Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,680 --> 00:01:38,813
=Episode 8=
4
00:01:39,800 --> 00:01:41,508
(Luo's Residence)
5
00:01:47,119 --> 00:01:48,160
Ms. Xue Zhi.
6
00:01:48,976 --> 00:01:50,080
What's got you in such a panic
7
00:01:50,199 --> 00:01:51,080
so early this morning?
8
00:01:51,080 --> 00:01:51,824
Third Young Master,
9
00:01:51,888 --> 00:01:53,250
Seventh Lady was exhausted last night.
10
00:01:53,312 --> 00:01:53,950
She woke up
11
00:01:54,039 --> 00:01:55,160
with a fever
12
00:01:55,184 --> 00:01:56,280
and started spouting nonsense.
13
00:01:56,280 --> 00:01:57,740
She refused to let me call Physician Du,
14
00:01:57,759 --> 00:01:58,670
worried that Old Madam...
15
00:01:58,679 --> 00:01:59,280
Understood.
16
00:01:59,399 --> 00:02:00,959
Bring Physician Du over
17
00:02:01,039 --> 00:02:02,360
from Muxi Hall discreetly.
18
00:02:02,440 --> 00:02:02,800
Yes.
19
00:02:02,800 --> 00:02:03,590
Don't let others know.
20
00:02:04,032 --> 00:02:04,528
All right.
21
00:02:04,640 --> 00:02:05,280
I'll go with you.
22
00:02:15,040 --> 00:02:16,200
Bring a wet towel.
23
00:02:16,439 --> 00:02:17,040
Yes.
24
00:02:22,719 --> 00:02:23,520
Don't go.
25
00:03:01,159 --> 00:03:01,959
Physician Du.
26
00:03:02,159 --> 00:03:03,360
It's you.
27
00:03:03,959 --> 00:03:05,719
Please take a look at Seventh Lady.
28
00:03:05,800 --> 00:03:06,559
Yes.
29
00:03:24,480 --> 00:03:25,119
How is she?
30
00:03:25,999 --> 00:03:26,999
Has she been exposed
31
00:03:27,080 --> 00:03:29,080
to cold water recently?
32
00:03:29,159 --> 00:03:29,719
Yes.
33
00:03:31,056 --> 00:03:32,270
And with these last few days
34
00:03:32,360 --> 00:03:33,520
of her being in the rain
35
00:03:33,600 --> 00:03:34,719
to ask me to treat Old Madam Luo
36
00:03:34,800 --> 00:03:35,999
and overworking herself.
37
00:03:36,119 --> 00:03:37,439
I am at fault too.
38
00:03:37,559 --> 00:03:39,240
I'll prescribe some medicine.
39
00:03:39,360 --> 00:03:40,119
Once she takes them,
40
00:03:40,240 --> 00:03:42,760
the cold and fever
41
00:03:43,600 --> 00:03:44,920
will subside.
42
00:03:45,279 --> 00:03:45,999
Thank you.
43
00:03:46,520 --> 00:03:47,760
That's great to hear.
44
00:03:48,200 --> 00:03:50,520
There is one thing, though…
45
00:03:50,600 --> 00:03:52,679
Xue Zhi, take good care of her.
46
00:03:52,920 --> 00:03:53,719
Yes.
47
00:04:06,879 --> 00:04:09,240
What's your relationship with this lady?
48
00:04:10,080 --> 00:04:11,279
Why did you say
49
00:04:11,399 --> 00:04:13,439
you weren't part of the Luo's Residence?
50
00:04:15,200 --> 00:04:16,720
It's complicated.
51
00:04:16,800 --> 00:04:18,800
It's not a story
that can be explained in a few words.
52
00:04:19,360 --> 00:04:21,199
I hope you understand.
53
00:04:21,759 --> 00:04:22,920
Seventh Lady considers me
54
00:04:23,119 --> 00:04:24,720
her third brother.
55
00:04:24,896 --> 00:04:26,384
So if there's something important
56
00:04:26,400 --> 00:04:27,600
you feel is necessary to share,
57
00:04:27,800 --> 00:04:28,800
do tell me.
58
00:04:30,360 --> 00:04:32,679
From her pulse,
59
00:04:32,840 --> 00:04:36,360
there's something concerning.
60
00:04:37,559 --> 00:04:38,519
She was born
61
00:04:38,759 --> 00:04:42,840
with a weak constitution.
62
00:04:42,920 --> 00:04:44,280
I suspect that during her birth,
63
00:04:44,400 --> 00:04:47,040
her mother might have taken
64
00:04:47,160 --> 00:04:48,439
a large amount
65
00:04:48,519 --> 00:04:50,920
of labor-inducing medicine.
66
00:04:51,400 --> 00:04:54,999
She was likely born prematurely.
67
00:04:55,400 --> 00:04:57,319
Labor-inducing medicine?
68
00:05:02,119 --> 00:05:04,040
I've heard that Madam Gu
69
00:05:04,119 --> 00:05:06,720
had a difficult labor,
70
00:05:07,160 --> 00:05:09,040
and that led to her early death.
71
00:05:10,119 --> 00:05:12,280
But only her old servants
72
00:05:13,360 --> 00:05:14,720
might know the full details
73
00:05:14,800 --> 00:05:15,439
of that time.
74
00:05:15,840 --> 00:05:17,119
That complicates things.
75
00:05:17,360 --> 00:05:19,360
This weakness originated from birth.
76
00:05:19,519 --> 00:05:21,079
I'll need to know exactly
77
00:05:21,160 --> 00:05:23,160
what medicine was used
78
00:05:23,240 --> 00:05:24,319
to help
79
00:05:24,519 --> 00:05:27,920
treat her thoroughly.
80
00:05:29,400 --> 00:05:30,879
So, what does that mean?
81
00:05:30,999 --> 00:05:32,400
At present,
82
00:05:32,519 --> 00:05:34,199
she seems no different from others,
83
00:05:35,040 --> 00:05:38,199
but when it comes time
for her to give birth,
84
00:05:38,280 --> 00:05:41,400
it will be high risk.
85
00:05:41,559 --> 00:05:44,360
And as she ages,
86
00:05:44,480 --> 00:05:47,679
her health will continue to decline.
87
00:05:52,720 --> 00:05:53,920
Thank you, Physician Du.
88
00:05:55,240 --> 00:05:57,400
Please rest here for a moment.
89
00:05:57,519 --> 00:05:57,879
Also,
90
00:05:58,199 --> 00:05:59,400
please don't mention any of this
91
00:06:00,160 --> 00:06:02,079
to Seventh Lady,
92
00:06:02,319 --> 00:06:03,800
so she won't worry unnecessarily.
93
00:06:10,280 --> 00:06:10,999
I take my leave.
94
00:06:19,240 --> 00:06:20,240
Go find the old servants
95
00:06:20,319 --> 00:06:21,160
who served Madam Gu
96
00:06:21,280 --> 00:06:22,600
and bring them to me
97
00:06:22,759 --> 00:06:24,480
if they are still in the capital.
98
00:06:24,840 --> 00:06:26,600
Young Master, what are you planning now?
99
00:06:26,679 --> 00:06:27,400
Just go.
100
00:06:28,160 --> 00:06:28,800
Understood.
101
00:06:49,960 --> 00:06:50,600
Young Lady.
102
00:06:50,624 --> 00:06:51,920
Young Lady, you've finally woken up.
103
00:06:52,040 --> 00:06:53,360
You had me worried sick.
104
00:06:55,759 --> 00:06:57,160
My illness hasn't
105
00:06:57,240 --> 00:06:58,639
alarmed Grandma, has it?
106
00:06:58,720 --> 00:06:59,360
No.
107
00:06:59,600 --> 00:07:00,879
Third Young Master discreetly
108
00:07:00,999 --> 00:07:01,960
brought over Physician Du.
109
00:07:02,079 --> 00:07:03,840
He only left after your fever went down.
110
00:07:03,960 --> 00:07:05,079
Not even Madam Lin
111
00:07:05,199 --> 00:07:06,119
or the others know yet.
112
00:07:10,879 --> 00:07:13,360
Seventh Lady, Physician Du has arrived.
113
00:07:13,840 --> 00:07:14,840
You must be
114
00:07:14,960 --> 00:07:16,800
Song Zhi, the one sent by Mother?
115
00:07:18,639 --> 00:07:20,040
Seventh Lady, I'm here to serve you.
116
00:07:20,280 --> 00:07:20,999
Before I came,
117
00:07:21,119 --> 00:07:22,519
Madam Lin specifically instructed me
118
00:07:22,639 --> 00:07:23,800
to serve you
119
00:07:23,920 --> 00:07:24,679
with all my heart.
120
00:07:24,800 --> 00:07:25,679
I shall do
121
00:07:25,800 --> 00:07:26,576
anything you ask
122
00:07:26,608 --> 00:07:27,610
and shan't question anything
123
00:07:27,639 --> 00:07:28,679
you don't want me to do.
124
00:07:28,999 --> 00:07:30,280
A clever one.
125
00:07:31,480 --> 00:07:33,400
Bring Physician Du in.
126
00:07:33,519 --> 00:07:34,319
Yes.
127
00:07:43,690 --> 00:07:44,864
Physician Du, please come in.
