Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:37,000 --> 00:01:38,780
=Episode 7=
4
00:02:26,657 --> 00:02:28,138
Lu Jiaxue sent me
5
00:02:28,258 --> 00:02:29,258
to get rid of you.
6
00:02:37,858 --> 00:02:40,258
(When a woman dies,
that's the end of her story.)
7
00:02:40,337 --> 00:02:42,337
(The end of the story...)
8
00:02:47,777 --> 00:02:48,418
No!
9
00:02:51,178 --> 00:02:51,858
Help!
10
00:02:56,698 --> 00:02:57,897
A nightmare?
11
00:03:03,937 --> 00:03:04,937
Sorry.
12
00:03:05,897 --> 00:03:08,458
I startled you earlier today.
13
00:03:11,937 --> 00:03:12,777
It's nothing.
14
00:03:14,217 --> 00:03:15,738
How is your injury?
15
00:03:16,298 --> 00:03:17,217
I'll be all right.
16
00:03:21,617 --> 00:03:22,858
Let me see it.
17
00:04:05,458 --> 00:04:06,698
How did you get that wound
18
00:04:06,777 --> 00:04:07,738
on your hand?
19
00:04:11,578 --> 00:04:12,538
Earlier today,
20
00:04:12,937 --> 00:04:14,738
I got hurt while I was hunted.
21
00:04:15,057 --> 00:04:16,418
Who was hunting you?
22
00:04:18,377 --> 00:04:19,538
No idea yet.
23
00:05:08,817 --> 00:05:10,338
Could you tell me
24
00:05:10,697 --> 00:05:12,257
what your plan is?
25
00:05:14,338 --> 00:05:15,538
Why are so many people
26
00:05:15,617 --> 00:05:16,697
coming after your life?
27
00:05:18,538 --> 00:05:19,937
When I was younger,
28
00:05:20,738 --> 00:05:22,338
I worked in the dark.
29
00:05:24,418 --> 00:05:25,658
There was someone
30
00:05:26,538 --> 00:05:28,218
who lighted up the path for me.
31
00:05:31,017 --> 00:05:32,858
And now, that person was killed.
32
00:05:34,778 --> 00:05:35,617
So...
33
00:05:39,017 --> 00:05:40,817
Should I keep investigating?
34
00:05:41,152 --> 00:05:42,290
But you're going up against
35
00:05:42,377 --> 00:05:43,338
someone very powerful.
36
00:05:43,538 --> 00:05:44,538
What are you supposed
37
00:05:44,617 --> 00:05:45,817
to fight them with?
38
00:05:49,898 --> 00:05:51,538
Determination can move mountains.
39
00:05:51,817 --> 00:05:55,057
Even an ant can shake the tree.
40
00:05:55,617 --> 00:05:57,137
I get ahead of myself,
41
00:05:57,338 --> 00:05:58,858
but there's nothing to fear.
42
00:06:02,577 --> 00:06:03,538
Third Brother.
43
00:06:05,137 --> 00:06:06,658
You have no fear
44
00:06:06,898 --> 00:06:08,098
for kindness and grace.
45
00:06:08,738 --> 00:06:10,457
I find that quality impressive.
46
00:06:10,817 --> 00:06:12,298
But if you seek revenge,
47
00:06:12,363 --> 00:06:13,962
it will bring harm to my Grandma,
48
00:06:14,043 --> 00:06:15,123
mother, and the Luo family.
49
00:06:16,163 --> 00:06:17,723
I won't allow that.
50
00:06:24,123 --> 00:06:25,762
Someone once told me
51
00:06:27,310 --> 00:06:30,550
the noble didn't complain
about fate and the people.
52
00:06:30,951 --> 00:06:32,791
It will be impossible for me
to overlook
53
00:06:32,870 --> 00:06:34,031
my grudge for the Luo family,
54
00:06:34,088 --> 00:06:35,768
but I can assure you
55
00:06:37,480 --> 00:06:39,720
that no innocent lives will get hurt.
56
00:06:51,387 --> 00:06:53,180
(Luo's Residence)
57
00:07:00,888 --> 00:07:01,607
Second Master.
58
00:07:01,888 --> 00:07:03,328
Well? Did you find them?
59
00:07:04,168 --> 00:07:04,768
No.
60
00:07:04,841 --> 00:07:05,721
Fool!
61
00:07:05,968 --> 00:07:07,328
So why did you come back?
62
00:07:07,408 --> 00:07:08,208
Keep searching.
