All language subtitles for CRÁ.S01E01.1080p.TG4.WEB-DL.x264-NGP_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,520 --> 00:01:04,560 Ladies! 2 00:02:28,920 --> 00:02:30,320 She's over here! 3 00:03:00,640 --> 00:03:02,840 Isn't there some bird flu around? 4 00:03:02,960 --> 00:03:05,200 I don't want to be patient zero. 5 00:03:05,320 --> 00:03:07,840 It wasn't bird flu. She was poisoned. 6 00:03:07,960 --> 00:03:09,400 You sure? 7 00:03:09,520 --> 00:03:11,400 The lab will confirm it. 8 00:03:11,520 --> 00:03:15,560 Likely farmers leaving poisoned bait out for foxes. 9 00:03:15,680 --> 00:03:17,760 And he spotted an easy meal. 10 00:03:17,880 --> 00:03:19,120 She. 11 00:03:19,920 --> 00:03:21,520 Muireann. 12 00:03:21,640 --> 00:03:23,640 Who's Muireann? 13 00:03:23,760 --> 00:03:25,200 She was a breeding female. 14 00:03:26,080 --> 00:03:28,840 Find who's doing this and stop them. 15 00:03:36,400 --> 00:03:38,360 A dead eagle. 16 00:03:38,480 --> 00:03:40,880 They didn't cover this one in training. 17 00:03:42,720 --> 00:03:44,600 I'm making you lead in this. 18 00:03:45,840 --> 00:03:47,560 -Me? -Yeah. 19 00:03:47,680 --> 00:03:51,000 Now, stay here and search the area for evidence. 20 00:03:51,120 --> 00:03:53,600 Document anything odd. 21 00:03:54,960 --> 00:03:56,560 Evidence? 22 00:03:56,680 --> 00:03:58,960 Footprints. Half-eaten bait. 23 00:04:01,160 --> 00:04:05,200 But... but eagles can fly for miles! 24 00:04:07,920 --> 00:04:09,320 Yes, they do. 25 00:05:11,080 --> 00:05:12,840 You wanna race, old boy? 26 00:05:47,240 --> 00:05:48,880 That's the stuff for you, old boy! 27 00:05:51,040 --> 00:05:52,440 Fuckin' animal. 28 00:05:59,520 --> 00:06:00,920 Well, what's up? 29 00:06:05,640 --> 00:06:06,880 Where? 30 00:06:09,000 --> 00:06:10,200 Right. 31 00:06:13,400 --> 00:06:14,640 I'll be back. 32 00:06:15,240 --> 00:06:16,480 Thanks, Ailbhe. 33 00:06:38,480 --> 00:06:40,200 Fuck! Fuck! Fuck! 34 00:07:07,160 --> 00:07:08,760 Hey Darragh! 35 00:07:08,880 --> 00:07:10,760 Are you in Carricknanaul yet? 36 00:07:11,920 --> 00:07:13,400 Almost. 37 00:07:13,520 --> 00:07:17,400 The dead eagle. I'm going to need 800 not 400 words. 38 00:07:18,200 --> 00:07:20,240 What do you want me to do? 39 00:07:20,360 --> 00:07:23,120 Turn it into a murder mystery? 40 00:07:25,200 --> 00:07:26,320 Bollox. 41 00:07:26,440 --> 00:07:28,880 -Excuse me? -No, not you! 42 00:07:29,000 --> 00:07:30,760 My car. 43 00:07:30,880 --> 00:07:33,600 Well, you too if I'm being honest. 44 00:07:33,720 --> 00:07:35,760 I'm out of battery and... 45 00:07:35,880 --> 00:07:37,600 I'm in the middle of nowhere. 46 00:07:37,720 --> 00:07:38,920 I gotta go. 47 00:08:00,360 --> 00:08:01,840 Hello! 48 00:08:02,680 --> 00:08:04,040 Hello! 49 00:08:05,440 --> 00:08:06,920 Hello! 50 00:08:09,200 --> 00:08:10,880 Hello! 51 00:08:32,440 --> 00:08:33,560 What happened? 52 00:08:33,680 --> 00:08:35,760 Goddamn boy racer ran me off the road. 53 00:09:18,880 --> 00:09:20,280 You've two spades for feet! 54 00:09:20,760 --> 00:09:22,160 Iarla! 55 00:09:22,280 --> 00:09:23,600 Wake up! 56 00:09:23,720 --> 00:09:25,560 Run! Run! Come on! 57 00:09:33,560 --> 00:09:34,960 One-two! 58 00:09:35,080 --> 00:09:36,720 Quick! One-two! 59 00:09:48,600 --> 00:09:50,720 You're not moving anywhere! 