128
00:07:44,912 --> 00:07:45,430
All right.
129
00:07:47,280 --> 00:07:48,160
Physician Du.
130
00:07:48,190 --> 00:07:49,584
No need for formalities, Young Lady.
131
00:07:49,759 --> 00:07:51,920
It seems you've recovered well.
132
00:07:52,400 --> 00:07:54,920
This is a new prescription.
133
00:07:55,400 --> 00:07:57,240
After taking it, you'll be fine.
134
00:07:57,840 --> 00:07:58,720
Old Madam
135
00:07:58,800 --> 00:07:59,920
is also stable.
136
00:07:59,999 --> 00:08:02,319
I'll come every three days
137
00:08:02,336 --> 00:08:03,290
to administer acupuncture,
138
00:08:03,319 --> 00:08:04,720
so you need not worry.
139
00:08:04,920 --> 00:08:05,800
Physician Du.
140
00:08:05,879 --> 00:08:07,360
I cannot thank you enough.
141
00:08:07,439 --> 00:08:09,160
If there's anything you need,
142
00:08:09,240 --> 00:08:10,759
don't hesitate to ask.
143
00:08:10,840 --> 00:08:12,240
I will do everything I can.
144
00:08:12,759 --> 00:08:15,280
It's my duty as a physician to heal.
145
00:08:15,400 --> 00:08:17,160
You need not burden yourself.
146
00:08:17,639 --> 00:08:19,240
Thank you.
147
00:08:19,679 --> 00:08:21,960
Song Zhi, see Physician Du out.
148
00:08:22,079 --> 00:08:22,480
Yes.
149
00:08:22,559 --> 00:08:23,040
Yes.
150
00:08:23,600 --> 00:08:24,559
Physician Du, this way.
151
00:08:28,199 --> 00:08:28,879
Young Lady,
152
00:08:29,079 --> 00:08:30,999
Physician Du truly has
the heart of a healer.
153
00:08:31,119 --> 00:08:31,960
Physician Li mentioned
154
00:08:32,079 --> 00:08:33,080
that one of the ingredients
155
00:08:33,080 --> 00:08:34,890
in Physician Du's prescription
is top-grade ambergris.
156
00:08:34,890 --> 00:08:35,840
It's rare and priceless.
157
00:08:35,872 --> 00:08:37,680
A few years ago,
the palace was in urgent need
158
00:08:37,759 --> 00:08:39,080
and paid a fortune to acquire it.
159
00:08:39,720 --> 00:08:41,200
That precious?
160
00:08:41,919 --> 00:08:43,720
And we haven't even paid
for the consultation.
161
00:08:43,840 --> 00:08:45,080
Where did the ambergris
162
00:08:45,200 --> 00:08:46,600
come from?
163
00:08:48,320 --> 00:08:49,919
Xue Zhi. Xue Zhi.
164
00:09:07,159 --> 00:09:07,720
Young Lady,
165
00:09:07,799 --> 00:09:09,159
the servants we sent out
166
00:09:09,279 --> 00:09:10,960
just reported that Bi Yi suspiciously
167
00:09:11,080 --> 00:09:11,799
left the residence.
168
00:09:11,870 --> 00:09:13,216
She claimed she was buying fabric,
169
00:09:13,232 --> 00:09:14,940
but instead headed
to the east side of the city.
170
00:09:14,940 --> 00:09:16,119
But Mistress Qiao's usual
171
00:09:16,128 --> 00:09:17,320
fabric store is on the west side
172
00:09:17,360 --> 00:09:19,039
at Liujin Fabrics.
173
00:09:23,080 --> 00:09:25,159
Are those servants reliable?
174
00:09:25,424 --> 00:09:28,039
They are from Madam Lin's family
in Lin'an.
175
00:09:29,440 --> 00:09:31,360
Good. Let's go have a look.
176
00:09:31,759 --> 00:09:32,279
Young Lady,
177
00:09:32,639 --> 00:09:34,240
you've just recovered.
178
00:09:39,159 --> 00:09:40,799
What's wrong with you all?
179
00:09:41,159 --> 00:09:42,080
Our mistress
180
00:09:42,200 --> 00:09:43,320
is furious.
181
00:09:43,519 --> 00:09:45,600
She wants Fifth Master Qiao
to punish you.
182
00:09:46,680 --> 00:09:47,960
We didn't expect that little girl
183
00:09:48,080 --> 00:09:48,960
to be so feisty.
184
00:09:49,399 --> 00:09:50,440
Look at this cut she made
185
00:09:50,464 --> 00:09:51,680
on his hand with the scissors.
186
00:09:52,200 --> 00:09:53,360
Who wants to look
187
00:09:53,519 --> 00:09:54,720
at your useless filth?
188
00:09:55,200 --> 00:09:57,039
You can't even handle a little girl.
189
00:09:57,960 --> 00:09:58,799
You all had better
190
00:09:58,919 --> 00:10:00,200
leave the capital at once!
191
00:10:00,279 --> 00:10:01,320
As fast as possible!
192
00:10:01,680 --> 00:10:02,560
Yes.
193
00:10:14,039 --> 00:10:14,759
Young Lady,
194
00:10:14,800 --> 00:10:16,360
should we report this
to the authorities?
195
00:10:16,480 --> 00:10:16,999
These people
196
00:10:17,159 --> 00:10:18,240
are ruthless murderers.
197
00:10:18,360 --> 00:10:19,399
We can't report it yet.
198
00:10:19,519 --> 00:10:20,480
If we do,
199
00:10:20,544 --> 00:10:21,559
Yuanjing Pavilion incident
200
00:10:21,560 --> 00:10:22,576
will come to light as well.
201
00:10:22,608 --> 00:10:23,320
Then should I call
202
00:10:23,440 --> 00:10:24,600
Third Young Master and Shao'an?
203
00:10:25,240 --> 00:10:26,320
Don't go just yet.
204
00:10:26,399 --> 00:10:27,600
He's just been injured.
205
00:10:27,799 --> 00:10:29,200
Third Young Master is injured?
206
00:10:29,320 --> 00:10:30,159
When did this happen?
207
00:10:30,799 --> 00:10:31,919
Don't worry about that now.
208
00:10:32,039 --> 00:10:32,960
Just do as I say.
209
00:10:35,960 --> 00:10:36,919
Understand?
210
00:10:43,519 --> 00:10:44,119
Let's go.
211
00:10:50,279 --> 00:10:50,720
Stop!
212
00:10:50,768 --> 00:10:51,248
Don't move!
213
00:10:51,328 --> 00:10:52,150
Stop!
214
00:10:53,480 --> 00:10:53,919
Mercy!
215
00:10:54,039 --> 00:10:54,560
Don't move!
216
00:10:59,360 --> 00:11:00,039
Young Lady,
217
00:11:00,159 --> 00:11:01,519
they've confessed.
218
00:11:01,639 --> 00:11:03,440
Why not take them back
to Luo's Residence
219
00:11:03,560 --> 00:11:05,080
and confront Mistress Qiao?
220
00:11:05,279 --> 00:11:06,799
Be patient.
221
00:11:06,960 --> 00:11:08,279
I have my plans.
222
00:11:08,600 --> 00:11:10,360
Find a place
223
00:11:10,480 --> 00:11:11,759
to lock them up for now.
224
00:11:12,240 --> 00:11:13,560
Sweetsops.
225
00:11:13,680 --> 00:11:15,759
Sweet and sour sweetsops.
226
00:11:15,879 --> 00:11:16,480
Only folks
227
00:11:16,600 --> 00:11:17,999
in the rural areas enjoy these fruits.
228
00:11:18,080 --> 00:11:18,919
They're small and sour.
229
00:11:18,960 --> 00:11:20,240
Who in the capital would buy them?
230
00:11:20,399 --> 00:11:20,879
Young Lady,
231
00:11:20,960 --> 00:11:21,600
do you remember
232
00:11:21,720 --> 00:11:22,720
when you used to love
233
00:11:22,736 --> 00:11:24,192
picking sweetsops at the other estate?
234
00:11:24,399 --> 00:11:25,879
Sweetsops.
235
00:11:26,119 --> 00:11:28,840
Sweet and sour sweetsops.
236
00:11:29,440 --> 00:11:30,600
Take a look at my sweetsops.
237
00:11:30,759 --> 00:11:32,720
That old woman is so old,
238
00:11:32,752 --> 00:11:33,890
yet she still hawks her goods
239
00:11:33,960 --> 00:11:35,320
on the streets in the harsh weather.
240
00:11:36,680 --> 00:11:37,560
Stop the carriage.
241
00:11:44,240 --> 00:11:46,320
Miss, would you like
to buy some sweetsops?
242
00:11:47,039 --> 00:11:47,919
Ma'am,
243
00:11:48,080 --> 00:11:50,240
why not let me help you
sell these sweetsops?
244
00:11:51,119 --> 00:11:51,759
All right.
245
00:12:10,560 --> 00:12:15,480
♪South wind weaves
a brocade tapestry of lives♪
246
00:12:15,600 --> 00:12:18,408
♪Begonias lean on each other
in front of a turquoise pond♪
247
00:12:18,519 --> 00:12:19,999
Lucky fruits for sale.
