All language subtitles for [English] EP8_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,680 --> 00:01:38,813 =Episode 8= 4 00:01:39,800 --> 00:01:41,508 (Luo's Residence) 5 00:01:47,119 --> 00:01:48,160 Ms. Xue Zhi. 6 00:01:48,976 --> 00:01:50,080 What's got you in such a panic 7 00:01:50,199 --> 00:01:51,080 so early this morning? 8 00:01:51,080 --> 00:01:51,824 Third Young Master, 9 00:01:51,888 --> 00:01:53,250 Seventh Lady was exhausted last night. 10 00:01:53,312 --> 00:01:53,950 She woke up 11 00:01:54,039 --> 00:01:55,160 with a fever 12 00:01:55,184 --> 00:01:56,280 and started spouting nonsense. 13 00:01:56,280 --> 00:01:57,740 She refused to let me call Physician Du, 14 00:01:57,759 --> 00:01:58,670 worried that Old Madam... 15 00:01:58,679 --> 00:01:59,280 Understood. 16 00:01:59,399 --> 00:02:00,959 Bring Physician Du over 17 00:02:01,039 --> 00:02:02,360 from Muxi Hall discreetly. 18 00:02:02,440 --> 00:02:02,800 Yes. 19 00:02:02,800 --> 00:02:03,590 Don't let others know. 20 00:02:04,032 --> 00:02:04,528 All right. 21 00:02:04,640 --> 00:02:05,280 I'll go with you. 22 00:02:15,040 --> 00:02:16,200 Bring a wet towel. 23 00:02:16,439 --> 00:02:17,040 Yes. 24 00:02:22,719 --> 00:02:23,520 Don't go. 25 00:03:01,159 --> 00:03:01,959 Physician Du. 26 00:03:02,159 --> 00:03:03,360 It's you. 27 00:03:03,959 --> 00:03:05,719 Please take a look at Seventh Lady. 28 00:03:05,800 --> 00:03:06,559 Yes. 29 00:03:24,480 --> 00:03:25,119 How is she? 30 00:03:25,999 --> 00:03:26,999 Has she been exposed 31 00:03:27,080 --> 00:03:29,080 to cold water recently? 32 00:03:29,159 --> 00:03:29,719 Yes. 33 00:03:31,056 --> 00:03:32,270 And with these last few days 34 00:03:32,360 --> 00:03:33,520 of her being in the rain 35 00:03:33,600 --> 00:03:34,719 to ask me to treat Old Madam Luo 36 00:03:34,800 --> 00:03:35,999 and overworking herself. 37 00:03:36,119 --> 00:03:37,439 I am at fault too. 38 00:03:37,559 --> 00:03:39,240 I'll prescribe some medicine. 39 00:03:39,360 --> 00:03:40,119 Once she takes them, 40 00:03:40,240 --> 00:03:42,760 the cold and fever 41 00:03:43,600 --> 00:03:44,920 will subside. 42 00:03:45,279 --> 00:03:45,999 Thank you. 43 00:03:46,520 --> 00:03:47,760 That's great to hear. 44 00:03:48,200 --> 00:03:50,520 There is one thing, though… 45 00:03:50,600 --> 00:03:52,679 Xue Zhi, take good care of her. 46 00:03:52,920 --> 00:03:53,719 Yes. 47 00:04:06,879 --> 00:04:09,240 What's your relationship with this lady? 48 00:04:10,080 --> 00:04:11,279 Why did you say 49 00:04:11,399 --> 00:04:13,439 you weren't part of the Luo's Residence? 50 00:04:15,200 --> 00:04:16,720 It's complicated. 51 00:04:16,800 --> 00:04:18,800 It's not a story that can be explained in a few words. 52 00:04:19,360 --> 00:04:21,199 I hope you understand. 53 00:04:21,759 --> 00:04:22,920 Seventh Lady considers me 54 00:04:23,119 --> 00:04:24,720 her third brother. 55 00:04:24,896 --> 00:04:26,384 So if there's something important 56 00:04:26,400 --> 00:04:27,600 you feel is necessary to share, 57 00:04:27,800 --> 00:04:28,800 do tell me. 58 00:04:30,360 --> 00:04:32,679 From her pulse, 59 00:04:32,840 --> 00:04:36,360 there's something concerning. 60 00:04:37,559 --> 00:04:38,519 She was born 61 00:04:38,759 --> 00:04:42,840 with a weak constitution. 62 00:04:42,920 --> 00:04:44,280 I suspect that during her birth, 63 00:04:44,400 --> 00:04:47,040 her mother might have taken 64 00:04:47,160 --> 00:04:48,439 a large amount 65 00:04:48,519 --> 00:04:50,920 of labor-inducing medicine. 66 00:04:51,400 --> 00:04:54,999 She was likely born prematurely. 67 00:04:55,400 --> 00:04:57,319 Labor-inducing medicine? 68 00:05:02,119 --> 00:05:04,040 I've heard that Madam Gu 69 00:05:04,119 --> 00:05:06,720 had a difficult labor, 70 00:05:07,160 --> 00:05:09,040 and that led to her early death. 71 00:05:10,119 --> 00:05:12,280 But only her old servants 72 00:05:13,360 --> 00:05:14,720 might know the full details 73 00:05:14,800 --> 00:05:15,439 of that time. 74 00:05:15,840 --> 00:05:17,119 That complicates things. 75 00:05:17,360 --> 00:05:19,360 This weakness originated from birth. 76 00:05:19,519 --> 00:05:21,079 I'll need to know exactly 77 00:05:21,160 --> 00:05:23,160 what medicine was used 78 00:05:23,240 --> 00:05:24,319 to help 79 00:05:24,519 --> 00:05:27,920 treat her thoroughly. 80 00:05:29,400 --> 00:05:30,879 So, what does that mean? 81 00:05:30,999 --> 00:05:32,400 At present, 82 00:05:32,519 --> 00:05:34,199 she seems no different from others, 83 00:05:35,040 --> 00:05:38,199 but when it comes time for her to give birth, 84 00:05:38,280 --> 00:05:41,400 it will be high risk. 85 00:05:41,559 --> 00:05:44,360 And as she ages, 86 00:05:44,480 --> 00:05:47,679 her health will continue to decline. 87 00:05:52,720 --> 00:05:53,920 Thank you, Physician Du. 88 00:05:55,240 --> 00:05:57,400 Please rest here for a moment. 89 00:05:57,519 --> 00:05:57,879 Also, 90 00:05:58,199 --> 00:05:59,400 please don't mention any of this 91 00:06:00,160 --> 00:06:02,079 to Seventh Lady, 92 00:06:02,319 --> 00:06:03,800 so she won't worry unnecessarily. 93 00:06:10,280 --> 00:06:10,999 I take my leave. 94 00:06:19,240 --> 00:06:20,240 Go find the old servants 95 00:06:20,319 --> 00:06:21,160 who served Madam Gu 96 00:06:21,280 --> 00:06:22,600 and bring them to me 97 00:06:22,759 --> 00:06:24,480 if they are still in the capital. 98 00:06:24,840 --> 00:06:26,600 Young Master, what are you planning now? 99 00:06:26,679 --> 00:06:27,400 Just go. 100 00:06:28,160 --> 00:06:28,800 Understood. 101 00:06:49,960 --> 00:06:50,600 Young Lady. 102 00:06:50,624 --> 00:06:51,920 Young Lady, you've finally woken up. 103 00:06:52,040 --> 00:06:53,360 You had me worried sick. 104 00:06:55,759 --> 00:06:57,160 My illness hasn't 105 00:06:57,240 --> 00:06:58,639 alarmed Grandma, has it? 106 00:06:58,720 --> 00:06:59,360 No. 107 00:06:59,600 --> 00:07:00,879 Third Young Master discreetly 108 00:07:00,999 --> 00:07:01,960 brought over Physician Du. 109 00:07:02,079 --> 00:07:03,840 He only left after your fever went down. 110 00:07:03,960 --> 00:07:05,079 Not even Madam Lin 111 00:07:05,199 --> 00:07:06,119 or the others know yet. 112 00:07:10,879 --> 00:07:13,360 Seventh Lady, Physician Du has arrived. 113 00:07:13,840 --> 00:07:14,840 You must be 114 00:07:14,960 --> 00:07:16,800 Song Zhi, the one sent by Mother? 115 00:07:18,639 --> 00:07:20,040 Seventh Lady, I'm here to serve you. 116 00:07:20,280 --> 00:07:20,999 Before I came, 117 00:07:21,119 --> 00:07:22,519 Madam Lin specifically instructed me 118 00:07:22,639 --> 00:07:23,800 to serve you 119 00:07:23,920 --> 00:07:24,679 with all my heart. 120 00:07:24,800 --> 00:07:25,679 I shall do 121 00:07:25,800 --> 00:07:26,576 anything you ask 122 00:07:26,608 --> 00:07:27,610 and shan't question anything 123 00:07:27,639 --> 00:07:28,679 you don't want me to do. 124 00:07:28,999 --> 00:07:30,280 A clever one. 125 00:07:31,480 --> 00:07:33,400 Bring Physician Du in. 126 00:07:33,519 --> 00:07:34,319 Yes. 127 00:07:43,690 --> 00:07:44,864 Physician Du, please come in. 128 00:07:44,912 --> 00:07:45,430 All right. 