63
00:07:08,648 --> 00:07:09,328
Remember,
64
00:07:09,728 --> 00:07:10,687
keep a low profile.
65
00:07:11,208 --> 00:07:12,047
Yes.
66
00:07:16,367 --> 00:07:18,168
Mother, what brings you here?
67
00:07:18,328 --> 00:07:19,429
How can I not be here?
68
00:07:19,543 --> 00:07:20,623
Yining is missing.
69
00:07:20,656 --> 00:07:21,660
I can't just sit and wait.
70
00:07:21,743 --> 00:07:22,824
I am worried sick.
71
00:07:22,904 --> 00:07:24,704
We'll inform you when we find her.
72
00:07:24,863 --> 00:07:25,824
You'll inform me?
73
00:07:25,943 --> 00:07:26,983
It will be too late.
74
00:07:27,063 --> 00:07:28,503
We are all worried!
75
00:07:29,904 --> 00:07:30,664
Mother.
76
00:07:31,983 --> 00:07:32,743
Yuechan.
77
00:07:32,904 --> 00:07:34,503
What is it? Toothache?
78
00:07:36,503 --> 00:07:38,303
What happened to your face?
79
00:07:38,423 --> 00:07:39,824
The pain cuts deep.
80
00:07:43,943 --> 00:07:44,943
All right.
81
00:07:48,664 --> 00:07:49,584
Go.
82
00:07:50,063 --> 00:07:50,743
Mother.
83
00:07:52,704 --> 00:07:54,623
She's been gone all night.
84
00:07:54,704 --> 00:07:56,784
Instead of sending more men
to look for her,
85
00:07:57,122 --> 00:07:58,362
you order them
86
00:07:58,578 --> 00:07:59,584
to keep a low profile
87
00:07:59,720 --> 00:08:01,039
and draw no attention.
88
00:08:01,410 --> 00:08:02,704
Haven't you heard?
89
00:08:03,030 --> 00:08:04,521
Someone broke into Yuanjing Pavilion.
90
00:08:04,600 --> 00:08:06,760
There was an assassin.
91
00:08:07,150 --> 00:08:07,830
Yes.
92
00:08:08,150 --> 00:08:09,150
What if
93
00:08:09,415 --> 00:08:11,189
the bad guy has Yining?
94
00:08:11,429 --> 00:08:12,363
What if she's been hurt?
95
00:08:12,483 --> 00:08:13,804
She is waiting for her family
96
00:08:13,884 --> 00:08:15,684
to rescue her.
97
00:08:16,071 --> 00:08:18,283
You are being hesitant
98
00:08:18,363 --> 00:08:19,564
and dragging things out.
99
00:08:19,840 --> 00:08:22,004
This is as good as killing her.
100
00:08:23,850 --> 00:08:24,530
Mother.
101
00:08:24,610 --> 00:08:26,490
Be mindful of your health.
102
00:08:26,571 --> 00:08:28,582
Forget about me.
103
00:08:28,789 --> 00:08:30,750
Send more people and search!
104
00:08:30,830 --> 00:08:32,109
I am filing a report!
105
00:08:32,429 --> 00:08:33,230
Mother.
106
00:08:33,470 --> 00:08:34,870
We must not do that.
107
00:08:35,270 --> 00:08:36,350
If words got out,
108
00:08:36,429 --> 00:08:37,990
it'd bring great humiliation to us all.
109
00:08:38,069 --> 00:08:39,470
Humiliation?
110
00:08:40,309 --> 00:08:42,390
At this point, why should we care
111
00:08:42,510 --> 00:08:44,669
about mere humiliation?
112
00:08:50,549 --> 00:08:51,590
My son.
113
00:08:54,230 --> 00:08:56,230
I want my grandchild
114
00:08:56,470 --> 00:08:58,549
to be returned to me.
115
00:08:59,829 --> 00:09:01,069
Chengzhang.
116
00:09:01,909 --> 00:09:03,789
You are her father.
117
00:09:04,630 --> 00:09:07,309
She is your flesh and blood.
118
00:09:07,789 --> 00:09:08,709
Mother.
119
00:09:09,990 --> 00:09:11,709
That is exactly why we must be discreet.
120
00:09:11,789 --> 00:09:14,390
She is the legitimate daughter
of the Luo family.
121
00:09:14,630 --> 00:09:16,549
If people found out
122
00:09:16,669 --> 00:09:18,189
she was out all night,
123
00:09:18,429 --> 00:09:20,429
there would be no way
to salvage our reputation.
