All language subtitles for Accused.2023.S02E04.1080p.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,143 --> 00:00:41,549 TJ! TJ! TJ! TJ! TJ! 2 00:00:41,550 --> 00:00:43,252 Εντάξει, μην πέσεις για το slide-by. 3 00:00:43,253 --> 00:00:46,358 Δεν πάει για το μονό πόδι εκτός αν είναι αργά στον γύρο. 4 00:00:46,359 --> 00:00:47,561 Τον κάνεις να έρθει από τα αριστερά σου, 5 00:00:47,562 --> 00:00:49,965 και μετά μένεις χαμηλά και είσαι χρυσός. 6 00:00:49,966 --> 00:00:51,737 - Ναι, προπονητή. - Έι, έι, έι, έι, έι. 7 00:00:51,738 --> 00:00:53,474 Έχεις κοινό. 8 00:00:54,109 --> 00:00:55,678 Τρίτη φορά που έρχεται να σε δει τώρα. 9 00:00:55,679 --> 00:00:59,151 Δεν χρειάζεται να φορέσετε ένα σόου. Απλά κάνε αυτό που κάνεις. 10 00:01:02,993 --> 00:01:04,294 Πάμε. 11 00:01:19,959 --> 00:01:21,797 Εντάξει TJ, συγκεντρώσου. 12 00:01:25,772 --> 00:01:28,843 Η υπεράσπιση θα σας πει ότι ο Τζάστιν Γουόρντ είναι ένας πυλώνας 13 00:01:28,844 --> 00:01:30,213 της κοινότητας Moss Hill. 14 00:01:30,214 --> 00:01:32,518 Ότι γύρισε γύρω του ομάδα πάλης του σχολείου του 15 00:01:32,519 --> 00:01:35,557 όταν επέστρεψε στο πατρίδα του πριν από εννέα χρόνια. 16 00:01:35,558 --> 00:01:38,630 Θα σας πουν ότι ο ίδιος ήταν ένας παρασημοφορημένος παλαιστής 17 00:01:38,631 --> 00:01:41,969 ο οποίος ηγήθηκε της τάξης του Moss Hill '84 στο πολιτειακό πρωτάθλημα. 18 00:01:41,970 --> 00:01:45,510 Θα σας πουν ότι έλεγξε τους βαθμούς των παιδιών του, 19 00:01:45,511 --> 00:01:48,650 τους κράτησε μακριά από μπελάδες, απαιτούσαν την αριστεία 20 00:01:48,651 --> 00:01:50,119 μέσα και έξω από το χαλί. 21 00:01:50,120 --> 00:01:52,858 Θα πουν ότι είναι ο το είδος του ανθρώπου που μπορείς να εμπιστευτείς. 22 00:01:52,859 --> 00:01:56,364 Και θα δείτε γιατί τόσοι πολλοί πίστευαν ότι αυτό είναι αλήθεια. 23 00:01:56,365 --> 00:01:58,670 Τραβήξτε το ώμο. Το χτύπημα είναι πυροσβέστης. 24 00:01:58,671 --> 00:02:00,741 Χτύπα το! Ναι. Χτύπα τον. 25 00:02:01,577 --> 00:02:03,881 Μην τον αφήσετε να φύγει. Μην τον αφήσεις να σηκωθεί. 26 00:02:04,616 --> 00:02:07,354 Πήγαινε! Ωραία. Ωραία. 27 00:02:09,927 --> 00:02:11,763 Κάλυμμα κεφαλής! 28 00:02:13,834 --> 00:02:17,140 Γέφυρα. Γέφυρα. Γύρνα σε αυτόν! 29 00:02:17,141 --> 00:02:18,877 Φύγε από εκεί. Βγες έξω. 30 00:02:28,230 --> 00:02:30,567 - Γαμώτο! - Εντάξει, εντάξει. Περίμενε ένα λεπτό, 31 00:02:30,568 --> 00:02:32,705 Εντάξει; Κοίτα... 32 00:02:32,706 --> 00:02:34,976 Τα πήγες περίφημα, εντάξει; Τα πήγες περίφημα. Χαλάρωσε, φίλε. 33 00:02:34,977 --> 00:02:36,512 Με πέταξε από το κάλυμμα του κεφαλιού μου 34 00:02:36,513 --> 00:02:38,149 και ο διαιτητής δεν το έκανε δεν έκανε τίποτα γι' αυτό. 35 00:02:38,150 --> 00:02:39,785 Ο τύπος ήταν στην πρώτη δεκάδα στο στην πολιτεία πέρυσι, 36 00:02:39,786 --> 00:02:41,488 ως νεαρός, εντάξει; Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 37 00:02:41,489 --> 00:02:43,024 Δεν έχει σημασία. Είμαι καλύτερος από αυτόν. 38 00:02:43,025 --> 00:02:45,396 - Το ξέρω ότι είσαι. Απλά... - Δεν πάλεψες έτσι. 39 00:02:45,397 --> 00:02:47,467 Τσαντίστηκες τόσο πολύ, ανησυχείς τόσο πολύ για 40 00:02:47,468 --> 00:02:49,371 lookin' better than αυτόν που ξέχασες, 41 00:02:49,372 --> 00:02:52,176 όταν νομίζει ότι σε έχει, κατεβάζει την άμυνά του. 42 00:02:52,177 --> 00:02:53,780 Δεν το εκμεταλλευτήκατε αυτό. 43 00:02:53,781 --> 00:02:56,417 Περίμενε, περίμενε. Ο TJ κέρδισε. 44 00:02:56,418 --> 00:02:58,823 Ναι, δεν τον κάρφωσε τον τύπο, αλλά κέρδισε με πέντε πόντους διαφορά. 45 00:02:58,824 --> 00:03:00,393 Προκρίθηκε για την πολιτεία! Γιατί... 46 00:03:00,394 --> 00:03:02,263 Γιατί συμπεριφερόμαστε σαν να γλίστρησε σε μπανανόφλουδα; 47 00:03:02,264 --> 00:03:03,967 Γιατί δεν ήταν απλά ένας αγώνας, 48 00:03:03,968 --> 00:03:05,838 ήταν μια οντισιόν. 49 00:03:08,176 --> 00:03:10,312 Τι είπε ο προπονητής Lewis για την υποτροφία; 50 00:03:10,313 --> 00:03:11,883 Δεν ήταν "ναι". 51 00:03:13,219 --> 00:03:15,023 Αλλά δεν ήταν ούτε ένα "όχι". 52 00:03:15,758 --> 00:03:18,763 Δεν είπε πολλά. Έφυγε βιαστικά. 53 00:03:18,764 --> 00:03:20,065 'κου, εσύ... 54 00:03:20,066 --> 00:03:21,401 πρέπει να σκύψεις το κεφάλι, 55 00:03:21,402 --> 00:03:23,706 και κάντε τον εαυτό σας αδιαμφισβήτητο. 56 00:03:23,707 --> 00:03:25,911 Σίγουρα, μπορείς να χτυπήσεις έναν κάδο σκουπιδιών, ε; 57 00:03:27,114 --> 00:03:29,652 Αλλά τι γίνεται με έναν πραγματικό αντίπαλο; 58 00:03:29,653 --> 00:03:32,324 Ε; Σηκώστε το. 59 00:03:33,561 --> 00:03:34,763 Βοηθήστε τον. 60 00:03:37,000 --> 00:03:39,338 Είναι ακόμη υποψήφιος; 61 00:03:41,544 --> 00:03:43,580 Πουλάω τον TJ όσο πιο δυνατά μπορώ, 62 00:03:43,581 --> 00:03:45,784 αλλά υπάρχει και ένα άλλο παιδί στο μίγμα. 63 00:03:45,785 --> 00:03:48,288 Ο Duke ψάχνει για έναν παίκτη των 175 κιλών, 64 00:03:48,289 --> 00:03:50,392 το οποίο θα είναι το Devon Marshall από το λύκειο Saginaw 65 00:03:50,393 --> 00:03:53,165 ή Vince Adkins από το Dover Catholic. 66 00:03:53,166 --> 00:03:56,405 Και προφανώς... αυτός ο Vince Adkins 67 00:03:56,406 --> 00:03:59,210 δεν μπορεί να γράψει το όνομά του χωρίς ένα σκονάκι, 68 00:03:59,211 --> 00:04:02,017 έτσι είναι TJ εναντίον Devon. 69 00:04:02,652 --> 00:04:05,992 Αλλά, Μάρσαλ, είναι καλύτερος στα χαρτιά. 70 00:04:06,894 --> 00:04:10,100 Έχει περάσει καιρός από τότε που έχω να δω αυτό το βλέμμα στο πρόσωπό σου. 71 00:04:10,669 --> 00:04:12,838 Συνήθως, ακολουθούσε εσύ να μου πεις ότι ήσουν πολύ απασχολημένος 72 00:04:12,839 --> 00:04:14,440 να δουλεύει για να με δει. 73 00:04:14,441 --> 00:04:17,848 "Ο χορός είναι προσωρινός, Έρικα. Το μεγαλείο είναι για πάντα". 74 00:04:17,849 --> 00:04:19,852 Ο TJ είναι καλύτερος από μένα. 75 00:04:19,853 --> 00:04:22,323 Εθνικός πρωταθλητής καλύτερα. 76 00:04:22,324 --> 00:04:23,793 Καλύτεροι Ολυμπιακοί Αγώνες. 77 00:04:23,794 --> 00:04:27,033 Ναι, δουλεύει σκληρά, αλλά πρέπει να δουλέψει πιο σκληρά. 78 00:04:30,742 --> 00:04:33,614 Έλα τώρα. Πάμε να φύγουμε. Αργήσαμε να πάρουμε τον Νίκο. 79 00:04:35,417 --> 00:04:38,790 Σας ευχαριστώ για που τον πίεσες τόσο πολύ. 80 00:04:38,791 --> 00:04:40,460 Φυσικά. 81 00:04:42,732 --> 00:04:45,771 Γεια σου, μπαμπά. Γεια σου, Τάι. Γεια σου, Τάι. Τι τρέχει; 82 00:04:45,772 --> 00:04:47,407 Γεια σου. Ευχαριστώ για τη βόλτα. 83 00:04:51,550 --> 00:04:52,852 Rob. 84 00:04:52,853 --> 00:04:54,656 Τζάστιν. 85 00:05:05,678 --> 00:05:07,313 Πώς αισθάνεσαι, μπαμπά; 86 00:05:07,314 --> 00:05:08,917 Ωραία. 87 00:05:08,918 --> 00:05:11,020 Η νοσοκόμα μου λέει ότι περπατάς ξανά 88 00:05:11,021 --> 00:05:12,256 μετά την πτώση. 89 00:05:12,257 --> 00:05:13,560 Πονάει ο γοφός σου; 90 00:05:13,561 --> 00:05:15,531 - Όχι. - Είσαι σίγουρος; 91 00:05:20,307 --> 00:05:22,043 Χμ... 92 00:05:23,514 --> 00:05:25,349 Ο TJ κέρδισε και πάλι σήμερα. 