129 00:07:47,280 --> 00:07:48,160 Physician Du. 130 00:07:48,190 --> 00:07:49,584 No need for formalities, Young Lady. 131 00:07:49,759 --> 00:07:51,920 It seems you've recovered well. 132 00:07:52,400 --> 00:07:54,920 This is a new prescription. 133 00:07:55,400 --> 00:07:57,240 After taking it, you'll be fine. 134 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Old Madam 135 00:07:58,800 --> 00:07:59,920 is also stable. 136 00:07:59,999 --> 00:08:02,319 I'll come every three days 137 00:08:02,336 --> 00:08:03,290 to administer acupuncture, 138 00:08:03,319 --> 00:08:04,720 so you need not worry. 139 00:08:04,920 --> 00:08:05,800 Physician Du. 140 00:08:05,879 --> 00:08:07,360 I cannot thank you enough. 141 00:08:07,439 --> 00:08:09,160 If there's anything you need, 142 00:08:09,240 --> 00:08:10,759 don't hesitate to ask. 143 00:08:10,840 --> 00:08:12,240 I will do everything I can. 144 00:08:12,759 --> 00:08:15,280 It's my duty as a physician to heal. 145 00:08:15,400 --> 00:08:17,160 You need not burden yourself. 146 00:08:17,639 --> 00:08:19,240 Thank you. 147 00:08:19,679 --> 00:08:21,960 Song Zhi, see Physician Du out. 148 00:08:22,079 --> 00:08:22,480 Yes. 149 00:08:22,559 --> 00:08:23,040 Yes. 150 00:08:23,600 --> 00:08:24,559 Physician Du, this way. 151 00:08:28,199 --> 00:08:28,879 Young Lady, 152 00:08:29,079 --> 00:08:30,999 Physician Du truly has the heart of a healer. 153 00:08:31,119 --> 00:08:31,960 Physician Li mentioned 154 00:08:32,079 --> 00:08:33,080 that one of the ingredients 155 00:08:33,080 --> 00:08:34,890 in Physician Du's prescription is top-grade ambergris. 156 00:08:34,890 --> 00:08:35,840 It's rare and priceless. 157 00:08:35,872 --> 00:08:37,680 A few years ago, the palace was in urgent need 158 00:08:37,759 --> 00:08:39,080 and paid a fortune to acquire it. 159 00:08:39,720 --> 00:08:41,200 That precious? 160 00:08:41,919 --> 00:08:43,720 And we haven't even paid for the consultation. 161 00:08:43,840 --> 00:08:45,080 Where did the ambergris 162 00:08:45,200 --> 00:08:46,600 come from? 163 00:08:48,320 --> 00:08:49,919 Xue Zhi. Xue Zhi. 164 00:09:07,159 --> 00:09:07,720 Young Lady, 165 00:09:07,799 --> 00:09:09,159 the servants we sent out 166 00:09:09,279 --> 00:09:10,960 just reported that Bi Yi suspiciously 167 00:09:11,080 --> 00:09:11,799 left the residence. 168 00:09:11,870 --> 00:09:13,216 She claimed she was buying fabric, 169 00:09:13,232 --> 00:09:14,940 but instead headed to the east side of the city. 170 00:09:14,940 --> 00:09:16,119 But Mistress Qiao's usual 171 00:09:16,128 --> 00:09:17,320 fabric store is on the west side 172 00:09:17,360 --> 00:09:19,039 at Liujin Fabrics. 173 00:09:23,080 --> 00:09:25,159 Are those servants reliable? 174 00:09:25,424 --> 00:09:28,039 They are from Madam Lin's family in Lin'an. 175 00:09:29,440 --> 00:09:31,360 Good. Let's go have a look. 176 00:09:31,759 --> 00:09:32,279 Young Lady, 177 00:09:32,639 --> 00:09:34,240 you've just recovered. 178 00:09:39,159 --> 00:09:40,799 What's wrong with you all? 179 00:09:41,159 --> 00:09:42,080 Our mistress 180 00:09:42,200 --> 00:09:43,320 is furious. 181 00:09:43,519 --> 00:09:45,600 She wants Fifth Master Qiao to punish you. 182 00:09:46,680 --> 00:09:47,960 We didn't expect that little girl 183 00:09:48,080 --> 00:09:48,960 to be so feisty. 184 00:09:49,399 --> 00:09:50,440 Look at this cut she made 185 00:09:50,464 --> 00:09:51,680 on his hand with the scissors. 186 00:09:52,200 --> 00:09:53,360 Who wants to look 187 00:09:53,519 --> 00:09:54,720 at your useless filth? 188 00:09:55,200 --> 00:09:57,039 You can't even handle a little girl. 189 00:09:57,960 --> 00:09:58,799 You all had better 190 00:09:58,919 --> 00:10:00,200 leave the capital at once! 191 00:10:00,279 --> 00:10:01,320 As fast as possible! 192 00:10:01,680 --> 00:10:02,560 Yes. 193 00:10:14,039 --> 00:10:14,759 Young Lady, 194 00:10:14,800 --> 00:10:16,360 should we report this to the authorities? 195 00:10:16,480 --> 00:10:16,999 These people 196 00:10:17,159 --> 00:10:18,240 are ruthless murderers. 197 00:10:18,360 --> 00:10:19,399 We can't report it yet. 198 00:10:19,519 --> 00:10:20,480 If we do, 199 00:10:20,544 --> 00:10:21,559 Yuanjing Pavilion incident 200 00:10:21,560 --> 00:10:22,576 will come to light as well. 201 00:10:22,608 --> 00:10:23,320 Then should I call 202 00:10:23,440 --> 00:10:24,600 Third Young Master and Shao'an? 203 00:10:25,240 --> 00:10:26,320 Don't go just yet. 204 00:10:26,399 --> 00:10:27,600 He's just been injured. 205 00:10:27,799 --> 00:10:29,200 Third Young Master is injured? 206 00:10:29,320 --> 00:10:30,159 When did this happen? 207 00:10:30,799 --> 00:10:31,919 Don't worry about that now. 208 00:10:32,039 --> 00:10:32,960 Just do as I say. 209 00:10:35,960 --> 00:10:36,919 Understand? 210 00:10:43,519 --> 00:10:44,119 Let's go. 211 00:10:50,279 --> 00:10:50,720 Stop! 212 00:10:50,768 --> 00:10:51,248 Don't move! 213 00:10:51,328 --> 00:10:52,150 Stop! 214 00:10:53,480 --> 00:10:53,919 Mercy! 215 00:10:54,039 --> 00:10:54,560 Don't move! 216 00:10:59,360 --> 00:11:00,039 Young Lady, 217 00:11:00,159 --> 00:11:01,519 they've confessed. 218 00:11:01,639 --> 00:11:03,440 Why not take them back to Luo's Residence 219 00:11:03,560 --> 00:11:05,080 and confront Mistress Qiao? 220 00:11:05,279 --> 00:11:06,799 Be patient. 221 00:11:06,960 --> 00:11:08,279 I have my plans. 222 00:11:08,600 --> 00:11:10,360 Find a place 223 00:11:10,480 --> 00:11:11,759 to lock them up for now. 224 00:11:12,240 --> 00:11:13,560 Sweetsops. 225 00:11:13,680 --> 00:11:15,759 Sweet and sour sweetsops. 226 00:11:15,879 --> 00:11:16,480 Only folks 227 00:11:16,600 --> 00:11:17,999 in the rural areas enjoy these fruits. 228 00:11:18,080 --> 00:11:18,919 They're small and sour. 229 00:11:18,960 --> 00:11:20,240 Who in the capital would buy them? 230 00:11:20,399 --> 00:11:20,879 Young Lady, 231 00:11:20,960 --> 00:11:21,600 do you remember 232 00:11:21,720 --> 00:11:22,720 when you used to love 233 00:11:22,736 --> 00:11:24,192 picking sweetsops at the other estate? 234 00:11:24,399 --> 00:11:25,879 Sweetsops. 235 00:11:26,119 --> 00:11:28,840 Sweet and sour sweetsops. 236 00:11:29,440 --> 00:11:30,600 Take a look at my sweetsops. 237 00:11:30,759 --> 00:11:32,720 That old woman is so old, 238 00:11:32,752 --> 00:11:33,890 yet she still hawks her goods 239 00:11:33,960 --> 00:11:35,320 on the streets in the harsh weather. 240 00:11:36,680 --> 00:11:37,560 Stop the carriage. 241 00:11:44,240 --> 00:11:46,320 Miss, would you like to buy some sweetsops? 242 00:11:47,039 --> 00:11:47,919 Ma'am, 243 00:11:48,080 --> 00:11:50,240 why not let me help you sell these sweetsops? 244 00:11:51,119 --> 00:11:51,759 All right. 245 00:12:10,560 --> 00:12:15,480 ♪South wind weaves a brocade tapestry of lives♪ 246 00:12:15,600 --> 00:12:18,408 ♪Begonias lean on each other in front of a turquoise pond♪ 247 00:12:18,519 --> 00:12:19,999 Lucky fruits for sale. 248 00:12:20,119 --> 00:12:22,119 Sweet and sour lucky fruits. 249 00:12:22,600 --> 00:12:24,320 Take a look at the lucky fruits. 