All language subtitles for Copy of The Day I Became a Woman (2000) {tmdb-44069}.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:15,350 EL DÍA QUE ME CONVERTÍ EN MUJER 2 00:00:16,280 --> 00:00:20,068 Guión: Mohsen Makhmalbaf 3 00:00:38,120 --> 00:00:42,318 Edición: Shahrzad Poya Maysam Makhmalbaf 4 00:00:43,120 --> 00:00:47,113 Música: Mohammad Reza Darvishi 5 00:00:53,520 --> 00:00:59,550 Actores: Fatema Cheragh-Akhar, Shabnam Tolou'i, Azizeh Sadiqui. 6 00:01:00,240 --> 00:01:04,313 Director: Marziyeh Meshikini 7 00:01:05,000 --> 00:01:05,876 PRIMER CUENTO: 8 00:01:06,000 --> 00:01:10,994 HAVA 9 00:01:54,120 --> 00:01:55,712 Hava, vamos a tomar un helado. 10 00:01:58,160 --> 00:01:59,195 Hava... 11 00:01:59,360 --> 00:02:00,588 Hava, querida. 12 00:02:01,800 --> 00:02:05,031 Hava... levántate, querida. 13 00:02:06,520 --> 00:02:11,275 Son las 10.30. Llegas tarde a la escuela. 14 00:02:14,760 --> 00:02:16,796 - Busco a Hava. - Vete, ahora. 15 00:02:16,920 --> 00:02:19,115 - ¿Dónde está ella? - No lo sé. 16 00:02:19,240 --> 00:02:22,118 Deberías ir a jugar con los chicos. 17 00:02:22,240 --> 00:02:25,073 - No voy a irme. - Hava es ahora una mujer. 18 00:02:25,200 --> 00:02:27,555 Ya no es más una niña. 19 00:02:31,240 --> 00:02:32,832 Es tu cumpleaños, cariño. 20 00:02:32,960 --> 00:02:35,679 Baja. Te voy a comprar un lindo regalo. 21 00:02:35,800 --> 00:02:36,789 Baja, ahora. 22 00:02:36,920 --> 00:02:41,038 - ¿Qué? - Baja, la abuela te dirá. 23 00:02:43,680 --> 00:02:45,193 ¿Por qué no me lo dices ahora? 24 00:02:45,320 --> 00:02:47,834 Primero baja. 25 00:02:47,960 --> 00:02:48,790 Vamos. 26 00:02:48,920 --> 00:02:50,478 ¿Qué me vas a comprar? 27 00:02:50,600 --> 00:02:53,353 La abuela te lo hará saber. Me tengo que ir ahora. 28 00:02:56,400 --> 00:02:59,676 ¿Por qué me echó tu madre? 29 00:03:00,280 --> 00:03:03,272 Espérame un minuto, por favor. 30 00:03:04,280 --> 00:03:06,635 Conseguiré algo de dinero, y entonces podremos ir juntos. 31 00:03:06,760 --> 00:03:09,115 Bueno, pero apúrate. 32 00:03:09,840 --> 00:03:11,558 Tengo muchas ganas de tomar un helado. 33 00:03:13,120 --> 00:03:17,272 No vayas sin mí. Yo también quiero uno. 34 00:03:17,440 --> 00:03:20,193 Hava, baja. 35 00:03:20,560 --> 00:03:23,870 Ahora eres una mujer. No puedes subirte al techo. 36 00:03:24,200 --> 00:03:26,873 Ya no puedes jugar con los chicos. 37 00:03:27,000 --> 00:03:30,515 Escucha a tu abuela. Baja. 38 00:03:31,800 --> 00:03:35,395 Hava, pide permiso para salir. 39 00:03:36,560 --> 00:03:38,994 Hay demasiado viento para estar ahí arriba. Te caerás. 40 00:03:39,320 --> 00:03:42,153 ¿Cómo puede ser que ayer haya obtenido permiso para jugar? 41 00:03:42,280 --> 00:03:47,832 Mamá, la abuela dice que ahora soy una mujer. ¿Es verdad? 42 00:03:48,280 --> 00:03:51,352 Hasan, puedes pasar y jugar con Hava. 43 00:04:02,960 --> 00:04:07,317 Mamá, la abuela no me deja jugar. 44 00:04:07,520 --> 00:04:11,559 No debes jugar con Hasan ni con ningún chico. 45 00:04:11,720 --> 00:04:14,393 Ahora has crecido. 46 00:04:14,520 --> 00:04:19,992 Tienes que cubrirte el pelo a partir de ahora. 47 00:04:21,360 --> 00:04:24,033 Mira, abuela. Le compré un velo a Hava. 48 00:04:24,800 --> 00:04:26,233 Déjame verlo. 49 00:04:31,240 --> 00:04:32,639 ¿Puedo salir a jugar? 50 00:04:34,080 --> 00:04:36,230 Es muy bello. Bien hecho. 51 00:04:38,680 --> 00:04:43,515 Hava, vamos a medirte para tu nuevo velo. 52 00:04:43,720 --> 00:04:44,948 Ven aquí, querida. 53 00:04:46,720 --> 00:04:50,429 Hava, ven aquí. Necesito medirte. 54 00:04:51,120 --> 00:04:54,476 Mamá, déjame ir a jugar con Hasan. 