93 00:05:25,350 --> 00:05:27,822 Θα πάει στην Πολιτεία. Ένα σωρό προσφορές D-1 94 00:05:27,823 --> 00:05:29,525 να έρθει γι' αυτόν. Είμαι... προσπαθώ να τον βάλω 95 00:05:29,526 --> 00:05:32,531 πλήρη υποτροφία για το Duke. 96 00:05:32,532 --> 00:05:34,669 Αυτό είναι το παιδί της Έρικα; 97 00:05:35,671 --> 00:05:36,841 Ναι. 98 00:05:37,274 --> 00:05:39,110 Το λέω από τότε που ήταν φορτηγό παιδιά 99 00:05:39,111 --> 00:05:41,616 στο πιπί, μια φορά στη γενιά. 100 00:05:41,617 --> 00:05:44,655 Είναι έξυπνος. Είναι έχει μέσο όρο 3,0. 101 00:05:44,656 --> 00:05:47,426 Βοηθά με τον αδελφό του. - Τον υιοθετείτε 102 00:05:47,427 --> 00:05:49,097 ή να τον προπονεί; 103 00:06:01,756 --> 00:06:03,626 Ελάτε! 104 00:06:03,627 --> 00:06:06,833 Αυτό είναι! Ωραία. Ωραία. 105 00:06:06,834 --> 00:06:08,870 Χτύπα τον. 106 00:06:08,871 --> 00:06:10,573 Μην τον αφήσετε να ξεφύγει. 107 00:06:16,686 --> 00:06:19,692 Το σχολείο του Νίκο μπορεί να κάνει σχέδιο πληρωμής αυτό το μήνα, 108 00:06:19,693 --> 00:06:22,865 έτσι μπορούμε να βάλουμε 300 για τις πιστωτικές κάρτες. 109 00:06:25,771 --> 00:06:29,611 - Ρομπ; - Ναι. Ναι, εντάξει. 110 00:06:29,612 --> 00:06:33,318 Κάποτε ήμουν ευτυχισμένος TJ δεν ήταν έξω και δεν έμπλεκε σε μπελάδες, 111 00:06:33,319 --> 00:06:36,257 αλλά τώρα; Σαν την κόλαση, είναι Σάββατο, 112 00:06:36,258 --> 00:06:38,128 θα έπρεπε να είναι με τους φίλους του. Όχι; 113 00:06:38,129 --> 00:06:41,268 Θα πρέπει να είμαστε ευτυχείς που εργάζεται τόσο σκληρά. 114 00:06:41,269 --> 00:06:42,805 Το κράτος βρίσκεται σε λιγότερο λιγότερο από τρεις εβδομάδες, 115 00:06:42,806 --> 00:06:45,443 και ο Τζάστιν είπε ότι είχε... - Ο Τζάστιν τον εξαντλεί. 116 00:06:45,444 --> 00:06:47,748 Τον βοηθάει να κάνει κάτι από τον εαυτό του, 117 00:06:47,749 --> 00:06:49,552 θα πρέπει να είμαστε να υποστηρίξουμε αυτή την προσπάθεια. 118 00:06:49,553 --> 00:06:51,689 "Κάντε κάτι από τον εαυτό του;" 119 00:06:51,690 --> 00:06:53,259 Γιατί αν μείνει εδώ, 120 00:06:53,260 --> 00:06:55,128 είναι, τι; Δεν είναι τίποτα; 121 00:06:55,129 --> 00:06:56,699 Δεν είπα αυτό! 122 00:06:56,700 --> 00:06:58,669 Αυτό δεν είναι ούτε κατά διάνοια αυτό για το οποίο μιλάω. 123 00:06:58,670 --> 00:07:00,072 Έχω βάλει στέγες σε δύο σπίτια 124 00:07:00,073 --> 00:07:03,345 και εγκατέστησε ένα ποδόσφαιρο σωλήνες υδρορροής αξίας ενός γηπέδου ποδοσφαίρου! 125 00:07:03,346 --> 00:07:05,650 Αυτή την εβδομάδα! Είμαι περήφανος γι' αυτό! 126 00:07:05,651 --> 00:07:07,688 Δεν έχετε δεν είχες ρεπό εδώ και εβδομάδες. 127 00:07:07,689 --> 00:07:09,357 Αυτό είναι που για το γιο σου; 128 00:07:09,358 --> 00:07:12,129 - Αυτό θέλεις γι' αυτόν; - Δεν είμαι εγώ αυτή που είναι δυστυχισμένη. 129 00:07:12,130 --> 00:07:13,633 με τη ζωή μας! 130 00:07:13,634 --> 00:07:17,608 Ο Justin παίζει τον ήρωα χωρίς να μεγαλώσει αυτό το παιδί! 131 00:07:17,609 --> 00:07:20,445 Δεν είστε ακόμα να απειλείσαι από αυτόν. 132 00:07:20,446 --> 00:07:21,749 Είναι γελοίο. 133 00:07:21,750 --> 00:07:24,487 Δεν το κάνει αυτό για τον TJ. 134 00:07:24,488 --> 00:07:26,559 Το κάνει για σένα. 135 00:07:36,045 --> 00:07:38,482 Νίκαια καλή δουλειά, καλή δουλειά, παιδιά. 136 00:07:49,706 --> 00:07:51,776 Πώς είσαι ακόμα δύο κιλά παραπάνω; 137 00:07:51,777 --> 00:07:53,679 Απλά δεν βγάζει νόημα. 138 00:07:53,680 --> 00:07:56,686 Να γυμνάζεσαι τρεις ώρες την ημέρα, δεν μπορώ να ρίξω ούτε δύο κιλά. 139 00:07:57,688 --> 00:08:00,326 Καθίστε για ένα λεπτό. Θέλω να σου μιλήσω. 140 00:08:00,327 --> 00:08:02,263 Ανησυχώ για σένα, TJ. 141 00:08:04,000 --> 00:08:05,469 Τι συμβαίνει; 142 00:08:05,470 --> 00:08:06,972 Μιλάς πίσω στην τάξη. 143 00:08:06,973 --> 00:08:08,609 Έσπρωξες εκείνο το παιδί στο μεσημεριανό γεύμα τις προάλλες. 144 00:08:08,610 --> 00:08:10,012 Τον προσπέρασα, 145 00:08:10,013 --> 00:08:12,116 και μετά έκανε ένα μεγάλο ...το θέμα, εντάξει; 146 00:08:12,117 --> 00:08:15,222 Οι βαθμοί σου έχουν πέσει, επίσης. Σε 25 χρόνια, 147 00:08:15,223 --> 00:08:18,495 Το Duke έχει δώσει μόνο έξι πλήρεις υποτροφίες πάλης, 148 00:08:18,496 --> 00:08:20,835 και κανένας από αυτούς δεν ήταν κάτω από 3,0. 149 00:08:21,937 --> 00:08:24,775 Ο Ρίχτερ λέει ότι ανατίναξες και το διαγώνισμα μαθηματικών του. 150 00:08:24,776 --> 00:08:26,746 - Ξεχάστε τους υπολογισμούς. - Τι; Τι; 151 00:08:26,747 --> 00:08:29,284 Ήταν δικαιολογημένη απουσία. 152 00:08:29,285 --> 00:08:31,354 Ήταν ένα οικογενειακό επείγον περιστατικό. 153 00:08:31,355 --> 00:08:33,125 - Ένα οικογενειακό επείγον περιστατικό; - Ναι. 154 00:08:33,126 --> 00:08:34,628 Λοιπόν, πώς να μην ξέρω γι' αυτό; 155 00:08:34,629 --> 00:08:38,368 Θα μπορούσα να τηλεφωνήσω στη μαμά σου. - Ο μπαμπάς με τράβηξε, εντάξει; 156 00:08:38,369 --> 00:08:39,705 Χρειαζόταν τη βοήθειά μου για μια δουλειά. 157 00:08:39,706 --> 00:08:41,440 Is he havin' trouble να βρει ελεύθερο εργατικό δυναμικό; 158 00:08:41,441 --> 00:08:43,078 Ήταν για να δούμε τα εγκαίνια 159 00:08:43,079 --> 00:08:45,015 της Αμερικανικής Λεγεώνας του κτίριο στο οποίο εργάστηκε. 160 00:08:45,016 --> 00:08:47,821 Ήθελε να το δω. - TJ, θέλει να δεις... 161 00:08:47,822 --> 00:08:50,092 ότι υπάρχει εφεδρικό αντίγραφο σχέδιο, και δεν υπάρχει. 162 00:08:50,093 --> 00:08:53,165 Ο Δούκας είναι αυτός. - 'σε τον μπαμπά μου ήσυχο, εντάξει; 163 00:08:53,166 --> 00:08:57,274 Εννοώ, εγώ... Δεν... θέλω αυτό που έχει αυτός, 164 00:08:58,009 --> 00:09:00,647 αλλά πρέπει να είναι αρκετά δύσκολο γι' αυτόν 165 00:09:00,648 --> 00:09:03,451 να με δεις να δουλεύω τόσο σκληρά για ένα μέλλον 166 00:09:03,452 --> 00:09:04,921 που τον έχει στο οπίσθιο πεδίο. 167 00:09:04,922 --> 00:09:07,628 Οπότε, προσπαθεί. Το ίδιο κι εγώ. 168 00:09:07,629 --> 00:09:09,866 TJ. TJ! 169 00:09:12,505 --> 00:09:14,140 Φορέστε τα παπούτσια σας. 170 00:09:14,141 --> 00:09:16,713 Εσείς και οι συμπαίκτες σας μου χρωστάτε ακόμα γύρους. 171 00:09:17,480 --> 00:09:20,853 - Δεν μπορώ, προπονητή. - Έχεις μέσο όρο 2,8. 172 00:09:20,854 --> 00:09:23,325 Είσαι δύο κιλά υπέρβαρος. 28 συν δύο 173 00:09:23,326 --> 00:09:25,797 ισοδυναμεί με ένα ωραίο γύρο 30 γύρων. 174 00:09:25,798 --> 00:09:27,868 Πώς είναι αυτό για υπολογισμό; 175 00:09:31,275 --> 00:09:33,445 Μου είπες ότι ότι θα μου το έδινες! 176 00:09:33,446 --> 00:09:36,585 Εντάξει. Εντάξει. Απλά χαλάρωσε, εντάξει; 177 00:09:36,586 --> 00:09:37,854 Συμπεριφέρεσαι σαν να είσαι τρελός. 178 00:09:37,855 --> 00:09:39,758 - Όχι, δεν είμαι. - Θα με πιάσεις 179 00:09:39,759 --> 00:09:41,529 Όχι, δεν είμαι. 180 00:09:41,530 --> 00:09:43,566 Δοκίμασα τον Νοέμβριο. Το έφαγα αυτό το παράξενο, 181 00:09:43,567 --> 00:09:44,968 αυτό το περίεργο τσάι... - Λέω... 182 00:09:44,969 --> 00:09:47,473 πρέπει να επιβραδύνεις. Πρέπει να επιβραδύνεις λίγο, εντάξει; 183 00:09:47,474 --> 00:09:48,943 - Δώσ' το μου. - Δώστο μου. Εντάξει; 184 00:09:48,944 --> 00:09:50,880 - Δώσ' το μου. - Ναι. Ορίστε. 