Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,440 --> 00:00:15,920
ATHENAGORAS: I can still
hear the war cry of the hoplites,
2
00:00:16,080 --> 00:00:18,080
marching towards the enemy.
3
00:00:18,240 --> 00:00:20,760
10,000 voices rising like one,
4
00:00:20,920 --> 00:00:23,720
drowning out
the sounds of the waves.
5
00:00:24,960 --> 00:00:28,440
I can still see the Persian
barbarians fleeing in disarray.
6
00:00:28,600 --> 00:00:32,000
I hear the cries of their horses
stuck in the marshes.
7
00:00:32,000 --> 00:00:32,320
I hear the cries of their horses
stuck in the marshes.
8
00:00:33,360 --> 00:00:35,600
I can smell the blood in the sand.
9
00:00:37,080 --> 00:00:39,240
My name is Athenagoras,
10
00:00:39,400 --> 00:00:40,000
and I fought at Marathon.
11
00:00:40,000 --> 00:00:41,400
and I fought at Marathon.
12
00:01:17,440 --> 00:01:20,000
NARRATOR: Schinias Beach along
Greece's beautiful Aegean Coast...
13
00:01:20,000 --> 00:01:21,200
NARRATOR: Schinias Beach along
Greece's beautiful Aegean Coast...
14
00:01:22,120 --> 00:01:24,960
..around 40 km north of Athens.
15
00:01:27,840 --> 00:01:28,000
It's a dreamlike landscape,
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
It's a dreamlike landscape,
17
00:01:30,160 --> 00:01:34,240
virtually unchanged
since the time 2,500 years ago
18
00:01:34,400 --> 00:01:36,000
when Persian and Greek warriors
clashed in an epic battle
19
00:01:36,000 --> 00:01:37,840
when Persian and Greek warriors
clashed in an epic battle
20
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
on a plain
on the edge of the beach...
21
00:01:40,960 --> 00:01:43,360
..the plain of Marathon.
22
00:01:47,320 --> 00:01:50,760
In 490 BCE, 10,000 horsemen
23
00:01:50,920 --> 00:01:52,000
and tens of thousands of infantrymen
landed on this beach.
24
00:01:52,000 --> 00:01:54,560
and tens of thousands of infantrymen
landed on this beach.
25
00:01:54,720 --> 00:01:58,080
They arrived from the four corners
of the Persian Empire,
26
00:01:58,240 --> 00:02:00,000
aboard some 600 galleys.
27
00:02:00,000 --> 00:02:00,240
aboard some 600 galleys.
28
00:02:01,680 --> 00:02:04,640
ELENA: The realm
of the Persians was huge,
29
00:02:04,800 --> 00:02:06,920
really huge.
30
00:02:07,080 --> 00:02:08,000
But it's like having
31
00:02:08,000 --> 00:02:09,720
But it's like having
32
00:02:09,880 --> 00:02:12,280
an army of mercenaries.
33
00:02:13,720 --> 00:02:15,760
It wasn't for their city.
34
00:02:15,920 --> 00:02:16,000
It was for their survival,
35
00:02:16,000 --> 00:02:18,200
It was for their survival,
36
00:02:18,360 --> 00:02:22,560
and for the wealth
that they would get from the spoils.
37
00:02:22,720 --> 00:02:24,000
So, that's not fighting
38
00:02:24,000 --> 00:02:25,400
So, that's not fighting
39
00:02:25,560 --> 00:02:28,640
for your own country,
your own family.
40
00:02:30,680 --> 00:02:32,000
NARRATOR: At the time,
Persia is the largest empire
41
00:02:32,000 --> 00:02:33,200
NARRATOR: At the time,
Persia is the largest empire
42
00:02:33,360 --> 00:02:35,320
the planet has ever seen.
43
00:02:35,480 --> 00:02:38,440
It is an enormous territory,
conquered by force,
44
00:02:38,600 --> 00:02:40,000
stretching from India in the east
45
00:02:40,000 --> 00:02:40,840
stretching from India in the east
46
00:02:41,000 --> 00:02:43,280
to modern-day Bulgaria in the west,
47
00:02:43,440 --> 00:02:47,000
from the Black Sea to the north,
to Egypt in the south.
48
00:02:51,320 --> 00:02:53,480
The man who reigns over
this vast expanse
49
00:02:53,640 --> 00:02:55,480
is Darius the Great.
50
00:02:59,960 --> 00:03:02,320
He's known as the King of Kings,
51
00:03:02,480 --> 00:03:04,000
and his ambition knows no bounds.
52
00:03:04,000 --> 00:03:04,920
and his ambition knows no bounds.
53
00:03:05,080 --> 00:03:08,640
And now...
he has set his sights on Greece.
54
00:03:11,480 --> 00:03:12,000
The Greeks are led
by Miltiades the Younger,
55
00:03:12,000 --> 00:03:14,200
The Greeks are led
by Miltiades the Younger,
56
00:03:14,360 --> 00:03:16,400
a battle-hardened veteran
57
00:03:16,560 --> 00:03:18,640
and expert strategist.
58
00:03:21,800 --> 00:03:25,040
CONSTANTINOS: He's someone
who knows his enemy
59
00:03:25,200 --> 00:03:28,000
from within and from the outside.
60
00:03:28,000 --> 00:03:28,240
from within and from the outside.
61
00:03:28,400 --> 00:03:30,480
As an ally, as an enemy.
62
00:03:30,640 --> 00:03:33,400
So he knows this
because he fought with them
63
00:03:33,560 --> 00:03:35,600
as an ally in Scythia
64
00:03:35,760 --> 00:03:36,000
in 512 BC,
65
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
in 512 BC,
66
00:03:38,160 --> 00:03:40,560
and he fought against them
during the Ionian revolution.
67
00:03:42,480 --> 00:03:44,000
ATHENAGORAS: I followed
Miltiades on all his campaigns.
68
00:03:44,000 --> 00:03:45,280
ATHENAGORAS: I followed
Miltiades on all his campaigns.
69
00:03:46,200 --> 00:03:48,520
I was at his side
when he went to fight the Scythians
70
00:03:48,680 --> 00:03:52,000
and Sacians for that tyrant Darius.
71
00:03:52,000 --> 00:03:52,760
and Sacians for that tyrant Darius.
72
00:03:53,640 --> 00:03:55,920
He knows them well,
these barbarians,
73
00:03:56,080 --> 00:03:58,680
these arrogant Persians
and their warhorses.
74
00:03:59,520 --> 00:04:00,000
No one can stand up to them
better than he can.
75
00:04:00,000 --> 00:04:02,200
No one can stand up to them
better than he can.
76
00:04:07,120 --> 00:04:08,000
NARRATOR: In the 5th century BCE,
77
00:04:08,000 --> 00:04:09,320
NARRATOR: In the 5th century BCE,
78
00:04:09,480 --> 00:04:11,200
Greece was
a collection of independent
79
00:04:11,360 --> 00:04:14,240
and often quarrelsome city-states.
80
00:04:14,400 --> 00:04:16,000
- (warrior speaks other language)
81
00:04:16,000 --> 00:04:16,520
- (warrior speaks other language)
82
00:04:17,360 --> 00:04:20,160
NARRATOR: The cities regularly
went to war with one another...
83
00:04:22,040 --> 00:04:23,800
..yet, at the same time,
they realised
84
00:04:23,960 --> 00:04:24,000
that they shared
a common land and culture.
85
00:04:24,000 --> 00:04:26,480
that they shared
a common land and culture.
86
00:04:28,200 --> 00:04:30,480
The Greece that Darius
wanted to conquer
87
00:04:30,640 --> 00:04:32,000
was not so much a state.
88
00:04:32,000 --> 00:04:32,840
was not so much a state.
89
00:04:33,000 --> 00:04:35,200
It was an idea.
90
00:04:35,360 --> 00:04:37,800
ELENA: The ancient writers
91
00:04:37,960 --> 00:04:40,000
say that, of course,
92
00:04:40,000 --> 00:04:40,040
say that, of course,
93
00:04:40,200 --> 00:04:43,640
whoever has Greek education,
94
00:04:43,800 --> 00:04:47,000
has the Greek mentality,
is also a Greek.
95
00:04:47,160 --> 00:04:48,000
They fought a lot,
96
00:04:48,000 --> 00:04:49,080
They fought a lot,
97
00:04:49,240 --> 00:04:53,080
and they had huge differences,
but they're Greeks.
98
00:04:55,760 --> 00:04:56,000
NARRATOR: Of all the Greek cities,
99
00:04:56,000 --> 00:04:57,640
NARRATOR: Of all the Greek cities,
100
00:04:57,800 --> 00:05:00,480
it was Athens that Darius
wanted to strike first.
101
00:05:01,680 --> 00:05:03,880
Athens, which ten years earlier
102
00:05:04,040 --> 00:05:07,080
had supported a Greek revolt
against the Persians
103
00:05:07,240 --> 00:05:09,240
on the other side of the Aegean Sea.
104
00:05:11,240 --> 00:05:12,000
It was an affront
that the all-powerful King of Kings
105
00:05:12,000 --> 00:05:13,840
It was an affront
that the all-powerful King of Kings
106
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
could not allow to go unpunished.
107
00:05:19,680 --> 00:05:20,000
What we know about this conflict
108
00:05:20,000 --> 00:05:21,880
What we know about this conflict
109
00:05:22,040 --> 00:05:25,240
is primarily thanks
to an ancient author.
110
00:05:26,200 --> 00:05:27,800
Herodotus.
111
00:05:27,960 --> 00:05:28,000
- (Romain speaking French)
112
00:05:28,000 --> 00:05:30,080
- (Romain speaking French)
113
00:05:35,640 --> 00:05:36,000
CONSTANTINOS: The Persians
launched their expedition.