55 00:04:58,560 --> 00:05:00,676 Ven aquí. Tengo que medirte. 56 00:05:02,400 --> 00:05:03,799 Por favor, Mamá. 57 00:05:03,920 --> 00:05:06,354 El helado nos está esperando. 58 00:05:10,520 --> 00:05:11,669 Hava, escápate. 59 00:05:11,800 --> 00:05:13,870 Ven aquí, hija. 60 00:05:16,480 --> 00:05:19,631 Por favor, Mamá, él se irá sin mí. 61 00:05:19,800 --> 00:05:22,155 Déjame medir tu velo. 62 00:05:26,520 --> 00:05:31,275 Permíteme cortar el velo. Lo arruinarás. 63 00:05:34,640 --> 00:05:36,551 Buena chica. Ven aquí. 64 00:05:36,680 --> 00:05:39,194 Hava, ve y busca la aguja. 65 00:05:39,320 --> 00:05:43,029 - Mamá, te lo ruego. - Trae la aguja primero. 66 00:05:47,000 --> 00:05:49,309 - ¿Es de buena calidad, Mamá? - Excelente calidad. 67 00:05:49,440 --> 00:05:52,034 - ¿Qué tenemos que hacer? - Lo ajustaremos aquí. 68 00:05:56,360 --> 00:05:57,679 Vamos. 69 00:05:58,320 --> 00:05:59,719 Vamos, Hava. 70 00:06:00,160 --> 00:06:01,388 Compremos un helado. 71 00:06:10,080 --> 00:06:11,638 Se hace tarde. 72 00:06:14,360 --> 00:06:16,635 ¿Hava, dónde está la aguja? 73 00:06:16,840 --> 00:06:18,671 No pude encontrarla. 74 00:06:19,240 --> 00:06:21,151 Es hora de que entres, ya. 75 00:06:23,040 --> 00:06:24,189 Ven adentro. 76 00:06:26,680 --> 00:06:27,954 Ven adentro. 77 00:06:28,480 --> 00:06:32,632 Hava, te esperaré fuera de la mezquita. 78 00:06:33,400 --> 00:06:35,550 No lo olvides, fuera de la mezquita. 79 00:06:36,880 --> 00:06:38,598 Ven adentro. 80 00:06:42,560 --> 00:06:43,629 No lo haré. 81 00:06:44,840 --> 00:06:46,034 Ven adentro. 82 00:06:48,200 --> 00:06:50,839 - Felicitaciones. - Gracias, abuela. 83 00:06:50,960 --> 00:06:54,794 Hava, ya está listo. Ven aquí. 84 00:07:00,040 --> 00:07:02,634 Ahora veamos... 85 00:07:02,760 --> 00:07:05,320 De todos modos, nadie sale al mediodía. 86 00:07:05,440 --> 00:07:08,671 Quizás debamos dejarla salir por última vez. 87 00:07:09,200 --> 00:07:12,317 Recuerdo cuando ella nació. 88 00:07:13,280 --> 00:07:15,396 Nació al mediodía. 89 00:07:17,240 --> 00:07:21,119 Pregunté si era varón o mujer. Me dijeron: "¡Una niña!" 90 00:07:21,680 --> 00:07:24,911 Ya conozco todo esto. Yo la di a luz, después de todo. 91 00:07:25,160 --> 00:07:27,355 Entonces estabas distraída. 92 00:07:32,000 --> 00:07:38,075 ¡Pero abuela, si yo nací al mediodía, aún no soy una mujer! 93 00:07:38,200 --> 00:07:39,792 Pero ya es mediodía. 94 00:07:39,960 --> 00:07:42,235 No, aún es la mañana. 95 00:07:42,360 --> 00:07:48,674 Déjame jugar con Hasan hasta el mediodía. Por favor, abuela. 96 00:07:50,520 --> 00:07:51,919 ¿Me dejarás? 97 00:07:55,200 --> 00:07:58,237 Primero ve y mira la hora. 98 00:07:58,880 --> 00:08:02,589 Asegúrate de que aún no sea mediodía. 99 00:08:03,440 --> 00:08:04,839 - Iré a ver. - Bien. 100 00:08:08,520 --> 00:08:11,353 Nunca se queda quieta. 101 00:08:15,640 --> 00:08:17,119 Mira, abuela. 102 00:08:17,240 --> 00:08:21,518 Apenas son... las once. 103 00:08:22,840 --> 00:08:24,114 Aún no es mediodía. 104 00:08:24,800 --> 00:08:27,519 Todavía tengo una hora. 105 00:08:27,640 --> 00:08:30,313 Si no voy, Hasan pensará que estoy enojada. 106 00:08:32,960 --> 00:08:35,838 ¿Prometerás regresar al mediodía? 107 00:08:35,960 --> 00:08:39,873 - Lo prometo. - Alá no te perdonará si mientes. 108 00:08:40,680 --> 00:08:44,309 - No llegues tarde. - Lo prometo. 109 00:08:44,440 --> 00:08:47,477 ¿Cómo sabrás que es mediodía? 110 00:08:47,600 --> 00:08:51,354 Llevaré conmigo el reloj. ¿Puedo ir ahora? 111 00:08:51,480 --> 00:08:55,712 - ¿Lo prometes? - Abuela, acaba de pasar un minuto. 112 00:08:57,960 --> 00:09:02,988 - Estoy perdiendo el tiempo aquí. - Tienes que regresar al mediodía. 