Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:15,350
EL DÍA QUE ME CONVERTÍ EN MUJER
2
00:00:16,280 --> 00:00:20,068
Guión:
Mohsen Makhmalbaf
3
00:00:38,120 --> 00:00:42,318
Edición: Shahrzad Poya
Maysam Makhmalbaf
4
00:00:43,120 --> 00:00:47,113
Música:
Mohammad Reza Darvishi
5
00:00:53,520 --> 00:00:59,550
Actores: Fatema Cheragh-Akhar,
Shabnam Tolou'i, Azizeh Sadiqui.
6
00:01:00,240 --> 00:01:04,313
Director:
Marziyeh Meshikini
7
00:01:05,000 --> 00:01:05,876
PRIMER CUENTO:
8
00:01:06,000 --> 00:01:10,994
HAVA
9
00:01:54,120 --> 00:01:55,712
Hava, vamos a tomar un helado.
10
00:01:58,160 --> 00:01:59,195
Hava...
11
00:01:59,360 --> 00:02:00,588
Hava, querida.
12
00:02:01,800 --> 00:02:05,031
Hava... levántate, querida.
13
00:02:06,520 --> 00:02:11,275
Son las 10.30.
Llegas tarde a la escuela.
14
00:02:14,760 --> 00:02:16,796
- Busco a Hava.
- Vete, ahora.
15
00:02:16,920 --> 00:02:19,115
- ¿Dónde está ella?
- No lo sé.
16
00:02:19,240 --> 00:02:22,118
Deberías ir a jugar con los chicos.
17
00:02:22,240 --> 00:02:25,073
- No voy a irme.
- Hava es ahora una mujer.
18
00:02:25,200 --> 00:02:27,555
Ya no es más una niña.
19
00:02:31,240 --> 00:02:32,832
Es tu cumpleaños, cariño.
20
00:02:32,960 --> 00:02:35,679
Baja.
Te voy a comprar un lindo regalo.
21
00:02:35,800 --> 00:02:36,789
Baja, ahora.
22
00:02:36,920 --> 00:02:41,038
- ¿Qué?
- Baja, la abuela te dirá.
23
00:02:43,680 --> 00:02:45,193
¿Por qué no me lo dices ahora?
24
00:02:45,320 --> 00:02:47,834
Primero baja.
25
00:02:47,960 --> 00:02:48,790
Vamos.
26
00:02:48,920 --> 00:02:50,478
¿Qué me vas a comprar?
27
00:02:50,600 --> 00:02:53,353
La abuela te lo hará saber.
Me tengo que ir ahora.
28
00:02:56,400 --> 00:02:59,676
¿Por qué me echó tu madre?
29
00:03:00,280 --> 00:03:03,272
Espérame un minuto, por favor.
30
00:03:04,280 --> 00:03:06,635
Conseguiré algo de dinero,
y entonces podremos ir juntos.
31
00:03:06,760 --> 00:03:09,115
Bueno, pero apúrate.
32
00:03:09,840 --> 00:03:11,558
Tengo muchas ganas de tomar un helado.
33
00:03:13,120 --> 00:03:17,272
No vayas sin mí.
Yo también quiero uno.
34
00:03:17,440 --> 00:03:20,193
Hava, baja.
35
00:03:20,560 --> 00:03:23,870
Ahora eres una mujer.
No puedes subirte al techo.
36
00:03:24,200 --> 00:03:26,873
Ya no puedes jugar con los chicos.
37
00:03:27,000 --> 00:03:30,515
Escucha a tu abuela.
Baja.
38
00:03:31,800 --> 00:03:35,395
Hava, pide permiso para salir.
39
00:03:36,560 --> 00:03:38,994
Hay demasiado viento para estar ahí arriba.
Te caerás.
40
00:03:39,320 --> 00:03:42,153
¿Cómo puede ser que ayer
haya obtenido permiso para jugar?
41
00:03:42,280 --> 00:03:47,832
Mamá, la abuela dice que ahora
soy una mujer. ¿Es verdad?
42
00:03:48,280 --> 00:03:51,352
Hasan, puedes pasar y jugar con Hava.
43
00:04:02,960 --> 00:04:07,317
Mamá, la abuela no me deja jugar.
44
00:04:07,520 --> 00:04:11,559
No debes jugar con Hasan
ni con ningún chico.
45
00:04:11,720 --> 00:04:14,393
Ahora has crecido.
46
00:04:14,520 --> 00:04:19,992
Tienes que cubrirte el pelo
a partir de ahora.
47
00:04:21,360 --> 00:04:24,033
Mira, abuela.
Le compré un velo a Hava.
48
00:04:24,800 --> 00:04:26,233
Déjame verlo.
49
00:04:31,240 --> 00:04:32,639
¿Puedo salir a jugar?
50
00:04:34,080 --> 00:04:36,230
Es muy bello. Bien hecho.
51
00:04:38,680 --> 00:04:43,515
Hava, vamos a medirte
para tu nuevo velo.
52
00:04:43,720 --> 00:04:44,948
Ven aquí, querida.
53
00:04:46,720 --> 00:04:50,429
Hava, ven aquí.
Necesito medirte.
54
00:04:51,120 --> 00:04:54,476
Mamá, déjame ir a jugar con Hasan.
