All language subtitles for [English] EP9_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,700 --> 00:01:38,533 =Episode 9= 4 00:01:40,160 --> 00:01:40,955 (Muxi Hall) 5 00:01:40,955 --> 00:01:43,955 You want to matchmake Yiyu and Cheng Lang. 6 00:01:44,755 --> 00:01:45,675 Yes. 7 00:01:46,955 --> 00:01:48,356 I figure Cheng Lang is 8 00:01:48,436 --> 00:01:50,996 young and successful. 9 00:01:51,076 --> 00:01:52,076 He has a good background. 10 00:01:52,196 --> 00:01:53,076 As for Yiyu, 11 00:01:53,196 --> 00:01:54,996 she's reached the marrying age. 12 00:01:55,196 --> 00:01:56,475 The two of them can be together, 13 00:01:56,595 --> 00:01:58,436 it will be a good marriage. 14 00:01:58,836 --> 00:02:00,356 He comes from a good family. 15 00:02:00,556 --> 00:02:02,196 But there are things 16 00:02:02,475 --> 00:02:04,276 you don't know about him. 17 00:02:06,796 --> 00:02:08,475 Are you concerned that Cheng Lang 18 00:02:08,556 --> 00:02:10,436 isn't the son of the principal wife? 19 00:02:10,595 --> 00:02:11,875 But he passed the Imperial Exam 20 00:02:11,915 --> 00:02:13,236 at such a young age. 21 00:02:13,276 --> 00:02:15,075 He also has Marquis Lu's support. 22 00:02:15,276 --> 00:02:18,116 Having a son-in-law as outstanding as him 23 00:02:18,236 --> 00:02:19,996 will greatly benefit our family. 24 00:02:20,875 --> 00:02:23,556 It doesn't matter who his mother is. 25 00:02:23,836 --> 00:02:25,635 What matters is the personality. 26 00:02:25,836 --> 00:02:27,396 When Cheng Lang was young, 27 00:02:27,516 --> 00:02:30,236 he was often mistreated by his older brothers. 28 00:02:31,156 --> 00:02:34,236 Then, he gained Lu Jiaxue's support. 29 00:02:34,276 --> 00:02:35,315 Do you know 30 00:02:35,475 --> 00:02:37,156 how he took revenge 31 00:02:37,236 --> 00:02:39,035 on his two older brothers? 32 00:02:39,716 --> 00:02:41,996 One died in an accident. 33 00:02:42,075 --> 00:02:44,595 The other is hiding in a foreign land. 34 00:02:44,915 --> 00:02:47,355 What happens here 35 00:02:47,676 --> 00:02:50,156 is beyond our wildest imagination. 36 00:02:51,195 --> 00:02:52,795 Lu Jiaxue 37 00:02:53,035 --> 00:02:55,276 is too cunning and unpredictable. 38 00:02:55,635 --> 00:02:57,595 He became Marquis Anbei 39 00:02:57,836 --> 00:03:00,116 at such a young age. 40 00:03:01,276 --> 00:03:04,676 Ever since Cheng Lang started working for Lu Jiaxue, 41 00:03:04,755 --> 00:03:05,755 the connections he has 42 00:03:05,836 --> 00:03:08,355 have been too complicated 43 00:03:08,436 --> 00:03:10,156 and dangerous. 44 00:03:11,595 --> 00:03:13,195 Our precious Yiyu 45 00:03:13,635 --> 00:03:16,075 is the first granddaughter meticulously nurtured 46 00:03:16,116 --> 00:03:17,396 by our own hands. 47 00:03:17,475 --> 00:03:19,075 I could never bear 48 00:03:19,396 --> 00:03:21,996 to marry Yiyu off to a family 49 00:03:22,035 --> 00:03:24,355 that even we cannot fathom. 50 00:03:27,635 --> 00:03:28,755 Lan, 51 00:03:29,716 --> 00:03:31,516 ever heard of this saying? 52 00:03:31,915 --> 00:03:33,635 "A good woman deserves a good match." 53 00:03:34,276 --> 00:03:37,035 Erudite Liu's firstborn, Liu Jing, 54 00:03:37,116 --> 00:03:39,915 is a brilliant and upright person. He is a true gentleman. 55 00:03:40,075 --> 00:03:42,996 Madam Liu is very fond of Yiyu as well. 56 00:03:43,075 --> 00:03:44,396 Isn't this 57 00:03:44,875 --> 00:03:46,116 the perfect match 58 00:03:46,236 --> 00:03:47,436 we are looking for? 59 00:03:48,956 --> 00:03:49,996 However, 60 00:03:50,875 --> 00:03:53,676 the Liu family is only lower rank six. 61 00:03:55,396 --> 00:03:56,436 Liu Jing 62 00:03:56,516 --> 00:03:58,436 will attend the autumn examination this year. 63 00:03:58,516 --> 00:03:59,875 I believe 64 00:03:59,956 --> 00:04:01,836 he will return with success and fame. 65 00:04:04,156 --> 00:04:05,556 Indeed. 66 00:04:06,436 --> 00:04:09,075 I should've been more mindful. 67 00:04:20,995 --> 00:04:21,716 Xue Zhi. 68 00:04:21,795 --> 00:04:23,156 Bring me a brazier. 69 00:04:23,196 --> 00:04:24,235 Why do you need it? 70 00:04:24,355 --> 00:04:25,196 Burn them all. 71 00:04:26,396 --> 00:04:28,035 Stop standing there. Get the brazier. 72 00:04:35,115 --> 00:04:37,156 Young Lady, what is this about? 73 00:04:37,555 --> 00:04:39,156 There are things we must burn 74 00:04:39,235 --> 00:04:40,316 to find closure. 75 00:04:47,956 --> 00:04:48,675 Song Zhi. 76 00:04:48,756 --> 00:04:50,156 Get rid of this brazier. 77 00:04:50,516 --> 00:04:51,915 Yes, Ms. Xue Zhi. 78 00:06:15,995 --> 00:06:17,276 My kite fell there. 79 00:06:17,396 --> 00:06:19,076 Could you pick it up for me? 80 00:06:21,435 --> 00:06:22,995 Are you listening? 81 00:06:23,115 --> 00:06:24,956 Could you please fetch the kite for me? 82 00:06:27,396 --> 00:06:28,355 If you won't help me out, 83 00:06:28,475 --> 00:06:29,795 I'll get the kite myself. 84 00:07:04,076 --> 00:07:05,156 You can't see? 85 00:07:05,915 --> 00:07:06,555 Are they 86 00:07:06,675 --> 00:07:07,876 locking you up in here? 87 00:07:08,115 --> 00:07:08,995 Who are you? 88 00:07:20,716 --> 00:07:21,475 What are you doing? 89 00:07:21,795 --> 00:07:22,795 What are you doing? 90 00:07:22,876 --> 00:07:24,076 I'm giving you medicine. 91 00:07:24,196 --> 00:07:25,115 What medicine? 92 00:07:25,516 --> 00:07:27,076 Did my oldest brother send you here? 93 00:07:27,516 --> 00:07:29,435 Let go of my hand. 94 00:07:34,355 --> 00:07:35,756 You went blind 95 00:07:36,115 --> 00:07:37,595 at such a young age. 96 00:07:37,836 --> 00:07:39,115 You deserve pity. 97 00:07:39,555 --> 00:07:41,276 But it's no reason to throw your life away. 98 00:07:42,475 --> 00:07:43,196 This is 99 00:07:43,316 --> 00:07:44,355 the eye medicine 100 00:07:44,475 --> 00:07:45,196 my healer friend 101 00:07:45,355 --> 00:07:47,276 prescribed for you. 102 00:07:49,555 --> 00:07:51,355 Apply the medicine every day. 103 00:07:52,915 --> 00:07:54,396 I also brought 104 00:07:54,475 --> 00:07:56,196 a basket full of delicious food. 105 00:07:56,915 --> 00:07:59,115 There is a bouquet of fragrant plantain lily. 106 00:07:59,555 --> 00:08:00,716 That's all for now. 107 00:08:00,836 --> 00:08:01,956 I must get going. 108 00:08:48,915 --> 00:08:51,315 I'll show you my paper cutting. 109 00:08:51,955 --> 00:08:54,116 This is the West Lake. 110 00:08:55,596 --> 00:08:58,315 There is a small boat on this lake. 111 00:08:59,356 --> 00:09:01,195 There are two people onboard. 