114
00:05:36,000 --> 00:05:38,280
CONSTANTINOS: The Persians
launched their expedition.
115
00:05:38,440 --> 00:05:41,280
Herodotus records
they went to the Cyclades.
116
00:05:41,440 --> 00:05:43,680
They captured Naxos,
117
00:05:43,840 --> 00:05:44,000
and then want to Ethia
and then destroyed Eretria.
118
00:05:44,000 --> 00:05:46,520
and then want to Ethia
and then destroyed Eretria.
119
00:05:46,680 --> 00:05:48,800
Now, that takes weeks.
120
00:05:48,960 --> 00:05:51,320
And the Athenians
knew that they were coming,
121
00:05:51,480 --> 00:05:52,000
this huge naval force.
122
00:05:52,000 --> 00:05:53,960
this huge naval force.
123
00:05:55,400 --> 00:05:58,120
NARRATOR: As the Persian fleet
sails down from the North,
124
00:05:58,280 --> 00:06:00,000
they are met with steep hills
125
00:06:00,000 --> 00:06:00,080
they are met with steep hills
126
00:06:00,240 --> 00:06:02,600
that all but close off
access to Athens.
127
00:06:02,760 --> 00:06:04,640
Only one site seems suitable
128
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
for landing an army as large
as theirs: the beach at Schinias,
129
00:06:08,000 --> 00:06:08,400
for landing an army as large
as theirs: the beach at Schinias,
130
00:06:08,560 --> 00:06:11,520
with the plain of Marathon
spread out beyond it.
131
00:06:12,560 --> 00:06:15,160
Aware of this, the Athenians
have already deployed
132
00:06:15,320 --> 00:06:16,000
their soldiers to await
the Persian invasion.
133
00:06:16,000 --> 00:06:17,760
their soldiers to await
the Persian invasion.
134
00:06:20,400 --> 00:06:22,480
The Athenians
have sent all the forces
135
00:06:22,640 --> 00:06:24,000
at their disposal to intercept them.
136
00:06:24,000 --> 00:06:24,800
at their disposal to intercept them.
137
00:06:24,960 --> 00:06:28,240
According to Herodotus,
they number nearly 10,000 men,
138
00:06:28,400 --> 00:06:30,680
and they are joined
by 1,000 more fighters
139
00:06:30,840 --> 00:06:32,000
sent as reinforcements
by the city of Plataea.
140
00:06:32,000 --> 00:06:33,720
sent as reinforcements
by the city of Plataea.
141
00:06:36,720 --> 00:06:38,640
Vincent Torres is a historian
142
00:06:38,800 --> 00:06:40,000
specialising
in ancient military history.
143
00:06:40,000 --> 00:06:41,120
specialising
in ancient military history.
144
00:06:41,280 --> 00:06:43,160
He reconstructs historical campaigns
145
00:06:43,320 --> 00:06:46,080
using written sources
and archaeological evidence
146
00:06:46,240 --> 00:06:48,000
to gain
a better understanding of how
147
00:06:48,000 --> 00:06:48,160
to gain
a better understanding of how
148
00:06:48,320 --> 00:06:50,520
ancient warriors like these fought.
149
00:06:52,600 --> 00:06:54,600
- (Vincent speaks French)
150
00:06:55,640 --> 00:06:56,000
NARRATOR: The hoplites are
the Greek cities' elite fighters.
151
00:06:56,000 --> 00:06:58,920
NARRATOR: The hoplites are
the Greek cities' elite fighters.
152
00:06:59,080 --> 00:07:01,440
Their equipment
is called the panoply.
153
00:07:04,040 --> 00:07:05,960
- (Vincent speaking French)
154
00:07:29,920 --> 00:07:33,160
NARRATOR: To complete the panoply,
all hoplites wear a bronze helmet,
155
00:07:33,320 --> 00:07:36,000
the kranos,
which covers the entire head,
156
00:07:36,000 --> 00:07:37,080
the kranos,
which covers the entire head,
157
00:07:37,240 --> 00:07:39,480
and protects the face and neck.
158
00:07:39,640 --> 00:07:41,640
- (Vincent speaks French)
159
00:08:19,120 --> 00:08:21,120
- (actors chatter in other language)
160
00:08:21,960 --> 00:08:24,000
NARRATOR: Herodotus doesn't
mention these gymnoi in his account.
161
00:08:24,000 --> 00:08:25,400
NARRATOR: Herodotus doesn't
mention these gymnoi in his account.
162
00:08:25,560 --> 00:08:29,280
He only mentions the hoplites,
who formed the elite fighting units.
163
00:08:30,640 --> 00:08:32,000
However, he does say
that Athens sent
164
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
However, he does say
that Athens sent
165
00:08:33,160 --> 00:08:36,000
all the forces
at its disposal to Marathon.
166
00:08:38,720 --> 00:08:40,000
It follows, then,
that the size of the Greek army
167
00:08:40,000 --> 00:08:41,200
It follows, then,
that the size of the Greek army
168
00:08:41,360 --> 00:08:45,360
must have been much greater than
the 10,000 estimated by Herodotus.
169
00:08:47,480 --> 00:08:48,000
CONSTANTINOS:
10,000 soldiers is not...
170
00:08:48,000 --> 00:08:49,960
CONSTANTINOS:
10,000 soldiers is not...
171
00:08:50,840 --> 00:08:54,280
..the number of soldiers that Athens
172
00:08:54,440 --> 00:08:56,000
could put to the field,
173
00:08:56,000 --> 00:08:56,800
could put to the field,
174
00:08:56,960 --> 00:09:00,400
because the citizens
were more than 30,000 citizens.
175
00:09:00,560 --> 00:09:02,560
Each citizen was a soldier.
176
00:09:02,720 --> 00:09:04,000
You became a citizen
because you were a soldier.
177
00:09:04,000 --> 00:09:05,120
You became a citizen
because you were a soldier.
178
00:09:05,280 --> 00:09:08,920
Now you have another
20,000, approximately.
179
00:09:09,080 --> 00:09:11,080
- (speaking French)
180
00:09:29,720 --> 00:09:32,720
NARRATOR: At the time
of the Persian invasion of Marathon,
181
00:09:32,880 --> 00:09:36,000
Athens lives under a political
system of its own creation:
182
00:09:36,000 --> 00:09:36,240
Athens lives under a political
system of its own creation:
183
00:09:36,400 --> 00:09:39,880
isonomy, based on
the equality of all before the law.
184
00:09:42,880 --> 00:09:44,000
Ten archons share executive power.
185
00:09:44,000 --> 00:09:45,200
Ten archons share executive power.
186
00:09:46,440 --> 00:09:49,480
And every year, one of them
is chosen to be polemarch,
187
00:09:49,640 --> 00:09:51,640
or military commander.
188
00:09:55,560 --> 00:09:57,560
In 490 BCE,
189
00:09:57,720 --> 00:10:00,000
that military commander
is named Callimachus.
190
00:10:00,000 --> 00:10:00,360
that military commander
is named Callimachus.
191
00:10:03,040 --> 00:10:05,360
But Callimachus
will not lead this war alone.
192
00:10:06,200 --> 00:10:08,000
He's flanked by ten generals
elected by the citizens,
193
00:10:08,000 --> 00:10:09,480
He's flanked by ten generals
elected by the citizens,
194
00:10:09,640 --> 00:10:13,240
the most experienced of which
is Miltiades the Younger.
195
00:10:14,760 --> 00:10:16,000
According to Herodotus,
Callimachus and his generals
196
00:10:16,000 --> 00:10:17,640
According to Herodotus,
Callimachus and his generals
197
00:10:17,800 --> 00:10:21,000
set up camp on a hill to the south
of the plain of Marathon.
198
00:10:22,040 --> 00:10:24,000
CONSTANTINOS: The footpath that
we're walking towards the camp...
199
00:10:24,000 --> 00:10:24,960
CONSTANTINOS: The footpath that
we're walking towards the camp...
200
00:10:25,120 --> 00:10:28,080
is logically the same way
201
00:10:28,240 --> 00:10:30,240
they went up during ancient times.
202
00:10:36,240 --> 00:10:39,840
So we've come across
the first remains
203
00:10:40,000 --> 00:10:41,920
of the fortification
of the Athenians.
204
00:10:42,080 --> 00:10:44,640
A watchtower.
205
00:10:44,800 --> 00:10:47,560
It's square,
206
00:10:47,720 --> 00:10:48,000
and it's got a perfect view
207
00:10:48,000 --> 00:10:50,040
and it's got a perfect view
208
00:10:50,200 --> 00:10:54,480
of the plain of Marathon,
and also the passage.
209
00:10:54,640 --> 00:10:56,000
Maybe they had 20 soldiers here.
210
00:10:56,000 --> 00:10:57,080
Maybe they had 20 soldiers here.
211
00:10:57,960 --> 00:11:00,160
No more than that,
because as we walk upwards,
212
00:11:00,320 --> 00:11:03,200
we'll find other similar structures.
213
00:11:04,840 --> 00:11:06,920
NARRATOR: Herodotus
doesn't provide details
214
00:11:07,080 --> 00:11:09,080
about what this camp looked like,
215
00:11:09,240 --> 00:11:11,560
or even how
the fortifications were built.
216
00:11:13,800 --> 00:11:16,760
CONSTANTINOS:
They made this as a fort.
217
00:11:16,920 --> 00:11:19,840
You can see how wide it is.