124
00:09:20,549 --> 00:09:21,669
What about the reputation
125
00:09:21,750 --> 00:09:23,110
of the Luo family's Madam?
126
00:09:24,110 --> 00:09:24,669
I...
127
00:09:25,590 --> 00:09:26,990
How did I end up
128
00:09:27,069 --> 00:09:28,870
with a son
129
00:09:28,949 --> 00:09:30,429
as heartless as you?
130
00:09:32,429 --> 00:09:34,150
Fine. I'll kneel.
131
00:09:34,230 --> 00:09:35,628
- Mother!
- Old Madam!
132
00:09:35,708 --> 00:09:36,868
- Old Madam!
- Mother!
133
00:09:36,948 --> 00:09:38,600
- Get the physician!
- We need a physician!
134
00:09:39,064 --> 00:09:40,566
(Luo's Residence)
Seventh Lady is back!
135
00:09:42,029 --> 00:09:44,748
Second Master,
Seventh Lady is back!
136
00:09:45,069 --> 00:09:45,909
Yining!
137
00:09:46,082 --> 00:09:46,842
Mother.
138
00:09:46,962 --> 00:09:48,243
I'm glad you are safe.
139
00:09:49,322 --> 00:09:50,562
What happened to your hand?
140
00:09:51,643 --> 00:09:53,682
It's just a scratch.
141
00:09:53,802 --> 00:09:54,643
Where is Grandma?
142
00:09:54,802 --> 00:09:56,842
Do you really care about her?
143
00:09:57,523 --> 00:09:58,763
Where were you last night?
144
00:09:59,042 --> 00:10:00,123
Luo Yining.
145
00:10:00,243 --> 00:10:00,842
Do not forget
146
00:10:00,962 --> 00:10:02,403
you are the legitimate daughter.
147
00:10:02,448 --> 00:10:03,208
What if
148
00:10:03,280 --> 00:10:04,280
people find out
149
00:10:04,643 --> 00:10:06,163
you were out all night?
150
00:10:06,363 --> 00:10:07,722
My dear, you are right.
151
00:10:07,842 --> 00:10:08,842
Seventh Lady,
152
00:10:09,003 --> 00:10:10,562
take your honor seriously.
153
00:10:10,643 --> 00:10:11,922
There will be ill rumors about you
154
00:10:12,003 --> 00:10:12,802
if people find out
155
00:10:12,883 --> 00:10:13,962
you didn't come home.
156
00:10:14,042 --> 00:10:15,722
Speaking of yourself!
157
00:10:16,722 --> 00:10:18,483
You should be worried
about Old Madam
158
00:10:18,603 --> 00:10:20,403
instead of wasting your time babbling.
159
00:10:20,562 --> 00:10:21,842
What does that mean?
160
00:10:22,003 --> 00:10:23,243
Grandma is sick?
161
00:10:23,363 --> 00:10:24,562
Where is she now?
162
00:10:24,682 --> 00:10:25,883
In Muxi Hall.
163
00:10:26,322 --> 00:10:27,123
Stop right there.
164
00:10:33,842 --> 00:10:34,842
Don't you have any respect
165
00:10:34,962 --> 00:10:35,922
for your own father?
166
00:10:36,995 --> 00:10:38,322
You never answered me.
167
00:10:39,442 --> 00:10:39,962
Tell me,
168
00:10:40,082 --> 00:10:41,283
where were you last night?
169
00:10:42,363 --> 00:10:44,123
You should behave better.
170
00:10:45,883 --> 00:10:46,603
Unless
171
00:10:46,722 --> 00:10:47,922
I get an answer,
172
00:10:48,123 --> 00:10:49,603
you're not going anywhere!
173
00:10:51,483 --> 00:10:52,322
Soldiers came to
174
00:10:52,442 --> 00:10:54,656
Yuanjing Pavilion last night,
claiming there were thieves.
175
00:10:54,688 --> 00:10:56,000
I was going out for some fresh air,
176
00:10:56,115 --> 00:10:56,994
but I was lost.
177
00:10:57,040 --> 00:10:58,120
I was too scared to leave.
178
00:10:58,523 --> 00:11:00,123
So, I spent the night in the woods.
179
00:11:00,202 --> 00:11:01,123
That's all.
180
00:11:01,283 --> 00:11:02,163
Second Master.
181
00:11:02,682 --> 00:11:03,523
Yining has told us
182
00:11:03,600 --> 00:11:04,960
where she went.