112 00:09:06,116 --> 00:09:07,195 Can you see this? 113 00:09:08,636 --> 00:09:09,876 How much can you see? 114 00:09:12,356 --> 00:09:13,396 I can't see it. 115 00:09:14,156 --> 00:09:15,476 But I have no need to. 116 00:09:16,116 --> 00:09:16,955 I know 117 00:09:17,276 --> 00:09:18,315 one is Mei, 118 00:09:18,795 --> 00:09:19,876 and the other is me. 119 00:09:20,516 --> 00:09:21,435 Who says so? 120 00:09:21,555 --> 00:09:23,035 It's a father and his son. 121 00:09:23,179 --> 00:09:24,955 It's not you and me. 122 00:09:25,315 --> 00:09:26,835 Could you make another one 123 00:09:27,236 --> 00:09:29,835 with you and me in it? 124 00:09:30,675 --> 00:09:32,636 You're always asking for things. 125 00:09:32,756 --> 00:09:33,996 What's in it for me? 126 00:09:34,675 --> 00:09:35,795 What do you like? 127 00:09:36,276 --> 00:09:37,876 I like... 128 00:09:38,675 --> 00:09:40,195 I like clay dolls. 129 00:09:40,555 --> 00:09:41,476 Can you make one? 130 00:09:42,915 --> 00:09:44,116 Not at the moment. 131 00:09:44,715 --> 00:09:45,955 But I can always learn. 132 00:09:46,516 --> 00:09:48,675 Very well. I'll be waiting. 133 00:09:48,795 --> 00:09:49,955 Don't break your promise. 134 00:10:28,835 --> 00:10:29,516 Young Master. 135 00:10:29,715 --> 00:10:31,476 Cheng Lang is Lu Jiaxue's nephew. 136 00:10:31,596 --> 00:10:32,435 Did he come here 137 00:10:32,516 --> 00:10:34,035 just to visit Old Madam? 138 00:10:34,236 --> 00:10:35,756 There's more to it. 139 00:10:37,075 --> 00:10:38,476 Li Yinglong confessed. 140 00:10:38,756 --> 00:10:40,476 They are here for the testimony. 141 00:10:41,356 --> 00:10:41,996 Young Master, 142 00:10:42,016 --> 00:10:42,750 you can't be making 143 00:10:42,876 --> 00:10:43,636 paper cutting. 144 00:10:43,675 --> 00:10:44,835 They could find the testimony. 145 00:10:44,955 --> 00:10:45,675 What then? 146 00:10:45,955 --> 00:10:46,996 It took us years 147 00:10:47,116 --> 00:10:47,996 to find nothing. 148 00:10:48,276 --> 00:10:49,675 There's no way they can find it now. 149 00:10:49,996 --> 00:10:50,636 What if 150 00:10:50,756 --> 00:10:52,195 they are smarter than you? 151 00:10:53,835 --> 00:10:55,075 If he were so smart, 152 00:10:55,195 --> 00:10:56,555 I could use him to take point. 153 00:10:57,315 --> 00:10:58,876 Is it your plan to use him 154 00:10:58,955 --> 00:11:00,516 to bait Old Madam into taking action? 155 00:11:05,555 --> 00:11:06,675 The peonies are 156 00:11:06,795 --> 00:11:08,156 blooming very well this year. 157 00:11:10,435 --> 00:11:10,915 Make sure 158 00:11:10,955 --> 00:11:13,035 to deliver a few pots to Seventh Lady, 159 00:11:13,276 --> 00:11:14,396 Old Madam, 160 00:11:14,675 --> 00:11:15,596 and Madam Lin. 161 00:11:15,876 --> 00:11:16,915 Understood, Young Master. 162 00:11:17,476 --> 00:11:18,835 By the way, 163 00:11:19,156 --> 00:11:20,195 the old maids usually 164 00:11:20,276 --> 00:11:22,856 paid us no attention when we delivered flowers there. 165 00:11:22,864 --> 00:11:23,990 Now, they are eager to deliver 166 00:11:24,116 --> 00:11:24,915 the flowers. 167 00:11:25,156 --> 00:11:27,035 They even praise you for being thoughtful. 168 00:11:27,116 --> 00:11:28,236 Perhaps your sincerity 169 00:11:28,356 --> 00:11:29,236 has moved them. 170 00:11:29,715 --> 00:11:31,116 Old Madam views me differently 171 00:11:31,236 --> 00:11:32,476 because of Seventh Lady. 172 00:11:33,276 --> 00:11:35,195 Did you think it was the flowers? 173 00:11:46,075 --> 00:11:46,715 Young Master. 174 00:11:46,915 --> 00:11:47,756 Why is he 175 00:11:47,876 --> 00:11:48,636 staring at us? 176 00:11:48,672 --> 00:11:49,670 We are not crossing paths 177 00:11:49,835 --> 00:11:50,756 with him. 178 00:11:50,876 --> 00:11:51,356 Relax. 179 00:11:52,795 --> 00:11:53,915 Wait, gentlemen. 180 00:11:56,756 --> 00:11:57,955 How may I assist you? 181 00:11:59,236 --> 00:12:01,636 Could you tell me where Tingfeng Pavilion is? 182 00:12:02,915 --> 00:12:04,035 Go around the hill 183 00:12:04,396 --> 00:12:05,075 and turn left. 184 00:12:05,195 --> 00:12:06,195 Then, follow the path. 185 00:12:07,315 --> 00:12:08,075 Thank you. 186 00:12:12,996 --> 00:12:14,075 That was close. 187 00:12:14,116 --> 00:12:14,596 I thought 188 00:12:14,675 --> 00:12:15,996 we'd been compromised. 189 00:12:16,276 --> 00:12:17,876 He is here for the testimony. 190 00:12:17,955 --> 00:12:19,276 Keep a level head. 191 00:12:20,602 --> 00:12:26,640 (Tingfeng Pavilion) 192 00:12:42,795 --> 00:12:44,596 Are you here for the lesson too? 193 00:12:45,236 --> 00:12:47,356 The Luo's Residence is renowned for its knowledge. 194 00:12:47,596 --> 00:12:49,955 Sir Qiu's fame crowns the capital. 195 00:12:50,236 --> 00:12:51,955 Since I'll be staying for a few days, 196 00:12:52,035 --> 00:12:54,276 I shouldn't miss out on this chance. 197 00:12:56,955 --> 00:12:58,516 Are all men of the Luo's Residence 198 00:12:58,636 --> 00:13:00,315 so hardworking? 199 00:13:09,028 --> 00:13:10,668 (Ten Tactics of Warfare) 200 00:13:10,835 --> 00:13:13,276 Shanyuan, are you interested in military tactics? 201 00:13:14,276 --> 00:13:16,156 Do you enjoy studying military tactics too? 202 00:13:16,396 --> 00:13:17,675 Serving and defending the nation 203 00:13:17,795 --> 00:13:19,276 is the best display of manhood. 204 00:13:20,996 --> 00:13:21,795 It's a shame 205 00:13:21,872 --> 00:13:23,470 my mother won't let me learn martial arts. 206 00:13:23,488 --> 00:13:24,830 She only wants me to score the exam. 207 00:13:25,756 --> 00:13:27,756 Is it because of the dying wish 208 00:13:27,955 --> 00:13:29,276 of Old Master Luo? 209 00:13:29,396 --> 00:13:31,276 His literary work 210 00:13:31,356 --> 00:13:32,756 was held in high regard. 211 00:13:32,876 --> 00:13:34,915 Perhaps it's the reason he wished the descendants 212 00:13:35,035 --> 00:13:36,795 could make a name for themselves the same way. 213 00:13:37,116 --> 00:13:38,195 When he passed away, 214 00:13:38,276 --> 00:13:39,636 only my grandma was with him. 215 00:13:40,035 --> 00:13:41,715 My grandma never mentioned 216 00:13:41,795 --> 00:13:42,996 any dying wish. 217 00:13:43,675 --> 00:13:44,675 Perhaps this is 218 00:13:44,715 --> 00:13:45,876 her wishful thinking all along. 219 00:13:47,795 --> 00:13:49,795 You are the legitimate son of the principal wife. 220 00:13:49,955 --> 00:13:52,035 Old Madam Luo must favor you over everyone else. 221 00:13:52,396 --> 00:13:54,876 Maybe she simply doesn't want you on the battlefield. 