218
00:11:20,760 --> 00:11:24,240
Now, temporary Greek camps,
219
00:11:24,400 --> 00:11:28,000
the fortifications were very wide,
220
00:11:28,000 --> 00:11:28,080
the fortifications were very wide,
221
00:11:28,240 --> 00:11:31,400
because they amassed
222
00:11:31,560 --> 00:11:35,520
millions of rocks in order
to make it much stronger.
223
00:11:37,720 --> 00:11:40,480
This was made within a few hours.
224
00:11:40,640 --> 00:11:43,400
And how was it possible
to make this in a few hours?
225
00:11:43,560 --> 00:11:44,000
You had thousands of men.
This place is full of rocks.
226
00:11:44,000 --> 00:11:46,840
You had thousands of men.
This place is full of rocks.
227
00:11:47,000 --> 00:11:49,400
So they gathered it.
228
00:11:56,720 --> 00:11:59,960
NARRATOR: Darius the Great does not
lead the expeditionary force.
229
00:12:01,040 --> 00:12:03,520
The King of Kings has entrusted
the command of his army
230
00:12:03,680 --> 00:12:05,920
to his nephew, Artaphernes,
231
00:12:06,080 --> 00:12:08,000
and the command
of his fleet to his admiral, Datis.
232
00:12:08,000 --> 00:12:09,560
and the command
of his fleet to his admiral, Datis.
233
00:12:11,240 --> 00:12:13,240
And, for the moment,
the two warlords
234
00:12:13,400 --> 00:12:16,000
are content to observe
their opponents.
235
00:12:16,000 --> 00:12:16,080
are content to observe
their opponents.
236
00:12:19,800 --> 00:12:22,280
The Greek camp,
built on a hill above a key pass,
237
00:12:22,440 --> 00:12:24,000
blocks the most
direct route to Athens.
238
00:12:24,000 --> 00:12:24,440
blocks the most
direct route to Athens.
239
00:12:27,880 --> 00:12:31,920
On the other side, the Persian camp
borders a large, marshy area.
240
00:12:32,800 --> 00:12:34,400
Steep hills behind the plain
241
00:12:34,560 --> 00:12:37,360
prevent the Persians
and their horses
242
00:12:37,520 --> 00:12:40,000
from going around
the Greeks to catch them off-guard.
243
00:12:40,000 --> 00:12:40,240
from going around
the Greeks to catch them off-guard.
244
00:12:43,520 --> 00:12:45,480
- Even though
the Persians disembarked
245
00:12:45,640 --> 00:12:47,880
at Schinias, at the beach,
246
00:12:48,040 --> 00:12:50,240
made their camp there
247
00:12:50,400 --> 00:12:52,400
for more than a week.
248
00:12:53,600 --> 00:12:55,880
They were in the plain.
They didn't move.
249
00:12:57,040 --> 00:13:00,600
If the Athenians were not here,
the Persians, of course,
250
00:13:00,760 --> 00:13:04,000
would follow this road
over there and go to Athens.
251
00:13:04,000 --> 00:13:04,320
would follow this road
over there and go to Athens.
252
00:13:07,320 --> 00:13:09,280
NARRATOR: According to Herodotus,
253
00:13:09,440 --> 00:13:12,000
the wait drags on for five days.
254
00:13:12,000 --> 00:13:12,320
the wait drags on for five days.
255
00:13:12,480 --> 00:13:14,880
Five days during which
the ten generals
256
00:13:15,040 --> 00:13:18,440
leading the Athenian army
fail to reach an agreement.
257
00:13:20,280 --> 00:13:22,440
ATHENAGORAS: For days,
we've been watching the barbarians
258
00:13:22,600 --> 00:13:24,280
at the other end of the plain,
259
00:13:24,440 --> 00:13:26,400
and the barbarians
have been watching us.
260
00:13:26,560 --> 00:13:28,000
We just wait for our leaders
to make up their minds.
261
00:13:28,000 --> 00:13:29,480
We just wait for our leaders
to make up their minds.
262
00:13:29,640 --> 00:13:32,800
Miltiades, our leader,
knows what he wants to do:
263
00:13:32,960 --> 00:13:35,280
to attack, and by the gods,
264
00:13:35,440 --> 00:13:36,000
to send these barbarians
back to their galleys.
265
00:13:36,000 --> 00:13:38,320
to send these barbarians
back to their galleys.
266
00:13:38,480 --> 00:13:41,320
So far, he's convinced
half the generals.
267
00:13:41,480 --> 00:13:43,280
- They wanted to be
268
00:13:43,440 --> 00:13:44,000
a kind of paradigm
269
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
a kind of paradigm
270
00:13:46,160 --> 00:13:48,120
to all the other Greeks.
271
00:13:48,280 --> 00:13:51,200
They felt that the winds
would be on their side,
272
00:13:51,360 --> 00:13:52,000
the gods would be on their side,
273
00:13:52,000 --> 00:13:53,760
the gods would be on their side,
274
00:13:53,920 --> 00:13:56,720
that they were fulfilling a duty
275
00:13:56,880 --> 00:13:59,840
for Athens,
but for the whole of Greece.
276
00:14:01,280 --> 00:14:04,160
NARRATOR: But the other half
of the generals refuse to fight.
277
00:14:05,440 --> 00:14:07,240
They prefer to wait,
278
00:14:07,400 --> 00:14:08,000
but not because they don't
want to confront the Persians.
279
00:14:08,000 --> 00:14:10,240
but not because they don't
want to confront the Persians.
280
00:14:10,400 --> 00:14:12,960
They believe
they are fighting for all of Greece,
281
00:14:13,120 --> 00:14:16,000
and are lobbying for reinforcements
from other cities...
282
00:14:17,480 --> 00:14:20,560
..in particular, from
the most powerful of them all...
283
00:14:22,120 --> 00:14:24,000
..Sparta.
284
00:14:24,000 --> 00:14:24,160
..Sparta.
285
00:14:25,120 --> 00:14:27,400
Unlike Athens,
Sparta is not a democracy.
286
00:14:27,560 --> 00:14:29,360
It's a warrior city,
287
00:14:29,520 --> 00:14:31,680
ruled by a military aristocracy
288
00:14:31,840 --> 00:14:32,000
that values strength
over everything else.
289
00:14:32,000 --> 00:14:34,760
that values strength
over everything else.
290
00:14:36,760 --> 00:14:38,320
- (shouts in other language)
291
00:14:38,480 --> 00:14:40,000
NARRATOR: Of all the Greeks,
292
00:14:40,000 --> 00:14:40,280
NARRATOR: Of all the Greeks,
293
00:14:40,440 --> 00:14:43,000
the Spartans are the most feared
on the battlefield.
294
00:14:48,840 --> 00:14:51,440
Even before
they had set off for Marathon,
295
00:14:51,600 --> 00:14:53,800
the Athenians
had sent a hemerodrome -
296
00:14:53,960 --> 00:14:56,000
a running messenger -
to ask the Spartans
297
00:14:56,000 --> 00:14:56,600
a running messenger -
to ask the Spartans
298
00:14:56,760 --> 00:14:59,760
to support their fight
against the invading Persians.
299
00:15:00,920 --> 00:15:04,000
Herodotus gives the name
of this courier: Pheidippides.
300
00:15:04,000 --> 00:15:04,560
Herodotus gives the name
of this courier: Pheidippides.
301
00:15:06,120 --> 00:15:08,200
He doesn't mention
how long it took Phidippides
302
00:15:08,360 --> 00:15:10,400
to cover the 248 km
303
00:15:10,560 --> 00:15:12,000
between Sparta and Athens.
304
00:15:12,000 --> 00:15:12,560
between Sparta and Athens.
305
00:15:13,920 --> 00:15:16,600
He simply states that it was
a very short amount of time.
306
00:15:21,000 --> 00:15:23,560
Yiannis Kouros
is an ultra-marathon runner,
307
00:15:23,720 --> 00:15:25,720
and holder of numerous records.
308
00:15:26,600 --> 00:15:28,000
In 1983, he was the first
309
00:15:28,000 --> 00:15:28,560
In 1983, he was the first
310
00:15:28,720 --> 00:15:30,800
to repeat Pheidippides' journey,
311
00:15:30,960 --> 00:15:33,320
running from Athens to Sparta
312
00:15:33,480 --> 00:15:35,480
in under 22 hours.
313
00:15:39,200 --> 00:15:41,200
- (speaking Greek)
314
00:16:21,040 --> 00:16:23,120
- So what Pheidippides says is...
315
00:16:24,240 --> 00:16:26,800
.."Send us, please, your soldiers,
316
00:16:26,960 --> 00:16:28,920
"because Eritrea has been destroyed.
317
00:16:29,080 --> 00:16:31,480
"And don't let
another famous Greek city,
318
00:16:31,640 --> 00:16:32,000
"Athens, be destroyed."
319
00:16:32,000 --> 00:16:33,720
"Athens, be destroyed."
320
00:16:33,880 --> 00:16:36,440
The Spartans said,
"Look, we'll send out help,
321
00:16:36,600 --> 00:16:40,000
"but it has to be
after the full moon."
322
00:16:40,000 --> 00:16:40,280
"but it has to be
after the full moon."
323
00:16:40,440 --> 00:16:43,080
And it was something like nine days.
324
00:16:43,240 --> 00:16:45,680
It was nine or ten days afterwards.
325
00:16:46,760 --> 00:16:48,000
NARRATOR: The Spartans
need to wait for the full moon
326
00:16:48,000 --> 00:16:49,080
NARRATOR: The Spartans
need to wait for the full moon
327
00:16:49,240 --> 00:16:52,040
because they are in the middle
of celebrating the Carneia...
328
00:16:52,880 --> 00:16:56,000
..a religious festival during which
they are forbidden to fight.
329
00:16:56,000 --> 00:16:56,720
..a religious festival during which
they are forbidden to fight.
