All language subtitles for Clash of Ancient Warriors s02e02 Marathon.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,440 --> 00:00:15,920 ATHENAGORAS: I can still hear the war cry of the hoplites, 2 00:00:16,080 --> 00:00:18,080 marching towards the enemy. 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,760 10,000 voices rising like one, 4 00:00:20,920 --> 00:00:23,720 drowning out the sounds of the waves. 5 00:00:24,960 --> 00:00:28,440 I can still see the Persian barbarians fleeing in disarray. 6 00:00:28,600 --> 00:00:32,000 I hear the cries of their horses stuck in the marshes. 7 00:00:32,000 --> 00:00:32,320 I hear the cries of their horses stuck in the marshes. 8 00:00:33,360 --> 00:00:35,600 I can smell the blood in the sand. 9 00:00:37,080 --> 00:00:39,240 My name is Athenagoras, 10 00:00:39,400 --> 00:00:40,000 and I fought at Marathon. 11 00:00:40,000 --> 00:00:41,400 and I fought at Marathon. 12 00:01:17,440 --> 00:01:20,000 NARRATOR: Schinias Beach along Greece's beautiful Aegean Coast... 13 00:01:20,000 --> 00:01:21,200 NARRATOR: Schinias Beach along Greece's beautiful Aegean Coast... 14 00:01:22,120 --> 00:01:24,960 ..around 40 km north of Athens. 15 00:01:27,840 --> 00:01:28,000 It's a dreamlike landscape, 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 It's a dreamlike landscape, 17 00:01:30,160 --> 00:01:34,240 virtually unchanged since the time 2,500 years ago 18 00:01:34,400 --> 00:01:36,000 when Persian and Greek warriors clashed in an epic battle 19 00:01:36,000 --> 00:01:37,840 when Persian and Greek warriors clashed in an epic battle 20 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 on a plain on the edge of the beach... 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,360 ..the plain of Marathon. 22 00:01:47,320 --> 00:01:50,760 In 490 BCE, 10,000 horsemen 23 00:01:50,920 --> 00:01:52,000 and tens of thousands of infantrymen landed on this beach. 24 00:01:52,000 --> 00:01:54,560 and tens of thousands of infantrymen landed on this beach. 25 00:01:54,720 --> 00:01:58,080 They arrived from the four corners of the Persian Empire, 26 00:01:58,240 --> 00:02:00,000 aboard some 600 galleys. 27 00:02:00,000 --> 00:02:00,240 aboard some 600 galleys. 28 00:02:01,680 --> 00:02:04,640 ELENA: The realm of the Persians was huge, 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,920 really huge. 30 00:02:07,080 --> 00:02:08,000 But it's like having 31 00:02:08,000 --> 00:02:09,720 But it's like having 32 00:02:09,880 --> 00:02:12,280 an army of mercenaries. 33 00:02:13,720 --> 00:02:15,760 It wasn't for their city. 34 00:02:15,920 --> 00:02:16,000 It was for their survival, 35 00:02:16,000 --> 00:02:18,200 It was for their survival, 36 00:02:18,360 --> 00:02:22,560 and for the wealth that they would get from the spoils. 37 00:02:22,720 --> 00:02:24,000 So, that's not fighting 38 00:02:24,000 --> 00:02:25,400 So, that's not fighting 39 00:02:25,560 --> 00:02:28,640 for your own country, your own family. 40 00:02:30,680 --> 00:02:32,000 NARRATOR: At the time, Persia is the largest empire 41 00:02:32,000 --> 00:02:33,200 NARRATOR: At the time, Persia is the largest empire 42 00:02:33,360 --> 00:02:35,320 the planet has ever seen. 43 00:02:35,480 --> 00:02:38,440 It is an enormous territory, conquered by force, 44 00:02:38,600 --> 00:02:40,000 stretching from India in the east 45 00:02:40,000 --> 00:02:40,840 stretching from India in the east 46 00:02:41,000 --> 00:02:43,280 to modern-day Bulgaria in the west, 47 00:02:43,440 --> 00:02:47,000 from the Black Sea to the north, to Egypt in the south. 48 00:02:51,320 --> 00:02:53,480 The man who reigns over this vast expanse 49 00:02:53,640 --> 00:02:55,480 is Darius the Great. 50 00:02:59,960 --> 00:03:02,320 He's known as the King of Kings, 51 00:03:02,480 --> 00:03:04,000 and his ambition knows no bounds. 52 00:03:04,000 --> 00:03:04,920 and his ambition knows no bounds. 53 00:03:05,080 --> 00:03:08,640 And now... he has set his sights on Greece. 54 00:03:11,480 --> 00:03:12,000 The Greeks are led by Miltiades the Younger, 55 00:03:12,000 --> 00:03:14,200 The Greeks are led by Miltiades the Younger, 56 00:03:14,360 --> 00:03:16,400 a battle-hardened veteran 57 00:03:16,560 --> 00:03:18,640 and expert strategist. 58 00:03:21,800 --> 00:03:25,040 CONSTANTINOS: He's someone who knows his enemy 59 00:03:25,200 --> 00:03:28,000 from within and from the outside. 60 00:03:28,000 --> 00:03:28,240 from within and from the outside. 61 00:03:28,400 --> 00:03:30,480 As an ally, as an enemy. 62 00:03:30,640 --> 00:03:33,400 So he knows this because he fought with them 63 00:03:33,560 --> 00:03:35,600 as an ally in Scythia 64 00:03:35,760 --> 00:03:36,000 in 512 BC, 65 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 in 512 BC, 66 00:03:38,160 --> 00:03:40,560 and he fought against them during the Ionian revolution. 67 00:03:42,480 --> 00:03:44,000 ATHENAGORAS: I followed Miltiades on all his campaigns. 68 00:03:44,000 --> 00:03:45,280 ATHENAGORAS: I followed Miltiades on all his campaigns. 69 00:03:46,200 --> 00:03:48,520 I was at his side when he went to fight the Scythians 70 00:03:48,680 --> 00:03:52,000 and Sacians for that tyrant Darius. 71 00:03:52,000 --> 00:03:52,760 and Sacians for that tyrant Darius. 72 00:03:53,640 --> 00:03:55,920 He knows them well, these barbarians, 73 00:03:56,080 --> 00:03:58,680 these arrogant Persians and their warhorses. 74 00:03:59,520 --> 00:04:00,000 No one can stand up to them better than he can. 75 00:04:00,000 --> 00:04:02,200 No one can stand up to them better than he can. 76 00:04:07,120 --> 00:04:08,000 NARRATOR: In the 5th century BCE, 77 00:04:08,000 --> 00:04:09,320 NARRATOR: In the 5th century BCE, 78 00:04:09,480 --> 00:04:11,200 Greece was a collection of independent 79 00:04:11,360 --> 00:04:14,240 and often quarrelsome city-states. 80 00:04:14,400 --> 00:04:16,000 - (warrior speaks other language) 81 00:04:16,000 --> 00:04:16,520 - (warrior speaks other language) 82 00:04:17,360 --> 00:04:20,160 NARRATOR: The cities regularly went to war with one another... 83 00:04:22,040 --> 00:04:23,800 ..yet, at the same time, they realised 84 00:04:23,960 --> 00:04:24,000 that they shared a common land and culture. 85 00:04:24,000 --> 00:04:26,480 that they shared a common land and culture. 86 00:04:28,200 --> 00:04:30,480 The Greece that Darius wanted to conquer 87 00:04:30,640 --> 00:04:32,000 was not so much a state. 88 00:04:32,000 --> 00:04:32,840 was not so much a state. 89 00:04:33,000 --> 00:04:35,200 It was an idea. 90 00:04:35,360 --> 00:04:37,800 ELENA: The ancient writers 91 00:04:37,960 --> 00:04:40,000 say that, of course, 92 00:04:40,000 --> 00:04:40,040 say that, of course, 93 00:04:40,200 --> 00:04:43,640 whoever has Greek education, 94 00:04:43,800 --> 00:04:47,000 has the Greek mentality, is also a Greek. 95 00:04:47,160 --> 00:04:48,000 They fought a lot, 96 00:04:48,000 --> 00:04:49,080 They fought a lot, 97 00:04:49,240 --> 00:04:53,080 and they had huge differences, but they're Greeks. 98 00:04:55,760 --> 00:04:56,000 NARRATOR: Of all the Greek cities, 99 00:04:56,000 --> 00:04:57,640 NARRATOR: Of all the Greek cities, 100 00:04:57,800 --> 00:05:00,480 it was Athens that Darius wanted to strike first. 101 00:05:01,680 --> 00:05:03,880 Athens, which ten years earlier 102 00:05:04,040 --> 00:05:07,080 had supported a Greek revolt against the Persians 103 00:05:07,240 --> 00:05:09,240 on the other side of the Aegean Sea. 104 00:05:11,240 --> 00:05:12,000 It was an affront that the all-powerful King of Kings 105 00:05:12,000 --> 00:05:13,840 It was an affront that the all-powerful King of Kings 106 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 could not allow to go unpunished. 107 00:05:19,680 --> 00:05:20,000 What we know about this conflict 108 00:05:20,000 --> 00:05:21,880 What we know about this conflict 109 00:05:22,040 --> 00:05:25,240 is primarily thanks to an ancient author. 110 00:05:26,200 --> 00:05:27,800 Herodotus. 111 00:05:27,960 --> 00:05:28,000 - (Romain speaking French) 112 00:05:28,000 --> 00:05:30,080 - (Romain speaking French) 113 00:05:35,640 --> 00:05:36,000 CONSTANTINOS: The Persians launched their expedition. 