113 00:09:03,840 --> 00:09:05,751 ¿Cómo sabrás la hora? 114 00:09:06,320 --> 00:09:12,156 Me lo llevaré conmigo. Mira, el tiempo vuela. 115 00:09:14,600 --> 00:09:17,831 Te enseñaré cómo calcular el tiempo. 116 00:09:22,920 --> 00:09:26,071 Ven aquí. Siéntate. 117 00:09:27,200 --> 00:09:31,557 Cuando el palo forma una sombra, cuando el palo forma una sombra... 118 00:09:31,680 --> 00:09:34,240 significa que es la mañana. 119 00:09:34,640 --> 00:09:38,519 Cuando no hay sombra, sabrás que es mediodía. 120 00:09:39,600 --> 00:09:43,832 Ponte esta chalina. Que Alá esté contigo. 121 00:09:54,560 --> 00:10:00,829 Cuando el palo forme una sombra, es la mañana. 122 00:10:01,240 --> 00:10:03,800 Cuando no hay sombra, sabrás que es mediodía. 123 00:10:03,920 --> 00:10:06,992 Tienes que regresar al mediodía. ¿Bien, querida? 124 00:10:35,640 --> 00:10:36,629 Ey, chicos... 125 00:10:37,560 --> 00:10:38,515 Khaled... 126 00:10:40,680 --> 00:10:43,877 ¿Khaled, has visto a Hasan? 127 00:10:44,480 --> 00:10:47,631 - ¿Qué Hasan? - Hasan, el huérfano. 128 00:10:47,760 --> 00:10:50,149 Se lo llevó su hermana. 129 00:10:55,560 --> 00:10:57,710 - Hola. - Hola. 130 00:10:57,840 --> 00:11:00,149 - ¿Podrías llamar a Hasan? - Tiene tarea que hacer. 131 00:11:00,360 --> 00:11:01,509 Por favor, llámalo. 132 00:11:01,640 --> 00:11:05,519 ¿Por qué tu abuela siempre lo echa? 133 00:11:06,840 --> 00:11:08,068 No puede venir. 134 00:11:08,400 --> 00:11:11,153 Hasan, no salgas hasta terminar tu tarea. 135 00:11:23,160 --> 00:11:24,798 Hasan, ábreme. Soy yo. 136 00:11:27,760 --> 00:11:30,354 Estoy aquí, Hava. 137 00:11:36,120 --> 00:11:40,033 - Ahí estás. - Hola. ¿Qué quieres hacer? 138 00:11:40,400 --> 00:11:43,756 - Ven a jugar. - Tengo que hacer mi tarea. 139 00:11:43,880 --> 00:11:45,836 Será demasiado tarde luego. 140 00:11:47,000 --> 00:11:49,116 ¿No puedes salir? 141 00:11:49,800 --> 00:11:51,119 Al profesor no le agradará. 142 00:11:51,680 --> 00:11:53,352 - ¿Cuántos ejercicios? - Cuatro. 143 00:11:54,400 --> 00:11:56,118 ¿Ves este palo? 144 00:11:56,240 --> 00:11:59,755 Cuando la sombra se vaya, debo regresar a casa. 145 00:12:00,880 --> 00:12:03,235 ¿Tienes que hacer tu tarea? 146 00:12:13,720 --> 00:12:16,188 - Hava... - Mira, Hasan. 147 00:12:16,640 --> 00:12:20,076 La sombra se está achicando. 148 00:12:20,200 --> 00:12:23,351 Cuando la sombra se vaya, tengo que regresar a casa. 149 00:12:30,880 --> 00:12:33,110 ¿No puedes dejar de hacer la tarea? 150 00:12:33,240 --> 00:12:34,593 El profesor me azotará. 151 00:12:34,960 --> 00:12:40,398 No si yo te enseño un buen truco. Trae tu cuaderno. 152 00:12:40,520 --> 00:12:42,431 Es un buen truco, de verdad. 153 00:12:44,480 --> 00:12:46,198 Trae una goma de borrar también. 154 00:12:47,640 --> 00:12:50,950 ¿Ves dónde él escribió la tarea para mañana? 155 00:12:51,080 --> 00:12:56,996 Borra sus anotaciones. Haz de cuenta que todo esto es nuevo. 156 00:12:57,120 --> 00:12:59,395 - Él se dará cuenta. - No lo hará. 157 00:12:59,840 --> 00:13:03,913 Dile que lo escribiste hoy. 158 00:13:05,600 --> 00:13:07,989 Está bien, lo borraré luego. 159 00:13:08,120 --> 00:13:11,430 - Hasan, primero termina tu trabajo. - Mi hermana ha regresado. 160 00:13:13,960 --> 00:13:16,349 - Esperaré aquí. - No, es mejor que te vayas. 161 00:13:16,560 --> 00:13:18,437 ¿En dónde debería esperarte? 162 00:13:19,680 --> 00:13:23,434 - Espérame en la playa. - ¿Me prometes que irás? 163 00:13:24,360 --> 00:13:26,396 Lo prometo. 164 00:14:32,080 --> 00:14:34,036 ¿Podrías ayudarme? 