250 00:12:24,440 --> 00:12:25,600 (Wonton) Miss, have a look. 251 00:12:25,720 --> 00:12:26,879 One for long life and happiness. 252 00:12:26,999 --> 00:12:28,759 Two for blessings and prosperity. 253 00:12:30,600 --> 00:12:31,560 Give me two. 254 00:12:31,840 --> 00:12:33,200 Young Lady, you have skillful hands. 255 00:12:33,216 --> 00:12:34,790 You even taught her a clever sales pitch. 256 00:12:35,039 --> 00:12:37,759 Sticking the character on the fruit 257 00:12:37,879 --> 00:12:39,560 seems a bit forced still. 258 00:12:40,039 --> 00:12:41,200 It would be better 259 00:12:41,320 --> 00:12:42,399 if it grew on the fruit 260 00:12:42,519 --> 00:12:43,560 itself. 261 00:12:43,879 --> 00:12:44,999 How could that be possible? 262 00:12:45,360 --> 00:12:47,879 You could place the character on the fruit 263 00:12:47,999 --> 00:12:49,799 while it's still growing. 264 00:12:49,919 --> 00:12:51,240 When it matures, 265 00:12:51,360 --> 00:12:52,480 the character 266 00:12:52,600 --> 00:12:53,519 will be imprinted on it. 267 00:12:53,560 --> 00:12:53,999 Young Lady, 268 00:12:54,119 --> 00:12:55,360 that's a novel idea. 269 00:12:55,480 --> 00:12:57,399 But as a daughter of Luo's Residence, 270 00:12:57,519 --> 00:12:59,159 you'll never need for anything. 271 00:12:59,232 --> 00:13:01,110 Why would you need to sell fruit on the streets? 272 00:13:03,080 --> 00:13:04,320 Life is unpredictable. 273 00:13:04,440 --> 00:13:05,320 Who knows 274 00:13:05,440 --> 00:13:06,999 what the future holds? 275 00:13:07,480 --> 00:13:08,879 Just like how my mother was born 276 00:13:08,999 --> 00:13:11,560 into the esteemed Gu family 277 00:13:11,799 --> 00:13:14,600 and married into the Luo's Residence, 278 00:13:15,560 --> 00:13:16,999 yet now… 279 00:13:18,200 --> 00:13:19,879 Young Lady, don't dwell on these things. 280 00:13:23,600 --> 00:13:25,440 How's the investigation into the people 281 00:13:25,639 --> 00:13:26,799 from Yuanjing Pavilion going? 282 00:13:28,399 --> 00:13:29,519 I am incompetent. 283 00:13:29,720 --> 00:13:30,879 After we left, 284 00:13:30,976 --> 00:13:33,080 the imperial guards searched for suspicious individuals 285 00:13:33,200 --> 00:13:34,879 and found a man and a woman nearby, 286 00:13:34,999 --> 00:13:36,440 but they failed to capture them. 287 00:13:36,600 --> 00:13:37,879 A man and a woman? 288 00:13:37,960 --> 00:13:38,680 On the day 289 00:13:38,799 --> 00:13:40,480 we met with Li Yinglong, 290 00:13:40,600 --> 00:13:42,080 I vaguely 291 00:13:42,200 --> 00:13:43,279 saw a woman at the scene, 292 00:13:43,408 --> 00:13:44,360 but she was taken away 293 00:13:44,480 --> 00:13:46,159 by the men in black. 294 00:13:46,799 --> 00:13:48,840 However, it was too chaotic 295 00:13:49,519 --> 00:13:50,639 at the time, 296 00:13:51,240 --> 00:13:53,159 so I didn't pay much attention 297 00:13:53,279 --> 00:13:54,159 to her. 298 00:13:55,904 --> 00:13:58,110 Many ladies from various families were present that day. 299 00:13:58,240 --> 00:13:59,840 Has there been any news 300 00:13:59,999 --> 00:14:02,360 of a missing lady or one that returned late? 301 00:14:04,639 --> 00:14:06,759 There were no such reports. 302 00:14:06,960 --> 00:14:08,759 If she was from a noble family, 303 00:14:08,879 --> 00:14:10,039 they would not report it. 304 00:14:11,159 --> 00:14:11,680 Understood. 305 00:14:11,879 --> 00:14:13,399 I'll send someone to investigate. 306 00:14:14,440 --> 00:14:15,200 Forget it. 307 00:14:18,279 --> 00:14:19,440 These people 308 00:14:20,159 --> 00:14:22,200 are either Li Yinglong's accomplices 309 00:14:22,600 --> 00:14:24,560 or remnants of Chen Jiuheng's faction. 310 00:14:24,999 --> 00:14:26,840 They won't cause any trouble for now. 311 00:14:27,240 --> 00:14:28,360 The real issue 312 00:14:28,440 --> 00:14:30,360 is Sun Chengwu's testimony. 313 00:14:32,999 --> 00:14:34,799 Marquis, do you think 314 00:14:35,119 --> 00:14:36,200 what Li Yinglong said 315 00:14:36,519 --> 00:14:37,879 about Old Master Luo 316 00:14:37,999 --> 00:14:39,480 hiding a testimony 317 00:14:39,680 --> 00:14:40,680 is true? 318 00:14:41,159 --> 00:14:42,639 Better to believe it 319 00:14:43,879 --> 00:14:45,240 than not. 320 00:14:54,119 --> 00:14:54,720 Uncle, 321 00:14:55,799 --> 00:14:57,879 what brings you here? 322 00:14:57,952 --> 00:14:59,960 I heard that ever since you returned to the capital, 323 00:15:00,360 --> 00:15:02,480 you've been frequenting pleasure houses 324 00:15:02,560 --> 00:15:04,200 and hardly staying at Cheng's Residence. 325 00:15:04,799 --> 00:15:05,879 Where else would I find you 326 00:15:05,999 --> 00:15:06,999 but here? 327 00:15:08,480 --> 00:15:09,399 Uncle, 328 00:15:09,720 --> 00:15:11,279 is there a reason 329 00:15:12,440 --> 00:15:14,080 for your visit? 330 00:15:14,240 --> 00:15:15,960 I've heard that your grandma 331 00:15:16,119 --> 00:15:17,840 and Old Madam Luo were acquaintances. 332 00:15:18,080 --> 00:15:20,240 They grew up together. 333 00:15:21,600 --> 00:15:23,080 They still keep in touch. 334 00:15:23,919 --> 00:15:24,919 In that case, 335 00:15:24,999 --> 00:15:27,799 shouldn't you pay a visit to Luo's Residence? 336 00:15:28,480 --> 00:15:29,600 Of course. 337 00:15:30,440 --> 00:15:33,200 Do let me know what you need me to do. 338 00:15:33,279 --> 00:15:34,480 Li Yinglong said 339 00:15:34,544 --> 00:15:35,840 Luo's Residence has the testimony. 340 00:15:36,144 --> 00:15:37,910 Go to Luo's Residence and find that testimony 341 00:15:37,999 --> 00:15:39,159 for me. 342 00:15:40,639 --> 00:15:41,320 Understood. 343 00:15:44,960 --> 00:15:45,720 Wait. 344 00:15:47,480 --> 00:15:48,960 Where did you get that thing? 345 00:15:49,600 --> 00:15:50,519 This? 346 00:15:50,680 --> 00:15:51,799 An old woman 347 00:15:51,879 --> 00:15:52,919 was selling it on the street. 348 00:15:53,039 --> 00:15:55,080 It's just a common fruit from the countryside, 349 00:15:56,600 --> 00:15:57,840 but the name caught my attention. 350 00:15:58,200 --> 00:16:00,279 She called it a "lucky fruit". 351 00:16:00,879 --> 00:16:02,360 The lady I brought it for likes it, 352 00:16:02,720 --> 00:16:04,560 so I bought it to amuse her. 353 00:16:06,960 --> 00:16:07,999 This fruit isn't just 354 00:16:08,119 --> 00:16:09,200 any ordinary fruit. 355 00:16:09,320 --> 00:16:11,119 Its meaning is auspicious. 356 00:16:11,200 --> 00:16:12,960 Buy one for longevity and good fortune. 357 00:16:13,039 --> 00:16:13,840 Move aside. 358 00:16:13,960 --> 00:16:14,480 Move. 359 00:16:18,976 --> 00:16:19,870 Where's the person 360 00:16:20,119 --> 00:16:22,279 who cut this character? 361 00:16:23,560 --> 00:16:24,759 Right across the street. 362 00:16:25,560 --> 00:16:26,840 Where did she go? 363 00:16:32,960 --> 00:16:34,759 Young Master, where are you going? 364 00:16:34,879 --> 00:16:35,360 I'm going 365 00:16:35,440 --> 00:16:36,399 to check on Seventh Lady. 366 00:16:36,480 --> 00:16:37,480 You've injured yourself, 367 00:16:37,488 --> 00:16:38,790 and you're rushing to check on her. 368 00:16:39,320 --> 00:16:40,680 Shao'an, you've been 369 00:16:40,790 --> 00:16:41,840 very talkative lately. 