185 00:09:50,881 --> 00:09:53,787 Το θέλεις; - Ναι! 186 00:09:56,225 --> 00:09:58,930 Ηρέμησε, εντάξει; 187 00:10:13,661 --> 00:10:16,064 Τι έχεις εκεί; 188 00:10:18,236 --> 00:10:20,372 Είναι το σακίδιό μου. 189 00:10:20,373 --> 00:10:21,843 Τι περιέχει; 190 00:10:22,612 --> 00:10:24,113 Ο Τάισον με άφησε να αντιγράψω την εργασία του, 191 00:10:24,114 --> 00:10:26,686 οπότε αυτό είναι το περιεχόμενό του. - Γύρνα το. 192 00:10:40,347 --> 00:10:41,816 Ήταν... Δεν είναι τίποτα. 193 00:10:42,685 --> 00:10:44,722 Στεροειδή; 194 00:10:45,658 --> 00:10:46,959 Γαμώτο, TJ. 195 00:10:46,960 --> 00:10:49,163 Δεν απορώ που ήσουν ράκος. 196 00:10:51,770 --> 00:10:53,673 Έλα, πάμε. - Πού πάμε; 197 00:10:53,674 --> 00:10:55,308 Πού νομίζετε; 198 00:10:59,819 --> 00:11:02,156 Ακούγεται χειρότερο από ότι είναι, εντάξει; 199 00:11:02,157 --> 00:11:04,426 Ακούστε στεροειδή, είναι απλά φυσικές ορμόνες 200 00:11:04,427 --> 00:11:05,730 ότι το σώμα μου παράγει ήδη. 201 00:11:05,731 --> 00:11:07,600 Δεν είναι σαν τη μεθαδόνη του ή κάτι τέτοιο, 202 00:11:07,601 --> 00:11:10,172 Εντάξει; Προπονούμαι σκληρά. 203 00:11:10,173 --> 00:11:12,110 Τρώω υγιεινά. 204 00:11:12,545 --> 00:11:15,683 Δεν έχω το φανταχτερές κατασκηνώσεις πάλης 205 00:11:15,684 --> 00:11:17,721 ή προπονητές, δεν μπορώ να το αντέξω οικονομικά. 206 00:11:18,590 --> 00:11:20,392 Προσπαθώ να το ισορροπήσω. ...το πεδίο των αγώνων. 207 00:11:20,393 --> 00:11:23,332 Ξέρω ότι ήταν ηλίθιο. Λυπάμαι. Συγγνώμη! 208 00:11:25,403 --> 00:11:27,874 Ορκίζομαι, ορκίζομαι, 209 00:11:27,875 --> 00:11:29,978 μετά την Πολιτεία, τελείωσα. - State; 210 00:11:29,979 --> 00:11:32,149 Νομίζεις ότι σε παίρνω στην πολιτεία με όλα τα ζουμιά; 211 00:11:32,150 --> 00:11:34,019 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 212 00:11:34,020 --> 00:11:35,623 Θα δούμε τι σας οι γονείς σου να πουν. 213 00:11:35,624 --> 00:11:37,360 Δεν μπορείτε να τους το πείτε! 214 00:11:38,362 --> 00:11:40,131 Θεέ μου, εδώ είσαι! 215 00:11:40,132 --> 00:11:42,069 Έρικα, άκου, 216 00:11:42,070 --> 00:11:43,673 υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρετε. 217 00:11:43,674 --> 00:11:45,209 Το ξέρω ήδη. 218 00:11:47,748 --> 00:11:50,485 - Γεια σου, προπονητή. - Γεια σου, προπονητή, πώς είσαι; 219 00:11:50,486 --> 00:11:52,657 Γεια σου, TJ. - Γεια. Γεια σου, κόουτς. 220 00:11:52,658 --> 00:11:54,293 Ήθελα να έρθω και να προσωπικά να σας πω 221 00:11:54,294 --> 00:11:56,665 που το καθάρισα με το αθλητικό μας τμήμα, 222 00:11:56,666 --> 00:11:58,836 και είμαι πολύ ενθουσιασμένος να σας προσφέρω 223 00:11:58,837 --> 00:12:01,074 μια υποτροφία για να Πανεπιστήμιο Duke. 224 00:12:01,075 --> 00:12:04,014 Σας ευχαριστώ πολύ. Σας ευχαριστώ πολύ. 225 00:12:04,481 --> 00:12:06,251 Αυτό είναι φανταστικό. 226 00:12:07,087 --> 00:12:09,992 Συγχαρητήρια, γιε μου. Έχω την επιστολή των προθέσεών σου εδώ. 227 00:12:19,712 --> 00:12:22,450 Ουάου. Είναι καλό. 228 00:12:28,295 --> 00:12:32,269 Ο κ. Ward ήταν αμείλικτος στην οδήγηση τους. 229 00:12:32,270 --> 00:12:34,841 Συγκεκριμένα, ο TJ Ellis. 230 00:12:34,842 --> 00:12:37,814 Όχι απλά επειδή ήθελε να τους κάνει το σωστό. 231 00:12:37,815 --> 00:12:41,020 Αλλά επειδή οι η νίκη θα ήταν δική του. 232 00:12:41,021 --> 00:12:45,062 Επειδή, κερδίζοντας, θα μπορούσε να έχει ξανά σημασία. 233 00:12:45,063 --> 00:12:48,903 Και για τον κ. Ward, υπάρχει δεν υπήρχε τιμή πολύ υψηλή 234 00:12:48,904 --> 00:12:51,509 να πληρώσει για την ευκαιρία να ξαναγίνω σημαντικός. 235 00:12:51,510 --> 00:12:53,345 Αν και πλήρωσε... 236 00:12:53,346 --> 00:12:55,282 με τη ζωή κάποιου άλλου. 237 00:13:11,883 --> 00:13:14,286 Ξέρεις, ο προπονητής σου μου στέλνει email 238 00:13:14,287 --> 00:13:16,725 κάθε μέρα λέγοντας ότι είσαι ο μοναδικός. 239 00:13:16,726 --> 00:13:18,963 Έχει αποσπάσματα, διαγράμματα, αναλύσεις στατιστικών στοιχείων. 240 00:13:18,964 --> 00:13:21,234 Σκέφτηκα ότι είτε θα βγάλω περιοριστικά μέτρα εναντίον του, 241 00:13:21,235 --> 00:13:23,372 ή σας προσφέρω το υποτροφία. 242 00:13:23,373 --> 00:13:26,110 Λέει ότι είσαι με βαθιές αρχές, νεαρός άνδρας. 243 00:13:26,111 --> 00:13:28,716 Στο Duke, αυτό είναι μια ποιότητα που εκτιμούμε ιδιαίτερα. 244 00:13:28,717 --> 00:13:30,654 - Όλα οφείλονται στον Justin. - Μπα. 245 00:13:30,655 --> 00:13:33,191 Το πρόγραμμά μας... παίρνει μια δεξαμενή χρημάτων, 246 00:13:33,192 --> 00:13:35,262 έτσι προσφέρουμε συνήθως μόνο μερικές υποτροφίες 247 00:13:35,263 --> 00:13:38,301 σε κατώτερες κατηγορίες παλαιστές. Αλλά αν κερδίσεις, 248 00:13:38,302 --> 00:13:40,472 Λοιπόν, μπορώ να υποστηρίξω ότι ότι αξίζεις όλη την πίτα. 249 00:13:40,473 --> 00:13:42,777 Και αν δεν κερδίσει; 250 00:13:42,778 --> 00:13:44,514 - Θα κερδίσει. - Μπαμπά, έλα. 251 00:13:44,515 --> 00:13:46,619 Έι, απλά λέω. 252 00:13:46,620 --> 00:13:49,390 Θα παλέψει ενάντια στους καλύτερους παλαιστές 253 00:13:49,391 --> 00:13:51,328 στην Πενσυλβάνια, τι θα γίνει αν δεν το κάνει; 254 00:13:51,329 --> 00:13:53,031 Θα εξακολουθεί να έχει ένα θέση στην ομάδα μας, 255 00:13:53,032 --> 00:13:54,701 με μερική υποτροφία. 256 00:13:54,702 --> 00:13:56,939 Μερική; Εννοώ, τι είναι αυτό; 257 00:13:56,940 --> 00:13:58,910 Τριάντα K; Ευχαριστώ. 258 00:13:58,911 --> 00:14:00,747 Υπάρχουν προγράμματα δανείων. 259 00:14:00,748 --> 00:14:03,151 Προγράμματα δανείων. I ξεχνάω ότι μιλάω 260 00:14:03,152 --> 00:14:05,723 στον κ. Ivy League πάνω από εδώ. Για πόσο καιρό; 261 00:14:05,724 --> 00:14:07,293 Όλοι, περίπου, οκτώ μήνες, έτσι δεν είναι; 262 00:14:07,294 --> 00:14:10,498 Έκανα δύο χρόνια στο Cornell πριν τραυματιστώ. 263 00:14:10,499 --> 00:14:12,771 Έπρεπε να τον δεις την τελευταία χρονιά του λυκείου. 264 00:14:12,772 --> 00:14:15,543 Σαν να ήταν ο Ναπολέων, και οι υπόλοιποι από εμάς 265 00:14:15,544 --> 00:14:16,912 ήταν σκουπίδια από τροχόσπιτα. - Ρομπ! 266 00:14:16,913 --> 00:14:19,417 Πίνω στο πάρκινγκ δεν ήταν το στυλ μου. 267 00:14:19,418 --> 00:14:21,020 Αυτή είναι μια αστεία ιστορία. 268 00:14:21,021 --> 00:14:23,224 Η Erica ήταν η κοπέλα του εκείνη την εποχή, 269 00:14:23,225 --> 00:14:25,863 τον οδηγεί όλο το μέχρι την Ιθάκη, 270 00:14:25,864 --> 00:14:27,667 τον βοηθά να μετακινηθεί σε στον καινούργιο του φανταχτερό κοιτώνα, 271 00:14:27,668 --> 00:14:31,107 και ακριβώς καθώς βάζει κάτω το τελευταίο κουτί, την παρατάει. 272 00:14:31,108 --> 00:14:33,178 - Αυτό ήταν πριν από πολύ καιρό. - Μμ-χμμ. 273 00:14:34,582 --> 00:14:36,952 Μπορώ να σου φέρω κάτι να πιεις; Κάτι άλλο; 274 00:14:36,953 --> 00:14:39,190 Ε, όχι. Όχι. Ευχαριστώ. Πρέπει να πηγαίνω. 275 00:14:39,191 --> 00:14:40,994 Μένω στο Φιλαδέλφεια απόψε. 276 00:14:40,995 --> 00:14:45,770 Μεγάλη διαδρομή. TJ, μια φορά και πάλι, συγχαρητήρια. 277 00:14:45,771 --> 00:14:47,439 Κύριε Ellis, ευχαριστώ για τη φιλοξενία σας. 278 00:14:47,440 --> 00:14:49,043 - Σας ευχαριστώ. - Σας ευχαριστώ. 279 00:14:49,044 --> 00:14:51,013 Ο προπονητής κι εγώ θα σας συνοδεύσουμε έξω. 280 00:14:51,014 --> 00:14:52,518 Ωραία. 