Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,745 --> 00:00:47,414
Francesca.
2
00:00:47,414 --> 00:00:48,915
Francesca.
3
00:00:48,915 --> 00:00:50,450
[in Italian] Wait.
4
00:00:52,118 --> 00:00:54,788
You look incredible.
5
00:00:56,389 --> 00:00:58,158
Get your hands off me!
6
00:00:58,158 --> 00:01:01,161
Francesca, here I come!
7
00:01:02,295 --> 00:01:05,064
Wait for me!
8
00:01:05,064 --> 00:01:07,700
Easy, take it easy, sir.
9
00:01:07,700 --> 00:01:09,035
Get your hand off me!
10
00:01:09,035 --> 00:01:10,503
Francesca.
11
00:01:15,041 --> 00:01:17,243
I am coming to you.
12
00:01:17,243 --> 00:01:20,947
My dearly beloved.
13
00:01:20,947 --> 00:01:23,016
Darling.
14
00:01:23,016 --> 00:01:25,051
My sweet darling.
15
00:01:25,051 --> 00:01:26,820
Hurry, hurry!
16
00:01:28,855 --> 00:01:31,057
My jacket. My jacket.
17
00:01:31,057 --> 00:01:32,592
My vest. My vest.
18
00:01:34,961 --> 00:01:37,397
So beautiful.
19
00:01:45,405 --> 00:01:49,642
My bow-tie. How do these
damn suspenders work?!
20
00:01:53,446 --> 00:01:55,281
So beautiful.
I need scissors.
21
00:01:58,618 --> 00:01:59,786
Francesca.
22
00:02:02,055 --> 00:02:03,857
Francesca.
23
00:02:03,857 --> 00:02:05,058
Oh!
24
00:02:05,058 --> 00:02:06,125
One second.
25
00:02:06,125 --> 00:02:07,494
This devilish collar.
26
00:02:11,931 --> 00:02:13,566
I am coming to you.
27
00:02:13,566 --> 00:02:16,269
Pants. Pants.
28
00:02:16,269 --> 00:02:20,440
You are so beautiful. Oh!
29
00:02:21,007 --> 00:02:23,810
Oh! Oh! Ooh!
30
00:02:23,810 --> 00:02:25,278
[crash]
31
00:02:27,080 --> 00:02:28,348
Hello?
32
00:02:28,348 --> 00:02:30,984
I need a doctor, immediately.
33
00:02:30,984 --> 00:02:32,519
Yes, please.
34
00:02:51,471 --> 00:02:53,606
[motor vehicle approaching]
35
00:03:01,948 --> 00:03:03,216
[chuckles]
36
00:03:21,367 --> 00:03:22,435
[in English] Operator?
37
00:03:22,435 --> 00:03:24,671
[in Italian]
Hello?
38
00:03:24,671 --> 00:03:28,942
I need a number
in Nice.
39
00:03:28,942 --> 00:03:31,477
Nice. France.
40
00:03:31,477 --> 00:03:32,745
[Baby in English] Nicky?
[Nick] Hmm?
41
00:03:32,745 --> 00:03:34,747
[Baby] When are we going
to get married?
42
00:03:34,747 --> 00:03:35,748
[Nick] What?
43
00:03:36,082 --> 00:03:38,117
[Baby] I said, when are we
going to get married?
44
00:03:38,117 --> 00:03:40,987
[Nick]
Oh, oh. Soon. Soon, Baby. Soon.
45
00:03:40,987 --> 00:03:42,555
[Baby] How soon, Nicky?
46
00:03:42,555 --> 00:03:43,890
[Nick] Well--
[phone ringing]
47
00:03:44,123 --> 00:03:46,192
[Nick] It must be the phone.
[Baby] You're joking.
48
00:03:46,192 --> 00:03:49,162
[ringing]
49
00:03:49,162 --> 00:03:51,731
[Nick] Hello. Parker!
50
00:03:53,700 --> 00:03:56,035
It's-- it's Parker.
Yeah, yeah.
51
00:03:56,035 --> 00:03:57,370
Hello, Parker.
52
00:03:57,370 --> 00:04:00,640
Well, sir, it appears
that events have moved
53
00:04:00,640 --> 00:04:03,142
a little more rapidly than
we'd anticipated, sir.
54
00:04:03,142 --> 00:04:04,677
You're kidding. When?
55
00:04:04,677 --> 00:04:07,380
About ten minutes ago,
to be precise, sir.
56
00:04:07,380 --> 00:04:10,683
Look, there's a plane
leaving from Nice
at 4:00.
57
00:04:10,683 --> 00:04:12,118
Shall I make
reservations?
58
00:04:12,118 --> 00:04:13,419
Yes, by all means.
59
00:04:13,419 --> 00:04:14,721
I'll pack immediately.
60
00:04:14,721 --> 00:04:15,755
Oh, not again.
61
00:04:15,755 --> 00:04:17,924
Mm-hmm.
Well, goodbye, Parker.
62
00:04:17,924 --> 00:04:19,125
[Parker] Bon voyage, sir.
63
00:04:19,125 --> 00:04:21,828
Right.
Pip-pip, old boy. [chuckles]
64
00:04:21,828 --> 00:04:22,662
Hmm.
65
00:04:22,962 --> 00:04:24,697
You know, it's a funny thing.
What?
66
00:04:24,697 --> 00:04:26,799
Every time
I mention marriage,
67
00:04:26,799 --> 00:04:28,534
the phone rings.
68
00:04:28,534 --> 00:04:31,304
Yeah,
that is a funny thing,
come to think of it.
69
00:04:31,304 --> 00:04:32,605
Mm-hmm. [chuckles]
70
00:04:32,605 --> 00:04:34,741
I swear to you, Baby.
This is it.
71
00:04:34,741 --> 00:04:36,909
I won't need that.
Where are my shirts?
72
00:04:36,909 --> 00:04:38,978
If I can make this score,
73
00:04:38,978 --> 00:04:40,213
we'll have so much money
74
00:04:40,480 --> 00:04:42,515
we won't be able to count it,
we'll have to weigh it.
75
00:04:42,515 --> 00:04:43,783
Always running off
someplace.
76
00:04:43,783 --> 00:04:45,184
Well, I've got to be working.
77
00:04:45,184 --> 00:04:46,719
By the way,
have you seen my shirts?
78
00:04:46,719 --> 00:04:49,288
How else am I gonna
keep you accustomed
79
00:04:49,288 --> 00:04:50,723
to what you're not
accustomed?
80
00:04:51,124 --> 00:04:53,159
Well, it's like living
with a sailor.
How would you like it?
81
00:04:53,159 --> 00:04:55,962
I don't know.
I never lived with a sailor.
Where are my shirts?
82
00:04:55,962 --> 00:04:57,530
You made a lot of promises,
Nick.
83
00:04:57,530 --> 00:04:59,265
I know, but these are sweaters.
I want shirts.
84
00:04:59,265 --> 00:05:02,235
Shirts?
Shirts. That's right.
85
00:05:02,235 --> 00:05:03,236
Nicky.
Mm-hmm.
86
00:05:03,569 --> 00:05:04,537
If you don't
marry me before you go,
87
00:05:04,904 --> 00:05:06,172
I won't be here
when you come back.
88
00:05:06,706 --> 00:05:08,141
These are nice.
But these aren't shirts.
These are ties.
89
00:05:08,141 --> 00:05:09,275
Did you hear what I said?
90
00:05:09,509 --> 00:05:10,510
Yes, I heard everything
you said. Everything.
91
00:05:10,510 --> 00:05:11,711
Where are my shirts?
92
00:05:11,911 --> 00:05:15,715
Nicky, am I such
a lousy proposition?
93
00:05:15,715 --> 00:05:16,983
Not at all.
94
00:05:16,983 --> 00:05:19,185
You're terrific,
and I'm nuts about you.
95
00:05:19,185 --> 00:05:20,687
But these are shorts.
96
00:05:20,687 --> 00:05:21,954
What I want are shirts.
97
00:05:23,256 --> 00:05:25,358
[adventurous music playing]
98
00:07:39,926 --> 00:07:41,494
Didn't you see
the red light back there?
99
00:07:41,494 --> 00:07:42,628
Oh, when you've seen
one red light...
100
00:07:42,895 --> 00:07:44,096
you've seen them all.
You've seen them all.
101
00:07:44,096 --> 00:07:45,298
Yeah. Porter?
102
00:07:45,298 --> 00:07:47,033
Nick.
Yeah?
103
00:07:47,033 --> 00:07:48,100
I love you.
104
00:07:48,100 --> 00:07:49,502
I love you, too, Baby.
105
00:07:49,502 --> 00:07:50,803
Goodbye.
106
00:07:51,070 --> 00:07:52,672
[in French]
BagageS, monsieur?
Mm-hmm.
107
00:07:52,672 --> 00:07:54,173
[in English] For Rome?
Mm-hmm.
108
00:07:56,576 --> 00:07:57,810
Goodbye.
109
00:07:58,811 --> 00:08:00,146
I'll be waiting for you.
110
00:08:00,146 --> 00:08:01,247
Take care.
111
00:08:01,247 --> 00:08:03,349
Look out
for red lights.
112
00:08:03,349 --> 00:08:04,851
Bye.
113
00:08:08,654 --> 00:08:11,991
[Nick] The fundamental
requirements
of a high-class con man
114
00:08:11,991 --> 00:08:13,759
are that
he should be personable,
115
00:08:13,759 --> 00:08:16,329
well-dressed, amiable,
well-mannered,
116
00:08:16,329 --> 00:08:18,264
good-looking,
attractive to women,
117
00:08:18,264 --> 00:08:21,300
and utterly without
conscience or scruples.
118
00:08:21,300 --> 00:08:24,971
I'm glad to say
that I fill that bill
to the letter.
119
00:08:33,379 --> 00:08:35,381
My name is Nick Johnson,
120
00:08:35,381 --> 00:08:38,684
Crombie, O'Hara, Stark,
121
00:08:38,684 --> 00:08:41,921
or when the occasion arise,
Schwartz.
122
00:08:41,921 --> 00:08:45,625
I am, by profession,
a lady killer.
123
00:08:52,865 --> 00:08:54,834
Women have played
a big part in my life
124
00:08:54,834 --> 00:08:57,803
as far back
as I can remember,
125
00:08:57,803 --> 00:09:00,306
even back in the orphanage
when I was a kid.
126
00:09:07,914 --> 00:09:08,948
Come on.
127
00:09:08,948 --> 00:09:09,982
Come on.
128
00:09:12,251 --> 00:09:13,519
Stop it, Joe.
129
00:09:13,519 --> 00:09:14,620
[indistinct chatter]
130
00:09:14,620 --> 00:09:15,621
I'll take that.
131
00:09:15,621 --> 00:09:17,323
Cut it out!
132
00:09:17,323 --> 00:09:18,925
Cut it out, Sam.
133
00:09:18,925 --> 00:09:22,028
Hi, Gladys.
Nicky, give me that cigarette.
134
00:09:22,028 --> 00:09:24,931
You want a puff?
No, and don't call me Gladys.
135
00:09:24,931 --> 00:09:27,800
OK, OK.
See you later,
sweetheart.
136
00:09:30,202 --> 00:09:33,239
[Nick] I was what
you might call
a professional orphan.
137
00:09:33,239 --> 00:09:35,775
The business of selecting
one's parents
seemed to me
138
00:09:35,775 --> 00:09:38,277
a matter requiring
considerable care,
139
00:09:38,277 --> 00:09:41,647
so I was prepared
to take my time.
140
00:09:41,647 --> 00:09:46,018
The first of every month,
prospective parents would
come and look us over.
141
00:09:46,018 --> 00:09:48,087
Most of them, I wouldn't
have trusted with a dog,
142
00:09:48,087 --> 00:09:52,558
let alone a delicate,
sensitive child like me,
143
00:09:52,558 --> 00:09:55,161
until one day...
144
00:09:55,161 --> 00:09:57,096
There she was.
145
00:09:57,096 --> 00:10:01,901
Lovely, lonely,
and loaded.
146
00:10:01,901 --> 00:10:04,303
And you, Nick.
Back in line.
147
00:10:13,245 --> 00:10:14,447
How are you,
darling?
148
00:10:14,447 --> 00:10:15,581
[indistinct chatter]
149
00:10:15,581 --> 00:10:17,616
Well,
isn't that nice?
150
00:10:19,051 --> 00:10:22,221
Oh. Here's a charming
young man.
151
00:10:22,221 --> 00:10:23,255
Hello, son.
152
00:10:23,255 --> 00:10:25,257
Mmm!
Oh!
153
00:10:25,257 --> 00:10:26,592
[Gladys] Sam.
154
00:10:26,592 --> 00:10:27,860
Bob.
155
00:10:32,231 --> 00:10:33,299
Well.
156
00:10:33,299 --> 00:10:36,602
And what's your name,
young man?
157
00:10:36,602 --> 00:10:38,304
Nicolas, ma'am.
158
00:10:38,304 --> 00:10:40,373
Nicolas.
Yes, ma'am.
159
00:10:40,373 --> 00:10:41,674
That's a nice name.
160
00:10:41,674 --> 00:10:43,309
[Gladys] This is Mrs. Waldorf.
161
00:10:43,309 --> 00:10:44,777
How do you do, Mrs. Waldorf?
162
00:10:44,777 --> 00:10:47,780
And how old
are you, Nicolas?
163
00:10:47,780 --> 00:10:49,315
Sixteen years old, ma'am.
164
00:10:49,315 --> 00:10:53,152
Sixteen. Well...
165
00:10:54,653 --> 00:10:55,955
Boy, what a--
166
00:10:55,955 --> 00:10:57,757
Gladys.
Did you see?
167
00:10:57,757 --> 00:10:58,891
Yeah. Yeah.
168
00:10:58,891 --> 00:11:00,893
And what's your name,
young man?
169
00:11:00,893 --> 00:11:02,228
Johnny, ma'am.
Johnny.
170
00:11:02,228 --> 00:11:04,897
[Miriam]
And how old are you, Johnny?
171
00:11:04,897 --> 00:11:06,265
[Gladys]
Stand up straight, dear.
172
00:11:06,265 --> 00:11:07,867
[Johnny] Fourteen, ma'am.
[Miriam] He's 14.
173
00:11:07,867 --> 00:11:09,735
I've been here
since last June, ma'am.
174
00:11:09,735 --> 00:11:10,836
Excuse me.
175
00:11:10,836 --> 00:11:12,772
Why? What is it, young man?
176
00:11:12,772 --> 00:11:13,873
You dropped your purse.
177
00:11:14,073 --> 00:11:17,777
Well, now, there's
an honest little fellow.
178
00:11:17,777 --> 00:11:19,045
Here, sonny.
179
00:11:19,045 --> 00:11:20,880
Here's a dollar
for yourself.
180
00:11:20,880 --> 00:11:22,581
Oh, no. No, ma'am. No.
181
00:11:22,581 --> 00:11:25,017
Why, what is it, my boy?
182
00:11:25,017 --> 00:11:27,186
It's... it's charity.
183
00:11:27,186 --> 00:11:30,356
All my life
I've had to get charity.
[sobbing]
184
00:11:30,356 --> 00:11:32,625
I'm just getting tired
of getting charity.
185
00:11:32,625 --> 00:11:33,926
I've never had
a place of my own.
186
00:11:33,926 --> 00:11:37,029
[unintelligible]
187
00:11:37,029 --> 00:11:39,732
Oh, you'll love
the house, Nicky.
188
00:11:39,732 --> 00:11:41,600
It's a beautiful
house.
189
00:11:41,600 --> 00:11:42,968
It's by the ocean,
190
00:11:42,968 --> 00:11:45,871
and there are boats.
You like boats?
191
00:11:45,871 --> 00:11:48,841
And we have grass
and a dog
192
00:11:48,841 --> 00:11:51,610
and all sorts
of things.
193
00:11:51,610 --> 00:11:54,380
And you must
call me Aunt...
194
00:11:54,380 --> 00:11:56,582
Aunt Miriam.
195
00:11:56,582 --> 00:11:57,817
Aunt Miriam.
196
00:12:09,061 --> 00:12:11,030
[Nick] Aunt Miriam
took me to her bosom
197
00:12:11,030 --> 00:12:13,699
like a long lost child.
198
00:12:13,699 --> 00:12:16,168
[music plays]
199
00:12:16,168 --> 00:12:18,070
A kindly soul,
she lived in a world
200
00:12:18,070 --> 00:12:20,606
of faded elegance
and gentility.
201
00:12:20,606 --> 00:12:24,009
From her late husband,
a naval officer
and a goodly man,
202
00:12:24,009 --> 00:12:28,314
she had inherited
gentleness...
203
00:12:28,314 --> 00:12:30,015
sweetness...
204
00:12:30,015 --> 00:12:32,318
kindness...
205
00:12:32,318 --> 00:12:33,786
and $100,000,
206
00:12:34,320 --> 00:12:38,491
which was to make life
appreciably more agreeable
for the both of us.
207
00:12:38,491 --> 00:12:41,460
Surprise, my dear,
on your first day here.
208
00:12:43,963 --> 00:12:45,531
Oh, thank you.
209
00:12:45,531 --> 00:12:48,033
You're welcome.
210
00:12:48,033 --> 00:12:50,269
Oh, let me, Aunt Miriam.
211
00:12:54,907 --> 00:12:56,041
[music stops]
212
00:12:56,275 --> 00:12:57,843
[Nick]
Aunt Miriam's great delight
213
00:12:57,843 --> 00:12:59,645
was to play the harp
and sing.
214
00:12:59,645 --> 00:13:01,447
For a few months at least,
215
00:13:01,447 --> 00:13:04,483
we shared a life
of peaceful tranquility.
216
00:13:04,483 --> 00:13:05,551
And...