60 00:09:52,640 --> 00:09:55,280 Well, young fella... Hurry up! Pass it on! 61 00:09:56,080 --> 00:09:58,120 Well, young fella, how are you? 62 00:09:58,240 --> 00:10:02,160 Here, Balor. Come here to me - would you come out of retirement? 63 00:10:02,280 --> 00:10:03,880 We need a new keeper, 64 00:10:04,000 --> 00:10:06,840 and Marty will be out of action for a while. 65 00:10:09,120 --> 00:10:13,080 You wouldn't be leaving out poisoned bait for the foxes, would you? 66 00:10:13,200 --> 00:10:16,800 It's just, uh... we had another dead eagle up the bog. 67 00:10:16,920 --> 00:10:20,120 Should never have been reintroduced. They're a waste of money! 68 00:10:20,520 --> 00:10:22,320 No more poisoned bait, Ray. 69 00:10:22,440 --> 00:10:24,160 Alright! Alright! 70 00:10:25,720 --> 00:10:27,840 Now... get up! Get up! 71 00:10:27,960 --> 00:10:29,880 Ah, keep it together! 72 00:10:36,320 --> 00:10:37,520 What happened to you? 73 00:10:38,120 --> 00:10:39,280 Nothing. 74 00:10:40,960 --> 00:10:43,000 You should see the other lad. 75 00:11:14,160 --> 00:11:15,600 Fuck's sake, Conall. 76 00:11:16,680 --> 00:11:19,680 Were you on the Falcarragh Road at about 11.20 a.m? 77 00:11:20,560 --> 00:11:21,600 No. 78 00:11:25,400 --> 00:11:27,200 I want you down at the station tomorrow. 79 00:11:28,360 --> 00:11:29,600 At 11. 80 00:11:30,680 --> 00:11:32,280 Don't make me come looking for you. 81 00:11:39,440 --> 00:11:40,440 Fuck. 82 00:12:18,320 --> 00:12:21,360 I don't care if it's a wild-goose chase. 83 00:12:21,480 --> 00:12:23,920 You mean, a wild-eagle chase! 84 00:12:24,040 --> 00:12:27,240 Oh! Very good. You should write that one down! 85 00:12:33,000 --> 00:12:35,480 -What's this? -Her car ran out of battery. 86 00:12:35,600 --> 00:12:37,880 Ciara-Kate Ní Bhraonáin, The Sligo Voice. 87 00:12:38,000 --> 00:12:40,720 I'm here to cover the story of the dead eagle. 88 00:12:57,640 --> 00:12:59,160 I've a few questions. 89 00:12:59,280 --> 00:13:01,320 Do you think this is deliberate poisoning-- 90 00:13:01,440 --> 00:13:02,920 -Look, Claire-- -Ciara-Kate. 91 00:13:03,040 --> 00:13:05,360 Right. We don't discuss ongoing investigations. 92 00:13:05,480 --> 00:13:07,200 Your friend should've told you that. 93 00:13:07,320 --> 00:13:09,880 -I did! -Hang on. My charger? 94 00:13:11,120 --> 00:13:12,520 We're closed. 95 00:13:12,640 --> 00:13:14,800 I can't leave without my charger. 96 00:13:15,280 --> 00:13:17,960 -We're open again in the morning. -At 10 a.m. 97 00:13:20,080 --> 00:13:21,600 See ya, Claire. 98 00:13:22,760 --> 00:13:24,400 Ciara-Kate... Claire... 99 00:13:25,200 --> 00:13:26,680 Ciara... Claire... 100 00:13:27,960 --> 00:13:29,080 Dick! 101 00:14:09,320 --> 00:14:10,720 How's the head? 102 00:14:11,840 --> 00:14:13,040 Grand. 103 00:14:24,200 --> 00:14:26,000 What's going on? Where's, uh... 104 00:14:27,600 --> 00:14:28,720 Where's Anika? 105 00:14:30,120 --> 00:14:32,480 -Who? -The, uh... 106 00:14:32,600 --> 00:14:33,960 the cleaner. 107 00:14:34,080 --> 00:14:35,640 Her? 108 00:14:35,760 --> 00:14:37,920 I fired her. 109 00:14:38,840 --> 00:14:40,160 Why? 110 00:14:40,560 --> 00:14:41,960 She had sticky fingers. 