222 00:13:57,476 --> 00:13:58,835 To my grandma, 223 00:13:59,396 --> 00:14:00,476 Luo Yining is more important 224 00:14:00,555 --> 00:14:02,596 than all of us siblings combined. 225 00:14:03,236 --> 00:14:04,195 Seventh Lady? 226 00:14:06,756 --> 00:14:08,035 What makes her 227 00:14:08,156 --> 00:14:09,555 so remarkable? 228 00:14:09,636 --> 00:14:11,236 Nothing remarkable. 229 00:14:11,555 --> 00:14:13,996 She knows how to be clingy 230 00:14:14,876 --> 00:14:16,396 and please my grandma. 231 00:14:29,876 --> 00:14:31,795 You must be 232 00:14:32,075 --> 00:14:33,795 the Third Young Master. 233 00:14:37,915 --> 00:14:38,795 Cheng Lang. 234 00:14:39,555 --> 00:14:42,636 This is Madam Lin's younger brother. 235 00:14:43,156 --> 00:14:45,476 It's my Uncle Lin Mao. 236 00:14:46,955 --> 00:14:47,996 My apologies. 237 00:14:51,195 --> 00:14:51,915 Who was that? 238 00:14:52,476 --> 00:14:53,596 No idea. 239 00:14:54,715 --> 00:14:55,516 So, 240 00:14:55,636 --> 00:14:58,035 is Third Young Master attending the lesson? 241 00:15:00,315 --> 00:15:01,795 He is not worthy to be here. 242 00:15:15,915 --> 00:15:16,795 Seventh Lady. 243 00:15:17,435 --> 00:15:18,396 Young Master Cheng. 244 00:15:18,876 --> 00:15:20,596 Where are you headed? 245 00:15:20,715 --> 00:15:22,555 I am going to visit my grandma. 246 00:15:22,756 --> 00:15:23,435 I am 247 00:15:23,555 --> 00:15:25,035 also headed there to greet her. 248 00:15:25,156 --> 00:15:26,195 Shall we go together? 249 00:15:26,715 --> 00:15:27,315 Please. 250 00:15:31,996 --> 00:15:33,156 I notice 251 00:15:33,276 --> 00:15:34,396 that you visit Old Madam Luo 252 00:15:34,476 --> 00:15:35,675 several times a day. 253 00:15:36,516 --> 00:15:37,876 You are truly 254 00:15:37,996 --> 00:15:39,315 a filial granddaughter. 255 00:15:39,955 --> 00:15:41,636 I grew up without a mother. 256 00:15:41,915 --> 00:15:43,636 My grandma raised me. 257 00:15:44,075 --> 00:15:45,075 It's natural 258 00:15:45,156 --> 00:15:46,835 that we are closer. 259 00:15:47,075 --> 00:15:48,476 Mind the stairs. 260 00:15:50,435 --> 00:15:52,555 Much appreciated, Young Master Cheng. 261 00:15:53,835 --> 00:15:55,276 Yining is acting so intimately 262 00:15:55,396 --> 00:15:55,955 with a man. 263 00:15:56,035 --> 00:15:57,035 This is unacceptable. 264 00:15:57,116 --> 00:15:58,596 Grandma is not fond of him. 265 00:15:58,715 --> 00:15:59,596 She will never agree 266 00:15:59,636 --> 00:16:00,835 to let them see each other. 267 00:16:00,876 --> 00:16:02,116 You have nothing to worry about. 268 00:16:02,156 --> 00:16:03,075 She wouldn't let Mother 269 00:16:03,156 --> 00:16:04,435 mention Young Master Cheng. 270 00:16:04,596 --> 00:16:06,236 Are you sure she's not fond of him? 271 00:16:07,596 --> 00:16:09,276 Are you saying the Grandma disagrees 272 00:16:09,356 --> 00:16:10,636 so you wouldn't be 273 00:16:10,715 --> 00:16:12,035 Yining's competitor? 274 00:16:12,715 --> 00:16:13,955 You can't be serious. 275 00:16:14,315 --> 00:16:16,596 I'm tired. Let's head back now. 276 00:16:20,800 --> 00:16:21,588 (Haitang Abode) 277 00:16:21,636 --> 00:16:22,315 Young Lady. 278 00:16:22,435 --> 00:16:23,396 Young Master Cheng almost 279 00:16:23,516 --> 00:16:24,555 gave me a heart attack. 280 00:16:24,636 --> 00:16:25,715 What was that about? 281 00:16:25,795 --> 00:16:27,835 Does he have feelings for you? 282 00:16:28,276 --> 00:16:29,356 Nonsense. 283 00:16:29,596 --> 00:16:31,116 He is not a righteous person. 284 00:16:31,356 --> 00:16:32,116 I think 285 00:16:32,236 --> 00:16:33,636 he is probing around. 286 00:16:33,795 --> 00:16:35,075 Probing for what? 287 00:16:38,915 --> 00:16:40,116 Welcome back. 288 00:16:40,555 --> 00:16:42,835 Third Young Master sent the flowers. 289 00:16:43,996 --> 00:16:44,996 Leave it here. 290 00:16:45,156 --> 00:16:46,715 I'll use them for my florist art. 291 00:16:48,035 --> 00:16:49,356 Dismissed. 292 00:16:49,835 --> 00:16:50,675 Yes. 293 00:17:25,596 --> 00:17:26,836 Stop standing there. 294 00:17:27,235 --> 00:17:28,435 Why don't you join me? 295 00:17:35,036 --> 00:17:37,275 Third Brother, your handwriting is great. 296 00:17:38,396 --> 00:17:40,316 It'd be even better 297 00:17:40,396 --> 00:17:41,715 if the others 298 00:17:41,836 --> 00:17:42,836 could see this. 299 00:17:43,596 --> 00:17:44,836 I don't care much about 300 00:17:44,955 --> 00:17:45,836 what the others think. 301 00:17:49,316 --> 00:17:52,755 Are you writing an article? 302 00:17:53,195 --> 00:17:54,396 I came at a bad time. 303 00:17:54,876 --> 00:17:56,235 Sorry for disturbing you. 304 00:17:56,755 --> 00:17:57,715 I didn't expect you 305 00:17:57,836 --> 00:17:59,036 to understand this article. 306 00:17:59,596 --> 00:18:01,715 When I was in the side yard, 307 00:18:01,955 --> 00:18:03,755 Grandma hired a female teacher 308 00:18:03,836 --> 00:18:05,596 to teach me how to read and write. 309 00:18:05,915 --> 00:18:07,275 I was curious to learn more. 310 00:18:07,396 --> 00:18:08,636 So, I asked. 311 00:18:11,836 --> 00:18:12,995 Third Brother, 312 00:18:13,356 --> 00:18:15,755 have you thought about attending the Imperial Examination? 313 00:18:27,316 --> 00:18:29,235 How may I assist you? 314 00:18:33,995 --> 00:18:36,876 Cheng Lang has been acting strange ever since he came. 315 00:18:36,995 --> 00:18:38,156 I think 316 00:18:38,316 --> 00:18:39,915 he has an ulterior motive. 317 00:18:40,995 --> 00:18:41,755 Indeed. 318 00:18:42,596 --> 00:18:45,036 Do you know what he's seeking 319 00:18:45,116 --> 00:18:46,515 in our home? 320 00:18:56,156 --> 00:18:58,156 Could you tell me 321 00:18:58,475 --> 00:18:59,715 if he will hurt Grandma 322 00:18:59,836 --> 00:19:01,356 and the others? 323 00:19:02,715 --> 00:19:03,755 I assure you 324 00:19:04,195 --> 00:19:05,836 I won't allow that. 325 00:19:08,715 --> 00:19:10,036 It's a relief 326 00:19:10,316 --> 00:19:11,596 to hear you say that. 327 00:19:44,076 --> 00:19:44,796 Who's there? 328 00:19:50,556 --> 00:19:51,316 Old Madam, 329 00:19:51,435 --> 00:19:53,116 there is a man in black lurking about. 330 00:19:54,515 --> 00:19:55,955 A man in black? 331 00:19:56,435 --> 00:19:57,515 Butler Bai says 332 00:19:57,636 --> 00:19:58,596 he spotted someone 333 00:19:58,715 --> 00:19:59,636 in the guest room. 334 00:19:59,836 --> 00:20:01,316 Young Master Cheng is our guest. 