Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,210 --> 00:00:07,999
NARRATOR: This was the theatre
of one of the most legendary battles
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,039
NARRATOR: This was the theatre
of one of the most legendary battles
3
00:00:11,040 --> 00:00:12,090
of the Roman era.
4
00:00:12,091 --> 00:00:15,999
In Puglia, the Plain of Cannae
is the place of memory
5
00:00:16,000 --> 00:00:16,919
In Puglia, the Plain of Cannae
is the place of memory
6
00:00:16,920 --> 00:00:22,280
of a bloody fight
on August the second, 216 BCE.
7
00:00:22,440 --> 00:00:23,999
50,000 men would die.
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,160
50,000 men would die.
9
00:00:25,320 --> 00:00:28,920
Infantry or cavalry,
they could no longer tell.
10
00:00:29,080 --> 00:00:31,320
This was unheard of in antiquity.
11
00:00:31,321 --> 00:00:35,919
The Carthaginian army
was coming to challenge
12
00:00:35,920 --> 00:00:38,760
the Roman army on its own turf,
13
00:00:38,761 --> 00:00:39,999
thanks to its military genius,
Hannibal.
14
00:00:40,000 --> 00:00:41,679
thanks to its military genius,
Hannibal.
15
00:00:41,680 --> 00:00:44,090
The great Carthaginian
general would achieve
16
00:00:44,120 --> 00:00:46,880
the incredible feat
of leading his troops across
17
00:00:46,881 --> 00:00:47,999
the Alps in winter on the backs
of elephants.
18
00:00:48,000 --> 00:00:50,230
the Alps in winter on the backs
of elephants.
19
00:00:52,040 --> 00:00:55,120
An extraordinary land
odyssey that would contribute
20
00:00:55,121 --> 00:00:55,999
to the myth of the battle of Cannae.
21
00:00:56,000 --> 00:00:57,800
to the myth of the battle of Cannae.
22
00:01:00,720 --> 00:01:03,120
(THEME TUNE PLAYS)
23
00:01:30,811 --> 00:01:35,999
NARRATOR: Hannibal's ghost still
roams the Plain of Cannae.
24
00:01:36,000 --> 00:01:38,799
NARRATOR: Hannibal's ghost still
roams the Plain of Cannae.
25
00:01:38,800 --> 00:01:41,270
His standing was such
that this second Punic war
26
00:01:41,271 --> 00:01:43,999
between Carthage and Rome
was also dubbed Hannibal's war
27
00:01:44,000 --> 00:01:46,039
between Carthage and Rome
was also dubbed Hannibal's war
28
00:01:46,040 --> 00:01:49,880
after the man who shook
the foundations of Roman power.
29
00:01:55,040 --> 00:01:58,230
Even today, General Hannibal
exercises a kind of fascination
30
00:01:58,240 --> 00:01:59,999
in the land of Cannae.
31
00:02:00,000 --> 00:02:01,050
in the land of Cannae.
32
00:02:01,880 --> 00:02:05,120
Historians and archaeologists
are still seeking to unlock
33
00:02:05,280 --> 00:02:07,800
the secrets of this mysterious
warrior.
34
00:02:09,360 --> 00:02:14,160
Among them, Elisabetta Todisco,
professor at the University of Bari
35
00:02:14,161 --> 00:02:15,999
who returns to the site
of the Carthaginian triumph.
36
00:02:16,000 --> 00:02:18,650
who returns to the site
of the Carthaginian triumph.
37
00:02:19,640 --> 00:02:21,020
(TRANSLATED FROM ITALIAN)
38
00:02:35,631 --> 00:02:39,999
NARRATOR: This so often romanticised
character exuded natural authority.
39
00:02:40,000 --> 00:02:43,850
NARRATOR: This so often romanticised
character exuded natural authority.
40
00:02:43,851 --> 00:02:46,959
What is certain, is that from
a young age,
41
00:02:46,960 --> 00:02:47,999
he was a budding military leader...
42
00:02:48,000 --> 00:02:49,319
he was a budding military leader...
43
00:02:49,320 --> 00:02:52,690
..thanks to his physical presence,
his temperament, and above all,
44
00:02:52,800 --> 00:02:54,520
his tactical know-how.