165 00:14:34,160 --> 00:14:36,833 ¿Qué quieres que haga? 166 00:14:36,960 --> 00:14:38,473 Agarra el otro lado. 167 00:14:47,240 --> 00:14:48,593 Endereza este lado. 168 00:15:09,120 --> 00:15:10,633 ¿Qué es eso? 169 00:15:10,760 --> 00:15:12,591 ¿Esto? Es un palo. 170 00:15:14,640 --> 00:15:16,517 ¿Un palo? ¿Qué es eso? 171 00:15:20,120 --> 00:15:24,113 Esto que hay aquí... es su sombra. 172 00:15:27,720 --> 00:15:28,994 ¿Y qué quiere decir? 173 00:15:31,440 --> 00:15:34,352 Cuando la sombra se vaya, deberé estar en casa. 174 00:15:36,360 --> 00:15:42,390 Está pequeña ahora, pero antes era así de larga. 175 00:15:44,080 --> 00:15:45,399 Ahora está realmente pequeña. 176 00:15:46,440 --> 00:15:49,432 ¿Una tela... así de grande será suficiente? 177 00:15:49,560 --> 00:15:52,393 - Sí. - Espera un segundo. 178 00:15:58,720 --> 00:16:00,711 Hola. ¿Quieres navegar con nosotros? 179 00:16:00,840 --> 00:16:02,717 - No. - Será divertido. 180 00:16:03,240 --> 00:16:04,912 Estoy esperando a Hasan. 181 00:16:06,520 --> 00:16:09,353 ¿Estás segura? Navegaremos hacia allá. 182 00:16:10,600 --> 00:16:12,716 - Hacia allá. - No quiero ir. 183 00:16:14,200 --> 00:16:16,316 Estoy esperando a Hasan. 184 00:16:17,400 --> 00:16:21,075 Tengo algo que mostrarte. 185 00:16:21,720 --> 00:16:22,948 ¿No vendrás? 186 00:16:23,280 --> 00:16:24,349 No. 187 00:16:25,240 --> 00:16:27,754 Deja mi palo en paz. 188 00:16:28,680 --> 00:16:32,389 Tengo que estar en casa cuando la sombra desaparezca. 189 00:16:32,560 --> 00:16:36,792 Necesitamos que tú nos rescates... 190 00:16:36,920 --> 00:16:41,152 en caso de que la vela se caiga. 191 00:16:44,000 --> 00:16:45,956 Bueno, vamos. 192 00:17:23,000 --> 00:17:24,718 Es tan lindo. 193 00:17:24,920 --> 00:17:27,229 ¿Lo quieres? 194 00:17:27,480 --> 00:17:31,439 - Tiene una cola hermosa. - Es lindo. 195 00:17:32,720 --> 00:17:35,757 ¿Qué te parece si intercambiamos? Tu chalina por el juguete. 196 00:18:43,800 --> 00:18:47,475 ¿Hasan, dónde estás? 197 00:18:47,720 --> 00:18:53,431 Queda solo esto de sombra. Pronto tendré que regresar. 198 00:18:56,520 --> 00:18:58,875 Estoy realmente enojada contigo. 199 00:18:59,040 --> 00:19:02,157 Todo lo que quería era decir adiós. 200 00:19:03,240 --> 00:19:08,394 Cuando me fui de casa estaba así de larga, pero ahora está muy pequeña. 201 00:19:08,520 --> 00:19:09,669 Pequeña. 202 00:19:11,320 --> 00:19:17,111 Si no vienes, dilo. Iré a jugar con otro. 203 00:19:24,640 --> 00:19:27,200 Toma este dinero y ve a comprar un poco de helado. 204 00:19:41,240 --> 00:19:44,437 Hasan, apúrate. Se me hace tarde. 205 00:19:45,320 --> 00:19:49,757 Hasan, apresúrate. 206 00:19:55,320 --> 00:19:57,470 ¿Compraste el helado? 207 00:19:58,640 --> 00:20:02,155 No había más. Entonces compré dulces. 208 00:20:03,040 --> 00:20:04,359 Comamos. 209 00:20:05,440 --> 00:20:07,237 Pásalo a través de las rejas. 210 00:20:18,440 --> 00:20:19,429 Está amargo. 211 00:20:22,120 --> 00:20:25,749 Comámoslo juntos. Y luego tendré que despedirme. 212 00:20:27,240 --> 00:20:28,195 Sal. 213 00:20:32,640 --> 00:20:33,595 Está muy amargo. 214 00:20:47,360 --> 00:20:48,873 Dame un poco de ese chupetín. 215 00:21:16,120 --> 00:21:17,155 ¿Quieres más? 216 00:21:29,360 --> 00:21:30,952 ¿Quieres un poco más? 217 00:21:46,160 --> 00:21:47,115 Chupetín. 218 00:22:24,320 --> 00:22:27,278 La sombra casi se ha ido. Apúrate. 219 00:22:28,360 --> 00:22:29,998 ¿Quieres un poco más? 220 00:22:46,440 --> 00:22:47,190 Alcánzalo... 221 00:22:48,720 --> 00:22:49,675 Hava... 222 00:22:54,480 --> 00:22:56,099 Es el último. 223 00:23:23,200 --> 00:23:26,670 Hasan, la sombra se ha ido. Adiós. 