248
00:12:20,119 --> 00:12:22,119
Sweet and sour lucky fruits.
249
00:12:22,600 --> 00:12:24,320
Take a look at the lucky fruits.
250
00:12:24,440 --> 00:12:25,600
(Wonton)
Miss, have a look.
251
00:12:25,720 --> 00:12:26,879
One for long life and happiness.
252
00:12:26,999 --> 00:12:28,759
Two for blessings and prosperity.
253
00:12:30,600 --> 00:12:31,560
Give me two.
254
00:12:31,840 --> 00:12:33,200
Young Lady, you have skillful hands.
255
00:12:33,216 --> 00:12:34,790
You even taught her
a clever sales pitch.
256
00:12:35,039 --> 00:12:37,759
Sticking the character on the fruit
257
00:12:37,879 --> 00:12:39,560
seems a bit forced still.
258
00:12:40,039 --> 00:12:41,200
It would be better
259
00:12:41,320 --> 00:12:42,399
if it grew on the fruit
260
00:12:42,519 --> 00:12:43,560
itself.
261
00:12:43,879 --> 00:12:44,999
How could that be possible?
262
00:12:45,360 --> 00:12:47,879
You could place the character
on the fruit
263
00:12:47,999 --> 00:12:49,799
while it's still growing.
264
00:12:49,919 --> 00:12:51,240
When it matures,
265
00:12:51,360 --> 00:12:52,480
the character
266
00:12:52,600 --> 00:12:53,519
will be imprinted on it.
267
00:12:53,560 --> 00:12:53,999
Young Lady,
268
00:12:54,119 --> 00:12:55,360
that's a novel idea.
269
00:12:55,480 --> 00:12:57,399
But as a daughter of Luo's Residence,
270
00:12:57,519 --> 00:12:59,159
you'll never need for anything.
271
00:12:59,232 --> 00:13:01,110
Why would you need
to sell fruit on the streets?
272
00:13:03,080 --> 00:13:04,320
Life is unpredictable.
273
00:13:04,440 --> 00:13:05,320
Who knows
274
00:13:05,440 --> 00:13:06,999
what the future holds?
275
00:13:07,480 --> 00:13:08,879
Just like how my mother was born
276
00:13:08,999 --> 00:13:11,560
into the esteemed Gu family
277
00:13:11,799 --> 00:13:14,600
and married into the Luo's Residence,
278
00:13:15,560 --> 00:13:16,999
yet now…
279
00:13:18,200 --> 00:13:19,879
Young Lady,
don't dwell on these things.
280
00:13:23,600 --> 00:13:25,440
How's the investigation into the people
281
00:13:25,639 --> 00:13:26,799
from Yuanjing Pavilion going?
282
00:13:28,399 --> 00:13:29,519
I am incompetent.
283
00:13:29,720 --> 00:13:30,879
After we left,
284
00:13:30,976 --> 00:13:33,080
the imperial guards searched
for suspicious individuals
285
00:13:33,200 --> 00:13:34,879
and found a man and a woman nearby,
286
00:13:34,999 --> 00:13:36,440
but they failed to capture them.
287
00:13:36,600 --> 00:13:37,879
A man and a woman?
288
00:13:37,960 --> 00:13:38,680
On the day
289
00:13:38,799 --> 00:13:40,480
we met with Li Yinglong,
290
00:13:40,600 --> 00:13:42,080
I vaguely
291
00:13:42,200 --> 00:13:43,279
saw a woman at the scene,
292
00:13:43,408 --> 00:13:44,360
but she was taken away
293
00:13:44,480 --> 00:13:46,159
by the men in black.
294
00:13:46,799 --> 00:13:48,840
However, it was too chaotic
295
00:13:49,519 --> 00:13:50,639
at the time,
296
00:13:51,240 --> 00:13:53,159
so I didn't pay much attention
297
00:13:53,279 --> 00:13:54,159
to her.
298
00:13:55,904 --> 00:13:58,110
Many ladies from various families
were present that day.
299
00:13:58,240 --> 00:13:59,840
Has there been any news
300
00:13:59,999 --> 00:14:02,360
of a missing lady
or one that returned late?
301
00:14:04,639 --> 00:14:06,759
There were no such reports.
302
00:14:06,960 --> 00:14:08,759
If she was from a noble family,
303
00:14:08,879 --> 00:14:10,039
they would not report it.
304
00:14:11,159 --> 00:14:11,680
Understood.
305
00:14:11,879 --> 00:14:13,399
I'll send someone to investigate.
306
00:14:14,440 --> 00:14:15,200
Forget it.
307
00:14:18,279 --> 00:14:19,440
These people
308
00:14:20,159 --> 00:14:22,200
are either Li Yinglong's accomplices
309
00:14:22,600 --> 00:14:24,560
or remnants of Chen Jiuheng's faction.
310
00:14:24,999 --> 00:14:26,840
They won't cause any trouble for now.
311
00:14:27,240 --> 00:14:28,360
The real issue
312
00:14:28,440 --> 00:14:30,360
is Sun Chengwu's testimony.
313
00:14:32,999 --> 00:14:34,799
Marquis, do you think
314
00:14:35,119 --> 00:14:36,200
what Li Yinglong said
315
00:14:36,519 --> 00:14:37,879
about Old Master Luo
316
00:14:37,999 --> 00:14:39,480
hiding a testimony
317
00:14:39,680 --> 00:14:40,680
is true?
318
00:14:41,159 --> 00:14:42,639
Better to believe it
319
00:14:43,879 --> 00:14:45,240
than not.
320
00:14:54,119 --> 00:14:54,720
Uncle,
321
00:14:55,799 --> 00:14:57,879
what brings you here?
322
00:14:57,952 --> 00:14:59,960
I heard that ever since
you returned to the capital,
323
00:15:00,360 --> 00:15:02,480
you've been frequenting pleasure houses
324
00:15:02,560 --> 00:15:04,200
and hardly staying at Cheng's Residence.
325
00:15:04,799 --> 00:15:05,879
Where else would I find you
326
00:15:05,999 --> 00:15:06,999
but here?
327
00:15:08,480 --> 00:15:09,399
Uncle,
328
00:15:09,720 --> 00:15:11,279
is there a reason
329
00:15:12,440 --> 00:15:14,080
for your visit?
330
00:15:14,240 --> 00:15:15,960
I've heard that your grandma
331
00:15:16,119 --> 00:15:17,840
and Old Madam Luo were acquaintances.
332
00:15:18,080 --> 00:15:20,240
They grew up together.
333
00:15:21,600 --> 00:15:23,080
They still keep in touch.
334
00:15:23,919 --> 00:15:24,919
In that case,
335
00:15:24,999 --> 00:15:27,799
shouldn't you pay a visit
to Luo's Residence?
336
00:15:28,480 --> 00:15:29,600
Of course.
337
00:15:30,440 --> 00:15:33,200
Do let me know what you need me to do.
338
00:15:33,279 --> 00:15:34,480
Li Yinglong said
339
00:15:34,544 --> 00:15:35,840
Luo's Residence has the testimony.
340
00:15:36,144 --> 00:15:37,910
Go to Luo's Residence
and find that testimony
341
00:15:37,999 --> 00:15:39,159
for me.
342
00:15:40,639 --> 00:15:41,320
Understood.
343
00:15:44,960 --> 00:15:45,720
Wait.
344
00:15:47,480 --> 00:15:48,960
Where did you get that thing?
345
00:15:49,600 --> 00:15:50,519
This?
346
00:15:50,680 --> 00:15:51,799
An old woman
347
00:15:51,879 --> 00:15:52,919
was selling it on the street.
348
00:15:53,039 --> 00:15:55,080
It's just a common fruit
from the countryside,
349
00:15:56,600 --> 00:15:57,840
but the name caught my attention.
350
00:15:58,200 --> 00:16:00,279
She called it a "lucky fruit".
351
00:16:00,879 --> 00:16:02,360
The lady I brought it for likes it,
352
00:16:02,720 --> 00:16:04,560
so I bought it to amuse her.
353
00:16:06,960 --> 00:16:07,999
This fruit isn't just
354
00:16:08,119 --> 00:16:09,200
any ordinary fruit.
355
00:16:09,320 --> 00:16:11,119
Its meaning is auspicious.
356
00:16:11,200 --> 00:16:12,960
Buy one for longevity and good fortune.
357
00:16:13,039 --> 00:16:13,840
Move aside.
358
00:16:13,960 --> 00:16:14,480
Move.
359
00:16:18,976 --> 00:16:19,870
Where's the person
360
00:16:20,119 --> 00:16:22,279
who cut this character?
361
00:16:23,560 --> 00:16:24,759
Right across the street.
362
00:16:25,560 --> 00:16:26,840
Where did she go?
363
00:16:32,960 --> 00:16:34,759
Young Master, where are you going?
364
00:16:34,879 --> 00:16:35,360
I'm going
365
00:16:35,440 --> 00:16:36,399
to check on Seventh Lady.
366
00:16:36,480 --> 00:16:37,480
You've injured yourself,
367
00:16:37,488 --> 00:16:38,790
and you're rushing to check on her.
368
00:16:39,320 --> 00:16:40,680
Shao'an, you've been
369
00:16:40,790 --> 00:16:41,840
very talkative lately.