370 00:16:41,900 --> 00:16:43,888 Next time Shopkeeper Zheng goes to Dianxi to restock, 371 00:16:43,920 --> 00:16:44,750 you can go with him. 372 00:16:45,879 --> 00:16:47,560 Then you'd miss out on some good news 373 00:16:47,639 --> 00:16:49,200 I just found out. 374 00:16:49,279 --> 00:16:50,560 Quit the suspense and tell me. 375 00:16:51,279 --> 00:16:52,639 It took our men a long time. 376 00:16:52,688 --> 00:16:54,150 It turns out that all of Madam Gu's 377 00:16:54,240 --> 00:16:55,799 old servants have left the capital. 378 00:16:55,879 --> 00:16:56,919 But a servant woman 379 00:16:56,999 --> 00:16:58,840 married a farmer named An. 380 00:16:58,896 --> 00:17:00,032 Her husband is a gambler. 381 00:17:00,048 --> 00:17:01,510 He couldn't resist the temptation here, 382 00:17:01,519 --> 00:17:02,360 so he forced that An 383 00:17:02,480 --> 00:17:03,759 to move back here. 384 00:17:05,160 --> 00:17:06,200 Where is she now? 385 00:17:06,279 --> 00:17:06,880 Coincidentally, 386 00:17:06,912 --> 00:17:08,680 the man is currently detained in a gambling den. 387 00:17:08,799 --> 00:17:09,599 Mr. Li from the den 388 00:17:09,720 --> 00:17:10,960 knows Shopkeeper Zheng. 389 00:17:11,079 --> 00:17:11,960 Mr. Li said that An 390 00:17:12,079 --> 00:17:14,279 would surely be there today. 391 00:17:14,839 --> 00:17:15,359 Let's go. 392 00:17:19,319 --> 00:17:20,359 Please, sirs, 393 00:17:20,480 --> 00:17:21,799 have mercy 394 00:17:21,920 --> 00:17:23,359 and release my husband! 395 00:17:23,519 --> 00:17:25,759 If you want to live, pay up. 396 00:17:25,999 --> 00:17:27,359 Or we'll take a pair of eyes 397 00:17:27,519 --> 00:17:28,440 as per the rules 398 00:17:28,559 --> 00:17:29,279 and let you both go. 399 00:17:30,599 --> 00:17:31,400 No! 400 00:17:33,440 --> 00:17:34,160 Mrs. An, 401 00:17:34,640 --> 00:17:35,559 there's a way 402 00:17:35,680 --> 00:17:36,680 to save your husband. 403 00:17:36,799 --> 00:17:37,960 You used to serve Madam Gu 404 00:17:38,079 --> 00:17:39,720 from Luo's Residence, didn't you? 405 00:17:45,120 --> 00:17:45,839 No. 406 00:17:46,279 --> 00:17:46,759 I… 407 00:17:46,880 --> 00:17:48,880 I don't know any Madam Gu. 408 00:17:54,513 --> 00:17:55,473 Then forget it. 409 00:17:55,839 --> 00:17:58,480 Proceed as planned. 410 00:17:59,920 --> 00:18:00,559 Dear! 411 00:18:00,680 --> 00:18:01,640 Dear! Save me! 412 00:18:01,759 --> 00:18:04,039 Save me! 413 00:18:05,519 --> 00:18:06,960 Who are you people? 414 00:18:07,039 --> 00:18:07,799 Why are you asking 415 00:18:07,920 --> 00:18:09,160 about Madam Gu? 416 00:18:10,120 --> 00:18:11,920 What do you want to know? 417 00:18:19,680 --> 00:18:21,279 Never return to the capital, 418 00:18:21,400 --> 00:18:22,640 or your lives will be in danger. 419 00:18:22,880 --> 00:18:23,960 - Understood. - Understood. 420 00:18:26,120 --> 00:18:27,920 Escort them out, and keep a close watch. 421 00:18:28,200 --> 00:18:28,880 Yes. 422 00:18:41,200 --> 00:18:44,200 (Should I tell her the truth?) 423 00:18:44,494 --> 00:18:48,011 (East Street) 424 00:18:57,160 --> 00:18:58,999 Young Lady, it's getting late. 425 00:18:59,120 --> 00:19:00,240 We should head back. 426 00:19:00,400 --> 00:19:01,319 Yes. 427 00:19:01,640 --> 00:19:03,039 It's time to head back. 428 00:19:03,400 --> 00:19:05,759 I've never appreciated 429 00:19:05,880 --> 00:19:06,999 the capital's night before. 430 00:19:07,120 --> 00:19:09,279 It's actually quite beautiful. 431 00:19:09,519 --> 00:19:10,920 I feel a bit reluctant to leave. 432 00:19:11,640 --> 00:19:14,160 That's a cute lantern. 433 00:19:32,760 --> 00:19:34,609 (Lanterns) 434 00:19:34,720 --> 00:19:36,559 You're still not fully recovered. 435 00:19:38,640 --> 00:19:40,640 You shouldn't have snuck out of the residence. 436 00:19:43,400 --> 00:19:44,960 Aren't you doing the same? 437 00:19:45,839 --> 00:19:48,920 I just happened to be passing by 438 00:19:49,160 --> 00:19:50,519 and saw you. 439 00:19:52,960 --> 00:19:53,680 Shao'an. 440 00:20:07,319 --> 00:20:08,480 Thank you. 441 00:20:08,839 --> 00:20:10,400 Physician Du already told me 442 00:20:10,519 --> 00:20:11,759 everything. 443 00:20:11,880 --> 00:20:14,440 That ambergris is worth a fortune. 444 00:20:14,680 --> 00:20:17,319 You really are full of surprises. 445 00:20:18,640 --> 00:20:21,359 I didn't mean to hide it from you. 446 00:20:22,279 --> 00:20:24,559 Since the incident at Yuanjing Pavilion, 447 00:20:24,720 --> 00:20:25,880 I don't even know 448 00:20:25,960 --> 00:20:27,759 which one is the real you are anymore. 449 00:20:27,936 --> 00:20:29,720 Are you my third brother from Luo's Residence, 450 00:20:29,720 --> 00:20:31,200 quiet and unassuming, 451 00:20:31,280 --> 00:20:33,328 or the Third Young Master capable of obtaining something 452 00:20:33,360 --> 00:20:34,128 as rare as ambergris? 453 00:20:38,480 --> 00:20:39,200 Everyone has 454 00:20:39,279 --> 00:20:40,519 their own secrets, 455 00:20:41,680 --> 00:20:43,120 just like how every lantern shines 456 00:20:43,920 --> 00:20:45,400 with a different brightness. 457 00:21:09,920 --> 00:21:10,799 (Back then,) 458 00:21:11,599 --> 00:21:12,920 (Madam Gu and Second Master Luo) 459 00:21:13,039 --> 00:21:13,999 (had marital discord,) 460 00:21:14,016 --> 00:21:15,760 (so she moved to a side yard for some peace.) 461 00:21:16,039 --> 00:21:17,519 One day while out, 462 00:21:17,759 --> 00:21:19,079 she was abducted 463 00:21:19,480 --> 00:21:20,920 by bandits. 464 00:21:21,359 --> 00:21:22,960 (We searched everywhere for her.) 465 00:21:23,319 --> 00:21:25,240 (But by the time we found her,) 466 00:21:25,519 --> 00:21:27,599 (she was already pregnant.) 467 00:21:27,680 --> 00:21:28,839 Mrs. An, 468 00:21:29,079 --> 00:21:30,640 think carefully before you speak. 469 00:21:30,720 --> 00:21:32,839 I swear it's true. 470 00:21:33,440 --> 00:21:34,759 (At the time, Madam Gu was afraid) 471 00:21:34,880 --> 00:21:36,200 (the Luo family would find out,) 472 00:21:36,480 --> 00:21:37,680 (so she took inducing drugs) 473 00:21:37,799 --> 00:21:39,640 (to force the birth of the child prematurely.) 474 00:21:40,169 --> 00:21:43,209 (She gave birth before the baby was full-term.) 475 00:21:45,680 --> 00:21:46,319 Young Master. 476 00:21:49,759 --> 00:21:51,599 What we heard at the gambling den today 477 00:21:52,279 --> 00:21:54,079 must never be spoken of. 478 00:21:54,839 --> 00:21:55,640 I understand. 479 00:21:57,640 --> 00:21:59,400 Madam Gu was kind to me. 480 00:21:59,760 --> 00:22:01,240 She was already extremely unfortunate, 481 00:22:01,319 --> 00:22:02,319 marrying the wrong man 482 00:22:02,519 --> 00:22:03,999 and being abducted. 483 00:22:04,960 --> 00:22:06,079 No matter what, 484 00:22:06,759 --> 00:22:08,759 I must keep this secret for her. 485 00:22:09,039 --> 00:22:09,839 But what if 486 00:22:09,880 --> 00:22:11,319 Seventh Lady finds out one day? 487 00:22:11,440 --> 00:22:12,599 She will never know. 488 00:22:13,160 --> 00:22:13,759 Understood. 489 00:22:18,880 --> 00:22:21,400 (So, we're not really siblings.) 