All language subtitles for ARRRR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,745 --> 00:00:47,414 Francesca. 2 00:00:47,414 --> 00:00:48,915 Francesca. 3 00:00:48,915 --> 00:00:50,450 [in Italian] Wait. 4 00:00:52,118 --> 00:00:54,788 You look incredible. 5 00:00:56,389 --> 00:00:58,158 Get your hands off me! 6 00:00:58,158 --> 00:01:01,161 Francesca, here I come! 7 00:01:02,295 --> 00:01:05,064 Wait for me! 8 00:01:05,064 --> 00:01:07,700 Easy, take it easy, sir. 9 00:01:07,700 --> 00:01:09,035 Get your hand off me! 10 00:01:09,035 --> 00:01:10,503 Francesca. 11 00:01:15,041 --> 00:01:17,243 I am coming to you. 12 00:01:17,243 --> 00:01:20,947 My dearly beloved. 13 00:01:20,947 --> 00:01:23,016 Darling. 14 00:01:23,016 --> 00:01:25,051 My sweet darling. 15 00:01:25,051 --> 00:01:26,820 Hurry, hurry! 16 00:01:28,855 --> 00:01:31,057 My jacket. My jacket. 17 00:01:31,057 --> 00:01:32,592 My vest. My vest. 18 00:01:34,961 --> 00:01:37,397 So beautiful. 19 00:01:45,405 --> 00:01:49,642 My bow-tie. How do these damn suspenders work?! 20 00:01:53,446 --> 00:01:55,281 So beautiful. I need scissors. 21 00:01:58,618 --> 00:01:59,786 Francesca. 22 00:02:02,055 --> 00:02:03,857 Francesca. 23 00:02:03,857 --> 00:02:05,058 Oh! 24 00:02:05,058 --> 00:02:06,125 One second. 25 00:02:06,125 --> 00:02:07,494 This devilish collar. 26 00:02:11,931 --> 00:02:13,566 I am coming to you. 27 00:02:13,566 --> 00:02:16,269 Pants. Pants. 28 00:02:16,269 --> 00:02:20,440 You are so beautiful. Oh! 29 00:02:21,007 --> 00:02:23,810 Oh! Oh! Ooh! 30 00:02:23,810 --> 00:02:25,278 [crash] 31 00:02:27,080 --> 00:02:28,348 Hello? 32 00:02:28,348 --> 00:02:30,984 I need a doctor, immediately. 33 00:02:30,984 --> 00:02:32,519 Yes, please. 34 00:02:51,471 --> 00:02:53,606 [motor vehicle approaching] 35 00:03:01,948 --> 00:03:03,216 [chuckles] 36 00:03:21,367 --> 00:03:22,435 [in English] Operator? 37 00:03:22,435 --> 00:03:24,671 [in Italian] Hello? 38 00:03:24,671 --> 00:03:28,942 I need a number in Nice. 39 00:03:28,942 --> 00:03:31,477 Nice. France. 40 00:03:31,477 --> 00:03:32,745 [Baby in English] Nicky? [Nick] Hmm? 41 00:03:32,745 --> 00:03:34,747 [Baby] When are we going to get married? 42 00:03:34,747 --> 00:03:35,748 [Nick] What? 43 00:03:36,082 --> 00:03:38,117 [Baby] I said, when are we going to get married? 44 00:03:38,117 --> 00:03:40,987 [Nick] Oh, oh. Soon. Soon, Baby. Soon. 45 00:03:40,987 --> 00:03:42,555 [Baby] How soon, Nicky? 46 00:03:42,555 --> 00:03:43,890 [Nick] Well-- [phone ringing] 47 00:03:44,123 --> 00:03:46,192 [Nick] It must be the phone. [Baby] You're joking. 48 00:03:46,192 --> 00:03:49,162 [ringing] 49 00:03:49,162 --> 00:03:51,731 [Nick] Hello. Parker! 50 00:03:53,700 --> 00:03:56,035 It's-- it's Parker. Yeah, yeah. 51 00:03:56,035 --> 00:03:57,370 Hello, Parker. 52 00:03:57,370 --> 00:04:00,640 Well, sir, it appears that events have moved 53 00:04:00,640 --> 00:04:03,142 a little more rapidly than we'd anticipated, sir. 54 00:04:03,142 --> 00:04:04,677 You're kidding. When? 55 00:04:04,677 --> 00:04:07,380 About ten minutes ago, to be precise, sir. 56 00:04:07,380 --> 00:04:10,683 Look, there's a plane leaving from Nice at 4:00. 57 00:04:10,683 --> 00:04:12,118 Shall I make reservations? 58 00:04:12,118 --> 00:04:13,419 Yes, by all means. 59 00:04:13,419 --> 00:04:14,721 I'll pack immediately. 60 00:04:14,721 --> 00:04:15,755 Oh, not again. 61 00:04:15,755 --> 00:04:17,924 Mm-hmm. Well, goodbye, Parker. 62 00:04:17,924 --> 00:04:19,125 [Parker] Bon voyage, sir. 63 00:04:19,125 --> 00:04:21,828 Right. Pip-pip, old boy. [chuckles] 64 00:04:21,828 --> 00:04:22,662 Hmm. 65 00:04:22,962 --> 00:04:24,697 You know, it's a funny thing. What? 66 00:04:24,697 --> 00:04:26,799 Every time I mention marriage, 67 00:04:26,799 --> 00:04:28,534 the phone rings. 68 00:04:28,534 --> 00:04:31,304 Yeah, that is a funny thing, come to think of it. 69 00:04:31,304 --> 00:04:32,605 Mm-hmm. [chuckles] 70 00:04:32,605 --> 00:04:34,741 I swear to you, Baby. This is it. 71 00:04:34,741 --> 00:04:36,909 I won't need that. Where are my shirts? 72 00:04:36,909 --> 00:04:38,978 If I can make this score, 73 00:04:38,978 --> 00:04:40,213 we'll have so much money 74 00:04:40,480 --> 00:04:42,515 we won't be able to count it, we'll have to weigh it. 75 00:04:42,515 --> 00:04:43,783 Always running off someplace. 76 00:04:43,783 --> 00:04:45,184 Well, I've got to be working. 77 00:04:45,184 --> 00:04:46,719 By the way, have you seen my shirts? 78 00:04:46,719 --> 00:04:49,288 How else am I gonna keep you accustomed 79 00:04:49,288 --> 00:04:50,723 to what you're not accustomed? 80 00:04:51,124 --> 00:04:53,159 Well, it's like living with a sailor. How would you like it? 81 00:04:53,159 --> 00:04:55,962 I don't know. I never lived with a sailor. Where are my shirts? 82 00:04:55,962 --> 00:04:57,530 You made a lot of promises, Nick. 83 00:04:57,530 --> 00:04:59,265 I know, but these are sweaters. I want shirts. 84 00:04:59,265 --> 00:05:02,235 Shirts? Shirts. That's right. 85 00:05:02,235 --> 00:05:03,236 Nicky. Mm-hmm. 86 00:05:03,569 --> 00:05:04,537 If you don't marry me before you go, 87 00:05:04,904 --> 00:05:06,172 I won't be here when you come back. 88 00:05:06,706 --> 00:05:08,141 These are nice. But these aren't shirts. These are ties. 89 00:05:08,141 --> 00:05:09,275 Did you hear what I said? 90 00:05:09,509 --> 00:05:10,510 Yes, I heard everything you said. Everything. 91 00:05:10,510 --> 00:05:11,711 Where are my shirts? 92 00:05:11,911 --> 00:05:15,715 Nicky, am I such a lousy proposition? 93 00:05:15,715 --> 00:05:16,983 Not at all. 94 00:05:16,983 --> 00:05:19,185 You're terrific, and I'm nuts about you. 95 00:05:19,185 --> 00:05:20,687 But these are shorts. 96 00:05:20,687 --> 00:05:21,954 What I want are shirts. 97 00:05:23,256 --> 00:05:25,358 [adventurous music playing] 98 00:07:39,926 --> 00:07:41,494 Didn't you see the red light back there? 99 00:07:41,494 --> 00:07:42,628 Oh, when you've seen one red light... 100 00:07:42,895 --> 00:07:44,096 you've seen them all. You've seen them all. 101 00:07:44,096 --> 00:07:45,298 Yeah. Porter? 102 00:07:45,298 --> 00:07:47,033 Nick. Yeah? 103 00:07:47,033 --> 00:07:48,100 I love you. 104 00:07:48,100 --> 00:07:49,502 I love you, too, Baby. 105 00:07:49,502 --> 00:07:50,803 Goodbye. 106 00:07:51,070 --> 00:07:52,672 [in French] BagageS, monsieur? Mm-hmm. 107 00:07:52,672 --> 00:07:54,173 [in English] For Rome? Mm-hmm. 108 00:07:56,576 --> 00:07:57,810 Goodbye. 109 00:07:58,811 --> 00:08:00,146 I'll be waiting for you. 110 00:08:00,146 --> 00:08:01,247 Take care. 111 00:08:01,247 --> 00:08:03,349 Look out for red lights. 112 00:08:03,349 --> 00:08:04,851 Bye. 113 00:08:08,654 --> 00:08:11,991 [Nick] The fundamental requirements of a high-class con man 114 00:08:11,991 --> 00:08:13,759 are that he should be personable, 115 00:08:13,759 --> 00:08:16,329 well-dressed, amiable, well-mannered, 116 00:08:16,329 --> 00:08:18,264 good-looking, attractive to women, 117 00:08:18,264 --> 00:08:21,300 and utterly without conscience or scruples. 118 00:08:21,300 --> 00:08:24,971 I'm glad to say that I fill that bill to the letter. 119 00:08:33,379 --> 00:08:35,381 My name is Nick Johnson, 120 00:08:35,381 --> 00:08:38,684 Crombie, O'Hara, Stark, 121 00:08:38,684 --> 00:08:41,921 or when the occasion arise, Schwartz. 122 00:08:41,921 --> 00:08:45,625 I am, by profession, a lady killer. 123 00:08:52,865 --> 00:08:54,834 Women have played a big part in my life 124 00:08:54,834 --> 00:08:57,803 as far back as I can remember, 125 00:08:57,803 --> 00:09:00,306 even back in the orphanage when I was a kid. 126 00:09:07,914 --> 00:09:08,948 Come on. 127 00:09:08,948 --> 00:09:09,982 Come on. 128 00:09:12,251 --> 00:09:13,519 Stop it, Joe. 129 00:09:13,519 --> 00:09:14,620 [indistinct chatter] 130 00:09:14,620 --> 00:09:15,621 I'll take that. 131 00:09:15,621 --> 00:09:17,323 Cut it out! 132 00:09:17,323 --> 00:09:18,925 Cut it out, Sam. 133 00:09:18,925 --> 00:09:22,028 Hi, Gladys. Nicky, give me that cigarette. 134 00:09:22,028 --> 00:09:24,931 You want a puff? No, and don't call me Gladys. 135 00:09:24,931 --> 00:09:27,800 OK, OK. See you later, sweetheart. 136 00:09:30,202 --> 00:09:33,239 [Nick] I was what you might call a professional orphan. 137 00:09:33,239 --> 00:09:35,775 The business of selecting one's parents seemed to me 138 00:09:35,775 --> 00:09:38,277 a matter requiring considerable care, 139 00:09:38,277 --> 00:09:41,647 so I was prepared to take my time. 140 00:09:41,647 --> 00:09:46,018 The first of every month, prospective parents would come and look us over. 141 00:09:46,018 --> 00:09:48,087 Most of them, I wouldn't have trusted with a dog, 142 00:09:48,087 --> 00:09:52,558 let alone a delicate, sensitive child like me, 143 00:09:52,558 --> 00:09:55,161 until one day... 144 00:09:55,161 --> 00:09:57,096 There she was. 145 00:09:57,096 --> 00:10:01,901 Lovely, lonely, and loaded. 146 00:10:01,901 --> 00:10:04,303 And you, Nick. Back in line. 147 00:10:13,245 --> 00:10:14,447 How are you, darling? 148 00:10:14,447 --> 00:10:15,581 [indistinct chatter] 149 00:10:15,581 --> 00:10:17,616 Well, isn't that nice? 150 00:10:19,051 --> 00:10:22,221 Oh. Here's a charming young man. 151 00:10:22,221 --> 00:10:23,255 Hello, son. 152 00:10:23,255 --> 00:10:25,257 Mmm! Oh! 153 00:10:25,257 --> 00:10:26,592 [Gladys] Sam. 154 00:10:26,592 --> 00:10:27,860 Bob. 155 00:10:32,231 --> 00:10:33,299 Well. 156 00:10:33,299 --> 00:10:36,602 And what's your name, young man? 157 00:10:36,602 --> 00:10:38,304 Nicolas, ma'am. 158 00:10:38,304 --> 00:10:40,373 Nicolas. Yes, ma'am. 159 00:10:40,373 --> 00:10:41,674 That's a nice name. 160 00:10:41,674 --> 00:10:43,309 [Gladys] This is Mrs. Waldorf. 161 00:10:43,309 --> 00:10:44,777 How do you do, Mrs. Waldorf? 162 00:10:44,777 --> 00:10:47,780 And how old are you, Nicolas? 163 00:10:47,780 --> 00:10:49,315 Sixteen years old, ma'am. 164 00:10:49,315 --> 00:10:53,152 Sixteen. Well... 165 00:10:54,653 --> 00:10:55,955 Boy, what a-- 166 00:10:55,955 --> 00:10:57,757 Gladys. Did you see? 167 00:10:57,757 --> 00:10:58,891 Yeah. Yeah. 168 00:10:58,891 --> 00:11:00,893 And what's your name, young man? 169 00:11:00,893 --> 00:11:02,228 Johnny, ma'am. Johnny. 170 00:11:02,228 --> 00:11:04,897 [Miriam] And how old are you, Johnny? 171 00:11:04,897 --> 00:11:06,265 [Gladys] Stand up straight, dear. 172 00:11:06,265 --> 00:11:07,867 [Johnny] Fourteen, ma'am. [Miriam] He's 14. 173 00:11:07,867 --> 00:11:09,735 I've been here since last June, ma'am. 174 00:11:09,735 --> 00:11:10,836 Excuse me. 175 00:11:10,836 --> 00:11:12,772 Why? What is it, young man? 176 00:11:12,772 --> 00:11:13,873 You dropped your purse. 177 00:11:14,073 --> 00:11:17,777 Well, now, there's an honest little fellow. 178 00:11:17,777 --> 00:11:19,045 Here, sonny. 179 00:11:19,045 --> 00:11:20,880 Here's a dollar for yourself. 180 00:11:20,880 --> 00:11:22,581 Oh, no. No, ma'am. No. 181 00:11:22,581 --> 00:11:25,017 Why, what is it, my boy? 182 00:11:25,017 --> 00:11:27,186 It's... it's charity. 183 00:11:27,186 --> 00:11:30,356 All my life I've had to get charity. [sobbing] 184 00:11:30,356 --> 00:11:32,625 I'm just getting tired of getting charity. 185 00:11:32,625 --> 00:11:33,926 I've never had a place of my own. 186 00:11:33,926 --> 00:11:37,029 [unintelligible] 187 00:11:37,029 --> 00:11:39,732 Oh, you'll love the house, Nicky. 188 00:11:39,732 --> 00:11:41,600 It's a beautiful house. 189 00:11:41,600 --> 00:11:42,968 It's by the ocean, 190 00:11:42,968 --> 00:11:45,871 and there are boats. You like boats? 191 00:11:45,871 --> 00:11:48,841 And we have grass and a dog 192 00:11:48,841 --> 00:11:51,610 and all sorts of things. 193 00:11:51,610 --> 00:11:54,380 And you must call me Aunt... 194 00:11:54,380 --> 00:11:56,582 Aunt Miriam. 195 00:11:56,582 --> 00:11:57,817 Aunt Miriam. 196 00:12:09,061 --> 00:12:11,030 [Nick] Aunt Miriam took me to her bosom 197 00:12:11,030 --> 00:12:13,699 like a long lost child. 198 00:12:13,699 --> 00:12:16,168 [music plays] 199 00:12:16,168 --> 00:12:18,070 A kindly soul, she lived in a world 200 00:12:18,070 --> 00:12:20,606 of faded elegance and gentility. 201 00:12:20,606 --> 00:12:24,009 From her late husband, a naval officer and a goodly man, 202 00:12:24,009 --> 00:12:28,314 she had inherited gentleness... 203 00:12:28,314 --> 00:12:30,015 sweetness... 204 00:12:30,015 --> 00:12:32,318 kindness... 205 00:12:32,318 --> 00:12:33,786 and $100,000, 206 00:12:34,320 --> 00:12:38,491 which was to make life appreciably more agreeable for the both of us. 207 00:12:38,491 --> 00:12:41,460 Surprise, my dear, on your first day here. 208 00:12:43,963 --> 00:12:45,531 Oh, thank you. 209 00:12:45,531 --> 00:12:48,033 You're welcome. 210 00:12:48,033 --> 00:12:50,269 Oh, let me, Aunt Miriam. 211 00:12:54,907 --> 00:12:56,041 [music stops] 212 00:12:56,275 --> 00:12:57,843 [Nick] Aunt Miriam's great delight 213 00:12:57,843 --> 00:12:59,645 was to play the harp and sing. 214 00:12:59,645 --> 00:13:01,447 For a few months at least, 215 00:13:01,447 --> 00:13:04,483 we shared a life of peaceful tranquility. 216 00:13:04,483 --> 00:13:05,551 And... 217 00:13:07,586 --> 00:13:09,155 [clears throat] 218 00:13:09,155 --> 00:13:12,992 ♪♪ Pale hands I love ♪♪ 219 00:13:12,992 --> 00:13:16,729 ♪♪ Beside the Shalimar ♪♪ 220 00:13:16,729 --> 00:13:19,398 ♪♪ Where are you now? ♪♪ 221 00:13:19,398 --> 00:13:22,134 ♪♪ Who lies beneath ♪♪ 222 00:13:22,134 --> 00:13:24,203 ♪♪ Your spell? ♪♪ 223 00:13:24,203 --> 00:13:27,339 ♪♪ Whom do you lead ♪♪ 224 00:13:27,339 --> 00:13:32,278 ♪♪ On rapture's Roadway far-har ♪♪ 225 00:13:32,278 --> 00:13:34,747 ♪♪ Before you agonize them ♪ 226 00:13:34,747 --> 00:13:36,615 ♪♪ In farewell? ♪♪ 227 00:13:36,615 --> 00:13:40,886 ♪♪ Before you agonize them ♪ 228 00:13:40,886 --> 00:13:45,925 ♪♪ In farewell ♪♪ 229 00:13:45,925 --> 00:13:49,895 ♪♪ Pale hands I love ♪♪ 230 00:13:49,895 --> 00:13:53,832 ♪♪ Beside the Shalimar ♪♪ 231 00:13:53,832 --> 00:13:56,802 ♪♪ Where are you now? ♪♪ 232 00:13:56,802 --> 00:14:01,941 ♪♪ Where are you ♪♪ 233 00:14:01,941 --> 00:14:07,880 ♪♪ Now? ♪♪ 234 00:14:08,581 --> 00:14:10,015 The Nightingale. 