45
00:02:54,521 --> 00:02:55,999
(TRANSLATED FROM FRENCH)
46
00:02:56,000 --> 00:02:57,320
(TRANSLATED FROM FRENCH)
47
00:03:18,101 --> 00:03:19,999
(TRANSLATED FROM ITALIAN)
48
00:03:20,000 --> 00:03:21,380
(TRANSLATED FROM ITALIAN)
49
00:03:49,451 --> 00:03:51,999
NARRATOR:
Hannibal succeeded his father,
50
00:03:52,000 --> 00:03:53,439
NARRATOR:
Hannibal succeeded his father,
51
00:03:53,440 --> 00:03:56,400
Hamilcar at the head
of the Carthaginian troops.
52
00:03:56,591 --> 00:03:59,999
The new commander,
not yet 30 years old,
53
00:04:00,000 --> 00:04:01,639
The new commander,
not yet 30 years old,
54
00:04:01,640 --> 00:04:03,920
was sworn to overthrow Rome.
55
00:04:35,280 --> 00:04:39,520
NARRATOR: Originally, the conflict
pitted a maritime empire, Carthage,
56
00:04:39,521 --> 00:04:39,999
against a land empire, Rome.
57
00:04:40,000 --> 00:04:42,200
against a land empire, Rome.
58
00:04:42,360 --> 00:04:45,200
At stake was the economic
and political supremacy
59
00:04:45,360 --> 00:04:46,760
of the Mediterranean Basin.
60
00:04:46,761 --> 00:04:47,999
The first war between the two powers
lasted 23 years
61
00:04:48,000 --> 00:04:51,400
The first war between the two powers
lasted 23 years
62
00:04:51,560 --> 00:04:54,920
from 264, to 241 BCE.
63
00:04:54,921 --> 00:04:55,999
It turned to Rome's advantage
and left Carthage weakened.
64
00:04:56,000 --> 00:04:58,950
It turned to Rome's advantage
and left Carthage weakened.
65
00:04:59,000 --> 00:05:00,380
(TRANSLATED FROM ITALIAN)
66
00:05:28,440 --> 00:05:31,570
NARRATOR: But this time he knew
the war wouldn't happen at sea.
67
00:05:32,360 --> 00:05:34,530
He'd have to face
the Romans on their lands.
68
00:05:44,560 --> 00:05:45,610
- (crowd cheering)
69
00:05:54,991 --> 00:05:59,999
NARRATOR: The new general Hannibal's
first exploit was an insane plan...
70
00:06:00,000 --> 00:06:03,610
NARRATOR: The new general Hannibal's
first exploit was an insane plan...
71
00:06:03,800 --> 00:06:06,480
..an unimaginable journey
that still continues
72
00:06:06,481 --> 00:06:07,999
to fascinate students of antiquity.
73
00:06:08,000 --> 00:06:09,800
to fascinate students of antiquity.
74
00:06:17,120 --> 00:06:19,470
This is one of the greatest puzzles
in history.
75
00:06:20,400 --> 00:06:23,440
The unlikely terrestrial odyssey
led by Hannibal
76
00:06:23,441 --> 00:06:23,999
on the backs of elephants,
started from Spain,
77
00:06:24,000 --> 00:06:26,410
on the backs of elephants,
started from Spain,
78
00:06:26,800 --> 00:06:30,640
crossed the Pyrenees and the Alps
to go and confront the Romans
79
00:06:30,800 --> 00:06:31,850
on their territory.
80
00:06:33,480 --> 00:06:37,440
The itinerary of this heroic ride
still holds its share of mystery.
81
00:06:37,441 --> 00:06:39,999
How and where did Hannibal lead his
troops on foot, horse and elephant.
82
00:06:40,000 --> 00:06:41,799
How and where did Hannibal lead his
troops on foot, horse and elephant.
83
00:06:41,800 --> 00:06:44,200
This question still intrigues today.
84
00:06:50,360 --> 00:06:53,240
The same holds true
at the Paris Military School,
85
00:06:53,241 --> 00:06:55,999
where Colonel Faudais teaches
officers the art of war
86
00:06:56,000 --> 00:06:56,719
where Colonel Faudais teaches
officers the art of war
87
00:06:56,720 --> 00:06:59,120
by the great strategist Hannibal.
88
00:07:01,961 --> 00:07:03,999
(TRANSLATED FROM FRENCH)
89
00:07:04,000 --> 00:07:05,320
(TRANSLATED FROM FRENCH)
90
00:08:01,720 --> 00:08:05,720
NARRATOR: Close to 100,000 men
set off from Cartagena in Spain
91
00:08:05,880 --> 00:08:07,560
with about 30 elephants.