490 00:22:41,680 --> 00:22:42,960 Young Lady, you're awake. 491 00:22:52,960 --> 00:22:53,759 Xue Zhi. 492 00:22:54,880 --> 00:22:56,279 What kind of person 493 00:22:56,319 --> 00:22:58,160 do you think my third brother is? 494 00:22:59,104 --> 00:23:00,680 I don't care what kind of person he is, 495 00:23:00,759 --> 00:23:01,799 as long as 496 00:23:01,920 --> 00:23:03,120 he means you no harm. 497 00:23:04,880 --> 00:23:07,440 He's been very helpful to me. 498 00:23:08,160 --> 00:23:10,039 Oh, right. I overheard Shao'an 499 00:23:10,120 --> 00:23:11,120 mentioning that it will be 500 00:23:11,200 --> 00:23:13,359 Third Young Master's birthday in a few days. 501 00:23:13,480 --> 00:23:14,160 But 502 00:23:14,240 --> 00:23:15,759 since he's never been favored, 503 00:23:15,839 --> 00:23:17,480 he's never celebrated. 504 00:23:18,720 --> 00:23:19,599 Poor him, 505 00:23:19,640 --> 00:23:21,680 not even on his birthday. 506 00:23:23,559 --> 00:23:25,839 His birthday. 507 00:23:46,160 --> 00:23:48,279 Luo Yixiu! You! 508 00:23:48,640 --> 00:23:49,880 Why can't you control 509 00:23:50,400 --> 00:23:52,480 that mouth of yours? 510 00:23:52,880 --> 00:23:54,880 Still eating! Come back here! 511 00:23:55,279 --> 00:23:56,440 Hairu, I'm sorry! 512 00:23:56,559 --> 00:23:58,200 Give me that Fugui! Quickly! 513 00:23:58,559 --> 00:23:59,839 This is the fifth time now! 514 00:23:59,960 --> 00:24:01,319 Do you know how much trouble it took 515 00:24:01,440 --> 00:24:02,920 to get those books? 516 00:24:02,999 --> 00:24:04,400 And now it's all ruined! 517 00:24:04,480 --> 00:24:05,480 Hairu, I promise 518 00:24:05,599 --> 00:24:06,960 Fugui won't misbehave again! 519 00:24:07,079 --> 00:24:08,920 As if I would believe you! Hand it over! 520 00:24:09,240 --> 00:24:09,920 Hurry up! 521 00:24:10,359 --> 00:24:11,319 Did you hear me? 522 00:24:11,400 --> 00:24:12,120 Get back here! 523 00:24:12,240 --> 00:24:13,759 Hairu, stop chasing me! 524 00:24:14,680 --> 00:24:15,999 Stop right there! 525 00:24:29,279 --> 00:24:30,200 Why are you here? 526 00:24:30,319 --> 00:24:31,319 Why are you here? 527 00:24:38,599 --> 00:24:40,160 Did you get caught stealing food? 528 00:24:42,279 --> 00:24:43,400 Did it cause trouble again? 529 00:24:48,680 --> 00:24:50,680 Why do I even need to lose weight? 530 00:24:50,759 --> 00:24:52,799 Eating is one of my greatest pleasures in life. 531 00:24:52,920 --> 00:24:53,799 Without it, 532 00:24:53,880 --> 00:24:55,279 what's the point of living? 533 00:24:55,599 --> 00:24:56,680 Fugui just runs around 534 00:24:56,799 --> 00:24:58,200 and makes a mess, 535 00:24:58,279 --> 00:25:00,120 but it doesn't have any other flaws. 536 00:25:01,079 --> 00:25:02,799 Can you really judge someone 537 00:25:02,920 --> 00:25:04,599 entirely based on one little flaw? 538 00:25:05,799 --> 00:25:07,079 Being a human is hard. 539 00:25:08,079 --> 00:25:09,640 Being a goose is hard too. 540 00:25:15,160 --> 00:25:17,200 I read in an ancient medical journal 541 00:25:17,319 --> 00:25:18,120 that women 542 00:25:18,240 --> 00:25:19,640 who gain weight 543 00:25:19,759 --> 00:25:20,200 might not 544 00:25:20,319 --> 00:25:21,359 just be eating too much, 545 00:25:21,440 --> 00:25:23,279 but could have digestive issues. 546 00:25:23,720 --> 00:25:25,079 Fat? 547 00:25:25,440 --> 00:25:27,359 Do I look fat? 548 00:25:31,920 --> 00:25:32,599 I'll look into it 549 00:25:32,720 --> 00:25:34,120 and come up with a solution 550 00:25:34,240 --> 00:25:35,240 for you. 551 00:25:35,720 --> 00:25:36,759 You'll help me? 552 00:25:36,839 --> 00:25:37,839 Of course. 553 00:25:37,960 --> 00:25:39,480 We've been through tough times together. 554 00:25:39,559 --> 00:25:40,400 Trust me. 555 00:25:41,920 --> 00:25:42,480 Fine. 556 00:25:42,880 --> 00:25:43,664 In return, 557 00:25:43,744 --> 00:25:44,688 I'll keep an eye on Fugui 558 00:25:44,704 --> 00:25:46,510 and make sure it doesn't cause trouble. 559 00:25:46,640 --> 00:25:47,839 So, it's settled. 560 00:25:48,480 --> 00:25:50,079 We'll help each other. Deal. 561 00:25:50,480 --> 00:25:51,319 Deal. 562 00:25:58,599 --> 00:25:59,759 Yining, it's you. 563 00:25:59,920 --> 00:26:01,759 Yining, why are you here? 564 00:26:02,039 --> 00:26:03,759 I want the two of you 565 00:26:03,880 --> 00:26:05,680 to help me organize a birthday banquet. 566 00:26:06,680 --> 00:26:08,160 (Jimo House) 567 00:26:08,279 --> 00:26:09,599 Is Third Young Master here? 568 00:26:11,999 --> 00:26:12,599 Coming. 569 00:26:14,120 --> 00:26:15,039 Third Young Master. 570 00:26:15,400 --> 00:26:16,920 Does Seventh Sister need something? 571 00:26:17,160 --> 00:26:18,440 Third Young Master. 572 00:26:18,519 --> 00:26:19,200 She's craving 573 00:26:19,279 --> 00:26:20,640 your loquat liquor 574 00:26:20,759 --> 00:26:21,920 and asked me to have you 575 00:26:22,039 --> 00:26:23,480 deliver two jars to Haitang Abode. 576 00:26:23,519 --> 00:26:23,839 Alright. 577 00:26:23,920 --> 00:26:25,559 I'll have Shao'an send them over. 578 00:26:25,680 --> 00:26:26,400 Third Young Master, 579 00:26:26,480 --> 00:26:27,839 my lady insists 580 00:26:27,920 --> 00:26:29,720 that you deliver them personally. 581 00:26:29,880 --> 00:26:30,319 All right. 582 00:26:30,480 --> 00:26:31,559 I take my leave. 583 00:26:34,839 --> 00:26:36,480 Seventh Lady is really something, 584 00:26:36,519 --> 00:26:37,920 having you run errands in person. 585 00:26:38,120 --> 00:26:39,640 Your back injury just healed. 586 00:26:39,799 --> 00:26:40,839 To get that ambergris, 587 00:26:40,960 --> 00:26:41,749 you pushed yourself, 588 00:26:41,750 --> 00:26:43,088 returning in just one day and night. 589 00:26:43,100 --> 00:26:43,680 Young Master... 590 00:26:43,690 --> 00:26:44,120 It's fine. 591 00:26:44,720 --> 00:26:46,160 I've pretty much recovered. 592 00:26:46,960 --> 00:26:48,720 Young Master, you spoil her. 593 00:26:48,720 --> 00:26:50,270 She's asking for two whole jars of liquor. 594 00:26:50,279 --> 00:26:51,999 Is she hosting a banquet or something? 595 00:26:52,120 --> 00:26:52,720 Besides, 596 00:26:52,759 --> 00:26:53,920 today is your birthday. 597 00:26:54,039 --> 00:26:55,880 It's not right to have you running around. 598 00:26:56,720 --> 00:26:57,720 Mother passed away 599 00:26:57,839 --> 00:26:58,640 on this day. 600 00:26:58,704 --> 00:26:59,960 I've never celebrated my birthday. 601 00:26:59,960 --> 00:27:01,039 You know that. 602 00:27:02,920 --> 00:27:04,079 Now, what was I doing? 603 00:27:04,128 --> 00:27:05,344 Right, getting the liquor. 604 00:27:06,640 --> 00:27:10,408 (Haitang Abode) 605 00:27:10,519 --> 00:27:11,240 Seventh Sister. 606 00:27:13,079 --> 00:27:14,200 Wishing Third Young Master 607 00:27:14,319 --> 00:27:16,920 a long and prosperous life. Evergreen like the pine and cypress. 608 00:27:19,359 --> 00:27:20,999 The birthday boy is finally here. 609 00:27:24,880 --> 00:27:25,640 You're here at last. 610 00:27:25,680 --> 00:27:26,912 I was about to faint from hunger. 611 00:27:26,960 --> 00:27:27,799 Shenyuan. 612 00:27:27,920 --> 00:27:29,200 Now that you're a year older, 613 00:27:29,279 --> 00:27:30,999 you should be more generous. 