335 00:20:01,435 --> 00:20:03,076 He couldn't search the room. 336 00:20:03,235 --> 00:20:04,876 Does Second Master know? 337 00:20:05,316 --> 00:20:06,995 Butler Bai came to Muxi Hall first 338 00:20:07,076 --> 00:20:07,915 to report it. 339 00:20:11,836 --> 00:20:13,556 My fear 340 00:20:13,915 --> 00:20:15,915 has come true. 341 00:20:24,235 --> 00:20:25,715 Do you think 342 00:20:25,836 --> 00:20:27,396 Young Master Cheng came here 343 00:20:27,556 --> 00:20:30,036 for that document? 344 00:20:30,156 --> 00:20:33,396 Cheng Lang is Lu Jiaxue's nephew. 345 00:20:34,396 --> 00:20:36,235 I know very well 346 00:20:36,475 --> 00:20:39,515 how Lu Jiaxue 347 00:20:39,675 --> 00:20:41,995 achieved a meteoric rise in his career. 348 00:20:42,435 --> 00:20:46,435 Cheng Lang's sudden visit today 349 00:20:48,116 --> 00:20:50,235 raised some suspicion for me. 350 00:20:54,116 --> 00:20:56,076 Wenzhai. Oh, Wenzhai. 351 00:20:56,356 --> 00:20:59,156 How am I supposed to overcome the predicament 352 00:20:59,915 --> 00:21:01,955 you left me with? 353 00:21:06,235 --> 00:21:08,235 Old Master lived a righteous life. 354 00:21:08,715 --> 00:21:09,636 It was that quality 355 00:21:09,876 --> 00:21:12,316 that earned your faith in him. 356 00:21:13,955 --> 00:21:16,195 Tell Butler Bai not to spread the word. 357 00:21:17,036 --> 00:21:18,995 Keep an eye on the surroundings. 358 00:21:20,235 --> 00:21:21,036 Yes. 359 00:21:28,520 --> 00:21:30,466 (Luo's Residence) 360 00:21:31,755 --> 00:21:33,356 According to Mistress Qiao, 361 00:21:33,636 --> 00:21:34,995 Young Master Cheng 362 00:21:35,116 --> 00:21:36,435 is any young girl's 363 00:21:36,556 --> 00:21:38,235 most sought-after future husband. 364 00:21:38,356 --> 00:21:39,435 People have been eyeing him 365 00:21:39,556 --> 00:21:41,836 as soon as he arrived in the capital. 366 00:21:42,036 --> 00:21:42,915 On top of that, 367 00:21:43,036 --> 00:21:45,396 Marquis Lu has high expectations 368 00:21:45,515 --> 00:21:46,556 for his nephew. 369 00:21:46,675 --> 00:21:48,435 Plenty of people can't wait to curry favors 370 00:21:48,596 --> 00:21:50,036 with Marquis Lu through him. 371 00:21:52,755 --> 00:21:55,596 In terms of background and level of talent, 372 00:21:55,796 --> 00:21:56,915 Young Master Liu 373 00:21:56,995 --> 00:21:59,235 is definitely overshadowed. 374 00:22:01,435 --> 00:22:02,995 A woman's marriage is usually 375 00:22:03,076 --> 00:22:03,715 the decision 376 00:22:03,836 --> 00:22:05,195 of the family elders. 377 00:22:05,556 --> 00:22:07,076 Even if I say no to this, 378 00:22:07,195 --> 00:22:08,715 there's nothing I can do. 379 00:22:08,796 --> 00:22:10,036 I think you deserve better, 380 00:22:10,076 --> 00:22:11,475 Yiyu. 381 00:22:11,596 --> 00:22:14,675 I can't shake the feeling... 382 00:22:15,076 --> 00:22:16,275 I can't shake the feeling 383 00:22:16,356 --> 00:22:18,396 that you two get along just fine. 384 00:22:19,116 --> 00:22:20,515 Mind your words. 385 00:22:22,915 --> 00:22:24,836 What makes you think so? 386 00:22:26,076 --> 00:22:27,275 Don't be silly. 387 00:22:27,435 --> 00:22:28,755 Marquis Anbei can get 388 00:22:28,836 --> 00:22:30,036 all the teachers 389 00:22:30,116 --> 00:22:30,836 he needs. 390 00:22:30,915 --> 00:22:33,116 Why must he come to our residence for the lessons? 391 00:22:33,675 --> 00:22:35,636 Even if our grandma knew 392 00:22:35,715 --> 00:22:36,675 his family elder, 393 00:22:36,876 --> 00:22:37,915 we had never seen 394 00:22:38,036 --> 00:22:38,876 any of the grandsons 395 00:22:38,995 --> 00:22:41,515 visiting us over the years. 396 00:22:41,915 --> 00:22:43,195 It doesn't seem natural. 397 00:22:44,915 --> 00:22:46,475 I think... 398 00:22:46,556 --> 00:22:47,636 What is it? 399 00:22:48,755 --> 00:22:49,715 Maybe he is here 400 00:22:49,915 --> 00:22:52,636 because you two shared a past? 401 00:22:55,076 --> 00:22:56,915 Don't be ridiculous. 402 00:23:00,796 --> 00:23:02,036 Young Master Cheng is here. 403 00:23:02,396 --> 00:23:03,235 I must get going. 404 00:23:11,275 --> 00:23:11,876 Dismissed. 405 00:23:11,995 --> 00:23:12,596 Yes. 406 00:23:17,995 --> 00:23:19,596 You look immersed. 407 00:23:23,036 --> 00:23:24,636 First Lady was too clumsy. 408 00:23:24,681 --> 00:23:26,082 How could Fifth Lady just leave? 409 00:23:26,275 --> 00:23:27,755 People will get the wrong idea 410 00:23:27,840 --> 00:23:29,239 if they are seen alone. 411 00:23:30,156 --> 00:23:31,316 Young Master Cheng 412 00:23:31,435 --> 00:23:32,636 would go to great lengths 413 00:23:32,755 --> 00:23:33,715 to accomplish his goal. 414 00:23:34,755 --> 00:23:35,955 Is there a deity living inside 415 00:23:36,475 --> 00:23:38,235 the flower bud? 416 00:23:39,356 --> 00:23:41,356 But you startled me. 417 00:23:41,475 --> 00:23:42,955 The flower fell into the water. 418 00:23:43,036 --> 00:23:44,636 I doubt the deity will talk to me again. 419 00:23:44,755 --> 00:23:46,396 Then, I've made a terrible mistake. 420 00:23:46,876 --> 00:23:48,235 How do I make it up to you? 421 00:23:58,796 --> 00:23:59,715 Inform the staff 422 00:23:59,796 --> 00:24:00,675 in the courtyard 423 00:24:00,755 --> 00:24:02,755 to be more mindful of their words 424 00:24:02,876 --> 00:24:04,435 and actions. 425 00:24:04,675 --> 00:24:06,195 If anyone asks anything, 426 00:24:06,316 --> 00:24:07,596 they must say nothing. 427 00:24:07,796 --> 00:24:08,515 Understood. 428 00:24:08,796 --> 00:24:09,836 Yining. 429 00:24:12,955 --> 00:24:14,356 Are you here 430 00:24:14,475 --> 00:24:15,435 to admire the lotuses? 431 00:24:15,636 --> 00:24:17,036 Or perhaps 432 00:24:18,156 --> 00:24:19,356 you came here 433 00:24:19,435 --> 00:24:21,275 knowing Young Master Cheng has been 434 00:24:21,396 --> 00:24:22,836 visiting the pond? 435 00:24:23,195 --> 00:24:24,195 How do you know 436 00:24:24,316 --> 00:24:25,915 Young Master Cheng comes here 437 00:24:25,995 --> 00:24:27,515 to admire the flowers? 438 00:24:30,076 --> 00:24:31,796 I must visit Grandma. 439 00:24:31,995 --> 00:24:33,195 You must excuse me. 440 00:24:47,235 --> 00:24:47,836 Come. 441 00:24:48,116 --> 00:24:49,796 Is it going to work? 442 00:24:49,876 --> 00:24:51,076 Have some faith in me. 443 00:24:51,556 --> 00:24:52,836 With good digestion, 444 00:24:52,955 --> 00:24:54,271 you can digest anything. 445 00:24:54,272 --> 00:24:55,680 You're going to lose weight for sure. 446 00:24:56,475 --> 00:24:57,076 Try it out. 447 00:25:04,356 --> 00:25:05,036 Let's go. 448 00:25:06,475 --> 00:25:07,356 Come here. 449 00:25:13,475 --> 00:25:14,235 Yilian has been 450 00:25:14,356 --> 00:25:15,715 visiting Yiyu a lot lately. 451 00:25:15,796 --> 00:25:17,076 I wonder what they talk about. 