330
00:16:59,840 --> 00:17:03,160
When Phidippides rejoins
the Athenian army, however,
331
00:17:03,320 --> 00:17:04,000
he does bring good news.
332
00:17:04,000 --> 00:17:05,280
he does bring good news.
333
00:17:05,440 --> 00:17:08,000
A god has appeared to him
along the way,
334
00:17:08,160 --> 00:17:10,520
and promised
to support the Athenians.
335
00:17:12,920 --> 00:17:14,920
- (speaking Greek)
336
00:17:44,720 --> 00:17:47,480
NARRATOR: What the god Pan
promised Pheidippides
337
00:17:47,640 --> 00:17:50,160
was that he would sow
disorder and confusion
338
00:17:50,320 --> 00:17:52,000
in the ranks of the Persians.
339
00:17:52,000 --> 00:17:52,440
in the ranks of the Persians.
340
00:17:52,600 --> 00:17:56,120
This divine intervention
is the origin of the English word...
341
00:17:56,280 --> 00:17:58,320
panic,
342
00:17:58,480 --> 00:18:00,000
from the Greek Panikos,
343
00:18:00,000 --> 00:18:00,200
from the Greek Panikos,
344
00:18:00,360 --> 00:18:02,800
literally "Pan's victory".
345
00:18:08,280 --> 00:18:10,520
But in the meantime,
the Spartans' response
346
00:18:10,680 --> 00:18:12,680
divides the Athenian generals.
347
00:18:12,840 --> 00:18:15,400
Those who want to wait
feel justified.
348
00:18:15,560 --> 00:18:16,000
Miltiades and those ready to attack
349
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
Miltiades and those ready to attack
350
00:18:17,640 --> 00:18:19,560
worry that the delay
is far too long.
351
00:18:19,720 --> 00:18:21,520
Waiting for the Spartans
would give the Persians
352
00:18:21,680 --> 00:18:23,640
time to prepare for battle.
353
00:18:23,800 --> 00:18:24,000
The Greeks' advantage
would be forfeited.
354
00:18:24,000 --> 00:18:26,080
The Greeks' advantage
would be forfeited.
355
00:18:26,240 --> 00:18:29,160
Miltiades then takes
matters into his own hands.
356
00:18:29,320 --> 00:18:32,000
He arranges for a meeting
with Callimachus, the polemarch.
357
00:18:32,000 --> 00:18:32,600
He arranges for a meeting
with Callimachus, the polemarch.
358
00:18:32,760 --> 00:18:34,760
- (Romain speaking French)
359
00:18:42,600 --> 00:18:45,800
- That consultation
took place here, up here.
360
00:18:46,720 --> 00:18:48,000
The interesting thing
is that Herodotus
361
00:18:48,000 --> 00:18:49,080
The interesting thing
is that Herodotus
362
00:18:49,240 --> 00:18:50,960
doesn't review the plan.
363
00:18:51,120 --> 00:18:53,600
He has Miltiades
364
00:18:53,760 --> 00:18:56,000
convincing Callimachus...
365
00:18:56,000 --> 00:18:56,600
convincing Callimachus...
366
00:18:56,760 --> 00:19:00,120
so they should battle
in order to save the city.
367
00:19:00,280 --> 00:19:04,000
And by doing this,
you become the most famous Greek.
368
00:19:04,000 --> 00:19:04,120
And by doing this,
you become the most famous Greek.
369
00:19:04,280 --> 00:19:06,280
It's more rhetoric.
370
00:19:06,440 --> 00:19:08,720
So it's not convincing in the sense,
371
00:19:08,880 --> 00:19:11,640
"Look, my plan is to do
this, this and that."
372
00:19:11,800 --> 00:19:12,000
And then what Herodotus says...
373
00:19:12,000 --> 00:19:13,800
And then what Herodotus says...
374
00:19:13,960 --> 00:19:15,840
he convinced Callimachus.
375
00:19:16,000 --> 00:19:18,640
NARRATOR: Miltiades
is keen to get into the fight
376
00:19:18,800 --> 00:19:20,000
as quickly as possible,
377
00:19:20,000 --> 00:19:20,600
as quickly as possible,
378
00:19:20,760 --> 00:19:22,760
because he's worked out
a plan of attack.
379
00:19:24,600 --> 00:19:27,520
A plan based on
his deep knowledge of the terrain,
380
00:19:27,680 --> 00:19:28,000
terrain that Artaphernes
is not familiar with.
381
00:19:28,000 --> 00:19:30,840
terrain that Artaphernes
is not familiar with.
382
00:19:31,000 --> 00:19:33,720
But if the Greeks wait too long,
it will give Persian scouts
383
00:19:33,880 --> 00:19:35,800
time to explore the landscape,
384
00:19:35,960 --> 00:19:36,000
and Greeks' plan will fall apart.
385
00:19:36,000 --> 00:19:38,360
and Greeks' plan will fall apart.
386
00:19:38,520 --> 00:19:41,240
- He was a very good general,
without any doubt.
387
00:19:41,400 --> 00:19:44,000
Because when one visits marathon,
you know where the swamps are,
388
00:19:44,000 --> 00:19:45,400
Because when one visits marathon,
you know where the swamps are,
389
00:19:45,560 --> 00:19:47,560
you know where the difficulties are.
390
00:19:47,720 --> 00:19:51,080
And he knew how to use
391
00:19:51,240 --> 00:19:52,000
this background to be able
392
00:19:52,000 --> 00:19:54,080
this background to be able
393
00:19:54,240 --> 00:19:57,200
to win the Persians,
who had no idea.
394
00:19:58,920 --> 00:20:00,000
NARRATOR: What Artaphernes and
the Persian leaders don't realise
395
00:20:00,000 --> 00:20:01,840
NARRATOR: What Artaphernes and
the Persian leaders don't realise
396
00:20:02,000 --> 00:20:04,520
is that at the narrowest point
of the passage to Athens,
397
00:20:04,680 --> 00:20:08,000
just below the Greek camp,
the ground is marshy.
398
00:20:08,000 --> 00:20:08,240
just below the Greek camp,
the ground is marshy.
399
00:20:09,120 --> 00:20:11,000
And in late summer,
400
00:20:11,160 --> 00:20:13,520
the marshy ground
is covered in thick mud...
401
00:20:14,400 --> 00:20:16,000
..an obstacle that renders horses...
402
00:20:16,000 --> 00:20:16,400
..an obstacle that renders horses...
403
00:20:17,440 --> 00:20:21,120
..the main advantage
of the Persian army - useless.
404
00:20:23,960 --> 00:20:24,000
CONSTANTINOS:
The Persians were the first
405
00:20:24,000 --> 00:20:26,080
CONSTANTINOS:
The Persians were the first
406
00:20:26,240 --> 00:20:29,520
to use successfully...
407
00:20:30,400 --> 00:20:32,000
..the horses with archers.
408
00:20:32,000 --> 00:20:32,560
..the horses with archers.
409
00:20:32,720 --> 00:20:34,640
They had perfected
410
00:20:34,800 --> 00:20:37,480
using the cavalry.
411
00:20:38,640 --> 00:20:40,000
Throwing arrows,
they used the cavalry
412
00:20:40,000 --> 00:20:41,840
Throwing arrows,
they used the cavalry
413
00:20:42,000 --> 00:20:44,240
as the main attacking force
414
00:20:44,400 --> 00:20:47,280
to bring shock to the opponents.
415
00:20:48,120 --> 00:20:50,400
And then, the infantry followed,
416
00:20:50,560 --> 00:20:53,120
and did all the cleaning up...
417
00:20:53,280 --> 00:20:55,280
and secured the victory.
418
00:20:56,880 --> 00:21:00,440
It's more or less
an ancient case of the Blitzkrieg.
419
00:21:01,800 --> 00:21:04,000
NARRATOR: Miltiades knows
the Persian army's tendencies.
420
00:21:04,000 --> 00:21:05,120
NARRATOR: Miltiades knows
the Persian army's tendencies.
421
00:21:05,280 --> 00:21:07,240
He knows that Artaphernes
422
00:21:07,400 --> 00:21:09,320
would probably
send his cavalry in first
423
00:21:09,480 --> 00:21:12,000
to try to break through
the Greek lines.
424
00:21:12,160 --> 00:21:14,480
His answer to this is quite simple:
425
00:21:14,640 --> 00:21:17,520
lure the Persian cavalry
into the swamp,
426
00:21:17,680 --> 00:21:19,720
and let them get bogged down in it.
427
00:21:19,880 --> 00:21:20,000
Then, once the cavalry
has been neutralised,
428
00:21:20,000 --> 00:21:22,240
Then, once the cavalry
has been neutralised,
429
00:21:22,400 --> 00:21:24,680
attack the rest of Darius's army.
430
00:21:28,000 --> 00:21:30,360
After he convinces Callimachus,
431
00:21:30,520 --> 00:21:32,680
Miltiades takes command
of the army...
432
00:21:33,520 --> 00:21:35,520
..and puts his plan into action.
433
00:21:39,880 --> 00:21:41,680
The plan begins with a ritual
434
00:21:41,840 --> 00:21:43,760
that Herodotus does not describe,
435
00:21:43,920 --> 00:21:44,000
but archaeological clues
near the battle site
436
00:21:44,000 --> 00:21:46,120
but archaeological clues
near the battle site
437
00:21:46,280 --> 00:21:48,280
hint at what took place.
438
00:21:49,600 --> 00:21:51,440
CONSTANTINOS: This is a natural rock
439
00:21:51,600 --> 00:21:52,000
that's been cast by a human hand.
440
00:21:52,000 --> 00:21:55,160
that's been cast by a human hand.