281 00:14:58,162 --> 00:15:00,933 Lookin' forward to havin' να σε έχουμε στην ομάδα μας, γιε μου. 282 00:15:00,934 --> 00:15:02,374 Ευχαριστώ και πάλι!: Σας ευχαριστώ, προπονητή. 283 00:15:04,074 --> 00:15:06,477 Προσπαθείς να φέρεις σε δύσκολη θέση τον TJ; 284 00:15:06,478 --> 00:15:08,983 Αυτό υποτίθεται ότι να είναι μια γιορτή. 285 00:15:08,984 --> 00:15:11,220 Κοιτάξτε, απλά... ήθελε να σιγουρευτεί 286 00:15:11,221 --> 00:15:13,424 Ο TJ δεν δεσμεύτηκε σε άλλο σχολείο. 287 00:15:13,425 --> 00:15:15,530 Έρικα, κάτσε κάτω. 288 00:15:18,202 --> 00:15:19,738 Μπορείτε να πείτε το δικαστήριο ποιοι είναι οι όροι 289 00:15:19,739 --> 00:15:21,576 της σημερινής σας κατάθεσης είναι; 290 00:15:22,377 --> 00:15:24,079 Χμ... 291 00:15:24,080 --> 00:15:26,417 Οι όροι είναι, δεν θα κατηγορηθώ για κακούργημα. 292 00:15:26,418 --> 00:15:28,388 Σωστά. Είσαι... αντί να χρεώνεστε 293 00:15:28,389 --> 00:15:31,394 με κατοχή πλημμελήματος ναρκωτικών ουσιών του τρίτου καταλόγου 294 00:15:31,395 --> 00:15:34,500 υπό τον όρο της συνεργασίας σας με την εισαγγελία, 295 00:15:35,169 --> 00:15:37,373 μια τιμωρία που επιφέρει πρόστιμο 296 00:15:37,374 --> 00:15:41,047 και κοινωνική προσφορά, αλλά όχι φυλάκιση; 297 00:15:42,751 --> 00:15:44,521 - Ναι. - Μπορείτε να πείτε στο δικαστήριο 298 00:15:44,522 --> 00:15:47,561 τι ήταν αυτό που έκανες που δώσατε στον κ. Ellis; 299 00:15:48,462 --> 00:15:50,098 Η μαμά μου είναι κτηνίατρος. 300 00:15:51,836 --> 00:15:53,706 Έχει... 301 00:15:55,209 --> 00:15:57,514 Boldenone, αυτό το ζωικό στεροειδές, 302 00:15:57,515 --> 00:15:59,785 είναι αυτό που το μπέιζμπολ που έπαιρναν οι παίκτες του μπέιζμπολ, 303 00:15:59,786 --> 00:16:02,122 έτσι ο TJ με έβαλε να πάρω μερικά. 304 00:16:02,123 --> 00:16:04,694 Είχε κολλήσει, καταλαβαίνεις; Σε δύσκολη θέση. 305 00:16:04,695 --> 00:16:07,133 Ο προπονητής σπρώχνει, ο πατέρας του τραβάει. 306 00:16:07,134 --> 00:16:08,569 Ήταν απλά πάρα πολύ πίεση γι' αυτόν. 307 00:16:08,570 --> 00:16:11,207 Εννοώ, σκόνη πρωτεΐνης δεν θα το έκοβε. 308 00:16:11,208 --> 00:16:13,011 Ένα σώμα δεν μπορεί να κάνει πάγκο το πρωί 309 00:16:13,012 --> 00:16:14,447 και στη συνέχεια να μεταφέρετε τούβλα μετά την προπόνηση. 310 00:16:14,448 --> 00:16:16,451 Ο πατέρας του δεν θα να τον αφήσει ήσυχο, 311 00:16:16,452 --> 00:16:18,288 ήταν σαν, ήταν σαν να χρειαζόταν να αποδείξει 312 00:16:18,289 --> 00:16:21,293 ότι ήταν μια ζωή που άξιζε να ζήσει κανείς. - Μην μιλάς για τον πατέρα μου! 313 00:16:21,294 --> 00:16:24,100 Μην μιλάς για τον μπαμπά μου! Αυτός δεν σου έκανε τίποτα! 314 00:16:24,101 --> 00:16:25,703 Εντάξει. Εντάξει, πάμε. Έλα, πάμε. 315 00:16:25,704 --> 00:16:27,674 Έλα τώρα. Πάμε. έξω... 316 00:16:27,675 --> 00:16:29,009 Είσαι εντάξει. Σε κρατάω. 317 00:16:29,010 --> 00:16:30,245 Αυτός ξέρει ότι δεν ήταν αυτός. 318 00:16:30,246 --> 00:16:32,383 Ξέρει ότι δεν ήταν αυτός! 319 00:16:32,885 --> 00:16:35,723 Ας πάρουμε ένα διάλειμμα για μεσημεριανό γεύμα. 320 00:16:35,724 --> 00:16:37,025 Θα συνεχίσουμε σε 30 λεπτά. 321 00:16:45,611 --> 00:16:49,149 Αν τους πείτε, ο μπαμπάς μου θα με τραβήξει. 322 00:16:49,150 --> 00:16:52,524 Ακούσατε τον προπονητή, όχι Πολιτεία, καμία υποτροφία. 323 00:16:52,525 --> 00:16:55,763 Ξεχάστε το κολέγιο, ξεχάστε όλα όσα δούλεψα. 324 00:16:55,764 --> 00:16:57,734 Ποιο είναι το νόημα τότε; 325 00:16:58,570 --> 00:17:00,840 Ποια είναι τότε η ζωή μου; 326 00:17:00,841 --> 00:17:02,076 Σε παρακαλώ... 327 00:17:02,945 --> 00:17:04,782 Σας παρακαλώ, μην τους το πείτε. 328 00:17:11,194 --> 00:17:14,968 Έι, έι, έι, έι, κολλέγιο αγόρι! Η μαμά μου έστειλε μήνυμα! 329 00:17:14,969 --> 00:17:16,671 Γεια σου, Νίκο. 330 00:17:16,672 --> 00:17:18,174 Συγχαρητήρια για την είσοδό σας! 331 00:17:18,175 --> 00:17:20,445 Όχι ακόμα! Knock on wood, knock on wood. 332 00:17:20,446 --> 00:17:22,149 Ακόμα θα κάνουμε το καλοκαίρι μας ταξίδι, όμως, σωστά; 333 00:17:22,150 --> 00:17:25,222 Φυσικά. Φυσικά. Έχουμε όλο το καλοκαίρι 334 00:17:25,223 --> 00:17:27,426 προγραμματισμένο τελευταίο ταξίδι. 335 00:17:27,427 --> 00:17:29,931 Ψηφίζω Ευρώπη, αυτός ψηφίζει Αυστραλία, 336 00:17:29,932 --> 00:17:33,071 έχουμε αρκετά χρήματα για μια βόλτα με το λεωφορείο μέχρι το Κλίβελαντ. 337 00:17:33,773 --> 00:17:35,242 Θα βρούμε μια λύση. 338 00:17:35,243 --> 00:17:38,516 Υπάρχει ένα πρόβλημα με τον Duke, όμως. 339 00:17:39,986 --> 00:17:41,254 Τι; 340 00:17:41,255 --> 00:17:42,958 Φαίνεσαι άσχημη με τα μπλε. 341 00:17:42,959 --> 00:17:45,763 Ναι, το ίδιο κι εσύ, μαλάκα. 342 00:17:45,764 --> 00:17:47,902 Έλα τώρα. Ελάτε. 343 00:17:48,335 --> 00:17:49,738 Ξέρεις ότι είμαι η όμορφη, σωστά; 344 00:17:49,739 --> 00:17:51,908 Φύγε από εδώ. Μπες μέσα. 345 00:17:58,022 --> 00:17:59,625 Το μόνο μέρος κοντά που είναι μισοφαγικό 346 00:17:59,626 --> 00:18:01,861 είναι το φορτηγό με τα φαλάφελ, αλλά η ουρά είναι τρελή, 347 00:18:01,862 --> 00:18:04,100 και πρέπει να επιστρέψουμε από το γεύμα σε μισή ώρα. 348 00:18:04,101 --> 00:18:05,870 Είστε πεινάς; - Πεινάς; Όχι. 349 00:18:06,639 --> 00:18:07,774 Όχι, όχι πραγματικά. 350 00:18:10,146 --> 00:18:12,885 Γιατί δεν παίρνουμε λίγο μια βόλτα; Να πάρουμε λίγο καθαρό αέρα; 351 00:18:13,219 --> 00:18:15,623 - Φυσικά. - Ελάτε. 352 00:18:23,338 --> 00:18:25,041 Έχω μάθει να να παίρνω το δικό μου γεύμα. 353 00:18:25,042 --> 00:18:27,179 Αυτό είναι ζαμπόν και τυρί από το Lamana's. 354 00:18:27,180 --> 00:18:29,249 Είσαι ευπρόσδεκτος να πάρεις τα μισά. 355 00:18:29,250 --> 00:18:31,454 Σοβαρά, θα ήσασταν μου κάνεις μια χάρη. 356 00:18:32,257 --> 00:18:34,227 - Ευχαριστώ. - Ναι. 357 00:18:34,729 --> 00:18:37,233 - Θα... - ...σίγουρα. 358 00:18:54,400 --> 00:18:57,406 Η Έρικα είπε να μείνουμε έξω. 359 00:18:57,407 --> 00:19:01,548 Δεν με εμπιστεύεται να καθίσω στο δικαστήριο και να μην προσπαθήσω να σε σκοτώσω. 360 00:19:05,023 --> 00:19:07,293 Λοιπόν... 361 00:19:07,294 --> 00:19:10,165 Αν θες να με χτυπήσεις, I... Καταλαβαίνω. 362 00:19:14,141 --> 00:19:16,612 Δεν θέλω να σε χτυπήσω, Τζάστιν. 363 00:19:17,815 --> 00:19:19,852 Θέλω τον γιο μου πίσω. 364 00:19:26,866 --> 00:19:28,936 Λυπάμαι για νωρίτερα. 365 00:19:28,937 --> 00:19:31,408 Ήταν απλά πάρα πολύ. 366 00:19:32,477 --> 00:19:34,548 Μπορείτε να μείνετε έξω αν θέλετε. 367 00:19:34,549 --> 00:19:37,319 Δεν χρειάζεται να παρακολουθείτε. - Ναι, πρέπει. 368 00:19:39,759 --> 00:19:41,361 Πρέπει να είμαι εκεί. 369 00:19:42,196 --> 00:19:43,966 Πρέπει να το θυμάμαι. 370 00:19:46,071 --> 00:19:48,743 Ξεχνάω πράγματα όλη την ώρα. 371 00:19:51,950 --> 00:19:54,019 Κι αν τον ξεχάσω κι εγώ; 372 00:20:31,729 --> 00:20:32,865 Προπονητή; 373 00:20:33,165 --> 00:20:35,704 Ναι, εγώ... Σκεφτόμουν, 374 00:20:36,471 --> 00:20:39,009 όταν ήμουν στην ηλικία σου, εγώ θα έκανα ό,τι χρειαζόταν 375 00:20:39,010 --> 00:20:40,312 να φύγουμε από εδώ, 376 00:20:41,448 --> 00:20:42,984 οπότε δεν θα πω τίποτα σε κανέναν γι' αυτό. 377 00:20:42,985 --> 00:20:47,059 Θα το κρατήσω για τον εαυτό μου και θα σε αφήσω να πας στην Πολιτεία. 