452 00:25:19,876 --> 00:25:20,675 Yiyu... 453 00:25:23,796 --> 00:25:24,515 Yiyu. 454 00:25:26,116 --> 00:25:27,036 Yixiu. 455 00:25:27,636 --> 00:25:29,515 What are you doing in the kitchen at this hour? 456 00:25:29,675 --> 00:25:30,356 Nothing. 457 00:25:30,368 --> 00:25:31,150 Just taking a walk. 458 00:25:31,275 --> 00:25:32,475 Mother wants me to walk more. 459 00:25:32,556 --> 00:25:33,876 Don't steal from the kitchen. 460 00:25:33,995 --> 00:25:34,995 Yes. 461 00:25:35,836 --> 00:25:36,316 Let's go. 462 00:25:40,528 --> 00:25:41,430 How are you so strong? 463 00:25:41,556 --> 00:25:42,156 Are you hurt? 464 00:25:42,208 --> 00:25:43,110 You need to go on a diet. 465 00:25:43,235 --> 00:25:43,995 Come up. 466 00:25:45,796 --> 00:25:47,356 Is it wrong for a girl to be chubby? 467 00:25:47,515 --> 00:25:48,116 Yining says 468 00:25:48,235 --> 00:25:49,076 it's all right 469 00:25:49,195 --> 00:25:50,116 as long as I am healthy. 470 00:25:50,356 --> 00:25:51,316 She does 471 00:25:51,396 --> 00:25:52,556 make a good point. 472 00:25:52,715 --> 00:25:53,435 Good health 473 00:25:53,515 --> 00:25:55,036 is the basis of a proper life. 474 00:25:55,116 --> 00:25:55,836 However, 475 00:25:55,955 --> 00:25:57,755 you may be chubby, 476 00:25:58,116 --> 00:26:00,435 you are somewhat 477 00:26:00,556 --> 00:26:01,435 adorable. 478 00:26:01,556 --> 00:26:02,356 What do you mean 479 00:26:02,715 --> 00:26:04,796 "somewhat adorable"? 480 00:26:04,995 --> 00:26:06,475 All right, I must go now. 481 00:26:06,596 --> 00:26:07,515 Finish the medicine. 482 00:26:10,156 --> 00:26:12,116 Fine. I'll drink it. 483 00:26:15,915 --> 00:26:18,235 Is this adequate? 484 00:26:18,396 --> 00:26:19,995 Don't worry, Yiyu. 485 00:26:20,076 --> 00:26:21,316 It's well hidden. 486 00:26:21,396 --> 00:26:23,036 No one will ever find out. 487 00:26:23,796 --> 00:26:26,275 We can't stop Grandma from favoring Yining. 488 00:26:26,356 --> 00:26:28,116 You are on your own. 489 00:26:44,636 --> 00:26:46,356 Did you have another nightmare? 490 00:26:46,836 --> 00:26:48,475 You've been having nightmares 491 00:26:48,596 --> 00:26:49,995 ever since you fell into the water. 492 00:26:50,116 --> 00:26:51,036 Qing Qu's treatment 493 00:26:51,156 --> 00:26:51,836 improved 494 00:26:51,915 --> 00:26:52,876 the condition. 495 00:26:52,955 --> 00:26:53,636 Why are you 496 00:26:53,755 --> 00:26:55,275 having more nightmares lately? 497 00:26:56,995 --> 00:26:57,796 I'm all right. 498 00:26:58,356 --> 00:26:59,596 When Qing Qu is back, 499 00:26:59,715 --> 00:27:01,515 I'll get better after having 500 00:27:01,636 --> 00:27:03,156 some tranquilizing decoction. 501 00:27:03,915 --> 00:27:05,156 Yining! Yining! 502 00:27:05,435 --> 00:27:06,515 Where is the box 503 00:27:06,636 --> 00:27:07,596 I hid at your place? 504 00:27:07,876 --> 00:27:09,195 Calm down. 505 00:27:09,316 --> 00:27:10,596 I hid it in my study. 506 00:27:11,235 --> 00:27:12,636 Xue Zhi, bring it here. 507 00:27:13,316 --> 00:27:13,915 You know what? 508 00:27:13,995 --> 00:27:15,396 My mother was invited by Madam Liu 509 00:27:15,515 --> 00:27:16,396 to watch an opera. 510 00:27:16,515 --> 00:27:17,876 This is my golden opportunity 511 00:27:17,955 --> 00:27:18,955 to have a decent meal. 512 00:27:19,036 --> 00:27:20,596 Young Lady, you can't eat too much. 513 00:27:20,715 --> 00:27:21,475 Madam Chen 514 00:27:21,520 --> 00:27:22,750 will get your measurements again. 515 00:27:22,876 --> 00:27:24,515 It's all right. I have a solution. 516 00:27:25,316 --> 00:27:27,275 The lotus leaves look healthy. 517 00:27:27,296 --> 00:27:28,800 Have the servants get a few lotus leaves. 518 00:27:28,836 --> 00:27:30,915 We'll have sticky rice chicken tonight. 519 00:27:31,435 --> 00:27:33,076 Yining, join us. 520 00:27:34,675 --> 00:27:35,915 I have to check the ledger. 521 00:27:36,036 --> 00:27:36,955 Forget the ledger. 522 00:27:37,116 --> 00:27:38,790 Food is the people's top priority. 523 00:27:38,960 --> 00:27:39,483 Let's go. 524 00:27:44,195 --> 00:27:46,036 The lotuses are growing well. 525 00:27:54,995 --> 00:27:55,796 Young Lady. 526 00:27:55,995 --> 00:27:56,955 At ease. 527 00:27:58,156 --> 00:27:59,715 Who do you serve? 528 00:27:59,796 --> 00:28:00,915 Why do you need the lotuses? 529 00:28:01,036 --> 00:28:01,715 Sixth Lady, 530 00:28:01,760 --> 00:28:02,870 we were ordered by Madam Chen 531 00:28:02,870 --> 00:28:04,620 to deliver these to Second Young Master Cheng. 532 00:28:04,656 --> 00:28:05,430 She says 533 00:28:05,515 --> 00:28:06,755 the usual flowers are too corny. 534 00:28:06,876 --> 00:28:07,955 She ordered us to 535 00:28:08,076 --> 00:28:09,796 deliver the lotuses to his room. 536 00:28:10,316 --> 00:28:11,556 Very well. Go ahead. 537 00:28:12,556 --> 00:28:13,316 Hold on. 538 00:28:15,156 --> 00:28:16,755 Why would Young Master Cheng's room 539 00:28:16,876 --> 00:28:18,515 need so many lotuses? 540 00:28:18,636 --> 00:28:20,275 There isn't a pond in his room. 541 00:28:20,396 --> 00:28:21,475 There isn't enough space. 542 00:28:21,755 --> 00:28:23,995 Some were requested by First Lady. 543 00:28:25,316 --> 00:28:26,275 When did Yiyu become 544 00:28:26,396 --> 00:28:27,435 interested in lotuses? 545 00:28:27,755 --> 00:28:28,995 We have no idea. 546 00:28:36,275 --> 00:28:36,876 Xue Zhi. 547 00:28:37,356 --> 00:28:38,435 Get that leaf for me. 548 00:28:38,596 --> 00:28:39,515 See? The biggest one. 549 00:28:39,636 --> 00:28:41,836 I bet it will make the sticky rice chicken delicious. 550 00:28:41,876 --> 00:28:42,435 Yes. 551 00:28:46,396 --> 00:28:48,156 You look troubled. 552 00:28:48,235 --> 00:28:49,475 Are you not feeling well? 553 00:28:50,475 --> 00:28:52,275 Indeed. I feel a bit under the wind. 554 00:28:52,396 --> 00:28:54,076 I should head back to my room. 555 00:28:54,596 --> 00:28:56,636 You're like a sick kitten. 556 00:28:56,915 --> 00:28:57,316 All right. 557 00:28:57,515 --> 00:28:59,116 Xue Zhi, escort her back. 558 00:28:59,235 --> 00:28:59,796 I can 559 00:28:59,876 --> 00:29:00,955 get the leaf myself. 560 00:29:02,675 --> 00:29:04,076 I'm heading back now. 561 00:29:04,836 --> 00:29:05,515 Go on. 562 00:29:09,836 --> 00:29:10,556 Xue Zhi. 563 00:29:10,876 --> 00:29:12,316 I want some lotus buds too. 564 00:29:12,515 --> 00:29:14,675 However, don't get them yourself. 