55
00:04:58,560 --> 00:05:00,676
Ven aquí.
Tengo que medirte.
56
00:05:02,400 --> 00:05:03,799
Por favor, Mamá.
57
00:05:03,920 --> 00:05:06,354
El helado nos está esperando.
58
00:05:10,520 --> 00:05:11,669
Hava, escápate.
59
00:05:11,800 --> 00:05:13,870
Ven aquí, hija.
60
00:05:16,480 --> 00:05:19,631
Por favor, Mamá, él se irá sin mí.
61
00:05:19,800 --> 00:05:22,155
Déjame medir tu velo.
62
00:05:26,520 --> 00:05:31,275
Permíteme cortar el velo.
Lo arruinarás.
63
00:05:34,640 --> 00:05:36,551
Buena chica.
Ven aquí.
64
00:05:36,680 --> 00:05:39,194
Hava, ve y busca la aguja.
65
00:05:39,320 --> 00:05:43,029
- Mamá, te lo ruego.
- Trae la aguja primero.
66
00:05:47,000 --> 00:05:49,309
- ¿Es de buena calidad, Mamá?
- Excelente calidad.
67
00:05:49,440 --> 00:05:52,034
- ¿Qué tenemos que hacer?
- Lo ajustaremos aquí.
68
00:05:56,360 --> 00:05:57,679
Vamos.
69
00:05:58,320 --> 00:05:59,719
Vamos, Hava.
70
00:06:00,160 --> 00:06:01,388
Compremos un helado.
71
00:06:10,080 --> 00:06:11,638
Se hace tarde.
72
00:06:14,360 --> 00:06:16,635
¿Hava, dónde está la aguja?
73
00:06:16,840 --> 00:06:18,671
No pude encontrarla.
74
00:06:19,240 --> 00:06:21,151
Es hora de que entres, ya.
75
00:06:23,040 --> 00:06:24,189
Ven adentro.
76
00:06:26,680 --> 00:06:27,954
Ven adentro.
77
00:06:28,480 --> 00:06:32,632
Hava, te esperaré fuera de la mezquita.
78
00:06:33,400 --> 00:06:35,550
No lo olvides, fuera de la mezquita.
79
00:06:36,880 --> 00:06:38,598
Ven adentro.
80
00:06:42,560 --> 00:06:43,629
No lo haré.
81
00:06:44,840 --> 00:06:46,034
Ven adentro.
82
00:06:48,200 --> 00:06:50,839
- Felicitaciones.
- Gracias, abuela.
83
00:06:50,960 --> 00:06:54,794
Hava, ya está listo.
Ven aquí.
84
00:07:00,040 --> 00:07:02,634
Ahora veamos...
85
00:07:02,760 --> 00:07:05,320
De todos modos, nadie sale al mediodía.
86
00:07:05,440 --> 00:07:08,671
Quizás debamos dejarla salir
por última vez.
87
00:07:09,200 --> 00:07:12,317
Recuerdo cuando ella nació.
88
00:07:13,280 --> 00:07:15,396
Nació al mediodía.
89
00:07:17,240 --> 00:07:21,119
Pregunté si era varón o mujer.
Me dijeron: "¡Una niña!"
90
00:07:21,680 --> 00:07:24,911
Ya conozco todo esto.
Yo la di a luz, después de todo.
91
00:07:25,160 --> 00:07:27,355
Entonces estabas distraída.
92
00:07:32,000 --> 00:07:38,075
¡Pero abuela, si yo nací al mediodía,
aún no soy una mujer!
93
00:07:38,200 --> 00:07:39,792
Pero ya es mediodía.
94
00:07:39,960 --> 00:07:42,235
No, aún es la mañana.
95
00:07:42,360 --> 00:07:48,674
Déjame jugar con Hasan hasta el mediodía.
Por favor, abuela.
96
00:07:50,520 --> 00:07:51,919
¿Me dejarás?
97
00:07:55,200 --> 00:07:58,237
Primero ve y mira la hora.
98
00:07:58,880 --> 00:08:02,589
Asegúrate de que aún no sea mediodía.
99
00:08:03,440 --> 00:08:04,839
- Iré a ver.
- Bien.
100
00:08:08,520 --> 00:08:11,353
Nunca se queda quieta.
101
00:08:15,640 --> 00:08:17,119
Mira, abuela.
102
00:08:17,240 --> 00:08:21,518
Apenas son... las once.
103
00:08:22,840 --> 00:08:24,114
Aún no es mediodía.
104
00:08:24,800 --> 00:08:27,519
Todavía tengo una hora.
105
00:08:27,640 --> 00:08:30,313
Si no voy, Hasan pensará que estoy enojada.
106
00:08:32,960 --> 00:08:35,838
¿Prometerás regresar al mediodía?
107
00:08:35,960 --> 00:08:39,873
- Lo prometo.
- Alá no te perdonará si mientes.
108
00:08:40,680 --> 00:08:44,309
- No llegues tarde.
- Lo prometo.
109
00:08:44,440 --> 00:08:47,477
¿Cómo sabrás que es mediodía?
110
00:08:47,600 --> 00:08:51,354
Llevaré conmigo el reloj.
¿Puedo ir ahora?