114 00:05:36,000 --> 00:05:38,280 CONSTANTINOS: The Persians launched their expedition. 115 00:05:38,440 --> 00:05:41,280 Herodotus records they went to the Cyclades. 116 00:05:41,440 --> 00:05:43,680 They captured Naxos, 117 00:05:43,840 --> 00:05:44,000 and then want to Ethia and then destroyed Eretria. 118 00:05:44,000 --> 00:05:46,520 and then want to Ethia and then destroyed Eretria. 119 00:05:46,680 --> 00:05:48,800 Now, that takes weeks. 120 00:05:48,960 --> 00:05:51,320 And the Athenians knew that they were coming, 121 00:05:51,480 --> 00:05:52,000 this huge naval force. 122 00:05:52,000 --> 00:05:53,960 this huge naval force. 123 00:05:55,400 --> 00:05:58,120 NARRATOR: As the Persian fleet sails down from the North, 124 00:05:58,280 --> 00:06:00,000 they are met with steep hills 125 00:06:00,000 --> 00:06:00,080 they are met with steep hills 126 00:06:00,240 --> 00:06:02,600 that all but close off access to Athens. 127 00:06:02,760 --> 00:06:04,640 Only one site seems suitable 128 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 for landing an army as large as theirs: the beach at Schinias, 129 00:06:08,000 --> 00:06:08,400 for landing an army as large as theirs: the beach at Schinias, 130 00:06:08,560 --> 00:06:11,520 with the plain of Marathon spread out beyond it. 131 00:06:12,560 --> 00:06:15,160 Aware of this, the Athenians have already deployed 132 00:06:15,320 --> 00:06:16,000 their soldiers to await the Persian invasion. 133 00:06:16,000 --> 00:06:17,760 their soldiers to await the Persian invasion. 134 00:06:20,400 --> 00:06:22,480 The Athenians have sent all the forces 135 00:06:22,640 --> 00:06:24,000 at their disposal to intercept them. 136 00:06:24,000 --> 00:06:24,800 at their disposal to intercept them. 137 00:06:24,960 --> 00:06:28,240 According to Herodotus, they number nearly 10,000 men, 138 00:06:28,400 --> 00:06:30,680 and they are joined by 1,000 more fighters 139 00:06:30,840 --> 00:06:32,000 sent as reinforcements by the city of Plataea. 140 00:06:32,000 --> 00:06:33,720 sent as reinforcements by the city of Plataea. 141 00:06:36,720 --> 00:06:38,640 Vincent Torres is a historian 142 00:06:38,800 --> 00:06:40,000 specialising in ancient military history. 143 00:06:40,000 --> 00:06:41,120 specialising in ancient military history. 144 00:06:41,280 --> 00:06:43,160 He reconstructs historical campaigns 145 00:06:43,320 --> 00:06:46,080 using written sources and archaeological evidence 146 00:06:46,240 --> 00:06:48,000 to gain a better understanding of how 147 00:06:48,000 --> 00:06:48,160 to gain a better understanding of how 148 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 ancient warriors like these fought. 149 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 - (Vincent speaks French) 150 00:06:55,640 --> 00:06:56,000 NARRATOR: The hoplites are the Greek cities' elite fighters. 151 00:06:56,000 --> 00:06:58,920 NARRATOR: The hoplites are the Greek cities' elite fighters. 152 00:06:59,080 --> 00:07:01,440 Their equipment is called the panoply. 153 00:07:04,040 --> 00:07:05,960 - (Vincent speaking French) 154 00:07:29,920 --> 00:07:33,160 NARRATOR: To complete the panoply, all hoplites wear a bronze helmet, 155 00:07:33,320 --> 00:07:36,000 the kranos, which covers the entire head, 156 00:07:36,000 --> 00:07:37,080 the kranos, which covers the entire head, 157 00:07:37,240 --> 00:07:39,480 and protects the face and neck. 158 00:07:39,640 --> 00:07:41,640 - (Vincent speaks French) 159 00:08:19,120 --> 00:08:21,120 - (actors chatter in other language) 160 00:08:21,960 --> 00:08:24,000 NARRATOR: Herodotus doesn't mention these gymnoi in his account. 161 00:08:24,000 --> 00:08:25,400 NARRATOR: Herodotus doesn't mention these gymnoi in his account. 162 00:08:25,560 --> 00:08:29,280 He only mentions the hoplites, who formed the elite fighting units. 163 00:08:30,640 --> 00:08:32,000 However, he does say that Athens sent 164 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 However, he does say that Athens sent 165 00:08:33,160 --> 00:08:36,000 all the forces at its disposal to Marathon. 166 00:08:38,720 --> 00:08:40,000 It follows, then, that the size of the Greek army 167 00:08:40,000 --> 00:08:41,200 It follows, then, that the size of the Greek army 168 00:08:41,360 --> 00:08:45,360 must have been much greater than the 10,000 estimated by Herodotus. 169 00:08:47,480 --> 00:08:48,000 CONSTANTINOS: 10,000 soldiers is not... 170 00:08:48,000 --> 00:08:49,960 CONSTANTINOS: 10,000 soldiers is not... 171 00:08:50,840 --> 00:08:54,280 ..the number of soldiers that Athens 172 00:08:54,440 --> 00:08:56,000 could put to the field, 173 00:08:56,000 --> 00:08:56,800 could put to the field, 174 00:08:56,960 --> 00:09:00,400 because the citizens were more than 30,000 citizens. 175 00:09:00,560 --> 00:09:02,560 Each citizen was a soldier. 176 00:09:02,720 --> 00:09:04,000 You became a citizen because you were a soldier. 177 00:09:04,000 --> 00:09:05,120 You became a citizen because you were a soldier. 178 00:09:05,280 --> 00:09:08,920 Now you have another 20,000, approximately. 179 00:09:09,080 --> 00:09:11,080 - (speaking French) 180 00:09:29,720 --> 00:09:32,720 NARRATOR: At the time of the Persian invasion of Marathon, 181 00:09:32,880 --> 00:09:36,000 Athens lives under a political system of its own creation: 182 00:09:36,000 --> 00:09:36,240 Athens lives under a political system of its own creation: 183 00:09:36,400 --> 00:09:39,880 isonomy, based on the equality of all before the law. 184 00:09:42,880 --> 00:09:44,000 Ten archons share executive power. 185 00:09:44,000 --> 00:09:45,200 Ten archons share executive power. 186 00:09:46,440 --> 00:09:49,480 And every year, one of them is chosen to be polemarch, 187 00:09:49,640 --> 00:09:51,640 or military commander. 188 00:09:55,560 --> 00:09:57,560 In 490 BCE, 189 00:09:57,720 --> 00:10:00,000 that military commander is named Callimachus. 190 00:10:00,000 --> 00:10:00,360 that military commander is named Callimachus. 191 00:10:03,040 --> 00:10:05,360 But Callimachus will not lead this war alone. 192 00:10:06,200 --> 00:10:08,000 He's flanked by ten generals elected by the citizens, 193 00:10:08,000 --> 00:10:09,480 He's flanked by ten generals elected by the citizens, 194 00:10:09,640 --> 00:10:13,240 the most experienced of which is Miltiades the Younger. 195 00:10:14,760 --> 00:10:16,000 According to Herodotus, Callimachus and his generals 196 00:10:16,000 --> 00:10:17,640 According to Herodotus, Callimachus and his generals 197 00:10:17,800 --> 00:10:21,000 set up camp on a hill to the south of the plain of Marathon. 198 00:10:22,040 --> 00:10:24,000 CONSTANTINOS: The footpath that we're walking towards the camp... 199 00:10:24,000 --> 00:10:24,960 CONSTANTINOS: The footpath that we're walking towards the camp... 200 00:10:25,120 --> 00:10:28,080 is logically the same way 201 00:10:28,240 --> 00:10:30,240 they went up during ancient times. 202 00:10:36,240 --> 00:10:39,840 So we've come across the first remains 203 00:10:40,000 --> 00:10:41,920 of the fortification of the Athenians. 204 00:10:42,080 --> 00:10:44,640 A watchtower. 205 00:10:44,800 --> 00:10:47,560 It's square, 206 00:10:47,720 --> 00:10:48,000 and it's got a perfect view 207 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 and it's got a perfect view 208 00:10:50,200 --> 00:10:54,480 of the plain of Marathon, and also the passage. 209 00:10:54,640 --> 00:10:56,000 Maybe they had 20 soldiers here. 210 00:10:56,000 --> 00:10:57,080 Maybe they had 20 soldiers here. 211 00:10:57,960 --> 00:11:00,160 No more than that, because as we walk upwards, 212 00:11:00,320 --> 00:11:03,200 we'll find other similar structures. 213 00:11:04,840 --> 00:11:06,920 NARRATOR: Herodotus doesn't provide details 214 00:11:07,080 --> 00:11:09,080 about what this camp looked like, 215 00:11:09,240 --> 00:11:11,560 or even how the fortifications were built. 