370
00:16:41,900 --> 00:16:43,888
Next time Shopkeeper Zheng
goes to Dianxi to restock,
371
00:16:43,920 --> 00:16:44,750
you can go with him.
372
00:16:45,879 --> 00:16:47,560
Then you'd miss out on some good news
373
00:16:47,639 --> 00:16:49,200
I just found out.
374
00:16:49,279 --> 00:16:50,560
Quit the suspense and tell me.
375
00:16:51,279 --> 00:16:52,639
It took our men a long time.
376
00:16:52,688 --> 00:16:54,150
It turns out that all of Madam Gu's
377
00:16:54,240 --> 00:16:55,799
old servants have left the capital.
378
00:16:55,879 --> 00:16:56,919
But a servant woman
379
00:16:56,999 --> 00:16:58,840
married a farmer named An.
380
00:16:58,896 --> 00:17:00,032
Her husband is a gambler.
381
00:17:00,048 --> 00:17:01,510
He couldn't resist the temptation here,
382
00:17:01,519 --> 00:17:02,360
so he forced that An
383
00:17:02,480 --> 00:17:03,759
to move back here.
384
00:17:05,160 --> 00:17:06,200
Where is she now?
385
00:17:06,279 --> 00:17:06,880
Coincidentally,
386
00:17:06,912 --> 00:17:08,680
the man is currently detained
in a gambling den.
387
00:17:08,799 --> 00:17:09,599
Mr. Li from the den
388
00:17:09,720 --> 00:17:10,960
knows Shopkeeper Zheng.
389
00:17:11,079 --> 00:17:11,960
Mr. Li said that An
390
00:17:12,079 --> 00:17:14,279
would surely be there today.
391
00:17:14,839 --> 00:17:15,359
Let's go.
392
00:17:19,319 --> 00:17:20,359
Please, sirs,
393
00:17:20,480 --> 00:17:21,799
have mercy
394
00:17:21,920 --> 00:17:23,359
and release my husband!
395
00:17:23,519 --> 00:17:25,759
If you want to live, pay up.
396
00:17:25,999 --> 00:17:27,359
Or we'll take a pair of eyes
397
00:17:27,519 --> 00:17:28,440
as per the rules
398
00:17:28,559 --> 00:17:29,279
and let you both go.
399
00:17:30,599 --> 00:17:31,400
No!
400
00:17:33,440 --> 00:17:34,160
Mrs. An,
401
00:17:34,640 --> 00:17:35,559
there's a way
402
00:17:35,680 --> 00:17:36,680
to save your husband.
403
00:17:36,799 --> 00:17:37,960
You used to serve Madam Gu
404
00:17:38,079 --> 00:17:39,720
from Luo's Residence, didn't you?
405
00:17:45,120 --> 00:17:45,839
No.
406
00:17:46,279 --> 00:17:46,759
I…
407
00:17:46,880 --> 00:17:48,880
I don't know any Madam Gu.
408
00:17:54,513 --> 00:17:55,473
Then forget it.
409
00:17:55,839 --> 00:17:58,480
Proceed as planned.
410
00:17:59,920 --> 00:18:00,559
Dear!
411
00:18:00,680 --> 00:18:01,640
Dear! Save me!
412
00:18:01,759 --> 00:18:04,039
Save me!
413
00:18:05,519 --> 00:18:06,960
Who are you people?
414
00:18:07,039 --> 00:18:07,799
Why are you asking
415
00:18:07,920 --> 00:18:09,160
about Madam Gu?
416
00:18:10,120 --> 00:18:11,920
What do you want to know?
417
00:18:19,680 --> 00:18:21,279
Never return to the capital,
418
00:18:21,400 --> 00:18:22,640
or your lives will be in danger.
419
00:18:22,880 --> 00:18:23,960
- Understood.
- Understood.
420
00:18:26,120 --> 00:18:27,920
Escort them out, and keep a close watch.
421
00:18:28,200 --> 00:18:28,880
Yes.
422
00:18:41,200 --> 00:18:44,200
(Should I tell her the truth?)
423
00:18:44,494 --> 00:18:48,011
(East Street)
424
00:18:57,160 --> 00:18:58,999
Young Lady, it's getting late.
425
00:18:59,120 --> 00:19:00,240
We should head back.
426
00:19:00,400 --> 00:19:01,319
Yes.
427
00:19:01,640 --> 00:19:03,039
It's time to head back.
428
00:19:03,400 --> 00:19:05,759
I've never appreciated
429
00:19:05,880 --> 00:19:06,999
the capital's night before.
430
00:19:07,120 --> 00:19:09,279
It's actually quite beautiful.
431
00:19:09,519 --> 00:19:10,920
I feel a bit reluctant to leave.
432
00:19:11,640 --> 00:19:14,160
That's a cute lantern.
433
00:19:32,760 --> 00:19:34,609
(Lanterns)
434
00:19:34,720 --> 00:19:36,559
You're still not fully recovered.
435
00:19:38,640 --> 00:19:40,640
You shouldn't have snuck out
of the residence.
436
00:19:43,400 --> 00:19:44,960
Aren't you doing the same?
437
00:19:45,839 --> 00:19:48,920
I just happened to be passing by
438
00:19:49,160 --> 00:19:50,519
and saw you.
439
00:19:52,960 --> 00:19:53,680
Shao'an.
440
00:20:07,319 --> 00:20:08,480
Thank you.
441
00:20:08,839 --> 00:20:10,400
Physician Du already told me
442
00:20:10,519 --> 00:20:11,759
everything.
443
00:20:11,880 --> 00:20:14,440
That ambergris is worth a fortune.
444
00:20:14,680 --> 00:20:17,319
You really are full of surprises.
445
00:20:18,640 --> 00:20:21,359
I didn't mean to hide it from you.
446
00:20:22,279 --> 00:20:24,559
Since the incident at Yuanjing Pavilion,
447
00:20:24,720 --> 00:20:25,880
I don't even know
448
00:20:25,960 --> 00:20:27,759
which one is the real you are anymore.
449
00:20:27,936 --> 00:20:29,720
Are you my third brother
from Luo's Residence,
450
00:20:29,720 --> 00:20:31,200
quiet and unassuming,
451
00:20:31,280 --> 00:20:33,328
or the Third Young Master
capable of obtaining something
452
00:20:33,360 --> 00:20:34,128
as rare as ambergris?
453
00:20:38,480 --> 00:20:39,200
Everyone has
454
00:20:39,279 --> 00:20:40,519
their own secrets,
455
00:20:41,680 --> 00:20:43,120
just like how every lantern shines
456
00:20:43,920 --> 00:20:45,400
with a different brightness.
457
00:21:09,920 --> 00:21:10,799
(Back then,)
458
00:21:11,599 --> 00:21:12,920
(Madam Gu and Second Master Luo)
459
00:21:13,039 --> 00:21:13,999
(had marital discord,)
460
00:21:14,016 --> 00:21:15,760
(so she moved
to a side yard for some peace.)
461
00:21:16,039 --> 00:21:17,519
One day while out,
462
00:21:17,759 --> 00:21:19,079
she was abducted
463
00:21:19,480 --> 00:21:20,920
by bandits.
464
00:21:21,359 --> 00:21:22,960
(We searched everywhere for her.)
465
00:21:23,319 --> 00:21:25,240
(But by the time we found her,)
466
00:21:25,519 --> 00:21:27,599
(she was already pregnant.)
467
00:21:27,680 --> 00:21:28,839
Mrs. An,
468
00:21:29,079 --> 00:21:30,640
think carefully before you speak.
469
00:21:30,720 --> 00:21:32,839
I swear it's true.
470
00:21:33,440 --> 00:21:34,759
(At the time, Madam Gu was afraid)
471
00:21:34,880 --> 00:21:36,200
(the Luo family would find out,)
472
00:21:36,480 --> 00:21:37,680
(so she took inducing drugs)
473
00:21:37,799 --> 00:21:39,640
(to force the birth
of the child prematurely.)
474
00:21:40,169 --> 00:21:43,209
(She gave birth
before the baby was full-term.)
475
00:21:45,680 --> 00:21:46,319
Young Master.
476
00:21:49,759 --> 00:21:51,599
What we heard at the gambling den today
477
00:21:52,279 --> 00:21:54,079
must never be spoken of.
478
00:21:54,839 --> 00:21:55,640
I understand.
479
00:21:57,640 --> 00:21:59,400
Madam Gu was kind to me.
480
00:21:59,760 --> 00:22:01,240
She was already extremely unfortunate,
481
00:22:01,319 --> 00:22:02,319
marrying the wrong man
482
00:22:02,519 --> 00:22:03,999
and being abducted.
483
00:22:04,960 --> 00:22:06,079
No matter what,
484
00:22:06,759 --> 00:22:08,759
I must keep this secret for her.
485
00:22:09,039 --> 00:22:09,839
But what if
486
00:22:09,880 --> 00:22:11,319
Seventh Lady finds out one day?
487
00:22:11,440 --> 00:22:12,599
She will never know.
488
00:22:13,160 --> 00:22:13,759
Understood.
489
00:22:18,880 --> 00:22:21,400
(So, we're not really siblings.)