111
00:08:51,480 --> 00:08:55,712
- ¿Lo prometes?
- Abuela, acaba de pasar un minuto.
112
00:08:57,960 --> 00:09:02,988
- Estoy perdiendo el tiempo aquí.
- Tienes que regresar al mediodía.
113
00:09:03,840 --> 00:09:05,751
¿Cómo sabrás la hora?
114
00:09:06,320 --> 00:09:12,156
Me lo llevaré conmigo.
Mira, el tiempo vuela.
115
00:09:14,600 --> 00:09:17,831
Te enseñaré cómo calcular el tiempo.
116
00:09:22,920 --> 00:09:26,071
Ven aquí. Siéntate.
117
00:09:27,200 --> 00:09:31,557
Cuando el palo forma una sombra,
cuando el palo forma una sombra...
118
00:09:31,680 --> 00:09:34,240
significa que es la mañana.
119
00:09:34,640 --> 00:09:38,519
Cuando no hay sombra,
sabrás que es mediodía.
120
00:09:39,600 --> 00:09:43,832
Ponte esta chalina.
Que Alá esté contigo.
121
00:09:54,560 --> 00:10:00,829
Cuando el palo forme una sombra,
es la mañana.
122
00:10:01,240 --> 00:10:03,800
Cuando no hay sombra,
sabrás que es mediodía.
123
00:10:03,920 --> 00:10:06,992
Tienes que regresar al mediodía.
¿Bien, querida?
124
00:10:35,640 --> 00:10:36,629
Ey, chicos...
125
00:10:37,560 --> 00:10:38,515
Khaled...
126
00:10:40,680 --> 00:10:43,877
¿Khaled, has visto a Hasan?
127
00:10:44,480 --> 00:10:47,631
- ¿Qué Hasan?
- Hasan, el huérfano.
128
00:10:47,760 --> 00:10:50,149
Se lo llevó su hermana.
129
00:10:55,560 --> 00:10:57,710
- Hola.
- Hola.
130
00:10:57,840 --> 00:11:00,149
- ¿Podrías llamar a Hasan?
- Tiene tarea que hacer.
131
00:11:00,360 --> 00:11:01,509
Por favor, llámalo.
132
00:11:01,640 --> 00:11:05,519
¿Por qué tu abuela siempre lo echa?
133
00:11:06,840 --> 00:11:08,068
No puede venir.
134
00:11:08,400 --> 00:11:11,153
Hasan, no salgas hasta
terminar tu tarea.
135
00:11:23,160 --> 00:11:24,798
Hasan, ábreme. Soy yo.
136
00:11:27,760 --> 00:11:30,354
Estoy aquí, Hava.
137
00:11:36,120 --> 00:11:40,033
- Ahí estás.
- Hola. ¿Qué quieres hacer?
138
00:11:40,400 --> 00:11:43,756
- Ven a jugar.
- Tengo que hacer mi tarea.
139
00:11:43,880 --> 00:11:45,836
Será demasiado tarde luego.
140
00:11:47,000 --> 00:11:49,116
¿No puedes salir?
141
00:11:49,800 --> 00:11:51,119
Al profesor no le agradará.
142
00:11:51,680 --> 00:11:53,352
- ¿Cuántos ejercicios?
- Cuatro.
143
00:11:54,400 --> 00:11:56,118
¿Ves este palo?
144
00:11:56,240 --> 00:11:59,755
Cuando la sombra se vaya,
debo regresar a casa.
145
00:12:00,880 --> 00:12:03,235
¿Tienes que hacer tu tarea?
146
00:12:13,720 --> 00:12:16,188
- Hava...
- Mira, Hasan.
147
00:12:16,640 --> 00:12:20,076
La sombra se está achicando.
148
00:12:20,200 --> 00:12:23,351
Cuando la sombra se vaya,
tengo que regresar a casa.
149
00:12:30,880 --> 00:12:33,110
¿No puedes dejar de hacer la tarea?
150
00:12:33,240 --> 00:12:34,593
El profesor me azotará.
151
00:12:34,960 --> 00:12:40,398
No si yo te enseño un buen truco.
Trae tu cuaderno.
152
00:12:40,520 --> 00:12:42,431
Es un buen truco, de verdad.
153
00:12:44,480 --> 00:12:46,198
Trae una goma de borrar también.
154
00:12:47,640 --> 00:12:50,950
¿Ves dónde él escribió la tarea para mañana?
155
00:12:51,080 --> 00:12:56,996
Borra sus anotaciones.
Haz de cuenta que todo esto es nuevo.
156
00:12:57,120 --> 00:12:59,395
- Él se dará cuenta.
- No lo hará.
157
00:12:59,840 --> 00:13:03,913
Dile que lo escribiste hoy.
158
00:13:05,600 --> 00:13:07,989
Está bien, lo borraré luego.
159
00:13:08,120 --> 00:13:11,430
- Hasan, primero termina tu trabajo.
- Mi hermana ha regresado.
160
00:13:13,960 --> 00:13:16,349
- Esperaré aquí.
- No, es mejor que te vayas.
161
00:13:16,560 --> 00:13:18,437
¿En dónde debería esperarte?
162
00:13:19,680 --> 00:13:23,434
- Espérame en la playa.