183
00:11:05,243 --> 00:11:06,322
Allow her to visit
184
00:11:06,442 --> 00:11:07,163
Old Madam.
185
00:11:07,283 --> 00:11:08,123
What?
186
00:11:09,603 --> 00:11:11,883
You spent the night in the woods?
187
00:11:12,123 --> 00:11:12,962
Seventh Lady.
188
00:11:13,042 --> 00:11:14,442
You are a girl.
189
00:11:14,562 --> 00:11:15,643
You never came home.
190
00:11:15,763 --> 00:11:16,883
No one can prove your claims.
191
00:11:17,042 --> 00:11:18,574
If words got out,
192
00:11:18,720 --> 00:11:20,200
it'd paint a bad picture of you.
193
00:11:20,442 --> 00:11:22,603
Not to mention there were thieves.
194
00:11:22,962 --> 00:11:24,243
My conscience is clear.
195
00:11:24,403 --> 00:11:25,403
I don't need to prove it.
196
00:11:25,603 --> 00:11:26,562
Who else would spread it
197
00:11:26,643 --> 00:11:28,163
if not you?
198
00:11:29,682 --> 00:11:30,802
Seventh Lady,
199
00:11:30,962 --> 00:11:32,682
don't simply jump to the conclusion.
200
00:11:32,802 --> 00:11:34,483
Mind your manners.
201
00:11:34,722 --> 00:11:36,643
You are taking this matter too lightly.
202
00:11:37,042 --> 00:11:39,003
Your honor is important.
203
00:11:39,080 --> 00:11:40,399
This is not just about you.
204
00:11:40,562 --> 00:11:42,562
It concerns the reputation
of our family.
205
00:11:42,842 --> 00:11:44,163
I'll be honest with you.
206
00:11:44,722 --> 00:11:45,842
Your Grandma fainted
207
00:11:45,962 --> 00:11:47,403
because you went missing
208
00:11:47,523 --> 00:11:48,883
last night.
209
00:11:49,682 --> 00:11:51,603
She wasn't alone last night.
210
00:11:52,442 --> 00:11:53,322
I was there too.
211
00:11:54,483 --> 00:11:55,163
Father.
212
00:11:55,403 --> 00:11:56,363
Mother, Mistress Qiao.
213
00:11:57,363 --> 00:11:58,603
I went to Yuanjing Pavilion
214
00:11:58,682 --> 00:12:00,042
to deliver the penzai.
215
00:12:00,403 --> 00:12:01,722
I ran into Seventh Lady.
216
00:12:02,042 --> 00:12:04,322
The soldiers surrounded
Yuanjing Pavilion.
217
00:12:04,562 --> 00:12:06,682
We couldn't move
because there were thieves.
218
00:12:07,123 --> 00:12:08,922
So, we spent the night in the woods.
219
00:12:09,643 --> 00:12:11,363
Who gave you permission to go out?
220
00:12:12,096 --> 00:12:13,560
I told you to never leave the courtyard
221
00:12:13,682 --> 00:12:15,643
without my permission.
222
00:12:15,962 --> 00:12:18,202
You delivered penzai to the merchant?
223
00:12:18,322 --> 00:12:20,483
How could you stoop so low?
224
00:12:22,363 --> 00:12:23,562
I make money
225
00:12:23,962 --> 00:12:25,682
by earning a fee for delivering goods.
226
00:12:26,202 --> 00:12:27,842
How dare you talk back at me?
227
00:12:27,922 --> 00:12:28,442
Second Master.
228
00:12:28,562 --> 00:12:30,202
Please calm down.
229
00:12:30,283 --> 00:12:32,082
We should be glad Shenyuan was there.
230
00:12:32,202 --> 00:12:33,562
Had Yining been there alone,
231
00:12:33,682 --> 00:12:35,403
who knew what could have happened?
232
00:12:35,922 --> 00:12:37,202
Since we have a witness,
233
00:12:37,283 --> 00:12:38,802
the others can't make baseless claims.
234
00:12:38,883 --> 00:12:40,123
What makes you think so?
235
00:12:40,322 --> 00:12:42,682
Why were the two of them
and not anyone else?
236
00:12:43,003 --> 00:12:44,363
Yilian, Yiyu, and Yixiu
237
00:12:44,562 --> 00:12:46,442
all came home on time.
238
00:12:46,682 --> 00:12:47,722
But not these two here!
239
00:12:49,003 --> 00:12:50,562
They wandered outside
240
00:12:50,643 --> 00:12:52,243
and almost got into trouble.