92
00:08:08,960 --> 00:08:12,760
The troops crossed the Pyrenees,
then moved away from the coast.
93
00:08:12,761 --> 00:08:15,999
They suffered a few skirmishes
along the way,
94
00:08:16,000 --> 00:08:16,279
They suffered a few skirmishes
along the way,
95
00:08:16,280 --> 00:08:17,840
such as when crossing the Rhone.
96
00:08:17,841 --> 00:08:21,599
Historians have long wondered
about the route
97
00:08:21,600 --> 00:08:23,920
taken by Hannibal
to cross the Alps.
98
00:08:34,520 --> 00:08:38,120
It was on the banks of the Durance,
a tributary of the Rhone,
99
00:08:38,121 --> 00:08:39,999
at the entrance
to the Queyras massif,
100
00:08:40,000 --> 00:08:40,759
at the entrance
to the Queyras massif,
101
00:08:40,760 --> 00:08:43,710
that historian Jean-Pierre Renaud
carried out research
102
00:08:43,760 --> 00:08:47,120
to elucidate Hannibal's
mysterious transalpine route.
103
00:09:50,151 --> 00:09:56,839
NARRATOR: For Jean-Pierre Renaud,
there'd have been 18 days' march
104
00:09:56,840 --> 00:09:59,999
between the banks of the Durance
and arrival on the Po Plain.
105
00:10:00,000 --> 00:10:01,119
between the banks of the Durance
and arrival on the Po Plain.
106
00:10:01,120 --> 00:10:02,440
- (elephants trumpeting)
107
00:10:02,480 --> 00:10:04,950
NARRATOR: For that,
the dizzying Gorges du Guil
108
00:10:04,960 --> 00:10:07,999
seems to be a necessary passage
to the peaks of Queyras.
109
00:10:08,000 --> 00:10:09,999
seems to be a necessary passage
to the peaks of Queyras.
110
00:10:10,000 --> 00:10:11,719
According to certain historians,
111
00:10:11,720 --> 00:10:14,130
Hannibal moved his troops
deep into the gorges.
112
00:10:14,131 --> 00:10:15,999
But perhaps the truth
lies elsewhere.
113
00:10:16,000 --> 00:10:17,930
But perhaps the truth
lies elsewhere.
114
00:10:18,920 --> 00:10:22,240
Another possible path
is this small Roman road
115
00:10:22,400 --> 00:10:23,450
on the mountainside.
116
00:10:51,351 --> 00:10:55,999
NARRATOR: The itinerary proved
costly to Hannibal
117
00:10:56,000 --> 00:10:56,279
NARRATOR: The itinerary proved
costly to Hannibal
118
00:10:56,280 --> 00:10:59,920
in terms of troops. In addition
to accidents and desertions
119
00:11:00,080 --> 00:11:02,080
there were also victims
of ambushes,
120
00:11:02,081 --> 00:11:03,999
all clues to the progress Hannibal's
army made.
121
00:11:04,000 --> 00:11:06,410
all clues to the progress Hannibal's
army made.
122
00:11:07,040 --> 00:11:10,480
These Alpine attackers,
identified as "mountain dwellers"
123
00:11:10,481 --> 00:11:11,999
and "barbarians", struck here
on the magnificent promontory
124
00:11:12,000 --> 00:11:14,599
and "barbarians", struck here
on the magnificent promontory
125
00:11:14,600 --> 00:11:17,320
of Chateau-Queyras once bare rock.
126
00:11:17,531 --> 00:11:19,999
Working from various
historical sources,
127
00:11:20,000 --> 00:11:22,159
Working from various
historical sources,
128
00:11:22,160 --> 00:11:24,750
our researcher was able
to retrace the chronology
129
00:11:24,800 --> 00:11:26,850
of the movements of Hannibal
and his men.
130
00:11:50,371 --> 00:11:56,119
NARRATOR: The presence of rocks
at the bottom of the valleys
131
00:11:56,120 --> 00:11:58,439
would indicate that these
are indeed the spots
132
00:11:58,440 --> 00:11:59,999
where the Carthaginian
soldiers were targeted.
133
00:12:00,000 --> 00:12:02,470
where the Carthaginian
soldiers were targeted.