378 00:20:47,060 --> 00:20:49,096 - Σας ευχαριστώ! - Υπό έναν όρο. 379 00:20:49,097 --> 00:20:52,069 Αύριο το πρωί, θα με συναντάς στο γραφείο μου 380 00:20:52,070 --> 00:20:53,638 20 λεπτά πριν από την τάξη, 381 00:20:53,639 --> 00:20:55,910 παραδίδετε το υπόλοιπο του τα φάρμακα. Όλα. 382 00:20:55,911 --> 00:20:57,412 Με καταλαβαίνεις; 383 00:20:57,413 --> 00:20:58,950 Ναι, προπονητή. 384 00:21:00,185 --> 00:21:03,291 Ακούστε, παιδιά εδώ γύρω, δεν έχουν δεύτερη ευκαιρία, 385 00:21:03,292 --> 00:21:04,862 γι' αυτό μην σπαταλάτε τη δική σας. 386 00:21:05,196 --> 00:21:07,433 Δεν θα το κάνω. I... 387 00:21:08,068 --> 00:21:09,771 Λυπάμαι που σε απογοήτευσα. 388 00:21:09,772 --> 00:21:12,911 Ναι, λοιπόν, έκανες ένα λάθος. 389 00:21:13,780 --> 00:21:15,282 Δεν σημαίνει ότι πρέπει να πληρώσετε γι' αυτό 390 00:21:15,283 --> 00:21:17,353 για το υπόλοιπο της ζωής σας. 391 00:21:18,388 --> 00:21:20,092 Έι, ακούστε, 392 00:21:20,093 --> 00:21:22,029 θα κερδίσετε το κράτος, 393 00:21:22,597 --> 00:21:25,168 και θα το πάρετε αυτό πλήρη υποτροφία, 394 00:21:25,169 --> 00:21:27,406 αλλά θα το κάνεις ...με το δικό σου ατμόπλοιο, 395 00:21:27,975 --> 00:21:30,914 γιατί είσαι ο καλύτερος παλαιστής στο χαλί. 396 00:21:31,916 --> 00:21:33,451 Με ακούς; 397 00:21:33,452 --> 00:21:36,057 Μάλιστα, κύριε. Ευχαριστώ, κόουτς. 398 00:21:44,341 --> 00:21:46,377 ♪ Whoop 399 00:21:46,912 --> 00:21:48,481 ♪ Yeah, yeah 400 00:21:48,482 --> 00:21:50,285 ♪ Πώς κινείστε υπό πίεση 401 00:21:50,286 --> 00:21:52,189 ♪ P-R-E-S-S-U-R-E 402 00:21:52,190 --> 00:21:53,959 ♪ You ain't in the game like I am ♪ 403 00:21:53,960 --> 00:21:55,195 ♪ You might wanna leave 404 00:21:55,196 --> 00:21:57,567 ♪ That thang stash tuck, no Δεν θέλετε να το δείτε. 405 00:21:57,568 --> 00:21:59,436 ♪ It's a problem if you ain't clutching ♪ 406 00:21:59,437 --> 00:22:00,940 ♪ Πώς κινείστε υπό πίεση 407 00:22:00,941 --> 00:22:03,177 ♪ She like my style Like the things I do ♪ 408 00:22:03,178 --> 00:22:05,750 ♪ When it comes to the streets, yeah, I paid my dues ♪ 409 00:22:05,751 --> 00:22:08,154 ♪ You ain't worried bout me I ain't worried bout you ♪ 410 00:22:08,155 --> 00:22:10,993 ♪ Yeah we gone see How you move under pressure ♪ 411 00:22:10,994 --> 00:22:13,464 ♪ She like my style Like the things I do ♪ 412 00:22:13,465 --> 00:22:15,936 ♪ When it comes to the streets, yeah, I paid my dues ♪ 413 00:22:15,937 --> 00:22:18,576 ♪ You ain't worried bout me I ain't worried bout you ♪ 414 00:22:18,577 --> 00:22:21,280 ♪ Yeah we gone see How you move under pressure ♪ 415 00:22:21,281 --> 00:22:22,683 ♪ P-R-E-S-S-U-R-E 416 00:22:22,684 --> 00:22:24,554 ♪ If you ain't in the game like I am ♪ 417 00:22:24,555 --> 00:22:26,124 ♪ You might wanna leave 418 00:22:26,125 --> 00:22:28,595 ♪ Got that thang stash tuck, Όχι δεν θέλετε να το δείτε ♪ 419 00:22:28,596 --> 00:22:30,398 ♪ It's a problem if you ain't clutching ♪ 420 00:22:30,399 --> 00:22:32,871 ♪ Πώς κινείστε υπό πίεση ♪ 421 00:22:52,745 --> 00:22:56,083 Είδα ένα βίντεο όπου μπορείς να δουλέψεις σε μια κρουαζιέρα 422 00:22:56,084 --> 00:22:58,856 και δείτε τα αξιοθέατα στον ελεύθερο χρόνο σας. - Δώστε μου το νερό μου. 423 00:22:58,857 --> 00:23:03,164 Πλένεις τα πιάτα και μετά κάνεις ψαροντούφεκο όταν είσαι ελεύθερος. 424 00:23:03,165 --> 00:23:05,402 Νίκο. Μου δίνεις το νερό μου; 425 00:23:09,077 --> 00:23:10,980 Πρέπει να εφαρμόσουμε, όμως. Και αν είστε μέσα, 426 00:23:10,981 --> 00:23:13,283 σημαίνει ότι πρέπει να συμπληρώσουμε όλα αυτά τα έντυπα, οπότε... 427 00:23:13,284 --> 00:23:15,523 Νίκο, όχι τώρα. 428 00:23:19,363 --> 00:23:21,669 Συγγνώμη, απλά... - Δεν πειράζει. 429 00:23:23,305 --> 00:23:24,875 Πρέπει να κλειδώσετε. 430 00:23:26,177 --> 00:23:27,614 Μην είσαι χάλια. 431 00:23:28,716 --> 00:23:30,853 Σ' αγαπώ. - Σ' αγαπώ. 432 00:23:38,368 --> 00:23:40,439 Είσαι καλά; 433 00:23:40,741 --> 00:23:42,910 Ναι, είμαι μια χαρά. Είναι απλά τα νεύρα. 434 00:23:56,204 --> 00:23:59,544 Αυτός είναι ο τέταρτος αγώνας σας σε δύο ημέρες. Και ο τελευταίος σου. 435 00:24:00,547 --> 00:24:03,652 Συνήθιζα να αρρωσταίνω πριν από τους αγώνες μου. 436 00:24:03,653 --> 00:24:05,188 Ο πατέρας μου έλεγε πάντα, 437 00:24:05,189 --> 00:24:08,094 τίποτα δεν μπορεί να σε σταματήσει όσο αρκεί να ξέρεις γιατί είσαι εδώ. 438 00:24:09,464 --> 00:24:10,866 Γιατί είσαι εδώ; 439 00:24:10,867 --> 00:24:14,140 Έχω την ευκαιρία να κάνω πράγματα που ο Νίκο δεν μπορεί. 440 00:24:15,108 --> 00:24:17,046 Δεν θέλω να χάσω αυτή την τύχη. 441 00:24:17,814 --> 00:24:19,784 Επιπλέον, το παιδί έμαθε πώς να περπατάει δύο φορές. 442 00:24:19,785 --> 00:24:22,122 Δεν έχω καμία δικαιολογία για που δεν τα έδωσα όλα. 443 00:24:25,295 --> 00:24:27,199 Τι θα λέγατε για λίγη περισσότερη τύχη; 444 00:24:28,334 --> 00:24:30,238 Συνήθιζα να φοράω αυτά στους αγώνες μου. 445 00:24:33,412 --> 00:24:36,250 Τώρα, με συγχωρείτε. 446 00:24:36,251 --> 00:24:37,920 Μην γερνάς, μικρέ, 447 00:24:37,921 --> 00:24:41,662 τα υπόλοιπα είναι απλώς φόροι και τα ταξίδια στην τουαλέτα. 448 00:24:43,398 --> 00:24:45,335 Είσαι ο TJ Ellis; 449 00:24:45,336 --> 00:24:47,607 - Ναι. Γεια. - Με λένε 'αρον Γκάρντνερ, 450 00:24:47,608 --> 00:24:49,343 Είμαι αξιωματικός ντόπινγκ για την Πενσυλβάνια 451 00:24:49,344 --> 00:24:52,082 Διασχολική Αθλητική Ομοσπονδία. 452 00:24:52,083 --> 00:24:54,219 Ξέρετε τη διαδικασία. - Δεν δοκιμάσατε 453 00:24:54,220 --> 00:24:56,691 στην αρχή της σεζόν; - Κάνουμε εκ νέου δοκιμές. 454 00:24:56,692 --> 00:24:58,628 Είμαι στο χαλί στο 15 λεπτά, φίλε. 455 00:24:58,629 --> 00:24:59,864 Θα πάρει μόνο δύο λεπτά. 456 00:24:59,865 --> 00:25:01,701 Υποθέτω ότι έχετε με τη λίστα 457 00:25:01,702 --> 00:25:03,838 απαγορευμένων ουσιών, αναβολικά στεροειδή, 458 00:25:03,839 --> 00:25:05,776 διαμορφωτές ορμονών, διεγερτικά, 459 00:25:05,777 --> 00:25:08,414 και τυχόν συγκαλυπτικά μέσα που που μπορεί να χρησιμοποιηθούν για να ξεγελάσουν τη δοκιμή. 460 00:25:08,415 --> 00:25:11,286 Λοιπόν, είστε εσείς... τους δοκιμάζετε όλους; 461 00:25:11,287 --> 00:25:12,756 Ή μόνο τα παιδιά του δημόσιου σχολείου; 462 00:25:12,757 --> 00:25:15,896 Οι δοκιμές είναι εντελώς τυχαίες. Σύμφωνα με την πολιτική της PISF. 463 00:25:15,897 --> 00:25:17,599 Αν δεν ήξερα καλύτερα, θα έλεγα ότι φαίνεσαι απρόθυμος 464 00:25:17,600 --> 00:25:20,640 να υποβληθούν στο τεστ. - Όχι, όχι, όχι. Όχι, είμαι εντάξει. 465 00:25:21,375 --> 00:25:23,311 Εντάξει. Εντάξει. Πειράζει αν... ελέγξω τις τσέπες σου; 466 00:25:23,312 --> 00:25:24,981 Κάνε ό,τι θες, φίλε. 467 00:25:40,379 --> 00:25:42,850 Up Επόμενος, ο 145-pound 468 00:25:42,851 --> 00:25:44,521 Τελικός πολιτειακός αγώνας. 