565 00:29:14,915 --> 00:29:16,156 I noticed 566 00:29:16,275 --> 00:29:18,356 the other maids did a great job plucking the buds. 567 00:29:18,596 --> 00:29:18,955 When Yiyu 568 00:29:19,116 --> 00:29:20,396 leaves the courtyard, 569 00:29:20,515 --> 00:29:22,316 get one lotus bud from them. 570 00:29:22,435 --> 00:29:24,235 But aren't all the flowers 571 00:29:24,316 --> 00:29:25,396 the same? 572 00:29:25,408 --> 00:29:26,150 Why would you take 573 00:29:26,275 --> 00:29:27,356 one that has been picked? 574 00:29:27,636 --> 00:29:28,556 I think 575 00:29:28,636 --> 00:29:30,156 Yiyu has other plans 576 00:29:30,235 --> 00:29:31,275 for the flower buds. 577 00:29:31,356 --> 00:29:32,156 Go on. 578 00:29:32,275 --> 00:29:33,356 We'll find out soon. 579 00:29:33,515 --> 00:29:34,275 Yes. 580 00:29:36,720 --> 00:29:38,806 (Haitang Abode) 581 00:29:39,515 --> 00:29:40,195 Young Lady. 582 00:29:40,435 --> 00:29:41,915 Should I get some mung bean soup 583 00:29:42,000 --> 00:29:43,320 from the kitchen? 584 00:29:43,475 --> 00:29:44,915 It should keep you refreshed. 585 00:29:45,675 --> 00:29:46,275 Sure. 586 00:29:49,360 --> 00:29:51,360 (February 27, payment of account, five bolts of cloth) 587 00:30:03,396 --> 00:30:04,116 Young Lady, 588 00:30:04,275 --> 00:30:06,275 this is the flower bud I secretly took 589 00:30:06,396 --> 00:30:07,556 from First Lady. 590 00:30:14,955 --> 00:30:16,396 What are you looking for? 591 00:30:27,915 --> 00:30:29,995 Young Lady, why are you taking apart 592 00:30:30,076 --> 00:30:31,235 the nice flower bud? 593 00:30:36,235 --> 00:30:37,876 I never put anything in the bud 594 00:30:37,995 --> 00:30:38,915 after I took it. 595 00:30:39,076 --> 00:30:40,036 Why is there a note 596 00:30:40,160 --> 00:30:41,841 inside the flower bud? 597 00:30:42,356 --> 00:30:44,955 "Inside the dice, the red bean is placed." 598 00:30:45,076 --> 00:30:47,316 "I wonder if you know this intense yearning in my bones?" 599 00:30:47,715 --> 00:30:49,796 I knew something was amiss when Yiyu asked 600 00:30:49,876 --> 00:30:51,116 for lotus buds. 601 00:30:51,396 --> 00:30:52,235 I didn't think 602 00:30:52,356 --> 00:30:53,556 she'd be as bold 603 00:30:53,796 --> 00:30:55,156 as to send love poems 604 00:30:55,275 --> 00:30:56,556 like in those romance novels. 605 00:30:56,675 --> 00:30:57,796 It is wrong. 606 00:30:57,915 --> 00:30:59,235 How could she have done this? 607 00:30:59,280 --> 00:30:59,830 There will soon 608 00:30:59,900 --> 00:31:01,232 be an engagement with the Liu family. 609 00:31:01,396 --> 00:31:01,836 Young Lady, 610 00:31:01,915 --> 00:31:03,556 we should inform Old Madam. 611 00:31:03,675 --> 00:31:04,596 If I were the one 612 00:31:04,715 --> 00:31:06,076 to tell Grandma, 613 00:31:06,235 --> 00:31:08,275 Yiyu would hold a grudge against me. 614 00:31:08,435 --> 00:31:10,036 If I don't tell Grandma, 615 00:31:10,156 --> 00:31:11,475 who knows what trouble 616 00:31:11,596 --> 00:31:13,356 Yiyu might get herself into, given her temper? 617 00:31:19,316 --> 00:31:20,396 We must keep this 618 00:31:20,515 --> 00:31:21,435 between us. 619 00:31:21,556 --> 00:31:22,955 No one else can find out. 620 00:31:24,036 --> 00:31:25,475 Forget ever seeing 621 00:31:25,955 --> 00:31:27,475 this note. 622 00:31:29,235 --> 00:31:29,955 Young Lady, 623 00:31:30,076 --> 00:31:31,675 should we really ignore this? 624 00:31:31,796 --> 00:31:33,556 What if people find out? 625 00:31:33,796 --> 00:31:36,275 I don't want Grandma to be worried. 626 00:31:37,556 --> 00:31:38,556 Besides, 627 00:31:38,636 --> 00:31:39,515 it's best 628 00:31:39,636 --> 00:31:40,715 to stop Yiyu 629 00:31:40,876 --> 00:31:42,195 without Grandma 630 00:31:42,316 --> 00:31:43,515 ever learning about this. 631 00:31:43,596 --> 00:31:45,356 Yiyu is not a vile person. 632 00:31:45,475 --> 00:31:47,316 She is merely being used 633 00:31:47,435 --> 00:31:48,556 unknowingly. 634 00:31:48,675 --> 00:31:50,356 You know how she treats you. 635 00:31:50,475 --> 00:31:51,836 Are you still going to help her? 636 00:31:52,275 --> 00:31:54,235 I don't want Grandma to be worried. 637 00:31:54,435 --> 00:31:55,715 If anything goes south, 638 00:31:55,876 --> 00:31:57,435 Yiyu won't be the only one affected. 639 00:31:57,556 --> 00:31:59,275 All the unmarried maidens of the Luo family 640 00:31:59,435 --> 00:32:00,796 will have a tarnished reputation. 641 00:32:10,475 --> 00:32:11,195 Well? 642 00:32:11,280 --> 00:32:11,760 Young Lady, 643 00:32:11,840 --> 00:32:13,568 this is Second Young Master Cheng's response. 644 00:32:15,640 --> 00:32:17,496 (Your radiant robe emanates the elegance of jade.) 645 00:32:20,475 --> 00:32:23,275 He likes my outfit. 646 00:32:25,036 --> 00:32:26,715 Bring me the ink and brush. 647 00:32:27,876 --> 00:32:28,755 Young Lady, 648 00:32:28,876 --> 00:32:30,556 it's best we stop writing the letters. 649 00:32:30,836 --> 00:32:32,675 If Madam Chen finds out, 650 00:32:32,704 --> 00:32:34,624 a death sentence will be the least of my worries. 651 00:32:34,715 --> 00:32:36,076 Besides, Second Young Master Cheng 652 00:32:36,195 --> 00:32:36,796 isn't really 653 00:32:36,876 --> 00:32:38,076 going to marry you. 654 00:32:38,156 --> 00:32:39,156 After all, 655 00:32:39,275 --> 00:32:41,116 you are meant to marry Young Master Liu. 656 00:32:41,995 --> 00:32:43,396 I don't get it. 657 00:32:43,515 --> 00:32:43,955 My parents 658 00:32:44,076 --> 00:32:45,435 insist on me marrying him. 659 00:32:45,556 --> 00:32:47,836 I am the best in terms of talents, beauty, 660 00:32:48,076 --> 00:32:49,636 and bearing. 661 00:32:49,755 --> 00:32:50,796 Cheng Lang and I 662 00:32:50,915 --> 00:32:52,715 are the match made in heaven. 663 00:32:52,836 --> 00:32:53,995 Besides, 664 00:32:54,316 --> 00:32:55,435 it's not like 665 00:32:55,556 --> 00:32:56,715 he's not interested in me. 666 00:32:56,955 --> 00:32:57,836 Otherwise, 667 00:32:57,955 --> 00:32:59,836 why would he answer my letters? 668 00:33:00,195 --> 00:33:00,675 In any case, 669 00:33:00,796 --> 00:33:01,836 stay out of this. 670 00:33:02,116 --> 00:33:03,796 Keep this between the three of us. 671 00:33:04,036 --> 00:33:05,596 No one else must know. 672 00:33:05,796 --> 00:33:06,755 Is that clear? 673 00:33:07,596 --> 00:33:08,076 But... 674 00:33:08,156 --> 00:33:10,156 Enough. Bring me the brush. 675 00:33:10,636 --> 00:33:11,356 Yes. 676 00:33:29,915 --> 00:33:30,515 Young Master. 677 00:33:31,316 --> 00:33:32,836 Luo Yiyu is bold enough 678 00:33:32,955 --> 00:33:34,396 to send you secret love letters. 