490
00:22:41,680 --> 00:22:42,960
Young Lady, you're awake.
491
00:22:52,960 --> 00:22:53,759
Xue Zhi.
492
00:22:54,880 --> 00:22:56,279
What kind of person
493
00:22:56,319 --> 00:22:58,160
do you think my third brother is?
494
00:22:59,104 --> 00:23:00,680
I don't care what kind of person he is,
495
00:23:00,759 --> 00:23:01,799
as long as
496
00:23:01,920 --> 00:23:03,120
he means you no harm.
497
00:23:04,880 --> 00:23:07,440
He's been very helpful to me.
498
00:23:08,160 --> 00:23:10,039
Oh, right. I overheard Shao'an
499
00:23:10,120 --> 00:23:11,120
mentioning that it will be
500
00:23:11,200 --> 00:23:13,359
Third Young Master's birthday
in a few days.
501
00:23:13,480 --> 00:23:14,160
But
502
00:23:14,240 --> 00:23:15,759
since he's never been favored,
503
00:23:15,839 --> 00:23:17,480
he's never celebrated.
504
00:23:18,720 --> 00:23:19,599
Poor him,
505
00:23:19,640 --> 00:23:21,680
not even on his birthday.
506
00:23:23,559 --> 00:23:25,839
His birthday.
507
00:23:46,160 --> 00:23:48,279
Luo Yixiu! You!
508
00:23:48,640 --> 00:23:49,880
Why can't you control
509
00:23:50,400 --> 00:23:52,480
that mouth of yours?
510
00:23:52,880 --> 00:23:54,880
Still eating! Come back here!
511
00:23:55,279 --> 00:23:56,440
Hairu, I'm sorry!
512
00:23:56,559 --> 00:23:58,200
Give me that Fugui! Quickly!
513
00:23:58,559 --> 00:23:59,839
This is the fifth time now!
514
00:23:59,960 --> 00:24:01,319
Do you know how much trouble it took
515
00:24:01,440 --> 00:24:02,920
to get those books?
516
00:24:02,999 --> 00:24:04,400
And now it's all ruined!
517
00:24:04,480 --> 00:24:05,480
Hairu, I promise
518
00:24:05,599 --> 00:24:06,960
Fugui won't misbehave again!
519
00:24:07,079 --> 00:24:08,920
As if I would believe you! Hand it over!
520
00:24:09,240 --> 00:24:09,920
Hurry up!
521
00:24:10,359 --> 00:24:11,319
Did you hear me?
522
00:24:11,400 --> 00:24:12,120
Get back here!
523
00:24:12,240 --> 00:24:13,759
Hairu, stop chasing me!
524
00:24:14,680 --> 00:24:15,999
Stop right there!
525
00:24:29,279 --> 00:24:30,200
Why are you here?
526
00:24:30,319 --> 00:24:31,319
Why are you here?
527
00:24:38,599 --> 00:24:40,160
Did you get caught stealing food?
528
00:24:42,279 --> 00:24:43,400
Did it cause trouble again?
529
00:24:48,680 --> 00:24:50,680
Why do I even need to lose weight?
530
00:24:50,759 --> 00:24:52,799
Eating is one of my greatest
pleasures in life.
531
00:24:52,920 --> 00:24:53,799
Without it,
532
00:24:53,880 --> 00:24:55,279
what's the point of living?
533
00:24:55,599 --> 00:24:56,680
Fugui just runs around
534
00:24:56,799 --> 00:24:58,200
and makes a mess,
535
00:24:58,279 --> 00:25:00,120
but it doesn't have any other flaws.
536
00:25:01,079 --> 00:25:02,799
Can you really judge someone
537
00:25:02,920 --> 00:25:04,599
entirely based on one little flaw?
538
00:25:05,799 --> 00:25:07,079
Being a human is hard.
539
00:25:08,079 --> 00:25:09,640
Being a goose is hard too.
540
00:25:15,160 --> 00:25:17,200
I read in an ancient medical journal
541
00:25:17,319 --> 00:25:18,120
that women
542
00:25:18,240 --> 00:25:19,640
who gain weight
543
00:25:19,759 --> 00:25:20,200
might not
544
00:25:20,319 --> 00:25:21,359
just be eating too much,
545
00:25:21,440 --> 00:25:23,279
but could have digestive issues.
546
00:25:23,720 --> 00:25:25,079
Fat?
547
00:25:25,440 --> 00:25:27,359
Do I look fat?
548
00:25:31,920 --> 00:25:32,599
I'll look into it
549
00:25:32,720 --> 00:25:34,120
and come up with a solution
550
00:25:34,240 --> 00:25:35,240
for you.
551
00:25:35,720 --> 00:25:36,759
You'll help me?
552
00:25:36,839 --> 00:25:37,839
Of course.
553
00:25:37,960 --> 00:25:39,480
We've been through tough times together.
554
00:25:39,559 --> 00:25:40,400
Trust me.
555
00:25:41,920 --> 00:25:42,480
Fine.
556
00:25:42,880 --> 00:25:43,664
In return,
557
00:25:43,744 --> 00:25:44,688
I'll keep an eye on Fugui
558
00:25:44,704 --> 00:25:46,510
and make sure it doesn't cause trouble.
559
00:25:46,640 --> 00:25:47,839
So, it's settled.
560
00:25:48,480 --> 00:25:50,079
We'll help each other. Deal.
561
00:25:50,480 --> 00:25:51,319
Deal.
562
00:25:58,599 --> 00:25:59,759
Yining, it's you.
563
00:25:59,920 --> 00:26:01,759
Yining, why are you here?
564
00:26:02,039 --> 00:26:03,759
I want the two of you
565
00:26:03,880 --> 00:26:05,680
to help me organize a birthday banquet.
566
00:26:06,680 --> 00:26:08,160
(Jimo House)
567
00:26:08,279 --> 00:26:09,599
Is Third Young Master here?
568
00:26:11,999 --> 00:26:12,599
Coming.
569
00:26:14,120 --> 00:26:15,039
Third Young Master.
570
00:26:15,400 --> 00:26:16,920
Does Seventh Sister need something?
571
00:26:17,160 --> 00:26:18,440
Third Young Master.
572
00:26:18,519 --> 00:26:19,200
She's craving
573
00:26:19,279 --> 00:26:20,640
your loquat liquor
574
00:26:20,759 --> 00:26:21,920
and asked me to have you
575
00:26:22,039 --> 00:26:23,480
deliver two jars to Haitang Abode.
576
00:26:23,519 --> 00:26:23,839
Alright.
577
00:26:23,920 --> 00:26:25,559
I'll have Shao'an send them over.
578
00:26:25,680 --> 00:26:26,400
Third Young Master,
579
00:26:26,480 --> 00:26:27,839
my lady insists
580
00:26:27,920 --> 00:26:29,720
that you deliver them personally.
581
00:26:29,880 --> 00:26:30,319
All right.
582
00:26:30,480 --> 00:26:31,559
I take my leave.
583
00:26:34,839 --> 00:26:36,480
Seventh Lady is really something,
584
00:26:36,519 --> 00:26:37,920
having you run errands in person.
585
00:26:38,120 --> 00:26:39,640
Your back injury just healed.
586
00:26:39,799 --> 00:26:40,839
To get that ambergris,
587
00:26:40,960 --> 00:26:41,749
you pushed yourself,
588
00:26:41,750 --> 00:26:43,088
returning in just one day and night.
589
00:26:43,100 --> 00:26:43,680
Young Master...
590
00:26:43,690 --> 00:26:44,120
It's fine.
591
00:26:44,720 --> 00:26:46,160
I've pretty much recovered.
592
00:26:46,960 --> 00:26:48,720
Young Master, you spoil her.
593
00:26:48,720 --> 00:26:50,270
She's asking
for two whole jars of liquor.
594
00:26:50,279 --> 00:26:51,999
Is she hosting a banquet or something?
595
00:26:52,120 --> 00:26:52,720
Besides,
596
00:26:52,759 --> 00:26:53,920
today is your birthday.
597
00:26:54,039 --> 00:26:55,880
It's not right to have you
running around.
598
00:26:56,720 --> 00:26:57,720
Mother passed away
599
00:26:57,839 --> 00:26:58,640
on this day.
600
00:26:58,704 --> 00:26:59,960
I've never celebrated my birthday.
601
00:26:59,960 --> 00:27:01,039
You know that.
602
00:27:02,920 --> 00:27:04,079
Now, what was I doing?
603
00:27:04,128 --> 00:27:05,344
Right, getting the liquor.
604
00:27:06,640 --> 00:27:10,408
(Haitang Abode)
605
00:27:10,519 --> 00:27:11,240
Seventh Sister.
606
00:27:13,079 --> 00:27:14,200
Wishing Third Young Master
607
00:27:14,319 --> 00:27:16,920
a long and prosperous life.
Evergreen like the pine and cypress.
608
00:27:19,359 --> 00:27:20,999
The birthday boy is finally here.
609
00:27:24,880 --> 00:27:25,640
You're here at last.
610
00:27:25,680 --> 00:27:26,912
I was about to faint from hunger.
611
00:27:26,960 --> 00:27:27,799
Shenyuan.