469 00:25:44,522 --> 00:25:46,725 TJ Ellis του Moss Hill High School 470 00:25:46,726 --> 00:25:49,898 εναντίον του Louis Vega του Stonewood High School. 471 00:26:00,052 --> 00:26:01,688 Ακούστε... 472 00:26:01,689 --> 00:26:04,193 Τα κατάφερε μέχρι εδώ. 473 00:26:04,194 --> 00:26:06,063 Θα τα πάει περίφημα. 474 00:26:06,064 --> 00:26:09,103 Αλλά αν δεν κερδίσει, θα είναι επίσης εντάξει. 475 00:26:10,507 --> 00:26:12,677 Φοβάται ότι θα γίνει σαν εμένα. 476 00:26:13,713 --> 00:26:15,616 Αλλά δεν είναι τόσο κακό. 477 00:26:16,652 --> 00:26:19,256 Καμιά συμβουλή της τελευταίας στιγμής; 478 00:26:20,259 --> 00:26:22,062 Τι; 479 00:26:22,731 --> 00:26:24,733 Είστε έτοιμοι. Go κλωτσήστε μερικούς κώλους. 480 00:26:24,734 --> 00:26:26,705 Ευχαριστώ για όλα, προπονητή. 481 00:26:26,706 --> 00:26:29,143 Ναι. Μπες μέσα. 482 00:26:30,346 --> 00:26:31,849 Εντάξει, TJ. 483 00:26:32,449 --> 00:26:36,022 Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει, TJ. Συγκεντρώσου. 484 00:26:40,533 --> 00:26:42,402 Γύρνα τον. Γύρνα τον. 485 00:26:42,403 --> 00:26:43,906 Πήγαινε. Ναι. 486 00:27:03,780 --> 00:27:05,549 Εντάξει. Εντάξει. 487 00:27:05,550 --> 00:27:07,452 Είναι εντάξει, TJ. Έλα Έλα, κυνήγησέ τον. 488 00:27:07,453 --> 00:27:08,856 Έλα τώρα. 489 00:27:10,159 --> 00:27:11,561 Παρακολουθήστε τη μεγάλη ρίψη! 490 00:27:13,464 --> 00:27:15,135 Φύγε από εκεί! 491 00:27:20,746 --> 00:27:22,182 Πήγαινε! Ελάτε! 492 00:27:26,625 --> 00:27:29,195 Εντάξει. Ναι, ωραία. 493 00:27:29,196 --> 00:27:30,967 Πάμε. Ναι! 494 00:27:31,602 --> 00:27:34,005 Ναι, ναι! Ναι! 495 00:27:34,006 --> 00:27:35,074 Πάμε! 496 00:27:37,580 --> 00:27:40,318 Ναι! Πάμε! 497 00:27:42,524 --> 00:27:43,993 Ναι! 498 00:27:44,260 --> 00:27:46,163 Ναι TJ! 499 00:27:47,734 --> 00:27:49,069 Κυρίες και κύριοι, 500 00:27:49,070 --> 00:27:52,877 η νέα σας Πενσυλβάνια Πρωταθλητής της Πολιτείας, TJ Ellis. 501 00:27:55,583 --> 00:27:57,118 Ναι! 502 00:27:57,119 --> 00:27:59,857 Η καρδιά μια μηχανή. Το ξέρεις; 503 00:27:59,858 --> 00:28:02,362 Ποτέ δεν σκέφτηκα αλλά είναι. 504 00:28:02,363 --> 00:28:04,399 Αντλίες, βαλβίδες, θάλαμοι. 505 00:28:04,400 --> 00:28:07,907 Αλλά αν σπρώξετε ένα μηχάνημα πολύ σκληρά για πολύ καιρό... 506 00:28:11,447 --> 00:28:13,184 σπάει. 507 00:28:16,926 --> 00:28:21,067 TJ; Γεια σου, TJ. Γεια σου, μικρέ. 508 00:28:21,602 --> 00:28:23,371 Γιατρέ! Έι! 509 00:28:24,039 --> 00:28:26,010 - Τι συμβαίνει; - Περίμενε εδώ. 510 00:28:30,620 --> 00:28:32,221 TJ! 511 00:28:32,222 --> 00:28:34,093 Τι συνέβη; TJ! 512 00:28:34,594 --> 00:28:37,032 Είναι δεν αναπνέει! 513 00:28:37,033 --> 00:28:40,540 Ο Τζάστιν έκανε στήθος συμπιέσεις όλη την ώρα. 514 00:28:41,007 --> 00:28:42,643 Απλά συνέχισε να το κάνει. 515 00:28:42,644 --> 00:28:45,916 Απλά συνέχισε να το κάνει. Απλά συνέχισε να το κάνει. 516 00:28:45,917 --> 00:28:48,588 - Ω, Θεέ μου! - Όχι. Ωχ, όχι. Έλα τώρα. 517 00:28:48,589 --> 00:28:49,924 Τι συνέβη; 518 00:28:49,925 --> 00:28:51,895 Τι συμβαίνει; 519 00:28:52,864 --> 00:28:54,432 Τι συμβαίνει; - Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ. 520 00:28:54,433 --> 00:28:56,002 Βοηθήστε τον, σας παρακαλώ! 521 00:28:56,003 --> 00:28:57,204 Παρακαλώ. TJ, έλα. 522 00:28:57,205 --> 00:28:59,343 - Έλα τώρα, TJ. - TJ. 523 00:29:02,183 --> 00:29:03,217 TJ! 524 00:29:04,521 --> 00:29:05,923 Τι συμβαίνει; 525 00:29:08,194 --> 00:29:09,564 Ω, Θεέ μου! 526 00:29:09,565 --> 00:29:13,872 Δεν ήταν μέχρι που βρήκα πως ήταν υπεύθυνος 527 00:29:13,873 --> 00:29:15,877 ότι το κατάλαβα. 528 00:29:16,645 --> 00:29:19,551 Δεν προσπαθούσε να κρατήσει τον TJ ζωντανό. 529 00:29:20,252 --> 00:29:22,891 Προσπαθούσε να να σώσει τη ζωή του. 530 00:29:28,335 --> 00:29:32,977 Χρειαζόταν τον TJ ζωντανό γιατί γι' αυτό που είχε κάνει. 531 00:29:39,323 --> 00:29:42,461 Θα ήταν δύσκολο αρκετά με ένα μόνο παιδί 532 00:29:42,462 --> 00:29:44,900 με την ιδιοσυγκρασία του TJ ή του Nico, 533 00:29:44,901 --> 00:29:46,539 αλλά μαζί; 534 00:29:47,139 --> 00:29:49,844 Δάγκωναν παιδιά στο σχολείο, 535 00:29:50,445 --> 00:29:51,548 αυτοί... 536 00:29:52,082 --> 00:29:54,386 θα κατέστρεφαν οτιδήποτε εύθραυστο. 537 00:29:54,387 --> 00:29:58,360 Ήταν σαν δύο μικροί δαίμονες που έβαζαν φωτιά στον κόσμο, 538 00:29:58,361 --> 00:30:01,000 και ο Rob και εγώ ήμασταν πάντα δουλεύαμε, οπότε... 539 00:30:01,802 --> 00:30:04,139 Υποθέτω ότι ήταν απλά θέμα χρόνου. 540 00:30:04,140 --> 00:30:06,511 Ήταν στο μετασχολικό πρόγραμμα, 541 00:30:06,512 --> 00:30:08,915 και με κάποιο τρόπο, 542 00:30:08,916 --> 00:30:12,556 Ο Νίκο βρήκε το δρόμο του έξω από το παράθυρο, 543 00:30:12,557 --> 00:30:14,293 και στην έξοδο κινδύνου. 544 00:30:15,864 --> 00:30:19,269 TJ, έμεινε πίσω. 545 00:30:21,307 --> 00:30:24,179 Στη συνέχεια, η έξοδος κινδύνου κατέρρευσε, και... 546 00:30:26,217 --> 00:30:29,189 Ο Nico έπεσε τέσσερις ορόφους στην πλάτη του. 547 00:30:29,190 --> 00:30:31,894 Χτύπησε το κεφάλι του στο πεζοδρόμιο. 548 00:30:31,895 --> 00:30:35,568 Δεν ήξεραν αν θα περπατούσε ή θα μιλούσε ξανά. 549 00:30:35,569 --> 00:30:36,938 Ο TJ τον βοήθησε. 550 00:30:36,939 --> 00:30:39,610 Ο Νίκο χρειαζόταν πολλή βοήθεια, 551 00:30:39,611 --> 00:30:41,414 έτσι εμείς... 552 00:30:42,216 --> 00:30:46,991 βάζουμε τον TJ σε κάθε άθλημα που μπορούσαμε να σκεφτούμε. 553 00:30:46,992 --> 00:30:49,998 Είναι τότε που ο κ. Ward για πρώτη φορά ενδιαφέρθηκε γι' αυτόν; 554 00:30:51,067 --> 00:30:53,838 Είδε τον TJ να παίζει σε ένα pee wee ποδοσφαιρικό αγώνα 555 00:30:53,839 --> 00:30:56,176 και είπε για την ασφάλεια των άλλων παιδιών, 556 00:30:56,177 --> 00:30:58,581 πρέπει να τον βάλουμε να παλεύει. 557 00:30:58,582 --> 00:31:00,317 Ήταν το εισιτήριο του Τζάστιν για την έξοδο, 558 00:31:00,318 --> 00:31:04,093 και... Σκέφτηκα ότι... θα μπορούσε να είναι του TJ, επίσης. 559 00:31:04,493 --> 00:31:06,664 Είμαι σίγουρος ότι γνωρίζετε τα ευρήματα της αυτοψίας του γιου σας. 560 00:31:06,665 --> 00:31:10,171 Γνωρίζετε ότι το στεροειδές κατάχρηση στεροειδών σημάδεψε την καρδιά του TJ, 561 00:31:10,172 --> 00:31:11,608 δίνοντάς του το είδος απόφραξη αρτηριών 562 00:31:11,609 --> 00:31:14,412 συνήθως σε μεσήλικες θύματα καρδιακής προσβολής; 563 00:31:14,413 --> 00:31:18,722 - Ναι. - Εμπιστευόσασταν ότι ο γιος σας 564 00:31:18,723 --> 00:31:21,393 ήταν ασφαλής στη φροντίδα του κ. Γουόρντ; 565 00:31:23,866 --> 00:31:24,967 Ναι. 566 00:31:24,968 --> 00:31:27,573 Πιστεύετε ότι παραβίασε αυτή την εμπιστοσύνη; 567 00:31:33,952 --> 00:31:37,059 Μπορώ να έχω... Μπορώ να... ένα λεπτό, παρακαλώ; 568 00:31:37,459 --> 00:31:39,697 Ας πάρουμε ένα πεντάλεπτο διάλειμμα. 569 00:31:42,671 --> 00:31:45,074 Τι συμβαίνει; 570 00:31:45,075 --> 00:31:47,478 Δεν μπορώ να το κάνω. 571 00:31:47,479 --> 00:31:50,018 Επειδή δεν θέλετε να καταθέσεις εναντίον του, 572 00:31:50,019 --> 00:31:52,824 αυτό είναι; Μας είπε ψέματα. 