134
00:12:08,160 --> 00:12:11,800
A few kilometres further on,
our historian rediscovered
135
00:12:11,960 --> 00:12:13,010
an ancient road.
136
00:12:33,671 --> 00:12:38,039
NARRATOR: Hannibal's troops
could have reached
137
00:12:38,040 --> 00:12:39,999
the Col de Malaure, to descend
towards the Po Valley
138
00:12:40,000 --> 00:12:41,799
the Col de Malaure, to descend
towards the Po Valley
139
00:12:41,800 --> 00:12:44,360
in the autumn of 218 BCE.
140
00:13:40,520 --> 00:13:43,170
NARRATOR: Imagine the progression
of such an army,
141
00:13:43,171 --> 00:13:43,999
with more than 80,000 infantry,
142
00:13:44,000 --> 00:13:45,319
with more than 80,000 infantry,
143
00:13:45,320 --> 00:13:46,760
(despite the losses),
144
00:13:46,920 --> 00:13:49,720
more than 10,000 cavalry
and elephants
145
00:13:49,721 --> 00:13:51,999
whose contingent was reduced
over the course of the expedition.
146
00:13:52,000 --> 00:13:53,239
whose contingent was reduced
over the course of the expedition.
147
00:13:53,240 --> 00:13:54,760
A challenge for all concerned.
148
00:14:00,240 --> 00:14:03,360
Winter was near and the first
snowflakes accompanied
149
00:14:03,520 --> 00:14:05,750
Hannibal's troops on the road
to the summit.
150
00:14:12,511 --> 00:14:15,999
This is the famous Col de Malaure,
at an altitude of 2,500 metres.
151
00:14:16,000 --> 00:14:21,200
This is the famous Col de Malaure,
at an altitude of 2,500 metres.
152
00:14:21,481 --> 00:14:23,999
(TRANSLATED FROM FRENCH)
153
00:14:24,000 --> 00:14:25,320
(TRANSLATED FROM FRENCH)
154
00:15:02,631 --> 00:15:07,279
NARRATOR: Hannibal's mission
was successful.
155
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
But at what cost?
156
00:15:09,000 --> 00:15:12,130
Did the Punic leader exhaust
his troops during this unusual,
157
00:15:12,160 --> 00:15:16,000
gruelling raid before going
to challenge the greatest army
158
00:15:16,160 --> 00:15:17,210
in the ancient world.
159
00:15:22,200 --> 00:15:23,580
(TRANSLATED FROM ITALIAN)
160
00:15:33,641 --> 00:15:35,999
(TRANSLATED FROM FRENCH)
161
00:15:36,000 --> 00:15:37,320
(TRANSLATED FROM FRENCH)
162
00:15:54,640 --> 00:15:55,690
- (battle cry)
163
00:15:58,640 --> 00:16:00,020
(TRANSLATED FROM ITALIAN)
164
00:16:44,731 --> 00:16:47,999
NARRATOR: Among these new weapons
that improved over time,
165
00:16:48,000 --> 00:16:51,070
NARRATOR: Among these new weapons
that improved over time,
166
00:16:51,120 --> 00:16:53,470
the lethal weapon
of the Roman heavy infantry
167
00:16:53,471 --> 00:16:55,999
was the Iberian sword brought back
from Spanish conquests,
168
00:16:56,000 --> 00:16:58,319
was the Iberian sword brought back
from Spanish conquests,
169
00:16:58,320 --> 00:17:00,680
better known as the gladius.
170
00:18:03,031 --> 00:18:07,999
NARRATOR: With battle experience,
the shield had also improved;
171
00:18:08,000 --> 00:18:10,119
NARRATOR: With battle experience,
the shield had also improved;
172
00:18:10,120 --> 00:18:12,350
it was no longer a wooden
defensive weapon,
173
00:18:12,400 --> 00:18:15,040
it was also an assault weapon.
174
00:18:19,720 --> 00:18:23,520
NARRATOR: At its centre, it was
fitted with a 500 gram metal ball
175
00:18:23,521 --> 00:18:23,999
allowing the soldier to retaliate.
176
00:18:24,000 --> 00:18:25,740
allowing the soldier to retaliate.
177
00:18:25,741 --> 00:18:29,279
The heavy infantry armour
had been strengthened.
178
00:18:29,280 --> 00:18:31,999
The iron chainmail was now lined
with a protective layer of leather.