612
00:27:27,920 --> 00:27:29,200
Now that you're a year older,
613
00:27:29,279 --> 00:27:30,999
you should be more generous.
614
00:27:31,559 --> 00:27:32,559
Thank you, everyone.
615
00:27:33,359 --> 00:27:34,839
But I've never celebrated
616
00:27:34,920 --> 00:27:36,160
my birthday.
617
00:27:36,240 --> 00:27:37,839
We're not throwing a big celebration.
618
00:27:37,960 --> 00:27:39,240
We'll just eat and drink
619
00:27:39,279 --> 00:27:40,559
as usual.
620
00:27:40,680 --> 00:27:41,480
No need to worry.
621
00:27:41,599 --> 00:27:42,640
Look, you've brought
622
00:27:42,759 --> 00:27:43,799
my favorite loquat liquor.
623
00:27:43,920 --> 00:27:45,559
Let's have a few drinks together.
624
00:27:47,039 --> 00:27:48,960
This goes with this.
625
00:27:49,880 --> 00:27:52,519
This goes with that.
626
00:27:53,599 --> 00:27:55,349
That's the best way
to enjoy the flavor.
627
00:27:55,350 --> 00:27:56,480
Your knowledge of spices is more
628
00:27:56,480 --> 00:27:57,750
meticulous than my medicine mixing.
629
00:27:57,759 --> 00:27:58,720
Of course.
630
00:27:58,799 --> 00:27:59,759
Different ingredients
631
00:27:59,880 --> 00:28:01,120
require different spices
632
00:28:01,240 --> 00:28:02,400
to bring out
633
00:28:02,519 --> 00:28:04,039
their full flavor.
634
00:28:04,359 --> 00:28:06,279
Third Brother.
635
00:28:06,288 --> 00:28:07,920
This is the first time
I've called you that.
636
00:28:07,999 --> 00:28:09,960
Since it's your birthday today,
637
00:28:09,999 --> 00:28:11,120
I'll give you
638
00:28:11,240 --> 00:28:13,360
my freshly prepared
secret blend of spices.
639
00:28:13,408 --> 00:28:14,496
May it enhance your appetite
640
00:28:14,512 --> 00:28:15,830
and make everything more delicious.
641
00:28:15,839 --> 00:28:16,599
Thank you, Yixiu.
642
00:28:17,960 --> 00:28:19,079
Shenyuan,
643
00:28:19,279 --> 00:28:20,240
considering you didn't pay
644
00:28:20,359 --> 00:28:22,079
for the last meal you hosted,
645
00:28:22,200 --> 00:28:23,920
I wasn't even going to come.
646
00:28:24,319 --> 00:28:26,359
So, don't expect any birthday gift
from me.
647
00:28:28,920 --> 00:28:29,519
Uncle,
648
00:28:29,720 --> 00:28:31,359
I was wrong.
649
00:28:31,408 --> 00:28:32,590
I apologize for the offense.
650
00:28:33,440 --> 00:28:34,519
Fine.
651
00:28:35,400 --> 00:28:36,440
Your attitude
652
00:28:36,559 --> 00:28:37,519
is sincere enough.
653
00:28:37,568 --> 00:28:38,200
I'll send you my
654
00:28:38,224 --> 00:28:39,600
secret crafted healing salve later.
655
00:28:39,616 --> 00:28:40,350
If you get injured,
656
00:28:40,368 --> 00:28:40,990
it's far better
657
00:28:41,120 --> 00:28:42,079
than anything
658
00:28:42,279 --> 00:28:43,160
you can get
659
00:28:43,279 --> 00:28:44,120
from an apothecary.
660
00:28:44,359 --> 00:28:45,319
Thank you, Uncle.
661
00:28:45,640 --> 00:28:47,799
I'll down this cup in respect to you.
662
00:28:48,200 --> 00:28:49,160
Wait!
663
00:28:49,880 --> 00:28:51,599
What fun is it just drinking?
664
00:28:52,200 --> 00:28:53,359
We should play a game.
665
00:28:56,079 --> 00:28:56,960
What's this?
666
00:28:57,200 --> 00:28:58,240
A drinking game.
667
00:28:58,480 --> 00:29:00,120
We'll pass the spoon around and spin it.
668
00:29:00,279 --> 00:29:01,720
When it stops,
669
00:29:01,760 --> 00:29:02,590
the person holding it
670
00:29:02,720 --> 00:29:04,039
can ask a question
671
00:29:04,160 --> 00:29:05,200
to the one it points to.
672
00:29:05,680 --> 00:29:07,079
They must answer truthfully.
673
00:29:07,200 --> 00:29:08,279
If they can't answer,
674
00:29:08,359 --> 00:29:09,160
they drink.
675
00:29:09,319 --> 00:29:10,319
If they answer,
676
00:29:10,440 --> 00:29:11,920
the questioner drinks.
677
00:29:12,039 --> 00:29:12,720
How about it?
678
00:29:13,359 --> 00:29:14,279
Sounds good to me.
679
00:29:14,400 --> 00:29:15,759
Show us how it's done.
680
00:29:15,880 --> 00:29:17,039
I'll demonstrate.
681
00:29:25,248 --> 00:29:27,070
A few days ago,
I caught you eating braised lamb
682
00:29:27,200 --> 00:29:28,200
at the waterside pavilion.
683
00:29:28,960 --> 00:29:30,200
What's your waist size?
684
00:29:30,960 --> 00:29:32,319
That's inappropriate!
685
00:29:32,880 --> 00:29:33,839
Fine.
686
00:29:34,079 --> 00:29:36,039
If you won't answer, then drink.
687
00:29:37,279 --> 00:29:37,880
All right.
688
00:29:43,920 --> 00:29:44,880
My turn, right?
689
00:29:49,599 --> 00:29:50,160
You…
690
00:29:52,680 --> 00:29:54,599
You came to Luo's Residence
but didn't study.
691
00:29:54,759 --> 00:29:55,999
Does your family know?
692
00:29:59,160 --> 00:30:00,120
No, they don't.
693
00:30:00,359 --> 00:30:00,880
They don't?
694
00:30:00,999 --> 00:30:02,759
You're awfully confident about that.
695
00:30:03,799 --> 00:30:05,120
Fine, I'll drink.
696
00:30:06,559 --> 00:30:07,279
I'll make sure
697
00:30:07,400 --> 00:30:08,999
you drink half a jar!
698
00:31:02,999 --> 00:31:06,039
Have you ever resented the Luo family?
699
00:31:06,640 --> 00:31:07,480
I used to.
700
00:31:26,559 --> 00:31:27,680
And now?
701
00:31:31,319 --> 00:31:32,559
It doesn't matter anymore.
702
00:31:45,200 --> 00:31:46,279
No need.
703
00:31:47,079 --> 00:31:48,279
Ask what you want.
704
00:31:52,519 --> 00:31:55,880
Do you have anything you cherish?
705
00:32:06,039 --> 00:32:07,359
I suspect that during her birth,
706
00:32:07,440 --> 00:32:09,960
her mother might have taken
707
00:32:10,120 --> 00:32:11,519
a large amount
708
00:32:11,599 --> 00:32:13,920
of labor-inducing medicine.
709
00:32:14,240 --> 00:32:16,120
But by the time we found her,
710
00:32:16,319 --> 00:32:18,440
she was already pregnant.
711
00:32:36,960 --> 00:32:37,960
Seventh Sister,
712
00:32:40,920 --> 00:32:42,920
even if you weren't part
of Luo's Residence,
713
00:32:44,160 --> 00:32:46,039
you'd still be my seventh sister.
714
00:32:48,640 --> 00:32:50,279
Have you had too much to drink?
715
00:32:50,519 --> 00:32:52,640
What do you mean,
not part of Luo's Residence?
716
00:32:52,880 --> 00:32:54,920
She's Seventh Lady
of Luo's Residence.
717
00:32:56,519 --> 00:32:57,640
She's not.
718
00:32:59,440 --> 00:33:01,640
Yining's temperament is different
719
00:33:01,759 --> 00:33:02,680
from the rest
720
00:33:02,799 --> 00:33:03,599
of Luo's Residence.
721
00:33:03,720 --> 00:33:04,880
Third Brother is right.
722
00:33:05,079 --> 00:33:06,680
Third Brother is right…
723
00:33:09,559 --> 00:33:11,079
Are you drunk already?
724
00:33:13,039 --> 00:33:15,279
Don't sleep here.
725
00:33:16,559 --> 00:33:17,999
I'll help you to the bed.
726
00:33:29,319 --> 00:33:30,200
Third Brother,
727
00:33:31,319 --> 00:33:32,240
I know
728
00:33:32,839 --> 00:33:34,279
you'll risk everything
729
00:33:34,519 --> 00:33:36,440
to accomplish your goal.
730
00:33:36,799 --> 00:33:39,160
Your will is as firm as a rock,
unshakable.
731
00:33:40,839 --> 00:33:41,599
But
732
00:33:41,960 --> 00:33:42,680
could you promise me
733
00:33:42,759 --> 00:33:43,839
one thing?
734
00:33:45,680 --> 00:33:47,240
Please don't let harm come
735
00:33:48,039 --> 00:33:49,960
to you or those of the Luo's Residence.