679 00:33:35,116 --> 00:33:36,156 It seems she is truly 680 00:33:36,235 --> 00:33:37,076 in love with you. 681 00:33:37,596 --> 00:33:39,356 Have you ever learned anything useful 682 00:33:39,435 --> 00:33:40,556 from her? 683 00:33:40,755 --> 00:33:41,596 She told me 684 00:33:42,636 --> 00:33:44,396 Old Master Luo 685 00:33:44,755 --> 00:33:45,995 spent the most time 686 00:33:46,116 --> 00:33:47,195 in Yixin Abode. 687 00:33:47,396 --> 00:33:48,596 After he passed away, 688 00:33:49,356 --> 00:33:51,396 Yixin Abode was never repurposed. 689 00:33:52,076 --> 00:33:53,836 Old Madam Luo often 690 00:33:53,915 --> 00:33:54,955 goes there alone. 691 00:33:55,715 --> 00:33:57,116 Does that mean the testimony 692 00:33:57,435 --> 00:33:59,076 is hidden in Yixin Abode? 693 00:34:01,116 --> 00:34:02,156 It's possible. 694 00:34:02,556 --> 00:34:04,076 We'll sneak in and search the place. 695 00:34:07,955 --> 00:34:09,355 Luo Yiyu may be 696 00:34:10,315 --> 00:34:12,156 the legitimate daughter of the first wife, 697 00:34:12,275 --> 00:34:13,791 but she is not as favored 698 00:34:13,792 --> 00:34:14,870 as the second wife's daughter 699 00:34:14,956 --> 00:34:16,476 by Old Madam Luo. 700 00:34:17,195 --> 00:34:19,636 Luo Yiyu doesn't know much. 701 00:34:19,916 --> 00:34:21,636 We can't learn more from her. 702 00:34:24,355 --> 00:34:26,195 Get rid of these flowers. 703 00:34:26,516 --> 00:34:27,116 Yes. 704 00:34:37,795 --> 00:34:39,996 When is Cheng Lang coming out? 705 00:34:40,315 --> 00:34:41,116 Yiyu. 706 00:34:41,355 --> 00:34:42,795 What are you staring at? 707 00:34:45,875 --> 00:34:47,875 Yining? What are you doing here? 708 00:34:48,795 --> 00:34:49,996 What are you looking for here, 709 00:34:50,116 --> 00:34:51,036 Yining? 710 00:34:53,395 --> 00:34:55,036 Out of all our siblings, 711 00:34:55,156 --> 00:34:56,195 you are the best 712 00:34:56,476 --> 00:34:58,076 at needlework. 713 00:34:59,275 --> 00:35:00,476 This lotus embroidery 714 00:35:00,556 --> 00:35:02,275 is remarkable and lifelike. 715 00:35:03,195 --> 00:35:05,675 Why not add a poem on it? 716 00:35:05,996 --> 00:35:07,275 I have an idea. 717 00:35:07,395 --> 00:35:09,355 "Inside the dice, the red bean is placed." 718 00:35:09,472 --> 00:35:11,550 "I wonder if you know this intense yearning in my bones?" 719 00:35:11,835 --> 00:35:12,795 How about that? 720 00:35:13,395 --> 00:35:15,195 Don't you like it? 721 00:35:15,636 --> 00:35:17,195 I quite like it. 722 00:35:17,436 --> 00:35:19,395 It sounds very smooth. 723 00:35:23,636 --> 00:35:24,715 However, 724 00:35:24,795 --> 00:35:26,516 yearning won't make a difference. 725 00:35:29,875 --> 00:35:31,596 You're lucky I found it. 726 00:35:31,875 --> 00:35:33,875 Who knows what might happen 727 00:35:33,996 --> 00:35:34,996 if it's someone else? 728 00:35:35,715 --> 00:35:37,076 How did you find out? 729 00:35:37,195 --> 00:35:38,875 I'm doing this for your own good. 730 00:35:38,996 --> 00:35:39,476 You... 731 00:35:40,195 --> 00:35:41,835 Are you in love with Cheng Lang too? 732 00:35:41,916 --> 00:35:43,476 Is that why you're coming after me? 733 00:35:44,675 --> 00:35:47,036 I barely know him. 734 00:35:47,235 --> 00:35:48,755 I barely talked. 735 00:35:48,916 --> 00:35:50,235 Be careful with your words. 736 00:35:54,675 --> 00:35:56,355 Do you really think 737 00:35:56,476 --> 00:35:58,556 Cheng Lang is worthy of your love? 738 00:36:00,156 --> 00:36:01,875 What do you mean? 739 00:36:03,275 --> 00:36:04,636 Young Master Cheng 740 00:36:04,835 --> 00:36:06,076 ordered his servants 741 00:36:06,195 --> 00:36:07,076 to get rid of this. 742 00:36:07,195 --> 00:36:09,156 But I saw it and retrieved it. 743 00:36:09,315 --> 00:36:11,036 You can't afford to let the others 744 00:36:11,156 --> 00:36:12,076 see this. 745 00:36:12,795 --> 00:36:14,516 Your mother, grandma, 746 00:36:14,636 --> 00:36:15,715 and sisters 747 00:36:15,795 --> 00:36:17,315 would all be in trouble. 748 00:36:20,875 --> 00:36:21,996 Yiyu. 749 00:36:23,315 --> 00:36:25,956 We are siblings who share the same root. 750 00:36:26,036 --> 00:36:27,116 We thrive and fall 751 00:36:27,235 --> 00:36:28,476 as one. 752 00:36:28,596 --> 00:36:29,835 The others may not understand it, 753 00:36:29,956 --> 00:36:31,315 but how can someone as smart as you 754 00:36:31,596 --> 00:36:33,116 not see it? 755 00:36:34,996 --> 00:36:36,235 I got carried away. 756 00:36:37,436 --> 00:36:39,355 Please don't tell anyone. 757 00:36:40,956 --> 00:36:41,875 Don't worry. 758 00:36:42,116 --> 00:36:43,195 Your secret 759 00:36:43,315 --> 00:36:44,715 is safe with me. 760 00:36:45,436 --> 00:36:46,556 Just make sure 761 00:36:46,636 --> 00:36:48,076 you don't make the same mistake again. 762 00:36:56,340 --> 00:36:58,980 (Yixin Abode) 763 00:38:30,715 --> 00:38:32,675 (Yixin Abode) Fire! Fire! 764 00:38:35,315 --> 00:38:37,156 Xue Zhi, where is the fire? 765 00:38:37,275 --> 00:38:38,636 It's Old Master's study. 766 00:38:39,315 --> 00:38:40,916 Fetch water! Put out the fire! 767 00:38:41,036 --> 00:38:42,395 You too! 768 00:38:44,355 --> 00:38:45,835 Hurry up! 769 00:38:46,156 --> 00:38:47,395 Don't just stand there! 770 00:38:47,516 --> 00:38:48,675 Get the basins and buckets! 771 00:38:48,715 --> 00:38:49,395 Yes! 772 00:38:49,436 --> 00:38:50,076 Unbelievable! 773 00:38:50,315 --> 00:38:51,116 Old Madam, careful. 774 00:38:51,795 --> 00:38:52,315 Old Madam. 775 00:38:52,436 --> 00:38:53,076 Be careful. 776 00:38:53,152 --> 00:38:53,670 Old Madam! 777 00:38:55,156 --> 00:38:55,795 Butler Bai, 778 00:38:55,875 --> 00:38:57,436 what happened here? 779 00:38:57,516 --> 00:38:58,755 Why is there a fire? 780 00:38:58,875 --> 00:39:01,036 I don't know. 781 00:39:17,556 --> 00:39:18,315 Second Master! 782 00:39:19,516 --> 00:39:20,875 Mother, get to safety. 783 00:39:20,996 --> 00:39:21,715 Leave it to me. 784 00:39:21,795 --> 00:39:22,476 Safety? 785 00:39:22,596 --> 00:39:24,315 Put out the fire now! 786 00:39:24,355 --> 00:39:25,755 Butler Bai, don't just stand there! 787 00:39:25,795 --> 00:39:27,195 Get help! Put out the fire! 788 00:39:27,275 --> 00:39:27,916 Yes, sir! 789 00:39:27,956 --> 00:39:28,636 How did it happen? 790 00:39:28,675 --> 00:39:29,195 Take care. 791 00:39:29,235 --> 00:39:30,675 How did this happen? 792 00:39:35,195 --> 00:39:37,036 Who set the place ablaze? 793 00:39:37,116 --> 00:39:37,556 Father. 794 00:39:37,596 --> 00:39:38,476 Go to Haitang Abode 795 00:39:38,596 --> 00:39:39,195 for safety. 