179
00:18:32,000 --> 00:18:33,439
The iron chainmail was now lined
with a protective layer of leather.
180
00:18:33,440 --> 00:18:35,730
The Roman army
therefore seemed invincible.
181
00:18:36,480 --> 00:18:39,160
Hannibal had to devise
a manoeuvre to exploit
182
00:18:39,161 --> 00:18:39,999
his enemies slightest weakness.
183
00:18:40,000 --> 00:18:41,620
his enemies slightest weakness.
184
00:18:42,911 --> 00:18:47,999
The incredible crossing of the Alps
had clearly diminished Hannibal,
185
00:18:48,000 --> 00:18:50,119
The incredible crossing of the Alps
had clearly diminished Hannibal,
186
00:18:50,120 --> 00:18:52,880
who left Carthage at the head
of 100,000 men.
187
00:18:57,160 --> 00:18:59,690
He left the Alps with only
a quarter of his troops,
188
00:19:00,880 --> 00:19:04,000
26,000 infantry
and cavalry combined.
189
00:19:13,120 --> 00:19:14,500
(TRANSLATED FROM ITALIAN)
190
00:19:28,051 --> 00:19:34,919
NARRATOR: Though Hannibal's numbers
swelled by more than 10,000 men
191
00:19:34,920 --> 00:19:35,999
going into future battles,
symbolically, he was deprived
192
00:19:36,000 --> 00:19:37,959
going into future battles,
symbolically, he was deprived
193
00:19:37,960 --> 00:19:41,840
of the weapon that contributed most
to his mythology,
194
00:19:42,000 --> 00:19:43,050
the elephant.
195
00:20:47,031 --> 00:20:53,599
NARRATOR: Hannibal's military genius
was revealed to the Romans
196
00:20:53,600 --> 00:20:55,999
during the battles that marked
his descent of the peninsula.
197
00:20:56,000 --> 00:20:58,599
during the battles that marked
his descent of the peninsula.
198
00:20:58,600 --> 00:21:02,800
After his first successes in Ticino
and Trebia in winter,
199
00:21:02,801 --> 00:21:03,999
Lake Trasimeno was the scene
of a tactical demonstration
200
00:21:04,000 --> 00:21:06,719
Lake Trasimeno was the scene
of a tactical demonstration
201
00:21:06,720 --> 00:21:11,000
ten months before the big clash
between the two armies in Cannae.
202
00:21:15,600 --> 00:21:18,360
Giovanni Brizzi is the author
of the latest theory
203
00:21:18,361 --> 00:21:19,999
on the course
of the Battle of Trasimeno.
204
00:21:20,000 --> 00:21:22,050
on the course
of the Battle of Trasimeno.
205
00:23:10,291 --> 00:23:15,439
NARRATOR: According to
Professor Brizzi's thesis,
206
00:23:15,440 --> 00:23:18,030
the Roman troops were marching
here along the lake
207
00:23:18,031 --> 00:23:19,879
when they were attacked
on their flank
208
00:23:19,880 --> 00:23:19,999
by the Carthaginian infantrymen
posted on the reliefs.
209
00:23:20,000 --> 00:23:23,680
by the Carthaginian infantrymen
posted on the reliefs.
210
00:23:23,911 --> 00:23:27,999
This first offensive wave
was followed by a second assault
211
00:23:28,000 --> 00:23:29,999
This first offensive wave
was followed by a second assault
212
00:23:30,000 --> 00:23:33,960
a few hundred metres further on,
this time by Hannibal's cavalry,
213
00:23:33,961 --> 00:23:35,999
charging down
from the neighbouring hill.
214
00:23:36,000 --> 00:23:38,170
charging down
from the neighbouring hill.
215
00:23:40,000 --> 00:23:42,710
The Roman army was
therefore cornered with no escape
216
00:23:42,711 --> 00:23:43,999
as the lake blocked all chance
of flight.
217
00:23:44,000 --> 00:23:46,050
as the lake blocked all chance
of flight.
218
00:23:52,000 --> 00:23:53,760
The casualties were considerable.
219
00:23:54,471 --> 00:23:59,999
The only remnants of this conflict
are these funerary pits
220
00:24:00,000 --> 00:24:00,519
The only remnants of this conflict
are these funerary pits
221
00:24:00,520 --> 00:24:03,520
dug into the hill,
intended to cremate the remains
222
00:24:03,680 --> 00:24:07,720
of the many victims estimated to be
more than 16,000
223
00:24:07,721 --> 00:24:07,999
on the Roman side.