614 00:27:31,559 --> 00:27:32,559 Thank you, everyone. 615 00:27:33,359 --> 00:27:34,839 But I've never celebrated 616 00:27:34,920 --> 00:27:36,160 my birthday. 617 00:27:36,240 --> 00:27:37,839 We're not throwing a big celebration. 618 00:27:37,960 --> 00:27:39,240 We'll just eat and drink 619 00:27:39,279 --> 00:27:40,559 as usual. 620 00:27:40,680 --> 00:27:41,480 No need to worry. 621 00:27:41,599 --> 00:27:42,640 Look, you've brought 622 00:27:42,759 --> 00:27:43,799 my favorite loquat liquor. 623 00:27:43,920 --> 00:27:45,559 Let's have a few drinks together. 624 00:27:47,039 --> 00:27:48,960 This goes with this. 625 00:27:49,880 --> 00:27:52,519 This goes with that. 626 00:27:53,599 --> 00:27:55,349 That's the best way to enjoy the flavor. 627 00:27:55,350 --> 00:27:56,480 Your knowledge of spices is more 628 00:27:56,480 --> 00:27:57,750 meticulous than my medicine mixing. 629 00:27:57,759 --> 00:27:58,720 Of course. 630 00:27:58,799 --> 00:27:59,759 Different ingredients 631 00:27:59,880 --> 00:28:01,120 require different spices 632 00:28:01,240 --> 00:28:02,400 to bring out 633 00:28:02,519 --> 00:28:04,039 their full flavor. 634 00:28:04,359 --> 00:28:06,279 Third Brother. 635 00:28:06,288 --> 00:28:07,920 This is the first time I've called you that. 636 00:28:07,999 --> 00:28:09,960 Since it's your birthday today, 637 00:28:09,999 --> 00:28:11,120 I'll give you 638 00:28:11,240 --> 00:28:13,360 my freshly prepared secret blend of spices. 639 00:28:13,408 --> 00:28:14,496 May it enhance your appetite 640 00:28:14,512 --> 00:28:15,830 and make everything more delicious. 641 00:28:15,839 --> 00:28:16,599 Thank you, Yixiu. 642 00:28:17,960 --> 00:28:19,079 Shenyuan, 643 00:28:19,279 --> 00:28:20,240 considering you didn't pay 644 00:28:20,359 --> 00:28:22,079 for the last meal you hosted, 645 00:28:22,200 --> 00:28:23,920 I wasn't even going to come. 646 00:28:24,319 --> 00:28:26,359 So, don't expect any birthday gift from me. 647 00:28:28,920 --> 00:28:29,519 Uncle, 648 00:28:29,720 --> 00:28:31,359 I was wrong. 649 00:28:31,408 --> 00:28:32,590 I apologize for the offense. 650 00:28:33,440 --> 00:28:34,519 Fine. 651 00:28:35,400 --> 00:28:36,440 Your attitude 652 00:28:36,559 --> 00:28:37,519 is sincere enough. 653 00:28:37,568 --> 00:28:38,200 I'll send you my 654 00:28:38,224 --> 00:28:39,600 secret crafted healing salve later. 655 00:28:39,616 --> 00:28:40,350 If you get injured, 656 00:28:40,368 --> 00:28:40,990 it's far better 657 00:28:41,120 --> 00:28:42,079 than anything 658 00:28:42,279 --> 00:28:43,160 you can get 659 00:28:43,279 --> 00:28:44,120 from an apothecary. 660 00:28:44,359 --> 00:28:45,319 Thank you, Uncle. 661 00:28:45,640 --> 00:28:47,799 I'll down this cup in respect to you. 662 00:28:48,200 --> 00:28:49,160 Wait! 663 00:28:49,880 --> 00:28:51,599 What fun is it just drinking? 664 00:28:52,200 --> 00:28:53,359 We should play a game. 665 00:28:56,079 --> 00:28:56,960 What's this? 666 00:28:57,200 --> 00:28:58,240 A drinking game. 667 00:28:58,480 --> 00:29:00,120 We'll pass the spoon around and spin it. 668 00:29:00,279 --> 00:29:01,720 When it stops, 669 00:29:01,760 --> 00:29:02,590 the person holding it 670 00:29:02,720 --> 00:29:04,039 can ask a question 671 00:29:04,160 --> 00:29:05,200 to the one it points to. 672 00:29:05,680 --> 00:29:07,079 They must answer truthfully. 673 00:29:07,200 --> 00:29:08,279 If they can't answer, 674 00:29:08,359 --> 00:29:09,160 they drink. 675 00:29:09,319 --> 00:29:10,319 If they answer, 676 00:29:10,440 --> 00:29:11,920 the questioner drinks. 677 00:29:12,039 --> 00:29:12,720 How about it? 678 00:29:13,359 --> 00:29:14,279 Sounds good to me. 679 00:29:14,400 --> 00:29:15,759 Show us how it's done. 680 00:29:15,880 --> 00:29:17,039 I'll demonstrate. 681 00:29:25,248 --> 00:29:27,070 A few days ago, I caught you eating braised lamb 682 00:29:27,200 --> 00:29:28,200 at the waterside pavilion. 683 00:29:28,960 --> 00:29:30,200 What's your waist size? 684 00:29:30,960 --> 00:29:32,319 That's inappropriate! 685 00:29:32,880 --> 00:29:33,839 Fine. 686 00:29:34,079 --> 00:29:36,039 If you won't answer, then drink. 687 00:29:37,279 --> 00:29:37,880 All right. 688 00:29:43,920 --> 00:29:44,880 My turn, right? 689 00:29:49,599 --> 00:29:50,160 You… 690 00:29:52,680 --> 00:29:54,599 You came to Luo's Residence but didn't study. 691 00:29:54,759 --> 00:29:55,999 Does your family know? 692 00:29:59,160 --> 00:30:00,120 No, they don't. 693 00:30:00,359 --> 00:30:00,880 They don't? 694 00:30:00,999 --> 00:30:02,759 You're awfully confident about that. 695 00:30:03,799 --> 00:30:05,120 Fine, I'll drink. 696 00:30:06,559 --> 00:30:07,279 I'll make sure 697 00:30:07,400 --> 00:30:08,999 you drink half a jar! 698 00:31:02,999 --> 00:31:06,039 Have you ever resented the Luo family? 699 00:31:06,640 --> 00:31:07,480 I used to. 700 00:31:26,559 --> 00:31:27,680 And now? 701 00:31:31,319 --> 00:31:32,559 It doesn't matter anymore. 702 00:31:45,200 --> 00:31:46,279 No need. 703 00:31:47,079 --> 00:31:48,279 Ask what you want. 704 00:31:52,519 --> 00:31:55,880 Do you have anything you cherish? 705 00:32:06,039 --> 00:32:07,359 I suspect that during her birth, 706 00:32:07,440 --> 00:32:09,960 her mother might have taken 707 00:32:10,120 --> 00:32:11,519 a large amount 708 00:32:11,599 --> 00:32:13,920 of labor-inducing medicine. 709 00:32:14,240 --> 00:32:16,120 But by the time we found her, 710 00:32:16,319 --> 00:32:18,440 she was already pregnant. 711 00:32:36,960 --> 00:32:37,960 Seventh Sister, 712 00:32:40,920 --> 00:32:42,920 even if you weren't part of Luo's Residence, 713 00:32:44,160 --> 00:32:46,039 you'd still be my seventh sister. 714 00:32:48,640 --> 00:32:50,279 Have you had too much to drink? 715 00:32:50,519 --> 00:32:52,640 What do you mean, not part of Luo's Residence? 716 00:32:52,880 --> 00:32:54,920 She's Seventh Lady of Luo's Residence. 717 00:32:56,519 --> 00:32:57,640 She's not. 718 00:32:59,440 --> 00:33:01,640 Yining's temperament is different 719 00:33:01,759 --> 00:33:02,680 from the rest 720 00:33:02,799 --> 00:33:03,599 of Luo's Residence. 721 00:33:03,720 --> 00:33:04,880 Third Brother is right. 722 00:33:05,079 --> 00:33:06,680 Third Brother is right… 723 00:33:09,559 --> 00:33:11,079 Are you drunk already? 724 00:33:13,039 --> 00:33:15,279 Don't sleep here. 725 00:33:16,559 --> 00:33:17,999 I'll help you to the bed. 726 00:33:29,319 --> 00:33:30,200 Third Brother, 727 00:33:31,319 --> 00:33:32,240 I know 728 00:33:32,839 --> 00:33:34,279 you'll risk everything 729 00:33:34,519 --> 00:33:36,440 to accomplish your goal. 730 00:33:36,799 --> 00:33:39,160 Your will is as firm as a rock, unshakable. 731 00:33:40,839 --> 00:33:41,599 But 732 00:33:41,960 --> 00:33:42,680 could you promise me 733 00:33:42,759 --> 00:33:43,839 one thing? 734 00:33:45,680 --> 00:33:47,240 Please don't let harm come 735 00:33:48,039 --> 00:33:49,960 to you or those of the Luo's Residence. 736 00:33:54,279 --> 00:33:54,960 All right. 