217
00:13:07,586 --> 00:13:09,155
[clears throat]
218
00:13:09,155 --> 00:13:12,992
♪♪ Pale hands I love ♪♪
219
00:13:12,992 --> 00:13:16,729
♪♪ Beside the Shalimar ♪♪
220
00:13:16,729 --> 00:13:19,398
♪♪ Where are you now? ♪♪
221
00:13:19,398 --> 00:13:22,134
♪♪ Who lies beneath ♪♪
222
00:13:22,134 --> 00:13:24,203
♪♪ Your spell? ♪♪
223
00:13:24,203 --> 00:13:27,339
♪♪ Whom do you lead ♪♪
224
00:13:27,339 --> 00:13:32,278
♪♪ On rapture's
Roadway far-har ♪♪
225
00:13:32,278 --> 00:13:34,747
♪♪ Before you agonize them ♪
226
00:13:34,747 --> 00:13:36,615
♪♪ In farewell? ♪♪
227
00:13:36,615 --> 00:13:40,886
♪♪ Before you agonize them ♪
228
00:13:40,886 --> 00:13:45,925
♪♪ In farewell ♪♪
229
00:13:45,925 --> 00:13:49,895
♪♪ Pale hands I love ♪♪
230
00:13:49,895 --> 00:13:53,832
♪♪ Beside the Shalimar ♪♪
231
00:13:53,832 --> 00:13:56,802
♪♪ Where are you now? ♪♪
232
00:13:56,802 --> 00:14:01,941
♪♪ Where are you ♪♪
233
00:14:01,941 --> 00:14:07,880
♪♪ Now? ♪♪
234
00:14:08,581 --> 00:14:10,015
The Nightingale.
235
00:14:10,015 --> 00:14:12,117
"In china,
as you well know,
236
00:14:12,117 --> 00:14:14,119
the emperor is Chinese,
237
00:14:14,119 --> 00:14:18,157
and all around him
are Chinese also.
238
00:14:18,157 --> 00:14:21,493
Now, what I'm about to tell
happened many years ago."
239
00:14:21,493 --> 00:14:24,897
[dog yelps]
"But that very..."
240
00:14:29,635 --> 00:14:33,539
And a Merry Christmas,
Nicolas.
241
00:14:33,539 --> 00:14:34,907
Thank you, auntie.
242
00:14:37,910 --> 00:14:39,311
And a happy
new year.
243
00:14:43,749 --> 00:14:45,217
Babe Ruth's
my favorite.
244
00:14:57,496 --> 00:14:59,131
Nicolas.
245
00:15:03,402 --> 00:15:05,304
[Nick] It was the story
of my life,
246
00:15:05,604 --> 00:15:08,173
whenever I had it made,
something
would always go wrong.
247
00:15:08,173 --> 00:15:09,575
What are you
looking at?
248
00:15:09,575 --> 00:15:11,243
Uh, a dredger.
249
00:15:11,243 --> 00:15:13,345
A dredger?
Mmm.
250
00:15:16,915 --> 00:15:19,818
What are they
dredging for, Nicolas?
251
00:15:19,818 --> 00:15:21,320
They're dredging
for mud.
252
00:15:21,320 --> 00:15:23,455
Good grief.
What anyone would want
253
00:15:23,455 --> 00:15:26,158
with a boatful of mud
I can't imagine.
254
00:15:26,158 --> 00:15:27,760
Come along, Nicolas.
255
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
♪♪ Time for tea ♪♪
256
00:15:31,730 --> 00:15:34,700
[Nick] There was something
about that dredger
that had me worried.
257
00:15:34,700 --> 00:15:38,003
[ship honking]
258
00:15:38,003 --> 00:15:41,507
♪♪ Take thou this rose ♪♪
259
00:15:41,507 --> 00:15:45,477
♪♪ This little tender rose ♪
260
00:15:45,477 --> 00:15:46,512
I'm sorry.
261
00:15:47,012 --> 00:15:49,281
♪♪ Likewise, I'm sure
The sweetest flower ♪♪
262
00:15:49,281 --> 00:15:53,152
♪♪ In all god's garden fair-- ♪♪
263
00:15:53,152 --> 00:15:54,553
[knock on door]
264
00:15:54,553 --> 00:15:56,989
Now, who on earth
can that be?
265
00:15:56,989 --> 00:15:58,257
I'll get it.
266
00:16:09,068 --> 00:16:10,969
If it's not
an impertinence, ma'am,
267
00:16:10,969 --> 00:16:12,638
but was that
your charming voice
268
00:16:12,638 --> 00:16:14,940
I had the pleasure
of hearing just now?
269
00:16:14,940 --> 00:16:17,109
Well, yes, it was.
270
00:16:17,109 --> 00:16:20,112
Beautiful.
Beautiful.
271
00:16:20,112 --> 00:16:23,415
Oh. A nautical gentleman.
272
00:16:23,415 --> 00:16:24,516
How exciting.
273
00:16:24,516 --> 00:16:26,518
Captain
Daniel O'Flannery, ma'am,
274
00:16:26,518 --> 00:16:28,153
master of the coastal dredger
275
00:16:28,420 --> 00:16:31,490
number 706,
New York harbor board,
at your service.
276
00:16:31,490 --> 00:16:34,593
Look, do I have
to stand here all-day
listening to your blathering?
277
00:16:34,593 --> 00:16:36,161
Shut your gob, you lout.
278
00:16:36,161 --> 00:16:37,963
'Tis fresh water
we're needing, ma'am,
279
00:16:37,963 --> 00:16:39,431
for washing and the like.
280
00:16:39,431 --> 00:16:42,067
There's a well
around the back.
281
00:16:42,067 --> 00:16:44,269
A well at the back?
282
00:16:44,269 --> 00:16:45,904
You heard the lady.
Get going.
283
00:16:45,904 --> 00:16:48,540
I hope we didn't
disturb you, ma'am.
284
00:16:48,540 --> 00:16:50,275
Gracious, no.
285
00:16:50,275 --> 00:16:51,877
Perhaps you'd care
to step inside.
286
00:16:51,877 --> 00:16:55,514
Well, thank you, ma'am.
Thank you kindly.
Beautiful.
287
00:16:55,514 --> 00:16:58,917
We were just about
to have some tea.
288
00:16:58,917 --> 00:17:00,219
Tea, is it?
289
00:17:00,419 --> 00:17:03,122
Well, that's something
I've always been meaning to try.
290
00:17:04,323 --> 00:17:06,625
♪♪ La la la la la la ♪♪
291
00:17:07,659 --> 00:17:08,527
This is our best view.
292
00:17:08,827 --> 00:17:10,129
Lovely things
you've got here, ma'am.
293
00:17:10,562 --> 00:17:13,699
Now I'll get a chance
to see things.
[unintelligible]
294
00:17:13,699 --> 00:17:14,633
Captain?
295
00:17:14,833 --> 00:17:16,268
Captain, this is
my late husband.
296
00:17:16,268 --> 00:17:17,469
[Daniel] A handsome man.
297
00:17:17,469 --> 00:17:19,171
Oh.
298
00:17:19,171 --> 00:17:20,773
Would you care
to have some tea?
299
00:17:20,773 --> 00:17:22,708
A cup of tea, ma'am?
300
00:17:22,708 --> 00:17:24,343
[boing]
301
00:17:25,811 --> 00:17:27,579
♪♪ La la la la ♪♪
302
00:17:27,579 --> 00:17:29,214
Milk? Sugar?
303
00:17:33,819 --> 00:17:35,687
[Nick] The captain
fired a broadside
304
00:17:35,687 --> 00:17:38,524
that hit Aunt Miriam
square amidships.
305
00:17:38,524 --> 00:17:40,058
Ooh!
306
00:17:40,058 --> 00:17:41,760
[knocks on door]
307
00:17:45,063 --> 00:17:46,331
Here you are,
me darling.
308
00:17:46,565 --> 00:17:49,001
[Nick] Days of tranquility
had come to an end.
309
00:17:49,001 --> 00:17:50,169
That happy intimacy
310
00:17:50,569 --> 00:17:52,371
that existed between
Aunt Miriam and myself
311
00:17:52,371 --> 00:17:53,605
was no more.
312
00:17:53,605 --> 00:17:54,973
Get out, you!
313
00:17:54,973 --> 00:17:56,542
I brought you
something else, darling.
314
00:17:56,542 --> 00:17:59,745
I brought you
something else.
315
00:17:59,745 --> 00:18:02,247
Tell me, darling,
did you miss me
while I was away?
316
00:18:02,247 --> 00:18:05,350
[boing]
317
00:18:05,350 --> 00:18:07,986
[Miriam] I can't imagine
what it could be.
318
00:18:07,986 --> 00:18:09,555
[indistinct chatter]
319
00:18:09,555 --> 00:18:11,390
[indistinct chatter continues]
320
00:18:11,390 --> 00:18:13,392
Oh! Captain,
how wonderful!
321
00:18:13,392 --> 00:18:15,027
Oh, how marvelous!
322
00:18:15,027 --> 00:18:17,029
I love it.
To your health.
323
00:18:17,029 --> 00:18:19,264
[indistinct]
324
00:18:29,308 --> 00:18:30,776
[Miriam] Oh, how lovely.
325
00:18:34,513 --> 00:18:37,950
[Nick] I knew then
that if peace was going to
reign once more,
326
00:18:37,950 --> 00:18:41,386
the good captain
had to go.
327
00:18:50,896 --> 00:18:52,130
[Danial] Sheepshead bay!
328
00:18:52,130 --> 00:18:53,732
The East Mill Basin!
329
00:18:53,732 --> 00:18:55,367
The Battery
by moonlight.
330
00:18:55,367 --> 00:18:57,035
I'll show them all
to you.
331
00:18:57,035 --> 00:18:59,037
I'll show them all
to you.
332
00:18:59,037 --> 00:19:00,672
Just say the word,
me lovely lady,
333
00:19:00,672 --> 00:19:04,309
and we'll splice
the main brace together.
Woo-hoo. Woo-hoo.
334
00:19:04,309 --> 00:19:06,211
Come and save
a place for me.
335
00:19:06,211 --> 00:19:08,814
Come, me darling.
Say goodbye to your lover.
336
00:19:08,814 --> 00:19:10,349
Oh, captain.
337
00:19:10,349 --> 00:19:13,418
Goodbye, sweetheart. Goodbye.
Goodbye.
338
00:19:13,418 --> 00:19:15,187
Take care
of yourself.
339
00:19:15,187 --> 00:19:17,155
Goodbye.
340
00:19:17,155 --> 00:19:18,490
Goodbye, captain.
341
00:19:18,490 --> 00:19:20,225
Farewell, me darling.
342
00:19:20,225 --> 00:19:21,593
Farewell. Farewell.
343
00:19:21,593 --> 00:19:22,828
Goodbye.
344
00:19:22,828 --> 00:19:26,899
Farewell, my brave
seafaring man.
345
00:19:26,899 --> 00:19:29,535
Come back soon.
Oh.
346
00:19:33,572 --> 00:19:35,607
Goodbye.
347
00:19:35,607 --> 00:19:37,242
Oh!
348
00:19:37,242 --> 00:19:39,244
Goodbye.
349
00:19:39,244 --> 00:19:40,612
Oh.
350
00:19:42,247 --> 00:19:45,083
[Nick] It was fitting
that in the tradition
of the sea,
351
00:19:45,083 --> 00:19:49,321
the gallant captain
stayed with his ship
to the bitter end.
352
00:19:55,994 --> 00:19:57,663
[wailing]
353
00:20:01,600 --> 00:20:04,369
But peace did not return
to auntie's house.
354
00:20:04,369 --> 00:20:07,806
The distress signals were u,
and she was sinking fast.
355
00:20:23,789 --> 00:20:26,658
If only I could have
gone with him.
356
00:20:26,658 --> 00:20:29,928
If only he had not
left me alone.
357
00:20:35,133 --> 00:20:38,570
[sobbing]
358
00:20:42,207 --> 00:20:46,578
♪♪ Last night as I lay
On my pillow ♪♪
359
00:20:46,578 --> 00:20:50,315
♪♪ Last night as I lay
On my bed ♪♪
360
00:20:50,315 --> 00:20:53,852
♪♪ Last night as I lay
On my pillow ♪♪
361
00:20:55,854 --> 00:20:58,523
♪♪ I dreamed that my Bonnie ♪♪
362
00:20:58,523 --> 00:20:59,825
♪♪ Was dead ♪♪
363
00:21:01,560 --> 00:21:03,562
♪♪ Bring back ♪♪
364
00:21:05,797 --> 00:21:07,099
[slurp]
365
00:21:07,099 --> 00:21:08,867
♪♪ Bring back ♪♪
366
00:21:10,802 --> 00:21:11,870
[slurp]
367
00:21:12,304 --> 00:21:15,040
♪♪ Oh, bring back
My Bonnie to me ♪♪
368
00:21:15,040 --> 00:21:16,708
♪♪ To me ♪♪
369
00:21:16,708 --> 00:21:20,312
♪♪ Bring back ♪♪
370
00:21:20,312 --> 00:21:22,447
♪♪ Bring back ♪♪
371
00:21:22,447 --> 00:21:25,350
♪♪ Oh, bring back my Bonnie ♪
372
00:21:25,350 --> 00:21:26,785
♪♪ To me ♪♪
373
00:21:26,785 --> 00:21:31,223
♪♪ Oh, bring back ♪♪
374
00:21:31,223 --> 00:21:33,792
♪♪ Bring back ♪♪
375
00:21:33,792 --> 00:21:39,464
♪♪ Oh, bring back my Bonnie ♪
376
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
♪♪ To-- ♪♪
377
00:21:42,934 --> 00:21:44,636
Aah!
378
00:21:44,636 --> 00:21:47,005
[Nick] Auntie was reunited
with her beloved captain,
379
00:21:47,005 --> 00:21:49,708
leaving me the house
and $50,000,
380
00:21:49,708 --> 00:21:52,744
for which consideration
I was forever in debt.
381
00:22:00,385 --> 00:22:01,820
What's the, uh,
what's the villa like?
382
00:22:01,820 --> 00:22:03,221
I think
you'll be delighted, sir.
383
00:22:03,221 --> 00:22:04,456
Good.
384
00:22:09,728 --> 00:22:12,230
They certainly are
a warm people.
385
00:22:12,230 --> 00:22:14,232
Welcome to Rome, sir.
386
00:22:14,232 --> 00:22:15,767
[laughs]
387
00:22:16,868 --> 00:22:19,204
I trust madam's in
the best of health, sir?
388
00:22:19,204 --> 00:22:20,539
Uh, bursting.
389
00:22:20,539 --> 00:22:22,074
Bursting with it.
390
00:22:22,074 --> 00:22:23,742
How exhausting
for you.
391
00:22:23,742 --> 00:22:25,243
Yes. Quite exhausting,
I must say.
392
00:22:25,243 --> 00:22:26,678
Did you wire the bank?
Yes, sir.
393
00:22:26,678 --> 00:22:28,647
I had 50,000 Swiss
francs transferred
394
00:22:28,647 --> 00:22:30,115
to the local bank
this morning, sir.
395
00:22:30,115 --> 00:22:31,083
50,000?
396
00:22:31,283 --> 00:22:32,984
This looks like
a big operation.
397
00:22:32,984 --> 00:22:34,019
What's left?
398
00:22:34,019 --> 00:22:35,220
$10.58.
399
00:22:35,220 --> 00:22:36,755
Not enough for good cigars.
400
00:22:36,755 --> 00:22:38,724
Not even
cheap ones, sir.
401
00:22:38,724 --> 00:22:41,226
Now, then,
here's your passport
and driving license.
402
00:22:41,226 --> 00:22:43,862
You'll find all your
life history
typed out there.
403
00:22:43,862 --> 00:22:46,932
Right. "Nick Johnson,
Philadelphia millionaire.
404
00:22:46,932 --> 00:22:49,201
Hotels, oil wells,
and airlines."
405
00:22:49,201 --> 00:22:50,769
Yes, sir.
Very good, Parker.
406
00:22:50,769 --> 00:22:52,571
What would I do
without you?
407
00:22:52,571 --> 00:22:54,473
I tremble
to think, sir.
408
00:22:54,473 --> 00:22:55,774
Yeah, so do I.
409
00:23:10,322 --> 00:23:12,324
Very nice.
Very nice, indeed.
410
00:23:12,324 --> 00:23:13,725
Glad you like it, sir.
Mm-hmm.
411
00:23:13,725 --> 00:23:15,193
Now, where's this villa?
The Villa Rienzi, sir?
412
00:23:15,193 --> 00:23:17,062
Yes.
Down there.
413
00:23:17,062 --> 00:23:19,064
Oh, there it is.
414
00:23:19,064 --> 00:23:20,699
Nice and close.
415
00:23:20,699 --> 00:23:22,834
Excellent, Parker.
Excellent.
416
00:23:22,834 --> 00:23:24,736
[Parker]
I estimate the current value
of the property
417
00:23:24,736 --> 00:23:27,572
at around
8 million lire.
418
00:23:27,572 --> 00:23:29,941
Holdings in Persian oil,
sir, $5,000.
419
00:23:29,941 --> 00:23:33,712
Government stock, $750,000.
That's free of tax,
of course.
420
00:23:33,712 --> 00:23:35,914
Then there's marine
holdings, $500,000.
421
00:23:35,914 --> 00:23:37,749
Real estate interests,
$700,000.
422
00:23:37,749 --> 00:23:38,984
That's quite a pad.
423
00:23:39,184 --> 00:23:41,253
Yes, sir.
Italian baroque.
Very nouveau riche.
424
00:23:41,253 --> 00:23:42,788
Mm-hmm.
425
00:23:43,188 --> 00:23:45,223
Now, then, allowing for taxes,
death duties,
and other sundries,
426
00:23:45,223 --> 00:23:46,658
I'd say
the late count's estate
427
00:23:46,658 --> 00:23:49,461
was in the neighborhood
of $10 million, sir.
428
00:23:49,461 --> 00:23:52,197
That's a nice neighborhood.
[chuckles]
429
00:23:52,197 --> 00:23:56,134
OK, so the contessa
gets all the money.
Are there any relatives?
430
00:23:56,134 --> 00:23:58,503
There's no close relative.
A brother-- Maximillian.
431
00:23:58,503 --> 00:24:00,639
He's not gonna like it,
but there's not much
he can do about it.
432
00:24:00,639 --> 00:24:01,873
Well, we know
what he can do about it.
433
00:24:01,873 --> 00:24:03,074
He wouldn't like that either.
434
00:24:03,074 --> 00:24:05,277
[both chuckle]
435
00:24:05,277 --> 00:24:06,845
Here we are, sir.
436
00:24:06,845 --> 00:24:08,780
Parker, if we can...
Yes, sir.