573 00:31:53,224 --> 00:31:54,927 Δεν είναι το υψηλό σου σχολικός σου έρωτας, 574 00:31:54,928 --> 00:31:57,165 είναι ένας ενήλικας που θα έπρεπε να ξέρει καλύτερα. 575 00:31:57,166 --> 00:31:59,804 - Ρομπ! - Γιατί προσπαθείς να προστατέψεις 576 00:31:59,805 --> 00:32:01,642 τον άνθρωπο που σκότωσε τον γιο μας; 577 00:32:01,975 --> 00:32:04,948 Επειδή δεν είναι δικό του φταίει. Εγώ φταίω. 578 00:32:09,892 --> 00:32:11,962 Λυπάμαι. 579 00:32:21,548 --> 00:32:22,918 Erica. 580 00:32:23,452 --> 00:32:26,256 Ήρθα να καθαρίσω το ντουλάπι του. 581 00:32:26,257 --> 00:32:27,893 Χμ... 582 00:32:27,894 --> 00:32:29,897 Λυπάμαι. I... 583 00:32:29,898 --> 00:32:31,433 Θα είχα τηλεφωνήσει. 584 00:32:31,434 --> 00:32:34,673 Αυτή η εντολή απαγόρευσης επαφών για εκ μέρους του δικαστή. I... 585 00:32:34,674 --> 00:32:36,443 Ναι. Το ξέρω. 586 00:32:41,353 --> 00:32:44,193 Το αγόρασα με το τον πρώτο μου μισθό. 587 00:32:45,195 --> 00:32:47,533 Ορκίστηκα να μην το ανοίξω ποτέ 588 00:32:47,534 --> 00:32:50,573 μέχρι που ένας από τους παλαιστές μου ήταν πολιτειακός πρωταθλητής. 589 00:32:52,009 --> 00:32:53,443 Αυτό θα είναι το το πρώτο μπουκάλι αλκοόλ 590 00:32:53,444 --> 00:32:56,618 που είχαμε ποτέ μαζί που ήταν πάνω από δέκα δολάρια. 591 00:32:57,554 --> 00:32:59,356 Ναι. 592 00:33:00,458 --> 00:33:02,028 Ακούστε, εγώ... 593 00:33:02,029 --> 00:33:04,166 Πρέπει να υποβάλω μια δήλωση. 594 00:33:05,435 --> 00:33:07,740 Ο δικηγόρος μου πιστεύει ότι έχω υπεράσπιση. 595 00:33:09,309 --> 00:33:11,714 Κάθε παλαιστής χρειάζεται ένα πλήρη ιατρική άδεια 596 00:33:11,715 --> 00:33:15,589 προκειμένου να ανταγωνιστούν. Και, βρήκα το έντυπο υγείας του TJ 597 00:33:15,590 --> 00:33:20,599 από τον Δεκέμβριο. Και από τη στιγμή αυτού του ελέγχου, 598 00:33:20,600 --> 00:33:23,036 που χρησιμοποιούσε για περίπου τρεις μήνες. 599 00:33:23,037 --> 00:33:24,940 Και με αυτό το επίπεδο της χρήσης στεροειδών, 600 00:33:24,941 --> 00:33:27,145 θα είχε ταχυπαλμία, 601 00:33:27,146 --> 00:33:29,148 υψηλή αρτηριακή πίεση, πράγματα που θα είχαν πιάσει, 602 00:33:29,149 --> 00:33:31,419 αλλά αυτός ο Δρ Πάουελ, δεν... 603 00:33:31,420 --> 00:33:33,725 - Τζάστιν... - Ξέρω ότι θα έπρεπε, 604 00:33:33,726 --> 00:33:37,599 Έπρεπε να σας το είχα πει. I-I έπρεπε να τον είχα σταματήσει. 605 00:33:37,600 --> 00:33:39,703 Έπρεπε να είχα κάνει τα πάντα διαφορετικά. I... 606 00:33:39,704 --> 00:33:43,110 Αλλά αυτό ήταν Δεκέμβριος, εγώ δεν το έμαθα μέχρι τον Απρίλιο. 607 00:33:43,111 --> 00:33:45,247 Υπήρχαν προστατευτικά κιγκλιδώματα για να το αποτρέψουν αυτό, 608 00:33:45,248 --> 00:33:47,620 πριν το μάθω, και αυτά τα προστατευτικά κιγκλιδώματα έσπασαν. 609 00:33:47,621 --> 00:33:50,191 Και αυτός ο γιατρός... - Δεν υπήρχε γιατρός. 610 00:33:51,829 --> 00:33:53,398 Τι; 611 00:33:54,000 --> 00:33:56,303 Σφυρηλάτησα... Πλαστογράφησα το έντυπο. 612 00:33:58,474 --> 00:34:02,750 Οι εξετάσεις του TJ είχαν ήταν πάντα τέλειες. 613 00:34:03,720 --> 00:34:05,287 Τα πήγαινε περίφημα, 614 00:34:05,288 --> 00:34:07,191 και, και η ασφάλειά μας είναι στα ύψη 615 00:34:07,192 --> 00:34:09,328 εξαιτίας του Νίκο, έτσι νόμιζα, 616 00:34:09,329 --> 00:34:11,934 ποιο είναι το κακό του να χάσεις ένα τσεκ-απ; 617 00:34:11,935 --> 00:34:14,339 Θέλω να πω, ποτέ στο εκατομμύριο χρόνια θα σκεφτόμουν ποτέ 618 00:34:14,340 --> 00:34:16,678 θα υπήρχε κάτι να βρούμε. 619 00:34:17,847 --> 00:34:19,349 Δεν ξέρω. 620 00:34:21,387 --> 00:34:24,426 Ίσως θα είχαν βρουν κάτι. Ίσως... 621 00:34:24,427 --> 00:34:26,363 Ίσως να ήταν ακόμα εδώ. 622 00:34:29,136 --> 00:34:30,572 Ξέρει ο Ρομπ; 623 00:34:31,207 --> 00:34:33,244 Δεν μπορώ να του το πω. 624 00:34:39,423 --> 00:34:40,759 Αλλά... 625 00:34:44,333 --> 00:34:46,671 Πρέπει να ξέρετε ότι είναι δεν φταις εσύ για όλα. 626 00:34:48,875 --> 00:34:50,813 Και θα πρέπει να το πείτε στον δικηγόρο σας. 627 00:35:03,939 --> 00:35:05,440 Πρώτον, μπορώ να να πω, κυρία Ellis, 628 00:35:05,441 --> 00:35:07,646 πόσο λυπάμαι για την απώλειά σας. 629 00:35:07,647 --> 00:35:10,552 Πάντα περιμένατε μια μεγάλη πολλά από τον TJ, έτσι δεν είναι; 630 00:35:11,755 --> 00:35:14,493 - Ναι. - Γιατί; 631 00:35:17,667 --> 00:35:19,469 Επειδή το διακύβευμα ήταν πολύ υψηλά. 632 00:35:19,470 --> 00:35:22,275 Κάποια μέρα, ο Ρομπ κι εγώ δεν θα... να μπορούμε να δουλεύουμε πια, 633 00:35:22,276 --> 00:35:24,613 και δεν υπάρχει συνταξιοδοτικό πρόγραμμα. 634 00:35:24,614 --> 00:35:26,049 Ο Νίκο χρειαζόταν περισσότερα. 635 00:35:26,050 --> 00:35:28,353 Έτσι, σκεφτήκατε, σπρώχνοντας έναν γιο, 636 00:35:28,354 --> 00:35:31,092 θα μπορούσατε να βοηθήσετε και τους δύο; 637 00:35:31,093 --> 00:35:33,330 Ο TJ ήταν ο φύλακας του αδελφού του. 638 00:35:33,331 --> 00:35:35,500 Αν είχε μέλλον, τότε το ίδιο και ο Νίκο. 639 00:35:35,501 --> 00:35:37,172 Σωστά. Και ίσως αυτή η ανησυχία, 640 00:35:37,173 --> 00:35:40,345 αυτή η ανάγκη, σας έκανε λίγο απερίσκεπτη; 641 00:35:41,548 --> 00:35:43,284 Ίσως. 642 00:35:46,290 --> 00:35:47,559 Μπορώ λοιπόν να ρωτήσω, κυρία Ellis, 643 00:35:47,560 --> 00:35:49,128 πώς η μορφή που που έχω εδώ είναι... 644 00:35:49,129 --> 00:35:50,498 Όχι. 645 00:35:50,499 --> 00:35:52,669 - Τι; - Όχι άλλες ερωτήσεις. 646 00:35:52,670 --> 00:35:53,838 Όχι μπροστά στο αγόρι της. 647 00:35:53,839 --> 00:35:55,207 Έχετε ξεφύγει από... 648 00:35:55,208 --> 00:35:56,777 Αυτό είναι το κλειδί αποδεικτικό στοιχείο. 649 00:35:56,778 --> 00:35:58,648 - Σύμβουλος; - Μια στιγμή, 650 00:35:58,649 --> 00:36:00,484 Εντιμότατε, λυπάμαι. Αυτός είναι ο λόγος 651 00:36:00,485 --> 00:36:02,021 πήγαμε τα πράγματα σε δίκη από την πρώτη στιγμή. 652 00:36:02,022 --> 00:36:03,858 Τσεκάρισε ένα κουτάκι σε ένα έντυπο. 653 00:36:03,859 --> 00:36:06,329 Δεν θα είχε κάνει καμία διαφορά ούτως ή άλλως. 654 00:36:06,330 --> 00:36:10,438 Δεν μπορώ να το διορθώσω, αλλά μπορώ τουλάχιστον να κάνω αυτό. 655 00:36:16,952 --> 00:36:19,857 Δεν υπάρχουν άλλες ερωτήσεις για τον μάρτυρα, κύριε Πρόεδρε. 656 00:36:38,260 --> 00:36:39,563 Υπόσχεστε να να πεις την αλήθεια, 657 00:36:39,564 --> 00:36:41,567 όλη την αλήθεια, και μόνο την αλήθεια; 658 00:36:41,568 --> 00:36:42,770 Ναι. 659 00:36:45,910 --> 00:36:49,281 Έχετε ακούσει το μύθο του Δαίδαλου και του Ίκαρου; 660 00:36:49,282 --> 00:36:53,156 Ναι, βέβαια. Uh, don't get πολύ κοντά στον ήλιο, 661 00:36:53,157 --> 00:36:54,526 όλο αυτό το πράγμα. Ναι. 662 00:36:54,527 --> 00:36:56,563 Δεν είσαι ο πρώτος που να κάνεις αυτή τη σύγκριση. 663 00:36:56,564 --> 00:37:00,037 Λέγεται σαν μια ιστορία της ύβρεως του Ίκαρου, 664 00:37:00,038 --> 00:37:02,274 αλλά ποιος νομίζετε ότι ήταν υπεύθυνος 665 00:37:02,275 --> 00:37:05,281 για την πτήση του Ίκαρου; Το αγόρι ή ο άντρας; 666 00:37:05,282 --> 00:37:06,717 Έκανα ένα λάθος. 667 00:37:06,718 --> 00:37:08,721 Έπρεπε να είχα πει κάτι αμέσως μόλις το έμαθα. 