111 00:14:42,640 --> 00:14:45,360 What did she steal? 112 00:14:46,160 --> 00:14:47,440 Doesn't matter. 113 00:14:48,400 --> 00:14:52,000 You've got to tell me these things. I've told you that before. 114 00:14:55,280 --> 00:14:56,640 I dealt with it. 115 00:14:57,800 --> 00:15:00,880 So, what, you can't clean up after yourself? 116 00:15:03,560 --> 00:15:04,960 Fuckin' bananas! 117 00:15:17,640 --> 00:15:19,920 What's the craic with your prescription? 118 00:15:21,720 --> 00:15:22,800 Huh? 119 00:15:22,920 --> 00:15:24,240 Your insulin. 120 00:15:26,160 --> 00:15:27,560 When did it run out? 121 00:15:30,680 --> 00:15:32,800 I don't know... yesterday. 122 00:15:45,160 --> 00:15:46,800 Jesus, Da. 123 00:15:46,920 --> 00:15:51,600 We phoned him last week about that. 124 00:15:53,000 --> 00:15:55,400 Maybe we should phone you in future. 125 00:15:57,160 --> 00:15:58,320 Right. 126 00:16:10,680 --> 00:16:12,360 Martin's a good man. 127 00:16:12,480 --> 00:16:13,760 A good dad. 128 00:16:14,440 --> 00:16:16,000 How's your hand? 129 00:16:16,120 --> 00:16:19,160 If I wanted your fuckin' help, I'd fuckin' ask. 130 00:16:35,480 --> 00:16:36,840 -Cheers! -Cheers! 131 00:16:48,360 --> 00:16:52,680 So? What's it like being a Garda in a place with no crime? 132 00:16:52,800 --> 00:16:56,320 I wouldn't say that. I was flat-out this summer. 133 00:16:56,440 --> 00:16:58,520 Traffic management, mostly. 134 00:16:58,640 --> 00:17:00,240 Illegal parking. 135 00:17:00,360 --> 00:17:03,680 And then the students were here for Irish College. 136 00:17:03,800 --> 00:17:07,320 So, what, were you making sure they didn't speak English? 137 00:17:07,800 --> 00:17:10,320 No. They were up to all sorts. 138 00:17:11,440 --> 00:17:13,480 Bunking out. 139 00:17:13,600 --> 00:17:15,600 Drinking down at the beach. 140 00:17:15,720 --> 00:17:17,120 Robbing from the shop. 141 00:17:18,040 --> 00:17:19,720 What about the Provos? 142 00:17:19,840 --> 00:17:23,880 Someone's organising the shootings and bomb scares across the border. 143 00:17:24,000 --> 00:17:25,080 Around here? 144 00:17:26,680 --> 00:17:27,960 No chance! 145 00:17:32,560 --> 00:17:35,800 Where's the nearest nightclub? I feel like dancing. 146 00:17:36,200 --> 00:17:37,640 Dunno. 147 00:17:37,760 --> 00:17:39,480 Boston probably! 148 00:17:40,800 --> 00:17:42,280 You're funny! 149 00:17:43,920 --> 00:17:45,280 Well... 150 00:17:45,400 --> 00:17:47,520 we'll just have to make our own fun. 151 00:17:49,960 --> 00:17:51,360 What are you doing? 152 00:20:06,120 --> 00:20:08,040 Oh, I don't have a key. 153 00:20:09,320 --> 00:20:10,720 What do you mean? 154 00:20:11,600 --> 00:20:13,880 I mean, I don't have a key. 155 00:20:17,920 --> 00:20:19,360 He has the key. 156 00:20:19,480 --> 00:20:20,840 Hey, Conall. 157 00:20:20,960 --> 00:20:22,040 Great. 158 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 Morning! 159 00:20:27,440 --> 00:20:29,280 Shouldn't you be up at the bog? 160 00:20:29,400 --> 00:20:32,120 Open up so I can get the hell out of here. 161 00:20:34,840 --> 00:20:36,160 You're going? 162 00:20:39,880 --> 00:20:41,440 Fair enough. 