437
00:24:08,780 --> 00:24:10,048
...pull off this job,
438
00:24:10,048 --> 00:24:13,051
we'll be able
to retire for life.
439
00:24:13,051 --> 00:24:14,586
Yes, indeed, sir.
440
00:24:16,688 --> 00:24:18,523
A penthouse in Manhattan.
441
00:24:18,523 --> 00:24:20,559
A little pub in Essex.
442
00:24:20,559 --> 00:24:21,793
Francesca de Rienzi,
sir.
443
00:24:22,227 --> 00:24:24,863
Born Naples, 1933.
Maiden name
Francesca Gottini.
444
00:24:24,863 --> 00:24:26,031
Relatives?
No relatives.
445
00:24:26,231 --> 00:24:27,933
What's the background?
Working class, sir.
446
00:24:27,933 --> 00:24:30,001
Worked in a laundry.
Hotel maid.
447
00:24:30,001 --> 00:24:31,770
Matter of fact is,
that's where
she met the count.
448
00:24:31,770 --> 00:24:33,471
So, she took his breakfast
at the bed one morning,
449
00:24:33,471 --> 00:24:34,706
stayed for lunch,
as you might say.
450
00:24:34,940 --> 00:24:36,575
How long were they married?
Hour and 40 minutes.
451
00:24:36,575 --> 00:24:37,676
When's the funeral?
Day after tomorrow, sir.
452
00:24:37,943 --> 00:24:39,744
What took him so long?
In this hot weather,
453
00:24:39,744 --> 00:24:42,647
they can't
lie around too long.
454
00:24:42,647 --> 00:24:43,982
Very sad, isn't it?
455
00:24:43,982 --> 00:24:46,885
Married at 3:00,
stone-cold dead
by 5:00.
456
00:24:46,885 --> 00:24:49,521
Hardly worthwhile
leaving the church.
457
00:24:49,521 --> 00:24:50,889
What about
the contessa?
458
00:24:51,189 --> 00:24:55,227
Yes, sir. Oh, she's rich,
young, beautiful,
and likes money.
459
00:24:55,227 --> 00:24:56,895
Mm-hmm. Anything else?
460
00:24:56,895 --> 00:24:58,897
Yes, sir. She also likes
dancing, swimming,
and water skiing.
461
00:24:58,897 --> 00:25:01,600
Ah, the active type.
She drives fast cars.
462
00:25:01,600 --> 00:25:03,368
With hostilities
towards the male sex.
463
00:25:03,368 --> 00:25:04,703
Oh, strong
personality, sir.
464
00:25:04,970 --> 00:25:07,205
Well, then, we gonna have to be
manly, virile, and all that.
465
00:25:07,205 --> 00:25:10,408
Yes, sir.
Sir, she's got
a private library
466
00:25:10,408 --> 00:25:13,545
consisting of books
by Balzac, Cocteau,
and Frud.
467
00:25:14,946 --> 00:25:15,780
Frud?
468
00:25:15,780 --> 00:25:17,616
Yes, sir. Frud, sir.
469
00:25:17,616 --> 00:25:18,783
That's Freud.
470
00:25:18,783 --> 00:25:20,585
Freud.
Thank you, sir.
471
00:25:20,585 --> 00:25:21,653
Anything else?
472
00:25:21,920 --> 00:25:24,556
No, sir.
That just about
covers it, sir.
473
00:25:24,556 --> 00:25:26,591
That's it?
That's it, sir.
474
00:25:26,591 --> 00:25:27,926
Oh, I see.
What am I supposed to do?
475
00:25:28,226 --> 00:25:30,128
Knock on the door and say,
"I'm here
to steal your money"?
476
00:25:30,128 --> 00:25:30,962
Hardly.
Hardly.
477
00:25:31,162 --> 00:25:32,797
I mean, we have to have
some approach.
478
00:25:32,797 --> 00:25:34,199
So, what do you suggest?
479
00:25:34,199 --> 00:25:35,834
Uh...
480
00:25:35,834 --> 00:25:38,236
What about the routine,
"I've always
admired your house,
481
00:25:38,236 --> 00:25:40,238
and I'd like to do
a painting of it"?
482
00:25:42,307 --> 00:25:43,675
Oh, I know.
483
00:25:44,075 --> 00:25:46,811
"I was born here,
and I'd like to see
me old nursery."
484
00:25:48,280 --> 00:25:49,547
Nah.
485
00:25:52,517 --> 00:25:54,452
Wait a minute, sir.
There is one angle
486
00:25:54,452 --> 00:25:55,954
that's got
distinct possibilities.
487
00:25:55,954 --> 00:25:58,089
What is it?
488
00:25:58,089 --> 00:26:00,191
Whilst keeping
a close observation
on the premises,
489
00:26:00,191 --> 00:26:02,694
it came to my attention
that there was going on
490
00:26:02,694 --> 00:26:05,263
what I can
only describe as...
491
00:26:05,263 --> 00:26:09,234
a little bit of hanky-panky.
You're kidding.
492
00:26:09,234 --> 00:26:12,237
No, sir. Really.
As a matter of fact, sir,
493
00:26:12,237 --> 00:26:14,940
it's coming up
to hanky-panky time now.
494
00:26:19,144 --> 00:26:21,279
The downstairs
French windows, sir.
495
00:26:21,279 --> 00:26:23,682
Downstairs
French windows.
496
00:26:23,682 --> 00:26:25,817
What is that?
497
00:26:25,817 --> 00:26:27,919
It's your foot, sir.
498
00:26:27,919 --> 00:26:29,154
Oh.
499
00:26:36,895 --> 00:26:39,731
So much for the hanky.
Uh-huh.
500
00:26:39,731 --> 00:26:41,833
Now for the panky.
501
00:26:48,606 --> 00:26:50,342
The inevitable lover, sir.
502
00:26:51,743 --> 00:26:54,045
Who is he?
Romano, sir. Her chauffeur.
503
00:26:54,045 --> 00:26:56,314
A touch of the lady Chatterley,
I fear.
504
00:26:57,849 --> 00:27:00,986
The situation has
distinct possibilities,
Parker.
505
00:27:02,887 --> 00:27:04,656
Romano.
[in Italian] Yes?
506
00:27:04,656 --> 00:27:07,258
A telegram.
[in English] For me?
507
00:27:07,258 --> 00:27:08,793
[in Italian] Yes.
508
00:27:11,463 --> 00:27:13,431
Maledetta sfacciata!
509
00:27:13,431 --> 00:27:15,200
Ti ammazzo!
510
00:27:25,343 --> 00:27:27,779
[in English]
Cor blimey, sir.
He went off a bit sharpish.
511
00:27:27,779 --> 00:27:29,280
What'd you put
in that telegram, anyway?
512
00:27:29,280 --> 00:27:32,250
Only that
his wife in Milan
was expecting a baby.
513
00:27:32,250 --> 00:27:34,119
Oh, he didn't seem
very pleased about it.
514
00:27:34,119 --> 00:27:36,955
Well, I'm not surprised.
He hasn't been
in Milan in 12 months.
515
00:27:36,955 --> 00:27:38,156
Oh.
516
00:27:49,134 --> 00:27:52,137
Now, don't forget, sir.
Once inside,
it's left across the lounge,
517
00:27:52,137 --> 00:27:54,339
upstairs, and the first door
on the left.
518
00:27:54,339 --> 00:27:55,707
Got it.
Anything else?
519
00:27:55,707 --> 00:27:57,042
No, sir, that's it.
520
00:27:59,144 --> 00:28:00,178
Good luck, sir.
521
00:29:16,721 --> 00:29:17,956
Romano?
522
00:29:18,857 --> 00:29:20,091
[in Italian]
Yes.
523
00:29:23,528 --> 00:29:24,762
Has anyone seen you?
524
00:29:24,762 --> 00:29:27,232
Yeah.
Yes?
525
00:29:27,232 --> 00:29:29,100
Ehm, no!
526
00:29:29,100 --> 00:29:30,435
Ahh.
527
00:29:32,237 --> 00:29:33,238
Darling.
528
00:29:33,238 --> 00:29:34,239
Yes.
529
00:29:34,239 --> 00:29:35,373
Mmm...
530
00:29:35,640 --> 00:29:38,042
I have been waiting for you
for so long.
Yes.
531
00:29:38,042 --> 00:29:41,179
My beautiful Romano.
Oh, yes!
532
00:29:42,814 --> 00:29:44,916
[bell chimes]
533
00:30:16,948 --> 00:30:18,316
Romano?
534
00:30:18,316 --> 00:30:20,151
[telephone rings]
535
00:30:22,120 --> 00:30:23,588
[ring]
536
00:30:25,924 --> 00:30:28,793
Hello?
537
00:30:28,793 --> 00:30:30,295
Yes, Milan.
538
00:30:30,295 --> 00:30:31,462
Thank you.
539
00:30:31,462 --> 00:30:33,932
[Romano] Francesca.
My love,
540
00:30:33,932 --> 00:30:35,099
I am here in Milan.
541
00:30:35,099 --> 00:30:36,401
Who's this?
542
00:30:36,401 --> 00:30:38,603
It's Romano.
Yes, Romano.
543
00:30:40,705 --> 00:30:42,006
Romano?
544
00:30:42,006 --> 00:30:43,408
[in English] But...
545
00:30:54,252 --> 00:30:56,888
[bell tolls]
546
00:31:02,126 --> 00:31:04,629
[priest praying in Latin]
547
00:31:31,956 --> 00:31:34,525
[praying in Latin]
548
00:32:09,227 --> 00:32:12,664
[Nick] There's probably
no more vulnerable animal
than a woman
549
00:32:12,664 --> 00:32:14,866
whose curiosity
has been aroused.
550
00:32:14,866 --> 00:32:18,903
Lesson one,
from How To Catch Women
Without Really Trying,
551
00:32:18,903 --> 00:32:20,371
by Nick Johnson.
552
00:32:21,939 --> 00:32:27,145
It was curiosity that hookd
my first wife... Gigi.
553
00:32:42,260 --> 00:32:45,263
I first saw Gigi
in the casino at Cannes.
554
00:32:45,263 --> 00:32:47,565
I was down to my last
50 francs,
555
00:32:47,565 --> 00:32:49,367
and as all the loot
was at the casino,
556
00:32:49,367 --> 00:32:51,436
it seemed the obvious place
to be.
557
00:32:51,436 --> 00:32:53,805
Not that I'm
a gambler by nature.
558
00:32:53,805 --> 00:32:58,309
The last way to
make money in a casino
is to play the tables.
559
00:32:58,309 --> 00:33:00,078
As soon as I saw her,
560
00:33:00,078 --> 00:33:02,647
I knew she was for me.
561
00:34:32,670 --> 00:34:34,205
Martini, huh?
562
00:34:41,078 --> 00:34:42,713
Ah, you were lucky,
weren't you?
563
00:34:42,713 --> 00:34:45,450
Would you like a drink?
What would you like?
564
00:34:45,450 --> 00:34:46,584
Martini.
565
00:34:46,584 --> 00:34:48,052
Martini, huh?
566
00:34:48,052 --> 00:34:49,487
Bartender, two martinis.
567
00:34:49,487 --> 00:34:51,222
What's your name?
Gigi.
568
00:34:51,222 --> 00:34:52,757
My name's Nick.
569
00:34:52,757 --> 00:34:54,425
Why are we whispering?
570
00:34:54,425 --> 00:34:56,294
I have terrible
laryngitis.
571
00:34:56,294 --> 00:34:58,262
Oh, you probably
got a chill
572
00:34:58,262 --> 00:35:01,232
from all the ice.
Salut.
573
00:35:01,232 --> 00:35:02,300
Thank you.
574
00:35:02,633 --> 00:35:04,101
[in French] Darling,
wanna play with us?
575
00:35:04,101 --> 00:35:05,503
Wait a second.
576
00:35:08,639 --> 00:35:10,508
[in English]
He's such a bore.
577
00:35:10,508 --> 00:35:12,810
All night,
he plays on the table.
578
00:35:12,810 --> 00:35:16,848
I love a man
who plays all night,
but not on the table.
579
00:35:16,848 --> 00:35:19,884
[chuckles]
580
00:35:22,186 --> 00:35:25,223
My Alfa Romeo
is parked outside.
581
00:35:25,223 --> 00:35:28,392
It's gold.
Wait for me.
582
00:35:36,901 --> 00:35:38,669
Uh, maybe I ought
to tell you
583
00:35:38,669 --> 00:35:40,805
how I picked those numbers
at the roulette table.
584
00:35:42,406 --> 00:35:44,909
No, on second thought,
I won't.
585
00:35:44,909 --> 00:35:46,410
[moaning]
586
00:35:55,253 --> 00:35:56,687
Oh, yes.
587
00:35:57,021 --> 00:36:00,291
[Nick] Gigi and I were married
in true Hungarian style.
588
00:36:00,291 --> 00:36:02,593
[plays gypsy music]
589
00:36:19,710 --> 00:36:23,548
Her four ex-husbands
said goodbye,
590
00:36:23,548 --> 00:36:25,316
as did her four children.
591
00:36:34,292 --> 00:36:40,331
[speaking Hungarian] Now,
Eszterházy Ilonka
Katarina Mária,
592
00:36:40,331 --> 00:36:43,200
and Nicholas Miklós Johnson,
593
00:36:43,200 --> 00:36:45,136
pronounce you married!
594
00:36:45,136 --> 00:36:46,737
Give me the knife!
595
00:36:50,808 --> 00:36:53,044
Let this blood contract
be a seal
596
00:36:53,044 --> 00:36:56,814
of your fidelity
and constancy.
597
00:36:57,882 --> 00:36:59,717
Good luck!
598
00:37:15,199 --> 00:37:16,267
[in English]
Oh, good morning, sir.
599
00:37:16,267 --> 00:37:17,735
Good morning.
600
00:37:17,735 --> 00:37:19,470
[humming]
601
00:37:20,838 --> 00:37:21,839
Cream, sir?
602
00:37:21,839 --> 00:37:22,773
No, thank you, uh...
603
00:37:23,040 --> 00:37:25,142
The name's Parker, sir. Parker.
Parker, huh?
604
00:37:25,142 --> 00:37:27,945
[shouting] Nicky? Nicky,
where are you?
605
00:37:27,945 --> 00:37:30,014
What the hell
is that?
606
00:37:30,014 --> 00:37:31,649
That's madam, sir.
What?
607
00:37:31,649 --> 00:37:33,050
I think we're back to normal.
Will you excuse me?
608
00:37:33,050 --> 00:37:34,619
Certainly.
[Gigi] Nicky! Nicky, darling,
609
00:37:34,619 --> 00:37:36,887
Oh, Nicky, I have such
wonderful news.
610
00:37:36,887 --> 00:37:38,656
Isn't that wonderful?
611
00:37:38,656 --> 00:37:40,958
Isn't that
simply wonderful?
612
00:37:40,958 --> 00:37:42,226
Wh-what's wonderful?
613
00:37:42,460 --> 00:37:43,894
My voice. I woke up this morning
and I can talk again.
614
00:37:44,128 --> 00:37:46,564
Oh, my darling.
There are so many things
I want to tell you.
615
00:37:46,564 --> 00:37:48,833
Oh, I love you.
I adore you.
616
00:37:48,833 --> 00:37:51,402
And I'm so hungry.
Parker! Parker!
617
00:37:51,402 --> 00:37:52,637
Yes, ma'am?
Please bring me some eggs,
618
00:37:52,970 --> 00:37:55,272
some toast, some coffee,
and some Hungarian salami.
619
00:37:55,272 --> 00:37:56,707
Oh, I love you,
my darling.
620
00:37:57,008 --> 00:38:00,177
And Parker, also bring me
some black bread
and some green pepper.
621
00:38:00,177 --> 00:38:02,747
Oh, my darling,
you must be starving, too,
aren't you?
622
00:38:02,747 --> 00:38:05,750
Parker,
bring us some sausages,
some cheese, and apples.
623
00:38:05,750 --> 00:38:08,653
Oh, no. Parker,
on second thought,
I changed our minds.
624
00:38:08,653 --> 00:38:10,388
Just bring us
two grapefruits and some coffee.
625
00:38:10,388 --> 00:38:13,658
It's not healthy
to eat so much, darling.
One has to be healthy.
626
00:38:13,658 --> 00:38:16,093
You know, my second husband,
he used to practice yogi.
627
00:38:16,093 --> 00:38:17,895
He used to sit on the floor
the whole day...
628
00:38:17,895 --> 00:38:19,830
Here you are, sir.
Get this down you.
629
00:38:19,830 --> 00:38:21,699
[Gigi] ...just thinking,
just thinking.
630
00:38:22,033 --> 00:38:25,069
Mind you, every night,
I used to find out what
he was thinking about.
631
00:38:25,069 --> 00:38:28,806
Darling, it's the most
wonderful honeymoon
I ever had.
632
00:38:28,806 --> 00:38:30,341
What about you?
633
00:38:30,341 --> 00:38:31,709
Oh, you must
listen to this.
634
00:38:31,709 --> 00:38:33,711
This is the most
fantastic letter.
635
00:38:33,711 --> 00:38:35,613
I got it
from my girlfriend Ingrid.
636
00:38:35,613 --> 00:38:37,782
She's charming.
You'll adore her.
637
00:38:37,782 --> 00:38:39,617
We went to finishing
school together.
638
00:38:39,617 --> 00:38:41,385
Of course, she finished
much before I did.
639
00:38:41,385 --> 00:38:43,587
Imagine, she just married
her third millionaire.
640
00:38:43,587 --> 00:38:44,689
She's such a simple girl.
641
00:38:45,022 --> 00:38:46,691
But then my mother said
it's only simple girls
642
00:38:46,691 --> 00:38:48,726
who really get
the millionaires.
643
00:38:48,726 --> 00:38:51,128
Nicky, do you know
what day it is today?
644
00:38:51,128 --> 00:38:52,496
It's our wedding
anniversary.
645
00:38:52,496 --> 00:38:54,999
We are married
a whole day.
646
00:38:54,999 --> 00:38:56,667
That's the trouble
with you men.
647
00:38:56,667 --> 00:38:59,170
You never remember
any anniversaries.
648
00:38:59,170 --> 00:39:00,805
Wasn't it
a beautiful wedding?
649
00:39:00,805 --> 00:39:02,306
You can't say
I talked you into it,
650
00:39:02,306 --> 00:39:03,708
because I
couldn't even talk.