- ¿Me prometes que irás?
163
00:13:24,360 --> 00:13:26,396
Lo prometo.
164
00:14:32,080 --> 00:14:34,036
¿Podrías ayudarme?
165
00:14:34,160 --> 00:14:36,833
¿Qué quieres que haga?
166
00:14:36,960 --> 00:14:38,473
Agarra el otro lado.
167
00:14:47,240 --> 00:14:48,593
Endereza este lado.
168
00:15:09,120 --> 00:15:10,633
¿Qué es eso?
169
00:15:10,760 --> 00:15:12,591
¿Esto? Es un palo.
170
00:15:14,640 --> 00:15:16,517
¿Un palo? ¿Qué es eso?
171
00:15:20,120 --> 00:15:24,113
Esto que hay aquí... es su sombra.
172
00:15:27,720 --> 00:15:28,994
¿Y qué quiere decir?
173
00:15:31,440 --> 00:15:34,352
Cuando la sombra se vaya,
deberé estar en casa.
174
00:15:36,360 --> 00:15:42,390
Está pequeña ahora, pero antes
era así de larga.
175
00:15:44,080 --> 00:15:45,399
Ahora está realmente pequeña.
176
00:15:46,440 --> 00:15:49,432
¿Una tela... así de grande será suficiente?
177
00:15:49,560 --> 00:15:52,393
- Sí.
- Espera un segundo.
178
00:15:58,720 --> 00:16:00,711
Hola. ¿Quieres navegar con nosotros?
179
00:16:00,840 --> 00:16:02,717
- No.
- Será divertido.
180
00:16:03,240 --> 00:16:04,912
Estoy esperando a Hasan.
181
00:16:06,520 --> 00:16:09,353
¿Estás segura?
Navegaremos hacia allá.
182
00:16:10,600 --> 00:16:12,716
- Hacia allá.
- No quiero ir.
183
00:16:14,200 --> 00:16:16,316
Estoy esperando a Hasan.
184
00:16:17,400 --> 00:16:21,075
Tengo algo que mostrarte.
185
00:16:21,720 --> 00:16:22,948
¿No vendrás?
186
00:16:23,280 --> 00:16:24,349
No.
187
00:16:25,240 --> 00:16:27,754
Deja mi palo en paz.
188
00:16:28,680 --> 00:16:32,389
Tengo que estar en casa
cuando la sombra desaparezca.
189
00:16:32,560 --> 00:16:36,792
Necesitamos que tú nos rescates...
190
00:16:36,920 --> 00:16:41,152
en caso de que la vela se caiga.
191
00:16:44,000 --> 00:16:45,956
Bueno, vamos.
192
00:17:23,000 --> 00:17:24,718
Es tan lindo.
193
00:17:24,920 --> 00:17:27,229
¿Lo quieres?
194
00:17:27,480 --> 00:17:31,439
- Tiene una cola hermosa.
- Es lindo.
195
00:17:32,720 --> 00:17:35,757
¿Qué te parece si intercambiamos?
Tu chalina por el juguete.
196
00:18:43,800 --> 00:18:47,475
¿Hasan, dónde estás?
197
00:18:47,720 --> 00:18:53,431
Queda solo esto de sombra.
Pronto tendré que regresar.
198
00:18:56,520 --> 00:18:58,875
Estoy realmente enojada contigo.
199
00:18:59,040 --> 00:19:02,157
Todo lo que quería era decir adiós.
200
00:19:03,240 --> 00:19:08,394
Cuando me fui de casa estaba así de larga,
pero ahora está muy pequeña.
201
00:19:08,520 --> 00:19:09,669
Pequeña.
202
00:19:11,320 --> 00:19:17,111
Si no vienes, dilo.
Iré a jugar con otro.
203
00:19:24,640 --> 00:19:27,200
Toma este dinero y ve a comprar
un poco de helado.
204
00:19:41,240 --> 00:19:44,437
Hasan, apúrate. Se me hace tarde.
205
00:19:45,320 --> 00:19:49,757
Hasan, apresúrate.
206
00:19:55,320 --> 00:19:57,470
¿Compraste el helado?
207
00:19:58,640 --> 00:20:02,155
No había más.
Entonces compré dulces.
208
00:20:03,040 --> 00:20:04,359
Comamos.
209
00:20:05,440 --> 00:20:07,237
Pásalo a través de las rejas.
210
00:20:18,440 --> 00:20:19,429
Está amargo.
211
00:20:22,120 --> 00:20:25,749
Comámoslo juntos.
Y luego tendré que despedirme.
212
00:20:27,240 --> 00:20:28,195
Sal.
213
00:20:32,640 --> 00:20:33,595
Está muy amargo.
214
00:20:47,360 --> 00:20:48,873
Dame un poco de ese chupetín.
215
00:21:16,120 --> 00:21:17,155
¿Quieres más?
216
00:21:29,360 --> 00:21:30,952
¿Quieres un poco más?
217
00:21:46,160 --> 00:21:47,115
Chupetín.
218
00:22:24,320 --> 00:22:27,278
La sombra casi se ha ido. Apúrate.
219
00:22:28,360 --> 00:22:29,998
¿Quieres un poco más?
220
00:22:46,440 --> 00:22:47,190
Alcánzalo...