163 00:20:43,520 --> 00:20:44,800 Where's your key? 164 00:20:48,560 --> 00:20:51,160 Hello, Conall. Councillor Ó Grianna here. 165 00:20:51,280 --> 00:20:53,760 We've had several complaints 166 00:20:53,880 --> 00:20:56,760 of people leaving plastic bags of dogshit down at the beach-- 167 00:20:57,360 --> 00:21:00,080 Joan O'Donnell here. Someone stole my phone. 168 00:21:00,200 --> 00:21:02,440 No, they didn't. You're using your phone now. 169 00:21:04,400 --> 00:21:07,040 Hello. This is Josie Logan. Listen to me now-- 170 00:21:24,480 --> 00:21:26,400 I didn't know it was your dad who was driving. 171 00:21:26,840 --> 00:21:28,560 What difference does that make? 172 00:21:28,680 --> 00:21:30,920 Please, Conall, can't you turn a blind eye? 173 00:21:31,920 --> 00:21:33,320 You could have killed him. 174 00:21:33,440 --> 00:21:36,640 Well, that's the thing. He was the one driving like a madman! 175 00:21:36,760 --> 00:21:38,200 He was all over the road. 176 00:21:39,160 --> 00:21:41,160 He wouldn't let me pass. 177 00:21:41,280 --> 00:21:43,520 Ask Hughie Sharkey. He was there too. 178 00:21:44,560 --> 00:21:48,000 We tried to overtake him but your ol' boy pulled out in front of us. 179 00:21:48,120 --> 00:21:49,520 He floored it. 180 00:21:53,040 --> 00:21:54,720 Please, Conall. 181 00:21:54,840 --> 00:21:56,800 I need the car for work. 182 00:22:02,000 --> 00:22:03,120 Alright. 183 00:22:15,760 --> 00:22:17,120 Oh Jesus. 184 00:22:17,760 --> 00:22:21,080 Uh... Delta 3-8-2 to Charlie 80? 185 00:22:24,240 --> 00:22:25,480 Go ahead. 186 00:22:25,760 --> 00:22:27,160 Can you get up here? 187 00:22:27,600 --> 00:22:29,000 I've found a body. 188 00:22:29,760 --> 00:22:31,960 You sure it's not bog oak? 189 00:22:33,000 --> 00:22:35,360 It's... it's not bog oak. 190 00:22:35,480 --> 00:22:36,680 Where are you? 191 00:22:36,800 --> 00:22:39,920 Two hundred yards from where we found the eagle yesterday. 192 00:22:40,040 --> 00:22:41,600 You'll see me. 193 00:22:59,760 --> 00:23:00,920 Where? 194 00:23:04,720 --> 00:23:06,080 Did you start a log? 195 00:23:06,200 --> 00:23:07,600 No. 196 00:23:07,720 --> 00:23:09,080 Start one. 197 00:23:42,720 --> 00:23:43,840 Conall? 198 00:23:46,000 --> 00:23:46,800 Conall? 199 00:24:03,480 --> 00:24:05,520 Get a hold of Ray. 200 00:24:05,640 --> 00:24:07,520 They've floodlights in the clubhouse. 201 00:24:07,640 --> 00:24:08,720 Floodlights, gotcha. 202 00:24:08,840 --> 00:24:11,200 Make sure they're working before you bring them up. 203 00:24:12,240 --> 00:24:15,360 And grab the tent from the station. 204 00:24:15,760 --> 00:24:17,200 Tent. Floodlights. 205 00:24:32,260 --> 00:24:34,140 LETTERKENNY STATION 206 00:24:40,580 --> 00:24:44,620 Sergeant Ó Súilleabháin, to what do I owe the pleasure? 207 00:24:46,380 --> 00:24:50,060 We've found a body in the bog, half a mile outside town. 208 00:24:51,460 --> 00:24:53,060 Oh, any idea who? 209 00:24:56,700 --> 00:24:58,500 It's her. 210 00:25:01,020 --> 00:25:02,420 You've found her? 211 00:25:02,940 --> 00:25:04,140 I think so. 212 00:25:05,860 --> 00:25:07,060 Jesus. 213 00:25:07,940 --> 00:25:11,060 I can only see... I can only see an arm. 214 00:25:11,180 --> 00:25:13,140 The rest of her is buried but... 215 00:25:14,500 --> 00:25:15,980 it's her watch. 216 00:25:17,900 --> 00:25:19,340 I'll call you back. 217 00:25:41,020 --> 00:25:42,420 Chips are vegan. 