441
00:21:56,160 --> 00:21:58,160
And on the face of it,
442
00:21:58,320 --> 00:22:00,000
we have an inscription
with these letters.
443
00:22:00,000 --> 00:22:01,960
we have an inscription
with these letters.
444
00:22:02,120 --> 00:22:04,160
This is an official inscription
445
00:22:04,320 --> 00:22:06,920
from the Athenian state.
446
00:22:08,480 --> 00:22:11,440
NARRATOR: This inscription,
carved a century after the battle,
447
00:22:11,600 --> 00:22:14,080
is a tribute to the Athenians
who fell at Marathon.
448
00:22:15,080 --> 00:22:16,000
The location of this memorial -
in the middle of the countryside -
449
00:22:16,000 --> 00:22:18,080
The location of this memorial -
in the middle of the countryside -
450
00:22:18,240 --> 00:22:21,400
may seem odd,
but it is no coincidence.
451
00:22:23,080 --> 00:22:24,000
CONSTANTINOS: We know that
during battles in ancient Greece,
452
00:22:24,000 --> 00:22:25,920
CONSTANTINOS: We know that
during battles in ancient Greece,
453
00:22:26,080 --> 00:22:29,800
there was a sacrifice for victory.
454
00:22:29,960 --> 00:22:32,000
So, what they did was, they...
455
00:22:32,000 --> 00:22:32,600
So, what they did was, they...
456
00:22:33,440 --> 00:22:35,400
..did the sacrifice
here on this rock,
457
00:22:35,560 --> 00:22:37,760
as the soldiers
were coming down like this.
458
00:22:37,920 --> 00:22:40,000
They were not only in the footpath,
459
00:22:40,000 --> 00:22:40,160
They were not only in the footpath,
460
00:22:40,320 --> 00:22:42,720
they were coming,
thousands of people.
461
00:22:42,880 --> 00:22:46,880
And this is the most important place
so that the soldiers can watch this.
462
00:22:47,040 --> 00:22:48,000
This only took a few minutes.
463
00:22:48,000 --> 00:22:49,480
This only took a few minutes.
464
00:22:50,320 --> 00:22:53,520
ATHENAGORAS: The clearing at this
point forms almost an amphitheatre,
465
00:22:53,680 --> 00:22:56,000
from which the whole army
can watch the sacrifice.
466
00:22:56,000 --> 00:22:56,120
from which the whole army
can watch the sacrifice.
467
00:22:56,280 --> 00:22:58,960
We are all quiet,
out of respect for the gods.
468
00:22:59,120 --> 00:23:01,640
Only the cries of the lamb
break the silence.
469
00:23:01,800 --> 00:23:03,560
When it falls silent itself,
470
00:23:03,720 --> 00:23:04,000
we know that Athena
will not abandon us,
471
00:23:04,000 --> 00:23:06,480
we know that Athena
will not abandon us,
472
00:23:06,640 --> 00:23:09,920
and we go into battle
with our heads held high.
473
00:23:13,840 --> 00:23:15,880
NARRATOR: Once the ritual
has been completed,
474
00:23:16,040 --> 00:23:17,520
and the Greeks are certain
475
00:23:17,680 --> 00:23:19,840
that they have secured
the protection of the gods,
476
00:23:20,000 --> 00:23:22,760
they line up in formation
to the north of the marsh,
477
00:23:22,920 --> 00:23:26,480
at the narrowest point
of the pass leading to Athens.
478
00:23:28,640 --> 00:23:30,640
- (Vincent speaking French)
479
00:23:48,840 --> 00:23:51,720
NARRATOR: The phalanx
is the hoplites' secret weapon.
480
00:23:53,120 --> 00:23:55,920
A compact,
perfectly coordinated formation,
481
00:23:56,080 --> 00:23:58,600
capable of withstanding
the fiercest assaults.
482
00:24:00,920 --> 00:24:02,920
- (Vincent speaking French)
483
00:24:31,240 --> 00:24:32,000
(shouts in French)
484
00:24:32,000 --> 00:24:33,240
(shouts in French)
485
00:24:34,760 --> 00:24:37,040
ATHENAGORAS: The sound
of shields clashing,
486
00:24:37,200 --> 00:24:39,680
the pounding of the hoplites'
footsteps on the ground,
487
00:24:39,840 --> 00:24:40,000
marching to the rhythm
of the songs of war.
488
00:24:40,000 --> 00:24:42,480
marching to the rhythm
of the songs of war.
489
00:24:42,640 --> 00:24:45,480
It is sweet music
to the ears of the gods.
490
00:24:45,640 --> 00:24:47,680
There are 10,000 of us,
491
00:24:47,840 --> 00:24:48,000
but our hearts beat as one.
492
00:24:48,000 --> 00:24:50,040
but our hearts beat as one.
493
00:24:50,200 --> 00:24:52,800
If we fall here,
we will bring honour to the soil,
494
00:24:52,960 --> 00:24:55,160
and the bards
will sing of our exploits,
495
00:24:55,320 --> 00:24:56,000
like those of Achilles and Odysseus.
496
00:24:56,000 --> 00:24:57,680
like those of Achilles and Odysseus.
497
00:25:01,200 --> 00:25:03,880
NARRATOR: The sounds of the hoplites
forming their phalanxes
498
00:25:04,040 --> 00:25:05,920
reach the Persian camp.
499
00:25:06,080 --> 00:25:08,280
As they look Southward,
they observe clouds of dust
500
00:25:08,440 --> 00:25:10,520
rising up from the ground.
501
00:25:10,680 --> 00:25:12,000
The Greeks are on the move.
502
00:25:12,000 --> 00:25:12,760
The Greeks are on the move.
503
00:25:12,920 --> 00:25:15,240
Artaphernes reacts immediately.
504
00:25:16,360 --> 00:25:18,840
CONSTANTINOS: Of course,
they lined up
505
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
as soon as they saw
the Athenians forming their line,
506
00:25:20,000 --> 00:25:21,280
as soon as they saw
the Athenians forming their line,
507
00:25:21,440 --> 00:25:24,360
because this was a matter...
508
00:25:26,560 --> 00:25:28,000
..of probably one hour, two hours.
509
00:25:28,000 --> 00:25:29,560
..of probably one hour, two hours.
510
00:25:29,720 --> 00:25:31,800
We're not sure,
but it was enough time
511
00:25:31,960 --> 00:25:35,120
for the Persians
to start forming their line.
512
00:25:36,600 --> 00:25:38,640
NARRATOR: Herodotus
doesn't give details
513
00:25:38,800 --> 00:25:41,360
about the formation used
by the Persian army at Marathon.
514
00:25:44,320 --> 00:25:46,440
However, other ancient writings,
515
00:25:46,600 --> 00:25:48,800
such as those
of the Greek historian Xenophon,
516
00:25:48,960 --> 00:25:52,000
reveal the tactics typically
employed by the Persian armies.
517
00:25:52,000 --> 00:25:52,160
reveal the tactics typically
employed by the Persian armies.
518
00:25:54,200 --> 00:25:57,120
Based on these sources,
historians assume
519
00:25:57,280 --> 00:26:00,000
that Artaphernes arranged his troops
in the classical manner.
520
00:26:00,000 --> 00:26:00,600
that Artaphernes arranged his troops
in the classical manner.
521
00:26:01,640 --> 00:26:03,840
- (Vincent speaking French)
522
00:27:18,640 --> 00:27:20,000
NARRATOR: Opposite the Persians,
523
00:27:20,000 --> 00:27:20,440
NARRATOR: Opposite the Persians,
524
00:27:20,600 --> 00:27:24,080
Miltiades arranges his phalanxes
in three groups,
525
00:27:24,240 --> 00:27:27,320
which he then spreads
across the entire width of the pass.
526
00:27:27,480 --> 00:27:28,000
To achieve this,
he divides the central group in two.
527
00:27:28,000 --> 00:27:30,560
To achieve this,
he divides the central group in two.
528
00:27:32,640 --> 00:27:34,640
- (speaking French)
529
00:28:02,840 --> 00:28:05,120
NARRATOR: This manoeuvre,
which may seem simple,
530
00:28:05,280 --> 00:28:07,680
actually requires
precise coordination
531
00:28:07,840 --> 00:28:08,000
between the men forming the phalanx.
532
00:28:08,000 --> 00:28:09,840
between the men forming the phalanx.
533
00:28:11,760 --> 00:28:15,240
At the time, only Greek hoplites
were capable of executing it.
534
00:28:17,000 --> 00:28:18,880
- (speaking other language)
535
00:28:20,480 --> 00:28:23,720
NARRATOR: One reason the hoplites'
manoeuvres are so effective...
536
00:28:23,880 --> 00:28:24,000
is because military training
is an integral part
537
00:28:24,000 --> 00:28:26,720
is because military training
is an integral part
538
00:28:26,880 --> 00:28:29,520
of the education
that all these citizen-soldiers
539
00:28:29,680 --> 00:28:31,800
would have received
from an early age.
540
00:28:31,960 --> 00:28:32,000
- (speaking other language)
541
00:28:32,000 --> 00:28:33,560
- (speaking other language)
542
00:28:36,960 --> 00:28:39,400
NARRATOR: They regularly
train at the gymnasium,
543
00:28:39,560 --> 00:28:40,000
a space dedicated
to sports and handling weapons.
544
00:28:40,000 --> 00:28:42,640
a space dedicated
to sports and handling weapons.
545
00:28:42,800 --> 00:28:44,400
- (leader speaking other language)
546
00:28:56,800 --> 00:28:59,480
NARRATOR: And it's also
at the gymnasium where the teachings
547
00:28:59,640 --> 00:29:02,760
of Plato and Aristotle
are taught to the students.