235 00:14:10,015 --> 00:14:12,117 "In china, as you well know, 236 00:14:12,117 --> 00:14:14,119 the emperor is Chinese, 237 00:14:14,119 --> 00:14:18,157 and all around him are Chinese also. 238 00:14:18,157 --> 00:14:21,493 Now, what I'm about to tell happened many years ago." 239 00:14:21,493 --> 00:14:24,897 [dog yelps] "But that very..." 240 00:14:29,635 --> 00:14:33,539 And a Merry Christmas, Nicolas. 241 00:14:33,539 --> 00:14:34,907 Thank you, auntie. 242 00:14:37,910 --> 00:14:39,311 And a happy new year. 243 00:14:43,749 --> 00:14:45,217 Babe Ruth's my favorite. 244 00:14:57,496 --> 00:14:59,131 Nicolas. 245 00:15:03,402 --> 00:15:05,304 [Nick] It was the story of my life, 246 00:15:05,604 --> 00:15:08,173 whenever I had it made, something would always go wrong. 247 00:15:08,173 --> 00:15:09,575 What are you looking at? 248 00:15:09,575 --> 00:15:11,243 Uh, a dredger. 249 00:15:11,243 --> 00:15:13,345 A dredger? Mmm. 250 00:15:16,915 --> 00:15:19,818 What are they dredging for, Nicolas? 251 00:15:19,818 --> 00:15:21,320 They're dredging for mud. 252 00:15:21,320 --> 00:15:23,455 Good grief. What anyone would want 253 00:15:23,455 --> 00:15:26,158 with a boatful of mud I can't imagine. 254 00:15:26,158 --> 00:15:27,760 Come along, Nicolas. 255 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 ♪♪ Time for tea ♪♪ 256 00:15:31,730 --> 00:15:34,700 [Nick] There was something about that dredger that had me worried. 257 00:15:34,700 --> 00:15:38,003 [ship honking] 258 00:15:38,003 --> 00:15:41,507 ♪♪ Take thou this rose ♪♪ 259 00:15:41,507 --> 00:15:45,477 ♪♪ This little tender rose ♪ 260 00:15:45,477 --> 00:15:46,512 I'm sorry. 261 00:15:47,012 --> 00:15:49,281 ♪♪ Likewise, I'm sure The sweetest flower ♪♪ 262 00:15:49,281 --> 00:15:53,152 ♪♪ In all god's garden fair-- ♪♪ 263 00:15:53,152 --> 00:15:54,553 [knock on door] 264 00:15:54,553 --> 00:15:56,989 Now, who on earth can that be? 265 00:15:56,989 --> 00:15:58,257 I'll get it. 266 00:16:09,068 --> 00:16:10,969 If it's not an impertinence, ma'am, 267 00:16:10,969 --> 00:16:12,638 but was that your charming voice 268 00:16:12,638 --> 00:16:14,940 I had the pleasure of hearing just now? 269 00:16:14,940 --> 00:16:17,109 Well, yes, it was. 270 00:16:17,109 --> 00:16:20,112 Beautiful. Beautiful. 271 00:16:20,112 --> 00:16:23,415 Oh. A nautical gentleman. 272 00:16:23,415 --> 00:16:24,516 How exciting. 273 00:16:24,516 --> 00:16:26,518 Captain Daniel O'Flannery, ma'am, 274 00:16:26,518 --> 00:16:28,153 master of the coastal dredger 275 00:16:28,420 --> 00:16:31,490 number 706, New York harbor board, at your service. 276 00:16:31,490 --> 00:16:34,593 Look, do I have to stand here all-day listening to your blathering? 277 00:16:34,593 --> 00:16:36,161 Shut your gob, you lout. 278 00:16:36,161 --> 00:16:37,963 'Tis fresh water we're needing, ma'am, 279 00:16:37,963 --> 00:16:39,431 for washing and the like. 280 00:16:39,431 --> 00:16:42,067 There's a well around the back. 281 00:16:42,067 --> 00:16:44,269 A well at the back? 282 00:16:44,269 --> 00:16:45,904 You heard the lady. Get going. 283 00:16:45,904 --> 00:16:48,540 I hope we didn't disturb you, ma'am. 284 00:16:48,540 --> 00:16:50,275 Gracious, no. 285 00:16:50,275 --> 00:16:51,877 Perhaps you'd care to step inside. 286 00:16:51,877 --> 00:16:55,514 Well, thank you, ma'am. Thank you kindly. Beautiful. 287 00:16:55,514 --> 00:16:58,917 We were just about to have some tea. 288 00:16:58,917 --> 00:17:00,219 Tea, is it? 289 00:17:00,419 --> 00:17:03,122 Well, that's something I've always been meaning to try. 290 00:17:04,323 --> 00:17:06,625 ♪♪ La la la la la la ♪♪ 291 00:17:07,659 --> 00:17:08,527 This is our best view. 292 00:17:08,827 --> 00:17:10,129 Lovely things you've got here, ma'am. 293 00:17:10,562 --> 00:17:13,699 Now I'll get a chance to see things. [unintelligible] 294 00:17:13,699 --> 00:17:14,633 Captain? 295 00:17:14,833 --> 00:17:16,268 Captain, this is my late husband. 296 00:17:16,268 --> 00:17:17,469 [Daniel] A handsome man. 297 00:17:17,469 --> 00:17:19,171 Oh. 298 00:17:19,171 --> 00:17:20,773 Would you care to have some tea? 299 00:17:20,773 --> 00:17:22,708 A cup of tea, ma'am? 300 00:17:22,708 --> 00:17:24,343 [boing] 301 00:17:25,811 --> 00:17:27,579 ♪♪ La la la la ♪♪ 302 00:17:27,579 --> 00:17:29,214 Milk? Sugar? 303 00:17:33,819 --> 00:17:35,687 [Nick] The captain fired a broadside 304 00:17:35,687 --> 00:17:38,524 that hit Aunt Miriam square amidships. 305 00:17:38,524 --> 00:17:40,058 Ooh! 306 00:17:40,058 --> 00:17:41,760 [knocks on door] 307 00:17:45,063 --> 00:17:46,331 Here you are, me darling. 308 00:17:46,565 --> 00:17:49,001 [Nick] Days of tranquility had come to an end. 309 00:17:49,001 --> 00:17:50,169 That happy intimacy 310 00:17:50,569 --> 00:17:52,371 that existed between Aunt Miriam and myself 311 00:17:52,371 --> 00:17:53,605 was no more. 312 00:17:53,605 --> 00:17:54,973 Get out, you! 313 00:17:54,973 --> 00:17:56,542 I brought you something else, darling. 314 00:17:56,542 --> 00:17:59,745 I brought you something else. 315 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 Tell me, darling, did you miss me while I was away? 316 00:18:02,247 --> 00:18:05,350 [boing] 317 00:18:05,350 --> 00:18:07,986 [Miriam] I can't imagine what it could be. 318 00:18:07,986 --> 00:18:09,555 [indistinct chatter] 319 00:18:09,555 --> 00:18:11,390 [indistinct chatter continues] 320 00:18:11,390 --> 00:18:13,392 Oh! Captain, how wonderful! 321 00:18:13,392 --> 00:18:15,027 Oh, how marvelous! 322 00:18:15,027 --> 00:18:17,029 I love it. To your health. 323 00:18:17,029 --> 00:18:19,264 [indistinct] 324 00:18:29,308 --> 00:18:30,776 [Miriam] Oh, how lovely. 325 00:18:34,513 --> 00:18:37,950 [Nick] I knew then that if peace was going to reign once more, 326 00:18:37,950 --> 00:18:41,386 the good captain had to go. 327 00:18:50,896 --> 00:18:52,130 [Danial] Sheepshead bay! 328 00:18:52,130 --> 00:18:53,732 The East Mill Basin! 329 00:18:53,732 --> 00:18:55,367 The Battery by moonlight. 330 00:18:55,367 --> 00:18:57,035 I'll show them all to you. 331 00:18:57,035 --> 00:18:59,037 I'll show them all to you. 332 00:18:59,037 --> 00:19:00,672 Just say the word, me lovely lady, 333 00:19:00,672 --> 00:19:04,309 and we'll splice the main brace together. Woo-hoo. Woo-hoo. 334 00:19:04,309 --> 00:19:06,211 Come and save a place for me. 335 00:19:06,211 --> 00:19:08,814 Come, me darling. Say goodbye to your lover. 336 00:19:08,814 --> 00:19:10,349 Oh, captain. 337 00:19:10,349 --> 00:19:13,418 Goodbye, sweetheart. Goodbye. Goodbye. 338 00:19:13,418 --> 00:19:15,187 Take care of yourself. 339 00:19:15,187 --> 00:19:17,155 Goodbye. 340 00:19:17,155 --> 00:19:18,490 Goodbye, captain. 341 00:19:18,490 --> 00:19:20,225 Farewell, me darling. 342 00:19:20,225 --> 00:19:21,593 Farewell. Farewell. 343 00:19:21,593 --> 00:19:22,828 Goodbye. 344 00:19:22,828 --> 00:19:26,899 Farewell, my brave seafaring man. 345 00:19:26,899 --> 00:19:29,535 Come back soon. Oh. 346 00:19:33,572 --> 00:19:35,607 Goodbye. 347 00:19:35,607 --> 00:19:37,242 Oh! 348 00:19:37,242 --> 00:19:39,244 Goodbye. 349 00:19:39,244 --> 00:19:40,612 Oh. 350 00:19:42,247 --> 00:19:45,083 [Nick] It was fitting that in the tradition of the sea, 351 00:19:45,083 --> 00:19:49,321 the gallant captain stayed with his ship to the bitter end. 352 00:19:55,994 --> 00:19:57,663 [wailing] 353 00:20:01,600 --> 00:20:04,369 But peace did not return to auntie's house. 354 00:20:04,369 --> 00:20:07,806 The distress signals were u, and she was sinking fast. 355 00:20:23,789 --> 00:20:26,658 If only I could have gone with him. 356 00:20:26,658 --> 00:20:29,928 If only he had not left me alone. 357 00:20:35,133 --> 00:20:38,570 [sobbing] 358 00:20:42,207 --> 00:20:46,578 ♪♪ Last night as I lay On my pillow ♪♪ 359 00:20:46,578 --> 00:20:50,315 ♪♪ Last night as I lay On my bed ♪♪ 360 00:20:50,315 --> 00:20:53,852 ♪♪ Last night as I lay On my pillow ♪♪ 361 00:20:55,854 --> 00:20:58,523 ♪♪ I dreamed that my Bonnie ♪♪ 362 00:20:58,523 --> 00:20:59,825 ♪♪ Was dead ♪♪ 363 00:21:01,560 --> 00:21:03,562 ♪♪ Bring back ♪♪ 364 00:21:05,797 --> 00:21:07,099 [slurp] 365 00:21:07,099 --> 00:21:08,867 ♪♪ Bring back ♪♪ 366 00:21:10,802 --> 00:21:11,870 [slurp] 367 00:21:12,304 --> 00:21:15,040 ♪♪ Oh, bring back My Bonnie to me ♪♪ 368 00:21:15,040 --> 00:21:16,708 ♪♪ To me ♪♪ 369 00:21:16,708 --> 00:21:20,312 ♪♪ Bring back ♪♪ 370 00:21:20,312 --> 00:21:22,447 ♪♪ Bring back ♪♪ 371 00:21:22,447 --> 00:21:25,350 ♪♪ Oh, bring back my Bonnie ♪ 372 00:21:25,350 --> 00:21:26,785 ♪♪ To me ♪♪ 373 00:21:26,785 --> 00:21:31,223 ♪♪ Oh, bring back ♪♪ 374 00:21:31,223 --> 00:21:33,792 ♪♪ Bring back ♪♪ 375 00:21:33,792 --> 00:21:39,464 ♪♪ Oh, bring back my Bonnie ♪ 376 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 ♪♪ To-- ♪♪ 377 00:21:42,934 --> 00:21:44,636 Aah! 378 00:21:44,636 --> 00:21:47,005 [Nick] Auntie was reunited with her beloved captain, 379 00:21:47,005 --> 00:21:49,708 leaving me the house and $50,000, 380 00:21:49,708 --> 00:21:52,744 for which consideration I was forever in debt. 381 00:22:00,385 --> 00:22:01,820 What's the, uh, what's the villa like? 382 00:22:01,820 --> 00:22:03,221 I think you'll be delighted, sir. 383 00:22:03,221 --> 00:22:04,456 Good. 384 00:22:09,728 --> 00:22:12,230 They certainly are a warm people. 385 00:22:12,230 --> 00:22:14,232 Welcome to Rome, sir. 386 00:22:14,232 --> 00:22:15,767 [laughs] 387 00:22:16,868 --> 00:22:19,204 I trust madam's in the best of health, sir? 388 00:22:19,204 --> 00:22:20,539 Uh, bursting. 389 00:22:20,539 --> 00:22:22,074 Bursting with it. 390 00:22:22,074 --> 00:22:23,742 How exhausting for you. 391 00:22:23,742 --> 00:22:25,243 Yes. Quite exhausting, I must say. 392 00:22:25,243 --> 00:22:26,678 Did you wire the bank? Yes, sir. 393 00:22:26,678 --> 00:22:28,647 I had 50,000 Swiss francs transferred 394 00:22:28,647 --> 00:22:30,115 to the local bank this morning, sir. 395 00:22:30,115 --> 00:22:31,083 50,000? 396 00:22:31,283 --> 00:22:32,984 This looks like a big operation. 397 00:22:32,984 --> 00:22:34,019 What's left? 398 00:22:34,019 --> 00:22:35,220 $10.58. 399 00:22:35,220 --> 00:22:36,755 Not enough for good cigars. 400 00:22:36,755 --> 00:22:38,724 Not even cheap ones, sir. 401 00:22:38,724 --> 00:22:41,226 Now, then, here's your passport and driving license. 402 00:22:41,226 --> 00:22:43,862 You'll find all your life history typed out there. 403 00:22:43,862 --> 00:22:46,932 Right. "Nick Johnson, Philadelphia millionaire. 404 00:22:46,932 --> 00:22:49,201 Hotels, oil wells, and airlines." 405 00:22:49,201 --> 00:22:50,769 Yes, sir. Very good, Parker. 406 00:22:50,769 --> 00:22:52,571 What would I do without you? 407 00:22:52,571 --> 00:22:54,473 I tremble to think, sir. 408 00:22:54,473 --> 00:22:55,774 Yeah, so do I. 409 00:23:10,322 --> 00:23:12,324 Very nice. Very nice, indeed. 410 00:23:12,324 --> 00:23:13,725 Glad you like it, sir. Mm-hmm. 411 00:23:13,725 --> 00:23:15,193 Now, where's this villa? The Villa Rienzi, sir? 412 00:23:15,193 --> 00:23:17,062 Yes. Down there. 413 00:23:17,062 --> 00:23:19,064 Oh, there it is. 414 00:23:19,064 --> 00:23:20,699 Nice and close. 415 00:23:20,699 --> 00:23:22,834 Excellent, Parker. Excellent. 416 00:23:22,834 --> 00:23:24,736 [Parker] I estimate the current value of the property 417 00:23:24,736 --> 00:23:27,572 at around 8 million lire. 418 00:23:27,572 --> 00:23:29,941 Holdings in Persian oil, sir, $5,000. 419 00:23:29,941 --> 00:23:33,712 Government stock, $750,000. That's free of tax, of course. 420 00:23:33,712 --> 00:23:35,914 Then there's marine holdings, $500,000. 421 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 Real estate interests, $700,000. 422 00:23:37,749 --> 00:23:38,984 That's quite a pad. 423 00:23:39,184 --> 00:23:41,253 Yes, sir. Italian baroque. Very nouveau riche. 424 00:23:41,253 --> 00:23:42,788 Mm-hmm. 425 00:23:43,188 --> 00:23:45,223 Now, then, allowing for taxes, death duties, and other sundries, 426 00:23:45,223 --> 00:23:46,658 I'd say the late count's estate 427 00:23:46,658 --> 00:23:49,461 was in the neighborhood of $10 million, sir. 428 00:23:49,461 --> 00:23:52,197 That's a nice neighborhood. [chuckles] 429 00:23:52,197 --> 00:23:56,134 OK, so the contessa gets all the money. Are there any relatives? 430 00:23:56,134 --> 00:23:58,503 There's no close relative. A brother-- Maximillian. 431 00:23:58,503 --> 00:24:00,639 He's not gonna like it, but there's not much he can do about it. 432 00:24:00,639 --> 00:24:01,873 Well, we know what he can do about it. 433 00:24:01,873 --> 00:24:03,074 He wouldn't like that either. 434 00:24:03,074 --> 00:24:05,277 [both chuckle] 435 00:24:05,277 --> 00:24:06,845 Here we are, sir. 436 00:24:06,845 --> 00:24:08,780 Parker, if we can... Yes, sir. 437 00:24:08,780 --> 00:24:10,048 ...pull off this job, 438 00:24:10,048 --> 00:24:13,051 we'll be able to retire for life. 439 00:24:13,051 --> 00:24:14,586 Yes, indeed, sir. 440 00:24:16,688 --> 00:24:18,523 A penthouse in Manhattan. 441 00:24:18,523 --> 00:24:20,559 A little pub in Essex. 442 00:24:20,559 --> 00:24:21,793 Francesca de Rienzi, sir. 443 00:24:22,227 --> 00:24:24,863 Born Naples, 1933. Maiden name Francesca Gottini. 