218 00:25:43,620 --> 00:25:46,060 Are they cooked in the same oil as the meat? 219 00:25:46,300 --> 00:25:47,460 Yeah. 220 00:25:47,580 --> 00:25:49,140 Then they're not vegan. 221 00:25:50,380 --> 00:25:52,060 I'll have a salad, to go. 222 00:26:21,140 --> 00:26:22,140 Inspector? 223 00:26:22,500 --> 00:26:25,940 Technical team and State Pathologist are on their way from Dublin, 224 00:26:26,060 --> 00:26:30,180 and I've requested detectives from the Missing Person's squad too. 225 00:26:30,300 --> 00:26:31,980 They'll be with you at first light. 226 00:26:32,100 --> 00:26:35,380 -Why can't they come tonight? -They'll be with you in the morning. 227 00:26:35,900 --> 00:26:39,820 Now, you understand you can't have any part in this investigation? 228 00:26:41,100 --> 00:26:42,180 I understand. 229 00:26:42,300 --> 00:26:44,100 Have you told your father? 230 00:26:44,220 --> 00:26:45,420 No. 231 00:26:47,100 --> 00:26:48,700 Do you want me to? 232 00:26:50,740 --> 00:26:52,060 No, I'll do it. 233 00:26:52,380 --> 00:26:53,660 And, Conall... 234 00:26:54,860 --> 00:26:55,780 What? 235 00:26:56,380 --> 00:26:57,820 I'm very sorry. 236 00:26:58,620 --> 00:26:59,980 I have to go. 237 00:27:04,700 --> 00:27:07,020 Yesterday an eagle, today an actual body. 238 00:27:08,660 --> 00:27:10,340 Get started on the screen, Barry. 239 00:27:13,260 --> 00:27:14,980 So, what have we got? 240 00:27:15,100 --> 00:27:16,900 Do you think it's sectarian? 241 00:27:17,020 --> 00:27:18,340 Drug gangs or..? 242 00:27:18,740 --> 00:27:20,660 Barry, screen. 243 00:27:25,260 --> 00:27:28,540 I had Covid when we did this in college. 244 00:27:28,980 --> 00:27:30,060 Well.. 245 00:27:30,660 --> 00:27:32,060 I thought I did. 246 00:27:32,700 --> 00:27:34,660 Turned out to be food poisoning 247 00:27:34,780 --> 00:27:37,820 but remember in the early days, any old symptom freaked you out. 248 00:27:38,860 --> 00:27:40,900 I'll be back. You keep going with the screen. 249 00:28:15,460 --> 00:28:16,860 Dad. 250 00:28:17,700 --> 00:28:18,820 Dad. 251 00:28:20,180 --> 00:28:21,340 What? 252 00:28:24,020 --> 00:28:25,380 We found her. 253 00:28:30,180 --> 00:28:31,340 Sabine? 254 00:28:33,500 --> 00:28:34,700 Where? 255 00:28:35,700 --> 00:28:37,220 In the bog. 256 00:28:37,620 --> 00:28:39,220 Beyond McClafferty's. 257 00:28:39,340 --> 00:28:40,820 God almighty. 258 00:28:46,820 --> 00:28:48,220 What happened her? 259 00:28:49,180 --> 00:28:50,620 Too early to tell. 260 00:28:51,860 --> 00:28:53,340 Did she suffer? 261 00:28:54,500 --> 00:28:56,140 I don't know. 262 00:28:57,700 --> 00:28:59,820 -I want to see her. -You can't. 263 00:28:59,940 --> 00:29:02,540 -I want to see her! -You will but not yet. 264 00:29:04,500 --> 00:29:05,740 Not yet. 265 00:29:22,420 --> 00:29:23,620 Take this. 266 00:29:33,700 --> 00:29:35,300 She was the love of my life. 267 00:29:38,980 --> 00:29:40,500 I'll call Ray. 268 00:29:41,700 --> 00:29:43,460 He'll come and keep you company. 269 00:29:44,460 --> 00:29:45,660 Alright? 270 00:29:59,860 --> 00:30:00,860 Right. 271 00:30:14,100 --> 00:30:15,820 -Conall's mum? -Yeah. 272 00:30:16,780 --> 00:30:19,060 -Jesus. -He can't be there. 