241
00:12:53,243 --> 00:12:55,322
The children returned safely.
242
00:12:55,682 --> 00:12:57,403
It is unnecessary to overreact.
243
00:12:58,643 --> 00:13:00,003
Lin Hairu.
244
00:13:00,322 --> 00:13:01,403
You know what?
245
00:13:01,523 --> 00:13:03,003
It's all your fault.
246
00:13:03,123 --> 00:13:04,363
It's your way of educating
247
00:13:04,483 --> 00:13:05,802
and spoiling them
248
00:13:06,442 --> 00:13:08,123
that turns them into vagrants
249
00:13:08,202 --> 00:13:09,842
with no regard for laws and manners.
250
00:13:10,363 --> 00:13:11,603
How many times have I said it?
251
00:13:11,682 --> 00:13:13,483
I told you to study and learn!
252
00:13:13,562 --> 00:13:16,123
A family of merchants
will never change.
253
00:13:18,322 --> 00:13:19,682
A family of merchants?
254
00:13:22,523 --> 00:13:24,363
What's wrong with my family?
255
00:13:25,082 --> 00:13:26,042
You guys
256
00:13:26,163 --> 00:13:27,883
rely on the money
257
00:13:28,003 --> 00:13:29,403
of a merchant's daughter
258
00:13:29,483 --> 00:13:31,922
for your daily necessities.
259
00:13:32,442 --> 00:13:34,202
Is your meager salary
260
00:13:34,464 --> 00:13:35,600
enough for our lifestyle?
261
00:13:36,363 --> 00:13:39,243
You know the answer very well.
262
00:13:45,842 --> 00:13:48,003
Lin Hairu, why you...
263
00:13:48,883 --> 00:13:49,842
You...
264
00:13:50,322 --> 00:13:51,163
I'm right here.
265
00:13:51,603 --> 00:13:52,603
What's wrong with me?
266
00:13:53,363 --> 00:13:55,243
Every coin we earn as merchants
267
00:13:55,363 --> 00:13:56,682
is legitimate.
268
00:13:56,763 --> 00:13:57,603
We do business
269
00:13:57,722 --> 00:13:58,883
with honesty and trust.
270
00:13:59,003 --> 00:14:00,643
How are we disregarding the laws?
271
00:14:00,842 --> 00:14:01,802
Madam.
272
00:14:02,163 --> 00:14:03,283
That is inadequate.
273
00:14:03,403 --> 00:14:04,682
You are in no place to speak.
274
00:14:05,403 --> 00:14:06,123
Second Master
275
00:14:06,202 --> 00:14:07,322
barely rested for a moment.
276
00:14:07,442 --> 00:14:08,322
Do you not care
277
00:14:08,400 --> 00:14:09,201
about his health?
278
00:14:09,322 --> 00:14:10,842
He only gave the children a warning
279
00:14:10,920 --> 00:14:11,800
so they could behave.
280
00:14:11,962 --> 00:14:13,042
What's wrong with that?
281
00:14:14,202 --> 00:14:15,003
Yuechan.
282
00:14:15,056 --> 00:14:15,680
It's all right.
283
00:14:15,760 --> 00:14:17,481
I was blinded by my frustration for her.
284
00:14:18,163 --> 00:14:18,842
Calm down.
285
00:14:18,850 --> 00:14:20,722
- I was blinded by the frustration.
- Take care.
286
00:14:20,802 --> 00:14:21,883
I know.
287
00:14:21,962 --> 00:14:22,883
Butler Bai.
288
00:14:23,363 --> 00:14:24,243
Where is Butler Bai?
289
00:14:24,283 --> 00:14:24,722
I'm here.
290
00:14:25,322 --> 00:14:26,442
Lock this insensible girl
291
00:14:26,562 --> 00:14:28,003
in the Ancestral Shrine.
292
00:14:28,202 --> 00:14:29,322
Do not let her out
293
00:14:29,523 --> 00:14:30,523
until she has reflected.
294
00:14:32,283 --> 00:14:33,042
And this boy here.
295
00:14:34,123 --> 00:14:35,842
Go outside and receive 20 strikes.
296
00:14:35,922 --> 00:14:37,682
Don't you dare lay a finger on them.
297
00:14:40,523 --> 00:14:41,322
Father.
298
00:14:41,682 --> 00:14:42,883
I never wanted thieves
299
00:14:43,003 --> 00:14:44,202
to break into Yuanjing Pavilion.
300
00:14:44,283 --> 00:14:45,483
What if I wandered around
301
00:14:45,603 --> 00:14:47,082
and ran into the thieves?