651
00:39:03,708 --> 00:39:06,343
Darling, I don't know
anything at all about you.
652
00:39:06,343 --> 00:39:08,279
Tell me a little bit
about yourself.
653
00:39:08,279 --> 00:39:09,980
Have you
ever been married?
Whoops.
654
00:39:09,980 --> 00:39:12,249
Don't even tell it to me.
I only going to be jealous.
655
00:39:12,249 --> 00:39:16,287
Parker! Parker!
Please bring me
some more champagne.
656
00:39:16,287 --> 00:39:18,089
Nicky?
Oh, he went for a swim.
657
00:39:18,089 --> 00:39:21,625
What a wonderful idea.
I'm coming, my darling.
658
00:39:21,625 --> 00:39:23,260
Nicky, wait for me.
659
00:39:23,260 --> 00:39:25,429
[gurgling]
It's the simple girls
who get the millionaires.
660
00:39:25,429 --> 00:39:27,331
And mother
is always right.
661
00:39:27,331 --> 00:39:29,567
Wait until you meet her.
You'll adore her.
662
00:39:29,567 --> 00:39:31,635
Nicky. Nicky, darling, wake up!
663
00:39:31,635 --> 00:39:32,937
Do you know
what time it is in Rio?
664
00:39:33,204 --> 00:39:35,940
It's 4 o'clock in the morning,
in Rio, nobody ever sleeps.
665
00:39:35,940 --> 00:39:38,309
They dance and sing
the whole day and the night.
666
00:39:38,309 --> 00:39:40,444
They have so much fun,
darling.
667
00:39:40,444 --> 00:39:41,846
Oh, Nicky--
668
00:39:42,046 --> 00:39:44,648
How can you sleep
with that silly thing
over your head?
669
00:39:44,648 --> 00:39:47,151
Darling, I have the world's
greatest idea.
670
00:39:47,151 --> 00:39:49,887
Why don't you and I fly
to Rio tomorrow morning?
671
00:39:49,887 --> 00:39:55,092
We'll have so much fun.
I introduce you to
the most wonderful people.
672
00:39:55,092 --> 00:39:57,661
[sirens]
673
00:40:00,498 --> 00:40:03,267
[Nick] It seemed I had married
some kind of a...
674
00:40:03,267 --> 00:40:05,402
celebrity.
675
00:40:05,402 --> 00:40:06,403
It was something
of a relief
676
00:40:06,837 --> 00:40:07,705
the day she was
invited to Germany
677
00:40:08,272 --> 00:40:11,542
to open the new
NATO rocket site.
678
00:40:11,542 --> 00:40:13,944
[in German] Welcome.
Thank you. Good Morning.
679
00:40:13,944 --> 00:40:16,714
[in English]
We have to hurry.
We don't have much time.
680
00:40:19,350 --> 00:40:21,252
How many husbands
have you had?
681
00:40:21,252 --> 00:40:23,053
You mean apart
from my own?
682
00:40:23,053 --> 00:40:26,157
[speaking German]
683
00:40:26,157 --> 00:40:27,525
You do speak German?
No.
684
00:40:27,525 --> 00:40:29,326
Oh, I'm sorry.
As I was saying...
685
00:40:29,326 --> 00:40:31,462
[reporter]
Why did you divorce
your last husband?
686
00:40:31,462 --> 00:40:33,397
I needed
the closet space.
687
00:40:33,397 --> 00:40:35,266
[speaking German]
688
00:40:35,266 --> 00:40:37,802
Yoo-hoo, Nicky.
689
00:40:44,742 --> 00:40:46,677
[indistinct chatter in German]
690
00:40:50,648 --> 00:40:53,584
This giant is powered
by 51 rocket engines,
691
00:40:53,584 --> 00:40:56,387
with a combined thrust
of 40,000 pounds.
692
00:40:56,387 --> 00:40:57,488
Isn't it amazing?
693
00:40:57,488 --> 00:40:59,089
Nicky, how exciting.
I say,
694
00:40:59,089 --> 00:41:00,925
you've such a charming wife.
Thank you.
695
00:41:00,925 --> 00:41:03,627
You're a very lucky man,
Mr. Lamour.
696
00:41:03,627 --> 00:41:06,197
Thank you, corporal. Forget it.
Hmm?
697
00:41:06,197 --> 00:41:08,499
[speaking German]
698
00:41:12,770 --> 00:41:15,206
Oh, I never
have been so high.
699
00:41:15,206 --> 00:41:18,042
I'm sorry, Miss Lamour,
but we must hurry.
700
00:41:19,143 --> 00:41:20,945
This is my first missile.
701
00:41:22,179 --> 00:41:24,248
It's noisy in here.
702
00:41:24,248 --> 00:41:26,550
Oh, it's nice.
703
00:41:26,550 --> 00:41:28,152
Excuse me.
704
00:41:28,152 --> 00:41:30,321
I'd like you to
meet Herr Gunter,
our chief technician.
705
00:41:30,321 --> 00:41:33,524
[speaking German] Nice to
meet you. Oh that's...
706
00:41:33,524 --> 00:41:34,959
Oh, excuse me.
707
00:41:38,796 --> 00:41:40,931
Well, you've gone
right to the top,
Mr. Lamour.
708
00:41:40,931 --> 00:41:42,867
Watch it.
Step out here.
709
00:41:42,867 --> 00:41:44,602
This is the nerve center,
you might say.
710
00:41:44,602 --> 00:41:47,004
Get out of the way.
711
00:41:47,004 --> 00:41:49,406
It's the brain,
as you might call it.
Step right in.
712
00:41:49,406 --> 00:41:52,443
There you are, darling.
What happened to you?
713
00:41:52,443 --> 00:41:53,811
The elevator
was a little slow.
714
00:41:53,811 --> 00:41:56,747
This is going all
the way to the moon.
715
00:41:56,747 --> 00:41:59,183
[alarm sounds]
716
00:41:59,183 --> 00:42:01,385
[technician] It's time
for everyone to go.
717
00:42:01,385 --> 00:42:03,954
We've got to go.
The missile's off.
718
00:42:03,954 --> 00:42:06,857
Hurry. Hurry.
I have to put on some make-up.
719
00:42:09,059 --> 00:42:09,927
Gigi.
720
00:42:09,927 --> 00:42:11,428
Gigi,
we have 20 seconds.
721
00:42:11,428 --> 00:42:12,463
The warning light
has gone off.
722
00:42:12,796 --> 00:42:14,031
I should have never
brought this hat.
723
00:42:14,031 --> 00:42:15,532
It's time to go.
724
00:42:15,532 --> 00:42:16,834
It looks wonderful.
725
00:42:16,834 --> 00:42:18,802
Gigi, not now.
Not now.
726
00:42:21,105 --> 00:42:23,274
[speaking German]
727
00:42:25,209 --> 00:42:26,110
Gigi, will you hurry up?
728
00:42:26,443 --> 00:42:28,145
Darling, tell them
one moment.
729
00:42:28,145 --> 00:42:30,948
I'll wait in
the elevator, all right?
730
00:42:35,552 --> 00:42:37,421
Nicky! Nicky,
where are you?
731
00:42:37,421 --> 00:42:39,223
Open the door, Nicky.
732
00:42:39,223 --> 00:42:42,893
Don't--
don't panic!
733
00:42:42,893 --> 00:42:44,495
Nicky, please
open the door.
734
00:42:44,495 --> 00:42:47,965
Can you hear me?
Nicky, are you there?
735
00:42:47,965 --> 00:42:50,567
[banging]
736
00:42:50,567 --> 00:42:52,236
[operator]
Attention. Attention.
737
00:42:52,236 --> 00:42:55,506
[speaking German]
Two minutes.
738
00:42:55,506 --> 00:42:57,174
[corporal in English]
Mr. Lamour!
739
00:42:57,174 --> 00:43:00,044
Mr. Lamour,
please, we must hurry.
We haven't got much time.
740
00:43:00,044 --> 00:43:02,646
Unless you want to go
up with the rocket, too.
741
00:43:02,646 --> 00:43:04,315
[laughter]
742
00:43:07,184 --> 00:43:11,522
Nicky, if you
don't open the door,
I never speak to you again.
743
00:43:11,522 --> 00:43:12,656
Nicky?
744
00:43:12,656 --> 00:43:14,758
[siren wailing]
745
00:43:18,462 --> 00:43:19,530
[operator in German] Ten,
746
00:43:19,530 --> 00:43:21,765
nine, eight,
747
00:43:21,765 --> 00:43:24,301
seven, six,
748
00:43:24,301 --> 00:43:26,637
five, four,
749
00:43:26,637 --> 00:43:29,206
three, two,
750
00:43:29,206 --> 00:43:31,175
one, fire!
751
00:43:38,182 --> 00:43:42,086
Well, that ought
to make them reds
sit up and take notice.
752
00:43:47,157 --> 00:43:50,961
Excuse me, sir.
Where's madam, sir?
753
00:43:56,333 --> 00:43:57,801
Parker, come here.
754
00:43:57,801 --> 00:43:59,770
[whispering]
755
00:44:06,076 --> 00:44:07,644
Where's
your charming wife?
756
00:44:07,644 --> 00:44:08,979
She went to
the ladies room.
757
00:44:08,979 --> 00:44:10,514
[in German] Goodbye.
Goodbye.
758
00:44:10,514 --> 00:44:11,882
Schnell!
759
00:44:14,151 --> 00:44:16,653
Hans?
Ja?
760
00:44:16,653 --> 00:44:18,288
Was ist dis?
761
00:44:18,288 --> 00:44:20,958
[Gigi in English]
Darling!
Darling! Darling!
762
00:44:20,958 --> 00:44:23,660
Darling! Darling!
Darling!
763
00:44:23,660 --> 00:44:26,697
Darling!
Darling! Darling!
764
00:44:53,290 --> 00:44:55,359
[Nick] With Gigi
safely in orbit,
765
00:44:55,826 --> 00:44:59,463
it dawned on Parker and me
that we'd stumbled onto
a terrific little racket.
766
00:44:59,463 --> 00:45:03,033
Like all professionals,
we took our vocation
very seriously.
767
00:45:03,033 --> 00:45:05,969
No, nothing in here.
Oh, uh, sir...
768
00:45:05,969 --> 00:45:07,571
Hmm?
How about her, sir?
769
00:45:07,571 --> 00:45:11,608
No, not at all.
Are you kidding?
That's terrible looking.
770
00:45:11,608 --> 00:45:13,744
Oh, what about her, sir?
771
00:45:13,744 --> 00:45:14,711
She's worth
a couple of million.
772
00:45:15,012 --> 00:45:16,447
I like the mother better.
[chuckles]
773
00:45:17,247 --> 00:45:18,482
Here we go.
774
00:45:18,482 --> 00:45:21,118
What do you know
about Fenton,
Fenella Fenton?
775
00:45:21,118 --> 00:45:22,820
Oh, the Fentons, sir. Oh.
776
00:45:22,820 --> 00:45:24,621
Extremely high-class
English family, sir.
777
00:45:24,855 --> 00:45:27,558
[Nick] My second wife,
the honorable
Lady Fenella Fenton,
778
00:45:27,558 --> 00:45:30,594
had more class than
a Kentucky thoroughbred.
779
00:45:30,594 --> 00:45:33,530
Her father,
the late Lord Fenton,
780
00:45:33,530 --> 00:45:36,100
died on a Monday,
leaving his daughter
everything.
781
00:45:36,100 --> 00:45:39,470
Parker and I arrived
in England on Tuesday.
782
00:45:53,484 --> 00:45:55,886
Good morning, Fenella.
Hello, Boopy.
783
00:45:55,886 --> 00:45:57,054
Fenella,
you are brutish.
784
00:45:57,054 --> 00:45:58,689
I called you
four times last week.
785
00:45:58,689 --> 00:46:00,057
Did you, darling?
786
00:46:00,057 --> 00:46:01,792
You know I'm potty about you.
787
00:46:01,792 --> 00:46:03,994
Are you, darling?
How lovely for you.
788
00:46:03,994 --> 00:46:05,829
Who's that
young man over there?
789
00:46:11,602 --> 00:46:14,238
Super morning, what?
790
00:46:14,238 --> 00:46:15,839
Hello.
791
00:46:17,608 --> 00:46:19,643
What a divine
young man.
792
00:46:19,643 --> 00:46:21,845
Some gate-crasher,
I should think.
793
00:46:21,845 --> 00:46:24,515
I think
he's quite divine.
794
00:46:24,515 --> 00:46:27,017
[trumpeting]
795
00:46:34,658 --> 00:46:37,027
[dogs barking]
796
00:47:09,860 --> 00:47:11,328
[whistles]
797
00:47:15,432 --> 00:47:17,534
[whistles]
798
00:47:17,534 --> 00:47:19,102
[whistles]
799
00:47:26,910 --> 00:47:28,512
Tally-ho!
800
00:47:30,781 --> 00:47:32,015
[man 1] Whoa!
[man 2] whoa!
801
00:47:32,316 --> 00:47:34,117
[man 1] Whoa, there!
[man 2] Whoa, there, fellow!
802
00:47:34,117 --> 00:47:35,552
[Fenella]
Come back!
803
00:47:35,552 --> 00:47:37,020
[Nick] Tally-ho!
804
00:47:37,221 --> 00:47:40,090
What the devils of matter
with the fellow?
Is he raving mad?
805
00:47:40,090 --> 00:47:41,959
[Nick] Tally-ho!
806
00:47:41,959 --> 00:47:43,260
Damn it! He's after the fox.
807
00:47:43,260 --> 00:47:44,861
No, that's
impossible.
808
00:47:44,861 --> 00:47:46,230
He is! Come on.
809
00:47:46,230 --> 00:47:47,731
Tally-ho.
810
00:47:47,731 --> 00:47:48,732
[man 1] Come on!
811
00:47:48,732 --> 00:47:50,367
[man 2] Hyah!
812
00:47:50,367 --> 00:47:52,135
[man 3] Hyah!
813
00:48:01,912 --> 00:48:03,380
Parker, the fox.
814
00:48:12,689 --> 00:48:14,124
Hello.
815
00:48:14,124 --> 00:48:15,492
[dogs barking]
816
00:48:15,759 --> 00:48:18,328
Caught him by
the jolly old brush.
Down! Down!
817
00:48:18,328 --> 00:48:21,965
That's the sort
of thing a bounder
like you would do.
818
00:48:21,965 --> 00:48:24,768
I told you, Fenella,
the fellow's
an absolute outsider.
819
00:48:24,768 --> 00:48:26,970
I didn't quite
catch the name, Mr...
820
00:48:26,970 --> 00:48:29,139
Crombie--
Nicolas Crombie, milady.
821
00:48:29,139 --> 00:48:31,508
I like a man, Mr. Crombie,
822
00:48:31,508 --> 00:48:34,411
who goes after something
and gets it.
823
00:48:34,411 --> 00:48:35,612
Thank you.
824
00:48:35,612 --> 00:48:37,047
Call me Fenella.
825
00:48:37,047 --> 00:48:39,216
Thank you.
Call me Nicolas.
826
00:48:52,829 --> 00:48:56,867
[Nick] Looking back,
I often wonder who got caugh,
827
00:48:56,867 --> 00:48:58,535
me or the fox.
828
00:49:04,975 --> 00:49:07,978
[dog barking and howling]
829
00:49:10,981 --> 00:49:14,084
Oh, Nicky, darling.
830
00:49:14,084 --> 00:49:16,219
Oh, Fenella. [chuckles]
831
00:49:16,219 --> 00:49:19,823
Oh, Fenella.
Oh, Fenella, dear.
832
00:49:19,823 --> 00:49:21,058
Fenella...
833
00:49:21,258 --> 00:49:24,628
Oh, Fenella,
it's 6:00 in the morning,
my dear.
834
00:49:24,628 --> 00:49:26,930
Is it really?
Yes, it's really 6:00--
835
00:49:26,930 --> 00:49:28,732
[knock on door]
Who is it?
836
00:49:28,732 --> 00:49:31,568
[door squeaking]
837
00:49:31,568 --> 00:49:35,138
The horses have
been saddled, milady.
838
00:49:35,138 --> 00:49:36,640
[Fenella]
Thank you, Henry.
839
00:49:36,640 --> 00:49:40,377
[door squeaking]
840
00:49:40,377 --> 00:49:41,411
Aah!
841
00:49:41,411 --> 00:49:44,481
Come on, boy.
Rise and shine.
842
00:49:44,481 --> 00:49:46,516
Fenella, do you
have any idea
what time it is?
843
00:49:46,516 --> 00:49:48,819
I always go for
a canter at this time
of the morning.
844
00:49:48,819 --> 00:49:50,153
Works up an appetite.
845
00:49:50,887 --> 00:49:53,090
Oh. Oh.
846
00:49:53,090 --> 00:49:55,659
♪♪ As I was going
To strawberry fair ♪♪
847
00:49:55,659 --> 00:49:58,362
♪♪ Ri-fol ri-fol
Tol-da-riddle-ido ♪♪
848
00:49:58,362 --> 00:50:00,430
♪♪ I met a maiden
Selling her wares ♪♪
849
00:50:00,430 --> 00:50:01,765
♪♪ Fol-da-di ♪♪
850
00:50:02,232 --> 00:50:04,000
♪♪ Her eyes were blue
And golden her hair ♪♪
851
00:50:04,201 --> 00:50:06,670
♪♪ And she walked on
To strawberry fair ♪♪
852
00:50:06,670 --> 00:50:08,672
♪♪ Ri-fol ri-fol
Tol-da-riddle-ido ♪♪
853
00:50:08,672 --> 00:50:10,974
♪♪ Ri-fol ri-fol
Tol-da-riddle-di ♪♪
854
00:50:10,974 --> 00:50:13,343
♪♪ Ri-fol ri-fol
Tol-da-riddle-ido ♪♪
855
00:50:13,343 --> 00:50:16,113
♪♪ Ri-fol ri-fol
Tol-da-riddle-di ♪♪
856
00:50:16,113 --> 00:50:17,748
Fenella?
857
00:50:17,748 --> 00:50:19,282
Fenella?
858
00:50:19,282 --> 00:50:21,618
Fenella, come here.
859
00:50:24,554 --> 00:50:27,057
Come on, darling,
what's the matter?