224 00:24:51,960 --> 00:24:55,919 SEGUNDO CUENTO: Ahoo 225 00:25:21,440 --> 00:25:23,590 Ahoo... 226 00:25:37,520 --> 00:25:38,748 Ahoo... 227 00:28:09,720 --> 00:28:10,675 Ahoo... 228 00:28:21,360 --> 00:28:22,315 Ahoo... 229 00:28:23,200 --> 00:28:25,156 ¿No te di una última advertencia? 230 00:28:30,920 --> 00:28:33,275 ¿Estás andando en bicicleta a pesar del dolor en tu pierna? 231 00:28:34,800 --> 00:28:37,792 Ahoo, ¿no te lo advertí? 232 00:28:38,960 --> 00:28:42,111 Ahoo... bájate. 233 00:28:42,600 --> 00:28:43,999 Deja ya de andar en bicicleta. 234 00:28:45,960 --> 00:28:47,837 Estoy hablándote. 235 00:28:48,760 --> 00:28:50,830 ¿Por qué están andando en bicicleta? 236 00:28:53,120 --> 00:28:54,314 ¿No tienen esposos? 237 00:28:57,320 --> 00:29:02,599 Si no te bajas, te las verás conmigo ahora mismo. 238 00:29:06,960 --> 00:29:09,838 - ¿No te bajarás? - No. 239 00:29:16,800 --> 00:29:20,918 Ahoo, lo lamentarás. 240 00:33:13,160 --> 00:33:16,789 Ahoo, traje al mullah Osman. 241 00:33:17,720 --> 00:33:23,955 Ahoo, ¿por qué te has vuelto tan rebelde? 242 00:33:24,920 --> 00:33:26,990 ¿Tomaste demasiado sol? 243 00:33:27,600 --> 00:33:32,355 ¡Bájate de esa cosa! ¡No estás andando en una bicicleta, sino en la obra del diablo! 244 00:33:32,720 --> 00:33:37,271 Bájate de esa bicicleta, querida. No deberías estar andando en bicicleta. 245 00:33:37,400 --> 00:33:39,470 ¿Le contaste a ella la historia completa? 246 00:33:42,360 --> 00:33:46,069 ¿Recuerdas cuando se pidió tu mano... 247 00:33:46,640 --> 00:33:49,677 con muchos regalos? 248 00:33:50,840 --> 00:33:54,674 ¿Por qué quieres arruinar tu vida? 249 00:33:55,280 --> 00:33:57,669 Regresa a tu vida habitual. 250 00:33:58,840 --> 00:34:01,798 Ni Alá ni yo aprobamos esto. 251 00:34:02,680 --> 00:34:04,955 Estás al borde del abismo. 252 00:34:05,080 --> 00:34:10,757 Bájate de esa bicicleta, querida. Tu esposo te necesita. 253 00:34:12,400 --> 00:34:14,994 Si se niega a escuchar, termina con el matrimonio. 254 00:34:15,680 --> 00:34:19,719 ¿Aceptas el divorcio, querida? 255 00:34:23,000 --> 00:34:24,718 ¿Sí o no? 256 00:34:29,680 --> 00:34:31,079 Sí... lo acepto. 257 00:34:47,120 --> 00:34:48,155 Que sea oficial. 258 00:34:48,280 --> 00:34:49,793 ¿Procedo a recitar el versículo? 259 00:34:56,640 --> 00:34:58,392 ¿Procedo a recitar el versículo? 260 00:35:29,720 --> 00:35:30,994 Nuestro matrimonio ha sido anulado. 261 00:37:22,480 --> 00:37:25,153 Su esposo la capturó andando a caballo... 262 00:37:48,200 --> 00:37:51,431 ¿Tienes algo de agua? 263 00:40:18,720 --> 00:40:24,033 ¡Ahoo, detente! ¡Bájate! 264 00:40:24,880 --> 00:40:26,199 Vuelve a tu vida normal. 265 00:40:26,480 --> 00:40:28,948 Ahoo, no huyas. 266 00:40:31,680 --> 00:40:32,635 Hola. 267 00:40:48,200 --> 00:40:52,318 Ahoo, tu esposo es un buen hombre. Él aún te ama. 268 00:40:53,360 --> 00:40:56,238 Tu bisabuelo está aquí para ayudar. 269 00:40:56,920 --> 00:40:59,753 Bájate... ¡Bájate de esa bicicleta! 270 00:41:02,520 --> 00:41:03,839 Ahoo... 271 00:41:04,160 --> 00:41:07,311 Contaré hasta siete. 272 00:41:08,720 --> 00:41:10,597 ¡Ahoo... uno! 273 00:41:13,120 --> 00:41:14,075 ¡Dos! 274 00:41:17,480 --> 00:41:18,435 ¡Tres! 275 00:41:19,720 --> 00:41:21,199 ¡El diablo ha ingresado en ti! 276 00:41:21,320 --> 00:41:22,275 ¡Cuatro! 277 00:41:22,880 --> 00:41:24,632 ¡Bájate ya mismo! 278 00:41:28,040 --> 00:41:28,950 ¡Cinco! 279 00:41:29,440 --> 00:41:30,270 ¡Seis! 280 00:41:31,400 --> 00:41:32,389 Última oportunidad. 281 00:41:33,360 --> 00:41:34,156 ¡Siete! 282 00:44:42,600 --> 00:44:47,196 Ahoo, querida. Te bajaremos a la rastra de esa cosa si es necesario. 283 00:44:47,520 --> 00:44:50,080 Tus hermanos están por llegar. 284 00:44:50,280 --> 00:44:53,397 Has insultado nuestro honor. 