224
00:24:08,000 --> 00:24:09,050
on the Roman side.
225
00:24:11,360 --> 00:24:14,040
This latest massacre
sends a clear message
226
00:24:14,200 --> 00:24:15,999
throughout the ancient world.
227
00:24:16,000 --> 00:24:16,239
throughout the ancient world.
228
00:24:16,240 --> 00:24:18,680
Hannibal had found
the solution to thwarting
229
00:24:18,840 --> 00:24:21,640
the supposed superiority
of the Roman army.
230
00:25:06,511 --> 00:25:12,159
NARRATOR: Was the Roman army
therefore doomed to suffer
231
00:25:12,160 --> 00:25:14,520
the tactical superiority
of Hannibal
232
00:25:14,680 --> 00:25:17,720
as the great battle of this
second Punic war loomed?
233
00:25:23,480 --> 00:25:27,120
NARRATOR: 11 months later,
in the summer of 216 BCE,
234
00:25:27,121 --> 00:25:27,999
500 kilometres
to the south of Trasimeno,
235
00:25:28,000 --> 00:25:30,440
500 kilometres
to the south of Trasimeno,
236
00:25:30,600 --> 00:25:32,760
not far from the Adriatic Sea,
237
00:25:32,761 --> 00:25:35,999
Hannibal, the strategist, would
deploy a new, unstoppable tactic.
238
00:25:36,000 --> 00:25:39,430
Hannibal, the strategist, would
deploy a new, unstoppable tactic.
239
00:25:40,400 --> 00:25:43,160
The first reflex of a good
strategist is the choice
240
00:25:43,161 --> 00:25:43,999
of battlefield.
241
00:25:44,000 --> 00:25:44,719
of battlefield.
242
00:25:44,720 --> 00:25:48,320
It would be the Plain of Puglia,
close to Bari and Barletta.
243
00:25:49,520 --> 00:25:51,999
For Giuliano Volpi,
professor of archaeology
244
00:25:52,000 --> 00:25:52,359
For Giuliano Volpi,
professor of archaeology
245
00:25:52,360 --> 00:25:55,480
at the University of Bari,
the choice was significant
246
00:25:55,640 --> 00:25:58,160
in the progression
of Hannibal's troops.
247
00:25:58,320 --> 00:25:59,700
(TRANSLATED FROM ITALIAN)
248
00:26:58,640 --> 00:27:02,000
NARRATOR: To Hannibal, parking
his troops in the Ofanto Plain
249
00:27:02,001 --> 00:27:03,999
offered another decisive advantage.
250
00:27:04,000 --> 00:27:05,860
offered another decisive advantage.
251
00:27:33,851 --> 00:27:39,519
NARRATOR: The choice of combat zone
wasn't guided solely
252
00:27:39,520 --> 00:27:40,570
by logistical needs.
253
00:27:42,080 --> 00:27:43,520
It was also a tactical choice.
254
00:27:45,960 --> 00:27:48,320
Hannibal's cavalry
was his sharpest weapon,
255
00:27:48,480 --> 00:27:51,430
and he had to choose a terrain
on which it would be decisive.
256
00:27:53,480 --> 00:27:54,860
(TRANSLATED FROM ITALIAN)
257
00:28:20,720 --> 00:28:23,550
NARRATOR: This was the theatre
for the Battle of Cannae.
258
00:28:29,160 --> 00:28:31,360
From the hill
of the archaeological site
259
00:28:31,361 --> 00:28:31,999
extends this vast plain
which 2,000 years on
260
00:28:32,000 --> 00:28:34,880
extends this vast plain
which 2,000 years on
261
00:28:35,040 --> 00:28:37,760
has still not revealed
all its secrets.
262
00:29:55,591 --> 00:29:59,999
NARRATOR: The site of Cannae
had to be a place of redemption
263
00:30:00,000 --> 00:30:01,719
NARRATOR: The site of Cannae
had to be a place of redemption
264
00:30:01,720 --> 00:30:03,840
for the Roman army.