302
00:14:47,322 --> 00:14:48,722
What about the family's reputation?
303
00:14:49,682 --> 00:14:51,842
Third Brother didn't make a mistake.
304
00:14:52,003 --> 00:14:53,603
We did what we did
to keep ourselves safe
305
00:14:53,722 --> 00:14:55,202
and the Luo family's reputation.
306
00:14:55,363 --> 00:14:56,562
We did nothing wrong.
307
00:14:58,003 --> 00:15:00,682
They are getting too rebellious.
308
00:15:01,243 --> 00:15:03,562
Getting rebellious, aren't you?
309
00:15:03,682 --> 00:15:04,802
No.
310
00:15:05,800 --> 00:15:07,136
The first line of the family rule
311
00:15:07,168 --> 00:15:08,120
is being filial.
312
00:15:08,842 --> 00:15:09,922
Old Madam might still
313
00:15:10,042 --> 00:15:10,603
be worried
314
00:15:10,722 --> 00:15:12,202
about Seventh Lady's safety.
315
00:15:12,643 --> 00:15:13,483
Indeed.
316
00:15:13,883 --> 00:15:15,163
You can punish us
317
00:15:15,283 --> 00:15:17,682
after we've visited my Grandma.
318
00:15:19,003 --> 00:15:19,603
Let's go.
319
00:15:22,603 --> 00:15:23,322
It's not worth it.
320
00:15:23,403 --> 00:15:24,643
My dear, it's not worth it.
321
00:15:28,802 --> 00:15:29,763
Physician Li.
322
00:15:30,442 --> 00:15:31,722
How is
323
00:15:31,842 --> 00:15:33,163
my Grandma's condition?
324
00:15:34,003 --> 00:15:36,202
As I mentioned before,
325
00:15:36,483 --> 00:15:38,283
if Old Madam Luo had another episode,
326
00:15:38,403 --> 00:15:39,722
it'd be extremely dangerous.
327
00:15:40,363 --> 00:15:42,133
There is nothing more
328
00:15:42,202 --> 00:15:43,082
I could do for her.
329
00:15:43,120 --> 00:15:45,320
You should prepare for the worst.
330
00:15:45,802 --> 00:15:46,722
Physician Li.
331
00:15:46,962 --> 00:15:48,523
Can't you think of another way?
332
00:15:49,403 --> 00:15:51,523
Only Physician Du can help.
333
00:15:51,842 --> 00:15:52,883
Physician Du?
334
00:15:53,668 --> 00:15:55,722
Where is this physician now?
335
00:15:55,922 --> 00:15:57,922
Physician Du was recruited
into the palace
336
00:15:58,040 --> 00:15:59,481
from Guangnan.
337
00:15:59,802 --> 00:16:02,320
The Empress Dowager has been
having heart problems.
338
00:16:02,489 --> 00:16:03,008
Very well.
339
00:16:03,123 --> 00:16:04,603
I'll wait outside the palace.
340
00:16:04,682 --> 00:16:05,643
As soon as he comes out,
341
00:16:05,722 --> 00:16:06,962
I'll bring him here.
342
00:16:08,123 --> 00:16:09,763
A bunch of fools.
343
00:16:10,003 --> 00:16:11,363
They couldn't even get rid
344
00:16:11,483 --> 00:16:12,322
of the little girl.
345
00:16:12,603 --> 00:16:13,962
It was a waste of money and time
346
00:16:14,082 --> 00:16:15,562
to keep them.
347
00:16:15,842 --> 00:16:17,763
Mistress Qiao, calm down.
348
00:16:17,776 --> 00:16:18,560
Fifth Master Qiao
349
00:16:18,643 --> 00:16:20,202
went to Yangzhou
350
00:16:20,283 --> 00:16:21,523
due to the recent predicament.
351
00:16:21,603 --> 00:16:23,283
He will bring the physician here.
352
00:16:23,363 --> 00:16:24,643
If the trip to Yangzhou
353
00:16:24,842 --> 00:16:26,082
fails to bring any good news,
354
00:16:26,243 --> 00:16:27,562
I'll have a hard time.
355
00:16:27,682 --> 00:16:29,202
He shall suffer as I do.
356
00:16:29,283 --> 00:16:30,322
Fifth Master Qiao
357
00:16:30,403 --> 00:16:31,603
will do his best.