444 00:24:24,863 --> 00:24:26,031 Relatives? No relatives. 445 00:24:26,231 --> 00:24:27,933 What's the background? Working class, sir. 446 00:24:27,933 --> 00:24:30,001 Worked in a laundry. Hotel maid. 447 00:24:30,001 --> 00:24:31,770 Matter of fact is, that's where she met the count. 448 00:24:31,770 --> 00:24:33,471 So, she took his breakfast at the bed one morning, 449 00:24:33,471 --> 00:24:34,706 stayed for lunch, as you might say. 450 00:24:34,940 --> 00:24:36,575 How long were they married? Hour and 40 minutes. 451 00:24:36,575 --> 00:24:37,676 When's the funeral? Day after tomorrow, sir. 452 00:24:37,943 --> 00:24:39,744 What took him so long? In this hot weather, 453 00:24:39,744 --> 00:24:42,647 they can't lie around too long. 454 00:24:42,647 --> 00:24:43,982 Very sad, isn't it? 455 00:24:43,982 --> 00:24:46,885 Married at 3:00, stone-cold dead by 5:00. 456 00:24:46,885 --> 00:24:49,521 Hardly worthwhile leaving the church. 457 00:24:49,521 --> 00:24:50,889 What about the contessa? 458 00:24:51,189 --> 00:24:55,227 Yes, sir. Oh, she's rich, young, beautiful, and likes money. 459 00:24:55,227 --> 00:24:56,895 Mm-hmm. Anything else? 460 00:24:56,895 --> 00:24:58,897 Yes, sir. She also likes dancing, swimming, and water skiing. 461 00:24:58,897 --> 00:25:01,600 Ah, the active type. She drives fast cars. 462 00:25:01,600 --> 00:25:03,368 With hostilities towards the male sex. 463 00:25:03,368 --> 00:25:04,703 Oh, strong personality, sir. 464 00:25:04,970 --> 00:25:07,205 Well, then, we gonna have to be manly, virile, and all that. 465 00:25:07,205 --> 00:25:10,408 Yes, sir. Sir, she's got a private library 466 00:25:10,408 --> 00:25:13,545 consisting of books by Balzac, Cocteau, and Frud. 467 00:25:14,946 --> 00:25:15,780 Frud? 468 00:25:15,780 --> 00:25:17,616 Yes, sir. Frud, sir. 469 00:25:17,616 --> 00:25:18,783 That's Freud. 470 00:25:18,783 --> 00:25:20,585 Freud. Thank you, sir. 471 00:25:20,585 --> 00:25:21,653 Anything else? 472 00:25:21,920 --> 00:25:24,556 No, sir. That just about covers it, sir. 473 00:25:24,556 --> 00:25:26,591 That's it? That's it, sir. 474 00:25:26,591 --> 00:25:27,926 Oh, I see. What am I supposed to do? 475 00:25:28,226 --> 00:25:30,128 Knock on the door and say, "I'm here to steal your money"? 476 00:25:30,128 --> 00:25:30,962 Hardly. Hardly. 477 00:25:31,162 --> 00:25:32,797 I mean, we have to have some approach. 478 00:25:32,797 --> 00:25:34,199 So, what do you suggest? 479 00:25:34,199 --> 00:25:35,834 Uh... 480 00:25:35,834 --> 00:25:38,236 What about the routine, "I've always admired your house, 481 00:25:38,236 --> 00:25:40,238 and I'd like to do a painting of it"? 482 00:25:42,307 --> 00:25:43,675 Oh, I know. 483 00:25:44,075 --> 00:25:46,811 "I was born here, and I'd like to see me old nursery." 484 00:25:48,280 --> 00:25:49,547 Nah. 485 00:25:52,517 --> 00:25:54,452 Wait a minute, sir. There is one angle 486 00:25:54,452 --> 00:25:55,954 that's got distinct possibilities. 487 00:25:55,954 --> 00:25:58,089 What is it? 488 00:25:58,089 --> 00:26:00,191 Whilst keeping a close observation on the premises, 489 00:26:00,191 --> 00:26:02,694 it came to my attention that there was going on 490 00:26:02,694 --> 00:26:05,263 what I can only describe as... 491 00:26:05,263 --> 00:26:09,234 a little bit of hanky-panky. You're kidding. 492 00:26:09,234 --> 00:26:12,237 No, sir. Really. As a matter of fact, sir, 493 00:26:12,237 --> 00:26:14,940 it's coming up to hanky-panky time now. 494 00:26:19,144 --> 00:26:21,279 The downstairs French windows, sir. 495 00:26:21,279 --> 00:26:23,682 Downstairs French windows. 496 00:26:23,682 --> 00:26:25,817 What is that? 497 00:26:25,817 --> 00:26:27,919 It's your foot, sir. 498 00:26:27,919 --> 00:26:29,154 Oh. 499 00:26:36,895 --> 00:26:39,731 So much for the hanky. Uh-huh. 500 00:26:39,731 --> 00:26:41,833 Now for the panky. 501 00:26:48,606 --> 00:26:50,342 The inevitable lover, sir. 502 00:26:51,743 --> 00:26:54,045 Who is he? Romano, sir. Her chauffeur. 503 00:26:54,045 --> 00:26:56,314 A touch of the lady Chatterley, I fear. 504 00:26:57,849 --> 00:27:00,986 The situation has distinct possibilities, Parker. 505 00:27:02,887 --> 00:27:04,656 Romano. [in Italian] Yes? 506 00:27:04,656 --> 00:27:07,258 A telegram. [in English] For me? 507 00:27:07,258 --> 00:27:08,793 [in Italian] Yes. 508 00:27:11,463 --> 00:27:13,431 Maledetta sfacciata! 509 00:27:13,431 --> 00:27:15,200 Ti ammazzo! 510 00:27:25,343 --> 00:27:27,779 [in English] Cor blimey, sir. He went off a bit sharpish. 511 00:27:27,779 --> 00:27:29,280 What'd you put in that telegram, anyway? 512 00:27:29,280 --> 00:27:32,250 Only that his wife in Milan was expecting a baby. 513 00:27:32,250 --> 00:27:34,119 Oh, he didn't seem very pleased about it. 514 00:27:34,119 --> 00:27:36,955 Well, I'm not surprised. He hasn't been in Milan in 12 months. 515 00:27:36,955 --> 00:27:38,156 Oh. 516 00:27:49,134 --> 00:27:52,137 Now, don't forget, sir. Once inside, it's left across the lounge, 517 00:27:52,137 --> 00:27:54,339 upstairs, and the first door on the left. 518 00:27:54,339 --> 00:27:55,707 Got it. Anything else? 519 00:27:55,707 --> 00:27:57,042 No, sir, that's it. 520 00:27:59,144 --> 00:28:00,178 Good luck, sir. 521 00:29:16,721 --> 00:29:17,956 Romano? 522 00:29:18,857 --> 00:29:20,091 [in Italian] Yes. 523 00:29:23,528 --> 00:29:24,762 Has anyone seen you? 524 00:29:24,762 --> 00:29:27,232 Yeah. Yes? 525 00:29:27,232 --> 00:29:29,100 Ehm, no! 526 00:29:29,100 --> 00:29:30,435 Ahh. 527 00:29:32,237 --> 00:29:33,238 Darling. 528 00:29:33,238 --> 00:29:34,239 Yes. 529 00:29:34,239 --> 00:29:35,373 Mmm... 530 00:29:35,640 --> 00:29:38,042 I have been waiting for you for so long. Yes. 531 00:29:38,042 --> 00:29:41,179 My beautiful Romano. Oh, yes! 532 00:29:42,814 --> 00:29:44,916 [bell chimes] 533 00:30:16,948 --> 00:30:18,316 Romano? 534 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 [telephone rings] 535 00:30:22,120 --> 00:30:23,588 [ring] 536 00:30:25,924 --> 00:30:28,793 Hello? 537 00:30:28,793 --> 00:30:30,295 Yes, Milan. 538 00:30:30,295 --> 00:30:31,462 Thank you. 539 00:30:31,462 --> 00:30:33,932 [Romano] Francesca. My love, 540 00:30:33,932 --> 00:30:35,099 I am here in Milan. 541 00:30:35,099 --> 00:30:36,401 Who's this? 542 00:30:36,401 --> 00:30:38,603 It's Romano. Yes, Romano. 543 00:30:40,705 --> 00:30:42,006 Romano? 544 00:30:42,006 --> 00:30:43,408 [in English] But... 545 00:30:54,252 --> 00:30:56,888 [bell tolls] 546 00:31:02,126 --> 00:31:04,629 [priest praying in Latin] 547 00:31:31,956 --> 00:31:34,525 [praying in Latin] 548 00:32:09,227 --> 00:32:12,664 [Nick] There's probably no more vulnerable animal than a woman 549 00:32:12,664 --> 00:32:14,866 whose curiosity has been aroused. 550 00:32:14,866 --> 00:32:18,903 Lesson one, from How To Catch Women Without Really Trying, 551 00:32:18,903 --> 00:32:20,371 by Nick Johnson. 552 00:32:21,939 --> 00:32:27,145 It was curiosity that hookd my first wife... Gigi. 553 00:32:42,260 --> 00:32:45,263 I first saw Gigi in the casino at Cannes. 554 00:32:45,263 --> 00:32:47,565 I was down to my last 50 francs, 555 00:32:47,565 --> 00:32:49,367 and as all the loot was at the casino, 556 00:32:49,367 --> 00:32:51,436 it seemed the obvious place to be. 557 00:32:51,436 --> 00:32:53,805 Not that I'm a gambler by nature. 558 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 The last way to make money in a casino is to play the tables. 559 00:32:58,309 --> 00:33:00,078 As soon as I saw her, 560 00:33:00,078 --> 00:33:02,647 I knew she was for me. 561 00:34:32,670 --> 00:34:34,205 Martini, huh? 562 00:34:41,078 --> 00:34:42,713 Ah, you were lucky, weren't you? 563 00:34:42,713 --> 00:34:45,450 Would you like a drink? What would you like? 564 00:34:45,450 --> 00:34:46,584 Martini. 565 00:34:46,584 --> 00:34:48,052 Martini, huh? 566 00:34:48,052 --> 00:34:49,487 Bartender, two martinis. 567 00:34:49,487 --> 00:34:51,222 What's your name? Gigi. 568 00:34:51,222 --> 00:34:52,757 My name's Nick. 569 00:34:52,757 --> 00:34:54,425 Why are we whispering? 570 00:34:54,425 --> 00:34:56,294 I have terrible laryngitis. 571 00:34:56,294 --> 00:34:58,262 Oh, you probably got a chill 572 00:34:58,262 --> 00:35:01,232 from all the ice. Salut. 573 00:35:01,232 --> 00:35:02,300 Thank you. 574 00:35:02,633 --> 00:35:04,101 [in French] Darling, wanna play with us? 575 00:35:04,101 --> 00:35:05,503 Wait a second. 576 00:35:08,639 --> 00:35:10,508 [in English] He's such a bore. 577 00:35:10,508 --> 00:35:12,810 All night, he plays on the table. 578 00:35:12,810 --> 00:35:16,848 I love a man who plays all night, but not on the table. 579 00:35:16,848 --> 00:35:19,884 [chuckles] 580 00:35:22,186 --> 00:35:25,223 My Alfa Romeo is parked outside. 581 00:35:25,223 --> 00:35:28,392 It's gold. Wait for me. 582 00:35:36,901 --> 00:35:38,669 Uh, maybe I ought to tell you 583 00:35:38,669 --> 00:35:40,805 how I picked those numbers at the roulette table. 584 00:35:42,406 --> 00:35:44,909 No, on second thought, I won't. 585 00:35:44,909 --> 00:35:46,410 [moaning] 586 00:35:55,253 --> 00:35:56,687 Oh, yes. 587 00:35:57,021 --> 00:36:00,291 [Nick] Gigi and I were married in true Hungarian style. 588 00:36:00,291 --> 00:36:02,593 [plays gypsy music] 589 00:36:19,710 --> 00:36:23,548 Her four ex-husbands said goodbye, 590 00:36:23,548 --> 00:36:25,316 as did her four children. 591 00:36:34,292 --> 00:36:40,331 [speaking Hungarian] Now, Eszterházy Ilonka Katarina Mária, 592 00:36:40,331 --> 00:36:43,200 and Nicholas Miklós Johnson, 593 00:36:43,200 --> 00:36:45,136 pronounce you married! 594 00:36:45,136 --> 00:36:46,737 Give me the knife! 595 00:36:50,808 --> 00:36:53,044 Let this blood contract be a seal 596 00:36:53,044 --> 00:36:56,814 of your fidelity and constancy. 597 00:36:57,882 --> 00:36:59,717 Good luck! 598 00:37:15,199 --> 00:37:16,267 [in English] Oh, good morning, sir. 599 00:37:16,267 --> 00:37:17,735 Good morning. 600 00:37:17,735 --> 00:37:19,470 [humming] 601 00:37:20,838 --> 00:37:21,839 Cream, sir? 602 00:37:21,839 --> 00:37:22,773 No, thank you, uh... 603 00:37:23,040 --> 00:37:25,142 The name's Parker, sir. Parker. Parker, huh? 604 00:37:25,142 --> 00:37:27,945 [shouting] Nicky? Nicky, where are you? 605 00:37:27,945 --> 00:37:30,014 What the hell is that? 606 00:37:30,014 --> 00:37:31,649 That's madam, sir. What? 607 00:37:31,649 --> 00:37:33,050 I think we're back to normal. Will you excuse me? 608 00:37:33,050 --> 00:37:34,619 Certainly. [Gigi] Nicky! Nicky, darling, 609 00:37:34,619 --> 00:37:36,887 Oh, Nicky, I have such wonderful news. 610 00:37:36,887 --> 00:37:38,656 Isn't that wonderful? 611 00:37:38,656 --> 00:37:40,958 Isn't that simply wonderful? 612 00:37:40,958 --> 00:37:42,226 Wh-what's wonderful? 613 00:37:42,460 --> 00:37:43,894 My voice. I woke up this morning and I can talk again. 614 00:37:44,128 --> 00:37:46,564 Oh, my darling. There are so many things I want to tell you. 615 00:37:46,564 --> 00:37:48,833 Oh, I love you. I adore you. 616 00:37:48,833 --> 00:37:51,402 And I'm so hungry. Parker! Parker! 617 00:37:51,402 --> 00:37:52,637 Yes, ma'am? Please bring me some eggs, 618 00:37:52,970 --> 00:37:55,272 some toast, some coffee, and some Hungarian salami. 619 00:37:55,272 --> 00:37:56,707 Oh, I love you, my darling. 620 00:37:57,008 --> 00:38:00,177 And Parker, also bring me some black bread and some green pepper. 621 00:38:00,177 --> 00:38:02,747 Oh, my darling, you must be starving, too, aren't you? 622 00:38:02,747 --> 00:38:05,750 Parker, bring us some sausages, some cheese, and apples. 623 00:38:05,750 --> 00:38:08,653 Oh, no. Parker, on second thought, I changed our minds. 624 00:38:08,653 --> 00:38:10,388 Just bring us two grapefruits and some coffee. 625 00:38:10,388 --> 00:38:13,658 It's not healthy to eat so much, darling. One has to be healthy. 626 00:38:13,658 --> 00:38:16,093 You know, my second husband, he used to practice yogi. 627 00:38:16,093 --> 00:38:17,895 He used to sit on the floor the whole day... 628 00:38:17,895 --> 00:38:19,830 Here you are, sir. Get this down you. 629 00:38:19,830 --> 00:38:21,699 [Gigi] ...just thinking, just thinking. 630 00:38:22,033 --> 00:38:25,069 Mind you, every night, I used to find out what he was thinking about. 631 00:38:25,069 --> 00:38:28,806 Darling, it's the most wonderful honeymoon I ever had. 632 00:38:28,806 --> 00:38:30,341 What about you? 633 00:38:30,341 --> 00:38:31,709 Oh, you must listen to this. 634 00:38:31,709 --> 00:38:33,711 This is the most fantastic letter. 635 00:38:33,711 --> 00:38:35,613 I got it from my girlfriend Ingrid. 636 00:38:35,613 --> 00:38:37,782 She's charming. You'll adore her. 637 00:38:37,782 --> 00:38:39,617 We went to finishing school together. 638 00:38:39,617 --> 00:38:41,385 Of course, she finished much before I did. 639 00:38:41,385 --> 00:38:43,587 Imagine, she just married her third millionaire. 640 00:38:43,587 --> 00:38:44,689 She's such a simple girl. 641 00:38:45,022 --> 00:38:46,691 But then my mother said it's only simple girls 642 00:38:46,691 --> 00:38:48,726 who really get the millionaires. 643 00:38:48,726 --> 00:38:51,128 Nicky, do you know what day it is today? 644 00:38:51,128 --> 00:38:52,496 It's our wedding anniversary. 645 00:38:52,496 --> 00:38:54,999 We are married a whole day. 646 00:38:54,999 --> 00:38:56,667 That's the trouble with you men. 647 00:38:56,667 --> 00:38:59,170 You never remember any anniversaries. 648 00:38:59,170 --> 00:39:00,805 Wasn't it a beautiful wedding? 649 00:39:00,805 --> 00:39:02,306 You can't say I talked you into it, 650 00:39:02,306 --> 00:39:03,708 because I couldn't even talk. 651 00:39:03,708 --> 00:39:06,343 Darling, I don't know anything at all about you. 652 00:39:06,343 --> 00:39:08,279 Tell me a little bit about yourself. 