You're not tired, surely?
860
00:50:27,057 --> 00:50:28,558
Oh, no, no, Fenella.
861
00:50:28,558 --> 00:50:29,726
Carry on.
862
00:50:31,595 --> 00:50:32,429
Uhh!
863
00:50:32,729 --> 00:50:35,132
That was fabulous, wasn't it?
Fabulous.
864
00:50:35,132 --> 00:50:37,200
There's nothing like
a good hard ride
865
00:50:37,200 --> 00:50:39,569
to get you in trim, eh, darling?
Yes, quite true.
866
00:50:39,569 --> 00:50:42,272
Oh, Nicky!
Oh, Fenella. Fenella.
867
00:50:42,272 --> 00:50:45,108
You can't imagine
how much I absolutely
adore you.
868
00:50:45,108 --> 00:50:46,676
[gong]
I-- I can, Fenella--
869
00:50:46,676 --> 00:50:49,045
Oh, that's breakfast, my dear.
They're serving breakfast.
870
00:50:49,045 --> 00:50:51,615
Oh, Nicky,
don't be so greedy.
871
00:50:51,615 --> 00:50:52,916
Aah!
872
00:50:52,916 --> 00:50:55,585
Oh! Oh, Fenella.
873
00:50:55,585 --> 00:50:58,722
Thank you,
but some grapefruit
would be so marvelous.
874
00:50:58,722 --> 00:51:02,192
Besides, the butler
kind of likes me,
my dear.
875
00:51:02,192 --> 00:51:03,493
You know something,
Parker?
876
00:51:03,493 --> 00:51:05,228
I can't take
much more of this.
I can't.
877
00:51:05,228 --> 00:51:07,130
Oh, good stock,
the Fentons, sir?
878
00:51:07,130 --> 00:51:09,633
About as good as you can get.
But I'm not as young
as I used to be.
879
00:51:09,633 --> 00:51:11,802
Nil desperandum, s.
We'll come up
with something.
880
00:51:11,802 --> 00:51:14,404
I'd better come up
with something.
I'll tell you that.
881
00:51:14,404 --> 00:51:15,972
Want a bit more,
darling?
882
00:51:15,972 --> 00:51:17,274
No, thank you.
Thank you. No.
883
00:51:17,274 --> 00:51:19,109
Here we are, sir.
Drink this.
884
00:51:19,109 --> 00:51:20,444
What is it?
885
00:51:20,444 --> 00:51:22,012
An old English
remedy, sir.
886
00:51:22,012 --> 00:51:23,447
Salut.
Cheers.
887
00:51:24,781 --> 00:51:27,350
Come on, darling.
Yes, I'm coming, my dear.
888
00:51:28,685 --> 00:51:29,753
Mount up, sir.
889
00:51:29,753 --> 00:51:30,954
Again?
890
00:51:30,954 --> 00:51:32,122
Up.
891
00:51:32,122 --> 00:51:34,090
Ooh!
892
00:51:34,090 --> 00:51:35,358
Thank you.
893
00:51:47,170 --> 00:51:50,207
You're not
a bad horseman,
for a chap, that is.
894
00:51:50,207 --> 00:51:51,975
Except you ought to
sit up more.
895
00:51:51,975 --> 00:51:53,577
I'd rather lie down,
my dear.
896
00:51:53,577 --> 00:51:56,146
Later, darling,
later.
897
00:51:56,146 --> 00:51:57,681
[neighs]
898
00:52:07,791 --> 00:52:10,560
Oh, by the way, darling,
I signed those
papers you gave me.
899
00:52:10,560 --> 00:52:12,762
Smashing.
Were they important?
900
00:52:12,762 --> 00:52:13,897
No. Legal documents.
901
00:52:14,197 --> 00:52:16,633
I leave all that sort of thing
to you, Nicky, darling.
902
00:52:16,633 --> 00:52:19,002
I don't understand them at all,
really.
903
00:52:19,002 --> 00:52:21,571
I'm just a frail
little woman.
904
00:52:23,273 --> 00:52:26,142
She's the lone ranger.
Come on!
905
00:53:15,058 --> 00:53:17,193
I must say, darling,
you seem very nervous
this morning.
906
00:53:17,193 --> 00:53:18,862
Oh, no. No, no.
No, no.
907
00:53:18,862 --> 00:53:20,196
Well, race you
back to the house, then.
908
00:53:20,397 --> 00:53:22,299
No, no, no. Let's go
a bit further, shall we?
909
00:53:22,299 --> 00:53:23,700
Well, as long as
you're not tired.
910
00:53:24,134 --> 00:53:27,103
Oh, no.
Not too tired at all.
Why don't we go over there?
911
00:53:27,103 --> 00:53:30,140
Say, I haven't
seen that hedge before.
912
00:53:30,140 --> 00:53:31,441
No, neither have I.
913
00:53:31,808 --> 00:53:34,144
It probably
grew last night.
It rained, you know.
914
00:53:34,144 --> 00:53:37,814
Oh, darling,
you are funny.
915
00:53:37,814 --> 00:53:39,416
Right.
Right.
916
00:53:39,416 --> 00:53:42,285
Last one over the hedge
is a silly ass.
917
00:53:42,285 --> 00:53:45,322
A silly ass, indeed.
Whoo-hoo!
918
00:53:49,926 --> 00:53:52,262
[Fenella]
Goodbye!
919
00:53:52,262 --> 00:53:55,131
Tally-ho!
920
00:53:55,131 --> 00:54:01,371
[Fenella] Tally-hooooooooo!
921
00:54:11,448 --> 00:54:13,483
[in Italian] You mistress!
922
00:54:18,254 --> 00:54:19,356
[in English] Who's that?
923
00:54:19,623 --> 00:54:21,658
Maximillian, sir,
the count's brother.
924
00:54:52,022 --> 00:54:53,156
[man]
Ma'am.
925
00:54:53,156 --> 00:54:55,425
Maria? Maria?
926
00:54:55,425 --> 00:54:56,626
[speaking Italian]
Yes, ma'am.
927
00:54:56,626 --> 00:54:58,294
[in Italian]
Fix me a bath.
928
00:55:22,852 --> 00:55:24,421
[in Italian] Maria, the phone.
929
00:55:29,292 --> 00:55:32,862
Pronto.
Dammi il 5-10-20.
930
00:55:32,862 --> 00:55:33,997
Si, grazie.
931
00:55:40,770 --> 00:55:42,772
Coffee, contessa?
No, thank you.
932
00:55:44,574 --> 00:55:46,409
More coffee, sir?
Thank you, no.
933
00:55:46,409 --> 00:55:48,978
Then shall we
have our liqueur
in the other room?
934
00:55:48,978 --> 00:55:50,513
It's more
comfortable.
935
00:55:53,383 --> 00:55:55,151
You know,
Mr. Johnson,
936
00:55:55,151 --> 00:55:58,655
I have the feeling
that we have met
before somewhere.
937
00:55:58,655 --> 00:55:59,622
Oh?
938
00:55:59,923 --> 00:56:03,593
That we have known
each other... intimately.
939
00:56:03,593 --> 00:56:05,795
Intimately? Oh, well, hardly.
Mmm.
940
00:56:05,795 --> 00:56:09,399
I mean, uh, let's see.
Could it have been
St. Moritz?
941
00:56:09,399 --> 00:56:11,101
No. No St. Moritz. No.
942
00:56:11,101 --> 00:56:12,302
Not St. Moritz, huh?
943
00:56:12,302 --> 00:56:13,803
Well, how about Bahamas
last winter?
944
00:56:13,803 --> 00:56:16,473
No. Much more recently
than that, Mr. Johnson.
945
00:56:16,473 --> 00:56:18,341
More recently than that...
946
00:56:18,341 --> 00:56:19,876
Salut.
Salut.
947
00:56:19,876 --> 00:56:22,579
Uh, well, let's see.
I wonder where
we could've...
948
00:56:22,579 --> 00:56:23,747
Bumped into each other.
949
00:56:23,947 --> 00:56:26,182
I can't say I remember
having had the pleasure.
950
00:56:26,182 --> 00:56:27,183
Oh, can't you?
951
00:56:27,450 --> 00:56:29,152
It's Hindu.
The goddess of love.
952
00:56:29,152 --> 00:56:31,187
That's why she's smiling
and has her eyes closed.
953
00:56:31,187 --> 00:56:33,256
It's 19th century, you know.
Very rare. Very--
954
00:56:33,256 --> 00:56:34,591
Tell me, Mr. Johnson,
955
00:56:34,891 --> 00:56:37,460
what were you doing
at my husband's funeral
this morning?
956
00:56:37,460 --> 00:56:38,762
Well, I was
just passing by.
957
00:56:38,762 --> 00:56:40,563
I can't resist
a good funeral.
958
00:56:40,563 --> 00:56:43,399
You speak
very casually of death,
Mr. Johnson.
959
00:56:43,399 --> 00:56:46,736
I approach death
as I approach life,
with complete indifference.
960
00:56:46,736 --> 00:56:49,038
In Italy, death
is very serious business.
961
00:56:49,038 --> 00:56:51,541
For the living, perhaps,
but for the dead,
962
00:56:51,541 --> 00:56:54,244
it can be an awful drag.
963
00:56:54,244 --> 00:56:58,248
You seem to forget that
I am still in mourning
for my husband.
964
00:56:58,248 --> 00:57:01,484
You should wear
black more often.
It's most becoming.
965
00:57:01,484 --> 00:57:03,853
You are extremely
impertinent, Mr. Johnson.
966
00:57:06,322 --> 00:57:09,125
I was very fond
of my husband.
967
00:57:09,125 --> 00:57:12,929
He was a nice,
kind man,
and I loved him.
968
00:57:12,929 --> 00:57:14,731
I loved him
very much.
969
00:57:16,966 --> 00:57:20,203
Are you here
on business,
Mr. Johnson?
970
00:57:20,203 --> 00:57:21,237
No, not business.
971
00:57:21,237 --> 00:57:24,407
You see, I'm retired.
972
00:57:24,407 --> 00:57:25,875
Really?
Yes.
973
00:57:25,875 --> 00:57:27,510
I seem a little young
to retire,
974
00:57:27,510 --> 00:57:30,747
but I did because
I have all these hotels.
975
00:57:30,747 --> 00:57:32,348
Hotels?
Mm-hmm.
976
00:57:32,348 --> 00:57:34,083
And then the airlines...
977
00:57:34,083 --> 00:57:35,018
Oh, you own an airlines?
978
00:57:35,285 --> 00:57:38,721
Yes, so I can fly down
and see all my oil wells.
979
00:57:38,721 --> 00:57:39,923
Oil wells?
Yeah.
980
00:57:39,923 --> 00:57:41,291
Funny thing
about oil wells,
981
00:57:41,291 --> 00:57:44,561
always pumping,
pumping, pumping.
982
00:57:45,795 --> 00:57:49,532
You are a very
attractive man,
Mr. Johnson.
983
00:57:49,532 --> 00:57:51,768
Oh, but then, of course,
you know that.
984
00:57:51,768 --> 00:57:54,571
Is it any secret to you
that you're very beautiful?
985
00:57:54,571 --> 00:57:57,574
You're also very vain,
and by admitting it,
986
00:57:57,574 --> 00:57:59,509
you hope to charm me.
987
00:58:11,688 --> 00:58:14,490
Are you sure
we haven't met before?
988
00:58:14,490 --> 00:58:15,725
Positive.
989
00:58:21,764 --> 00:58:25,235
Would you mind
kissing me again?
990
00:58:25,235 --> 00:58:27,237
My pleasure.
Hold this.
991
00:59:40,343 --> 00:59:42,211
I knew it!
992
00:59:42,211 --> 00:59:43,813
You! It was you.
993
00:59:43,813 --> 00:59:45,949
You thief, you interloper,
you Cossack!
994
00:59:45,949 --> 00:59:48,418
Francesca, please listen to me.
You are to be ashamed.
995
00:59:48,418 --> 00:59:50,186
Taking advantage
of a poor widow!
996
00:59:50,186 --> 00:59:51,354
You're not too poor--
997
00:59:51,621 --> 00:59:54,657
Only a man with such a vanity
could play such a dirty trick!
998
00:59:54,657 --> 00:59:56,492
But you have to listen to me.
No.
999
00:59:56,492 --> 00:59:58,294
Francesca,
just listen to me.
1000
00:59:58,294 --> 01:00:00,730
The police!
I will call the police!
1001
01:00:00,730 --> 01:00:01,764
No. There's no reason
to call the police.
1002
01:00:01,764 --> 01:00:02,832
I have no reason?
1003
01:00:03,166 --> 01:00:05,134
Yes, I have a reason
to call the police!
1004
01:00:05,134 --> 01:00:06,869
Let me ask a question.
No!
1005
01:00:06,869 --> 01:00:08,705
Well, you haven't
let me ask it yet!
1006
01:00:08,705 --> 01:00:10,173
Whatever it is,
the answer is no!
1007
01:00:10,173 --> 01:00:12,475
But, will you please
listen to me?
1008
01:00:12,475 --> 01:00:14,978
Let me tell you something.
In Napoli,
where I come from,
1009
01:00:14,978 --> 01:00:16,512
such a thing would
get you a knife so!
1010
01:00:16,779 --> 01:00:19,983
[babbles] Now, Francesca.
I want you to calm down
and listen to me.
1011
01:00:19,983 --> 01:00:21,517
No.
You're the most fabulous-looking
1012
01:00:21,517 --> 01:00:22,852
woman...
Let me go.
1013
01:00:22,852 --> 01:00:24,187
I've ever seen in my life.
Let me go.
1014
01:00:24,187 --> 01:00:24,921
Please.
1015
01:00:25,188 --> 01:00:26,289
Will you just listen to me.
No!
1016
01:00:26,622 --> 01:00:27,857
Let me just explain
something to you.
1017
01:00:27,857 --> 01:00:30,393
No! No, Nicky! No.
Please.
1018
01:00:37,300 --> 01:00:39,268
[lightning strike]
1019
01:00:46,676 --> 01:00:48,978
We're not in shape
at all, are we, sir?
1020
01:00:48,978 --> 01:00:52,148
You really must persevere
with that wheat germ oil.
1021
01:00:52,148 --> 01:00:53,683
All right.
1022
01:00:53,683 --> 01:00:55,685
What do we do next?
I tell you.
1023
01:00:55,685 --> 01:00:57,120
We're going
to cool it,
1024
01:00:57,120 --> 01:00:58,755
take a trip
to someplace,
1025
01:00:58,755 --> 01:00:59,856
and keep
her guessing.
1026
01:00:59,856 --> 01:01:01,491
You certainly
know your women.
1027
01:01:01,491 --> 01:01:02,992
You're talking
to an expert.
1028
01:01:02,992 --> 01:01:04,994
I tell you,
when I'm through with her,
1029
01:01:04,994 --> 01:01:07,463
she won't know
whether she's
coming or going.
1030
01:01:07,463 --> 01:01:08,965
She's going.
1031
01:01:08,965 --> 01:01:10,199
What?
Look!
1032
01:01:12,101 --> 01:01:13,603
Parker, pack the bags.
Yes, sir.
1033
01:01:13,603 --> 01:01:15,038
The south of France.
1034
01:01:15,038 --> 01:01:16,406
The south of France?
The south of France!
1035
01:01:16,406 --> 01:01:18,374
Parker,
what's the matter with you?
1036
01:01:22,678 --> 01:01:25,081
Of course, the riviera.
1037
01:01:25,081 --> 01:01:27,150
It's simple psychology.
Really, sir?
1038
01:01:27,150 --> 01:01:29,786
Yeah.
Look at it this way.
1039
01:01:29,786 --> 01:01:31,554
You're a beautiful dame. Mm-hmm.
Right.
1040
01:01:31,554 --> 01:01:33,322
Now, you've been engaged
to this old bum for months.
1041
01:01:33,322 --> 01:01:34,057
Right.
1042
01:01:34,323 --> 01:01:35,858
You've been playing it
respectable...
1043
01:01:35,858 --> 01:01:37,427
Right. Right.
Then you marry him.
1044
01:01:37,427 --> 01:01:38,728
And bam!
Yes?
1045
01:01:38,728 --> 01:01:40,296
He drops dead.
He drops dead. Right.
1046
01:01:40,296 --> 01:01:41,931
This is just what
you've been waiting for.
1047
01:01:41,931 --> 01:01:44,000
Got this beautiful house,
beautiful car,
1048
01:01:44,000 --> 01:01:46,569
all this money, all that loot,
what would you do?
1049
01:01:46,569 --> 01:01:48,337
Buy a little pub in Essex, sir.
1050
01:01:48,337 --> 01:01:49,705
Oh, you...
1051
01:02:22,839 --> 01:02:24,307
That's it.
Go ahead.
1052
01:02:52,735 --> 01:02:54,237
There she is, sir.
1053
01:02:57,940 --> 01:02:59,342
Book a room.
What, here?
1054
01:02:59,342 --> 01:03:01,210
It'll cost a fortune. Yes, sir.
Book a room!
1055
01:03:04,347 --> 01:03:06,549
[in French]
See you soon, darling! Sorry.
1056
01:03:07,550 --> 01:03:08,784
Sorry.
1057
01:03:19,295 --> 01:03:20,563
[Nick in English]
Hello, Francesca.
1058
01:03:22,632 --> 01:03:24,800
Nicky? What are
you doing here?
1059
01:03:24,800 --> 01:03:26,269
I'm looking for you.
1060
01:03:26,269 --> 01:03:27,904
Oh.
1061
01:03:27,904 --> 01:03:29,605
Why'd you run out on me?
1062
01:03:29,872 --> 01:03:33,142
What's the matter?
Is it the first time
a girl ever ran out on you?
1063
01:03:33,142 --> 01:03:35,711
Well, as a matter of fact,
it is.
1064
01:03:35,711 --> 01:03:37,747
What did I do wrong, huh?
1065
01:03:37,747 --> 01:03:39,649
Nothing.
1066
01:03:39,649 --> 01:03:41,350
Then what's
all this about?
1067
01:03:41,350 --> 01:03:43,853
What is it, Nicky,
your pride?
1068
01:03:43,853 --> 01:03:45,521
Maybe.
1069
01:03:45,521 --> 01:03:47,490
Just because we spend
the night together?
1070
01:03:48,958 --> 01:03:51,027
Francesca, you're coming
back with me.