548
00:29:04,480 --> 00:29:07,880
This military spirit,
deeply rooted in Greek culture,
549
00:29:08,040 --> 00:29:10,440
did not develop by chance.
550
00:29:10,600 --> 00:29:12,000
War was a part of city life.
551
00:29:12,000 --> 00:29:13,800
War was a part of city life.
552
00:29:14,640 --> 00:29:16,640
- (Vincent speaking French)
553
00:29:32,360 --> 00:29:35,680
NARRATOR: Command of the right flank
is entrusted to Callimachus,
554
00:29:35,840 --> 00:29:36,000
who, according to tradition,
stands among the hoplites,
555
00:29:36,000 --> 00:29:39,120
who, according to tradition,
stands among the hoplites,
556
00:29:39,280 --> 00:29:42,600
in the front row, in the most
exposed part of the phalanx.
557
00:29:42,760 --> 00:29:44,000
On the other side,
on the left flank,
558
00:29:44,000 --> 00:29:44,720
On the other side,
on the left flank,
559
00:29:44,880 --> 00:29:47,520
stands the 1,000 Platanian fighters.
560
00:29:48,600 --> 00:29:51,480
CONSTANTINOS:
So they lined up in the centre.
561
00:29:52,480 --> 00:29:55,320
Herodotus says
that the centre was...
562
00:29:55,480 --> 00:29:59,520
very weak, quite weak.
The two edges were very strong.
563
00:29:59,680 --> 00:30:00,000
And our theory
is that the centre was formed
564
00:30:00,000 --> 00:30:02,920
And our theory
is that the centre was formed
565
00:30:03,080 --> 00:30:05,160
with light-armed soldiers.
566
00:30:05,320 --> 00:30:07,320
So the battle starts.
567
00:30:10,960 --> 00:30:14,280
NARRATOR: According to Herodotus,
as soon as they set their formation,
568
00:30:14,440 --> 00:30:16,000
the Greeks go on the offensive.
569
00:30:16,000 --> 00:30:16,480
the Greeks go on the offensive.
570
00:30:16,640 --> 00:30:19,480
"The Athenians," he wrote,
"unleashed on the Barbarians,
571
00:30:19,640 --> 00:30:22,920
"charged them running,
while remaining well-grouped."
572
00:30:24,440 --> 00:30:26,440
This may sound improbable.
573
00:30:27,360 --> 00:30:30,480
With their equipment
weighing up to 20 kg,
574
00:30:30,640 --> 00:30:32,000
how could the hoplites
have covered such a distance -
575
00:30:32,000 --> 00:30:33,520
how could the hoplites
have covered such a distance -
576
00:30:33,680 --> 00:30:35,640
roughly a kilometre and a half -
577
00:30:35,800 --> 00:30:37,720
..at a running pace,
578
00:30:37,880 --> 00:30:39,960
while maintaining
their tight formation?
579
00:30:45,440 --> 00:30:47,200
Vincent Torres has devised
580
00:30:47,360 --> 00:30:48,000
an experiment
with a phalanx of 32 men,
581
00:30:48,000 --> 00:30:49,960
an experiment
with a phalanx of 32 men,
582
00:30:50,120 --> 00:30:52,240
equipped
as the Athenian hoplites were
583
00:30:52,400 --> 00:30:54,520
in the 5th century BCE.
584
00:30:54,680 --> 00:30:56,000
- (leader shouts in other language)
585
00:30:56,000 --> 00:30:56,680
- (leader shouts in other language)
586
00:30:57,960 --> 00:30:59,960
NARRATOR: The results are clear.
587
00:31:01,520 --> 00:31:04,000
After a few metres,
the phalanx breaks up.
588
00:31:04,000 --> 00:31:04,280
After a few metres,
the phalanx breaks up.
589
00:31:05,240 --> 00:31:09,040
But Vincent Torres wants
to try the experiment another way.
590
00:31:09,200 --> 00:31:11,200
- (speaking French)
591
00:31:26,440 --> 00:31:28,000
- (leader shouts in other language)
592
00:31:28,000 --> 00:31:28,440
- (leader shouts in other language)
593
00:31:33,600 --> 00:31:35,880
NARRATOR: This time,
the results are different.
594
00:31:36,040 --> 00:31:38,280
The phalanx holds together,
595
00:31:38,440 --> 00:31:41,080
and can lay into its opponent
with all its might.
596
00:31:41,240 --> 00:31:43,480
- (leader shouts in other language)
597
00:31:43,640 --> 00:31:44,000
- (Vincent speaking French)
598
00:31:44,000 --> 00:31:45,640
- (Vincent speaking French)
599
00:32:18,920 --> 00:32:20,920
- (army shouting)
600
00:32:21,960 --> 00:32:24,000
NARRATOR: Herodotus writes
that when they see the hoplites
601
00:32:24,000 --> 00:32:24,640
NARRATOR: Herodotus writes
that when they see the hoplites
602
00:32:24,800 --> 00:32:26,960
rushing towards them at full speed,
603
00:32:27,120 --> 00:32:30,360
the Persians take them for madmen,
and brace for impact.
604
00:32:32,040 --> 00:32:35,040
But how? Herodotus doesn't say.
605
00:32:36,040 --> 00:32:39,200
But it's doubtful that Artaphernes
simply stood his ground,
606
00:32:39,360 --> 00:32:40,000
waiting for the Greeks to crash
into his troops at full speed.
607
00:32:40,000 --> 00:32:43,080
waiting for the Greeks to crash
into his troops at full speed.
608
00:32:48,840 --> 00:32:50,640
CONSTANTINOS:
We know that they start
609
00:32:50,800 --> 00:32:53,880
marching slowly
towards the Persians,
610
00:32:54,040 --> 00:32:56,000
and the Persians advance.
611
00:32:56,000 --> 00:32:57,080
and the Persians advance.
612
00:32:57,240 --> 00:33:00,880
And then the horses
start running in front.
613
00:33:01,800 --> 00:33:04,000
And where do they aim?
At the centre.
614
00:33:04,000 --> 00:33:04,840
And where do they aim?
At the centre.
615
00:33:06,000 --> 00:33:09,400
NARRATOR: Herodotus is vague about
how the battle unfolds from here.
616
00:33:10,320 --> 00:33:12,000
He says that the fighting is fierce,
617
00:33:12,000 --> 00:33:12,480
He says that the fighting is fierce,
618
00:33:12,640 --> 00:33:14,720
and lasts a long time.
619
00:33:16,040 --> 00:33:18,640
On the flanks, he says,
the Greeks hold the upper hand,
620
00:33:18,800 --> 00:33:20,000
while in the centre, the Persians
drive the Athenians into the sea,
621
00:33:20,000 --> 00:33:22,480
while in the centre, the Persians
drive the Athenians into the sea,
622
00:33:22,640 --> 00:33:24,640
and chase them from the shore.
623
00:33:28,920 --> 00:33:31,840
Herodotus seems to suggest
that the Persians attack
624
00:33:32,000 --> 00:33:34,760
the centre of the Greek formation
simply because it's weaker,
625
00:33:34,920 --> 00:33:36,000
having been stretched out across
the entire width of the plain.
626
00:33:36,000 --> 00:33:38,120
having been stretched out across
the entire width of the plain.
627
00:33:40,280 --> 00:33:43,760
But Constantinos Lagos
puts forward a different hypothesis.
628
00:33:43,920 --> 00:33:44,000
According to his analysis
of the events,
629
00:33:44,000 --> 00:33:46,120
According to his analysis
of the events,
630
00:33:46,280 --> 00:33:48,480
this is all a part
of Miltiades's plan.
631
00:33:49,680 --> 00:33:52,000
- The centre breaks,
but it breaks...
632
00:33:52,000 --> 00:33:52,320
- The centre breaks,
but it breaks...
633
00:33:52,480 --> 00:33:54,560
because Miltiades has told them,
634
00:33:54,720 --> 00:33:57,440
"You start running,
you start running."
635
00:33:57,600 --> 00:33:59,600
And where do they go?
They go in the marsh.
636
00:34:03,000 --> 00:34:04,960
So what the horsemen do
637
00:34:05,120 --> 00:34:07,720
is what they are trained to do.
638
00:34:07,880 --> 00:34:08,000
They find the hole.
639
00:34:08,000 --> 00:34:09,560
They find the hole.
640
00:34:09,720 --> 00:34:11,400
But the thing is,
as soon as they go through,
641
00:34:11,560 --> 00:34:13,560
suddenly the horses have problems.
642
00:34:15,320 --> 00:34:16,000
NARRATOR: Bogged down
in the muddy marsh,
643
00:34:16,000 --> 00:34:17,560
NARRATOR: Bogged down
in the muddy marsh,
644
00:34:17,720 --> 00:34:19,960
the riders are now at the mercy
of those they were pursuing.
645
00:34:20,120 --> 00:34:23,440
But the hoplites and gymnoi
show no interest in mercy.
646
00:34:23,600 --> 00:34:24,000
They attack... and slaughter them.
647
00:34:24,000 --> 00:34:26,600
They attack... and slaughter them.
648
00:34:28,160 --> 00:34:31,480
Some archaeological remains
support this reading of the story.
649
00:34:32,560 --> 00:34:36,320
One example is this bas-relief
depicting the Battle of Marathon,
650
00:34:36,480 --> 00:34:38,840
on display
at the Acropolis Museum in Athens.
651
00:34:39,760 --> 00:34:40,000
It originally adorned
the Temple of Athena Nike,
652
00:34:40,000 --> 00:34:42,440
It originally adorned
the Temple of Athena Nike,
653
00:34:42,600 --> 00:34:44,560
built in the 5th century BCE
654
00:34:44,720 --> 00:34:46,720
at the entrance to the Acropolis.