358
00:16:31,763 --> 00:16:32,722
He knows
359
00:16:32,842 --> 00:16:33,842
you are the only one
360
00:16:33,922 --> 00:16:35,123
he can count on.
361
00:16:35,202 --> 00:16:36,163
Of course.
362
00:16:36,322 --> 00:16:37,163
My little brother
363
00:16:37,283 --> 00:16:38,763
wouldn't have made it this far
364
00:16:38,883 --> 00:16:39,722
without the lands
365
00:16:39,802 --> 00:16:40,842
and shops
366
00:16:40,883 --> 00:16:42,403
I got from the Luo family.
367
00:16:42,763 --> 00:16:43,562
He knows ever since
368
00:16:43,568 --> 00:16:44,960
our eldest brother became an erudite
369
00:16:44,962 --> 00:16:45,962
and the family head,
370
00:16:46,003 --> 00:16:47,483
he's been seen as a nuisance.
371
00:16:47,603 --> 00:16:49,442
Therefore, Fifth Master Qiao
372
00:16:49,523 --> 00:16:51,123
will carry out his mission.
373
00:16:52,562 --> 00:16:54,283
I hope so.
374
00:17:09,603 --> 00:17:11,002
What about
375
00:17:12,002 --> 00:17:12,962
Li Yinglong's stuff?
376
00:17:13,123 --> 00:17:14,803
Qi An said it was acquired.
377
00:17:15,403 --> 00:17:16,002
Young Master,
378
00:17:16,123 --> 00:17:17,643
you should rest and heal.
379
00:17:17,762 --> 00:17:19,403
Your injury is too severe.
380
00:17:20,363 --> 00:17:21,762
Any news
381
00:17:22,482 --> 00:17:23,762
about Physician Du?
382
00:17:24,323 --> 00:17:25,242
He was secretly sent
383
00:17:25,363 --> 00:17:26,442
to the palace last night.
384
00:17:26,643 --> 00:17:28,403
And the ambergris he asked for?
385
00:17:28,962 --> 00:17:29,803
We got one.
386
00:17:29,922 --> 00:17:31,083
It is white and the finest.
387
00:17:31,442 --> 00:17:33,282
It should have been Luzhou recently.
388
00:17:33,563 --> 00:17:35,402
Even with our fastest horses,
389
00:17:35,682 --> 00:17:37,043
it'll take two days to get there.
390
00:17:40,400 --> 00:17:41,720
Forget it. I'll see to it myself.
391
00:17:42,083 --> 00:17:43,803
Young Master, you mustn't.
392
00:17:44,002 --> 00:17:45,002
All the gates
393
00:17:45,083 --> 00:17:45,843
are heavily guarded.
394
00:17:45,922 --> 00:17:47,083
Not to mention you are injured.
395
00:17:47,202 --> 00:17:48,323
You must rest.
396
00:17:48,403 --> 00:17:50,843
Old Madam's sickness can't wait.
397
00:17:50,962 --> 00:17:51,603
Young Master.
398
00:17:52,482 --> 00:17:53,123
Let me see it.
399
00:17:56,336 --> 00:17:57,080
Your pass to leave?
400
00:17:57,202 --> 00:17:57,762
Officer.
401
00:18:00,416 --> 00:18:01,440
Longquan Trading House?
402
00:18:01,520 --> 00:18:02,090
Yes.
403
00:18:02,363 --> 00:18:03,417
My boss ordered me
404
00:18:03,520 --> 00:18:04,520
to head south for goods.
405
00:18:04,722 --> 00:18:05,403
I'll miss out
406
00:18:05,456 --> 00:18:06,720
on all the good stuff if I'm late.
407
00:18:06,803 --> 00:18:07,803
Please do me a favor.
408
00:18:08,123 --> 00:18:08,722
Your bag.
409
00:18:09,803 --> 00:18:11,563
Just some clothing.
410
00:18:13,363 --> 00:18:13,762
Thanks.
411
00:18:13,883 --> 00:18:14,323
Go on.
412
00:18:14,522 --> 00:18:15,323
Cousin.
413
00:18:22,722 --> 00:18:24,323
What do you need, sir?
414
00:18:26,843 --> 00:18:28,163
I am terribly sorry.
415
00:18:28,363 --> 00:18:30,828
You look strikingly similar
416
00:18:30,962 --> 00:18:31,643
to my cousin
417
00:18:31,762 --> 00:18:33,043
from behind.
418
00:18:33,202 --> 00:18:33,962
Is that so?
419
00:18:34,843 --> 00:18:36,522
I think
420
00:18:36,600 --> 00:18:38,080
we may have met somewhere.