653 00:39:08,279 --> 00:39:09,980 Have you ever been married? Whoops. 654 00:39:09,980 --> 00:39:12,249 Don't even tell it to me. I only going to be jealous. 655 00:39:12,249 --> 00:39:16,287 Parker! Parker! Please bring me some more champagne. 656 00:39:16,287 --> 00:39:18,089 Nicky? Oh, he went for a swim. 657 00:39:18,089 --> 00:39:21,625 What a wonderful idea. I'm coming, my darling. 658 00:39:21,625 --> 00:39:23,260 Nicky, wait for me. 659 00:39:23,260 --> 00:39:25,429 [gurgling] It's the simple girls who get the millionaires. 660 00:39:25,429 --> 00:39:27,331 And mother is always right. 661 00:39:27,331 --> 00:39:29,567 Wait until you meet her. You'll adore her. 662 00:39:29,567 --> 00:39:31,635 Nicky. Nicky, darling, wake up! 663 00:39:31,635 --> 00:39:32,937 Do you know what time it is in Rio? 664 00:39:33,204 --> 00:39:35,940 It's 4 o'clock in the morning, in Rio, nobody ever sleeps. 665 00:39:35,940 --> 00:39:38,309 They dance and sing the whole day and the night. 666 00:39:38,309 --> 00:39:40,444 They have so much fun, darling. 667 00:39:40,444 --> 00:39:41,846 Oh, Nicky-- 668 00:39:42,046 --> 00:39:44,648 How can you sleep with that silly thing over your head? 669 00:39:44,648 --> 00:39:47,151 Darling, I have the world's greatest idea. 670 00:39:47,151 --> 00:39:49,887 Why don't you and I fly to Rio tomorrow morning? 671 00:39:49,887 --> 00:39:55,092 We'll have so much fun. I introduce you to the most wonderful people. 672 00:39:55,092 --> 00:39:57,661 [sirens] 673 00:40:00,498 --> 00:40:03,267 [Nick] It seemed I had married some kind of a... 674 00:40:03,267 --> 00:40:05,402 celebrity. 675 00:40:05,402 --> 00:40:06,403 It was something of a relief 676 00:40:06,837 --> 00:40:07,705 the day she was invited to Germany 677 00:40:08,272 --> 00:40:11,542 to open the new NATO rocket site. 678 00:40:11,542 --> 00:40:13,944 [in German] Welcome. Thank you. Good Morning. 679 00:40:13,944 --> 00:40:16,714 [in English] We have to hurry. We don't have much time. 680 00:40:19,350 --> 00:40:21,252 How many husbands have you had? 681 00:40:21,252 --> 00:40:23,053 You mean apart from my own? 682 00:40:23,053 --> 00:40:26,157 [speaking German] 683 00:40:26,157 --> 00:40:27,525 You do speak German? No. 684 00:40:27,525 --> 00:40:29,326 Oh, I'm sorry. As I was saying... 685 00:40:29,326 --> 00:40:31,462 [reporter] Why did you divorce your last husband? 686 00:40:31,462 --> 00:40:33,397 I needed the closet space. 687 00:40:33,397 --> 00:40:35,266 [speaking German] 688 00:40:35,266 --> 00:40:37,802 Yoo-hoo, Nicky. 689 00:40:44,742 --> 00:40:46,677 [indistinct chatter in German] 690 00:40:50,648 --> 00:40:53,584 This giant is powered by 51 rocket engines, 691 00:40:53,584 --> 00:40:56,387 with a combined thrust of 40,000 pounds. 692 00:40:56,387 --> 00:40:57,488 Isn't it amazing? 693 00:40:57,488 --> 00:40:59,089 Nicky, how exciting. I say, 694 00:40:59,089 --> 00:41:00,925 you've such a charming wife. Thank you. 695 00:41:00,925 --> 00:41:03,627 You're a very lucky man, Mr. Lamour. 696 00:41:03,627 --> 00:41:06,197 Thank you, corporal. Forget it. Hmm? 697 00:41:06,197 --> 00:41:08,499 [speaking German] 698 00:41:12,770 --> 00:41:15,206 Oh, I never have been so high. 699 00:41:15,206 --> 00:41:18,042 I'm sorry, Miss Lamour, but we must hurry. 700 00:41:19,143 --> 00:41:20,945 This is my first missile. 701 00:41:22,179 --> 00:41:24,248 It's noisy in here. 702 00:41:24,248 --> 00:41:26,550 Oh, it's nice. 703 00:41:26,550 --> 00:41:28,152 Excuse me. 704 00:41:28,152 --> 00:41:30,321 I'd like you to meet Herr Gunter, our chief technician. 705 00:41:30,321 --> 00:41:33,524 [speaking German] Nice to meet you. Oh that's... 706 00:41:33,524 --> 00:41:34,959 Oh, excuse me. 707 00:41:38,796 --> 00:41:40,931 Well, you've gone right to the top, Mr. Lamour. 708 00:41:40,931 --> 00:41:42,867 Watch it. Step out here. 709 00:41:42,867 --> 00:41:44,602 This is the nerve center, you might say. 710 00:41:44,602 --> 00:41:47,004 Get out of the way. 711 00:41:47,004 --> 00:41:49,406 It's the brain, as you might call it. Step right in. 712 00:41:49,406 --> 00:41:52,443 There you are, darling. What happened to you? 713 00:41:52,443 --> 00:41:53,811 The elevator was a little slow. 714 00:41:53,811 --> 00:41:56,747 This is going all the way to the moon. 715 00:41:56,747 --> 00:41:59,183 [alarm sounds] 716 00:41:59,183 --> 00:42:01,385 [technician] It's time for everyone to go. 717 00:42:01,385 --> 00:42:03,954 We've got to go. The missile's off. 718 00:42:03,954 --> 00:42:06,857 Hurry. Hurry. I have to put on some make-up. 719 00:42:09,059 --> 00:42:09,927 Gigi. 720 00:42:09,927 --> 00:42:11,428 Gigi, we have 20 seconds. 721 00:42:11,428 --> 00:42:12,463 The warning light has gone off. 722 00:42:12,796 --> 00:42:14,031 I should have never brought this hat. 723 00:42:14,031 --> 00:42:15,532 It's time to go. 724 00:42:15,532 --> 00:42:16,834 It looks wonderful. 725 00:42:16,834 --> 00:42:18,802 Gigi, not now. Not now. 726 00:42:21,105 --> 00:42:23,274 [speaking German] 727 00:42:25,209 --> 00:42:26,110 Gigi, will you hurry up? 728 00:42:26,443 --> 00:42:28,145 Darling, tell them one moment. 729 00:42:28,145 --> 00:42:30,948 I'll wait in the elevator, all right? 730 00:42:35,552 --> 00:42:37,421 Nicky! Nicky, where are you? 731 00:42:37,421 --> 00:42:39,223 Open the door, Nicky. 732 00:42:39,223 --> 00:42:42,893 Don't-- don't panic! 733 00:42:42,893 --> 00:42:44,495 Nicky, please open the door. 734 00:42:44,495 --> 00:42:47,965 Can you hear me? Nicky, are you there? 735 00:42:47,965 --> 00:42:50,567 [banging] 736 00:42:50,567 --> 00:42:52,236 [operator] Attention. Attention. 737 00:42:52,236 --> 00:42:55,506 [speaking German] Two minutes. 738 00:42:55,506 --> 00:42:57,174 [corporal in English] Mr. Lamour! 739 00:42:57,174 --> 00:43:00,044 Mr. Lamour, please, we must hurry. We haven't got much time. 740 00:43:00,044 --> 00:43:02,646 Unless you want to go up with the rocket, too. 741 00:43:02,646 --> 00:43:04,315 [laughter] 742 00:43:07,184 --> 00:43:11,522 Nicky, if you don't open the door, I never speak to you again. 743 00:43:11,522 --> 00:43:12,656 Nicky? 744 00:43:12,656 --> 00:43:14,758 [siren wailing] 745 00:43:18,462 --> 00:43:19,530 [operator in German] Ten, 746 00:43:19,530 --> 00:43:21,765 nine, eight, 747 00:43:21,765 --> 00:43:24,301 seven, six, 748 00:43:24,301 --> 00:43:26,637 five, four, 749 00:43:26,637 --> 00:43:29,206 three, two, 750 00:43:29,206 --> 00:43:31,175 one, fire! 751 00:43:38,182 --> 00:43:42,086 Well, that ought to make them reds sit up and take notice. 752 00:43:47,157 --> 00:43:50,961 Excuse me, sir. Where's madam, sir? 753 00:43:56,333 --> 00:43:57,801 Parker, come here. 754 00:43:57,801 --> 00:43:59,770 [whispering] 755 00:44:06,076 --> 00:44:07,644 Where's your charming wife? 756 00:44:07,644 --> 00:44:08,979 She went to the ladies room. 757 00:44:08,979 --> 00:44:10,514 [in German] Goodbye. Goodbye. 758 00:44:10,514 --> 00:44:11,882 Schnell! 759 00:44:14,151 --> 00:44:16,653 Hans? Ja? 760 00:44:16,653 --> 00:44:18,288 Was ist dis? 761 00:44:18,288 --> 00:44:20,958 [Gigi in English] Darling! Darling! Darling! 762 00:44:20,958 --> 00:44:23,660 Darling! Darling! Darling! 763 00:44:23,660 --> 00:44:26,697 Darling! Darling! Darling! 764 00:44:53,290 --> 00:44:55,359 [Nick] With Gigi safely in orbit, 765 00:44:55,826 --> 00:44:59,463 it dawned on Parker and me that we'd stumbled onto a terrific little racket. 766 00:44:59,463 --> 00:45:03,033 Like all professionals, we took our vocation very seriously. 767 00:45:03,033 --> 00:45:05,969 No, nothing in here. Oh, uh, sir... 768 00:45:05,969 --> 00:45:07,571 Hmm? How about her, sir? 769 00:45:07,571 --> 00:45:11,608 No, not at all. Are you kidding? That's terrible looking. 770 00:45:11,608 --> 00:45:13,744 Oh, what about her, sir? 771 00:45:13,744 --> 00:45:14,711 She's worth a couple of million. 772 00:45:15,012 --> 00:45:16,447 I like the mother better. [chuckles] 773 00:45:17,247 --> 00:45:18,482 Here we go. 774 00:45:18,482 --> 00:45:21,118 What do you know about Fenton, Fenella Fenton? 775 00:45:21,118 --> 00:45:22,820 Oh, the Fentons, sir. Oh. 776 00:45:22,820 --> 00:45:24,621 Extremely high-class English family, sir. 777 00:45:24,855 --> 00:45:27,558 [Nick] My second wife, the honorable Lady Fenella Fenton, 778 00:45:27,558 --> 00:45:30,594 had more class than a Kentucky thoroughbred. 779 00:45:30,594 --> 00:45:33,530 Her father, the late Lord Fenton, 780 00:45:33,530 --> 00:45:36,100 died on a Monday, leaving his daughter everything. 781 00:45:36,100 --> 00:45:39,470 Parker and I arrived in England on Tuesday. 782 00:45:53,484 --> 00:45:55,886 Good morning, Fenella. Hello, Boopy. 783 00:45:55,886 --> 00:45:57,054 Fenella, you are brutish. 784 00:45:57,054 --> 00:45:58,689 I called you four times last week. 785 00:45:58,689 --> 00:46:00,057 Did you, darling? 786 00:46:00,057 --> 00:46:01,792 You know I'm potty about you. 787 00:46:01,792 --> 00:46:03,994 Are you, darling? How lovely for you. 788 00:46:03,994 --> 00:46:05,829 Who's that young man over there? 789 00:46:11,602 --> 00:46:14,238 Super morning, what? 790 00:46:14,238 --> 00:46:15,839 Hello. 791 00:46:17,608 --> 00:46:19,643 What a divine young man. 792 00:46:19,643 --> 00:46:21,845 Some gate-crasher, I should think. 793 00:46:21,845 --> 00:46:24,515 I think he's quite divine. 794 00:46:24,515 --> 00:46:27,017 [trumpeting] 795 00:46:34,658 --> 00:46:37,027 [dogs barking] 796 00:47:09,860 --> 00:47:11,328 [whistles] 797 00:47:15,432 --> 00:47:17,534 [whistles] 798 00:47:17,534 --> 00:47:19,102 [whistles] 799 00:47:26,910 --> 00:47:28,512 Tally-ho! 800 00:47:30,781 --> 00:47:32,015 [man 1] Whoa! [man 2] whoa! 801 00:47:32,316 --> 00:47:34,117 [man 1] Whoa, there! [man 2] Whoa, there, fellow! 802 00:47:34,117 --> 00:47:35,552 [Fenella] Come back! 803 00:47:35,552 --> 00:47:37,020 [Nick] Tally-ho! 804 00:47:37,221 --> 00:47:40,090 What the devils of matter with the fellow? Is he raving mad? 805 00:47:40,090 --> 00:47:41,959 [Nick] Tally-ho! 806 00:47:41,959 --> 00:47:43,260 Damn it! He's after the fox. 807 00:47:43,260 --> 00:47:44,861 No, that's impossible. 808 00:47:44,861 --> 00:47:46,230 He is! Come on. 809 00:47:46,230 --> 00:47:47,731 Tally-ho. 810 00:47:47,731 --> 00:47:48,732 [man 1] Come on! 811 00:47:48,732 --> 00:47:50,367 [man 2] Hyah! 812 00:47:50,367 --> 00:47:52,135 [man 3] Hyah! 813 00:48:01,912 --> 00:48:03,380 Parker, the fox. 814 00:48:12,689 --> 00:48:14,124 Hello. 815 00:48:14,124 --> 00:48:15,492 [dogs barking] 816 00:48:15,759 --> 00:48:18,328 Caught him by the jolly old brush. Down! Down! 817 00:48:18,328 --> 00:48:21,965 That's the sort of thing a bounder like you would do. 818 00:48:21,965 --> 00:48:24,768 I told you, Fenella, the fellow's an absolute outsider. 819 00:48:24,768 --> 00:48:26,970 I didn't quite catch the name, Mr... 820 00:48:26,970 --> 00:48:29,139 Crombie-- Nicolas Crombie, milady. 821 00:48:29,139 --> 00:48:31,508 I like a man, Mr. Crombie, 822 00:48:31,508 --> 00:48:34,411 who goes after something and gets it. 823 00:48:34,411 --> 00:48:35,612 Thank you. 824 00:48:35,612 --> 00:48:37,047 Call me Fenella. 825 00:48:37,047 --> 00:48:39,216 Thank you. Call me Nicolas. 826 00:48:52,829 --> 00:48:56,867 [Nick] Looking back, I often wonder who got caugh, 827 00:48:56,867 --> 00:48:58,535 me or the fox. 828 00:49:04,975 --> 00:49:07,978 [dog barking and howling] 829 00:49:10,981 --> 00:49:14,084 Oh, Nicky, darling. 830 00:49:14,084 --> 00:49:16,219 Oh, Fenella. [chuckles] 831 00:49:16,219 --> 00:49:19,823 Oh, Fenella. Oh, Fenella, dear. 832 00:49:19,823 --> 00:49:21,058 Fenella... 833 00:49:21,258 --> 00:49:24,628 Oh, Fenella, it's 6:00 in the morning, my dear. 834 00:49:24,628 --> 00:49:26,930 Is it really? Yes, it's really 6:00-- 835 00:49:26,930 --> 00:49:28,732 [knock on door] Who is it? 836 00:49:28,732 --> 00:49:31,568 [door squeaking] 837 00:49:31,568 --> 00:49:35,138 The horses have been saddled, milady. 838 00:49:35,138 --> 00:49:36,640 [Fenella] Thank you, Henry. 839 00:49:36,640 --> 00:49:40,377 [door squeaking] 840 00:49:40,377 --> 00:49:41,411 Aah! 841 00:49:41,411 --> 00:49:44,481 Come on, boy. Rise and shine. 842 00:49:44,481 --> 00:49:46,516 Fenella, do you have any idea what time it is? 843 00:49:46,516 --> 00:49:48,819 I always go for a canter at this time of the morning. 844 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 Works up an appetite. 845 00:49:50,887 --> 00:49:53,090 Oh. Oh. 846 00:49:53,090 --> 00:49:55,659 ♪♪ As I was going To strawberry fair ♪♪ 847 00:49:55,659 --> 00:49:58,362 ♪♪ Ri-fol ri-fol Tol-da-riddle-ido ♪♪ 848 00:49:58,362 --> 00:50:00,430 ♪♪ I met a maiden Selling her wares ♪♪ 849 00:50:00,430 --> 00:50:01,765 ♪♪ Fol-da-di ♪♪ 850 00:50:02,232 --> 00:50:04,000 ♪♪ Her eyes were blue And golden her hair ♪♪ 851 00:50:04,201 --> 00:50:06,670 ♪♪ And she walked on To strawberry fair ♪♪ 852 00:50:06,670 --> 00:50:08,672 ♪♪ Ri-fol ri-fol Tol-da-riddle-ido ♪♪ 853 00:50:08,672 --> 00:50:10,974 ♪♪ Ri-fol ri-fol Tol-da-riddle-di ♪♪ 854 00:50:10,974 --> 00:50:13,343 ♪♪ Ri-fol ri-fol Tol-da-riddle-ido ♪♪ 855 00:50:13,343 --> 00:50:16,113 ♪♪ Ri-fol ri-fol Tol-da-riddle-di ♪♪ 856 00:50:16,113 --> 00:50:17,748 Fenella? 857 00:50:17,748 --> 00:50:19,282 Fenella? 858 00:50:19,282 --> 00:50:21,618 Fenella, come here. 859 00:50:24,554 --> 00:50:27,057 Come on, darling, what's the matter? You're not tired, surely? 860 00:50:27,057 --> 00:50:28,558 Oh, no, no, Fenella. 861 00:50:28,558 --> 00:50:29,726 Carry on. 862 00:50:31,595 --> 00:50:32,429 Uhh! 863 00:50:32,729 --> 00:50:35,132 That was fabulous, wasn't it? Fabulous. 