796 00:39:39,200 --> 00:39:39,950 The fire is too big. 797 00:39:39,956 --> 00:39:41,116 We can't go in 798 00:39:41,116 --> 00:39:42,516 until it's put out. 799 00:39:42,636 --> 00:39:43,795 I'm not going anywhere! 800 00:39:43,916 --> 00:39:45,395 I need to see this fire put out. 801 00:39:45,516 --> 00:39:46,916 I must go inside 802 00:39:47,036 --> 00:39:47,875 your grandpa's study. 803 00:39:47,956 --> 00:39:49,195 His belongings 804 00:39:49,235 --> 00:39:50,795 are still inside. 805 00:39:51,156 --> 00:39:52,116 Calm down. 806 00:39:52,195 --> 00:39:53,156 Mother? 807 00:39:53,195 --> 00:39:55,795 Grandma, please calm down. 808 00:40:19,875 --> 00:40:21,916 Mother, don't you worry. 809 00:40:22,076 --> 00:40:23,715 I will do my best 810 00:40:23,835 --> 00:40:25,395 to restore Yixin Abode. 811 00:40:26,076 --> 00:40:28,476 The house can be rebuilt. 812 00:40:29,795 --> 00:40:31,116 But the sentiments 813 00:40:31,235 --> 00:40:33,275 and thoughts for your father 814 00:40:35,715 --> 00:40:37,956 were lost for good. 815 00:40:38,156 --> 00:40:40,275 I have failed your father. 816 00:40:43,516 --> 00:40:45,275 Old Madam, Second Master, 817 00:40:45,755 --> 00:40:46,556 we found 818 00:40:46,675 --> 00:40:47,956 a dead body inside. 819 00:40:48,076 --> 00:40:48,636 Who is it? 820 00:40:49,195 --> 00:40:50,556 Not one of us. 821 00:40:50,795 --> 00:40:51,636 Bring it here. 822 00:41:03,195 --> 00:41:04,436 Inform the authority at once. 823 00:41:04,596 --> 00:41:05,275 Yes. 824 00:41:13,596 --> 00:41:15,436 Why was it Li Yinglong? 825 00:41:16,476 --> 00:41:18,715 He meant to threaten Marquis with the testimony. 826 00:41:19,636 --> 00:41:21,195 And where is it now? 827 00:41:22,516 --> 00:41:23,596 He got it. 828 00:41:23,755 --> 00:41:25,556 The whole beam fell on him. 829 00:41:25,795 --> 00:41:27,076 Had I gone there, 830 00:41:27,395 --> 00:41:28,195 there would've been 831 00:41:28,315 --> 00:41:29,996 two burnt corpses. 832 00:41:30,436 --> 00:41:32,395 I recognize his thumb ring. 833 00:41:32,596 --> 00:41:33,916 I could tell it was him 834 00:41:34,036 --> 00:41:35,275 based on his moves. 835 00:41:35,675 --> 00:41:36,395 Young Master. 836 00:41:37,355 --> 00:41:38,476 Perhaps losing the testimony 837 00:41:38,675 --> 00:41:40,235 is a silver lining. 838 00:41:43,956 --> 00:41:45,355 It landed right on the wound. 839 00:41:45,476 --> 00:41:46,715 The healing wound 840 00:41:46,795 --> 00:41:47,795 is torn up again. 841 00:41:48,875 --> 00:41:49,636 Old Madam 842 00:41:49,755 --> 00:41:50,956 seems devastated. 843 00:41:51,076 --> 00:41:51,795 Was the testimony 844 00:41:51,875 --> 00:41:53,156 inside the study? 845 00:41:54,556 --> 00:41:55,556 No. 846 00:41:57,315 --> 00:41:58,156 If it were in there 847 00:41:58,275 --> 00:41:59,675 the whole time, 848 00:42:00,436 --> 00:42:01,875 Old Madam 849 00:42:01,956 --> 00:42:03,355 would've fainted. 850 00:42:04,352 --> 00:42:05,990 She made use of the fire to elude a threat. 851 00:42:06,315 --> 00:42:07,355 It was a ploy. 852 00:42:07,636 --> 00:42:08,476 Young Master. 853 00:42:08,956 --> 00:42:10,875 Aren't we supposed to bait her into exposing 854 00:42:10,956 --> 00:42:12,076 the testimony's existence? 855 00:42:12,315 --> 00:42:13,956 Why did you act first? 856 00:42:14,036 --> 00:42:16,476 Old Master aided my master. 857 00:42:17,235 --> 00:42:19,315 I can't put the Luo family in danger. 858 00:42:19,596 --> 00:42:21,156 You did it for the Old Master, 859 00:42:21,195 --> 00:42:22,235 not Seventh Lady? 860 00:42:22,355 --> 00:42:23,195 Of course! 861 00:42:26,715 --> 00:42:28,476 But you went out of your way 862 00:42:28,596 --> 00:42:29,755 to forge a statement, 863 00:42:29,835 --> 00:42:30,996 move Li Yinglong's body 864 00:42:31,076 --> 00:42:31,835 into the fire, 865 00:42:32,036 --> 00:42:32,556 and get hit 866 00:42:32,636 --> 00:42:33,795 by a beam. 867 00:42:33,916 --> 00:42:34,875 Was it all necessary? 868 00:42:34,996 --> 00:42:35,315 Hey, 869 00:42:35,395 --> 00:42:36,755 just treat the wound. 870 00:42:36,795 --> 00:42:38,596 Stop asking so many questions. 871 00:42:38,675 --> 00:42:39,156 Lu Jiaxue 872 00:42:39,235 --> 00:42:40,395 isn't so easily deceived. 873 00:42:40,516 --> 00:42:41,395 The thief 874 00:42:41,436 --> 00:42:43,151 and the testimony must be burned! 875 00:42:43,152 --> 00:42:44,110 Only then will he spare 876 00:42:44,195 --> 00:42:45,275 the Luo family. 877 00:42:50,076 --> 00:42:50,755 Treat the wound. 878 00:43:06,171 --> 00:43:12,051 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 879 00:43:13,074 --> 00:43:19,410 ♪There's light in my heart♪ 880 00:43:19,411 --> 00:43:23,051 ♪Following the river of time♪ 881 00:43:23,056 --> 00:43:26,570 ♪I dive into the whirlpool♪ 882 00:43:26,571 --> 00:43:28,251 ♪For the sake of you and mine♪ 883 00:43:28,251 --> 00:43:34,827 ♪In search of an outcome♪ 884 00:43:36,251 --> 00:43:39,651 ♪I'm willing to risk my life♪ 885 00:43:39,652 --> 00:43:43,130 ♪To break the chain of nights♪ 886 00:43:43,131 --> 00:43:46,531 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 887 00:43:46,531 --> 00:43:49,971 ♪In order to reveal the fate♪ 888 00:43:49,971 --> 00:43:53,371 ♪Forget about the outcome♪ 889 00:43:53,371 --> 00:43:56,851 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 890 00:43:56,851 --> 00:44:04,170 ♪Even if things go south, so be it♪ 891 00:44:04,171 --> 00:44:10,475 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 892 00:44:10,971 --> 00:44:18,256 ♪The dust eventually settles♪ 893 00:44:21,731 --> 00:44:27,530 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 894 00:44:28,251 --> 00:44:34,851 ♪I will dance and shine bright♪ 895 00:44:34,851 --> 00:44:38,491 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 896 00:44:38,491 --> 00:44:42,051 ♪And obstacles♪ 897 00:44:42,051 --> 00:44:43,771 ♪For the sake of you and mine♪ 898 00:44:43,771 --> 00:44:48,291 ♪Committing to my promise♪ 899 00:44:48,291 --> 00:44:51,691 ♪I'm willing to risk my life♪ 900 00:44:51,691 --> 00:44:55,171 ♪May my existence shine on more♪ 901 00:44:55,171 --> 00:44:58,571 ♪Let go of everything♪ 902 00:44:58,571 --> 00:45:02,011 ♪Let the longing fade♪ 903 00:45:02,011 --> 00:45:05,411 ♪Forget about the outcome♪ 904 00:45:05,411 --> 00:45:08,891 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 905 00:45:08,891 --> 00:45:15,405 ♪Even if things go south, so be it♪ 906 00:45:16,291 --> 00:45:23,291 ♪Love is you being by my side♪ 52877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.