265
00:30:04,000 --> 00:30:07,200
Because the configuration
of this vast flat area was,
266
00:30:07,201 --> 00:30:07,999
in theory, adapted to its strength
and to its volume,
267
00:30:08,000 --> 00:30:11,040
in theory, adapted to its strength
and to its volume,
268
00:30:11,200 --> 00:30:15,480
as never before had Rome mobilised
so many men on a battlefield.
269
00:31:07,531 --> 00:31:11,999
NARRATOR: However, the Roman consul,
Emilio Paolo,
270
00:31:12,000 --> 00:31:13,959
NARRATOR: However, the Roman consul,
Emilio Paolo,
271
00:31:13,960 --> 00:31:17,030
against the advice of his peers,
was convinced that he could
272
00:31:17,080 --> 00:31:19,000
defeat Hannibal on this ground.
273
00:31:19,001 --> 00:31:19,999
And he had good reason
to think so...
274
00:31:20,000 --> 00:31:21,690
And he had good reason
to think so...
275
00:31:55,191 --> 00:31:59,999
NARRATOR: Hannibal had no course
of action other than his war tricks.
276
00:32:00,000 --> 00:32:03,119
NARRATOR: Hannibal had no course
of action other than his war tricks.
277
00:32:03,120 --> 00:32:06,560
He offset his numerical inferiority
with his ability
278
00:32:06,720 --> 00:32:07,999
to adapt to the terrain.
279
00:32:08,000 --> 00:32:09,140
to adapt to the terrain.
280
00:33:28,120 --> 00:33:31,070
NARRATOR: Hannibal would dream
up a Machiavellian trick
281
00:33:31,120 --> 00:33:33,320
to annihilate his adversaries.
282
00:33:33,841 --> 00:33:35,999
(TRANSLATED FROM FRENCH)
283
00:33:36,000 --> 00:33:37,320
(TRANSLATED FROM FRENCH)
284
00:33:40,200 --> 00:33:43,030
NARRATOR: Hannibal's problem seemed
insurmountable.
285
00:33:43,031 --> 00:33:43,999
How to defeat 86,000 legionnaries
with almost three times fewer men.
286
00:33:44,000 --> 00:33:47,760
How to defeat 86,000 legionnaries
with almost three times fewer men.
287
00:33:48,960 --> 00:33:51,999
He set up a strategy
that was, to say the least, bold.
288
00:33:52,000 --> 00:33:52,719
He set up a strategy
that was, to say the least, bold.
289
00:33:52,720 --> 00:33:55,190
He aligned his army along
the entire Roman front.
290
00:33:56,360 --> 00:33:59,040
Its central line pitted
just 12,000 men
291
00:33:59,041 --> 00:33:59,999
against 70,000 Roman infantry.
292
00:34:00,000 --> 00:34:01,640
against 70,000 Roman infantry.
293
00:34:01,800 --> 00:34:03,790
This is where his genius
came into play.
294
00:34:03,791 --> 00:34:07,759
He installed a convex line
with which the legionaries collided
295
00:34:07,760 --> 00:34:07,999
as they advanced on the tip
of the Carthaginian line.
296
00:34:08,000 --> 00:34:11,640
as they advanced on the tip
of the Carthaginian line.
297
00:34:11,800 --> 00:34:14,920
Upon contact, Hannibal
ordered his men to fall back
298
00:34:14,921 --> 00:34:15,999
to deceive the Romans.
299
00:34:16,000 --> 00:34:17,080
to deceive the Romans.
300
00:34:36,671 --> 00:34:39,999
NARRATOR: The Romans were
convinced that the Carthaginians
301
00:34:40,000 --> 00:34:42,199
NARRATOR: The Romans were
convinced that the Carthaginians
302
00:34:42,200 --> 00:34:43,480
were being routed.
303
00:34:43,640 --> 00:34:47,400
In reality it was they who ran into
Hannibal's trap.
304
00:35:21,571 --> 00:35:25,079
NARRATOR: At the centre
of the battle,
305
00:35:25,080 --> 00:35:27,550
the Roman infantrymen
were therefore squeezed
306
00:35:27,551 --> 00:35:27,999
in this pincer movement.
307
00:35:28,000 --> 00:35:30,160
in this pincer movement.
308
00:35:30,320 --> 00:35:33,400
Almost simultaneously,
Hannibal's cavalry began
309
00:35:33,401 --> 00:35:35,999
an encirclement manoeuvre from the
sides where both sides' cavalries
310
00:35:36,000 --> 00:35:38,239
an encirclement manoeuvre from the
sides where both sides' cavalries
311
00:35:38,240 --> 00:35:39,290
were positioned.