273 00:30:19,940 --> 00:30:22,980 So hold the fort until the team arrive in the morning. 274 00:30:23,820 --> 00:30:27,660 Sure thing, Patsy... Sorry! I mean, Inspector. 275 00:30:30,900 --> 00:30:32,740 There you are! 276 00:30:35,780 --> 00:30:37,860 You have to leave, now! 277 00:30:37,980 --> 00:30:40,420 What have you found? A body? 278 00:30:40,540 --> 00:30:41,860 It's a body, isn't it? 279 00:30:41,980 --> 00:30:44,700 Wink once for yes. 280 00:30:44,820 --> 00:30:46,340 I'm not kidding. 281 00:30:46,460 --> 00:30:48,940 Go! That's an order. 282 00:30:49,060 --> 00:30:50,700 Ooh! An order? 283 00:30:50,820 --> 00:30:52,940 Careful now - you're turning me on! 284 00:30:54,140 --> 00:30:55,340 Come on. 285 00:30:55,460 --> 00:30:57,860 I'll find out one way or another. 286 00:31:00,460 --> 00:31:02,220 It's a body. 287 00:31:02,340 --> 00:31:04,140 -Conall's mum. -Conall who? 288 00:31:06,180 --> 00:31:07,500 Your boss! 289 00:31:11,580 --> 00:31:13,220 You. Leave now. 290 00:31:13,340 --> 00:31:14,820 I'm going. I'm going. 291 00:31:17,180 --> 00:31:19,260 You can go. I'll take over. 292 00:31:19,380 --> 00:31:21,740 Listen, uh... the inspector... 293 00:31:21,860 --> 00:31:23,300 called me. 294 00:31:24,740 --> 00:31:26,300 I'm really sorry, Conall. 295 00:31:30,820 --> 00:31:34,300 She told me to stay here and that you shouldn't be here. 296 00:31:34,420 --> 00:31:35,700 Uh, so... 297 00:31:36,820 --> 00:31:38,220 if you don't mind, uh... 298 00:31:41,820 --> 00:31:43,980 Whatever. You stay. Be with your mum. 299 00:31:44,940 --> 00:31:46,780 Fuck Patsy. Or... 300 00:31:46,900 --> 00:31:48,180 fuck the inspector. 301 00:31:59,420 --> 00:32:01,380 LOCAL ARTIST MISSING 302 00:32:13,660 --> 00:32:14,860 Darragh? 303 00:32:14,980 --> 00:32:17,020 Have I got a breaking story for you! 304 00:32:17,820 --> 00:32:20,460 You heard of Sabine Uí Shúilleabháin? 305 00:32:20,580 --> 00:32:22,740 She went missing 15 years ago. 306 00:32:23,140 --> 00:32:24,500 She's been found. 307 00:32:24,620 --> 00:32:25,820 Dead. 308 00:32:28,580 --> 00:32:30,860 Well, that's what I intend to find out. 309 00:32:31,380 --> 00:32:33,860 And I want to revisit the podcast idea. 310 00:32:34,820 --> 00:32:36,700 This has it all. 311 00:32:36,820 --> 00:32:38,940 A former bigwig's wife disappears 312 00:32:39,060 --> 00:32:42,460 only to be discovered 15 years later 313 00:32:42,580 --> 00:32:45,220 buried in a bog half a mile outside town. 314 00:32:46,940 --> 00:32:48,900 Fingers crossed she was murdered! 315 00:32:50,300 --> 00:32:51,380 Right. 316 00:32:52,020 --> 00:32:53,500 Bye. Bye-bye-bye! 317 00:34:56,980 --> 00:34:59,380 DS Sorcha Conlon, and this is my partner-- 318 00:34:59,500 --> 00:35:01,980 -Detective Keogh. -Uh, Garda Barry Roche. 319 00:35:03,500 --> 00:35:05,180 This is Sergeant Conall Ó Súilleabháin. 320 00:35:07,300 --> 00:35:09,100 So did you have to come from far? 321 00:35:09,220 --> 00:35:12,060 Great. Well, that's the pleasantries out of the way. 322 00:35:12,180 --> 00:35:13,300 Log? 323 00:35:15,700 --> 00:35:17,380 We'll take it from here. 324 00:35:17,500 --> 00:35:20,420 We've been fully briefed by the inspector. 325 00:35:20,540 --> 00:35:22,740 And on a personal note... 326 00:35:23,740 --> 00:35:25,660 I'm very sorry for your loss. 327 00:35:26,180 --> 00:35:27,860 Go be with your family. 