216 00:11:13,800 --> 00:11:16,760 CONSTANTINOS: They made this as a fort. 217 00:11:16,920 --> 00:11:19,840 You can see how wide it is. 218 00:11:20,760 --> 00:11:24,240 Now, temporary Greek camps, 219 00:11:24,400 --> 00:11:28,000 the fortifications were very wide, 220 00:11:28,000 --> 00:11:28,080 the fortifications were very wide, 221 00:11:28,240 --> 00:11:31,400 because they amassed 222 00:11:31,560 --> 00:11:35,520 millions of rocks in order to make it much stronger. 223 00:11:37,720 --> 00:11:40,480 This was made within a few hours. 224 00:11:40,640 --> 00:11:43,400 And how was it possible to make this in a few hours? 225 00:11:43,560 --> 00:11:44,000 You had thousands of men. This place is full of rocks. 226 00:11:44,000 --> 00:11:46,840 You had thousands of men. This place is full of rocks. 227 00:11:47,000 --> 00:11:49,400 So they gathered it. 228 00:11:56,720 --> 00:11:59,960 NARRATOR: Darius the Great does not lead the expeditionary force. 229 00:12:01,040 --> 00:12:03,520 The King of Kings has entrusted the command of his army 230 00:12:03,680 --> 00:12:05,920 to his nephew, Artaphernes, 231 00:12:06,080 --> 00:12:08,000 and the command of his fleet to his admiral, Datis. 232 00:12:08,000 --> 00:12:09,560 and the command of his fleet to his admiral, Datis. 233 00:12:11,240 --> 00:12:13,240 And, for the moment, the two warlords 234 00:12:13,400 --> 00:12:16,000 are content to observe their opponents. 235 00:12:16,000 --> 00:12:16,080 are content to observe their opponents. 236 00:12:19,800 --> 00:12:22,280 The Greek camp, built on a hill above a key pass, 237 00:12:22,440 --> 00:12:24,000 blocks the most direct route to Athens. 238 00:12:24,000 --> 00:12:24,440 blocks the most direct route to Athens. 239 00:12:27,880 --> 00:12:31,920 On the other side, the Persian camp borders a large, marshy area. 240 00:12:32,800 --> 00:12:34,400 Steep hills behind the plain 241 00:12:34,560 --> 00:12:37,360 prevent the Persians and their horses 242 00:12:37,520 --> 00:12:40,000 from going around the Greeks to catch them off-guard. 243 00:12:40,000 --> 00:12:40,240 from going around the Greeks to catch them off-guard. 244 00:12:43,520 --> 00:12:45,480 - Even though the Persians disembarked 245 00:12:45,640 --> 00:12:47,880 at Schinias, at the beach, 246 00:12:48,040 --> 00:12:50,240 made their camp there 247 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 for more than a week. 248 00:12:53,600 --> 00:12:55,880 They were in the plain. They didn't move. 249 00:12:57,040 --> 00:13:00,600 If the Athenians were not here, the Persians, of course, 250 00:13:00,760 --> 00:13:04,000 would follow this road over there and go to Athens. 251 00:13:04,000 --> 00:13:04,320 would follow this road over there and go to Athens. 252 00:13:07,320 --> 00:13:09,280 NARRATOR: According to Herodotus, 253 00:13:09,440 --> 00:13:12,000 the wait drags on for five days. 254 00:13:12,000 --> 00:13:12,320 the wait drags on for five days. 255 00:13:12,480 --> 00:13:14,880 Five days during which the ten generals 256 00:13:15,040 --> 00:13:18,440 leading the Athenian army fail to reach an agreement. 257 00:13:20,280 --> 00:13:22,440 ATHENAGORAS: For days, we've been watching the barbarians 258 00:13:22,600 --> 00:13:24,280 at the other end of the plain, 259 00:13:24,440 --> 00:13:26,400 and the barbarians have been watching us. 260 00:13:26,560 --> 00:13:28,000 We just wait for our leaders to make up their minds. 261 00:13:28,000 --> 00:13:29,480 We just wait for our leaders to make up their minds. 262 00:13:29,640 --> 00:13:32,800 Miltiades, our leader, knows what he wants to do: 263 00:13:32,960 --> 00:13:35,280 to attack, and by the gods, 264 00:13:35,440 --> 00:13:36,000 to send these barbarians back to their galleys. 265 00:13:36,000 --> 00:13:38,320 to send these barbarians back to their galleys. 266 00:13:38,480 --> 00:13:41,320 So far, he's convinced half the generals. 267 00:13:41,480 --> 00:13:43,280 - They wanted to be 268 00:13:43,440 --> 00:13:44,000 a kind of paradigm 269 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 a kind of paradigm 270 00:13:46,160 --> 00:13:48,120 to all the other Greeks. 271 00:13:48,280 --> 00:13:51,200 They felt that the winds would be on their side, 272 00:13:51,360 --> 00:13:52,000 the gods would be on their side, 273 00:13:52,000 --> 00:13:53,760 the gods would be on their side, 274 00:13:53,920 --> 00:13:56,720 that they were fulfilling a duty 275 00:13:56,880 --> 00:13:59,840 for Athens, but for the whole of Greece. 276 00:14:01,280 --> 00:14:04,160 NARRATOR: But the other half of the generals refuse to fight. 277 00:14:05,440 --> 00:14:07,240 They prefer to wait, 278 00:14:07,400 --> 00:14:08,000 but not because they don't want to confront the Persians. 279 00:14:08,000 --> 00:14:10,240 but not because they don't want to confront the Persians. 280 00:14:10,400 --> 00:14:12,960 They believe they are fighting for all of Greece, 281 00:14:13,120 --> 00:14:16,000 and are lobbying for reinforcements from other cities... 282 00:14:17,480 --> 00:14:20,560 ..in particular, from the most powerful of them all... 283 00:14:22,120 --> 00:14:24,000 ..Sparta. 284 00:14:24,000 --> 00:14:24,160 ..Sparta. 285 00:14:25,120 --> 00:14:27,400 Unlike Athens, Sparta is not a democracy. 286 00:14:27,560 --> 00:14:29,360 It's a warrior city, 287 00:14:29,520 --> 00:14:31,680 ruled by a military aristocracy 288 00:14:31,840 --> 00:14:32,000 that values strength over everything else. 289 00:14:32,000 --> 00:14:34,760 that values strength over everything else. 290 00:14:36,760 --> 00:14:38,320 - (shouts in other language) 291 00:14:38,480 --> 00:14:40,000 NARRATOR: Of all the Greeks, 292 00:14:40,000 --> 00:14:40,280 NARRATOR: Of all the Greeks, 293 00:14:40,440 --> 00:14:43,000 the Spartans are the most feared on the battlefield. 294 00:14:48,840 --> 00:14:51,440 Even before they had set off for Marathon, 295 00:14:51,600 --> 00:14:53,800 the Athenians had sent a hemerodrome - 296 00:14:53,960 --> 00:14:56,000 a running messenger - to ask the Spartans 297 00:14:56,000 --> 00:14:56,600 a running messenger - to ask the Spartans 298 00:14:56,760 --> 00:14:59,760 to support their fight against the invading Persians. 299 00:15:00,920 --> 00:15:04,000 Herodotus gives the name of this courier: Pheidippides. 300 00:15:04,000 --> 00:15:04,560 Herodotus gives the name of this courier: Pheidippides. 301 00:15:06,120 --> 00:15:08,200 He doesn't mention how long it took Phidippides 302 00:15:08,360 --> 00:15:10,400 to cover the 248 km 303 00:15:10,560 --> 00:15:12,000 between Sparta and Athens. 304 00:15:12,000 --> 00:15:12,560 between Sparta and Athens. 305 00:15:13,920 --> 00:15:16,600 He simply states that it was a very short amount of time. 306 00:15:21,000 --> 00:15:23,560 Yiannis Kouros is an ultra-marathon runner, 307 00:15:23,720 --> 00:15:25,720 and holder of numerous records. 308 00:15:26,600 --> 00:15:28,000 In 1983, he was the first 309 00:15:28,000 --> 00:15:28,560 In 1983, he was the first 310 00:15:28,720 --> 00:15:30,800 to repeat Pheidippides' journey, 311 00:15:30,960 --> 00:15:33,320 running from Athens to Sparta 312 00:15:33,480 --> 00:15:35,480 in under 22 hours. 313 00:15:39,200 --> 00:15:41,200 - (speaking Greek) 314 00:16:21,040 --> 00:16:23,120 - So what Pheidippides says is... 315 00:16:24,240 --> 00:16:26,800 .."Send us, please, your soldiers, 316 00:16:26,960 --> 00:16:28,920 "because Eritrea has been destroyed. 317 00:16:29,080 --> 00:16:31,480 "And don't let another famous Greek city, 318 00:16:31,640 --> 00:16:32,000 "Athens, be destroyed." 319 00:16:32,000 --> 00:16:33,720 "Athens, be destroyed." 320 00:16:33,880 --> 00:16:36,440 The Spartans said, "Look, we'll send out help, 321 00:16:36,600 --> 00:16:40,000 "but it has to be after the full moon." 322 00:16:40,000 --> 00:16:40,280 "but it has to be after the full moon." 323 00:16:40,440 --> 00:16:43,080 And it was something like nine days. 324 00:16:43,240 --> 00:16:45,680 It was nine or ten days afterwards. 325 00:16:46,760 --> 00:16:48,000 NARRATOR: The Spartans need to wait for the full moon 326 00:16:48,000 --> 00:16:49,080 NARRATOR: The Spartans need to wait for the full moon 327 00:16:49,240 --> 00:16:52,040 because they are in the middle of celebrating the Carneia... 328 00:16:52,880 --> 00:16:56,000 ..a religious festival during which they are forbidden to fight. 