285 00:44:53,520 --> 00:44:56,557 Tu esposo se ha divorciado de ti. ¿Qué vamos a hacer? 286 00:44:56,680 --> 00:44:59,194 Por el amor de Alá, hermana. Regresa. 287 00:44:59,320 --> 00:45:03,199 Debería darte vergüenza. Te maldigo. 288 00:45:04,800 --> 00:45:09,396 No escuchaste a tu abuelo. Al menos presta atención a tu padre. 289 00:45:13,600 --> 00:45:15,670 Espera el castigo de tus hermanos. 290 00:45:29,400 --> 00:45:32,472 Ahoo, regresa a casa ahora. 291 00:50:24,200 --> 00:50:25,428 TERCER CUENTO: 292 00:50:25,560 --> 00:50:30,236 Hoora 293 00:53:07,080 --> 00:53:08,593 ¿Hacia dónde, señora? 294 00:53:09,240 --> 00:53:12,357 Al mercado. Quiero comprar algunas cosas para la casa. 295 00:53:31,920 --> 00:53:33,990 Dígame exactamente qué es lo que necesita, señora. 296 00:53:34,120 --> 00:53:36,475 Y yo la llevaré al lugar indicado. 297 00:53:36,800 --> 00:53:41,112 Artículos de uso doméstico, tú sabes. Artículos domésticos. 298 00:53:41,680 --> 00:53:46,470 La principal prioridad es una heladera, nunca tuve una. 299 00:53:46,680 --> 00:53:48,830 Toda mi vida quise tomar agua fría. 300 00:53:48,960 --> 00:53:53,397 ¿Ahora cuál era? Ah, en este era la heladera. 301 00:53:53,920 --> 00:53:55,273 Compremos eso primero. 302 00:55:45,440 --> 00:55:50,116 ¿Qué es lo siguiente en su lista de compras? 303 00:55:50,400 --> 00:55:55,520 Una tabla de planchar... bañera... samovar... 304 00:55:57,400 --> 00:56:00,233 Lámpara para la mesa de luz... 305 00:56:01,880 --> 00:56:03,871 ¿Para quién está comprando todo esto? 306 00:56:05,160 --> 00:56:06,639 Para mí. 307 00:56:17,360 --> 00:56:21,592 Quiero comprar todo lo que nunca tuve. 308 00:56:50,800 --> 00:56:54,395 No te olvides que también necesito un horno a gas. 309 00:56:54,800 --> 00:57:00,352 Hice un nudo para el horno... Ah, es este. 310 00:57:21,040 --> 00:57:23,759 ¿Cuál era el del lavarropas? 311 00:57:23,880 --> 00:57:25,871 Para eso necesitamos ir al otro mercado. 312 00:57:26,960 --> 00:57:30,350 Heredé algo de dinero. 313 00:57:30,480 --> 00:57:33,358 ¡Montañas de dinero! 314 00:57:37,160 --> 00:57:40,038 - ¿Cómo piensa cargar todo esto? - Me las arreglaré. 315 00:58:15,240 --> 00:58:18,630 ¿Oh señor, por qué no puedo recordar este último? 316 00:58:24,720 --> 00:58:29,475 ¿Conoces algún lugar donde pueda dejar mis cosas... 317 00:58:29,600 --> 00:58:31,830 para ver qué me falta? 318 00:58:33,520 --> 00:58:35,715 Mi memoria ya no es lo que solía ser. 319 00:58:35,840 --> 00:58:42,393 Hasta me olvidé de alimentar al gallo antes de salir de casa. 320 00:58:42,520 --> 00:58:44,192 Espero que no se muera. 321 00:58:44,320 --> 00:58:47,517 Presiento que nunca recordaré este. 322 00:59:24,640 --> 00:59:29,077 Trae aquí la nueva pava para tomar una taza de té. 323 00:59:29,200 --> 00:59:31,395 Será justo lo que necesitamos. 324 00:59:31,520 --> 00:59:32,589 Enseguida. 325 00:59:53,920 --> 00:59:56,275 Ya casi no puedo continuar caminando. 326 00:59:59,880 --> 01:00:04,954 Señora, enseguida viene una refrescante taza de té. 327 01:00:06,200 --> 01:00:07,394 Bien hecho, hijo. 328 01:00:07,800 --> 01:00:11,349 Encontraré un fósforo para el horno. 329 01:00:16,320 --> 01:00:19,835 Dile a los niños que coloquen todo en un mismo lugar. 330 01:00:20,520 --> 01:00:24,035 He visto al salero grande... 331 01:00:24,160 --> 01:00:27,630 pero no al pequeño. 332 01:00:30,280 --> 01:00:35,513 Diles que tengan cuidado con mi kit de maquillaje. Es importante. 333 01:00:37,920 --> 01:00:40,957 ¿Cómo puede ser que esta pava para el té esté tan... desnuda? 334 01:00:42,520 --> 01:00:44,317 ¡No tiene vergüenza! 