864 00:50:35,132 --> 00:50:37,200 There's nothing like a good hard ride 865 00:50:37,200 --> 00:50:39,569 to get you in trim, eh, darling? Yes, quite true. 866 00:50:39,569 --> 00:50:42,272 Oh, Nicky! Oh, Fenella. Fenella. 867 00:50:42,272 --> 00:50:45,108 You can't imagine how much I absolutely adore you. 868 00:50:45,108 --> 00:50:46,676 [gong] I-- I can, Fenella-- 869 00:50:46,676 --> 00:50:49,045 Oh, that's breakfast, my dear. They're serving breakfast. 870 00:50:49,045 --> 00:50:51,615 Oh, Nicky, don't be so greedy. 871 00:50:51,615 --> 00:50:52,916 Aah! 872 00:50:52,916 --> 00:50:55,585 Oh! Oh, Fenella. 873 00:50:55,585 --> 00:50:58,722 Thank you, but some grapefruit would be so marvelous. 874 00:50:58,722 --> 00:51:02,192 Besides, the butler kind of likes me, my dear. 875 00:51:02,192 --> 00:51:03,493 You know something, Parker? 876 00:51:03,493 --> 00:51:05,228 I can't take much more of this. I can't. 877 00:51:05,228 --> 00:51:07,130 Oh, good stock, the Fentons, sir? 878 00:51:07,130 --> 00:51:09,633 About as good as you can get. But I'm not as young as I used to be. 879 00:51:09,633 --> 00:51:11,802 Nil desperandum, s. We'll come up with something. 880 00:51:11,802 --> 00:51:14,404 I'd better come up with something. I'll tell you that. 881 00:51:14,404 --> 00:51:15,972 Want a bit more, darling? 882 00:51:15,972 --> 00:51:17,274 No, thank you. Thank you. No. 883 00:51:17,274 --> 00:51:19,109 Here we are, sir. Drink this. 884 00:51:19,109 --> 00:51:20,444 What is it? 885 00:51:20,444 --> 00:51:22,012 An old English remedy, sir. 886 00:51:22,012 --> 00:51:23,447 Salut. Cheers. 887 00:51:24,781 --> 00:51:27,350 Come on, darling. Yes, I'm coming, my dear. 888 00:51:28,685 --> 00:51:29,753 Mount up, sir. 889 00:51:29,753 --> 00:51:30,954 Again? 890 00:51:30,954 --> 00:51:32,122 Up. 891 00:51:32,122 --> 00:51:34,090 Ooh! 892 00:51:34,090 --> 00:51:35,358 Thank you. 893 00:51:47,170 --> 00:51:50,207 You're not a bad horseman, for a chap, that is. 894 00:51:50,207 --> 00:51:51,975 Except you ought to sit up more. 895 00:51:51,975 --> 00:51:53,577 I'd rather lie down, my dear. 896 00:51:53,577 --> 00:51:56,146 Later, darling, later. 897 00:51:56,146 --> 00:51:57,681 [neighs] 898 00:52:07,791 --> 00:52:10,560 Oh, by the way, darling, I signed those papers you gave me. 899 00:52:10,560 --> 00:52:12,762 Smashing. Were they important? 900 00:52:12,762 --> 00:52:13,897 No. Legal documents. 901 00:52:14,197 --> 00:52:16,633 I leave all that sort of thing to you, Nicky, darling. 902 00:52:16,633 --> 00:52:19,002 I don't understand them at all, really. 903 00:52:19,002 --> 00:52:21,571 I'm just a frail little woman. 904 00:52:23,273 --> 00:52:26,142 She's the lone ranger. Come on! 905 00:53:15,058 --> 00:53:17,193 I must say, darling, you seem very nervous this morning. 906 00:53:17,193 --> 00:53:18,862 Oh, no. No, no. No, no. 907 00:53:18,862 --> 00:53:20,196 Well, race you back to the house, then. 908 00:53:20,397 --> 00:53:22,299 No, no, no. Let's go a bit further, shall we? 909 00:53:22,299 --> 00:53:23,700 Well, as long as you're not tired. 910 00:53:24,134 --> 00:53:27,103 Oh, no. Not too tired at all. Why don't we go over there? 911 00:53:27,103 --> 00:53:30,140 Say, I haven't seen that hedge before. 912 00:53:30,140 --> 00:53:31,441 No, neither have I. 913 00:53:31,808 --> 00:53:34,144 It probably grew last night. It rained, you know. 914 00:53:34,144 --> 00:53:37,814 Oh, darling, you are funny. 915 00:53:37,814 --> 00:53:39,416 Right. Right. 916 00:53:39,416 --> 00:53:42,285 Last one over the hedge is a silly ass. 917 00:53:42,285 --> 00:53:45,322 A silly ass, indeed. Whoo-hoo! 918 00:53:49,926 --> 00:53:52,262 [Fenella] Goodbye! 919 00:53:52,262 --> 00:53:55,131 Tally-ho! 920 00:53:55,131 --> 00:54:01,371 [Fenella] Tally-hooooooooo! 921 00:54:11,448 --> 00:54:13,483 [in Italian] You mistress! 922 00:54:18,254 --> 00:54:19,356 [in English] Who's that? 923 00:54:19,623 --> 00:54:21,658 Maximillian, sir, the count's brother. 924 00:54:52,022 --> 00:54:53,156 [man] Ma'am. 925 00:54:53,156 --> 00:54:55,425 Maria? Maria? 926 00:54:55,425 --> 00:54:56,626 [speaking Italian] Yes, ma'am. 927 00:54:56,626 --> 00:54:58,294 [in Italian] Fix me a bath. 928 00:55:22,852 --> 00:55:24,421 [in Italian] Maria, the phone. 929 00:55:29,292 --> 00:55:32,862 Pronto. Dammi il 5-10-20. 930 00:55:32,862 --> 00:55:33,997 Si, grazie. 931 00:55:40,770 --> 00:55:42,772 Coffee, contessa? No, thank you. 932 00:55:44,574 --> 00:55:46,409 More coffee, sir? Thank you, no. 933 00:55:46,409 --> 00:55:48,978 Then shall we have our liqueur in the other room? 934 00:55:48,978 --> 00:55:50,513 It's more comfortable. 935 00:55:53,383 --> 00:55:55,151 You know, Mr. Johnson, 936 00:55:55,151 --> 00:55:58,655 I have the feeling that we have met before somewhere. 937 00:55:58,655 --> 00:55:59,622 Oh? 938 00:55:59,923 --> 00:56:03,593 That we have known each other... intimately. 939 00:56:03,593 --> 00:56:05,795 Intimately? Oh, well, hardly. Mmm. 940 00:56:05,795 --> 00:56:09,399 I mean, uh, let's see. Could it have been St. Moritz? 941 00:56:09,399 --> 00:56:11,101 No. No St. Moritz. No. 942 00:56:11,101 --> 00:56:12,302 Not St. Moritz, huh? 943 00:56:12,302 --> 00:56:13,803 Well, how about Bahamas last winter? 944 00:56:13,803 --> 00:56:16,473 No. Much more recently than that, Mr. Johnson. 945 00:56:16,473 --> 00:56:18,341 More recently than that... 946 00:56:18,341 --> 00:56:19,876 Salut. Salut. 947 00:56:19,876 --> 00:56:22,579 Uh, well, let's see. I wonder where we could've... 948 00:56:22,579 --> 00:56:23,747 Bumped into each other. 949 00:56:23,947 --> 00:56:26,182 I can't say I remember having had the pleasure. 950 00:56:26,182 --> 00:56:27,183 Oh, can't you? 951 00:56:27,450 --> 00:56:29,152 It's Hindu. The goddess of love. 952 00:56:29,152 --> 00:56:31,187 That's why she's smiling and has her eyes closed. 953 00:56:31,187 --> 00:56:33,256 It's 19th century, you know. Very rare. Very-- 954 00:56:33,256 --> 00:56:34,591 Tell me, Mr. Johnson, 955 00:56:34,891 --> 00:56:37,460 what were you doing at my husband's funeral this morning? 956 00:56:37,460 --> 00:56:38,762 Well, I was just passing by. 957 00:56:38,762 --> 00:56:40,563 I can't resist a good funeral. 958 00:56:40,563 --> 00:56:43,399 You speak very casually of death, Mr. Johnson. 959 00:56:43,399 --> 00:56:46,736 I approach death as I approach life, with complete indifference. 960 00:56:46,736 --> 00:56:49,038 In Italy, death is very serious business. 961 00:56:49,038 --> 00:56:51,541 For the living, perhaps, but for the dead, 962 00:56:51,541 --> 00:56:54,244 it can be an awful drag. 963 00:56:54,244 --> 00:56:58,248 You seem to forget that I am still in mourning for my husband. 964 00:56:58,248 --> 00:57:01,484 You should wear black more often. It's most becoming. 965 00:57:01,484 --> 00:57:03,853 You are extremely impertinent, Mr. Johnson. 966 00:57:06,322 --> 00:57:09,125 I was very fond of my husband. 967 00:57:09,125 --> 00:57:12,929 He was a nice, kind man, and I loved him. 968 00:57:12,929 --> 00:57:14,731 I loved him very much. 969 00:57:16,966 --> 00:57:20,203 Are you here on business, Mr. Johnson? 970 00:57:20,203 --> 00:57:21,237 No, not business. 971 00:57:21,237 --> 00:57:24,407 You see, I'm retired. 972 00:57:24,407 --> 00:57:25,875 Really? Yes. 973 00:57:25,875 --> 00:57:27,510 I seem a little young to retire, 974 00:57:27,510 --> 00:57:30,747 but I did because I have all these hotels. 975 00:57:30,747 --> 00:57:32,348 Hotels? Mm-hmm. 976 00:57:32,348 --> 00:57:34,083 And then the airlines... 977 00:57:34,083 --> 00:57:35,018 Oh, you own an airlines? 978 00:57:35,285 --> 00:57:38,721 Yes, so I can fly down and see all my oil wells. 979 00:57:38,721 --> 00:57:39,923 Oil wells? Yeah. 980 00:57:39,923 --> 00:57:41,291 Funny thing about oil wells, 981 00:57:41,291 --> 00:57:44,561 always pumping, pumping, pumping. 982 00:57:45,795 --> 00:57:49,532 You are a very attractive man, Mr. Johnson. 983 00:57:49,532 --> 00:57:51,768 Oh, but then, of course, you know that. 984 00:57:51,768 --> 00:57:54,571 Is it any secret to you that you're very beautiful? 985 00:57:54,571 --> 00:57:57,574 You're also very vain, and by admitting it, 986 00:57:57,574 --> 00:57:59,509 you hope to charm me. 987 00:58:11,688 --> 00:58:14,490 Are you sure we haven't met before? 988 00:58:14,490 --> 00:58:15,725 Positive. 989 00:58:21,764 --> 00:58:25,235 Would you mind kissing me again? 990 00:58:25,235 --> 00:58:27,237 My pleasure. Hold this. 991 00:59:40,343 --> 00:59:42,211 I knew it! 992 00:59:42,211 --> 00:59:43,813 You! It was you. 993 00:59:43,813 --> 00:59:45,949 You thief, you interloper, you Cossack! 994 00:59:45,949 --> 00:59:48,418 Francesca, please listen to me. You are to be ashamed. 995 00:59:48,418 --> 00:59:50,186 Taking advantage of a poor widow! 996 00:59:50,186 --> 00:59:51,354 You're not too poor-- 997 00:59:51,621 --> 00:59:54,657 Only a man with such a vanity could play such a dirty trick! 998 00:59:54,657 --> 00:59:56,492 But you have to listen to me. No. 999 00:59:56,492 --> 00:59:58,294 Francesca, just listen to me. 1000 00:59:58,294 --> 01:00:00,730 The police! I will call the police! 1001 01:00:00,730 --> 01:00:01,764 No. There's no reason to call the police. 1002 01:00:01,764 --> 01:00:02,832 I have no reason? 1003 01:00:03,166 --> 01:00:05,134 Yes, I have a reason to call the police! 1004 01:00:05,134 --> 01:00:06,869 Let me ask a question. No! 1005 01:00:06,869 --> 01:00:08,705 Well, you haven't let me ask it yet! 1006 01:00:08,705 --> 01:00:10,173 Whatever it is, the answer is no! 1007 01:00:10,173 --> 01:00:12,475 But, will you please listen to me? 1008 01:00:12,475 --> 01:00:14,978 Let me tell you something. In Napoli, where I come from, 1009 01:00:14,978 --> 01:00:16,512 such a thing would get you a knife so! 1010 01:00:16,779 --> 01:00:19,983 [babbles] Now, Francesca. I want you to calm down and listen to me. 1011 01:00:19,983 --> 01:00:21,517 No. You're the most fabulous-looking 1012 01:00:21,517 --> 01:00:22,852 woman... Let me go. 1013 01:00:22,852 --> 01:00:24,187 I've ever seen in my life. Let me go. 1014 01:00:24,187 --> 01:00:24,921 Please. 1015 01:00:25,188 --> 01:00:26,289 Will you just listen to me. No! 1016 01:00:26,622 --> 01:00:27,857 Let me just explain something to you. 1017 01:00:27,857 --> 01:00:30,393 No! No, Nicky! No. Please. 1018 01:00:37,300 --> 01:00:39,268 [lightning strike] 1019 01:00:46,676 --> 01:00:48,978 We're not in shape at all, are we, sir? 1020 01:00:48,978 --> 01:00:52,148 You really must persevere with that wheat germ oil. 1021 01:00:52,148 --> 01:00:53,683 All right. 1022 01:00:53,683 --> 01:00:55,685 What do we do next? I tell you. 1023 01:00:55,685 --> 01:00:57,120 We're going to cool it, 1024 01:00:57,120 --> 01:00:58,755 take a trip to someplace, 1025 01:00:58,755 --> 01:00:59,856 and keep her guessing. 1026 01:00:59,856 --> 01:01:01,491 You certainly know your women. 1027 01:01:01,491 --> 01:01:02,992 You're talking to an expert. 1028 01:01:02,992 --> 01:01:04,994 I tell you, when I'm through with her, 1029 01:01:04,994 --> 01:01:07,463 she won't know whether she's coming or going. 1030 01:01:07,463 --> 01:01:08,965 She's going. 1031 01:01:08,965 --> 01:01:10,199 What? Look! 1032 01:01:12,101 --> 01:01:13,603 Parker, pack the bags. Yes, sir. 1033 01:01:13,603 --> 01:01:15,038 The south of France. 1034 01:01:15,038 --> 01:01:16,406 The south of France? The south of France! 1035 01:01:16,406 --> 01:01:18,374 Parker, what's the matter with you? 1036 01:01:22,678 --> 01:01:25,081 Of course, the riviera. 1037 01:01:25,081 --> 01:01:27,150 It's simple psychology. Really, sir? 1038 01:01:27,150 --> 01:01:29,786 Yeah. Look at it this way. 1039 01:01:29,786 --> 01:01:31,554 You're a beautiful dame. Mm-hmm. Right. 1040 01:01:31,554 --> 01:01:33,322 Now, you've been engaged to this old bum for months. 1041 01:01:33,322 --> 01:01:34,057 Right. 1042 01:01:34,323 --> 01:01:35,858 You've been playing it respectable... 1043 01:01:35,858 --> 01:01:37,427 Right. Right. Then you marry him. 1044 01:01:37,427 --> 01:01:38,728 And bam! Yes? 1045 01:01:38,728 --> 01:01:40,296 He drops dead. He drops dead. Right. 1046 01:01:40,296 --> 01:01:41,931 This is just what you've been waiting for. 1047 01:01:41,931 --> 01:01:44,000 Got this beautiful house, beautiful car, 1048 01:01:44,000 --> 01:01:46,569 all this money, all that loot, what would you do? 1049 01:01:46,569 --> 01:01:48,337 Buy a little pub in Essex, sir. 1050 01:01:48,337 --> 01:01:49,705 Oh, you... 1051 01:02:22,839 --> 01:02:24,307 That's it. Go ahead. 1052 01:02:52,735 --> 01:02:54,237 There she is, sir. 1053 01:02:57,940 --> 01:02:59,342 Book a room. What, here? 1054 01:02:59,342 --> 01:03:01,210 It'll cost a fortune. Yes, sir. Book a room! 1055 01:03:04,347 --> 01:03:06,549 [in French] See you soon, darling! Sorry. 1056 01:03:07,550 --> 01:03:08,784 Sorry. 1057 01:03:19,295 --> 01:03:20,563 [Nick in English] Hello, Francesca. 1058 01:03:22,632 --> 01:03:24,800 Nicky? What are you doing here? 1059 01:03:24,800 --> 01:03:26,269 I'm looking for you. 1060 01:03:26,269 --> 01:03:27,904 Oh. 1061 01:03:27,904 --> 01:03:29,605 Why'd you run out on me? 1062 01:03:29,872 --> 01:03:33,142 What's the matter? Is it the first time a girl ever ran out on you? 1063 01:03:33,142 --> 01:03:35,711 Well, as a matter of fact, it is. 1064 01:03:35,711 --> 01:03:37,747 What did I do wrong, huh? 1065 01:03:37,747 --> 01:03:39,649 Nothing. 1066 01:03:39,649 --> 01:03:41,350 Then what's all this about? 1067 01:03:41,350 --> 01:03:43,853 What is it, Nicky, your pride? 1068 01:03:43,853 --> 01:03:45,521 Maybe. 1069 01:03:45,521 --> 01:03:47,490 Just because we spend the night together? 