329 00:16:56,000 --> 00:16:56,720 ..a religious festival during which they are forbidden to fight. 330 00:16:59,840 --> 00:17:03,160 When Phidippides rejoins the Athenian army, however, 331 00:17:03,320 --> 00:17:04,000 he does bring good news. 332 00:17:04,000 --> 00:17:05,280 he does bring good news. 333 00:17:05,440 --> 00:17:08,000 A god has appeared to him along the way, 334 00:17:08,160 --> 00:17:10,520 and promised to support the Athenians. 335 00:17:12,920 --> 00:17:14,920 - (speaking Greek) 336 00:17:44,720 --> 00:17:47,480 NARRATOR: What the god Pan promised Pheidippides 337 00:17:47,640 --> 00:17:50,160 was that he would sow disorder and confusion 338 00:17:50,320 --> 00:17:52,000 in the ranks of the Persians. 339 00:17:52,000 --> 00:17:52,440 in the ranks of the Persians. 340 00:17:52,600 --> 00:17:56,120 This divine intervention is the origin of the English word... 341 00:17:56,280 --> 00:17:58,320 panic, 342 00:17:58,480 --> 00:18:00,000 from the Greek Panikos, 343 00:18:00,000 --> 00:18:00,200 from the Greek Panikos, 344 00:18:00,360 --> 00:18:02,800 literally "Pan's victory". 345 00:18:08,280 --> 00:18:10,520 But in the meantime, the Spartans' response 346 00:18:10,680 --> 00:18:12,680 divides the Athenian generals. 347 00:18:12,840 --> 00:18:15,400 Those who want to wait feel justified. 348 00:18:15,560 --> 00:18:16,000 Miltiades and those ready to attack 349 00:18:16,000 --> 00:18:17,480 Miltiades and those ready to attack 350 00:18:17,640 --> 00:18:19,560 worry that the delay is far too long. 351 00:18:19,720 --> 00:18:21,520 Waiting for the Spartans would give the Persians 352 00:18:21,680 --> 00:18:23,640 time to prepare for battle. 353 00:18:23,800 --> 00:18:24,000 The Greeks' advantage would be forfeited. 354 00:18:24,000 --> 00:18:26,080 The Greeks' advantage would be forfeited. 355 00:18:26,240 --> 00:18:29,160 Miltiades then takes matters into his own hands. 356 00:18:29,320 --> 00:18:32,000 He arranges for a meeting with Callimachus, the polemarch. 357 00:18:32,000 --> 00:18:32,600 He arranges for a meeting with Callimachus, the polemarch. 358 00:18:32,760 --> 00:18:34,760 - (Romain speaking French) 359 00:18:42,600 --> 00:18:45,800 - That consultation took place here, up here. 360 00:18:46,720 --> 00:18:48,000 The interesting thing is that Herodotus 361 00:18:48,000 --> 00:18:49,080 The interesting thing is that Herodotus 362 00:18:49,240 --> 00:18:50,960 doesn't review the plan. 363 00:18:51,120 --> 00:18:53,600 He has Miltiades 364 00:18:53,760 --> 00:18:56,000 convincing Callimachus... 365 00:18:56,000 --> 00:18:56,600 convincing Callimachus... 366 00:18:56,760 --> 00:19:00,120 so they should battle in order to save the city. 367 00:19:00,280 --> 00:19:04,000 And by doing this, you become the most famous Greek. 368 00:19:04,000 --> 00:19:04,120 And by doing this, you become the most famous Greek. 369 00:19:04,280 --> 00:19:06,280 It's more rhetoric. 370 00:19:06,440 --> 00:19:08,720 So it's not convincing in the sense, 371 00:19:08,880 --> 00:19:11,640 "Look, my plan is to do this, this and that." 372 00:19:11,800 --> 00:19:12,000 And then what Herodotus says... 373 00:19:12,000 --> 00:19:13,800 And then what Herodotus says... 374 00:19:13,960 --> 00:19:15,840 he convinced Callimachus. 375 00:19:16,000 --> 00:19:18,640 NARRATOR: Miltiades is keen to get into the fight 376 00:19:18,800 --> 00:19:20,000 as quickly as possible, 377 00:19:20,000 --> 00:19:20,600 as quickly as possible, 378 00:19:20,760 --> 00:19:22,760 because he's worked out a plan of attack. 379 00:19:24,600 --> 00:19:27,520 A plan based on his deep knowledge of the terrain, 380 00:19:27,680 --> 00:19:28,000 terrain that Artaphernes is not familiar with. 381 00:19:28,000 --> 00:19:30,840 terrain that Artaphernes is not familiar with. 382 00:19:31,000 --> 00:19:33,720 But if the Greeks wait too long, it will give Persian scouts 383 00:19:33,880 --> 00:19:35,800 time to explore the landscape, 384 00:19:35,960 --> 00:19:36,000 and Greeks' plan will fall apart. 385 00:19:36,000 --> 00:19:38,360 and Greeks' plan will fall apart. 386 00:19:38,520 --> 00:19:41,240 - He was a very good general, without any doubt. 387 00:19:41,400 --> 00:19:44,000 Because when one visits marathon, you know where the swamps are, 388 00:19:44,000 --> 00:19:45,400 Because when one visits marathon, you know where the swamps are, 389 00:19:45,560 --> 00:19:47,560 you know where the difficulties are. 390 00:19:47,720 --> 00:19:51,080 And he knew how to use 391 00:19:51,240 --> 00:19:52,000 this background to be able 392 00:19:52,000 --> 00:19:54,080 this background to be able 393 00:19:54,240 --> 00:19:57,200 to win the Persians, who had no idea. 394 00:19:58,920 --> 00:20:00,000 NARRATOR: What Artaphernes and the Persian leaders don't realise 395 00:20:00,000 --> 00:20:01,840 NARRATOR: What Artaphernes and the Persian leaders don't realise 396 00:20:02,000 --> 00:20:04,520 is that at the narrowest point of the passage to Athens, 397 00:20:04,680 --> 00:20:08,000 just below the Greek camp, the ground is marshy. 398 00:20:08,000 --> 00:20:08,240 just below the Greek camp, the ground is marshy. 399 00:20:09,120 --> 00:20:11,000 And in late summer, 400 00:20:11,160 --> 00:20:13,520 the marshy ground is covered in thick mud... 401 00:20:14,400 --> 00:20:16,000 ..an obstacle that renders horses... 402 00:20:16,000 --> 00:20:16,400 ..an obstacle that renders horses... 403 00:20:17,440 --> 00:20:21,120 ..the main advantage of the Persian army - useless. 404 00:20:23,960 --> 00:20:24,000 CONSTANTINOS: The Persians were the first 405 00:20:24,000 --> 00:20:26,080 CONSTANTINOS: The Persians were the first 406 00:20:26,240 --> 00:20:29,520 to use successfully... 407 00:20:30,400 --> 00:20:32,000 ..the horses with archers. 408 00:20:32,000 --> 00:20:32,560 ..the horses with archers. 409 00:20:32,720 --> 00:20:34,640 They had perfected 410 00:20:34,800 --> 00:20:37,480 using the cavalry. 411 00:20:38,640 --> 00:20:40,000 Throwing arrows, they used the cavalry 412 00:20:40,000 --> 00:20:41,840 Throwing arrows, they used the cavalry 413 00:20:42,000 --> 00:20:44,240 as the main attacking force 414 00:20:44,400 --> 00:20:47,280 to bring shock to the opponents. 415 00:20:48,120 --> 00:20:50,400 And then, the infantry followed, 416 00:20:50,560 --> 00:20:53,120 and did all the cleaning up... 417 00:20:53,280 --> 00:20:55,280 and secured the victory. 418 00:20:56,880 --> 00:21:00,440 It's more or less an ancient case of the Blitzkrieg. 419 00:21:01,800 --> 00:21:04,000 NARRATOR: Miltiades knows the Persian army's tendencies. 420 00:21:04,000 --> 00:21:05,120 NARRATOR: Miltiades knows the Persian army's tendencies. 421 00:21:05,280 --> 00:21:07,240 He knows that Artaphernes 422 00:21:07,400 --> 00:21:09,320 would probably send his cavalry in first 423 00:21:09,480 --> 00:21:12,000 to try to break through the Greek lines. 424 00:21:12,160 --> 00:21:14,480 His answer to this is quite simple: 425 00:21:14,640 --> 00:21:17,520 lure the Persian cavalry into the swamp, 426 00:21:17,680 --> 00:21:19,720 and let them get bogged down in it. 427 00:21:19,880 --> 00:21:20,000 Then, once the cavalry has been neutralised, 428 00:21:20,000 --> 00:21:22,240 Then, once the cavalry has been neutralised, 429 00:21:22,400 --> 00:21:24,680 attack the rest of Darius's army. 430 00:21:28,000 --> 00:21:30,360 After he convinces Callimachus, 431 00:21:30,520 --> 00:21:32,680 Miltiades takes command of the army... 432 00:21:33,520 --> 00:21:35,520 ..and puts his plan into action. 433 00:21:39,880 --> 00:21:41,680 The plan begins with a ritual 434 00:21:41,840 --> 00:21:43,760 that Herodotus does not describe, 435 00:21:43,920 --> 00:21:44,000 but archaeological clues near the battle site 436 00:21:44,000 --> 00:21:46,120 but archaeological clues near the battle site 437 00:21:46,280 --> 00:21:48,280 hint at what took place. 438 00:21:49,600 --> 00:21:51,440 CONSTANTINOS: This is a natural rock 439 00:21:51,600 --> 00:21:52,000 that's been cast by a human hand. 440 00:21:52,000 --> 00:21:55,160 that's been cast by a human hand. 441 00:21:56,160 --> 00:21:58,160 And on the face of it, 442 00:21:58,320 --> 00:22:00,000 we have an inscription with these letters. 