335 01:00:44,680 --> 01:00:46,910 No tiene vergüenza. 336 01:00:47,040 --> 01:00:48,359 No es mi culpa. 337 01:00:48,480 --> 01:00:52,837 ¿Después de buscar por todo el mercado, te apareces con una pava desnuda? 338 01:00:52,960 --> 01:00:55,030 Es completamente transparente. 339 01:00:55,160 --> 01:00:57,628 No tenían de otro tipo. 340 01:00:58,440 --> 01:01:03,275 Me daría vergüenza utilizarla. Regresémosla. 341 01:01:03,400 --> 01:01:05,311 Pónla de vuelta en su caja. 342 01:01:22,120 --> 01:01:24,634 Bien, vamos a regresarlas. 343 01:01:34,760 --> 01:01:38,719 Ey, chicos. La vieja se fue. 344 01:02:02,000 --> 01:02:02,796 Se fue. 345 01:02:06,680 --> 01:02:09,148 Le dije que no se la aceptarían. 346 01:02:10,000 --> 01:02:14,278 Que se vayan al demonio. Mi propia pava es mejor. 347 01:02:15,200 --> 01:02:16,758 Está llena de recuerdos. 348 01:02:21,800 --> 01:02:27,033 Si ese maldito bastardo se hubiera casado conmigo, 349 01:02:27,160 --> 01:02:30,232 yo tendría un hijo como tú. 350 01:02:31,200 --> 01:02:34,510 Tú me recuerdas a él. 351 01:02:35,240 --> 01:02:40,314 Como ahora tengo todo, ¿te convertirías en mi hijo? 352 01:02:40,840 --> 01:02:43,035 Gracias, pero ya tengo una madre. 353 01:02:44,600 --> 01:02:46,397 Qué lástima. 354 01:04:19,040 --> 01:04:21,793 Dos cosas están molestándome. 355 01:04:22,840 --> 01:04:26,799 Primero, el gallo que dejé en casa sin comida. 356 01:04:27,160 --> 01:04:29,390 Y lo segundo es... 357 01:04:46,760 --> 01:04:51,959 Compramos esta olla para cocinar el arroz y los cubiertos... 358 01:04:52,440 --> 01:04:54,317 pero no puedo encontrar el macetero. 359 01:04:58,680 --> 01:05:01,558 La vieja está aquí. Guarden todo. 360 01:05:16,200 --> 01:05:19,237 Como la marea está baja, los barcos no se acercarán más. 361 01:05:19,400 --> 01:05:22,039 Algunos de los muchachos tienen pequeños botes. 362 01:05:22,160 --> 01:05:25,277 Cargaremos sus cosas hasta el barco. 363 01:05:25,800 --> 01:05:28,394 Me quedé sin aliento y me duelen las piernas. 364 01:05:34,280 --> 01:05:37,033 Calienta la pava, querido. 365 01:05:40,640 --> 01:05:44,918 - Y ordena mis compras, por favor. - Déjeme todo a mí. 366 01:05:45,480 --> 01:05:49,029 Iremos a buscar los botes y los flotadores... 367 01:06:09,760 --> 01:06:14,038 Muchachos, vamos a buscar los botes y llevemos sus cosas hasta el barco. 368 01:06:14,200 --> 01:06:15,155 Vamos. 369 01:06:18,360 --> 01:06:21,158 Uno o dos deberían quedarse aquí. 370 01:06:22,320 --> 01:06:26,074 - Él debería quedarse. - ¿Yo? ¿Yo? 371 01:06:26,280 --> 01:06:29,317 El que lleva un traje afgano. 372 01:06:29,440 --> 01:06:32,512 El blanco. 373 01:06:33,680 --> 01:06:36,752 Quédate y prepara una taza de té. 374 01:06:49,600 --> 01:06:52,558 ¿Para qué compré todo esto? 375 01:06:52,920 --> 01:06:55,480 Desearía tener un hijo como tú. 376 01:06:56,440 --> 01:06:58,192 Eres muy dulce. 377 01:06:59,120 --> 01:07:03,398 Blanco y hermoso. ¿Me dejarías adoptarte? 378 01:07:04,080 --> 01:07:07,516 Ya tengo una madre y un padre. 379 01:07:09,160 --> 01:07:14,632 Pero ahora tengo tantas cosas. ¿No lo pensarás? 380 01:07:15,960 --> 01:07:21,273 ¿No puede elegir a uno de los chicos negros? 381 01:07:21,400 --> 01:07:26,758 Pero tú eres más lindo. Tienes el cabello rubio y tez blanca. 382 01:07:28,160 --> 01:07:29,912 Te quiero a ti. 383 01:07:30,960 --> 01:07:35,670 - Ven conmigo. - Como dije, ya tengo padres. 384 01:07:36,000 --> 01:07:39,310 - Hola, señora. - Hola. 385 01:07:39,440 --> 01:07:41,158 ¿Qué pasa con todas estas cosas? 386 01:07:41,800 --> 01:07:42,915 ¿Son suyas? 