737 00:33:55,999 --> 00:33:57,440 I promise you. 738 00:34:18,120 --> 00:34:19,399 Then, I won't pry 739 00:34:19,520 --> 00:34:20,359 into the secrets 740 00:34:20,479 --> 00:34:22,080 you keep anymore. 741 00:34:23,200 --> 00:34:24,799 I only hope that you can pursue 742 00:34:24,879 --> 00:34:26,319 your goal 743 00:34:26,399 --> 00:34:28,279 through the right path. 744 00:34:28,640 --> 00:34:30,439 So you'll be able 745 00:34:30,759 --> 00:34:31,479 to protect yourself 746 00:34:31,560 --> 00:34:33,120 and those you hold dear. 747 00:34:36,400 --> 00:34:37,880 All right. 748 00:34:38,720 --> 00:34:39,720 I will remember that. 749 00:34:40,360 --> 00:34:45,769 ♪Sorrows concealed behind brows, past memories need not be pursued♪ 750 00:34:45,880 --> 00:34:49,920 ♪Your dream, my wish, intertwined together♪ 751 00:34:50,040 --> 00:34:51,600 What were you all doing? 752 00:34:51,720 --> 00:34:52,799 Why did you report to me 753 00:34:52,919 --> 00:34:54,240 in the middle of the night? 754 00:34:54,319 --> 00:34:55,600 Seventh Lady wouldn't let us stay. 755 00:34:55,648 --> 00:34:57,080 She said it was a birthday celebration. 756 00:34:57,160 --> 00:34:58,040 I was worried 757 00:34:58,120 --> 00:34:59,759 since it was so late, 758 00:34:59,776 --> 00:35:01,350 so I gathered my courage and went to check. 759 00:35:01,439 --> 00:35:03,160 Birds of a feather flock together indeed. 760 00:35:21,919 --> 00:35:23,359 You two, go stand guard outside. 761 00:35:23,439 --> 00:35:24,720 Don't let anyone see this. 762 00:35:24,879 --> 00:35:25,560 Yes. 763 00:35:25,680 --> 00:35:26,279 Rui Xiang, 764 00:35:26,959 --> 00:35:28,439 inform Madam Chen 765 00:35:28,600 --> 00:35:30,000 that the Sixth Lady and Seventh Lady 766 00:35:30,080 --> 00:35:31,040 were up late 767 00:35:31,080 --> 00:35:32,064 and are resting together. 768 00:35:32,096 --> 00:35:32,720 Yes. 769 00:35:33,680 --> 00:35:35,399 You two, wake him up. 770 00:35:35,919 --> 00:35:36,319 Yes. 771 00:35:38,080 --> 00:35:38,959 Sixth Master Lin. 772 00:35:39,279 --> 00:35:40,520 Sixth Master Lin, wake up. 773 00:35:40,759 --> 00:35:41,560 Don't touch me! 774 00:35:42,959 --> 00:35:44,120 Sixth Master Lin. 775 00:35:46,200 --> 00:35:47,943 (Haitang Abode) 776 00:35:48,479 --> 00:35:49,359 Why is there a bump 777 00:35:49,479 --> 00:35:50,520 on the back of my head? 778 00:35:52,319 --> 00:35:53,200 Did you hit me? 779 00:35:53,839 --> 00:35:54,720 It wasn't me. 780 00:35:57,919 --> 00:36:00,120 Shenyuan, was it you? 781 00:36:00,399 --> 00:36:01,560 I never hit anyone. 782 00:36:04,279 --> 00:36:05,479 It wasn't me either. 783 00:36:10,839 --> 00:36:12,680 Is this all we're having for breakfast? 784 00:36:14,279 --> 00:36:15,600 Want me to set up a grand feast 785 00:36:15,600 --> 00:36:17,470 of rare delicacies? Ginseng and abalone, perhaps? 786 00:36:17,640 --> 00:36:19,640 Paired with 60-year-old pear blossom liquor? 787 00:36:20,759 --> 00:36:21,200 Mother. 788 00:36:21,319 --> 00:36:21,799 No need. 789 00:36:21,879 --> 00:36:22,959 Eating this won't hurt. 790 00:36:23,080 --> 00:36:24,799 My sister truly is a fairy. 791 00:36:24,919 --> 00:36:26,319 So thoughtful and considerate. 792 00:36:26,560 --> 00:36:27,359 Right. 793 00:36:27,439 --> 00:36:29,640 Second Aunt is the kindest person in the residence. 794 00:36:29,680 --> 00:36:30,879 The porridge here tastes better 795 00:36:30,880 --> 00:36:31,630 than anywhere else. 796 00:36:31,640 --> 00:36:33,479 Of course. 797 00:36:33,600 --> 00:36:34,640 Not only is my sister gentle, 798 00:36:34,759 --> 00:36:36,200 but she also handles finances expertly. 799 00:36:36,319 --> 00:36:37,240 Not just Lin'an, 800 00:36:37,359 --> 00:36:38,200 but the entire capital 801 00:36:38,319 --> 00:36:39,080 couldn't find another 802 00:36:39,200 --> 00:36:40,359 like her. 803 00:36:40,399 --> 00:36:41,319 Of course. 804 00:36:41,439 --> 00:36:42,520 Mother wears the most 805 00:36:42,640 --> 00:36:44,040 fashionable clothes and accessories. 806 00:36:44,160 --> 00:36:45,000 We can't compare 807 00:36:45,120 --> 00:36:46,399 to her. 808 00:36:46,919 --> 00:36:48,200 Right, Third Brother? 809 00:36:55,040 --> 00:36:56,319 She is indeed the finest. 810 00:36:56,680 --> 00:36:57,959 Don't flatter me. 811 00:36:58,200 --> 00:36:59,959 I've caught you all red-handed this time. 812 00:37:00,040 --> 00:37:01,279 If you don't behave from now on, 813 00:37:01,439 --> 00:37:03,200 I'll deal with all of you. 814 00:37:09,080 --> 00:37:10,680 Young Master, bad news! 815 00:37:10,759 --> 00:37:11,759 You've finally returned. 816 00:37:11,879 --> 00:37:13,000 Li Yinglong is dead. 817 00:37:20,399 --> 00:37:21,680 Young Master, please punish me. 818 00:37:28,496 --> 00:37:30,240 You and I have been through life and death. 819 00:37:30,399 --> 00:37:32,200 There's no need for this between us. 820 00:37:35,040 --> 00:37:36,240 But my arrow has wasted 821 00:37:36,479 --> 00:37:37,200 everyone's efforts 822 00:37:37,279 --> 00:37:38,560 for so long. 823 00:37:39,120 --> 00:37:41,040 Li Yinglong was the only witness. 824 00:37:43,080 --> 00:37:44,799 Li Yinglong was too cunning. 825 00:37:44,816 --> 00:37:46,120 He feigned unconsciousness to escape 826 00:37:46,120 --> 00:37:47,130 and wanted to harm someone. 827 00:37:47,136 --> 00:37:48,120 If he'd managed to escape, 828 00:37:48,120 --> 00:37:48,944 it would've alerted 829 00:37:48,976 --> 00:37:50,080 all the tavern's guests. 830 00:37:50,720 --> 00:37:51,720 I know. 831 00:37:53,439 --> 00:37:55,240 Qi An had no choice. 832 00:37:55,359 --> 00:37:56,479 If only we could find 833 00:37:56,528 --> 00:37:57,120 that testimony. 834 00:37:57,160 --> 00:37:58,120 But we don't know 835 00:37:58,200 --> 00:37:59,040 when Lu Jiaxue will 836 00:37:59,088 --> 00:38:00,560 make his move against Luo's Residence. 837 00:38:01,919 --> 00:38:03,200 When two enemies meet, 838 00:38:03,560 --> 00:38:05,200 we'll respond as needed. 839 00:38:05,959 --> 00:38:07,720 We've made it through all these years. 840 00:38:08,680 --> 00:38:09,959 There's nothing to fear. 841 00:38:10,852 --> 00:38:13,395 (Luo's Residence) 842 00:38:13,896 --> 00:38:18,352 (Cheng) 843 00:38:23,080 --> 00:38:25,120 Cheng Lang. Welcome. 844 00:38:26,959 --> 00:38:27,720 This way, please. 845 00:38:33,479 --> 00:38:35,000 Turn here. 846 00:38:35,359 --> 00:38:37,080 Slowly. Slowly. 847 00:38:37,104 --> 00:38:37,560 Slowly now. 848 00:38:37,640 --> 00:38:39,879 Turn. 849 00:38:40,680 --> 00:38:42,319 Turn. 850 00:38:44,640 --> 00:38:45,839 Grandma, 851 00:38:45,959 --> 00:38:47,600 you snipped it off again. 852 00:38:49,040 --> 00:38:50,640 Why do I bother with these silly things 853 00:38:50,759 --> 00:38:52,240 when my eyesight 854 00:38:52,359 --> 00:38:53,560 is so poor? 855 00:38:54,319 --> 00:38:55,240 Grandma, 856 00:38:55,319 --> 00:38:56,839 you always say I have no patience, 857 00:38:57,160 --> 00:38:59,080 but I think you're just as impatient. 858 00:38:59,720 --> 00:39:00,479 Are you trying 859 00:39:00,600 --> 00:39:01,919 to make me angry 860 00:39:02,000 --> 00:39:03,479 now that I'm feeling better? 