443 00:22:00,000 --> 00:22:01,960 we have an inscription with these letters. 444 00:22:02,120 --> 00:22:04,160 This is an official inscription 445 00:22:04,320 --> 00:22:06,920 from the Athenian state. 446 00:22:08,480 --> 00:22:11,440 NARRATOR: This inscription, carved a century after the battle, 447 00:22:11,600 --> 00:22:14,080 is a tribute to the Athenians who fell at Marathon. 448 00:22:15,080 --> 00:22:16,000 The location of this memorial - in the middle of the countryside - 449 00:22:16,000 --> 00:22:18,080 The location of this memorial - in the middle of the countryside - 450 00:22:18,240 --> 00:22:21,400 may seem odd, but it is no coincidence. 451 00:22:23,080 --> 00:22:24,000 CONSTANTINOS: We know that during battles in ancient Greece, 452 00:22:24,000 --> 00:22:25,920 CONSTANTINOS: We know that during battles in ancient Greece, 453 00:22:26,080 --> 00:22:29,800 there was a sacrifice for victory. 454 00:22:29,960 --> 00:22:32,000 So, what they did was, they... 455 00:22:32,000 --> 00:22:32,600 So, what they did was, they... 456 00:22:33,440 --> 00:22:35,400 ..did the sacrifice here on this rock, 457 00:22:35,560 --> 00:22:37,760 as the soldiers were coming down like this. 458 00:22:37,920 --> 00:22:40,000 They were not only in the footpath, 459 00:22:40,000 --> 00:22:40,160 They were not only in the footpath, 460 00:22:40,320 --> 00:22:42,720 they were coming, thousands of people. 461 00:22:42,880 --> 00:22:46,880 And this is the most important place so that the soldiers can watch this. 462 00:22:47,040 --> 00:22:48,000 This only took a few minutes. 463 00:22:48,000 --> 00:22:49,480 This only took a few minutes. 464 00:22:50,320 --> 00:22:53,520 ATHENAGORAS: The clearing at this point forms almost an amphitheatre, 465 00:22:53,680 --> 00:22:56,000 from which the whole army can watch the sacrifice. 466 00:22:56,000 --> 00:22:56,120 from which the whole army can watch the sacrifice. 467 00:22:56,280 --> 00:22:58,960 We are all quiet, out of respect for the gods. 468 00:22:59,120 --> 00:23:01,640 Only the cries of the lamb break the silence. 469 00:23:01,800 --> 00:23:03,560 When it falls silent itself, 470 00:23:03,720 --> 00:23:04,000 we know that Athena will not abandon us, 471 00:23:04,000 --> 00:23:06,480 we know that Athena will not abandon us, 472 00:23:06,640 --> 00:23:09,920 and we go into battle with our heads held high. 473 00:23:13,840 --> 00:23:15,880 NARRATOR: Once the ritual has been completed, 474 00:23:16,040 --> 00:23:17,520 and the Greeks are certain 475 00:23:17,680 --> 00:23:19,840 that they have secured the protection of the gods, 476 00:23:20,000 --> 00:23:22,760 they line up in formation to the north of the marsh, 477 00:23:22,920 --> 00:23:26,480 at the narrowest point of the pass leading to Athens. 478 00:23:28,640 --> 00:23:30,640 - (Vincent speaking French) 479 00:23:48,840 --> 00:23:51,720 NARRATOR: The phalanx is the hoplites' secret weapon. 480 00:23:53,120 --> 00:23:55,920 A compact, perfectly coordinated formation, 481 00:23:56,080 --> 00:23:58,600 capable of withstanding the fiercest assaults. 482 00:24:00,920 --> 00:24:02,920 - (Vincent speaking French) 483 00:24:31,240 --> 00:24:32,000 (shouts in French) 484 00:24:32,000 --> 00:24:33,240 (shouts in French) 485 00:24:34,760 --> 00:24:37,040 ATHENAGORAS: The sound of shields clashing, 486 00:24:37,200 --> 00:24:39,680 the pounding of the hoplites' footsteps on the ground, 487 00:24:39,840 --> 00:24:40,000 marching to the rhythm of the songs of war. 488 00:24:40,000 --> 00:24:42,480 marching to the rhythm of the songs of war. 489 00:24:42,640 --> 00:24:45,480 It is sweet music to the ears of the gods. 490 00:24:45,640 --> 00:24:47,680 There are 10,000 of us, 491 00:24:47,840 --> 00:24:48,000 but our hearts beat as one. 492 00:24:48,000 --> 00:24:50,040 but our hearts beat as one. 493 00:24:50,200 --> 00:24:52,800 If we fall here, we will bring honour to the soil, 494 00:24:52,960 --> 00:24:55,160 and the bards will sing of our exploits, 495 00:24:55,320 --> 00:24:56,000 like those of Achilles and Odysseus. 496 00:24:56,000 --> 00:24:57,680 like those of Achilles and Odysseus. 497 00:25:01,200 --> 00:25:03,880 NARRATOR: The sounds of the hoplites forming their phalanxes 498 00:25:04,040 --> 00:25:05,920 reach the Persian camp. 499 00:25:06,080 --> 00:25:08,280 As they look Southward, they observe clouds of dust 500 00:25:08,440 --> 00:25:10,520 rising up from the ground. 501 00:25:10,680 --> 00:25:12,000 The Greeks are on the move. 502 00:25:12,000 --> 00:25:12,760 The Greeks are on the move. 503 00:25:12,920 --> 00:25:15,240 Artaphernes reacts immediately. 504 00:25:16,360 --> 00:25:18,840 CONSTANTINOS: Of course, they lined up 505 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 as soon as they saw the Athenians forming their line, 506 00:25:20,000 --> 00:25:21,280 as soon as they saw the Athenians forming their line, 507 00:25:21,440 --> 00:25:24,360 because this was a matter... 508 00:25:26,560 --> 00:25:28,000 ..of probably one hour, two hours. 509 00:25:28,000 --> 00:25:29,560 ..of probably one hour, two hours. 510 00:25:29,720 --> 00:25:31,800 We're not sure, but it was enough time 511 00:25:31,960 --> 00:25:35,120 for the Persians to start forming their line. 512 00:25:36,600 --> 00:25:38,640 NARRATOR: Herodotus doesn't give details 513 00:25:38,800 --> 00:25:41,360 about the formation used by the Persian army at Marathon. 514 00:25:44,320 --> 00:25:46,440 However, other ancient writings, 515 00:25:46,600 --> 00:25:48,800 such as those of the Greek historian Xenophon, 516 00:25:48,960 --> 00:25:52,000 reveal the tactics typically employed by the Persian armies. 517 00:25:52,000 --> 00:25:52,160 reveal the tactics typically employed by the Persian armies. 518 00:25:54,200 --> 00:25:57,120 Based on these sources, historians assume 519 00:25:57,280 --> 00:26:00,000 that Artaphernes arranged his troops in the classical manner. 520 00:26:00,000 --> 00:26:00,600 that Artaphernes arranged his troops in the classical manner. 521 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 - (Vincent speaking French) 522 00:27:18,640 --> 00:27:20,000 NARRATOR: Opposite the Persians, 523 00:27:20,000 --> 00:27:20,440 NARRATOR: Opposite the Persians, 524 00:27:20,600 --> 00:27:24,080 Miltiades arranges his phalanxes in three groups, 525 00:27:24,240 --> 00:27:27,320 which he then spreads across the entire width of the pass. 526 00:27:27,480 --> 00:27:28,000 To achieve this, he divides the central group in two. 527 00:27:28,000 --> 00:27:30,560 To achieve this, he divides the central group in two. 528 00:27:32,640 --> 00:27:34,640 - (speaking French) 529 00:28:02,840 --> 00:28:05,120 NARRATOR: This manoeuvre, which may seem simple, 530 00:28:05,280 --> 00:28:07,680 actually requires precise coordination 531 00:28:07,840 --> 00:28:08,000 between the men forming the phalanx. 532 00:28:08,000 --> 00:28:09,840 between the men forming the phalanx. 533 00:28:11,760 --> 00:28:15,240 At the time, only Greek hoplites were capable of executing it. 534 00:28:17,000 --> 00:28:18,880 - (speaking other language) 535 00:28:20,480 --> 00:28:23,720 NARRATOR: One reason the hoplites' manoeuvres are so effective... 536 00:28:23,880 --> 00:28:24,000 is because military training is an integral part 537 00:28:24,000 --> 00:28:26,720 is because military training is an integral part 538 00:28:26,880 --> 00:28:29,520 of the education that all these citizen-soldiers 539 00:28:29,680 --> 00:28:31,800 would have received from an early age. 540 00:28:31,960 --> 00:28:32,000 - (speaking other language) 541 00:28:32,000 --> 00:28:33,560 - (speaking other language) 542 00:28:36,960 --> 00:28:39,400 NARRATOR: They regularly train at the gymnasium, 543 00:28:39,560 --> 00:28:40,000 a space dedicated to sports and handling weapons. 544 00:28:40,000 --> 00:28:42,640 a space dedicated to sports and handling weapons. 545 00:28:42,800 --> 00:28:44,400 - (leader speaking other language) 546 00:28:56,800 --> 00:28:59,480 NARRATOR: And it's also at the gymnasium where the teachings 547 00:28:59,640 --> 00:29:02,760 of Plato and Aristotle are taught to the students. 