221
00:22:48,720 --> 00:22:49,675
Hava...
222
00:22:54,480 --> 00:22:56,099
Es el último.
223
00:23:23,200 --> 00:23:26,670
Hasan, la sombra se ha ido.
Adiós.
224
00:24:51,960 --> 00:24:55,919
SEGUNDO CUENTO:
Ahoo
225
00:25:21,440 --> 00:25:23,590
Ahoo...
226
00:25:37,520 --> 00:25:38,748
Ahoo...
227
00:28:09,720 --> 00:28:10,675
Ahoo...
228
00:28:21,360 --> 00:28:22,315
Ahoo...
229
00:28:23,200 --> 00:28:25,156
¿No te di una última advertencia?
230
00:28:30,920 --> 00:28:33,275
¿Estás andando en bicicleta
a pesar del dolor en tu pierna?
231
00:28:34,800 --> 00:28:37,792
Ahoo, ¿no te lo advertí?
232
00:28:38,960 --> 00:28:42,111
Ahoo... bájate.
233
00:28:42,600 --> 00:28:43,999
Deja ya de andar en bicicleta.
234
00:28:45,960 --> 00:28:47,837
Estoy hablándote.
235
00:28:48,760 --> 00:28:50,830
¿Por qué están andando en bicicleta?
236
00:28:53,120 --> 00:28:54,314
¿No tienen esposos?
237
00:28:57,320 --> 00:29:02,599
Si no te bajas, te las verás conmigo
ahora mismo.
238
00:29:06,960 --> 00:29:09,838
- ¿No te bajarás?
- No.
239
00:29:16,800 --> 00:29:20,918
Ahoo, lo lamentarás.
240
00:33:13,160 --> 00:33:16,789
Ahoo, traje al mullah Osman.
241
00:33:17,720 --> 00:33:23,955
Ahoo, ¿por qué te has vuelto tan rebelde?
242
00:33:24,920 --> 00:33:26,990
¿Tomaste demasiado sol?
243
00:33:27,600 --> 00:33:32,355
¡Bájate de esa cosa! ¡No estás andando en
una bicicleta, sino en la obra del diablo!
244
00:33:32,720 --> 00:33:37,271
Bájate de esa bicicleta, querida.
No deberías estar andando en bicicleta.
245
00:33:37,400 --> 00:33:39,470
¿Le contaste a ella la historia completa?
246
00:33:42,360 --> 00:33:46,069
¿Recuerdas cuando se pidió tu mano...
247
00:33:46,640 --> 00:33:49,677
con muchos regalos?
248
00:33:50,840 --> 00:33:54,674
¿Por qué quieres arruinar tu vida?
249
00:33:55,280 --> 00:33:57,669
Regresa a tu vida habitual.
250
00:33:58,840 --> 00:34:01,798
Ni Alá ni yo aprobamos esto.
251
00:34:02,680 --> 00:34:04,955
Estás al borde del abismo.
252
00:34:05,080 --> 00:34:10,757
Bájate de esa bicicleta, querida.
Tu esposo te necesita.
253
00:34:12,400 --> 00:34:14,994
Si se niega a escuchar,
termina con el matrimonio.
254
00:34:15,680 --> 00:34:19,719
¿Aceptas el divorcio, querida?
255
00:34:23,000 --> 00:34:24,718
¿Sí o no?
256
00:34:29,680 --> 00:34:31,079
Sí... lo acepto.
257
00:34:47,120 --> 00:34:48,155
Que sea oficial.
258
00:34:48,280 --> 00:34:49,793
¿Procedo a recitar el versículo?
259
00:34:56,640 --> 00:34:58,392
¿Procedo a recitar el versículo?
260
00:35:29,720 --> 00:35:30,994
Nuestro matrimonio ha sido anulado.
261
00:37:22,480 --> 00:37:25,153
Su esposo la capturó andando a caballo...
262
00:37:48,200 --> 00:37:51,431
¿Tienes algo de agua?
263
00:40:18,720 --> 00:40:24,033
¡Ahoo, detente!
¡Bájate!
264
00:40:24,880 --> 00:40:26,199
Vuelve a tu vida normal.
265
00:40:26,480 --> 00:40:28,948
Ahoo, no huyas.
266
00:40:31,680 --> 00:40:32,635
Hola.
267
00:40:48,200 --> 00:40:52,318
Ahoo, tu esposo es un buen hombre.
Él aún te ama.
268
00:40:53,360 --> 00:40:56,238
Tu bisabuelo está aquí para ayudar.
269
00:40:56,920 --> 00:40:59,753
Bájate... ¡Bájate de esa bicicleta!
270
00:41:02,520 --> 00:41:03,839
Ahoo...
271
00:41:04,160 --> 00:41:07,311
Contaré hasta siete.
272
00:41:08,720 --> 00:41:10,597
¡Ahoo... uno!
273
00:41:13,120 --> 00:41:14,075
¡Dos!
274
00:41:17,480 --> 00:41:18,435
¡Tres!
275
00:41:19,720 --> 00:41:21,199
¡El diablo ha ingresado en ti!
276
00:41:21,320 --> 00:41:22,275
¡Cuatro!
277
00:41:22,880 --> 00:41:24,632
¡Bájate ya mismo!