861 00:39:07,520 --> 00:39:08,359 Old Madam, 862 00:39:08,464 --> 00:39:09,790 the second son of the Cheng family 863 00:39:09,919 --> 00:39:11,520 has come to pay his respects to you. 864 00:39:13,439 --> 00:39:15,160 The second son of the Cheng family? 865 00:39:18,040 --> 00:39:19,040 I see. 866 00:39:19,200 --> 00:39:21,399 Have him wait in the main hall. 867 00:39:21,520 --> 00:39:22,279 Yes. 868 00:39:26,520 --> 00:39:27,560 Grandma, 869 00:39:27,720 --> 00:39:29,799 who is the Second Young Master of the Cheng family? 870 00:39:30,680 --> 00:39:34,319 If I remember correctly, his name is Cheng Lang. 871 00:39:35,799 --> 00:39:38,680 As in Lu Jiaxue's nephew? 872 00:39:38,799 --> 00:39:39,720 That Cheng Lang? 873 00:39:41,520 --> 00:39:42,839 You know him? 874 00:39:43,279 --> 00:39:44,600 I don't. 875 00:39:44,960 --> 00:39:46,270 Yixiu merely mentioned him once 876 00:39:46,359 --> 00:39:48,000 when we were watching the play 877 00:39:48,120 --> 00:39:49,680 at Yuanjing Pavilion. 878 00:39:50,759 --> 00:39:52,479 Cheng Lang's grandma and I 879 00:39:52,560 --> 00:39:54,479 hail from the same clan. 880 00:39:54,560 --> 00:39:55,879 When we were young, 881 00:39:55,959 --> 00:39:57,279 we were very close. 882 00:39:57,439 --> 00:39:58,919 Then, she married far away, 883 00:39:59,040 --> 00:40:01,680 and we lost touch. 884 00:40:03,080 --> 00:40:04,520 I wonder why this Cheng Lang 885 00:40:04,640 --> 00:40:07,000 has suddenly come to visit. 886 00:40:19,319 --> 00:40:20,680 Young Master Cheng, 887 00:40:20,759 --> 00:40:23,799 your grandma and I are distant relatives from the same clan. 888 00:40:24,240 --> 00:40:25,439 So there's no need 889 00:40:25,560 --> 00:40:27,120 to be so formal. 890 00:40:27,319 --> 00:40:29,000 We're all family here. 891 00:40:29,040 --> 00:40:30,640 These are my four granddaughters. 892 00:40:30,759 --> 00:40:32,759 They're all younger than you. 893 00:40:33,040 --> 00:40:35,680 Why don't you get to know them? 894 00:40:40,200 --> 00:40:41,919 Pleased to make your acquaintance. 895 00:40:48,240 --> 00:40:50,600 My grandma often speaks fondly of you, Old Madam Luo. 896 00:40:51,080 --> 00:40:52,560 When she heard 897 00:40:52,640 --> 00:40:53,959 of your illness, 898 00:40:54,080 --> 00:40:55,560 she grew quite anxious. 899 00:40:55,720 --> 00:40:57,759 However, due to her age, 900 00:40:57,959 --> 00:40:59,439 it was difficult for her to travel. 901 00:40:59,680 --> 00:41:00,319 Though I've come 902 00:41:00,439 --> 00:41:02,040 to Luo's Residence to study, 903 00:41:02,160 --> 00:41:03,520 my primary purpose was 904 00:41:03,640 --> 00:41:04,799 to visit you on her behalf. 905 00:41:06,120 --> 00:41:07,200 Oh, 906 00:41:07,319 --> 00:41:09,200 she really shouldn't have worried so much. 907 00:41:09,319 --> 00:41:10,359 I've already 908 00:41:10,439 --> 00:41:11,680 recovered, 909 00:41:11,759 --> 00:41:12,759 thanks 910 00:41:12,799 --> 00:41:14,959 to my granddaughter Yining. 911 00:41:15,120 --> 00:41:17,520 She sought treatment for me 912 00:41:17,600 --> 00:41:19,640 and made sure I drank my medicine 913 00:41:19,680 --> 00:41:20,919 every day. 914 00:41:27,839 --> 00:41:29,560 The paper-cut screen 915 00:41:29,680 --> 00:41:31,240 in your room 916 00:41:31,399 --> 00:41:32,799 is exquisite. 917 00:41:33,839 --> 00:41:36,040 Surely it must be the work of a master. 918 00:41:36,839 --> 00:41:38,720 This fine work was made 919 00:41:38,839 --> 00:41:40,919 by my youngest granddaughter too. 920 00:41:41,040 --> 00:41:43,439 She's always loved paper-cutting. 921 00:41:43,560 --> 00:41:46,479 Seventh Lady has skilled hands indeed. 922 00:41:46,720 --> 00:41:48,520 My uncle also enjoys paper cutting. 923 00:41:48,720 --> 00:41:49,560 It's just 924 00:41:49,680 --> 00:41:50,680 a little hobby of mine. 925 00:41:51,040 --> 00:41:52,600 Nothing worthy of praise. 926 00:41:57,560 --> 00:41:58,799 I've met 927 00:41:58,879 --> 00:42:01,000 First Lady before. 928 00:42:06,279 --> 00:42:07,759 We crossed paths briefly 929 00:42:07,839 --> 00:42:09,799 at Yuanjing Pavilion. 930 00:42:10,120 --> 00:42:11,279 Young Master Cheng, 931 00:42:11,359 --> 00:42:14,160 your grandma and I shared many memories 932 00:42:14,240 --> 00:42:16,160 growing up together. 933 00:42:16,319 --> 00:42:18,359 It feels like it was only yesterday, 934 00:42:18,560 --> 00:42:22,240 but now our hair has turned white with age. 935 00:42:24,000 --> 00:42:25,560 Now, 936 00:42:25,640 --> 00:42:27,680 you all are the age we were back then. 937 00:42:27,776 --> 00:42:28,520 But now you have us, 938 00:42:28,600 --> 00:42:29,759 Grandma. 939 00:42:29,839 --> 00:42:30,279 Right? 940 00:42:30,600 --> 00:42:31,680 Right. 941 00:42:31,799 --> 00:42:34,040 It is my blessing. 942 00:42:34,200 --> 00:42:35,919 Young Master Cheng, 943 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 you've traveled a long way to be here. 944 00:42:39,080 --> 00:42:40,799 Why not stay with us 945 00:42:40,839 --> 00:42:42,200 for a while? 946 00:42:44,120 --> 00:42:45,560 As you wish, Old Madam Luo. 947 00:43:04,742 --> 00:43:10,622 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 948 00:43:11,645 --> 00:43:17,981 ♪There's light in my heart♪ 949 00:43:17,982 --> 00:43:21,622 ♪Following the river of time♪ 950 00:43:21,627 --> 00:43:25,141 ♪I dive into the whirlpool♪ 951 00:43:25,142 --> 00:43:26,822 ♪For the sake of you and mine♪ 952 00:43:26,822 --> 00:43:33,398 ♪In search of an outcome♪ 953 00:43:34,822 --> 00:43:38,222 ♪I'm willing to risk my life♪ 954 00:43:38,223 --> 00:43:41,701 ♪To break the chain of nights♪ 955 00:43:41,702 --> 00:43:45,102 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 956 00:43:45,102 --> 00:43:48,542 ♪In order to reveal the fate♪ 957 00:43:48,542 --> 00:43:51,942 ♪Forget about the outcome♪ 958 00:43:51,942 --> 00:43:55,422 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 959 00:43:55,422 --> 00:44:02,741 ♪Even if things go south, so be it♪ 960 00:44:02,742 --> 00:44:09,046 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 961 00:44:09,542 --> 00:44:16,827 ♪The dust eventually settles♪ 962 00:44:20,302 --> 00:44:26,101 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 963 00:44:26,822 --> 00:44:33,422 ♪I will dance and shine bright♪ 964 00:44:33,422 --> 00:44:37,062 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 965 00:44:37,062 --> 00:44:40,622 ♪And obstacles♪ 966 00:44:40,622 --> 00:44:42,342 ♪For the sake of you and mine♪ 967 00:44:42,342 --> 00:44:46,862 ♪Committing to my promise♪ 968 00:44:46,862 --> 00:44:50,262 ♪I'm willing to risk my life♪ 969 00:44:50,262 --> 00:44:53,742 ♪May my existence shine on more♪ 970 00:44:53,742 --> 00:44:57,142 ♪Let go of everything♪ 971 00:44:57,142 --> 00:45:00,582 ♪Let the longing fade♪ 972 00:45:00,582 --> 00:45:03,982 ♪Forget about the outcome♪ 973 00:45:03,982 --> 00:45:07,462 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 974 00:45:07,462 --> 00:45:13,976 ♪Even if things go south, so be it♪ 975 00:45:14,862 --> 00:45:21,862 ♪Love is you being by my side♪ 57861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.