736
00:33:54,279 --> 00:33:54,960
All right.
737
00:33:55,999 --> 00:33:57,440
I promise you.
738
00:34:18,120 --> 00:34:19,399
Then, I won't pry
739
00:34:19,520 --> 00:34:20,359
into the secrets
740
00:34:20,479 --> 00:34:22,080
you keep anymore.
741
00:34:23,200 --> 00:34:24,799
I only hope that you can pursue
742
00:34:24,879 --> 00:34:26,319
your goal
743
00:34:26,399 --> 00:34:28,279
through the right path.
744
00:34:28,640 --> 00:34:30,439
So you'll be able
745
00:34:30,759 --> 00:34:31,479
to protect yourself
746
00:34:31,560 --> 00:34:33,120
and those you hold dear.
747
00:34:36,400 --> 00:34:37,880
All right.
748
00:34:38,720 --> 00:34:39,720
I will remember that.
749
00:34:40,360 --> 00:34:45,769
♪Sorrows concealed behind brows,
past memories need not be pursued♪
750
00:34:45,880 --> 00:34:49,920
♪Your dream, my wish,
intertwined together♪
751
00:34:50,040 --> 00:34:51,600
What were you all doing?
752
00:34:51,720 --> 00:34:52,799
Why did you report to me
753
00:34:52,919 --> 00:34:54,240
in the middle of the night?
754
00:34:54,319 --> 00:34:55,600
Seventh Lady wouldn't let us stay.
755
00:34:55,648 --> 00:34:57,080
She said it was a birthday celebration.
756
00:34:57,160 --> 00:34:58,040
I was worried
757
00:34:58,120 --> 00:34:59,759
since it was so late,
758
00:34:59,776 --> 00:35:01,350
so I gathered my courage
and went to check.
759
00:35:01,439 --> 00:35:03,160
Birds of a feather
flock together indeed.
760
00:35:21,919 --> 00:35:23,359
You two, go stand guard outside.
761
00:35:23,439 --> 00:35:24,720
Don't let anyone see this.
762
00:35:24,879 --> 00:35:25,560
Yes.
763
00:35:25,680 --> 00:35:26,279
Rui Xiang,
764
00:35:26,959 --> 00:35:28,439
inform Madam Chen
765
00:35:28,600 --> 00:35:30,000
that the Sixth Lady and Seventh Lady
766
00:35:30,080 --> 00:35:31,040
were up late
767
00:35:31,080 --> 00:35:32,064
and are resting together.
768
00:35:32,096 --> 00:35:32,720
Yes.
769
00:35:33,680 --> 00:35:35,399
You two, wake him up.
770
00:35:35,919 --> 00:35:36,319
Yes.
771
00:35:38,080 --> 00:35:38,959
Sixth Master Lin.
772
00:35:39,279 --> 00:35:40,520
Sixth Master Lin, wake up.
773
00:35:40,759 --> 00:35:41,560
Don't touch me!
774
00:35:42,959 --> 00:35:44,120
Sixth Master Lin.
775
00:35:46,200 --> 00:35:47,943
(Haitang Abode)
776
00:35:48,479 --> 00:35:49,359
Why is there a bump
777
00:35:49,479 --> 00:35:50,520
on the back of my head?
778
00:35:52,319 --> 00:35:53,200
Did you hit me?
779
00:35:53,839 --> 00:35:54,720
It wasn't me.
780
00:35:57,919 --> 00:36:00,120
Shenyuan, was it you?
781
00:36:00,399 --> 00:36:01,560
I never hit anyone.
782
00:36:04,279 --> 00:36:05,479
It wasn't me either.
783
00:36:10,839 --> 00:36:12,680
Is this all we're having for breakfast?
784
00:36:14,279 --> 00:36:15,600
Want me to set up a grand feast
785
00:36:15,600 --> 00:36:17,470
of rare delicacies?
Ginseng and abalone, perhaps?
786
00:36:17,640 --> 00:36:19,640
Paired with 60-year-old
pear blossom liquor?
787
00:36:20,759 --> 00:36:21,200
Mother.
788
00:36:21,319 --> 00:36:21,799
No need.
789
00:36:21,879 --> 00:36:22,959
Eating this won't hurt.
790
00:36:23,080 --> 00:36:24,799
My sister truly is a fairy.
791
00:36:24,919 --> 00:36:26,319
So thoughtful and considerate.
792
00:36:26,560 --> 00:36:27,359
Right.
793
00:36:27,439 --> 00:36:29,640
Second Aunt is the kindest person
in the residence.
794
00:36:29,680 --> 00:36:30,879
The porridge here tastes better
795
00:36:30,880 --> 00:36:31,630
than anywhere else.
796
00:36:31,640 --> 00:36:33,479
Of course.
797
00:36:33,600 --> 00:36:34,640
Not only is my sister gentle,
798
00:36:34,759 --> 00:36:36,200
but she also handles finances expertly.
799
00:36:36,319 --> 00:36:37,240
Not just Lin'an,
800
00:36:37,359 --> 00:36:38,200
but the entire capital
801
00:36:38,319 --> 00:36:39,080
couldn't find another
802
00:36:39,200 --> 00:36:40,359
like her.
803
00:36:40,399 --> 00:36:41,319
Of course.
804
00:36:41,439 --> 00:36:42,520
Mother wears the most
805
00:36:42,640 --> 00:36:44,040
fashionable clothes and accessories.
806
00:36:44,160 --> 00:36:45,000
We can't compare
807
00:36:45,120 --> 00:36:46,399
to her.
808
00:36:46,919 --> 00:36:48,200
Right, Third Brother?
809
00:36:55,040 --> 00:36:56,319
She is indeed the finest.
810
00:36:56,680 --> 00:36:57,959
Don't flatter me.
811
00:36:58,200 --> 00:36:59,959
I've caught you
all red-handed this time.
812
00:37:00,040 --> 00:37:01,279
If you don't behave from now on,
813
00:37:01,439 --> 00:37:03,200
I'll deal with all of you.
814
00:37:09,080 --> 00:37:10,680
Young Master, bad news!
815
00:37:10,759 --> 00:37:11,759
You've finally returned.
816
00:37:11,879 --> 00:37:13,000
Li Yinglong is dead.
817
00:37:20,399 --> 00:37:21,680
Young Master, please punish me.
818
00:37:28,496 --> 00:37:30,240
You and I have been through
life and death.
819
00:37:30,399 --> 00:37:32,200
There's no need for this between us.
820
00:37:35,040 --> 00:37:36,240
But my arrow has wasted
821
00:37:36,479 --> 00:37:37,200
everyone's efforts
822
00:37:37,279 --> 00:37:38,560
for so long.
823
00:37:39,120 --> 00:37:41,040
Li Yinglong was the only witness.
824
00:37:43,080 --> 00:37:44,799
Li Yinglong was too cunning.
825
00:37:44,816 --> 00:37:46,120
He feigned unconsciousness to escape
826
00:37:46,120 --> 00:37:47,130
and wanted to harm someone.
827
00:37:47,136 --> 00:37:48,120
If he'd managed to escape,
828
00:37:48,120 --> 00:37:48,944
it would've alerted
829
00:37:48,976 --> 00:37:50,080
all the tavern's guests.
830
00:37:50,720 --> 00:37:51,720
I know.
831
00:37:53,439 --> 00:37:55,240
Qi An had no choice.
832
00:37:55,359 --> 00:37:56,479
If only we could find
833
00:37:56,528 --> 00:37:57,120
that testimony.
834
00:37:57,160 --> 00:37:58,120
But we don't know
835
00:37:58,200 --> 00:37:59,040
when Lu Jiaxue will
836
00:37:59,088 --> 00:38:00,560
make his move
against Luo's Residence.
837
00:38:01,919 --> 00:38:03,200
When two enemies meet,
838
00:38:03,560 --> 00:38:05,200
we'll respond as needed.
839
00:38:05,959 --> 00:38:07,720
We've made it through all these years.
840
00:38:08,680 --> 00:38:09,959
There's nothing to fear.
841
00:38:10,852 --> 00:38:13,395
(Luo's Residence)
842
00:38:13,896 --> 00:38:18,352
(Cheng)
843
00:38:23,080 --> 00:38:25,120
Cheng Lang. Welcome.
844
00:38:26,959 --> 00:38:27,720
This way, please.
845
00:38:33,479 --> 00:38:35,000
Turn here.
846
00:38:35,359 --> 00:38:37,080
Slowly. Slowly.
847
00:38:37,104 --> 00:38:37,560
Slowly now.
848
00:38:37,640 --> 00:38:39,879
Turn.
849
00:38:40,680 --> 00:38:42,319
Turn.
850
00:38:44,640 --> 00:38:45,839
Grandma,
851
00:38:45,959 --> 00:38:47,600
you snipped it off again.
852
00:38:49,040 --> 00:38:50,640
Why do I bother with these silly things
853
00:38:50,759 --> 00:38:52,240
when my eyesight
854
00:38:52,359 --> 00:38:53,560
is so poor?
855
00:38:54,319 --> 00:38:55,240
Grandma,
856
00:38:55,319 --> 00:38:56,839
you always say I have no patience,
857
00:38:57,160 --> 00:38:59,080
but I think you're just as impatient.