548 00:29:04,480 --> 00:29:07,880 This military spirit, deeply rooted in Greek culture, 549 00:29:08,040 --> 00:29:10,440 did not develop by chance. 550 00:29:10,600 --> 00:29:12,000 War was a part of city life. 551 00:29:12,000 --> 00:29:13,800 War was a part of city life. 552 00:29:14,640 --> 00:29:16,640 - (Vincent speaking French) 553 00:29:32,360 --> 00:29:35,680 NARRATOR: Command of the right flank is entrusted to Callimachus, 554 00:29:35,840 --> 00:29:36,000 who, according to tradition, stands among the hoplites, 555 00:29:36,000 --> 00:29:39,120 who, according to tradition, stands among the hoplites, 556 00:29:39,280 --> 00:29:42,600 in the front row, in the most exposed part of the phalanx. 557 00:29:42,760 --> 00:29:44,000 On the other side, on the left flank, 558 00:29:44,000 --> 00:29:44,720 On the other side, on the left flank, 559 00:29:44,880 --> 00:29:47,520 stands the 1,000 Platanian fighters. 560 00:29:48,600 --> 00:29:51,480 CONSTANTINOS: So they lined up in the centre. 561 00:29:52,480 --> 00:29:55,320 Herodotus says that the centre was... 562 00:29:55,480 --> 00:29:59,520 very weak, quite weak. The two edges were very strong. 563 00:29:59,680 --> 00:30:00,000 And our theory is that the centre was formed 564 00:30:00,000 --> 00:30:02,920 And our theory is that the centre was formed 565 00:30:03,080 --> 00:30:05,160 with light-armed soldiers. 566 00:30:05,320 --> 00:30:07,320 So the battle starts. 567 00:30:10,960 --> 00:30:14,280 NARRATOR: According to Herodotus, as soon as they set their formation, 568 00:30:14,440 --> 00:30:16,000 the Greeks go on the offensive. 569 00:30:16,000 --> 00:30:16,480 the Greeks go on the offensive. 570 00:30:16,640 --> 00:30:19,480 "The Athenians," he wrote, "unleashed on the Barbarians, 571 00:30:19,640 --> 00:30:22,920 "charged them running, while remaining well-grouped." 572 00:30:24,440 --> 00:30:26,440 This may sound improbable. 573 00:30:27,360 --> 00:30:30,480 With their equipment weighing up to 20 kg, 574 00:30:30,640 --> 00:30:32,000 how could the hoplites have covered such a distance - 575 00:30:32,000 --> 00:30:33,520 how could the hoplites have covered such a distance - 576 00:30:33,680 --> 00:30:35,640 roughly a kilometre and a half - 577 00:30:35,800 --> 00:30:37,720 ..at a running pace, 578 00:30:37,880 --> 00:30:39,960 while maintaining their tight formation? 579 00:30:45,440 --> 00:30:47,200 Vincent Torres has devised 580 00:30:47,360 --> 00:30:48,000 an experiment with a phalanx of 32 men, 581 00:30:48,000 --> 00:30:49,960 an experiment with a phalanx of 32 men, 582 00:30:50,120 --> 00:30:52,240 equipped as the Athenian hoplites were 583 00:30:52,400 --> 00:30:54,520 in the 5th century BCE. 584 00:30:54,680 --> 00:30:56,000 - (leader shouts in other language) 585 00:30:56,000 --> 00:30:56,680 - (leader shouts in other language) 586 00:30:57,960 --> 00:30:59,960 NARRATOR: The results are clear. 587 00:31:01,520 --> 00:31:04,000 After a few metres, the phalanx breaks up. 588 00:31:04,000 --> 00:31:04,280 After a few metres, the phalanx breaks up. 589 00:31:05,240 --> 00:31:09,040 But Vincent Torres wants to try the experiment another way. 590 00:31:09,200 --> 00:31:11,200 - (speaking French) 591 00:31:26,440 --> 00:31:28,000 - (leader shouts in other language) 592 00:31:28,000 --> 00:31:28,440 - (leader shouts in other language) 593 00:31:33,600 --> 00:31:35,880 NARRATOR: This time, the results are different. 594 00:31:36,040 --> 00:31:38,280 The phalanx holds together, 595 00:31:38,440 --> 00:31:41,080 and can lay into its opponent with all its might. 596 00:31:41,240 --> 00:31:43,480 - (leader shouts in other language) 597 00:31:43,640 --> 00:31:44,000 - (Vincent speaking French) 598 00:31:44,000 --> 00:31:45,640 - (Vincent speaking French) 599 00:32:18,920 --> 00:32:20,920 - (army shouting) 600 00:32:21,960 --> 00:32:24,000 NARRATOR: Herodotus writes that when they see the hoplites 601 00:32:24,000 --> 00:32:24,640 NARRATOR: Herodotus writes that when they see the hoplites 602 00:32:24,800 --> 00:32:26,960 rushing towards them at full speed, 603 00:32:27,120 --> 00:32:30,360 the Persians take them for madmen, and brace for impact. 604 00:32:32,040 --> 00:32:35,040 But how? Herodotus doesn't say. 605 00:32:36,040 --> 00:32:39,200 But it's doubtful that Artaphernes simply stood his ground, 606 00:32:39,360 --> 00:32:40,000 waiting for the Greeks to crash into his troops at full speed. 607 00:32:40,000 --> 00:32:43,080 waiting for the Greeks to crash into his troops at full speed. 608 00:32:48,840 --> 00:32:50,640 CONSTANTINOS: We know that they start 609 00:32:50,800 --> 00:32:53,880 marching slowly towards the Persians, 610 00:32:54,040 --> 00:32:56,000 and the Persians advance. 611 00:32:56,000 --> 00:32:57,080 and the Persians advance. 612 00:32:57,240 --> 00:33:00,880 And then the horses start running in front. 613 00:33:01,800 --> 00:33:04,000 And where do they aim? At the centre. 614 00:33:04,000 --> 00:33:04,840 And where do they aim? At the centre. 615 00:33:06,000 --> 00:33:09,400 NARRATOR: Herodotus is vague about how the battle unfolds from here. 616 00:33:10,320 --> 00:33:12,000 He says that the fighting is fierce, 617 00:33:12,000 --> 00:33:12,480 He says that the fighting is fierce, 618 00:33:12,640 --> 00:33:14,720 and lasts a long time. 619 00:33:16,040 --> 00:33:18,640 On the flanks, he says, the Greeks hold the upper hand, 620 00:33:18,800 --> 00:33:20,000 while in the centre, the Persians drive the Athenians into the sea, 621 00:33:20,000 --> 00:33:22,480 while in the centre, the Persians drive the Athenians into the sea, 622 00:33:22,640 --> 00:33:24,640 and chase them from the shore. 623 00:33:28,920 --> 00:33:31,840 Herodotus seems to suggest that the Persians attack 624 00:33:32,000 --> 00:33:34,760 the centre of the Greek formation simply because it's weaker, 625 00:33:34,920 --> 00:33:36,000 having been stretched out across the entire width of the plain. 626 00:33:36,000 --> 00:33:38,120 having been stretched out across the entire width of the plain. 627 00:33:40,280 --> 00:33:43,760 But Constantinos Lagos puts forward a different hypothesis. 628 00:33:43,920 --> 00:33:44,000 According to his analysis of the events, 629 00:33:44,000 --> 00:33:46,120 According to his analysis of the events, 630 00:33:46,280 --> 00:33:48,480 this is all a part of Miltiades's plan. 631 00:33:49,680 --> 00:33:52,000 - The centre breaks, but it breaks... 632 00:33:52,000 --> 00:33:52,320 - The centre breaks, but it breaks... 633 00:33:52,480 --> 00:33:54,560 because Miltiades has told them, 634 00:33:54,720 --> 00:33:57,440 "You start running, you start running." 635 00:33:57,600 --> 00:33:59,600 And where do they go? They go in the marsh. 636 00:34:03,000 --> 00:34:04,960 So what the horsemen do 637 00:34:05,120 --> 00:34:07,720 is what they are trained to do. 638 00:34:07,880 --> 00:34:08,000 They find the hole. 639 00:34:08,000 --> 00:34:09,560 They find the hole. 640 00:34:09,720 --> 00:34:11,400 But the thing is, as soon as they go through, 641 00:34:11,560 --> 00:34:13,560 suddenly the horses have problems. 642 00:34:15,320 --> 00:34:16,000 NARRATOR: Bogged down in the muddy marsh, 643 00:34:16,000 --> 00:34:17,560 NARRATOR: Bogged down in the muddy marsh, 644 00:34:17,720 --> 00:34:19,960 the riders are now at the mercy of those they were pursuing. 645 00:34:20,120 --> 00:34:23,440 But the hoplites and gymnoi show no interest in mercy. 646 00:34:23,600 --> 00:34:24,000 They attack... and slaughter them. 647 00:34:24,000 --> 00:34:26,600 They attack... and slaughter them. 648 00:34:28,160 --> 00:34:31,480 Some archaeological remains support this reading of the story. 649 00:34:32,560 --> 00:34:36,320 One example is this bas-relief depicting the Battle of Marathon, 650 00:34:36,480 --> 00:34:38,840 on display at the Acropolis Museum in Athens. 651 00:34:39,760 --> 00:34:40,000 It originally adorned the Temple of Athena Nike, 652 00:34:40,000 --> 00:34:42,440 It originally adorned the Temple of Athena Nike, 653 00:34:42,600 --> 00:34:44,560 built in the 5th century BCE 654 00:34:44,720 --> 00:34:46,720 at the entrance to the Acropolis. 655 00:34:47,880 --> 00:34:48,000 Persian fighters can be seen falling at the hands of the Greeks. 