328 00:35:27,980 --> 00:35:29,180 Thank you. 329 00:35:38,900 --> 00:35:40,940 I've been told to take holidays. 330 00:35:42,180 --> 00:35:43,380 Good idea. 331 00:35:44,580 --> 00:35:47,060 I need you to keep me posted about what's going on. 332 00:35:47,180 --> 00:35:48,580 Any developments, 333 00:35:48,700 --> 00:35:51,300 you don't decide if it's important or not, you tell me. 334 00:35:52,100 --> 00:35:53,220 Sure. 335 00:35:53,900 --> 00:35:55,020 Good man. 336 00:35:57,020 --> 00:35:58,420 Where are you going? 337 00:35:58,540 --> 00:36:00,140 I haven't had breakfast so... 338 00:36:03,380 --> 00:36:05,620 No, I'm going back there to monitor what's happening 339 00:36:05,740 --> 00:36:07,620 and keep you posted of any developments. 340 00:36:15,280 --> 00:36:17,760 Did Sabine shop here often? 341 00:36:17,880 --> 00:36:20,960 God, yes. Such a beautiful woman. 342 00:36:21,440 --> 00:36:25,440 When she disappeared, that's when the hotel went to the dogs. 343 00:36:25,560 --> 00:36:27,720 Closed a few weeks later. 344 00:37:49,920 --> 00:37:52,080 SABINE UÍ SHÚILLEABHÁIN MISSING SINCE 10th APRIL 2009 345 00:38:10,200 --> 00:38:11,240 Barry? 346 00:38:12,120 --> 00:38:16,160 They're taking your mum to the regional hospital for a post-mortem. 347 00:38:16,840 --> 00:38:18,640 Any indication of cause of death? 348 00:38:18,760 --> 00:38:21,760 Uh, they're saying she was wrapped in some sort of cloth, 349 00:38:21,880 --> 00:38:24,120 so they've ruled out accidental death. 350 00:38:24,240 --> 00:38:25,640 I'm very sorry. 351 00:38:39,520 --> 00:38:42,120 Thanks for speaking with me again. 352 00:38:42,520 --> 00:38:44,240 You were working that night? 353 00:38:44,360 --> 00:38:45,920 I was. 354 00:38:46,040 --> 00:38:48,000 -Did you see Sabine? -Yeah. 355 00:38:48,120 --> 00:38:50,280 She came to cash out. 356 00:38:50,400 --> 00:38:51,600 She always did. 357 00:38:51,720 --> 00:38:53,800 You couldn't have been working on your own? 358 00:38:53,920 --> 00:38:55,560 No. Ray was the night porter. 359 00:38:56,440 --> 00:39:00,600 He did the residents' bar and, God, I think Anne Marie was on too. 360 00:39:00,920 --> 00:39:02,800 -Anne Marie? -Nic Giolla Easpaig. 361 00:39:02,920 --> 00:39:04,120 Where would I find her? 362 00:39:04,240 --> 00:39:07,000 Who knows? She moved to the States years ago. 363 00:39:13,400 --> 00:39:16,520 UNIVERSITY HOSPITAL 364 00:39:22,000 --> 00:39:23,120 Jesus. 365 00:39:24,240 --> 00:39:25,640 What are you doing? 366 00:39:26,360 --> 00:39:27,760 Next of kin. 367 00:39:28,560 --> 00:39:30,320 I have a right to be kept informed 368 00:39:30,440 --> 00:39:34,120 under the EU directive, and the Victims of Crime Bill 2017. 369 00:39:34,760 --> 00:39:38,440 Conall, don't make my job - our job - more difficult. 370 00:39:50,280 --> 00:39:52,000 This is a murder investigation. 371 00:39:52,720 --> 00:39:54,200 Do you understand that, Conall? 372 00:40:03,400 --> 00:40:05,400 Make sure you log that he showed up. 373 00:40:06,600 --> 00:40:08,920 How did he know she was wrapped in a cloth? 374 00:40:20,120 --> 00:40:21,480 Conall? 375 00:40:21,600 --> 00:40:24,200 I'm really sorry about your mother. 