387 01:07:43,040 --> 01:07:44,393 Sí, mías. 388 01:07:44,520 --> 01:07:49,389 Estábamos asombradas de ver todas estas cosas en la playa. 389 01:07:50,080 --> 01:07:54,995 Los chicos están buscando botes para cargar las cosas desde aquí... 390 01:07:55,480 --> 01:07:57,277 hasta el barco. 391 01:07:57,400 --> 01:08:00,517 A su edad, ¿para qué necesita todo esto? 392 01:08:01,640 --> 01:08:05,838 Si fuera todo nuestro, podríamos casarnos y comenzar una nueva vida. 393 01:08:06,120 --> 01:08:09,237 Yo nunca antes había poseído todas estas cosas. 394 01:08:09,360 --> 01:08:14,593 Cada uno de estos objetos tiene un valor sentimental para mí. 395 01:08:15,080 --> 01:08:18,436 Cuando yo era pobre, nadie se preocupaba por ayudarme. 396 01:08:18,880 --> 01:08:20,791 Tomen el té conmigo. 397 01:08:22,280 --> 01:08:26,353 Muchacho. Calienta la pava, por favor. 398 01:08:35,280 --> 01:08:39,273 - ¿Qué están haciendo aquí? - Estábamos andando en bicicleta. 399 01:08:40,040 --> 01:08:41,996 Nos quedamos rezagadas. 400 01:08:42,240 --> 01:08:43,958 Entonces tienen tiempo para tomarse un té. 401 01:08:46,040 --> 01:08:47,553 Los flotadores están aquí. 402 01:08:47,680 --> 01:08:50,752 Carguen las cosas mientras nosotras tomamos el té. 403 01:08:50,920 --> 01:08:54,276 Siempre y cuando partamos antes que la marea siga bajando. 404 01:08:54,400 --> 01:08:56,675 Bien. Otra vez, ¿qué hacen? 405 01:08:56,800 --> 01:08:59,075 Estábamos en una carrera de bicicletas. 406 01:08:59,800 --> 01:09:02,394 Había una chica cuyo esposo... 407 01:09:02,520 --> 01:09:06,559 quiso dejar que ella anduviera en bicicleta. Ella lo desobedeció. 408 01:09:07,240 --> 01:09:10,630 Un predicador a caballo los divorció ahí mismo. 409 01:09:10,760 --> 01:09:15,993 Sus hermanos, tíos y el padre le imploraron que cediera. 410 01:09:16,720 --> 01:09:21,840 Finalmente, sus hermanos cargaron a caballo la bicicleta de vuelta a casa. 411 01:09:23,000 --> 01:09:25,036 ¿Ganaste la carrera? 412 01:09:25,280 --> 01:09:30,752 No, pero ella tomó una bicicleta y continuó la carrera. 413 01:09:30,880 --> 01:09:33,952 - No, ella quedó rezagada. - No, ella terminó la carrera. 414 01:09:34,080 --> 01:09:36,913 - Rezagada. - Terminó la carrera. 415 01:09:37,200 --> 01:09:41,751 Yo vine a comprar artículos de uso doméstico. 416 01:09:41,880 --> 01:09:46,829 Hice un nudo en cada dedo para varios objetos. 417 01:09:47,280 --> 01:09:50,590 Compré todo menos este último. 418 01:09:50,720 --> 01:09:52,631 No puedo acordarme de este último... 419 01:09:52,760 --> 01:09:56,435 no importa cuánto lo intente. 420 01:09:57,160 --> 01:09:59,720 ¡Asegúrate de atarlos bien fuerte! 421 01:10:00,280 --> 01:10:04,114 ¿Se les ocurre algo que me haya olvidado? 422 01:10:04,720 --> 01:10:06,358 Echemos un vistazo. 423 01:10:11,480 --> 01:10:14,836 Se está haciendo tarde. Vámonos. 424 01:10:19,640 --> 01:10:23,110 Tengo que irme ahora. 425 01:10:24,040 --> 01:10:26,474 Pero nos prometió tomar el té. 426 01:10:26,600 --> 01:10:28,556 No estaba destinado. 427 01:10:35,160 --> 01:10:36,479 No se olviden nada. 428 01:11:08,040 --> 01:11:10,679 ¿El último objeto era una máquina de coser? 429 01:11:10,800 --> 01:11:11,755 ¡No! 430 01:11:15,800 --> 01:11:17,552 ¿Quizás una olla para cocinar arroz? 431 01:11:18,280 --> 01:11:19,952 ¿Un espejo y un candelabro? 432 01:11:33,760 --> 01:11:37,389 De paso, señora. ¿Cuál era su nombre? 433 01:11:37,520 --> 01:11:38,714 Hoora. 434 01:13:42,600 --> 01:13:45,478 Producida por: Makhmalbaf Film House 435 01:13:47,720 --> 01:13:50,757 Director: Marziyeh Meshkini, 2000. 436 01:13:51,658 --> 01:13:56,958 Subtítulos traducidos por Astoria. 29897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.