1071
01:03:51,027 --> 01:03:52,528
No.
But you are.
1072
01:03:52,528 --> 01:03:54,597
Nicky, please. Please.
Will you listen to me--
1073
01:03:54,597 --> 01:03:56,532
[in French]
What are you waiting
for, Francesca?
1074
01:03:56,532 --> 01:03:57,700
Let's go to Cannes!
1075
01:03:57,934 --> 01:03:59,502
[in English]
Francesca, what's going on?
1076
01:03:59,502 --> 01:04:00,703
Nicky, please.
1077
01:04:00,937 --> 01:04:02,138
I come down here
and I catch you hanging--
1078
01:04:02,471 --> 01:04:03,539
It's none of your business.
Well, of course, it is.
1079
01:04:04,073 --> 01:04:05,007
He's old enough
to be your grandfather!
1080
01:04:05,408 --> 01:04:06,609
[man in French]
Please come, Francesca!
1081
01:04:06,609 --> 01:04:07,510
I'm coming right away!
1082
01:04:08,177 --> 01:04:09,378
[in English]
Listen, Francesca,
I've got to talk to you.
1083
01:04:09,378 --> 01:04:10,279
No!
But--
1084
01:04:10,980 --> 01:04:12,081
[in French]
Je viens tout suit!
1085
01:04:13,983 --> 01:04:15,618
[indistinct chatter]
1086
01:04:20,690 --> 01:04:22,458
Excuse me, excuse me!
1087
01:04:22,458 --> 01:04:24,527
[radio static]
1088
01:04:27,029 --> 01:04:28,364
I don't understand it.
1089
01:04:28,364 --> 01:04:31,067
A man old enough
to be a grandmother.
1090
01:04:31,067 --> 01:04:33,002
Ugh. Will you please
shut that thing off?
1091
01:04:33,002 --> 01:04:34,237
Trying to get
the cricket score from London.
1092
01:04:34,237 --> 01:04:35,838
Well, then just turn it down--
1093
01:04:36,172 --> 01:04:39,408
Gigi over radio]
Darling, darling, darling,
darling, darling.
1094
01:04:39,408 --> 01:04:42,945
darling, darling,
darling, darling--
1095
01:04:42,945 --> 01:04:44,614
[water splashes]
1096
01:04:54,624 --> 01:04:55,691
[waiter] Thank you, Sir.
1097
01:04:55,691 --> 01:04:56,759
Thank you.
1098
01:04:56,759 --> 01:04:57,760
[waiter] Merci, monsieur.
1099
01:04:57,760 --> 01:04:58,928
Oh, sir, sir.
1100
01:04:59,161 --> 01:05:00,863
I don't wish
to worry you unduly, sir...
1101
01:05:00,863 --> 01:05:02,031
Yeah. Alright.
1102
01:05:02,265 --> 01:05:03,266
...but we're on the verge
of bankruptcy.
1103
01:05:03,266 --> 01:05:04,400
Oh, I see.
Sure, sir.
1104
01:05:04,634 --> 01:05:06,369
The time has come
for positive action.
1105
01:05:06,369 --> 01:05:08,404
Right. Positive action.
Positive action, sir.
1106
01:05:08,404 --> 01:05:09,839
Positive.
I agree with you.
1107
01:05:09,839 --> 01:05:12,041
And what do you think
we should we do?
1108
01:05:12,041 --> 01:05:13,542
I don't have
the faintest idea, sir.
1109
01:05:18,247 --> 01:05:21,017
Alright. Tell me
what she sees in him.
1110
01:05:21,017 --> 01:05:22,518
I can't imagine, sir.
1111
01:05:22,518 --> 01:05:25,655
I can't either.
If there was something
I could do.
1112
01:05:25,655 --> 01:05:28,724
Sir, sir. I don't wish
to be personal,
1113
01:05:28,724 --> 01:05:32,995
but has it never occurred
to you to tell the young lady
that you love her?
1114
01:05:32,995 --> 01:05:34,730
I didn't hear you.
It's not difficult, sir.
1115
01:05:34,730 --> 01:05:39,568
I love you. I love you,
and I want to marry you.
1116
01:05:39,568 --> 01:05:42,905
Are you crazy?
That's against my principles!
1117
01:05:42,905 --> 01:05:44,640
$10 million, sir.
I'll do it.
1118
01:05:47,576 --> 01:05:48,577
Forget it.
1119
01:05:48,577 --> 01:05:49,612
$10 million, sir.
1120
01:05:49,612 --> 01:05:50,713
All right. I'll go there.
1121
01:05:50,713 --> 01:05:56,352
[disco music playing]
1122
01:05:57,720 --> 01:06:01,157
[mouthing] I love you. I...
1123
01:06:11,100 --> 01:06:12,368
Hi, Nicky.
1124
01:06:12,735 --> 01:06:15,538
Uh, Francesca.
Uh... uh...
Excuse me, will you?
1125
01:06:15,538 --> 01:06:18,274
[stutters] I love you,
and I want to marry you.
1126
01:06:18,274 --> 01:06:20,676
[Francesca chuckles]
1127
01:06:23,412 --> 01:06:25,414
She laughed.
1128
01:06:25,414 --> 01:06:28,851
I love you,
and I want to marry you.
1129
01:06:28,851 --> 01:06:31,620
Oh, oh.
Excuse me. Oh.
1130
01:06:31,620 --> 01:06:35,991
Excuse me.
Francesca, are you going
to marry me? Yes or no?
1131
01:06:35,991 --> 01:06:37,259
Oh, darling,
you are so romantic.
1132
01:06:37,259 --> 01:06:38,661
[in French]
Oh, come on, Sir!
1133
01:06:38,661 --> 01:06:39,762
[in English]
Voyons, and drop dead.
1134
01:06:39,995 --> 01:06:40,963
[in French]
What did he say?
1135
01:06:41,430 --> 01:06:42,665
[in English]
He told you to drop dead. Yes.
1136
01:06:42,665 --> 01:06:43,566
Drop dead. Yes. Yes.
1137
01:06:44,066 --> 01:06:44,967
You still haven't
answered my question.
1138
01:06:45,401 --> 01:06:46,602
Oh, you want an answer.
I intend to.
1139
01:06:46,602 --> 01:06:47,370
Yes, I do.
1140
01:06:47,970 --> 01:06:49,305
I wouldn't marry you
if you were the last man
on earth.
1141
01:06:49,305 --> 01:06:50,906
"Where is
the American embassy?
1142
01:06:50,906 --> 01:06:52,475
The wheel
has come off my car."
1143
01:06:52,475 --> 01:06:53,275
[laughter]
1144
01:06:53,275 --> 01:06:54,477
Excuse me. Now, look.
1145
01:06:54,477 --> 01:06:56,679
I'm not going
to take no for answer.
1146
01:06:56,679 --> 01:06:57,747
Such conceit!
1147
01:06:58,047 --> 01:06:59,715
[man]
"You are a scoundrel
and a cad, sir!"
1148
01:06:59,715 --> 01:07:02,017
Will you beat it?
Now, look,
I want to marry you.
1149
01:07:02,017 --> 01:07:03,519
No!
Will you listen to me?
1150
01:07:03,519 --> 01:07:04,820
No. You listen to me.
1151
01:07:05,020 --> 01:07:07,156
I don't need you.
I am free. I have money.
1152
01:07:07,156 --> 01:07:08,491
I can do whatever I like.
1153
01:07:08,491 --> 01:07:09,792
Go where I like.
1154
01:07:09,792 --> 01:07:11,861
"Could you kindly direct me
to the toilet?"
1155
01:07:11,861 --> 01:07:14,663
Yes. That way.
1156
01:07:14,663 --> 01:07:18,300
[indistinct chatter]
1157
01:07:27,376 --> 01:07:31,147
What are you doing?
Put me down!
Let me go!
1158
01:07:40,689 --> 01:07:42,057
[blows whistle]
1159
01:07:42,057 --> 01:07:43,292
[in French] Let's go!
1160
01:07:45,661 --> 01:07:46,695
Please, wait for me!
1161
01:07:53,769 --> 01:07:55,905
[in English] Look what you did
to my dress!
1162
01:07:55,905 --> 01:07:57,673
Teach you to go out
with old men!
1163
01:07:57,673 --> 01:08:01,177
Arrogant! Arrogant!
Arrogant? I'm arrogant?
1164
01:08:01,177 --> 01:08:02,445
[indistinct]
1165
01:08:02,745 --> 01:08:05,848
How could you come
to a place like this
with an old man?
1166
01:08:21,530 --> 01:08:23,265
Aah!
1167
01:08:38,113 --> 01:08:41,383
[in French]
Nicolas and Francesca.
1168
01:08:48,157 --> 01:08:53,596
[chanting in Latin]
1169
01:08:53,596 --> 01:08:55,698
[Baby in English]
Will you let me go, please?
1170
01:08:55,698 --> 01:08:56,899
[chanting continues]
1171
01:08:56,899 --> 01:08:58,601
[Baby] Let me go!
1172
01:08:58,601 --> 01:09:02,705
[in Latin] Dominus et cum
spiritum tuo...
1173
01:09:02,705 --> 01:09:04,306
[in English] Let me get him.
I'll kill him!
1174
01:09:04,306 --> 01:09:05,741
Not yet, madam.
1175
01:09:05,741 --> 01:09:07,109
Take your hands
off me, you slimy lackey!
1176
01:09:07,109 --> 01:09:08,677
There's no need to be personal.
1177
01:09:10,079 --> 01:09:13,716
You're both in this together,
you collaborator!
1178
01:09:13,716 --> 01:09:15,885
[in French]
Sir, what are you doing?
1179
01:09:15,885 --> 01:09:17,219
[in English]
How do you do?
1180
01:09:18,287 --> 01:09:19,788
[in French] With this ring,
1181
01:09:19,788 --> 01:09:20,890
With this ring,
1182
01:09:20,890 --> 01:09:22,424
I thee wed.
I thee wed.
1183
01:09:22,424 --> 01:09:25,160
I thee...
I thee wed.
1184
01:09:27,129 --> 01:09:29,131
Ego con--
Ego con--
1185
01:09:29,131 --> 01:09:32,368
You may now kiss the bride.
1186
01:09:32,368 --> 01:09:34,570
[in English] You may now
kiss the bride.
1187
01:09:34,570 --> 01:09:36,839
[in Latin] In nomine...
1188
01:09:36,839 --> 01:09:41,844
In nomine patris et filii
et spiritus sancti. Amen.
1189
01:09:53,222 --> 01:09:54,456
Top.
1190
01:10:07,870 --> 01:10:10,639
You wait,
you ten-cent bluebeard!
1191
01:10:10,639 --> 01:10:12,074
By the time
I'm finished with you,
1192
01:10:12,074 --> 01:10:13,709
you'll be married to a widow!
1193
01:10:47,943 --> 01:10:50,379
[honking]
1194
01:11:00,155 --> 01:11:02,458
You've just
wet yourself, Parker.
1195
01:11:02,458 --> 01:11:04,093
Understandably, madam.
1196
01:11:04,093 --> 01:11:05,794
All right,
where is he?
1197
01:11:05,794 --> 01:11:09,064
Um, I think
he went for a swim.
1198
01:11:09,064 --> 01:11:13,335
No. I wouldn't
if I was you, madam.
Madam! Madam!
1199
01:11:13,335 --> 01:11:17,239
Now, Baby,
don't jump to conclusions.
Let me explain.
1200
01:11:17,239 --> 01:11:19,775
All right, explain.
1201
01:11:19,775 --> 01:11:24,013
So you see, Baby,
the poor girl hasn't got long
to live at all.
1202
01:11:24,013 --> 01:11:27,683
And there's no hope? Terrible.
No hope. Nothing.
1203
01:11:27,683 --> 01:11:30,819
Isn't it terrible, a young,
beautiful girl like that?
1204
01:11:30,819 --> 01:11:32,054
How long?
1205
01:11:32,287 --> 01:11:35,958
Uh, it can happen
any second, any minute,
any hour, any day.
1206
01:11:35,958 --> 01:11:37,793
Sooner than that, sir.
Yes, sooner than--
1207
01:11:37,793 --> 01:11:39,895
But isn't there
a doctor or specialist?
1208
01:11:39,895 --> 01:11:42,564
No. We've checked
with every doctor
on the continent.
1209
01:11:42,564 --> 01:11:44,199
You see,
it's these heart conditions.
1210
01:11:44,199 --> 01:11:45,367
Yes, these heart conditions.
1211
01:11:45,367 --> 01:11:46,602
Parker, it's terrible.
1212
01:11:48,637 --> 01:11:50,606
You know, Nicky...
Hmm?
1213
01:11:50,606 --> 01:11:53,008
You're one
of the kindest persons...
1214
01:11:53,008 --> 01:11:57,079
Well, to give somebody
like that a little happiness
for a few days.
1215
01:11:57,079 --> 01:11:58,447
Well, I-I think it's wonderful.
1216
01:11:58,447 --> 01:12:00,916
It's the least I can do.
1217
01:12:00,916 --> 01:12:03,585
You're not in love
with her, are you?
1218
01:12:03,585 --> 01:12:05,387
Why, you cute
little monkey.
1219
01:12:05,387 --> 01:12:07,456
Love. Parker...
1220
01:12:09,124 --> 01:12:13,929
No, my love. It's...
It's more pity than love.
1221
01:12:13,929 --> 01:12:15,197
Pity, sir.
1222
01:12:15,197 --> 01:12:16,198
Pity.
1223
01:12:16,198 --> 01:12:18,100
[Nick] Yes, pity.
1224
01:12:18,100 --> 01:12:22,638
Isn't it terrible,
how horrible life
can be at times?
1225
01:12:22,638 --> 01:12:24,306
All the money
in the world,
1226
01:12:24,306 --> 01:12:26,008
and she's got nothing.
1227
01:12:26,008 --> 01:12:27,276
Money?
1228
01:12:27,276 --> 01:12:28,610
The countess happens to be
1229
01:12:28,844 --> 01:12:31,980
one of
the wealthiest women
in Italy, madam.
1230
01:12:34,883 --> 01:12:39,421
I always knew
there was something
evil about you, Nicky.
1231
01:12:39,421 --> 01:12:40,522
Thank you.
1232
01:12:40,756 --> 01:12:43,926
Maybe that's why
I'm crazy about you.
1233
01:12:43,926 --> 01:12:47,162
But you'd better be telling Baby
the truth, darling.
1234
01:12:47,162 --> 01:12:51,500
Uh, of course, I am.
Don't be silly.
Want some sugar?
1235
01:12:51,500 --> 01:12:52,935
Bye!
Bye, Baby.
1236
01:12:54,870 --> 01:12:56,105
[sighs]
1237
01:12:58,707 --> 01:13:00,809
Well, sir, I reckon
the sooner, the better.
1238
01:13:03,512 --> 01:13:06,081
[bell tolls]
1239
01:13:34,510 --> 01:13:36,011
Nicky...
Hmm?
1240
01:13:38,680 --> 01:13:40,983
I have a confession
to make to you.
1241
01:13:42,851 --> 01:13:46,688
That morning I drove off
to the south of France,
1242
01:13:46,688 --> 01:13:49,224
I was running away, Nicky.
1243
01:13:49,224 --> 01:13:51,393
I was running
away because...
1244
01:13:51,393 --> 01:13:53,495
I was falling
in love with you, and I...
1245
01:13:55,164 --> 01:13:57,900
Haven't you ever been
afraid of love, Nicky?
1246
01:14:00,402 --> 01:14:02,538
Nicky? What's the matter?
1247
01:14:03,605 --> 01:14:04,973
Oh, nothing. Nothing.
1248
01:14:04,973 --> 01:14:07,476
I'm just enjoying
the evening.
1249
01:14:07,476 --> 01:14:09,011
Come on.
It's getting chilly.
1250
01:14:30,365 --> 01:14:31,433
Oh!
1251
01:14:31,767 --> 01:14:33,001
Sorry, darling.
Did I keep you waiting?
1252
01:14:33,001 --> 01:14:34,269
No, no, no.
Come on, we better go.
1253
01:14:34,269 --> 01:14:35,504
Come on!
Wait.
1254
01:14:43,512 --> 01:14:45,714
Come on, let's go.
We don't have much time.
1255
01:14:45,714 --> 01:14:46,849
Hey, what's the hurry?
1256
01:14:46,849 --> 01:14:48,483
You'll see.
Come on.
1257
01:14:49,985 --> 01:14:52,888
[Nick] Come on, my love,
we're going to be late.
Come on.
1258
01:14:52,888 --> 01:14:54,656
[Francesca]
Nicky, I'm trying.
1259
01:14:54,656 --> 01:14:56,458
Come on, we--
we just have to hurry.
1260
01:14:56,458 --> 01:14:57,926
Just wait a second.
I have to fix my shoe.
1261
01:14:57,926 --> 01:15:00,462
Well, can't you do that
later?
1262
01:15:00,462 --> 01:15:03,465
We're going to be late.
Come on.
1263
01:15:03,465 --> 01:15:04,967
Here we are.
1264
01:15:05,200 --> 01:15:09,671
Here we are. Now,
you stand right there.
Don't move.
1265
01:15:09,671 --> 01:15:11,640
Hey, look, isn't it
beautiful up here?
1266
01:15:11,640 --> 01:15:14,610
Uh, yes, it's very beautiful.
It's so high.
1267
01:15:14,610 --> 01:15:16,345
Darling,
I'm so happy.
1268
01:15:16,545 --> 01:15:20,048
I'm so happy, too.
Now, you just stand
right here. Don't move.
1269
01:15:20,048 --> 01:15:21,783
Yeah, that's it.
Now, hold still.
1270
01:15:21,783 --> 01:15:24,152
Hello! Hello!
1271
01:15:24,152 --> 01:15:26,989
Hey, look, darling,
it's going to strike.
1272
01:15:26,989 --> 01:15:30,125
It's going to strike.
That's right.
It's going to strike.
1273
01:15:38,433 --> 01:15:40,769
Don't move.
That's it.
1274
01:15:40,769 --> 01:15:43,205
Yeah, but just,
uh, don't move.
Hold it.
1275
01:15:44,806 --> 01:15:46,341
That's it.
That's very nice.
1276
01:15:46,341 --> 01:15:49,077
Back up a little bit.