278
00:41:28,040 --> 00:41:28,950
¡Cinco!
279
00:41:29,440 --> 00:41:30,270
¡Seis!
280
00:41:31,400 --> 00:41:32,389
Última oportunidad.
281
00:41:33,360 --> 00:41:34,156
¡Siete!
282
00:44:42,600 --> 00:44:47,196
Ahoo, querida. Te bajaremos a la rastra
de esa cosa si es necesario.
283
00:44:47,520 --> 00:44:50,080
Tus hermanos están por llegar.
284
00:44:50,280 --> 00:44:53,397
Has insultado nuestro honor.
285
00:44:53,520 --> 00:44:56,557
Tu esposo se ha divorciado de ti.
¿Qué vamos a hacer?
286
00:44:56,680 --> 00:44:59,194
Por el amor de Alá, hermana. Regresa.
287
00:44:59,320 --> 00:45:03,199
Debería darte vergüenza.
Te maldigo.
288
00:45:04,800 --> 00:45:09,396
No escuchaste a tu abuelo.
Al menos presta atención a tu padre.
289
00:45:13,600 --> 00:45:15,670
Espera el castigo de tus hermanos.
290
00:45:29,400 --> 00:45:32,472
Ahoo, regresa a casa ahora.
291
00:50:24,200 --> 00:50:25,428
TERCER CUENTO:
292
00:50:25,560 --> 00:50:30,236
Hoora
293
00:53:07,080 --> 00:53:08,593
¿Hacia dónde, señora?
294
00:53:09,240 --> 00:53:12,357
Al mercado. Quiero comprar algunas
cosas para la casa.
295
00:53:31,920 --> 00:53:33,990
Dígame exactamente
qué es lo que necesita, señora.
296
00:53:34,120 --> 00:53:36,475
Y yo la llevaré al lugar indicado.
297
00:53:36,800 --> 00:53:41,112
Artículos de uso doméstico, tú sabes.
Artículos domésticos.
298
00:53:41,680 --> 00:53:46,470
La principal prioridad es una heladera,
nunca tuve una.
299
00:53:46,680 --> 00:53:48,830
Toda mi vida quise tomar agua fría.
300
00:53:48,960 --> 00:53:53,397
¿Ahora cuál era?
Ah, en este era la heladera.
301
00:53:53,920 --> 00:53:55,273
Compremos eso primero.
302
00:55:45,440 --> 00:55:50,116
¿Qué es lo siguiente en su lista de compras?
303
00:55:50,400 --> 00:55:55,520
Una tabla de planchar...
bañera... samovar...
304
00:55:57,400 --> 00:56:00,233
Lámpara para la mesa de luz...
305
00:56:01,880 --> 00:56:03,871
¿Para quién está comprando todo esto?
306
00:56:05,160 --> 00:56:06,639
Para mí.
307
00:56:17,360 --> 00:56:21,592
Quiero comprar todo lo que nunca tuve.
308
00:56:50,800 --> 00:56:54,395
No te olvides que también necesito
un horno a gas.
309
00:56:54,800 --> 00:57:00,352
Hice un nudo para el horno...
Ah, es este.
310
00:57:21,040 --> 00:57:23,759
¿Cuál era el del lavarropas?
311
00:57:23,880 --> 00:57:25,871
Para eso necesitamos ir al otro mercado.
312
00:57:26,960 --> 00:57:30,350
Heredé algo de dinero.
313
00:57:30,480 --> 00:57:33,358
¡Montañas de dinero!
314
00:57:37,160 --> 00:57:40,038
- ¿Cómo piensa cargar todo esto?
- Me las arreglaré.
315
00:58:15,240 --> 00:58:18,630
¿Oh señor, por qué no puedo
recordar este último?
316
00:58:24,720 --> 00:58:29,475
¿Conoces algún lugar donde pueda
dejar mis cosas...
317
00:58:29,600 --> 00:58:31,830
para ver qué me falta?
318
00:58:33,520 --> 00:58:35,715
Mi memoria ya no es lo que solía ser.
319
00:58:35,840 --> 00:58:42,393
Hasta me olvidé de alimentar al gallo
antes de salir de casa.
320
00:58:42,520 --> 00:58:44,192
Espero que no se muera.
321
00:58:44,320 --> 00:58:47,517
Presiento que nunca recordaré este.
322
00:59:24,640 --> 00:59:29,077
Trae aquí la nueva pava
para tomar una taza de té.
323
00:59:29,200 --> 00:59:31,395
Será justo lo que necesitamos.
324
00:59:31,520 --> 00:59:32,589
Enseguida.
325
00:59:53,920 --> 00:59:56,275
Ya casi no puedo continuar caminando.
326
00:59:59,880 --> 01:00:04,954
Señora, enseguida viene
una refrescante taza de té.
327
01:00:06,200 --> 01:00:07,394
Bien hecho, hijo.
328
01:00:07,800 --> 01:00:11,349
Encontraré un fósforo para el horno.
329
01:00:16,320 --> 01:00:19,835
Dile a los niños que coloquen
todo en un mismo lugar.
330
01:00:20,520 --> 01:00:24,035
He visto al salero grande...
331
01:00:24,160 --> 01:00:27,630
pero no al pequeño.