1070 01:03:48,958 --> 01:03:51,027 Francesca, you're coming back with me. 1071 01:03:51,027 --> 01:03:52,528 No. But you are. 1072 01:03:52,528 --> 01:03:54,597 Nicky, please. Please. Will you listen to me-- 1073 01:03:54,597 --> 01:03:56,532 [in French] What are you waiting for, Francesca? 1074 01:03:56,532 --> 01:03:57,700 Let's go to Cannes! 1075 01:03:57,934 --> 01:03:59,502 [in English] Francesca, what's going on? 1076 01:03:59,502 --> 01:04:00,703 Nicky, please. 1077 01:04:00,937 --> 01:04:02,138 I come down here and I catch you hanging-- 1078 01:04:02,471 --> 01:04:03,539 It's none of your business. Well, of course, it is. 1079 01:04:04,073 --> 01:04:05,007 He's old enough to be your grandfather! 1080 01:04:05,408 --> 01:04:06,609 [man in French] Please come, Francesca! 1081 01:04:06,609 --> 01:04:07,510 I'm coming right away! 1082 01:04:08,177 --> 01:04:09,378 [in English] Listen, Francesca, I've got to talk to you. 1083 01:04:09,378 --> 01:04:10,279 No! But-- 1084 01:04:10,980 --> 01:04:12,081 [in French] Je viens tout suit! 1085 01:04:13,983 --> 01:04:15,618 [indistinct chatter] 1086 01:04:20,690 --> 01:04:22,458 Excuse me, excuse me! 1087 01:04:22,458 --> 01:04:24,527 [radio static] 1088 01:04:27,029 --> 01:04:28,364 I don't understand it. 1089 01:04:28,364 --> 01:04:31,067 A man old enough to be a grandmother. 1090 01:04:31,067 --> 01:04:33,002 Ugh. Will you please shut that thing off? 1091 01:04:33,002 --> 01:04:34,237 Trying to get the cricket score from London. 1092 01:04:34,237 --> 01:04:35,838 Well, then just turn it down-- 1093 01:04:36,172 --> 01:04:39,408 Gigi over radio] Darling, darling, darling, darling, darling. 1094 01:04:39,408 --> 01:04:42,945 darling, darling, darling, darling-- 1095 01:04:42,945 --> 01:04:44,614 [water splashes] 1096 01:04:54,624 --> 01:04:55,691 [waiter] Thank you, Sir. 1097 01:04:55,691 --> 01:04:56,759 Thank you. 1098 01:04:56,759 --> 01:04:57,760 [waiter] Merci, monsieur. 1099 01:04:57,760 --> 01:04:58,928 Oh, sir, sir. 1100 01:04:59,161 --> 01:05:00,863 I don't wish to worry you unduly, sir... 1101 01:05:00,863 --> 01:05:02,031 Yeah. Alright. 1102 01:05:02,265 --> 01:05:03,266 ...but we're on the verge of bankruptcy. 1103 01:05:03,266 --> 01:05:04,400 Oh, I see. Sure, sir. 1104 01:05:04,634 --> 01:05:06,369 The time has come for positive action. 1105 01:05:06,369 --> 01:05:08,404 Right. Positive action. Positive action, sir. 1106 01:05:08,404 --> 01:05:09,839 Positive. I agree with you. 1107 01:05:09,839 --> 01:05:12,041 And what do you think we should we do? 1108 01:05:12,041 --> 01:05:13,542 I don't have the faintest idea, sir. 1109 01:05:18,247 --> 01:05:21,017 Alright. Tell me what she sees in him. 1110 01:05:21,017 --> 01:05:22,518 I can't imagine, sir. 1111 01:05:22,518 --> 01:05:25,655 I can't either. If there was something I could do. 1112 01:05:25,655 --> 01:05:28,724 Sir, sir. I don't wish to be personal, 1113 01:05:28,724 --> 01:05:32,995 but has it never occurred to you to tell the young lady that you love her? 1114 01:05:32,995 --> 01:05:34,730 I didn't hear you. It's not difficult, sir. 1115 01:05:34,730 --> 01:05:39,568 I love you. I love you, and I want to marry you. 1116 01:05:39,568 --> 01:05:42,905 Are you crazy? That's against my principles! 1117 01:05:42,905 --> 01:05:44,640 $10 million, sir. I'll do it. 1118 01:05:47,576 --> 01:05:48,577 Forget it. 1119 01:05:48,577 --> 01:05:49,612 $10 million, sir. 1120 01:05:49,612 --> 01:05:50,713 All right. I'll go there. 1121 01:05:50,713 --> 01:05:56,352 [disco music playing] 1122 01:05:57,720 --> 01:06:01,157 [mouthing] I love you. I... 1123 01:06:11,100 --> 01:06:12,368 Hi, Nicky. 1124 01:06:12,735 --> 01:06:15,538 Uh, Francesca. Uh... uh... Excuse me, will you? 1125 01:06:15,538 --> 01:06:18,274 [stutters] I love you, and I want to marry you. 1126 01:06:18,274 --> 01:06:20,676 [Francesca chuckles] 1127 01:06:23,412 --> 01:06:25,414 She laughed. 1128 01:06:25,414 --> 01:06:28,851 I love you, and I want to marry you. 1129 01:06:28,851 --> 01:06:31,620 Oh, oh. Excuse me. Oh. 1130 01:06:31,620 --> 01:06:35,991 Excuse me. Francesca, are you going to marry me? Yes or no? 1131 01:06:35,991 --> 01:06:37,259 Oh, darling, you are so romantic. 1132 01:06:37,259 --> 01:06:38,661 [in French] Oh, come on, Sir! 1133 01:06:38,661 --> 01:06:39,762 [in English] Voyons, and drop dead. 1134 01:06:39,995 --> 01:06:40,963 [in French] What did he say? 1135 01:06:41,430 --> 01:06:42,665 [in English] He told you to drop dead. Yes. 1136 01:06:42,665 --> 01:06:43,566 Drop dead. Yes. Yes. 1137 01:06:44,066 --> 01:06:44,967 You still haven't answered my question. 1138 01:06:45,401 --> 01:06:46,602 Oh, you want an answer. I intend to. 1139 01:06:46,602 --> 01:06:47,370 Yes, I do. 1140 01:06:47,970 --> 01:06:49,305 I wouldn't marry you if you were the last man on earth. 1141 01:06:49,305 --> 01:06:50,906 "Where is the American embassy? 1142 01:06:50,906 --> 01:06:52,475 The wheel has come off my car." 1143 01:06:52,475 --> 01:06:53,275 [laughter] 1144 01:06:53,275 --> 01:06:54,477 Excuse me. Now, look. 1145 01:06:54,477 --> 01:06:56,679 I'm not going to take no for answer. 1146 01:06:56,679 --> 01:06:57,747 Such conceit! 1147 01:06:58,047 --> 01:06:59,715 [man] "You are a scoundrel and a cad, sir!" 1148 01:06:59,715 --> 01:07:02,017 Will you beat it? Now, look, I want to marry you. 1149 01:07:02,017 --> 01:07:03,519 No! Will you listen to me? 1150 01:07:03,519 --> 01:07:04,820 No. You listen to me. 1151 01:07:05,020 --> 01:07:07,156 I don't need you. I am free. I have money. 1152 01:07:07,156 --> 01:07:08,491 I can do whatever I like. 1153 01:07:08,491 --> 01:07:09,792 Go where I like. 1154 01:07:09,792 --> 01:07:11,861 "Could you kindly direct me to the toilet?" 1155 01:07:11,861 --> 01:07:14,663 Yes. That way. 1156 01:07:14,663 --> 01:07:18,300 [indistinct chatter] 1157 01:07:27,376 --> 01:07:31,147 What are you doing? Put me down! Let me go! 1158 01:07:40,689 --> 01:07:42,057 [blows whistle] 1159 01:07:42,057 --> 01:07:43,292 [in French] Let's go! 1160 01:07:45,661 --> 01:07:46,695 Please, wait for me! 1161 01:07:53,769 --> 01:07:55,905 [in English] Look what you did to my dress! 1162 01:07:55,905 --> 01:07:57,673 Teach you to go out with old men! 1163 01:07:57,673 --> 01:08:01,177 Arrogant! Arrogant! Arrogant? I'm arrogant? 1164 01:08:01,177 --> 01:08:02,445 [indistinct] 1165 01:08:02,745 --> 01:08:05,848 How could you come to a place like this with an old man? 1166 01:08:21,530 --> 01:08:23,265 Aah! 1167 01:08:38,113 --> 01:08:41,383 [in French] Nicolas and Francesca. 1168 01:08:48,157 --> 01:08:53,596 [chanting in Latin] 1169 01:08:53,596 --> 01:08:55,698 [Baby in English] Will you let me go, please? 1170 01:08:55,698 --> 01:08:56,899 [chanting continues] 1171 01:08:56,899 --> 01:08:58,601 [Baby] Let me go! 1172 01:08:58,601 --> 01:09:02,705 [in Latin] Dominus et cum spiritum tuo... 1173 01:09:02,705 --> 01:09:04,306 [in English] Let me get him. I'll kill him! 1174 01:09:04,306 --> 01:09:05,741 Not yet, madam. 1175 01:09:05,741 --> 01:09:07,109 Take your hands off me, you slimy lackey! 1176 01:09:07,109 --> 01:09:08,677 There's no need to be personal. 1177 01:09:10,079 --> 01:09:13,716 You're both in this together, you collaborator! 1178 01:09:13,716 --> 01:09:15,885 [in French] Sir, what are you doing? 1179 01:09:15,885 --> 01:09:17,219 [in English] How do you do? 1180 01:09:18,287 --> 01:09:19,788 [in French] With this ring, 1181 01:09:19,788 --> 01:09:20,890 With this ring, 1182 01:09:20,890 --> 01:09:22,424 I thee wed. I thee wed. 1183 01:09:22,424 --> 01:09:25,160 I thee... I thee wed. 1184 01:09:27,129 --> 01:09:29,131 Ego con-- Ego con-- 1185 01:09:29,131 --> 01:09:32,368 You may now kiss the bride. 1186 01:09:32,368 --> 01:09:34,570 [in English] You may now kiss the bride. 1187 01:09:34,570 --> 01:09:36,839 [in Latin] In nomine... 1188 01:09:36,839 --> 01:09:41,844 In nomine patris et filii et spiritus sancti. Amen. 1189 01:09:53,222 --> 01:09:54,456 Top. 1190 01:10:07,870 --> 01:10:10,639 You wait, you ten-cent bluebeard! 1191 01:10:10,639 --> 01:10:12,074 By the time I'm finished with you, 1192 01:10:12,074 --> 01:10:13,709 you'll be married to a widow! 1193 01:10:47,943 --> 01:10:50,379 [honking] 1194 01:11:00,155 --> 01:11:02,458 You've just wet yourself, Parker. 1195 01:11:02,458 --> 01:11:04,093 Understandably, madam. 1196 01:11:04,093 --> 01:11:05,794 All right, where is he? 1197 01:11:05,794 --> 01:11:09,064 Um, I think he went for a swim. 1198 01:11:09,064 --> 01:11:13,335 No. I wouldn't if I was you, madam. Madam! Madam! 1199 01:11:13,335 --> 01:11:17,239 Now, Baby, don't jump to conclusions. Let me explain. 1200 01:11:17,239 --> 01:11:19,775 All right, explain. 1201 01:11:19,775 --> 01:11:24,013 So you see, Baby, the poor girl hasn't got long to live at all. 1202 01:11:24,013 --> 01:11:27,683 And there's no hope? Terrible. No hope. Nothing. 1203 01:11:27,683 --> 01:11:30,819 Isn't it terrible, a young, beautiful girl like that? 1204 01:11:30,819 --> 01:11:32,054 How long? 1205 01:11:32,287 --> 01:11:35,958 Uh, it can happen any second, any minute, any hour, any day. 1206 01:11:35,958 --> 01:11:37,793 Sooner than that, sir. Yes, sooner than-- 1207 01:11:37,793 --> 01:11:39,895 But isn't there a doctor or specialist? 1208 01:11:39,895 --> 01:11:42,564 No. We've checked with every doctor on the continent. 1209 01:11:42,564 --> 01:11:44,199 You see, it's these heart conditions. 1210 01:11:44,199 --> 01:11:45,367 Yes, these heart conditions. 1211 01:11:45,367 --> 01:11:46,602 Parker, it's terrible. 1212 01:11:48,637 --> 01:11:50,606 You know, Nicky... Hmm? 1213 01:11:50,606 --> 01:11:53,008 You're one of the kindest persons... 1214 01:11:53,008 --> 01:11:57,079 Well, to give somebody like that a little happiness for a few days. 1215 01:11:57,079 --> 01:11:58,447 Well, I-I think it's wonderful. 1216 01:11:58,447 --> 01:12:00,916 It's the least I can do. 1217 01:12:00,916 --> 01:12:03,585 You're not in love with her, are you? 1218 01:12:03,585 --> 01:12:05,387 Why, you cute little monkey. 1219 01:12:05,387 --> 01:12:07,456 Love. Parker... 1220 01:12:09,124 --> 01:12:13,929 No, my love. It's... It's more pity than love. 1221 01:12:13,929 --> 01:12:15,197 Pity, sir. 1222 01:12:15,197 --> 01:12:16,198 Pity. 1223 01:12:16,198 --> 01:12:18,100 [Nick] Yes, pity. 1224 01:12:18,100 --> 01:12:22,638 Isn't it terrible, how horrible life can be at times? 1225 01:12:22,638 --> 01:12:24,306 All the money in the world, 1226 01:12:24,306 --> 01:12:26,008 and she's got nothing. 1227 01:12:26,008 --> 01:12:27,276 Money? 1228 01:12:27,276 --> 01:12:28,610 The countess happens to be 1229 01:12:28,844 --> 01:12:31,980 one of the wealthiest women in Italy, madam. 1230 01:12:34,883 --> 01:12:39,421 I always knew there was something evil about you, Nicky. 1231 01:12:39,421 --> 01:12:40,522 Thank you. 1232 01:12:40,756 --> 01:12:43,926 Maybe that's why I'm crazy about you. 1233 01:12:43,926 --> 01:12:47,162 But you'd better be telling Baby the truth, darling. 1234 01:12:47,162 --> 01:12:51,500 Uh, of course, I am. Don't be silly. Want some sugar? 1235 01:12:51,500 --> 01:12:52,935 Bye! Bye, Baby. 1236 01:12:54,870 --> 01:12:56,105 [sighs] 1237 01:12:58,707 --> 01:13:00,809 Well, sir, I reckon the sooner, the better. 1238 01:13:03,512 --> 01:13:06,081 [bell tolls] 1239 01:13:34,510 --> 01:13:36,011 Nicky... Hmm? 1240 01:13:38,680 --> 01:13:40,983 I have a confession to make to you. 1241 01:13:42,851 --> 01:13:46,688 That morning I drove off to the south of France, 1242 01:13:46,688 --> 01:13:49,224 I was running away, Nicky. 1243 01:13:49,224 --> 01:13:51,393 I was running away because... 1244 01:13:51,393 --> 01:13:53,495 I was falling in love with you, and I... 1245 01:13:55,164 --> 01:13:57,900 Haven't you ever been afraid of love, Nicky? 1246 01:14:00,402 --> 01:14:02,538 Nicky? What's the matter? 1247 01:14:03,605 --> 01:14:04,973 Oh, nothing. Nothing. 1248 01:14:04,973 --> 01:14:07,476 I'm just enjoying the evening. 1249 01:14:07,476 --> 01:14:09,011 Come on. It's getting chilly. 1250 01:14:30,365 --> 01:14:31,433 Oh! 1251 01:14:31,767 --> 01:14:33,001 Sorry, darling. Did I keep you waiting? 1252 01:14:33,001 --> 01:14:34,269 No, no, no. Come on, we better go. 1253 01:14:34,269 --> 01:14:35,504 Come on! Wait. 1254 01:14:43,512 --> 01:14:45,714 Come on, let's go. We don't have much time. 1255 01:14:45,714 --> 01:14:46,849 Hey, what's the hurry? 1256 01:14:46,849 --> 01:14:48,483 You'll see. Come on. 1257 01:14:49,985 --> 01:14:52,888 [Nick] Come on, my love, we're going to be late. Come on. 1258 01:14:52,888 --> 01:14:54,656 [Francesca] Nicky, I'm trying. 1259 01:14:54,656 --> 01:14:56,458 Come on, we-- we just have to hurry. 1260 01:14:56,458 --> 01:14:57,926 Just wait a second. I have to fix my shoe. 1261 01:14:57,926 --> 01:15:00,462 Well, can't you do that later? 1262 01:15:00,462 --> 01:15:03,465 We're going to be late. Come on. 1263 01:15:03,465 --> 01:15:04,967 Here we are. 1264 01:15:05,200 --> 01:15:09,671 Here we are. Now, you stand right there. Don't move. 1265 01:15:09,671 --> 01:15:11,640 Hey, look, isn't it beautiful up here? 1266 01:15:11,640 --> 01:15:14,610 Uh, yes, it's very beautiful. It's so high. 1267 01:15:14,610 --> 01:15:16,345 Darling, I'm so happy. 1268 01:15:16,545 --> 01:15:20,048 I'm so happy, too. Now, you just stand right here. Don't move. 1269 01:15:20,048 --> 01:15:21,783 Yeah, that's it. Now, hold still. 1270 01:15:21,783 --> 01:15:24,152 Hello! Hello! 1271 01:15:24,152 --> 01:15:26,989 Hey, look, darling, it's going to strike. 1272 01:15:26,989 --> 01:15:30,125 It's going to strike. That's right. It's going to strike. 