That's it. Yes. That's it.
1277
01:15:49,077 --> 01:15:50,178
Terrific, yes.
1278
01:15:50,178 --> 01:15:52,848
Now, hold it.
No, no, don't move.
1279
01:15:52,848 --> 01:15:54,917
That's right.
Did you get it?
1280
01:15:56,618 --> 01:15:58,253
No, I didn't get it.
1281
01:15:58,253 --> 01:16:03,859
Hey, look.
Isn't that marvelous?
It's cute, eh?
1282
01:16:03,859 --> 01:16:07,129
It's very nice,
lovely, wonderful.
1283
01:16:07,129 --> 01:16:08,597
Goodbye.
1284
01:16:09,231 --> 01:16:10,399
Hey, Nick--
1285
01:16:10,399 --> 01:16:12,100
Nicky, look out! Look out!
1286
01:16:12,100 --> 01:16:13,936
[dings]
1287
01:16:13,936 --> 01:16:14,970
Nicky!
1288
01:16:16,538 --> 01:16:18,206
Nicky.
1289
01:16:18,206 --> 01:16:19,741
Nicky, tesoro.
1290
01:16:20,542 --> 01:16:22,844
Nicky, eh, eh?
1291
01:16:38,694 --> 01:16:42,397
Signora, so much tragedy
in your young life.
1292
01:16:42,397 --> 01:16:43,699
It's too loose here.
1293
01:16:43,899 --> 01:16:48,503
Ah! There.
I remember
when your first husband died.
1294
01:16:48,503 --> 01:16:49,738
Oh, that's better.
1295
01:16:49,738 --> 01:16:51,940
Such a terrible business.
1296
01:16:51,940 --> 01:16:53,942
A year later,
your second husband.
1297
01:16:53,942 --> 01:16:57,079
Nobody so beautiful
should have
such bad luck.
1298
01:16:57,079 --> 01:16:59,448
It's too long,
don't you think so?
1299
01:16:59,448 --> 01:17:00,983
[in Italian] Yes.
1300
01:17:01,350 --> 01:17:03,785
[in English]
But to lose a third husband
in so short a time...
1301
01:17:03,785 --> 01:17:06,688
Mama mia,
such misfortune.
1302
01:17:06,688 --> 01:17:10,325
Tell me, signora,
when did this
terrible thing happen?
1303
01:17:12,094 --> 01:17:15,797
I thought next Sunday
would be
as good a day as any.
1304
01:17:18,633 --> 01:17:20,168
You and your bright ideas.
1305
01:17:20,168 --> 01:17:21,837
Don't worry, sir.
I've got even a better one.
1306
01:17:21,837 --> 01:17:23,939
Parker, do me a favor--
Leave it to me, sir. Please.
1307
01:17:23,939 --> 01:17:25,774
I'll come up
with something, sir.
Don't worry.
1308
01:17:25,774 --> 01:17:28,910
Nicky. Oh, my poor Nicky.
1309
01:17:28,910 --> 01:17:30,345
You look so pale.
1310
01:17:30,345 --> 01:17:31,580
I feel pale.
1311
01:17:31,947 --> 01:17:33,448
Oh, when I think
you might have been
killed.
1312
01:17:33,849 --> 01:17:36,685
[in Italian] My love,
poor thing!
[in English] Yes, yes, yes.
1313
01:17:36,685 --> 01:17:38,754
Now, what you would
like to eat?
1314
01:17:38,754 --> 01:17:39,821
Well...
1315
01:17:40,122 --> 01:17:42,557
I go down
and cook your lunch myself.
1316
01:17:42,557 --> 01:17:43,792
Good.
1317
01:17:51,566 --> 01:17:53,702
[man] Rienzi!
1318
01:17:53,702 --> 01:17:56,605
Rienzi!
1319
01:17:56,605 --> 01:17:58,440
Rienzi!
1320
01:17:59,608 --> 01:18:00,675
Hey!
1321
01:18:00,675 --> 01:18:02,077
[in Italian] Yes, Sir.
1322
01:18:06,348 --> 01:18:07,482
[in English] Hey!
1323
01:18:07,482 --> 01:18:09,284
Hey!
1324
01:18:09,284 --> 01:18:10,385
Ahh...
1325
01:18:10,385 --> 01:18:11,386
[in Italian] Hey! Hey!
1326
01:18:11,386 --> 01:18:12,454
Yes.
1327
01:18:12,454 --> 01:18:13,688
Sorry, is this
the only taxi?
1328
01:18:13,688 --> 01:18:15,090
[in English]
I don't think so.
1329
01:18:15,090 --> 01:18:17,893
Please, can we lift you
to somewhere?
1330
01:18:17,893 --> 01:18:20,829
Well, I want to get
to the Villa Rienzi.
1331
01:18:20,829 --> 01:18:22,697
Rienzi? Coincidence.
1332
01:18:22,697 --> 01:18:25,967
We are to go to there.
Please, do mount.
1333
01:18:25,967 --> 01:18:28,470
Oh, please.
Please.
1334
01:18:32,941 --> 01:18:34,242
Massimo Grazzini,
1335
01:18:34,242 --> 01:18:36,778
but my friends
call me Max, eh?
1336
01:18:36,778 --> 01:18:39,247
Max.
Eh?
1337
01:18:39,247 --> 01:18:42,384
May I to present
Monsignore Piscali?
1338
01:18:42,384 --> 01:18:43,318
[gasps]
1339
01:18:43,652 --> 01:18:45,253
Then it's happened.
She's gone.
1340
01:18:45,253 --> 01:18:46,822
Gone? Who is gone?
1341
01:18:46,822 --> 01:18:48,824
The contessa.
1342
01:18:48,824 --> 01:18:50,559
And I didn't bring
my black dress.
1343
01:18:50,559 --> 01:18:51,726
Damn it.
1344
01:18:52,127 --> 01:18:53,161
Oh, excuse me.
[in Italian]
You're excused.
1345
01:18:53,361 --> 01:18:56,565
[in English]
Please, I not understand.
1346
01:18:56,565 --> 01:18:57,732
The contessa.
1347
01:18:57,999 --> 01:18:59,434
You're going
to the funeral, aren't you?
1348
01:18:59,434 --> 01:19:00,802
[in Italian]
The Contessa is dead?
1349
01:19:00,802 --> 01:19:01,970
I don't know.
1350
01:19:02,237 --> 01:19:05,173
[in English] No... no.
I think you make a mistake.
1351
01:19:05,173 --> 01:19:07,175
The contessa
is not dead.
1352
01:19:07,175 --> 01:19:10,979
Oh, well,
that's just as well.
1353
01:19:10,979 --> 01:19:12,681
The black dress
doesn't fit anyway.
1354
01:19:12,681 --> 01:19:15,517
Hmm.
[honking]
1355
01:19:15,517 --> 01:19:16,785
Poor woman.
1356
01:19:17,052 --> 01:19:19,688
Fancy, any minute,
she might go-- just like that.
1357
01:19:19,688 --> 01:19:22,090
It's terrible.
Yes.
1358
01:19:22,090 --> 01:19:25,393
Please, what are you talk about?
1359
01:19:25,393 --> 01:19:28,463
The contessa.
She has a serious
heart condition, you know.
1360
01:19:28,463 --> 01:19:30,265
Heart condition?
1361
01:19:30,265 --> 01:19:31,366
Bad heart.
1362
01:19:31,366 --> 01:19:32,901
Bad-- bad heart?
1363
01:19:32,901 --> 01:19:34,836
The contessa? No!
1364
01:19:34,836 --> 01:19:36,838
Lis, I tell you
something.
1365
01:19:36,838 --> 01:19:39,908
The contessa,
she got a heart
like a rock.
1366
01:19:39,908 --> 01:19:42,677
She going to live
to 129.
1367
01:19:42,677 --> 01:19:44,279
No, I'm sorry.
1368
01:19:44,279 --> 01:19:47,682
Somebody has pulled
your legs, huh?
1369
01:19:47,682 --> 01:19:49,818
Somebody has pulled
her legs.
1370
01:19:49,818 --> 01:19:51,119
Yeah.
1371
01:19:55,824 --> 01:19:57,526
[in Italian]
Good morning, sir.
1372
01:19:57,526 --> 01:19:58,894
‘Morning, Maria.
No, no, here.
1373
01:19:58,894 --> 01:20:00,362
No, no, here,
over the bed. Here!
1374
01:20:00,362 --> 01:20:01,997
No, no, here, over the bed.
Here! Over the bed.
1375
01:20:01,997 --> 01:20:06,067
Yes. Yes. Be careful.
1376
01:20:06,067 --> 01:20:06,868
Oh!
1377
01:20:06,868 --> 01:20:07,869
Ahh...
1378
01:20:07,869 --> 01:20:08,937
Oh! Sir!
1379
01:20:08,937 --> 01:20:10,872
Oh, Miss Maria!
1380
01:20:10,872 --> 01:20:12,440
Enjoy your meal, sir.
1381
01:20:12,440 --> 01:20:13,909
Thank you. Thanks.
1382
01:20:16,211 --> 01:20:18,180
[humming]
1383
01:20:25,420 --> 01:20:26,221
Aah!
1384
01:20:26,221 --> 01:20:27,522
[in English] A snake!
1385
01:20:32,327 --> 01:20:33,361
A snake?
1386
01:20:35,497 --> 01:20:36,498
That Parker.
1387
01:20:36,498 --> 01:20:38,300
Wait till I see him.
1388
01:20:38,300 --> 01:20:39,334
I'll break--
1389
01:20:44,573 --> 01:20:45,974
Parker!
1390
01:20:47,609 --> 01:20:49,010
Parker?
1391
01:20:49,678 --> 01:20:51,246
Park-- Aah!
1392
01:20:51,246 --> 01:20:52,581
[thump]
1393
01:21:03,458 --> 01:21:06,294
Lay out your coat
of darkest black.
1394
01:21:06,294 --> 01:21:08,897
The dirty deed
will soon be done.
1395
01:21:08,897 --> 01:21:11,766
She'll give the ball
a mighty whack
1396
01:21:11,766 --> 01:21:13,969
and blow herself
to kingdom come.
1397
01:21:15,971 --> 01:21:18,807
Good heavens! What's occurred?
You silly idiot.
1398
01:21:18,807 --> 01:21:20,008
You imbecile.
Steady on, sir.
1399
01:21:20,008 --> 01:21:21,142
I ought to
tear off your head
1400
01:21:21,409 --> 01:21:22,877
and stuff it down your throat.
What did I do?
1401
01:21:22,877 --> 01:21:24,179
Snakes in the bed!
Snakes in the bed?
1402
01:21:24,179 --> 01:21:26,081
Yeah, John on my head.
1403
01:21:26,081 --> 01:21:27,716
Sawing the balcony.
Sawing the balcony?
1404
01:21:27,716 --> 01:21:29,150
I ought to kill you!
Kill me?
1405
01:21:29,417 --> 01:21:32,187
Yeah. What's the matter
with you anyway?
Whose side are you on?
1406
01:21:32,187 --> 01:21:33,588
I don't have any idea
what you're talking about.
1407
01:21:33,588 --> 01:21:34,956
Somebody's trying to kill me.
1408
01:21:36,958 --> 01:21:38,526
Oh...
1409
01:21:43,064 --> 01:21:45,734
She's on to us, you know.
Mm-hmm.
1410
01:21:45,734 --> 01:21:47,202
What are we going to do?
1411
01:21:47,202 --> 01:21:49,537
Have no fear, sir.
Parker's here.
1412
01:21:49,537 --> 01:21:52,540
Five years
in army ordinance
wasn't wasted.
1413
01:21:52,540 --> 01:21:54,142
Look at that.
What do you make of that?
1414
01:21:54,142 --> 01:21:56,411
What?
That.
1415
01:21:56,411 --> 01:21:57,779
That?
1416
01:21:57,779 --> 01:21:58,747
It's a red ball.
1417
01:21:59,014 --> 01:22:00,315
It's a red ball.
That's very good.
1418
01:22:00,315 --> 01:22:02,417
Watching very carefully, I hope.
Yeah.
1419
01:22:05,820 --> 01:22:08,089
Simple, sir,
but horribly diabolical.
1420
01:22:08,089 --> 01:22:09,324
What's it for?
1421
01:22:09,324 --> 01:22:11,726
It's an old
English pastime, sir...
1422
01:22:11,726 --> 01:22:12,861
Croquet.
1423
01:22:12,861 --> 01:22:15,230
Croquet.
Croquet.
1424
01:22:15,230 --> 01:22:17,299
Aha...
Aha...
1425
01:22:17,299 --> 01:22:20,568
Now, the game of croquet
dates back
to the 13th century.
1426
01:22:20,568 --> 01:22:23,672
Comes from an old French word
meaning Cook or crook.
1427
01:22:23,672 --> 01:22:24,773
Yes, sir.
1428
01:22:25,006 --> 01:22:26,941
Perhaps you'd allow me
to demonstrate, madam.
1429
01:22:26,941 --> 01:22:28,076
Place the ball there.
1430
01:22:28,076 --> 01:22:30,211
Yes. But don't hit it yet.
1431
01:22:30,211 --> 01:22:32,914
Now, I wonder
if you'd take your stance,
1432
01:22:32,914 --> 01:22:35,216
if you'll forgive
the familiarity.
1433
01:22:35,216 --> 01:22:37,085
Now, you keep
your eye on the ball
1434
01:22:37,085 --> 01:22:38,453
and your eye
on the hoop.
1435
01:22:38,453 --> 01:22:40,588
Slowly draw
the mallet back--
1436
01:22:40,588 --> 01:22:42,424
But don't hit it yet.
1437
01:22:42,424 --> 01:22:44,893
And strike!
1438
01:22:44,893 --> 01:22:47,562
[Nick and Parker]
But don't hit it yet!
[chuckling]
1439
01:22:47,562 --> 01:22:50,131
Uh, perhaps
you'd like to try it
nice and slowly.
1440
01:22:50,131 --> 01:22:51,199
We'll start
with the count of four.
1441
01:22:51,199 --> 01:22:52,734
Four.
Starting now.
1442
01:22:52,734 --> 01:22:53,735
[Nick and Parker]
One...
1443
01:22:53,735 --> 01:22:55,537
two...
1444
01:22:55,537 --> 01:22:56,638
three...
1445
01:22:56,638 --> 01:22:57,739
four!
1446
01:22:57,739 --> 01:22:59,341
[horn honks]
1447
01:22:59,341 --> 01:23:01,976
Ah, there they are.
Stop!
1448
01:23:01,976 --> 01:23:03,545
Look at them. That's madam.
What's she doing here?
1449
01:23:03,545 --> 01:23:04,813
I don't know
but get the red ball.
1450
01:23:04,813 --> 01:23:06,114
Yes, sir.
1451
01:23:07,682 --> 01:23:08,883
Hello, Nicky.
1452
01:23:09,084 --> 01:23:10,652
What are you up to?
No. What are you up to?
1453
01:23:10,652 --> 01:23:13,021
[clears throat]
I'd like you to meet
my wife Francesca.
1454
01:23:13,021 --> 01:23:14,456
This is my cousin.
Cousin.
1455
01:23:14,456 --> 01:23:16,358
Oh, you can call me Baby.
Everyone does.
1456
01:23:16,358 --> 01:23:17,759
Yes. Let me show you
the place, Baby.
1457
01:23:17,759 --> 01:23:18,793
[Max] Hey!
1458
01:23:18,793 --> 01:23:21,296
My dear Francesca,
1459
01:23:21,296 --> 01:23:24,332
may I to present
Monsignore Piscali
from the Vatican?
1460
01:23:24,332 --> 01:23:25,734
And...
My husband.
1461
01:23:25,734 --> 01:23:27,135
How do you do?
Aha!
1462
01:23:27,135 --> 01:23:30,538
Polio. Like the prince
of Edinburgh is playing.
1463
01:23:30,538 --> 01:23:34,376
Francesca, may I have
a word of private, please?
1464
01:23:34,376 --> 01:23:35,844
Get the red ball.
Yes, sir.
1465
01:23:35,844 --> 01:23:37,045
Baby, come here.
Croquet.
1466
01:23:37,045 --> 01:23:38,146
[in Italian] Such a fun game.
1467
01:23:38,146 --> 01:23:39,481
[in English] May I join you?
1468
01:23:40,148 --> 01:23:42,283
It is so sad.
1469
01:23:42,283 --> 01:23:43,985
Such a big place,
1470
01:23:43,985 --> 01:23:45,587
and you all alone.
1471
01:23:45,587 --> 01:23:47,989
What a pity there is
no children
1472
01:23:47,989 --> 01:23:51,259
to share
all of this with you.
1473
01:23:51,259 --> 01:23:55,497
There is no chance
maybe of a little one?
1474
01:23:55,497 --> 01:23:57,999
No chance at all.
Parker?
1475
01:23:57,999 --> 01:23:59,868
Uh, yes, madam?
What are you doing?
1476
01:23:59,868 --> 01:24:01,803
I'm not doing
anything, madam.
1477
01:24:01,803 --> 01:24:03,171
You know something?
1478
01:24:03,171 --> 01:24:04,706
The contessa
doesn't look to me
1479
01:24:04,706 --> 01:24:06,374
like she's about to drop dead
any minute.
1480
01:24:06,374 --> 01:24:07,776
Well, looks can be deceiving.
1481
01:24:07,776 --> 01:24:10,011
Unless you're planning
to give her a push.
1482
01:24:10,011 --> 01:24:11,112
What do you mean by that?
1483
01:24:11,346 --> 01:24:13,181
You really shouldn't
keep a scrapbook, Nicky.
1484
01:24:13,181 --> 01:24:14,315
It's very
incriminating.
1485
01:24:14,649 --> 01:24:16,317
Excuse me, madam,
you've got the wrong ball.
1486
01:24:16,317 --> 01:24:17,419
What do you call this game,
cricket?
1487
01:24:17,419 --> 01:24:19,053
No, madam. Croquet.
1488
01:24:20,255 --> 01:24:21,289
[Piscali in Italian]
Thank you.
1489
01:24:21,523 --> 01:24:23,491
[in English] Get the red ball.
Yes.
1490
01:24:25,126 --> 01:24:26,694
This is my ball.
1491
01:24:29,998 --> 01:24:33,701
Your dear brother died
before he even got into bed.