656 00:34:48,000 --> 00:34:50,960 Persian fighters can be seen falling at the hands of the Greeks. 657 00:34:51,840 --> 00:34:55,760 Here, a horse, attacked by a hoplite, ejects its rider. 658 00:34:57,320 --> 00:34:59,720 Here, a gymnoi finishes off a Persian, 659 00:34:59,880 --> 00:35:02,000 who's fallen to the ground. 660 00:35:02,160 --> 00:35:04,000 But one of the most interesting details 661 00:35:04,000 --> 00:35:04,400 But one of the most interesting details 662 00:35:04,560 --> 00:35:07,160 is that the horses' hooves are obscured, 663 00:35:07,320 --> 00:35:09,640 as if they are stuck in the ground, 664 00:35:09,800 --> 00:35:12,000 in the soft mud of the marsh. 665 00:35:12,000 --> 00:35:12,320 in the soft mud of the marsh. 666 00:35:12,480 --> 00:35:14,920 CONSTANTINOS: The hoplites killed a lot of Persians, 667 00:35:15,080 --> 00:35:18,040 but the main slaughter was by the light-armed. 668 00:35:18,200 --> 00:35:20,000 Probably 15,000 Athenians. 669 00:35:20,000 --> 00:35:20,400 Probably 15,000 Athenians. 670 00:35:20,560 --> 00:35:22,320 Many were over here. 671 00:35:22,480 --> 00:35:25,000 They were not part of the line. They were behind the line. 672 00:35:25,160 --> 00:35:27,920 They were waiting. So the battle was a slaughter. 673 00:35:33,040 --> 00:35:35,840 NARRATOR: While the Persian cavalry remains trapped in the marsh 674 00:35:36,000 --> 00:35:37,840 at the mercy of the Greeks, 675 00:35:38,000 --> 00:35:40,320 Miltiades's two flanks prepare to collide 676 00:35:40,480 --> 00:35:42,520 with the wave of Persian infantrymen 677 00:35:42,680 --> 00:35:44,000 advancing rapidly towards them. 678 00:35:44,000 --> 00:35:44,680 advancing rapidly towards them. 679 00:35:46,840 --> 00:35:50,320 These infantrymen think they are marching towards victory. 680 00:35:50,480 --> 00:35:52,000 They had seen their horsemen break through the centre of the Greeks. 681 00:35:52,000 --> 00:35:53,360 They had seen their horsemen break through the centre of the Greeks. 682 00:35:53,520 --> 00:35:56,480 However, they were still blind to Miltiades's trap. 683 00:35:58,120 --> 00:36:00,000 Herodotus describes what happens next. 684 00:36:00,000 --> 00:36:00,280 Herodotus describes what happens next. 685 00:36:00,440 --> 00:36:03,520 In his words, the Athenians put their two wings together. 686 00:36:03,680 --> 00:36:06,080 Each wing, in fact, performs a complex rotation, 687 00:36:06,240 --> 00:36:08,000 trapping the Persian forces between the jaws of a giant pincer. 688 00:36:08,000 --> 00:36:09,720 trapping the Persian forces between the jaws of a giant pincer. 689 00:36:09,880 --> 00:36:12,960 From anywhere within the jaws, the view is the same: 690 00:36:13,120 --> 00:36:16,000 a wall of shields, bristling with spears closing in. 691 00:36:16,000 --> 00:36:16,400 a wall of shields, bristling with spears closing in. 692 00:36:17,360 --> 00:36:19,360 - (Vincent speaking French) 693 00:36:35,800 --> 00:36:37,800 ATHENAGORAS: We strike the Persian ranks 694 00:36:37,960 --> 00:36:40,000 like Hephaestus's hammer strikes his anvil. 695 00:36:40,000 --> 00:36:40,200 like Hephaestus's hammer strikes his anvil. 696 00:36:40,360 --> 00:36:42,360 These barbarians don't realise what hit them, 697 00:36:42,520 --> 00:36:45,120 and they fall by the dozen under our blows. 698 00:36:45,280 --> 00:36:47,400 They watched their horsemen cross our lines, 699 00:36:47,560 --> 00:36:48,000 and they thought they were on the way to victory. 700 00:36:48,000 --> 00:36:49,360 and they thought they were on the way to victory. 701 00:36:49,520 --> 00:36:51,680 But our spears, driven through their hearts, 702 00:36:51,840 --> 00:36:54,000 have taken them by surprise. 703 00:36:54,160 --> 00:36:56,000 - How on earth could the Persians be surprised? 704 00:36:56,000 --> 00:36:56,880 - How on earth could the Persians be surprised? 705 00:36:57,040 --> 00:37:00,160 The solution is, you have the summer down here. 706 00:37:00,320 --> 00:37:03,200 This is a field that's been scorched 707 00:37:03,360 --> 00:37:04,000 by high temperatures for two or three months, 708 00:37:04,000 --> 00:37:06,800 by high temperatures for two or three months, 709 00:37:06,960 --> 00:37:09,000 and it's full of dust. 710 00:37:09,160 --> 00:37:12,000 You have 1,000 horses rushing down in the plain. 711 00:37:12,000 --> 00:37:13,280 You have 1,000 horses rushing down in the plain. 712 00:37:13,440 --> 00:37:15,520 This will be covered with dust, 713 00:37:15,680 --> 00:37:17,680 so they couldn't see. 714 00:37:19,440 --> 00:37:20,000 And suddenly they're being slaughtered, massively, 715 00:37:20,000 --> 00:37:23,040 And suddenly they're being slaughtered, massively, 716 00:37:23,200 --> 00:37:25,720 by the hoplites on the two edges. 717 00:37:28,440 --> 00:37:31,160 NARRATOR: Crushed by the hoplites and ill-equipped to withstand 718 00:37:31,320 --> 00:37:34,120 a heavy infantry attack, the Persians disband. 719 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 The battle turns into a free-for-all, 720 00:37:36,000 --> 00:37:36,640 The battle turns into a free-for-all, 721 00:37:36,800 --> 00:37:38,800 and soon, a massacre. 722 00:37:41,800 --> 00:37:43,960 Those who manage to escape the Greek onslaught 723 00:37:44,120 --> 00:37:45,800 flee to their boats. 724 00:37:45,960 --> 00:37:50,880 - Callimachus was at the very end of the right, 725 00:37:51,040 --> 00:37:52,000 because that was his place as a polemarch. 726 00:37:52,000 --> 00:37:53,400 because that was his place as a polemarch. 727 00:37:53,560 --> 00:37:56,720 So Callimachus was in charge 728 00:37:56,880 --> 00:37:58,720 of the part close to the beach. 729 00:37:58,880 --> 00:38:00,000 And it seems that the Persians, 730 00:38:00,000 --> 00:38:00,560 And it seems that the Persians, 731 00:38:00,720 --> 00:38:02,720 some Persians, managed to escape from the beach. 732 00:38:04,040 --> 00:38:06,520 NARRATOR: Confident that victory is at hand, 733 00:38:06,680 --> 00:38:08,000 and watching the Persian fighters run for their lives, 734 00:38:08,000 --> 00:38:09,800 and watching the Persian fighters run for their lives, 735 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Callimachus - along with a few hundred hoplites - gives chase. 736 00:38:14,880 --> 00:38:16,000 Instead of forming a tight phalanx, however, 737 00:38:16,000 --> 00:38:16,920 Instead of forming a tight phalanx, however, 738 00:38:17,080 --> 00:38:20,640 they spread across the beach. It's a fatal mistake. 739 00:38:20,800 --> 00:38:22,680 Isolated from one another, 740 00:38:22,840 --> 00:38:24,000 the Greek fighters are vulnerable to projectiles 741 00:38:24,000 --> 00:38:25,120 the Greek fighters are vulnerable to projectiles 742 00:38:25,280 --> 00:38:27,720 fired from the Persian fleet. 743 00:38:27,880 --> 00:38:30,440 While a few Athenians manage to reach the ships, 744 00:38:30,600 --> 00:38:32,000 Callimachus is shot dead by an archer. 745 00:38:32,000 --> 00:38:33,320 Callimachus is shot dead by an archer. 746 00:38:34,200 --> 00:38:36,120 While trying to board a galley, 747 00:38:36,280 --> 00:38:38,520 Cynegirus, brother of the poet Aeschylus, 748 00:38:38,680 --> 00:38:40,000 has his hand chopped off by an axe. 749 00:38:40,000 --> 00:38:41,240 has his hand chopped off by an axe. 750 00:38:41,400 --> 00:38:43,920 He later dies from his injury. 751 00:38:45,680 --> 00:38:48,000 Herodotus writes that many other illustrious Athenians 752 00:38:48,000 --> 00:38:48,760 Herodotus writes that many other illustrious Athenians 753 00:38:48,920 --> 00:38:50,920 fall during the pursuit. 754 00:38:51,960 --> 00:38:53,680 However, when the Greeks, 755 00:38:53,840 --> 00:38:56,000 who now control the battlefield, count their dead, 756 00:38:56,000 --> 00:38:56,320 who now control the battlefield, count their dead, 757 00:38:56,480 --> 00:38:58,480 the numbers are surprisingly low. 758 00:39:00,040 --> 00:39:02,040 - (speaking French) 759 00:39:24,760 --> 00:39:26,440 NARRATOR: On the Persian side, 760 00:39:26,600 --> 00:39:28,000 the results are nothing short of catastrophic. 761 00:39:28,000 --> 00:39:29,320 the results are nothing short of catastrophic. 