332
01:00:30,280 --> 01:00:35,513
Diles que tengan cuidado
con mi kit de maquillaje. Es importante.
333
01:00:37,920 --> 01:00:40,957
¿Cómo puede ser que esta
pava para el té esté tan... desnuda?
334
01:00:42,520 --> 01:00:44,317
¡No tiene vergüenza!
335
01:00:44,680 --> 01:00:46,910
No tiene vergüenza.
336
01:00:47,040 --> 01:00:48,359
No es mi culpa.
337
01:00:48,480 --> 01:00:52,837
¿Después de buscar por todo el mercado,
te apareces con una pava desnuda?
338
01:00:52,960 --> 01:00:55,030
Es completamente transparente.
339
01:00:55,160 --> 01:00:57,628
No tenían de otro tipo.
340
01:00:58,440 --> 01:01:03,275
Me daría vergüenza utilizarla.
Regresémosla.
341
01:01:03,400 --> 01:01:05,311
Pónla de vuelta en su caja.
342
01:01:22,120 --> 01:01:24,634
Bien, vamos a regresarlas.
343
01:01:34,760 --> 01:01:38,719
Ey, chicos.
La vieja se fue.
344
01:02:02,000 --> 01:02:02,796
Se fue.
345
01:02:06,680 --> 01:02:09,148
Le dije que no se la aceptarían.
346
01:02:10,000 --> 01:02:14,278
Que se vayan al demonio.
Mi propia pava es mejor.
347
01:02:15,200 --> 01:02:16,758
Está llena de recuerdos.
348
01:02:21,800 --> 01:02:27,033
Si ese maldito bastardo
se hubiera casado conmigo,
349
01:02:27,160 --> 01:02:30,232
yo tendría un hijo como tú.
350
01:02:31,200 --> 01:02:34,510
Tú me recuerdas a él.
351
01:02:35,240 --> 01:02:40,314
Como ahora tengo todo,
¿te convertirías en mi hijo?
352
01:02:40,840 --> 01:02:43,035
Gracias, pero ya tengo una madre.
353
01:02:44,600 --> 01:02:46,397
Qué lástima.
354
01:04:19,040 --> 01:04:21,793
Dos cosas están molestándome.
355
01:04:22,840 --> 01:04:26,799
Primero, el gallo que dejé en casa
sin comida.
356
01:04:27,160 --> 01:04:29,390
Y lo segundo es...
357
01:04:46,760 --> 01:04:51,959
Compramos esta olla para
cocinar el arroz y los cubiertos...
358
01:04:52,440 --> 01:04:54,317
pero no puedo encontrar el macetero.
359
01:04:58,680 --> 01:05:01,558
La vieja está aquí.
Guarden todo.
360
01:05:16,200 --> 01:05:19,237
Como la marea está baja,
los barcos no se acercarán más.
361
01:05:19,400 --> 01:05:22,039
Algunos de los muchachos
tienen pequeños botes.
362
01:05:22,160 --> 01:05:25,277
Cargaremos sus cosas hasta el barco.
363
01:05:25,800 --> 01:05:28,394
Me quedé sin aliento
y me duelen las piernas.
364
01:05:34,280 --> 01:05:37,033
Calienta la pava, querido.
365
01:05:40,640 --> 01:05:44,918
- Y ordena mis compras, por favor.
- Déjeme todo a mí.
366
01:05:45,480 --> 01:05:49,029
Iremos a buscar los botes y los flotadores...
367
01:06:09,760 --> 01:06:14,038
Muchachos, vamos a buscar los botes
y llevemos sus cosas hasta el barco.
368
01:06:14,200 --> 01:06:15,155
Vamos.
369
01:06:18,360 --> 01:06:21,158
Uno o dos deberían quedarse aquí.
370
01:06:22,320 --> 01:06:26,074
- Él debería quedarse.
- ¿Yo? ¿Yo?
371
01:06:26,280 --> 01:06:29,317
El que lleva un traje afgano.
372
01:06:29,440 --> 01:06:32,512
El blanco.
373
01:06:33,680 --> 01:06:36,752
Quédate y prepara una taza de té.
374
01:06:49,600 --> 01:06:52,558
¿Para qué compré todo esto?
375
01:06:52,920 --> 01:06:55,480
Desearía tener un hijo como tú.
376
01:06:56,440 --> 01:06:58,192
Eres muy dulce.
377
01:06:59,120 --> 01:07:03,398
Blanco y hermoso.
¿Me dejarías adoptarte?
378
01:07:04,080 --> 01:07:07,516
Ya tengo una madre y un padre.
379
01:07:09,160 --> 01:07:14,632
Pero ahora tengo tantas cosas.
¿No lo pensarás?
380
01:07:15,960 --> 01:07:21,273
¿No puede elegir a uno de los chicos negros?
381
01:07:21,400 --> 01:07:26,758
Pero tú eres más lindo.
Tienes el cabello rubio y tez blanca.
382
01:07:28,160 --> 01:07:29,912
Te quiero a ti.
383
01:07:30,960 --> 01:07:35,670
- Ven conmigo.
- Como dije, ya tengo padres.
384
01:07:36,000 --> 01:07:39,310
- Hola, señora.