1273 01:15:38,433 --> 01:15:40,769 Don't move. That's it. 1274 01:15:40,769 --> 01:15:43,205 Yeah, but just, uh, don't move. Hold it. 1275 01:15:44,806 --> 01:15:46,341 That's it. That's very nice. 1276 01:15:46,341 --> 01:15:49,077 Back up a little bit. That's it. Yes. That's it. 1277 01:15:49,077 --> 01:15:50,178 Terrific, yes. 1278 01:15:50,178 --> 01:15:52,848 Now, hold it. No, no, don't move. 1279 01:15:52,848 --> 01:15:54,917 That's right. Did you get it? 1280 01:15:56,618 --> 01:15:58,253 No, I didn't get it. 1281 01:15:58,253 --> 01:16:03,859 Hey, look. Isn't that marvelous? It's cute, eh? 1282 01:16:03,859 --> 01:16:07,129 It's very nice, lovely, wonderful. 1283 01:16:07,129 --> 01:16:08,597 Goodbye. 1284 01:16:09,231 --> 01:16:10,399 Hey, Nick-- 1285 01:16:10,399 --> 01:16:12,100 Nicky, look out! Look out! 1286 01:16:12,100 --> 01:16:13,936 [dings] 1287 01:16:13,936 --> 01:16:14,970 Nicky! 1288 01:16:16,538 --> 01:16:18,206 Nicky. 1289 01:16:18,206 --> 01:16:19,741 Nicky, tesoro. 1290 01:16:20,542 --> 01:16:22,844 Nicky, eh, eh? 1291 01:16:38,694 --> 01:16:42,397 Signora, so much tragedy in your young life. 1292 01:16:42,397 --> 01:16:43,699 It's too loose here. 1293 01:16:43,899 --> 01:16:48,503 Ah! There. I remember when your first husband died. 1294 01:16:48,503 --> 01:16:49,738 Oh, that's better. 1295 01:16:49,738 --> 01:16:51,940 Such a terrible business. 1296 01:16:51,940 --> 01:16:53,942 A year later, your second husband. 1297 01:16:53,942 --> 01:16:57,079 Nobody so beautiful should have such bad luck. 1298 01:16:57,079 --> 01:16:59,448 It's too long, don't you think so? 1299 01:16:59,448 --> 01:17:00,983 [in Italian] Yes. 1300 01:17:01,350 --> 01:17:03,785 [in English] But to lose a third husband in so short a time... 1301 01:17:03,785 --> 01:17:06,688 Mama mia, such misfortune. 1302 01:17:06,688 --> 01:17:10,325 Tell me, signora, when did this terrible thing happen? 1303 01:17:12,094 --> 01:17:15,797 I thought next Sunday would be as good a day as any. 1304 01:17:18,633 --> 01:17:20,168 You and your bright ideas. 1305 01:17:20,168 --> 01:17:21,837 Don't worry, sir. I've got even a better one. 1306 01:17:21,837 --> 01:17:23,939 Parker, do me a favor-- Leave it to me, sir. Please. 1307 01:17:23,939 --> 01:17:25,774 I'll come up with something, sir. Don't worry. 1308 01:17:25,774 --> 01:17:28,910 Nicky. Oh, my poor Nicky. 1309 01:17:28,910 --> 01:17:30,345 You look so pale. 1310 01:17:30,345 --> 01:17:31,580 I feel pale. 1311 01:17:31,947 --> 01:17:33,448 Oh, when I think you might have been killed. 1312 01:17:33,849 --> 01:17:36,685 [in Italian] My love, poor thing! [in English] Yes, yes, yes. 1313 01:17:36,685 --> 01:17:38,754 Now, what you would like to eat? 1314 01:17:38,754 --> 01:17:39,821 Well... 1315 01:17:40,122 --> 01:17:42,557 I go down and cook your lunch myself. 1316 01:17:42,557 --> 01:17:43,792 Good. 1317 01:17:51,566 --> 01:17:53,702 [man] Rienzi! 1318 01:17:53,702 --> 01:17:56,605 Rienzi! 1319 01:17:56,605 --> 01:17:58,440 Rienzi! 1320 01:17:59,608 --> 01:18:00,675 Hey! 1321 01:18:00,675 --> 01:18:02,077 [in Italian] Yes, Sir. 1322 01:18:06,348 --> 01:18:07,482 [in English] Hey! 1323 01:18:07,482 --> 01:18:09,284 Hey! 1324 01:18:09,284 --> 01:18:10,385 Ahh... 1325 01:18:10,385 --> 01:18:11,386 [in Italian] Hey! Hey! 1326 01:18:11,386 --> 01:18:12,454 Yes. 1327 01:18:12,454 --> 01:18:13,688 Sorry, is this the only taxi? 1328 01:18:13,688 --> 01:18:15,090 [in English] I don't think so. 1329 01:18:15,090 --> 01:18:17,893 Please, can we lift you to somewhere? 1330 01:18:17,893 --> 01:18:20,829 Well, I want to get to the Villa Rienzi. 1331 01:18:20,829 --> 01:18:22,697 Rienzi? Coincidence. 1332 01:18:22,697 --> 01:18:25,967 We are to go to there. Please, do mount. 1333 01:18:25,967 --> 01:18:28,470 Oh, please. Please. 1334 01:18:32,941 --> 01:18:34,242 Massimo Grazzini, 1335 01:18:34,242 --> 01:18:36,778 but my friends call me Max, eh? 1336 01:18:36,778 --> 01:18:39,247 Max. Eh? 1337 01:18:39,247 --> 01:18:42,384 May I to present Monsignore Piscali? 1338 01:18:42,384 --> 01:18:43,318 [gasps] 1339 01:18:43,652 --> 01:18:45,253 Then it's happened. She's gone. 1340 01:18:45,253 --> 01:18:46,822 Gone? Who is gone? 1341 01:18:46,822 --> 01:18:48,824 The contessa. 1342 01:18:48,824 --> 01:18:50,559 And I didn't bring my black dress. 1343 01:18:50,559 --> 01:18:51,726 Damn it. 1344 01:18:52,127 --> 01:18:53,161 Oh, excuse me. [in Italian] You're excused. 1345 01:18:53,361 --> 01:18:56,565 [in English] Please, I not understand. 1346 01:18:56,565 --> 01:18:57,732 The contessa. 1347 01:18:57,999 --> 01:18:59,434 You're going to the funeral, aren't you? 1348 01:18:59,434 --> 01:19:00,802 [in Italian] The Contessa is dead? 1349 01:19:00,802 --> 01:19:01,970 I don't know. 1350 01:19:02,237 --> 01:19:05,173 [in English] No... no. I think you make a mistake. 1351 01:19:05,173 --> 01:19:07,175 The contessa is not dead. 1352 01:19:07,175 --> 01:19:10,979 Oh, well, that's just as well. 1353 01:19:10,979 --> 01:19:12,681 The black dress doesn't fit anyway. 1354 01:19:12,681 --> 01:19:15,517 Hmm. [honking] 1355 01:19:15,517 --> 01:19:16,785 Poor woman. 1356 01:19:17,052 --> 01:19:19,688 Fancy, any minute, she might go-- just like that. 1357 01:19:19,688 --> 01:19:22,090 It's terrible. Yes. 1358 01:19:22,090 --> 01:19:25,393 Please, what are you talk about? 1359 01:19:25,393 --> 01:19:28,463 The contessa. She has a serious heart condition, you know. 1360 01:19:28,463 --> 01:19:30,265 Heart condition? 1361 01:19:30,265 --> 01:19:31,366 Bad heart. 1362 01:19:31,366 --> 01:19:32,901 Bad-- bad heart? 1363 01:19:32,901 --> 01:19:34,836 The contessa? No! 1364 01:19:34,836 --> 01:19:36,838 Lis, I tell you something. 1365 01:19:36,838 --> 01:19:39,908 The contessa, she got a heart like a rock. 1366 01:19:39,908 --> 01:19:42,677 She going to live to 129. 1367 01:19:42,677 --> 01:19:44,279 No, I'm sorry. 1368 01:19:44,279 --> 01:19:47,682 Somebody has pulled your legs, huh? 1369 01:19:47,682 --> 01:19:49,818 Somebody has pulled her legs. 1370 01:19:49,818 --> 01:19:51,119 Yeah. 1371 01:19:55,824 --> 01:19:57,526 [in Italian] Good morning, sir. 1372 01:19:57,526 --> 01:19:58,894 ‘Morning, Maria. No, no, here. 1373 01:19:58,894 --> 01:20:00,362 No, no, here, over the bed. Here! 1374 01:20:00,362 --> 01:20:01,997 No, no, here, over the bed. Here! Over the bed. 1375 01:20:01,997 --> 01:20:06,067 Yes. Yes. Be careful. 1376 01:20:06,067 --> 01:20:06,868 Oh! 1377 01:20:06,868 --> 01:20:07,869 Ahh... 1378 01:20:07,869 --> 01:20:08,937 Oh! Sir! 1379 01:20:08,937 --> 01:20:10,872 Oh, Miss Maria! 1380 01:20:10,872 --> 01:20:12,440 Enjoy your meal, sir. 1381 01:20:12,440 --> 01:20:13,909 Thank you. Thanks. 1382 01:20:16,211 --> 01:20:18,180 [humming] 1383 01:20:25,420 --> 01:20:26,221 Aah! 1384 01:20:26,221 --> 01:20:27,522 [in English] A snake! 1385 01:20:32,327 --> 01:20:33,361 A snake? 1386 01:20:35,497 --> 01:20:36,498 That Parker. 1387 01:20:36,498 --> 01:20:38,300 Wait till I see him. 1388 01:20:38,300 --> 01:20:39,334 I'll break-- 1389 01:20:44,573 --> 01:20:45,974 Parker! 1390 01:20:47,609 --> 01:20:49,010 Parker? 1391 01:20:49,678 --> 01:20:51,246 Park-- Aah! 1392 01:20:51,246 --> 01:20:52,581 [thump] 1393 01:21:03,458 --> 01:21:06,294 Lay out your coat of darkest black. 1394 01:21:06,294 --> 01:21:08,897 The dirty deed will soon be done. 1395 01:21:08,897 --> 01:21:11,766 She'll give the ball a mighty whack 1396 01:21:11,766 --> 01:21:13,969 and blow herself to kingdom come. 1397 01:21:15,971 --> 01:21:18,807 Good heavens! What's occurred? You silly idiot. 1398 01:21:18,807 --> 01:21:20,008 You imbecile. Steady on, sir. 1399 01:21:20,008 --> 01:21:21,142 I ought to tear off your head 1400 01:21:21,409 --> 01:21:22,877 and stuff it down your throat. What did I do? 1401 01:21:22,877 --> 01:21:24,179 Snakes in the bed! Snakes in the bed? 1402 01:21:24,179 --> 01:21:26,081 Yeah, John on my head. 1403 01:21:26,081 --> 01:21:27,716 Sawing the balcony. Sawing the balcony? 1404 01:21:27,716 --> 01:21:29,150 I ought to kill you! Kill me? 1405 01:21:29,417 --> 01:21:32,187 Yeah. What's the matter with you anyway? Whose side are you on? 1406 01:21:32,187 --> 01:21:33,588 I don't have any idea what you're talking about. 1407 01:21:33,588 --> 01:21:34,956 Somebody's trying to kill me. 1408 01:21:36,958 --> 01:21:38,526 Oh... 1409 01:21:43,064 --> 01:21:45,734 She's on to us, you know. Mm-hmm. 1410 01:21:45,734 --> 01:21:47,202 What are we going to do? 1411 01:21:47,202 --> 01:21:49,537 Have no fear, sir. Parker's here. 1412 01:21:49,537 --> 01:21:52,540 Five years in army ordinance wasn't wasted. 1413 01:21:52,540 --> 01:21:54,142 Look at that. What do you make of that? 1414 01:21:54,142 --> 01:21:56,411 What? That. 1415 01:21:56,411 --> 01:21:57,779 That? 1416 01:21:57,779 --> 01:21:58,747 It's a red ball. 1417 01:21:59,014 --> 01:22:00,315 It's a red ball. That's very good. 1418 01:22:00,315 --> 01:22:02,417 Watching very carefully, I hope. Yeah. 1419 01:22:05,820 --> 01:22:08,089 Simple, sir, but horribly diabolical. 1420 01:22:08,089 --> 01:22:09,324 What's it for? 1421 01:22:09,324 --> 01:22:11,726 It's an old English pastime, sir... 1422 01:22:11,726 --> 01:22:12,861 Croquet. 1423 01:22:12,861 --> 01:22:15,230 Croquet. Croquet. 1424 01:22:15,230 --> 01:22:17,299 Aha... Aha... 1425 01:22:17,299 --> 01:22:20,568 Now, the game of croquet dates back to the 13th century. 1426 01:22:20,568 --> 01:22:23,672 Comes from an old French word meaning Cook or crook. 1427 01:22:23,672 --> 01:22:24,773 Yes, sir. 1428 01:22:25,006 --> 01:22:26,941 Perhaps you'd allow me to demonstrate, madam. 1429 01:22:26,941 --> 01:22:28,076 Place the ball there. 1430 01:22:28,076 --> 01:22:30,211 Yes. But don't hit it yet. 1431 01:22:30,211 --> 01:22:32,914 Now, I wonder if you'd take your stance, 1432 01:22:32,914 --> 01:22:35,216 if you'll forgive the familiarity. 1433 01:22:35,216 --> 01:22:37,085 Now, you keep your eye on the ball 1434 01:22:37,085 --> 01:22:38,453 and your eye on the hoop. 1435 01:22:38,453 --> 01:22:40,588 Slowly draw the mallet back-- 1436 01:22:40,588 --> 01:22:42,424 But don't hit it yet. 1437 01:22:42,424 --> 01:22:44,893 And strike! 1438 01:22:44,893 --> 01:22:47,562 [Nick and Parker] But don't hit it yet! [chuckling] 1439 01:22:47,562 --> 01:22:50,131 Uh, perhaps you'd like to try it nice and slowly. 1440 01:22:50,131 --> 01:22:51,199 We'll start with the count of four. 1441 01:22:51,199 --> 01:22:52,734 Four. Starting now. 1442 01:22:52,734 --> 01:22:53,735 [Nick and Parker] One... 1443 01:22:53,735 --> 01:22:55,537 two... 1444 01:22:55,537 --> 01:22:56,638 three... 1445 01:22:56,638 --> 01:22:57,739 four! 1446 01:22:57,739 --> 01:22:59,341 [horn honks] 1447 01:22:59,341 --> 01:23:01,976 Ah, there they are. Stop! 1448 01:23:01,976 --> 01:23:03,545 Look at them. That's madam. What's she doing here? 1449 01:23:03,545 --> 01:23:04,813 I don't know but get the red ball. 1450 01:23:04,813 --> 01:23:06,114 Yes, sir. 1451 01:23:07,682 --> 01:23:08,883 Hello, Nicky. 1452 01:23:09,084 --> 01:23:10,652 What are you up to? No. What are you up to? 1453 01:23:10,652 --> 01:23:13,021 [clears throat] I'd like you to meet my wife Francesca. 1454 01:23:13,021 --> 01:23:14,456 This is my cousin. Cousin. 1455 01:23:14,456 --> 01:23:16,358 Oh, you can call me Baby. Everyone does. 1456 01:23:16,358 --> 01:23:17,759 Yes. Let me show you the place, Baby. 1457 01:23:17,759 --> 01:23:18,793 [Max] Hey! 1458 01:23:18,793 --> 01:23:21,296 My dear Francesca, 1459 01:23:21,296 --> 01:23:24,332 may I to present Monsignore Piscali from the Vatican? 1460 01:23:24,332 --> 01:23:25,734 And... My husband. 1461 01:23:25,734 --> 01:23:27,135 How do you do? Aha! 1462 01:23:27,135 --> 01:23:30,538 Polio. Like the prince of Edinburgh is playing. 1463 01:23:30,538 --> 01:23:34,376 Francesca, may I have a word of private, please? 1464 01:23:34,376 --> 01:23:35,844 Get the red ball. Yes, sir. 1465 01:23:35,844 --> 01:23:37,045 Baby, come here. Croquet. 1466 01:23:37,045 --> 01:23:38,146 [in Italian] Such a fun game. 1467 01:23:38,146 --> 01:23:39,481 [in English] May I join you? 1468 01:23:40,148 --> 01:23:42,283 It is so sad. 1469 01:23:42,283 --> 01:23:43,985 Such a big place, 1470 01:23:43,985 --> 01:23:45,587 and you all alone. 1471 01:23:45,587 --> 01:23:47,989 What a pity there is no children 1472 01:23:47,989 --> 01:23:51,259 to share all of this with you. 1473 01:23:51,259 --> 01:23:55,497 There is no chance maybe of a little one? 1474 01:23:55,497 --> 01:23:57,999 No chance at all. Parker? 1475 01:23:57,999 --> 01:23:59,868 Uh, yes, madam? What are you doing? 1476 01:23:59,868 --> 01:24:01,803 I'm not doing anything, madam. 1477 01:24:01,803 --> 01:24:03,171 You know something? 1478 01:24:03,171 --> 01:24:04,706 The contessa doesn't look to me 1479 01:24:04,706 --> 01:24:06,374 like she's about to drop dead any minute. 1480 01:24:06,374 --> 01:24:07,776 Well, looks can be deceiving. 1481 01:24:07,776 --> 01:24:10,011 Unless you're planning to give her a push. 1482 01:24:10,011 --> 01:24:11,112 What do you mean by that? 1483 01:24:11,346 --> 01:24:13,181 You really shouldn't keep a scrapbook, Nicky. 1484 01:24:13,181 --> 01:24:14,315 It's very incriminating. 1485 01:24:14,649 --> 01:24:16,317 Excuse me, madam, you've got the wrong ball. 1486 01:24:16,317 --> 01:24:17,419 What do you call this game, cricket? 1487 01:24:17,419 --> 01:24:19,053 No, madam. Croquet. 1488 01:24:20,255 --> 01:24:21,289 [Piscali in Italian] Thank you. 1489 01:24:21,523 --> 01:24:23,491 [in English] Get the red ball. Yes. 1490 01:24:25,126 --> 01:24:26,694 This is my ball. 1491 01:24:29,998 --> 01:24:33,701 Your dear brother died before he even got into bed. 1492 01:24:33,701 --> 01:24:35,336 Aha! 1493 01:24:35,336 --> 01:24:36,337 [in Italian] What? 1494 01:24:36,337 --> 01:24:38,306 [in English] Not consummate. 