655
00:34:47,880 --> 00:34:48,000
Persian fighters can be seen
falling at the hands of the Greeks.
656
00:34:48,000 --> 00:34:50,960
Persian fighters can be seen
falling at the hands of the Greeks.
657
00:34:51,840 --> 00:34:55,760
Here, a horse, attacked
by a hoplite, ejects its rider.
658
00:34:57,320 --> 00:34:59,720
Here, a gymnoi
finishes off a Persian,
659
00:34:59,880 --> 00:35:02,000
who's fallen to the ground.
660
00:35:02,160 --> 00:35:04,000
But one
of the most interesting details
661
00:35:04,000 --> 00:35:04,400
But one
of the most interesting details
662
00:35:04,560 --> 00:35:07,160
is that the horses' hooves
are obscured,
663
00:35:07,320 --> 00:35:09,640
as if they are stuck in the ground,
664
00:35:09,800 --> 00:35:12,000
in the soft mud of the marsh.
665
00:35:12,000 --> 00:35:12,320
in the soft mud of the marsh.
666
00:35:12,480 --> 00:35:14,920
CONSTANTINOS: The hoplites
killed a lot of Persians,
667
00:35:15,080 --> 00:35:18,040
but the main slaughter
was by the light-armed.
668
00:35:18,200 --> 00:35:20,000
Probably 15,000 Athenians.
669
00:35:20,000 --> 00:35:20,400
Probably 15,000 Athenians.
670
00:35:20,560 --> 00:35:22,320
Many were over here.
671
00:35:22,480 --> 00:35:25,000
They were not part of the line.
They were behind the line.
672
00:35:25,160 --> 00:35:27,920
They were waiting.
So the battle was a slaughter.
673
00:35:33,040 --> 00:35:35,840
NARRATOR: While the Persian cavalry
remains trapped in the marsh
674
00:35:36,000 --> 00:35:37,840
at the mercy of the Greeks,
675
00:35:38,000 --> 00:35:40,320
Miltiades's two flanks
prepare to collide
676
00:35:40,480 --> 00:35:42,520
with the wave of Persian infantrymen
677
00:35:42,680 --> 00:35:44,000
advancing rapidly towards them.
678
00:35:44,000 --> 00:35:44,680
advancing rapidly towards them.
679
00:35:46,840 --> 00:35:50,320
These infantrymen think
they are marching towards victory.
680
00:35:50,480 --> 00:35:52,000
They had seen their horsemen break
through the centre of the Greeks.
681
00:35:52,000 --> 00:35:53,360
They had seen their horsemen break
through the centre of the Greeks.
682
00:35:53,520 --> 00:35:56,480
However, they were still blind
to Miltiades's trap.
683
00:35:58,120 --> 00:36:00,000
Herodotus describes
what happens next.
684
00:36:00,000 --> 00:36:00,280
Herodotus describes
what happens next.
685
00:36:00,440 --> 00:36:03,520
In his words, the Athenians
put their two wings together.
686
00:36:03,680 --> 00:36:06,080
Each wing, in fact,
performs a complex rotation,
687
00:36:06,240 --> 00:36:08,000
trapping the Persian forces
between the jaws of a giant pincer.
688
00:36:08,000 --> 00:36:09,720
trapping the Persian forces
between the jaws of a giant pincer.
689
00:36:09,880 --> 00:36:12,960
From anywhere within the jaws,
the view is the same:
690
00:36:13,120 --> 00:36:16,000
a wall of shields,
bristling with spears closing in.
691
00:36:16,000 --> 00:36:16,400
a wall of shields,
bristling with spears closing in.
692
00:36:17,360 --> 00:36:19,360
- (Vincent speaking French)
693
00:36:35,800 --> 00:36:37,800
ATHENAGORAS: We strike
the Persian ranks
694
00:36:37,960 --> 00:36:40,000
like Hephaestus's hammer
strikes his anvil.
695
00:36:40,000 --> 00:36:40,200
like Hephaestus's hammer
strikes his anvil.
696
00:36:40,360 --> 00:36:42,360
These barbarians
don't realise what hit them,
697
00:36:42,520 --> 00:36:45,120
and they fall by the dozen
under our blows.
698
00:36:45,280 --> 00:36:47,400
They watched
their horsemen cross our lines,
699
00:36:47,560 --> 00:36:48,000
and they thought
they were on the way to victory.
700
00:36:48,000 --> 00:36:49,360
and they thought
they were on the way to victory.
701
00:36:49,520 --> 00:36:51,680
But our spears,
driven through their hearts,
702
00:36:51,840 --> 00:36:54,000
have taken them by surprise.
703
00:36:54,160 --> 00:36:56,000
- How on earth
could the Persians be surprised?
704
00:36:56,000 --> 00:36:56,880
- How on earth
could the Persians be surprised?
705
00:36:57,040 --> 00:37:00,160
The solution is,
you have the summer down here.
706
00:37:00,320 --> 00:37:03,200
This is a field that's been scorched
707
00:37:03,360 --> 00:37:04,000
by high temperatures
for two or three months,
708
00:37:04,000 --> 00:37:06,800
by high temperatures
for two or three months,
709
00:37:06,960 --> 00:37:09,000
and it's full of dust.
710
00:37:09,160 --> 00:37:12,000
You have 1,000 horses
rushing down in the plain.
711
00:37:12,000 --> 00:37:13,280
You have 1,000 horses
rushing down in the plain.
712
00:37:13,440 --> 00:37:15,520
This will be covered with dust,
713
00:37:15,680 --> 00:37:17,680
so they couldn't see.
714
00:37:19,440 --> 00:37:20,000
And suddenly they're being
slaughtered, massively,
715
00:37:20,000 --> 00:37:23,040
And suddenly they're being
slaughtered, massively,
716
00:37:23,200 --> 00:37:25,720
by the hoplites on the two edges.
717
00:37:28,440 --> 00:37:31,160
NARRATOR: Crushed by the hoplites
and ill-equipped to withstand
718
00:37:31,320 --> 00:37:34,120
a heavy infantry attack,
the Persians disband.
719
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
The battle
turns into a free-for-all,
720
00:37:36,000 --> 00:37:36,640
The battle
turns into a free-for-all,
721
00:37:36,800 --> 00:37:38,800
and soon, a massacre.
722
00:37:41,800 --> 00:37:43,960
Those who manage
to escape the Greek onslaught
723
00:37:44,120 --> 00:37:45,800
flee to their boats.
724
00:37:45,960 --> 00:37:50,880
- Callimachus was
at the very end of the right,
725
00:37:51,040 --> 00:37:52,000
because that was
his place as a polemarch.
726
00:37:52,000 --> 00:37:53,400
because that was
his place as a polemarch.
727
00:37:53,560 --> 00:37:56,720
So Callimachus was in charge
728
00:37:56,880 --> 00:37:58,720
of the part close to the beach.
729
00:37:58,880 --> 00:38:00,000
And it seems that the Persians,
730
00:38:00,000 --> 00:38:00,560
And it seems that the Persians,
731
00:38:00,720 --> 00:38:02,720
some Persians,
managed to escape from the beach.
732
00:38:04,040 --> 00:38:06,520
NARRATOR: Confident
that victory is at hand,
733
00:38:06,680 --> 00:38:08,000
and watching the Persian fighters
run for their lives,
734
00:38:08,000 --> 00:38:09,800
and watching the Persian fighters
run for their lives,
735
00:38:09,960 --> 00:38:13,480
Callimachus - along with a few
hundred hoplites - gives chase.
736
00:38:14,880 --> 00:38:16,000
Instead of forming
a tight phalanx, however,
737
00:38:16,000 --> 00:38:16,920
Instead of forming
a tight phalanx, however,
738
00:38:17,080 --> 00:38:20,640
they spread across the beach.
It's a fatal mistake.
739
00:38:20,800 --> 00:38:22,680
Isolated from one another,
740
00:38:22,840 --> 00:38:24,000
the Greek fighters
are vulnerable to projectiles
741
00:38:24,000 --> 00:38:25,120
the Greek fighters
are vulnerable to projectiles
742
00:38:25,280 --> 00:38:27,720
fired from the Persian fleet.
743
00:38:27,880 --> 00:38:30,440
While a few Athenians
manage to reach the ships,
744
00:38:30,600 --> 00:38:32,000
Callimachus is shot dead
by an archer.
745
00:38:32,000 --> 00:38:33,320
Callimachus is shot dead
by an archer.
746
00:38:34,200 --> 00:38:36,120
While trying to board a galley,
747
00:38:36,280 --> 00:38:38,520
Cynegirus,
brother of the poet Aeschylus,
748
00:38:38,680 --> 00:38:40,000
has his hand
chopped off by an axe.
749
00:38:40,000 --> 00:38:41,240
has his hand
chopped off by an axe.
750
00:38:41,400 --> 00:38:43,920
He later dies from his injury.
751
00:38:45,680 --> 00:38:48,000
Herodotus writes that many other
illustrious Athenians
752
00:38:48,000 --> 00:38:48,760
Herodotus writes that many other
illustrious Athenians
753
00:38:48,920 --> 00:38:50,920
fall during the pursuit.
754
00:38:51,960 --> 00:38:53,680
However, when the Greeks,
755
00:38:53,840 --> 00:38:56,000
who now control the battlefield,
count their dead,
756
00:38:56,000 --> 00:38:56,320
who now control the battlefield,
count their dead,
757
00:38:56,480 --> 00:38:58,480
the numbers are surprisingly low.