376 00:40:24,320 --> 00:40:27,840 I'm covering the story, and was hoping for a quick word? 377 00:40:28,480 --> 00:40:29,400 No. 378 00:40:29,520 --> 00:40:31,760 I know this is awful for you. 379 00:40:31,880 --> 00:40:35,520 It must be frustrating, not being able to work on the case yourself. 380 00:40:36,160 --> 00:40:37,400 Get off my property. 381 00:40:37,520 --> 00:40:39,600 I know that your mother disappeared 382 00:40:39,720 --> 00:40:43,360 sometime between the night of Good Friday, April 10th 2009 383 00:40:43,480 --> 00:40:45,600 and the following Saturday the 11th. 384 00:40:46,160 --> 00:40:47,560 It's all online. 385 00:40:49,280 --> 00:40:52,800 Anne Marie Nic Giolla Easpaig - any idea where I could find her? 386 00:40:52,920 --> 00:40:54,080 Why? 387 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 Herself and Ríona were the only sober ones in the village that night. 388 00:40:58,920 --> 00:41:00,800 She'd be worth talking to, no? 389 00:41:03,080 --> 00:41:06,600 Weird that your father happened to be missing that weekend. 390 00:41:07,280 --> 00:41:11,480 Fact: 75% of murdered women know their killer. 391 00:41:12,280 --> 00:41:15,280 Someone in her life killed her. In your life. 392 00:41:15,400 --> 00:41:17,240 But you're not allowed to investigate. 393 00:41:19,840 --> 00:41:21,680 I can help you! 394 00:41:36,280 --> 00:41:37,560 Hello? 395 00:41:38,800 --> 00:41:40,680 Mr Mac Giolla Easpaig? 396 00:41:40,800 --> 00:41:42,400 Anybody home? 397 00:41:43,480 --> 00:41:44,800 Hello? 398 00:42:02,480 --> 00:42:05,040 -Anne Marie? -Nic Giolla Easpaig. 399 00:42:08,240 --> 00:42:09,800 Where would I find her? 400 00:42:11,240 --> 00:42:12,920 Who knows? 401 00:42:19,280 --> 00:42:21,080 She moved to the States years ago. 402 00:42:28,240 --> 00:42:29,720 HAPPY BIRTHDAY, IARLA. ANNE MARIE 403 00:43:06,080 --> 00:43:08,240 The Irish people have a saying: 404 00:43:08,360 --> 00:43:11,920 "In the land of the blind, the one-eyed man is king." 405 00:43:15,240 --> 00:43:18,200 In Carricknanaul in 2009, 406 00:43:18,320 --> 00:43:22,200 the king in question was a man by the name of Art Ó Súilleabháin, 407 00:43:22,320 --> 00:43:24,880 owner of the Curlew Hotel. 408 00:43:25,000 --> 00:43:27,720 A hotel that provided employment for locals 409 00:43:27,840 --> 00:43:30,600 until its sudden closure that same year. 410 00:43:37,640 --> 00:43:39,440 If Art was the king, 411 00:43:39,560 --> 00:43:42,480 then his wife Sabine was the Queen. 412 00:43:43,320 --> 00:43:47,760 She was an energetic German woman who moved to this isolated area, 413 00:43:47,880 --> 00:43:49,280 a place she made her home. 414 00:43:49,720 --> 00:43:52,360 A place where she met a violent death. 415 00:43:54,000 --> 00:43:56,880 And no royal family is complete without a prince. 416 00:43:57,320 --> 00:43:59,720 In this new podcast series, 'Faighte', 417 00:43:59,840 --> 00:44:04,640 I will be reporting in real time on a murder that has rocked a community. 418 00:44:06,360 --> 00:44:10,440 We will follow every twist and turn to try and answer the question: 419 00:44:11,560 --> 00:44:15,200 Who killed Sabine Uí Shúilleabháin? 27977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.