858
00:38:59,720 --> 00:39:00,479
Are you trying
859
00:39:00,600 --> 00:39:01,919
to make me angry
860
00:39:02,000 --> 00:39:03,479
now that I'm feeling better?
861
00:39:07,520 --> 00:39:08,359
Old Madam,
862
00:39:08,464 --> 00:39:09,790
the second son of the Cheng family
863
00:39:09,919 --> 00:39:11,520
has come to pay his respects to you.
864
00:39:13,439 --> 00:39:15,160
The second son of the Cheng family?
865
00:39:18,040 --> 00:39:19,040
I see.
866
00:39:19,200 --> 00:39:21,399
Have him wait in the main hall.
867
00:39:21,520 --> 00:39:22,279
Yes.
868
00:39:26,520 --> 00:39:27,560
Grandma,
869
00:39:27,720 --> 00:39:29,799
who is the Second Young Master
of the Cheng family?
870
00:39:30,680 --> 00:39:34,319
If I remember correctly,
his name is Cheng Lang.
871
00:39:35,799 --> 00:39:38,680
As in Lu Jiaxue's nephew?
872
00:39:38,799 --> 00:39:39,720
That Cheng Lang?
873
00:39:41,520 --> 00:39:42,839
You know him?
874
00:39:43,279 --> 00:39:44,600
I don't.
875
00:39:44,960 --> 00:39:46,270
Yixiu merely mentioned him once
876
00:39:46,359 --> 00:39:48,000
when we were watching the play
877
00:39:48,120 --> 00:39:49,680
at Yuanjing Pavilion.
878
00:39:50,759 --> 00:39:52,479
Cheng Lang's grandma and I
879
00:39:52,560 --> 00:39:54,479
hail from the same clan.
880
00:39:54,560 --> 00:39:55,879
When we were young,
881
00:39:55,959 --> 00:39:57,279
we were very close.
882
00:39:57,439 --> 00:39:58,919
Then, she married far away,
883
00:39:59,040 --> 00:40:01,680
and we lost touch.
884
00:40:03,080 --> 00:40:04,520
I wonder why this Cheng Lang
885
00:40:04,640 --> 00:40:07,000
has suddenly come to visit.
886
00:40:19,319 --> 00:40:20,680
Young Master Cheng,
887
00:40:20,759 --> 00:40:23,799
your grandma and I are
distant relatives from the same clan.
888
00:40:24,240 --> 00:40:25,439
So there's no need
889
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
to be so formal.
890
00:40:27,319 --> 00:40:29,000
We're all family here.
891
00:40:29,040 --> 00:40:30,640
These are my four granddaughters.
892
00:40:30,759 --> 00:40:32,759
They're all younger than you.
893
00:40:33,040 --> 00:40:35,680
Why don't you get to know them?
894
00:40:40,200 --> 00:40:41,919
Pleased to make your acquaintance.
895
00:40:48,240 --> 00:40:50,600
My grandma often speaks fondly
of you, Old Madam Luo.
896
00:40:51,080 --> 00:40:52,560
When she heard
897
00:40:52,640 --> 00:40:53,959
of your illness,
898
00:40:54,080 --> 00:40:55,560
she grew quite anxious.
899
00:40:55,720 --> 00:40:57,759
However, due to her age,
900
00:40:57,959 --> 00:40:59,439
it was difficult for her to travel.
901
00:40:59,680 --> 00:41:00,319
Though I've come
902
00:41:00,439 --> 00:41:02,040
to Luo's Residence to study,
903
00:41:02,160 --> 00:41:03,520
my primary purpose was
904
00:41:03,640 --> 00:41:04,799
to visit you on her behalf.
905
00:41:06,120 --> 00:41:07,200
Oh,
906
00:41:07,319 --> 00:41:09,200
she really shouldn't have
worried so much.
907
00:41:09,319 --> 00:41:10,359
I've already
908
00:41:10,439 --> 00:41:11,680
recovered,
909
00:41:11,759 --> 00:41:12,759
thanks
910
00:41:12,799 --> 00:41:14,959
to my granddaughter Yining.
911
00:41:15,120 --> 00:41:17,520
She sought treatment for me
912
00:41:17,600 --> 00:41:19,640
and made sure I drank my medicine
913
00:41:19,680 --> 00:41:20,919
every day.
914
00:41:27,839 --> 00:41:29,560
The paper-cut screen
915
00:41:29,680 --> 00:41:31,240
in your room
916
00:41:31,399 --> 00:41:32,799
is exquisite.
917
00:41:33,839 --> 00:41:36,040
Surely it must be the work of a master.
918
00:41:36,839 --> 00:41:38,720
This fine work was made
919
00:41:38,839 --> 00:41:40,919
by my youngest granddaughter too.
920
00:41:41,040 --> 00:41:43,439
She's always loved paper-cutting.
921
00:41:43,560 --> 00:41:46,479
Seventh Lady has skilled hands indeed.
922
00:41:46,720 --> 00:41:48,520
My uncle also enjoys paper cutting.
923
00:41:48,720 --> 00:41:49,560
It's just
924
00:41:49,680 --> 00:41:50,680
a little hobby of mine.
925
00:41:51,040 --> 00:41:52,600
Nothing worthy of praise.
926
00:41:57,560 --> 00:41:58,799
I've met
927
00:41:58,879 --> 00:42:01,000
First Lady before.
928
00:42:06,279 --> 00:42:07,759
We crossed paths briefly
929
00:42:07,839 --> 00:42:09,799
at Yuanjing Pavilion.
930
00:42:10,120 --> 00:42:11,279
Young Master Cheng,
931
00:42:11,359 --> 00:42:14,160
your grandma and I
shared many memories
932
00:42:14,240 --> 00:42:16,160
growing up together.
933
00:42:16,319 --> 00:42:18,359
It feels like it was only yesterday,
934
00:42:18,560 --> 00:42:22,240
but now our hair
has turned white with age.
935
00:42:24,000 --> 00:42:25,560
Now,
936
00:42:25,640 --> 00:42:27,680
you all are the age we were back then.
937
00:42:27,776 --> 00:42:28,520
But now you have us,
938
00:42:28,600 --> 00:42:29,759
Grandma.
939
00:42:29,839 --> 00:42:30,279
Right?
940
00:42:30,600 --> 00:42:31,680
Right.
941
00:42:31,799 --> 00:42:34,040
It is my blessing.
942
00:42:34,200 --> 00:42:35,919
Young Master Cheng,
943
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
you've traveled a long way to be here.
944
00:42:39,080 --> 00:42:40,799
Why not stay with us
945
00:42:40,839 --> 00:42:42,200
for a while?
946
00:42:44,120 --> 00:42:45,560
As you wish, Old Madam Luo.
947
00:43:04,742 --> 00:43:10,622
♪It's complicated but I'm not afraid♪
948
00:43:11,645 --> 00:43:17,981
♪There's light in my heart♪
949
00:43:17,982 --> 00:43:21,622
♪Following the river of time♪
950
00:43:21,627 --> 00:43:25,141
♪I dive into the whirlpool♪
951
00:43:25,142 --> 00:43:26,822
♪For the sake of you and mine♪
952
00:43:26,822 --> 00:43:33,398
♪In search of an outcome♪
953
00:43:34,822 --> 00:43:38,222
♪I'm willing to risk my life♪
954
00:43:38,223 --> 00:43:41,701
♪To break the chain of nights♪
955
00:43:41,702 --> 00:43:45,102
♪I'm willing to fall into the abyss♪
956
00:43:45,102 --> 00:43:48,542
♪In order to reveal the fate♪
957
00:43:48,542 --> 00:43:51,942
♪Forget about the outcome♪
958
00:43:51,942 --> 00:43:55,422
♪Let me be your shoulder to lean on♪
959
00:43:55,422 --> 00:44:02,741
♪Even if things go south, so be it♪
960
00:44:02,742 --> 00:44:09,046
♪Love is a voyage with you by my side♪
961
00:44:09,542 --> 00:44:16,827
♪The dust eventually settles♪
962
00:44:20,302 --> 00:44:26,101
♪No matter how fragile and trivial I am♪
963
00:44:26,822 --> 00:44:33,422
♪I will dance and shine bright♪
964
00:44:33,422 --> 00:44:37,062
♪I overcome all kinds of doubt♪
965
00:44:37,062 --> 00:44:40,622
♪And obstacles♪
966
00:44:40,622 --> 00:44:42,342
♪For the sake of you and mine♪
967
00:44:42,342 --> 00:44:46,862
♪Committing to my promise♪
968
00:44:46,862 --> 00:44:50,262
♪I'm willing to risk my life♪
969
00:44:50,262 --> 00:44:53,742
♪May my existence shine on more♪
970
00:44:53,742 --> 00:44:57,142
♪Let go of everything♪
971
00:44:57,142 --> 00:45:00,582
♪Let the longing fade♪
972
00:45:00,582 --> 00:45:03,982
♪Forget about the outcome♪
973
00:45:03,982 --> 00:45:07,462
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
974
00:45:07,462 --> 00:45:13,976
♪Even if things go south, so be it♪
975
00:45:14,862 --> 00:45:21,862
♪Love is you being by my side♪
57861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.