312
00:35:42,320 --> 00:35:43,640
(TRANSLATED FROM FRENCH)
313
00:36:02,600 --> 00:36:03,980
(TRANSLATED FROM ITALIAN)
314
00:37:18,680 --> 00:37:19,800
- (battle cries)
315
00:37:19,801 --> 00:37:19,999
NARRATOR: Given the quantity -
10,000 against 6,000
316
00:37:20,000 --> 00:37:23,280
NARRATOR: Given the quantity -
10,000 against 6,000
317
00:37:23,440 --> 00:37:25,080
and the quality of its men,
318
00:37:25,240 --> 00:37:27,999
the Carthaginian cavalry
crushed the resistance.
319
00:37:28,000 --> 00:37:30,590
the Carthaginian cavalry
crushed the resistance.
320
00:37:30,591 --> 00:37:34,799
The advance of each side's cavalry
completed the encirclement
321
00:37:34,800 --> 00:37:35,999
manoeuvre, helped in this
by a double lateral noose
322
00:37:36,000 --> 00:37:38,319
manoeuvre, helped in this
by a double lateral noose
323
00:37:38,320 --> 00:37:40,560
by the Libyan heavy infantry.
324
00:37:44,880 --> 00:37:48,560
The Roman legionaries
were totally encircled.
325
00:37:48,720 --> 00:37:51,070
Their whole fighting technique
was affected.
326
00:39:32,200 --> 00:39:33,250
- (battle cries)
327
00:39:40,480 --> 00:39:43,760
NARRATOR: The Battle of Cannae
lasted nine hours.
328
00:39:43,761 --> 00:39:43,999
Nine hours of ruthless
confrontation.
329
00:39:44,000 --> 00:39:46,520
Nine hours of ruthless
confrontation.
330
00:39:53,320 --> 00:39:56,680
The Plain of Cannae
is the cemetery of the Roman Empire
331
00:39:56,840 --> 00:39:59,360
sealing its greatest military rout.
332
00:40:01,240 --> 00:40:02,620
(TRANSLATED FROM ITALIAN)
333
00:40:51,131 --> 00:40:55,799
NARRATOR: For months,
Hannibal sowed terror
334
00:40:55,800 --> 00:40:55,999
through the peninsula.
335
00:40:56,000 --> 00:40:57,320
through the peninsula.
336
00:40:57,480 --> 00:40:58,980
After the massacre of Cannae,
337
00:40:59,080 --> 00:41:02,120
he was thought to be at the gates
of Rome.
338
00:41:02,121 --> 00:41:03,999
But legend has it
that the great military chief
339
00:41:04,000 --> 00:41:04,559
But legend has it
that the great military chief
340
00:41:04,560 --> 00:41:07,720
and his troops, eager for rest
and recreation,
341
00:41:07,880 --> 00:41:11,200
let themselves be tempted
by the delights of Capua,
342
00:41:11,201 --> 00:41:11,999
which they had conquered during the
winter of 215 BCE.
343
00:41:12,000 --> 00:41:14,960
which they had conquered during the
winter of 215 BCE.
344
00:41:24,371 --> 00:41:27,879
NARRATOR:
Hannibal's reign would end
345
00:41:27,880 --> 00:41:27,999
on the other side
of the Mediterranean
346
00:41:28,000 --> 00:41:30,080
on the other side
of the Mediterranean
347
00:41:30,240 --> 00:41:33,720
when the Roman General Scipio,
forced him to return to fight
348
00:41:33,880 --> 00:41:35,999
on his own lands in Carthage.
349
00:41:36,000 --> 00:41:36,639
on his own lands in Carthage.
350
00:41:36,640 --> 00:41:40,320
This time, Hannibal would meet
a keener strategist than himself
351
00:41:40,480 --> 00:41:43,999
in the fateful battle of Zama
in 202 BCE.
352
00:41:44,000 --> 00:41:45,990
in the fateful battle of Zama
in 202 BCE.
353
00:41:46,280 --> 00:41:48,600
The end of an era...
354
00:41:48,760 --> 00:41:50,520
and the beginning of a myth.
355
00:42:26,080 --> 00:42:29,080
Subtitles by Sky Access Services
356
00:42:29,130 --> 00:42:33,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.