762 00:39:29,480 --> 00:39:32,640 The Athenians seize seven galleys from Darius's fleet. 763 00:39:33,560 --> 00:39:36,000 And the bodies of 6,600 soldiers 764 00:39:36,000 --> 00:39:36,160 And the bodies of 6,600 soldiers 765 00:39:36,320 --> 00:39:40,040 from the army of the King of Kings lay dead on the battlefield. 766 00:39:41,400 --> 00:39:43,680 - This terrifying... 767 00:39:43,840 --> 00:39:44,000 high amount of dead. 768 00:39:44,000 --> 00:39:46,160 high amount of dead. 769 00:39:46,320 --> 00:39:48,520 6,600 dead. 770 00:39:48,680 --> 00:39:50,960 It's a crazy number. 771 00:39:51,120 --> 00:39:52,000 This is out of proportion. 772 00:39:52,000 --> 00:39:53,600 This is out of proportion. 773 00:39:53,760 --> 00:39:57,120 It's one of the battles in ancient Greece 774 00:39:57,280 --> 00:39:59,480 where you have many, many dead. 775 00:39:59,640 --> 00:40:00,000 You can't have so many dead. 776 00:40:00,000 --> 00:40:02,320 You can't have so many dead. 777 00:40:02,480 --> 00:40:05,080 If the battle was fought 778 00:40:05,240 --> 00:40:07,080 on the plain with the use of tactics, 779 00:40:07,240 --> 00:40:08,000 this means that these people were slaughtered. 780 00:40:08,000 --> 00:40:09,920 this means that these people were slaughtered. 781 00:40:10,080 --> 00:40:12,000 They were entrapped, 782 00:40:12,160 --> 00:40:14,360 and they were cut down. 783 00:40:15,720 --> 00:40:16,000 NARRATOR: Legend has it that once the Persians 784 00:40:16,000 --> 00:40:17,880 NARRATOR: Legend has it that once the Persians 785 00:40:18,040 --> 00:40:21,080 had been driven into the sea, Miltiades sent a hemerodrome 786 00:40:21,240 --> 00:40:23,320 to announce the victory to the Athenians, 787 00:40:23,480 --> 00:40:24,000 and that the messenger collapsed from exhaustion 788 00:40:24,000 --> 00:40:26,840 and that the messenger collapsed from exhaustion 789 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 once his mission was accomplished. 790 00:40:29,840 --> 00:40:31,480 This legendary run would be 791 00:40:31,640 --> 00:40:32,000 the inspiration for the modern marathon, 792 00:40:32,000 --> 00:40:33,640 the inspiration for the modern marathon, 793 00:40:33,800 --> 00:40:36,040 created when the Olympic Games were re-established 794 00:40:36,200 --> 00:40:38,480 in Athens in 1896. 795 00:40:39,560 --> 00:40:40,000 However, this messenger probably never existed. 796 00:40:40,000 --> 00:40:42,480 However, this messenger probably never existed. 797 00:40:43,960 --> 00:40:46,400 Herodotus makes no mention of him, 798 00:40:46,560 --> 00:40:48,000 and his account of the aftermath of the battle is quite different. 799 00:40:48,000 --> 00:40:50,560 and his account of the aftermath of the battle is quite different. 800 00:40:51,840 --> 00:40:53,840 - (Romain speaking French) 801 00:41:06,080 --> 00:41:08,480 NARRATOR: In fact, part of the Persian fleet 802 00:41:08,640 --> 00:41:10,920 had already left before the end of the battle, 803 00:41:11,080 --> 00:41:12,000 taking half their army towards Athens. 804 00:41:12,000 --> 00:41:13,240 taking half their army towards Athens. 805 00:41:14,680 --> 00:41:18,000 Leaving his dead behind, Miltiades orders the Athenians 806 00:41:18,160 --> 00:41:20,000 to abandon their camp and march back to their city. 807 00:41:20,000 --> 00:41:21,680 to abandon their camp and march back to their city. 808 00:41:22,800 --> 00:41:26,200 Shouldering their weapons and baggage under a blazing sun, 809 00:41:26,360 --> 00:41:28,000 it takes the Greek army just eight hours to cross the roughly 40 km 810 00:41:28,000 --> 00:41:30,200 it takes the Greek army just eight hours to cross the roughly 40 km 811 00:41:30,360 --> 00:41:32,440 that separates Marathon from the port of Athens. 812 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 ATHENAGORAS: When the Persian ships arrive in sight of the port, 813 00:41:36,000 --> 00:41:36,920 ATHENAGORAS: When the Persian ships arrive in sight of the port, 814 00:41:37,080 --> 00:41:40,240 we are in position, ready to re-form our phalanxes. 815 00:41:40,400 --> 00:41:42,800 The barbarians are stunned! 816 00:41:42,960 --> 00:41:44,000 They turn around and set sail for Asia. 817 00:41:44,000 --> 00:41:46,040 They turn around and set sail for Asia. 818 00:41:46,200 --> 00:41:49,640 NARRATOR: The Persian invasion is over... for now. 819 00:41:52,480 --> 00:41:55,000 The decisive Athenian victory at Marathon 820 00:41:55,160 --> 00:41:57,240 had far-reaching repercussions. 821 00:41:57,400 --> 00:42:00,000 For the first time, the expanding Persian Empire 822 00:42:00,000 --> 00:42:00,120 For the first time, the expanding Persian Empire 823 00:42:00,280 --> 00:42:02,440 was defeated in its quest for land. 824 00:42:03,320 --> 00:42:05,040 And, for the first time, 825 00:42:05,200 --> 00:42:07,880 the citizens of a state ruled without a king 826 00:42:08,040 --> 00:42:10,240 repelled a much more powerful invader. 827 00:42:11,640 --> 00:42:14,280 CONSTANTINOS: Herodotus wants to present this 828 00:42:14,440 --> 00:42:16,000 as a victory of the hoplites. 829 00:42:16,000 --> 00:42:16,120 as a victory of the hoplites. 830 00:42:16,280 --> 00:42:18,240 It is a victory of the hoplites, yes. 831 00:42:18,400 --> 00:42:21,720 But the main victors are the poor guys 832 00:42:21,880 --> 00:42:23,760 that fought in the marsh. 833 00:42:23,920 --> 00:42:24,000 And that explains why immediately after the battle... 834 00:42:24,000 --> 00:42:27,320 And that explains why immediately after the battle... 835 00:42:29,080 --> 00:42:31,040 ..even in 490, you have 836 00:42:31,200 --> 00:42:32,000 these major changes in politics, 837 00:42:32,000 --> 00:42:33,120 these major changes in politics, 838 00:42:33,280 --> 00:42:35,120 where the power goes to the people. 839 00:42:35,280 --> 00:42:38,840 - The Athenians were great 840 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 because each civilian 841 00:42:40,000 --> 00:42:41,720 because each civilian 842 00:42:41,880 --> 00:42:43,720 was so connected 843 00:42:43,880 --> 00:42:46,600 to his or her city. 844 00:42:46,760 --> 00:42:48,000 And, of course, that meant 845 00:42:48,000 --> 00:42:49,840 And, of course, that meant 846 00:42:50,000 --> 00:42:53,440 that they were ready to sacrifice everything 847 00:42:53,600 --> 00:42:55,960 for their wonderful city, 848 00:42:56,120 --> 00:42:58,640 and for the values of the city. 849 00:42:58,800 --> 00:43:02,440 And this is why we really pay tribute 850 00:43:02,600 --> 00:43:04,000 to the Battle of Marathon 851 00:43:04,000 --> 00:43:04,440 to the Battle of Marathon 852 00:43:04,600 --> 00:43:07,280 in almost every place, 853 00:43:07,440 --> 00:43:09,960 because that changed the history. 854 00:43:10,120 --> 00:43:12,000 It would have been totally different 855 00:43:12,000 --> 00:43:12,120 It would have been totally different 856 00:43:12,280 --> 00:43:14,280 if that hadn't happened. 857 00:43:15,280 --> 00:43:17,680 And the Athenians built on it, 858 00:43:17,840 --> 00:43:20,000 and that made classical civilisation possible. 859 00:43:20,000 --> 00:43:22,800 and that made classical civilisation possible. 860 00:43:22,960 --> 00:43:26,160 NARRATOR: Ten years after Marathon, Darius's son Xerxes 861 00:43:26,320 --> 00:43:28,000 would return to avenge his father's defeat, 862 00:43:28,000 --> 00:43:28,600 would return to avenge his father's defeat, 863 00:43:28,760 --> 00:43:30,840 leading what was, up to that point, 864 00:43:31,000 --> 00:43:33,200 the largest army ever assembled. 865 00:43:34,640 --> 00:43:36,000 But this time, 30 city-states 866 00:43:36,000 --> 00:43:36,640 But this time, 30 city-states 867 00:43:36,800 --> 00:43:39,120 join forces to repel the invader. 868 00:43:40,240 --> 00:43:43,360 And it's the Spartans who will be remembered for their bravery 869 00:43:43,520 --> 00:43:44,000 at the battle of Thermopylae. 870 00:43:44,000 --> 00:43:45,680 at the battle of Thermopylae. 871 00:44:19,080 --> 00:44:21,080 Subtitles by Sky Access Services 872 00:44:21,130 --> 00:44:25,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 69819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.