1495 01:24:40,074 --> 01:24:41,776 Not consummate. 1496 01:24:41,776 --> 01:24:43,578 Monsignore... 1497 01:24:43,578 --> 01:24:45,413 [chuckling] 1498 01:24:45,413 --> 01:24:46,681 Monsignore, monsignore. 1499 01:24:46,681 --> 01:24:49,517 Would you be so good as to explain? 1500 01:24:49,517 --> 01:24:50,652 Ah, yes. 1501 01:24:50,852 --> 01:24:53,655 Oh, alas, signora, it is a most unfortunate affair. 1502 01:24:53,655 --> 01:24:54,856 Not consummate, eh? 1503 01:24:54,856 --> 01:24:57,158 If, in fact, the marriage was not consummated, 1504 01:24:57,158 --> 01:25:01,930 as you say, then in both the eyes of the law and ethically, 1505 01:25:01,930 --> 01:25:03,364 the marriage is null and void. 1506 01:25:03,364 --> 01:25:04,899 Vull and noid. 1507 01:25:04,899 --> 01:25:06,067 That is monstrous. 1508 01:25:06,067 --> 01:25:07,669 I shall take it to a higher court. 1509 01:25:07,669 --> 01:25:10,004 A higher court? Ridiculous, dear lady. 1510 01:25:10,004 --> 01:25:12,540 [chuckling] 1511 01:25:12,540 --> 01:25:15,977 So I want you and him and everybody 1512 01:25:15,977 --> 01:25:19,214 out of my villa in 24 hours. 1513 01:25:19,214 --> 01:25:21,449 Max, my husband has more money 1514 01:25:21,449 --> 01:25:23,585 than your miserable brother ever had, 1515 01:25:23,585 --> 01:25:26,120 so take your villa and your money, eh? 1516 01:25:26,120 --> 01:25:29,724 I won't say anything as long as you take care of the contessa. 1517 01:25:33,928 --> 01:25:35,430 Sir! 1518 01:25:50,211 --> 01:25:51,446 What are you doing, Nicky? 1519 01:25:51,779 --> 01:25:54,115 [Baby] If you don't do something about it, Nicky, 1520 01:25:54,115 --> 01:25:55,483 I'm going to the police. 1521 01:26:02,090 --> 01:26:05,460 Perhaps I didn't prime the detonator correctly, sir. 1522 01:26:05,460 --> 01:26:07,562 Perhaps I didn't prime the det-- 1523 01:26:07,562 --> 01:26:09,397 I'll prime your detonator. 1524 01:26:38,793 --> 01:26:42,230 [explosion] 1525 01:26:42,230 --> 01:26:44,265 Sounds like we're in for a storm. 1526 01:26:53,041 --> 01:26:55,310 Dinner at the usual time, madam? 1527 01:26:55,310 --> 01:26:58,279 [Francesca] Yes, please, Parker. Very good, madam. 1528 01:27:09,190 --> 01:27:11,926 I, um, love big houses, don't you? 1529 01:27:11,926 --> 01:27:13,795 They're so... big. 1530 01:27:17,398 --> 01:27:20,435 Yes, well, I don't see no reasons 1531 01:27:20,435 --> 01:27:24,272 why you shouldn't live in such a villa, my dear. 1532 01:27:24,272 --> 01:27:26,841 [Baby] Oh, I intend to very soon, 1533 01:27:26,841 --> 01:27:28,009 don't I, Nicky? 1534 01:27:31,479 --> 01:27:33,615 If you will excuse me, I have a headache. 1535 01:27:39,554 --> 01:27:41,356 I will see you later, Nicky. 1536 01:27:44,559 --> 01:27:46,628 Yes, well, there's one or two things 1537 01:27:46,628 --> 01:27:49,330 I've got to look at, if you'll excuse me. 1538 01:27:52,767 --> 01:27:55,903 I was watching you just now, Nicky, looking at her. 1539 01:27:55,903 --> 01:27:58,406 You wouldn't be thinking of changing your mind, would you? 1540 01:27:58,406 --> 01:28:01,509 It's you or her, sir, honestly. 1541 01:28:01,509 --> 01:28:02,810 He's right, you know. 1542 01:28:11,586 --> 01:28:13,054 Hi. 1543 01:28:13,054 --> 01:28:15,556 Oh... hello. 1544 01:28:15,556 --> 01:28:17,925 Boy, this place is full of junk, isn't it? 1545 01:28:17,925 --> 01:28:20,428 Junk? [chuckles] 1546 01:28:20,428 --> 01:28:22,296 Come, I show you. 1547 01:28:22,296 --> 01:28:24,666 You see all these etchings? 1548 01:28:24,666 --> 01:28:27,869 Well, they alone are worth 80 million lire. 1549 01:28:27,869 --> 01:28:28,736 Oh? 1550 01:28:28,970 --> 01:28:33,041 That is what? That's, uh, $13,333. 1551 01:28:33,041 --> 01:28:35,677 No kidding. Sure. 1552 01:28:35,677 --> 01:28:38,880 What are you writing? I make an inventory. 1553 01:28:38,880 --> 01:28:43,451 As the new owner of the Villa Rienzi, 1554 01:28:43,451 --> 01:28:45,520 I have to check the contents. 1555 01:28:47,188 --> 01:28:48,322 As the new what? 1556 01:28:48,322 --> 01:28:49,490 Yes, you didn't know. 1557 01:28:49,724 --> 01:28:51,459 It's a slight legal misunderstanding. 1558 01:28:51,459 --> 01:28:52,660 It's all settled. 1559 01:28:52,660 --> 01:28:55,463 I am now the Conte de Rienzi. 1560 01:28:56,297 --> 01:28:58,900 This house... [chuckles] 1561 01:28:58,900 --> 01:29:02,770 All of this junk, it's all belong to me. 1562 01:29:08,976 --> 01:29:10,178 You know something? 1563 01:29:10,178 --> 01:29:11,412 No. 1564 01:29:12,814 --> 01:29:16,417 You have very beautiful eyes. 1565 01:29:20,388 --> 01:29:21,622 You think so? 1566 01:29:26,094 --> 01:29:27,695 Here we are, sir. Hmm? 1567 01:29:27,695 --> 01:29:29,097 Here's the stuff. Right. 1568 01:29:30,798 --> 01:29:32,467 Are you kidding? It's like modeling clay. 1569 01:29:32,467 --> 01:29:36,704 Maybe, sir, but once it gets hot, it's crash, bang, wallop, 1570 01:29:36,704 --> 01:29:38,773 and shake hands with your Uncle Charlie. 1571 01:29:40,341 --> 01:29:43,244 Highly volatile stuff, sir. 1572 01:29:43,244 --> 01:29:45,179 Stuck on the engine of her car, 1573 01:29:45,179 --> 01:29:46,681 after a couple of miles, 1574 01:29:46,681 --> 01:29:48,583 there'll be nothing but her hubcaps left. 1575 01:29:48,583 --> 01:29:50,518 See what I mean? Here. 1576 01:29:50,518 --> 01:29:52,220 Uh, well... Stick that in your pocket. 1577 01:29:52,220 --> 01:29:53,588 Don't worry, sir. 1578 01:29:53,888 --> 01:29:58,392 Only don't stand too near a radiator or anything like that. 1579 01:29:58,392 --> 01:30:00,194 Or anything like that. 1580 01:30:00,194 --> 01:30:01,496 Are you kidding? 1581 01:30:06,601 --> 01:30:07,935 Will you want me anymore, sir? Shh! 1582 01:30:08,136 --> 01:30:09,437 [in a low voice] Will you want me anymore, sir? 1583 01:30:09,437 --> 01:30:11,038 Good night, sir. Good luck. 1584 01:31:04,625 --> 01:31:07,395 [nervous laughter] 1585 01:31:07,395 --> 01:31:08,462 How's your headache? 1586 01:31:08,462 --> 01:31:09,463 Still very bad. 1587 01:31:09,730 --> 01:31:10,965 Oh, good. Come on, I'll fix that. 1588 01:31:10,965 --> 01:31:12,033 Yes. 1589 01:31:16,704 --> 01:31:18,506 You do that so well. 1590 01:31:20,675 --> 01:31:22,577 You should take care of yourself. 1591 01:31:25,179 --> 01:31:27,081 And you, my darling. 1592 01:31:27,081 --> 01:31:29,217 You should look after yourself, too. 1593 01:31:31,586 --> 01:31:33,621 You've got very beautiful hair. 1594 01:31:35,823 --> 01:31:40,027 When I was little girl, it was very long. 1595 01:31:40,027 --> 01:31:43,798 You must have been very beautiful as a little girl. 1596 01:31:43,798 --> 01:31:46,634 And you, Nicky, you never grew up, did you? 1597 01:31:48,870 --> 01:31:50,538 Makes two of us, doesn't it? 1598 01:31:53,708 --> 01:31:58,079 Nicky... I have been very happy with you, 1599 01:31:58,079 --> 01:31:59,247 very happy. 1600 01:32:14,195 --> 01:32:16,297 One or two eggs, madam? 1601 01:32:16,297 --> 01:32:17,298 One, please. 1602 01:32:17,531 --> 01:32:19,734 [in Italian] Excuse me, sir. 1603 01:32:19,734 --> 01:32:20,801 [in English] One or two eggs, madam? 1604 01:32:20,801 --> 01:32:22,770 One. Excuse me. 1605 01:32:22,770 --> 01:32:26,073 Little bit more, eh? Protein, very important. 1606 01:32:26,073 --> 01:32:28,910 Little bit vitamin, eh? Pretty girl like you. Please... 1607 01:32:28,910 --> 01:32:31,212 Thank you. Sit down. 1608 01:32:31,212 --> 01:32:33,848 And... eat! Hmm? 1609 01:32:34,949 --> 01:32:35,983 Ahem. 1610 01:32:38,886 --> 01:32:40,521 Good morning, Nicky. Good morning. 1611 01:32:40,521 --> 01:32:42,323 Good morning, sir. Eggs fried or scrambled? 1612 01:32:42,323 --> 01:32:44,625 Yes, please. Yes. 1613 01:32:44,625 --> 01:32:48,329 Max is going to take me shopping in Rome today. 1614 01:32:48,329 --> 01:32:49,563 Aren't you, Max? 1615 01:32:49,864 --> 01:32:53,567 Whatever you say, princess. You don't mind, do you? 1616 01:32:53,567 --> 01:32:55,102 No, no, not at all. 1617 01:32:55,336 --> 01:32:59,206 [Max] You know something? I'm just crazy nuts about your cousin. 1618 01:33:01,542 --> 01:33:02,543 Good morning. 1619 01:33:02,543 --> 01:33:04,979 [all] Good morning. 1620 01:33:04,979 --> 01:33:06,747 A coffee, please. [in Italian] Right away, ma'am. 1621 01:33:06,747 --> 01:33:07,815 [in English] Good morning, darling. 1622 01:33:07,815 --> 01:33:09,083 Good morning. 1623 01:33:10,584 --> 01:33:12,019 Nicky? Hmm? 1624 01:33:12,019 --> 01:33:14,388 I was wondering. Would you do a favor for me? 1625 01:33:14,388 --> 01:33:15,389 Of course. 1626 01:33:15,623 --> 01:33:17,591 My watch, it needs repairing. 1627 01:33:17,591 --> 01:33:20,628 I wonder if you'd be kind enough to take it in for me? 1628 01:33:20,628 --> 01:33:22,129 Sure. 1629 01:33:23,230 --> 01:33:26,067 I don't really have the time, you know. 1630 01:33:26,067 --> 01:33:29,036 I have an appointment with the hairdresser at 10:00. 1631 01:33:29,036 --> 01:33:30,705 Of course. 1632 01:33:30,705 --> 01:33:32,340 Thank you. 1633 01:33:33,607 --> 01:33:35,142 I really have to go now. 1634 01:33:40,247 --> 01:33:42,316 Excuse me. 1635 01:33:42,316 --> 01:33:44,819 [Max snaps fingers] More coffee. 1636 01:33:47,621 --> 01:33:48,856 Thank you. 1637 01:34:01,435 --> 01:34:02,670 Well, Nicky... 1638 01:34:04,038 --> 01:34:05,072 Goodbye. 1639 01:34:06,240 --> 01:34:07,308 Goodbye. 1640 01:34:13,814 --> 01:34:15,049 [car starts] 1641 01:34:17,551 --> 01:34:18,786 The watch. 1642 01:34:20,621 --> 01:34:21,889 Oh, the watch. 1643 01:34:23,524 --> 01:34:25,826 Here. Patroni in the village. 1644 01:34:25,826 --> 01:34:27,294 You can't miss it. 1645 01:34:32,099 --> 01:34:33,134 Goodbye. 1646 01:34:35,369 --> 01:34:36,404 Goodbye, Nicky. 1647 01:35:18,979 --> 01:35:22,283 [adventurous music playing] 1648 01:36:22,510 --> 01:36:24,044 Nicky! 1649 01:36:24,044 --> 01:36:25,412 Just don't ask questions. 1650 01:36:25,412 --> 01:36:28,782 What's happened? Just never mind! Get down! 1651 01:36:36,223 --> 01:36:37,491 No, Nicky. 1652 01:36:37,491 --> 01:36:38,959 No, darling. Get down! 1653 01:36:44,331 --> 01:36:45,099 You-- 1654 01:36:45,366 --> 01:36:47,301 I couldn't do it. I am sorry, darling. 1655 01:36:47,301 --> 01:36:49,103 I couldn't do it either. Oh, darling. 1656 01:36:49,103 --> 01:36:51,105 I love you so much. I love you. 1657 01:36:51,105 --> 01:36:54,375 I must have been crazy to do such a thing for money. 1658 01:36:55,442 --> 01:36:57,678 Darling, will you ever forgive me? 1659 01:36:57,678 --> 01:36:58,846 You crazy kid. 1660 01:36:58,846 --> 01:37:01,048 I haven't got any money. 1661 01:37:02,116 --> 01:37:03,350 You don't have any money? 1662 01:37:03,551 --> 01:37:05,085 I haven't got a penny. Isn't that funny? 1663 01:37:05,085 --> 01:37:06,520 Haven't got a sou. I've got nothing. 1664 01:37:06,520 --> 01:37:08,856 I don't have any money either, you know. 1665 01:37:08,856 --> 01:37:12,126 You don't have any money? What about the villa and your husband? 1666 01:37:12,126 --> 01:37:13,761 It was all a mistake, my beloved, yes. 1667 01:37:13,761 --> 01:37:14,728 A mistake? 1668 01:37:14,962 --> 01:37:17,331 No money? Not a nickel, my love. 1669 01:37:17,331 --> 01:37:19,833 [both chuckling] 1670 01:37:19,833 --> 01:37:20,968 But we have each other, you know. 1671 01:37:20,968 --> 01:37:22,102 Yes, we have each other. 1672 01:37:22,403 --> 01:37:24,738 Love is better than all the money in the world. 1673 01:37:24,738 --> 01:37:26,140 Than the whole world. 1674 01:37:40,087 --> 01:37:42,289 [commotion] 1675 01:37:50,664 --> 01:37:54,635 Is that all you can do all day, sit around reading magazines? 1676 01:37:54,635 --> 01:37:56,237 What do you want me to do? 1677 01:37:56,237 --> 01:37:57,538 You could get a job, you know! 1678 01:37:57,738 --> 01:38:00,174 Get a job? Why would I want to do a thing like that? 1679 01:38:00,174 --> 01:38:03,277 Any other man would go and look for work. 1680 01:38:03,277 --> 01:38:05,045 Work? Are you kidding? 1681 01:38:05,045 --> 01:38:07,147 I'm sick. I'm not cut out for work. 1682 01:38:07,147 --> 01:38:08,582 And I am not cut out 1683 01:38:08,582 --> 01:38:11,952 to take in other people's dirty washing! 1684 01:38:11,952 --> 01:38:13,821 That's my last bottle of beer! 1685 01:38:13,821 --> 01:38:15,589 Why, you-- 1686 01:38:16,790 --> 01:38:18,092 Oh, that did it! 1687 01:38:18,292 --> 01:38:20,060 I should have fixed you when I had the chance. 1688 01:38:20,060 --> 01:38:22,229 But, no. I'm stupid. You know what I do? 1689 01:38:22,229 --> 01:38:24,365 I have to marry you in a country where there's no divorce. 1690 01:38:24,365 --> 01:38:27,034 Don't touch me! Or I'll cut you to pieces! 1691 01:38:27,034 --> 01:38:30,070 You know something? See this? To the moon! Pow! 1692 01:38:30,070 --> 01:38:31,805 Shut up! Dinner is served, sir. 1693 01:38:31,805 --> 01:38:35,175 Surprise. Look what we got for dinner tonight. Spaghetti! 1694 01:38:35,175 --> 01:38:37,177 What's the matter with spaghetti? 1695 01:38:37,177 --> 01:38:39,513 It stinks! That's what's the matter with spaghetti. 1696 01:38:39,513 --> 01:38:42,082 Spaghetti for breakfast, lunch, dinner. 1697 01:38:42,082 --> 01:38:43,584 Spaghetti, spaghetti, spaghetti! 1698 01:38:43,584 --> 01:38:44,885 I've had it up to here! 1699 01:38:44,885 --> 01:38:46,754 Will you cut it out? 1700 01:38:46,754 --> 01:38:48,155 Will you get out of here? 1701 01:38:48,155 --> 01:38:50,291 [indistinct chatter] 1702 01:39:00,634 --> 01:39:03,504 What am I doing? What are you looking at? 1703 01:39:03,504 --> 01:39:04,938 Get out of here! 1704 01:39:04,938 --> 01:39:06,540 [glass shatters] 1705 01:39:10,944 --> 01:39:15,182 [closing theme music] 119947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.