1492
01:24:33,701 --> 01:24:35,336
Aha!
1493
01:24:35,336 --> 01:24:36,337
[in Italian] What?
1494
01:24:36,337 --> 01:24:38,306
[in English] Not consummate.
1495
01:24:40,074 --> 01:24:41,776
Not consummate.
1496
01:24:41,776 --> 01:24:43,578
Monsignore...
1497
01:24:43,578 --> 01:24:45,413
[chuckling]
1498
01:24:45,413 --> 01:24:46,681
Monsignore, monsignore.
1499
01:24:46,681 --> 01:24:49,517
Would you be so good
as to explain?
1500
01:24:49,517 --> 01:24:50,652
Ah, yes.
1501
01:24:50,852 --> 01:24:53,655
Oh, alas, signora,
it is a most unfortunate
affair.
1502
01:24:53,655 --> 01:24:54,856
Not consummate, eh?
1503
01:24:54,856 --> 01:24:57,158
If, in fact, the marriage
was not consummated,
1504
01:24:57,158 --> 01:25:01,930
as you say,
then in both the eyes
of the law and ethically,
1505
01:25:01,930 --> 01:25:03,364
the marriage
is null and void.
1506
01:25:03,364 --> 01:25:04,899
Vull and noid.
1507
01:25:04,899 --> 01:25:06,067
That is monstrous.
1508
01:25:06,067 --> 01:25:07,669
I shall take it
to a higher court.
1509
01:25:07,669 --> 01:25:10,004
A higher court?
Ridiculous, dear lady.
1510
01:25:10,004 --> 01:25:12,540
[chuckling]
1511
01:25:12,540 --> 01:25:15,977
So I want you and him
and everybody
1512
01:25:15,977 --> 01:25:19,214
out of my villa
in 24 hours.
1513
01:25:19,214 --> 01:25:21,449
Max, my husband
has more money
1514
01:25:21,449 --> 01:25:23,585
than your miserable brother
ever had,
1515
01:25:23,585 --> 01:25:26,120
so take your villa
and your money, eh?
1516
01:25:26,120 --> 01:25:29,724
I won't say anything
as long as you take care
of the contessa.
1517
01:25:33,928 --> 01:25:35,430
Sir!
1518
01:25:50,211 --> 01:25:51,446
What are you doing,
Nicky?
1519
01:25:51,779 --> 01:25:54,115
[Baby] If you don't
do something about it, Nicky,
1520
01:25:54,115 --> 01:25:55,483
I'm going
to the police.
1521
01:26:02,090 --> 01:26:05,460
Perhaps I didn't
prime the detonator
correctly, sir.
1522
01:26:05,460 --> 01:26:07,562
Perhaps I didn't
prime the det--
1523
01:26:07,562 --> 01:26:09,397
I'll prime your detonator.
1524
01:26:38,793 --> 01:26:42,230
[explosion]
1525
01:26:42,230 --> 01:26:44,265
Sounds like
we're in for a storm.
1526
01:26:53,041 --> 01:26:55,310
Dinner at the usual time,
madam?
1527
01:26:55,310 --> 01:26:58,279
[Francesca] Yes, please, Parker.
Very good, madam.
1528
01:27:09,190 --> 01:27:11,926
I, um, love big houses,
don't you?
1529
01:27:11,926 --> 01:27:13,795
They're so... big.
1530
01:27:17,398 --> 01:27:20,435
Yes, well,
I don't see no reasons
1531
01:27:20,435 --> 01:27:24,272
why you shouldn't live
in such a villa, my dear.
1532
01:27:24,272 --> 01:27:26,841
[Baby] Oh, I intend to
very soon,
1533
01:27:26,841 --> 01:27:28,009
don't I, Nicky?
1534
01:27:31,479 --> 01:27:33,615
If you will excuse me,
I have a headache.
1535
01:27:39,554 --> 01:27:41,356
I will see you later,
Nicky.
1536
01:27:44,559 --> 01:27:46,628
Yes, well,
there's one or two things
1537
01:27:46,628 --> 01:27:49,330
I've got to look at,
if you'll excuse me.
1538
01:27:52,767 --> 01:27:55,903
I was watching you just now,
Nicky, looking at her.
1539
01:27:55,903 --> 01:27:58,406
You wouldn't be thinking
of changing your mind,
would you?
1540
01:27:58,406 --> 01:28:01,509
It's you or her, sir,
honestly.
1541
01:28:01,509 --> 01:28:02,810
He's right, you know.
1542
01:28:11,586 --> 01:28:13,054
Hi.
1543
01:28:13,054 --> 01:28:15,556
Oh... hello.
1544
01:28:15,556 --> 01:28:17,925
Boy, this place
is full of junk,
isn't it?
1545
01:28:17,925 --> 01:28:20,428
Junk? [chuckles]
1546
01:28:20,428 --> 01:28:22,296
Come, I show you.
1547
01:28:22,296 --> 01:28:24,666
You see all these etchings?
1548
01:28:24,666 --> 01:28:27,869
Well, they alone are worth
80 million lire.
1549
01:28:27,869 --> 01:28:28,736
Oh?
1550
01:28:28,970 --> 01:28:33,041
That is what?
That's, uh, $13,333.
1551
01:28:33,041 --> 01:28:35,677
No kidding.
Sure.
1552
01:28:35,677 --> 01:28:38,880
What are you writing?
I make an inventory.
1553
01:28:38,880 --> 01:28:43,451
As the new owner
of the Villa Rienzi,
1554
01:28:43,451 --> 01:28:45,520
I have to check
the contents.
1555
01:28:47,188 --> 01:28:48,322
As the new what?
1556
01:28:48,322 --> 01:28:49,490
Yes,
you didn't know.
1557
01:28:49,724 --> 01:28:51,459
It's a slight legal
misunderstanding.
1558
01:28:51,459 --> 01:28:52,660
It's all settled.
1559
01:28:52,660 --> 01:28:55,463
I am now the
Conte de Rienzi.
1560
01:28:56,297 --> 01:28:58,900
This house... [chuckles]
1561
01:28:58,900 --> 01:29:02,770
All of this junk,
it's all belong to me.
1562
01:29:08,976 --> 01:29:10,178
You know something?
1563
01:29:10,178 --> 01:29:11,412
No.
1564
01:29:12,814 --> 01:29:16,417
You have
very beautiful eyes.
1565
01:29:20,388 --> 01:29:21,622
You think so?
1566
01:29:26,094 --> 01:29:27,695
Here we are, sir.
Hmm?
1567
01:29:27,695 --> 01:29:29,097
Here's the stuff.
Right.
1568
01:29:30,798 --> 01:29:32,467
Are you kidding?
It's like modeling clay.
1569
01:29:32,467 --> 01:29:36,704
Maybe, sir,
but once it gets hot,
it's crash, bang, wallop,
1570
01:29:36,704 --> 01:29:38,773
and shake hands
with your Uncle Charlie.
1571
01:29:40,341 --> 01:29:43,244
Highly volatile stuff,
sir.
1572
01:29:43,244 --> 01:29:45,179
Stuck on the engine
of her car,
1573
01:29:45,179 --> 01:29:46,681
after a couple of miles,
1574
01:29:46,681 --> 01:29:48,583
there'll be nothing
but her hubcaps left.
1575
01:29:48,583 --> 01:29:50,518
See what I mean? Here.
1576
01:29:50,518 --> 01:29:52,220
Uh, well...
Stick that in your pocket.
1577
01:29:52,220 --> 01:29:53,588
Don't worry, sir.
1578
01:29:53,888 --> 01:29:58,392
Only don't stand too near
a radiator or anything
like that.
1579
01:29:58,392 --> 01:30:00,194
Or anything like that.
1580
01:30:00,194 --> 01:30:01,496
Are you kidding?
1581
01:30:06,601 --> 01:30:07,935
Will you want me anymore, sir?
Shh!
1582
01:30:08,136 --> 01:30:09,437
[in a low voice]
Will you want me anymore, sir?
1583
01:30:09,437 --> 01:30:11,038
Good night, sir. Good luck.
1584
01:31:04,625 --> 01:31:07,395
[nervous laughter]
1585
01:31:07,395 --> 01:31:08,462
How's your headache?
1586
01:31:08,462 --> 01:31:09,463
Still very bad.
1587
01:31:09,730 --> 01:31:10,965
Oh, good. Come on,
I'll fix that.
1588
01:31:10,965 --> 01:31:12,033
Yes.
1589
01:31:16,704 --> 01:31:18,506
You do that so well.
1590
01:31:20,675 --> 01:31:22,577
You should take care
of yourself.
1591
01:31:25,179 --> 01:31:27,081
And you, my darling.
1592
01:31:27,081 --> 01:31:29,217
You should look
after yourself, too.
1593
01:31:31,586 --> 01:31:33,621
You've got
very beautiful hair.
1594
01:31:35,823 --> 01:31:40,027
When I was little girl,
it was very long.
1595
01:31:40,027 --> 01:31:43,798
You must have been
very beautiful
as a little girl.
1596
01:31:43,798 --> 01:31:46,634
And you, Nicky,
you never grew up,
did you?
1597
01:31:48,870 --> 01:31:50,538
Makes two of us,
doesn't it?
1598
01:31:53,708 --> 01:31:58,079
Nicky... I have been
very happy with you,
1599
01:31:58,079 --> 01:31:59,247
very happy.
1600
01:32:14,195 --> 01:32:16,297
One or two eggs,
madam?
1601
01:32:16,297 --> 01:32:17,298
One, please.
1602
01:32:17,531 --> 01:32:19,734
[in Italian]
Excuse me, sir.
1603
01:32:19,734 --> 01:32:20,801
[in English]
One or two eggs, madam?
1604
01:32:20,801 --> 01:32:22,770
One.
Excuse me.
1605
01:32:22,770 --> 01:32:26,073
Little bit more, eh?
Protein, very important.
1606
01:32:26,073 --> 01:32:28,910
Little bit vitamin, eh?
Pretty girl like you.
Please...
1607
01:32:28,910 --> 01:32:31,212
Thank you.
Sit down.
1608
01:32:31,212 --> 01:32:33,848
And... eat! Hmm?
1609
01:32:34,949 --> 01:32:35,983
Ahem.
1610
01:32:38,886 --> 01:32:40,521
Good morning, Nicky.
Good morning.
1611
01:32:40,521 --> 01:32:42,323
Good morning, sir.
Eggs fried or scrambled?
1612
01:32:42,323 --> 01:32:44,625
Yes, please.
Yes.
1613
01:32:44,625 --> 01:32:48,329
Max is going to take me
shopping in Rome today.
1614
01:32:48,329 --> 01:32:49,563
Aren't you, Max?
1615
01:32:49,864 --> 01:32:53,567
Whatever you say, princess.
You don't mind, do you?
1616
01:32:53,567 --> 01:32:55,102
No, no, not at all.
1617
01:32:55,336 --> 01:32:59,206
[Max] You know something?
I'm just crazy nuts
about your cousin.
1618
01:33:01,542 --> 01:33:02,543
Good morning.
1619
01:33:02,543 --> 01:33:04,979
[all]
Good morning.
1620
01:33:04,979 --> 01:33:06,747
A coffee, please.
[in Italian]
Right away, ma'am.
1621
01:33:06,747 --> 01:33:07,815
[in English]
Good morning, darling.
1622
01:33:07,815 --> 01:33:09,083
Good morning.
1623
01:33:10,584 --> 01:33:12,019
Nicky?
Hmm?
1624
01:33:12,019 --> 01:33:14,388
I was wondering.
Would you do a favor for me?
1625
01:33:14,388 --> 01:33:15,389
Of course.
1626
01:33:15,623 --> 01:33:17,591
My watch,
it needs repairing.
1627
01:33:17,591 --> 01:33:20,628
I wonder if you'd be
kind enough to
take it in for me?
1628
01:33:20,628 --> 01:33:22,129
Sure.
1629
01:33:23,230 --> 01:33:26,067
I don't really
have the time, you know.
1630
01:33:26,067 --> 01:33:29,036
I have an appointment
with the hairdresser
at 10:00.
1631
01:33:29,036 --> 01:33:30,705
Of course.
1632
01:33:30,705 --> 01:33:32,340
Thank you.
1633
01:33:33,607 --> 01:33:35,142
I really
have to go now.
1634
01:33:40,247 --> 01:33:42,316
Excuse me.
1635
01:33:42,316 --> 01:33:44,819
[Max snaps fingers]
More coffee.
1636
01:33:47,621 --> 01:33:48,856
Thank you.
1637
01:34:01,435 --> 01:34:02,670
Well, Nicky...
1638
01:34:04,038 --> 01:34:05,072
Goodbye.
1639
01:34:06,240 --> 01:34:07,308
Goodbye.
1640
01:34:13,814 --> 01:34:15,049
[car starts]
1641
01:34:17,551 --> 01:34:18,786
The watch.
1642
01:34:20,621 --> 01:34:21,889
Oh, the watch.
1643
01:34:23,524 --> 01:34:25,826
Here. Patroni in the village.
1644
01:34:25,826 --> 01:34:27,294
You can't miss it.
1645
01:34:32,099 --> 01:34:33,134
Goodbye.
1646
01:34:35,369 --> 01:34:36,404
Goodbye, Nicky.
1647
01:35:18,979 --> 01:35:22,283
[adventurous music playing]
1648
01:36:22,510 --> 01:36:24,044
Nicky!
1649
01:36:24,044 --> 01:36:25,412
Just don't ask
questions.
1650
01:36:25,412 --> 01:36:28,782
What's happened?
Just never mind! Get down!
1651
01:36:36,223 --> 01:36:37,491
No, Nicky.
1652
01:36:37,491 --> 01:36:38,959
No, darling. Get down!
1653
01:36:44,331 --> 01:36:45,099
You--
1654
01:36:45,366 --> 01:36:47,301
I couldn't do it.
I am sorry, darling.
1655
01:36:47,301 --> 01:36:49,103
I couldn't do it either.
Oh, darling.
1656
01:36:49,103 --> 01:36:51,105
I love you so much.
I love you.
1657
01:36:51,105 --> 01:36:54,375
I must have been crazy
to do such a thing for money.
1658
01:36:55,442 --> 01:36:57,678
Darling, will you
ever forgive me?
1659
01:36:57,678 --> 01:36:58,846
You crazy kid.
1660
01:36:58,846 --> 01:37:01,048
I haven't got
any money.
1661
01:37:02,116 --> 01:37:03,350
You don't have any money?
1662
01:37:03,551 --> 01:37:05,085
I haven't got a penny.
Isn't that funny?
1663
01:37:05,085 --> 01:37:06,520
Haven't got a sou.
I've got nothing.
1664
01:37:06,520 --> 01:37:08,856
I don't have any money either,
you know.
1665
01:37:08,856 --> 01:37:12,126
You don't have any money?
What about the villa
and your husband?
1666
01:37:12,126 --> 01:37:13,761
It was all a mistake,
my beloved, yes.
1667
01:37:13,761 --> 01:37:14,728
A mistake?
1668
01:37:14,962 --> 01:37:17,331
No money?
Not a nickel, my love.
1669
01:37:17,331 --> 01:37:19,833
[both chuckling]
1670
01:37:19,833 --> 01:37:20,968
But we have each other,
you know.
1671
01:37:20,968 --> 01:37:22,102
Yes, we have each other.
1672
01:37:22,403 --> 01:37:24,738
Love is better
than all the money
in the world.
1673
01:37:24,738 --> 01:37:26,140
Than the whole world.
1674
01:37:40,087 --> 01:37:42,289
[commotion]
1675
01:37:50,664 --> 01:37:54,635
Is that all
you can do all day,
sit around reading magazines?
1676
01:37:54,635 --> 01:37:56,237
What do you
want me to do?
1677
01:37:56,237 --> 01:37:57,538
You could get a job, you know!
1678
01:37:57,738 --> 01:38:00,174
Get a job?
Why would I want
to do a thing like that?
1679
01:38:00,174 --> 01:38:03,277
Any other man would go
and look for work.
1680
01:38:03,277 --> 01:38:05,045
Work?
Are you kidding?
1681
01:38:05,045 --> 01:38:07,147
I'm sick.
I'm not cut out for work.
1682
01:38:07,147 --> 01:38:08,582
And I am not cut out
1683
01:38:08,582 --> 01:38:11,952
to take in other people's
dirty washing!
1684
01:38:11,952 --> 01:38:13,821
That's my last bottle of beer!
1685
01:38:13,821 --> 01:38:15,589
Why, you--
1686
01:38:16,790 --> 01:38:18,092
Oh, that did it!
1687
01:38:18,292 --> 01:38:20,060
I should have fixed you
when I had the chance.
1688
01:38:20,060 --> 01:38:22,229
But, no. I'm stupid.
You know what I do?
1689
01:38:22,229 --> 01:38:24,365
I have to marry you
in a country
where there's no divorce.
1690
01:38:24,365 --> 01:38:27,034
Don't touch me!
Or I'll cut you to pieces!
1691
01:38:27,034 --> 01:38:30,070
You know something?
See this?
To the moon! Pow!
1692
01:38:30,070 --> 01:38:31,805
Shut up!
Dinner is served, sir.
1693
01:38:31,805 --> 01:38:35,175
Surprise. Look what we got
for dinner tonight. Spaghetti!
1694
01:38:35,175 --> 01:38:37,177
What's the matter
with spaghetti?
1695
01:38:37,177 --> 01:38:39,513
It stinks! That's what's
the matter with spaghetti.
1696
01:38:39,513 --> 01:38:42,082
Spaghetti for breakfast,
lunch, dinner.
1697
01:38:42,082 --> 01:38:43,584
Spaghetti, spaghetti,
spaghetti!
1698
01:38:43,584 --> 01:38:44,885
I've had it up to here!
1699
01:38:44,885 --> 01:38:46,754
Will you cut it out?
1700
01:38:46,754 --> 01:38:48,155
Will you
get out of here?
1701
01:38:48,155 --> 01:38:50,291
[indistinct chatter]
1702
01:39:00,634 --> 01:39:03,504
What am I doing?
What are you looking at?
1703
01:39:03,504 --> 01:39:04,938
Get out of here!
1704
01:39:04,938 --> 01:39:06,540
[glass shatters]
1705
01:39:10,944 --> 01:39:15,182
[closing theme music]
119947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.