758
00:39:00,040 --> 00:39:02,040
- (speaking French)
759
00:39:24,760 --> 00:39:26,440
NARRATOR: On the Persian side,
760
00:39:26,600 --> 00:39:28,000
the results are nothing short
of catastrophic.
761
00:39:28,000 --> 00:39:29,320
the results are nothing short
of catastrophic.
762
00:39:29,480 --> 00:39:32,640
The Athenians seize
seven galleys from Darius's fleet.
763
00:39:33,560 --> 00:39:36,000
And the bodies of 6,600 soldiers
764
00:39:36,000 --> 00:39:36,160
And the bodies of 6,600 soldiers
765
00:39:36,320 --> 00:39:40,040
from the army of the King of Kings
lay dead on the battlefield.
766
00:39:41,400 --> 00:39:43,680
- This terrifying...
767
00:39:43,840 --> 00:39:44,000
high amount of dead.
768
00:39:44,000 --> 00:39:46,160
high amount of dead.
769
00:39:46,320 --> 00:39:48,520
6,600 dead.
770
00:39:48,680 --> 00:39:50,960
It's a crazy number.
771
00:39:51,120 --> 00:39:52,000
This is out of proportion.
772
00:39:52,000 --> 00:39:53,600
This is out of proportion.
773
00:39:53,760 --> 00:39:57,120
It's one of the battles
in ancient Greece
774
00:39:57,280 --> 00:39:59,480
where you have many, many dead.
775
00:39:59,640 --> 00:40:00,000
You can't have so many dead.
776
00:40:00,000 --> 00:40:02,320
You can't have so many dead.
777
00:40:02,480 --> 00:40:05,080
If the battle was fought
778
00:40:05,240 --> 00:40:07,080
on the plain
with the use of tactics,
779
00:40:07,240 --> 00:40:08,000
this means that these people
were slaughtered.
780
00:40:08,000 --> 00:40:09,920
this means that these people
were slaughtered.
781
00:40:10,080 --> 00:40:12,000
They were entrapped,
782
00:40:12,160 --> 00:40:14,360
and they were cut down.
783
00:40:15,720 --> 00:40:16,000
NARRATOR: Legend has it
that once the Persians
784
00:40:16,000 --> 00:40:17,880
NARRATOR: Legend has it
that once the Persians
785
00:40:18,040 --> 00:40:21,080
had been driven into the sea,
Miltiades sent a hemerodrome
786
00:40:21,240 --> 00:40:23,320
to announce the victory
to the Athenians,
787
00:40:23,480 --> 00:40:24,000
and that the messenger
collapsed from exhaustion
788
00:40:24,000 --> 00:40:26,840
and that the messenger
collapsed from exhaustion
789
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
once his mission was accomplished.
790
00:40:29,840 --> 00:40:31,480
This legendary run would be
791
00:40:31,640 --> 00:40:32,000
the inspiration
for the modern marathon,
792
00:40:32,000 --> 00:40:33,640
the inspiration
for the modern marathon,
793
00:40:33,800 --> 00:40:36,040
created when the Olympic Games
were re-established
794
00:40:36,200 --> 00:40:38,480
in Athens in 1896.
795
00:40:39,560 --> 00:40:40,000
However, this messenger
probably never existed.
796
00:40:40,000 --> 00:40:42,480
However, this messenger
probably never existed.
797
00:40:43,960 --> 00:40:46,400
Herodotus makes no mention of him,
798
00:40:46,560 --> 00:40:48,000
and his account of the aftermath
of the battle is quite different.
799
00:40:48,000 --> 00:40:50,560
and his account of the aftermath
of the battle is quite different.
800
00:40:51,840 --> 00:40:53,840
- (Romain speaking French)
801
00:41:06,080 --> 00:41:08,480
NARRATOR: In fact,
part of the Persian fleet
802
00:41:08,640 --> 00:41:10,920
had already left
before the end of the battle,
803
00:41:11,080 --> 00:41:12,000
taking half their army
towards Athens.
804
00:41:12,000 --> 00:41:13,240
taking half their army
towards Athens.
805
00:41:14,680 --> 00:41:18,000
Leaving his dead behind,
Miltiades orders the Athenians
806
00:41:18,160 --> 00:41:20,000
to abandon their camp
and march back to their city.
807
00:41:20,000 --> 00:41:21,680
to abandon their camp
and march back to their city.
808
00:41:22,800 --> 00:41:26,200
Shouldering their weapons
and baggage under a blazing sun,
809
00:41:26,360 --> 00:41:28,000
it takes the Greek army just eight
hours to cross the roughly 40 km
810
00:41:28,000 --> 00:41:30,200
it takes the Greek army just eight
hours to cross the roughly 40 km
811
00:41:30,360 --> 00:41:32,440
that separates
Marathon from the port of Athens.
812
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
ATHENAGORAS: When the Persian ships
arrive in sight of the port,
813
00:41:36,000 --> 00:41:36,920
ATHENAGORAS: When the Persian ships
arrive in sight of the port,
814
00:41:37,080 --> 00:41:40,240
we are in position,
ready to re-form our phalanxes.
815
00:41:40,400 --> 00:41:42,800
The barbarians are stunned!
816
00:41:42,960 --> 00:41:44,000
They turn around
and set sail for Asia.
817
00:41:44,000 --> 00:41:46,040
They turn around
and set sail for Asia.
818
00:41:46,200 --> 00:41:49,640
NARRATOR: The Persian invasion
is over... for now.
819
00:41:52,480 --> 00:41:55,000
The decisive
Athenian victory at Marathon
820
00:41:55,160 --> 00:41:57,240
had far-reaching repercussions.
821
00:41:57,400 --> 00:42:00,000
For the first time,
the expanding Persian Empire
822
00:42:00,000 --> 00:42:00,120
For the first time,
the expanding Persian Empire
823
00:42:00,280 --> 00:42:02,440
was defeated in its quest for land.
824
00:42:03,320 --> 00:42:05,040
And, for the first time,
825
00:42:05,200 --> 00:42:07,880
the citizens of a state
ruled without a king
826
00:42:08,040 --> 00:42:10,240
repelled a much more
powerful invader.
827
00:42:11,640 --> 00:42:14,280
CONSTANTINOS:
Herodotus wants to present this
828
00:42:14,440 --> 00:42:16,000
as a victory of the hoplites.
829
00:42:16,000 --> 00:42:16,120
as a victory of the hoplites.
830
00:42:16,280 --> 00:42:18,240
It is a victory
of the hoplites, yes.
831
00:42:18,400 --> 00:42:21,720
But the main victors
are the poor guys
832
00:42:21,880 --> 00:42:23,760
that fought in the marsh.
833
00:42:23,920 --> 00:42:24,000
And that explains
why immediately after the battle...
834
00:42:24,000 --> 00:42:27,320
And that explains
why immediately after the battle...
835
00:42:29,080 --> 00:42:31,040
..even in 490, you have
836
00:42:31,200 --> 00:42:32,000
these major changes in politics,
837
00:42:32,000 --> 00:42:33,120
these major changes in politics,
838
00:42:33,280 --> 00:42:35,120
where the power goes to the people.
839
00:42:35,280 --> 00:42:38,840
- The Athenians were great
840
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
because each civilian
841
00:42:40,000 --> 00:42:41,720
because each civilian
842
00:42:41,880 --> 00:42:43,720
was so connected
843
00:42:43,880 --> 00:42:46,600
to his or her city.
844
00:42:46,760 --> 00:42:48,000
And, of course, that meant
845
00:42:48,000 --> 00:42:49,840
And, of course, that meant
846
00:42:50,000 --> 00:42:53,440
that they were ready
to sacrifice everything
847
00:42:53,600 --> 00:42:55,960
for their wonderful city,
848
00:42:56,120 --> 00:42:58,640
and for the values of the city.
849
00:42:58,800 --> 00:43:02,440
And this is why
we really pay tribute
850
00:43:02,600 --> 00:43:04,000
to the Battle of Marathon
851
00:43:04,000 --> 00:43:04,440
to the Battle of Marathon
852
00:43:04,600 --> 00:43:07,280
in almost every place,
853
00:43:07,440 --> 00:43:09,960
because that changed the history.
854
00:43:10,120 --> 00:43:12,000
It would have been totally different
855
00:43:12,000 --> 00:43:12,120
It would have been totally different
856
00:43:12,280 --> 00:43:14,280
if that hadn't happened.
857
00:43:15,280 --> 00:43:17,680
And the Athenians built on it,
858
00:43:17,840 --> 00:43:20,000
and that made
classical civilisation possible.
859
00:43:20,000 --> 00:43:22,800
and that made
classical civilisation possible.
860
00:43:22,960 --> 00:43:26,160
NARRATOR: Ten years after Marathon,
Darius's son Xerxes
861
00:43:26,320 --> 00:43:28,000
would return to avenge
his father's defeat,
862
00:43:28,000 --> 00:43:28,600
would return to avenge
his father's defeat,
863
00:43:28,760 --> 00:43:30,840
leading what was, up to that point,
864
00:43:31,000 --> 00:43:33,200
the largest army ever assembled.
865
00:43:34,640 --> 00:43:36,000
But this time, 30 city-states
866
00:43:36,000 --> 00:43:36,640
But this time, 30 city-states
867
00:43:36,800 --> 00:43:39,120
join forces to repel the invader.
868
00:43:40,240 --> 00:43:43,360
And it's the Spartans who will
be remembered for their bravery
869
00:43:43,520 --> 00:43:44,000
at the battle of Thermopylae.
870
00:43:44,000 --> 00:43:45,680
at the battle of Thermopylae.
871
00:44:19,080 --> 00:44:21,080
Subtitles by Sky Access Services
872
00:44:21,130 --> 00:44:25,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
69819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.