- Hola.
385
01:07:39,440 --> 01:07:41,158
¿Qué pasa con todas estas cosas?
386
01:07:41,800 --> 01:07:42,915
¿Son suyas?
387
01:07:43,040 --> 01:07:44,393
Sí, mías.
388
01:07:44,520 --> 01:07:49,389
Estábamos asombradas de ver todas
estas cosas en la playa.
389
01:07:50,080 --> 01:07:54,995
Los chicos están buscando botes
para cargar las cosas desde aquí...
390
01:07:55,480 --> 01:07:57,277
hasta el barco.
391
01:07:57,400 --> 01:08:00,517
A su edad, ¿para qué necesita todo esto?
392
01:08:01,640 --> 01:08:05,838
Si fuera todo nuestro, podríamos casarnos
y comenzar una nueva vida.
393
01:08:06,120 --> 01:08:09,237
Yo nunca antes había poseído
todas estas cosas.
394
01:08:09,360 --> 01:08:14,593
Cada uno de estos objetos
tiene un valor sentimental para mí.
395
01:08:15,080 --> 01:08:18,436
Cuando yo era pobre,
nadie se preocupaba por ayudarme.
396
01:08:18,880 --> 01:08:20,791
Tomen el té conmigo.
397
01:08:22,280 --> 01:08:26,353
Muchacho. Calienta la pava, por favor.
398
01:08:35,280 --> 01:08:39,273
- ¿Qué están haciendo aquí?
- Estábamos andando en bicicleta.
399
01:08:40,040 --> 01:08:41,996
Nos quedamos rezagadas.
400
01:08:42,240 --> 01:08:43,958
Entonces tienen tiempo para tomarse un té.
401
01:08:46,040 --> 01:08:47,553
Los flotadores están aquí.
402
01:08:47,680 --> 01:08:50,752
Carguen las cosas mientras nosotras
tomamos el té.
403
01:08:50,920 --> 01:08:54,276
Siempre y cuando partamos antes
que la marea siga bajando.
404
01:08:54,400 --> 01:08:56,675
Bien.
Otra vez, ¿qué hacen?
405
01:08:56,800 --> 01:08:59,075
Estábamos en una carrera de bicicletas.
406
01:08:59,800 --> 01:09:02,394
Había una chica cuyo esposo...
407
01:09:02,520 --> 01:09:06,559
quiso dejar que ella anduviera en bicicleta.
Ella lo desobedeció.
408
01:09:07,240 --> 01:09:10,630
Un predicador a caballo los divorció ahí mismo.
409
01:09:10,760 --> 01:09:15,993
Sus hermanos, tíos y el padre
le imploraron que cediera.
410
01:09:16,720 --> 01:09:21,840
Finalmente, sus hermanos cargaron a caballo
la bicicleta de vuelta a casa.
411
01:09:23,000 --> 01:09:25,036
¿Ganaste la carrera?
412
01:09:25,280 --> 01:09:30,752
No, pero ella tomó una bicicleta
y continuó la carrera.
413
01:09:30,880 --> 01:09:33,952
- No, ella quedó rezagada.
- No, ella terminó la carrera.
414
01:09:34,080 --> 01:09:36,913
- Rezagada.
- Terminó la carrera.
415
01:09:37,200 --> 01:09:41,751
Yo vine a comprar artículos de uso doméstico.
416
01:09:41,880 --> 01:09:46,829
Hice un nudo en cada dedo
para varios objetos.
417
01:09:47,280 --> 01:09:50,590
Compré todo menos este último.
418
01:09:50,720 --> 01:09:52,631
No puedo acordarme de este último...
419
01:09:52,760 --> 01:09:56,435
no importa cuánto lo intente.
420
01:09:57,160 --> 01:09:59,720
¡Asegúrate de atarlos bien fuerte!
421
01:10:00,280 --> 01:10:04,114
¿Se les ocurre algo que me haya olvidado?
422
01:10:04,720 --> 01:10:06,358
Echemos un vistazo.
423
01:10:11,480 --> 01:10:14,836
Se está haciendo tarde. Vámonos.
424
01:10:19,640 --> 01:10:23,110
Tengo que irme ahora.
425
01:10:24,040 --> 01:10:26,474
Pero nos prometió tomar el té.
426
01:10:26,600 --> 01:10:28,556
No estaba destinado.
427
01:10:35,160 --> 01:10:36,479
No se olviden nada.
428
01:11:08,040 --> 01:11:10,679
¿El último objeto era una máquina de coser?
429
01:11:10,800 --> 01:11:11,755
¡No!
430
01:11:15,800 --> 01:11:17,552
¿Quizás una olla para cocinar arroz?
431
01:11:18,280 --> 01:11:19,952
¿Un espejo y un candelabro?
432
01:11:33,760 --> 01:11:37,389
De paso, señora.
¿Cuál era su nombre?
433
01:11:37,520 --> 01:11:38,714
Hoora.
434
01:13:42,600 --> 01:13:45,478
Producida por:
Makhmalbaf Film House
435
01:13:47,720 --> 01:13:50,757
Director:
Marziyeh Meshkini, 2000.
436
01:13:51,658 --> 01:13:56,958
Subtítulos traducidos por
Astoria.
29897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.