668 00:37:08,722 --> 00:37:11,360 Είπατε στην αστυνομία ότι όταν ανακαλύψατε 669 00:37:11,361 --> 00:37:13,463 Κατάχρηση στεροειδών από τον TJ Ellis, 670 00:37:13,464 --> 00:37:16,637 ότι κατασχέσατε το στεροειδή στις 16 Απριλίου, 671 00:37:16,638 --> 00:37:20,210 οκτώ ημέρες πριν από την κρατική Πρωτάθλημα, σωστά; 672 00:37:20,211 --> 00:37:22,381 - Ναι. - Τι συμβαίνει όταν κάποιος 673 00:37:22,382 --> 00:37:25,956 εγκαταλείπει τη χρήση στεροειδών για μια εβδομάδα; 674 00:37:25,957 --> 00:37:27,626 Εγώ δεν... Δεν ξέρω. 675 00:37:27,627 --> 00:37:29,328 Μπορείτε να διαβάσετε το τονισμένο τμήμα 676 00:37:29,329 --> 00:37:32,536 του παρόντος εγγράφου από το New England Science Monitor; 677 00:37:38,014 --> 00:37:39,482 Χμ... 678 00:37:39,483 --> 00:37:41,452 "Η άμεση διακοπή της χορήγησης υψηλών δόσεων, 679 00:37:41,453 --> 00:37:43,958 μακροχρόνια χρήση αναβολικών στεροειδών 680 00:37:43,959 --> 00:37:47,699 μπορεί να προκαλέσει αδυναμία, κόπωση, και πόνο στους μύες και τις αρθρώσεις. 681 00:37:47,700 --> 00:37:49,703 Συνιστάται στους χρήστες να μειώσουν 682 00:37:49,704 --> 00:37:52,275 για μια περίοδο τεσσάρων έως έξι εβδομάδων". 683 00:37:56,450 --> 00:37:59,422 Εάν η ξαφνική διακοπή της χρήσης στεροειδών 684 00:37:59,423 --> 00:38:03,429 προκαλεί καταστροφικά αποτελέσματα στην αθλητική απόδοση, 685 00:38:03,430 --> 00:38:06,235 Η καρδιά του TJ θα είχε θα έπρεπε να δουλέψει διπλάσια 686 00:38:06,236 --> 00:38:07,672 για να κερδίσει αυτόν τον αγώνα. 687 00:38:07,673 --> 00:38:09,275 Το μέλλον του ήταν σε κίνδυνο! 688 00:38:09,276 --> 00:38:12,214 Ένα μέλλον από αμέλειά σας του το στέρησε. 689 00:38:12,215 --> 00:38:13,917 Ένσταση, κύριε Εντιμότατε, αν μου επιτρέπετε... 690 00:38:13,918 --> 00:38:17,793 Ξέρεις, αν αυτός ο Δαίδαλος πίστευε ότι άξιζε τον κόπο 691 00:38:17,794 --> 00:38:21,533 να χρησιμοποιήσει φτερά από κερί για να να βοηθήσει τον γιο του να δραπετεύσει, 692 00:38:21,534 --> 00:38:25,809 τότε πάω στοίχημα ότι το ήξερε αυτό μένοντας παγιδευμένος σε αυτόν τον λαβύρινθο 693 00:38:25,810 --> 00:38:27,211 ήταν ακόμη μεγαλύτερο ρίσκο. 694 00:38:27,212 --> 00:38:29,114 Ναι... 695 00:38:29,115 --> 00:38:32,355 Ήταν ρίσκο να αφήσουμε τον TJ να αγωνιστεί. 696 00:38:32,356 --> 00:38:35,227 Αλλά ήταν ένα ρίσκο για να να τον αφήσουμε να μείνει σε μια πόλη 697 00:38:35,228 --> 00:38:37,098 που δεν είχε τίποτα να του προσφέρει. 698 00:38:37,099 --> 00:38:39,035 Το ξέρω, έζησα αυτή τη ζωή. 699 00:38:39,036 --> 00:38:40,839 Και είμαι ο τυχερός. 700 00:38:41,508 --> 00:38:44,078 Από τα παιδιά που ήταν στην ομάδα πάλης μου, 701 00:38:44,079 --> 00:38:46,015 τέσσερις από αυτούς είναι νεκροί. 702 00:38:46,016 --> 00:38:48,687 Ένας από αυτούς πήρε υπερβολική δόση. 703 00:38:48,688 --> 00:38:50,457 Ένας από αυτούς αυτοκτόνησε. 704 00:38:50,458 --> 00:38:52,996 Ένας από αυτούς τύλιξε το αυτοκίνητο γύρω από έναν τηλεφωνικό στύλο 705 00:38:52,997 --> 00:38:54,431 μετά από ένα πέμπτο ποτήρι βότκα. 706 00:38:54,432 --> 00:38:56,637 Και ένα από αυτά έπαθε καρδιακή προσβολή 707 00:38:56,638 --> 00:38:59,108 και του πήρε γείτονα τρεις μέρες 708 00:38:59,109 --> 00:39:00,545 για να τον βρει στο πάτωμα του μπάνιου του. 709 00:39:00,546 --> 00:39:03,585 Νόμιζα ότι ήμουν να σώσω τον TJ από αυτό. 710 00:39:08,962 --> 00:39:11,033 Σκέφτηκα ότι αν τον πίεζα... 711 00:39:12,503 --> 00:39:14,406 θα μπορούσε να βγει έξω. 712 00:39:19,784 --> 00:39:22,422 Αλλά τον έσπρωξα κατευθείαν στον ήλιο. 713 00:39:25,663 --> 00:39:29,201 Λοιπόν, άκουσα στην τηλεόραση ότι.., 714 00:39:29,202 --> 00:39:31,507 ακόμη και αν σας κρίνουν ένοχο, 715 00:39:31,508 --> 00:39:34,713 δεν θα... ...να πάρεις και τα πέντε. 716 00:39:34,714 --> 00:39:36,784 Ίσως τρία. 717 00:39:37,318 --> 00:39:39,724 Ήσουν πάντα υπέροχος στις ενθαρρυντικές ομιλίες, μπαμπά. 718 00:39:40,726 --> 00:39:41,928 Λοιπόν... 719 00:39:43,031 --> 00:39:46,737 Αν με είχες καλέσει στο στη δίκη, θα είχα έρθει. 720 00:39:46,738 --> 00:39:50,243 Μπαμπά, δεν είσαι σε φόρμα 721 00:39:50,244 --> 00:39:52,515 να περάσουν οκτώ ώρες σε μια δίκη. 722 00:39:52,516 --> 00:39:58,093 Ακούγεται σαν να έχεις ένα μικρό συναισθηματικά στο εδώλιο. 723 00:39:59,497 --> 00:40:03,070 Το έκανε να φαίνεται σαν ότι ήταν δικό σου λάθος. 724 00:40:04,507 --> 00:40:08,112 - Ίσως ήταν δικό μου λάθος. - Ναι, αλλά δεν το παραδέχεσαι. 725 00:40:08,113 --> 00:40:11,252 Χα. Ποτέ δεν παραδέχεσαι τίποτα. 726 00:40:11,253 --> 00:40:14,225 Εντάξει, το έκανες το σωστό. 727 00:40:14,226 --> 00:40:15,695 Το παιδί ήθελε να να γίνει πρωταθλητής, 728 00:40:15,696 --> 00:40:17,164 τον έκανες πρωταθλητή. 729 00:40:17,165 --> 00:40:18,499 Δεν τον ήξερες. 730 00:40:18,500 --> 00:40:20,170 Μην μιλάτε για το τι ήθελε. 731 00:40:20,171 --> 00:40:21,741 Γιατί; Θέλετε να εκπαιδεύσετε ένα άλογο, 732 00:40:21,742 --> 00:40:23,410 πρέπει πρώτα να το σπάσεις. 733 00:40:23,411 --> 00:40:25,581 Ποτέ δεν οδήγησες ένα άλογο στη ζωή σου. 734 00:40:25,582 --> 00:40:29,221 Όχι, αλλά ανέβασα ένα γιο, έτσι δεν είναι; 735 00:40:29,222 --> 00:40:30,659 Το ίδιο πράγμα. 736 00:40:40,478 --> 00:40:43,652 Ποτέ δεν είπα στον TJ πώς πόσο περήφανη ήμουν γι' αυτόν. 737 00:40:45,488 --> 00:40:47,125 Το ήξερε. 738 00:40:48,862 --> 00:40:52,736 Αν ο Τζάστιν είχε επιστρέψει στο Moss Hill μετά το κολέγιο... 739 00:40:55,709 --> 00:40:58,080 Θα με επέλεγες ακόμα; 740 00:41:00,484 --> 00:41:02,823 Θα συνέβαιναν όλα αυτά; 741 00:41:05,963 --> 00:41:09,603 Θυμάσαι πόσο κρύο ήταν εκείνο το φθινόπωρο μετά την αποφοίτηση; 742 00:41:12,442 --> 00:41:16,116 Κοιτούσα κάτω τις επόμενες πέντε δεκαετίες 743 00:41:16,117 --> 00:41:18,053 ανανέωση των ραφιών. 744 00:41:20,157 --> 00:41:22,294 Και χιόνιζε τον Οκτώβριο. 745 00:41:24,667 --> 00:41:26,537 Μισούσα το κρύο. 746 00:41:29,711 --> 00:41:32,048 Αλλά με πήγες για έλκηθρο. 747 00:41:35,154 --> 00:41:37,993 Ήθελα να δω τον τη ζωή μου μέσα από τα δικά σου μάτια. 748 00:41:39,864 --> 00:41:42,569 Σκέφτηκα ότι ίσως θα μου έκανε καλό. 749 00:41:44,205 --> 00:41:45,876 Αλλά δεν το έκανε. 750 00:41:46,645 --> 00:41:48,882 Ίσως θα μπορούσε ακόμα. 751 00:42:04,279 --> 00:42:07,050 Εμείς οι ένορκοι, στο υπόθεση της Κοινοπολιτείας 752 00:42:07,051 --> 00:42:09,990 της Πενσυλβάνια εναντίον του Justin Ward, 753 00:42:09,991 --> 00:42:14,032 να κρίνει τον κατηγορούμενο ένοχο για ανθρωποκτονία εξ αμελείας. 754 00:42:17,072 --> 00:42:19,175 Ένορκοι, ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας. 755 00:42:19,176 --> 00:42:20,644 Δεδομένης της πιθανής ποινής, 756 00:42:20,645 --> 00:42:23,951 Παραγγέλνω στον κατηγορούμενο να κρατηθεί μέχρι την έκδοση της ποινής, 757 00:42:23,952 --> 00:42:26,557 που θα συμβεί 21 Οκτωβρίου. 758 00:42:26,558 --> 00:42:28,093 Η συνεδρίαση διακόπτεται. 759 00:42:28,094 --> 00:42:30,331 Σηκωθείτε όλοι. 760 00:43:25,742 --> 00:43:29,683 Difuze 75768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.