421
00:18:39,363 --> 00:18:40,803
I'm sure you are mistaken.
422
00:18:40,962 --> 00:18:42,682
I must be on my way now.
423
00:18:48,522 --> 00:18:49,603
Send the words out.
424
00:18:50,043 --> 00:18:51,722
Ask them to check
425
00:18:51,744 --> 00:18:53,120
anyone with a sword wound on the back
426
00:18:53,163 --> 00:18:54,324
and difficulty moving.
427
00:18:54,440 --> 00:18:54,880
Yes.
428
00:19:29,840 --> 00:19:36,600
(Yanxing Gate)
429
00:20:01,040 --> 00:20:04,297
(Yanxing Gate)
430
00:20:07,883 --> 00:20:09,043
Please wait.
431
00:20:10,043 --> 00:20:11,482
May I know if Physician Du
432
00:20:11,560 --> 00:20:12,760
is in this carriage?
433
00:20:12,962 --> 00:20:13,563
Yes.
434
00:20:13,762 --> 00:20:15,522
Young Lady, what do you need?
435
00:20:15,640 --> 00:20:18,512
I'm Luo Yining, the daughter
of Luo Chengzhang of Imperial Court of Judicial.
436
00:20:18,528 --> 00:20:19,640
My grandma has heart disease.
437
00:20:19,640 --> 00:20:20,784
She is in a critical condition.
438
00:20:20,803 --> 00:20:21,803
Could we ask Physician Du
439
00:20:21,883 --> 00:20:23,040
to examine her?
440
00:20:23,160 --> 00:20:24,840
Physician Du is unwell.
441
00:20:24,960 --> 00:20:26,320
He can't practice medicine.
442
00:20:26,600 --> 00:20:27,760
We are terribly sorry.
443
00:20:28,123 --> 00:20:28,922
But my grandma
444
00:20:29,002 --> 00:20:30,202
is very ill.
445
00:20:30,280 --> 00:20:32,081
No other healers could help her.
446
00:20:32,120 --> 00:20:34,000
Physician Du is a brilliant healer.
447
00:20:34,123 --> 00:20:35,002
We need Physician Du
448
00:20:35,123 --> 00:20:36,123
to save my grandma.
449
00:20:36,200 --> 00:20:37,361
I'll kneel if I must.
450
00:20:37,883 --> 00:20:38,762
Young Lady!
451
00:20:38,883 --> 00:20:40,242
Please stand up.
452
00:20:40,363 --> 00:20:40,922
Physician Du
453
00:20:41,043 --> 00:20:42,482
is in no shape to offer any help.
454
00:20:42,603 --> 00:20:43,803
Please stand up.
455
00:20:43,883 --> 00:20:45,043
I'll explain everything.
456
00:20:48,883 --> 00:20:50,403
Do you know why Physician Du
457
00:20:50,482 --> 00:20:52,242
is skilled at treating heart diseases?
458
00:20:54,002 --> 00:20:55,843
Physician Du also suffers
from a heart disease.
459
00:20:56,002 --> 00:20:57,962
After days of toiling in the palace,
460
00:20:58,002 --> 00:20:59,522
his body has taken a toll.
461
00:20:59,643 --> 00:21:00,563
He can't even hold
462
00:21:00,640 --> 00:21:01,440
a needle steadily.
463
00:21:01,760 --> 00:21:02,760
If you don't believe it,
464
00:21:02,883 --> 00:21:04,043
there's not much I can do.
465
00:21:04,163 --> 00:21:05,083
Young Lady.
466
00:21:05,202 --> 00:21:07,083
You should go.
467
00:21:07,163 --> 00:21:07,803
Let's wait
468
00:21:07,922 --> 00:21:09,482
until my master is awake.
469
00:21:10,202 --> 00:21:11,002
Goodbye.
470
00:21:12,442 --> 00:21:13,043
Let's move on.
471
00:21:16,002 --> 00:21:16,922
Physician Du!
472
00:21:17,282 --> 00:21:18,202
Physician Du!
473
00:21:18,323 --> 00:21:20,043
Please save my grandma!
474
00:21:20,163 --> 00:21:22,643
Physician Du! Please!
475
00:21:26,202 --> 00:21:26,883
Xue Zhi,
476
00:21:26,968 --> 00:21:28,609
head back and check on my grandma.
477
00:21:28,722 --> 00:21:29,762
If she is awake,
478
00:21:29,843 --> 00:21:31,323
find me at Physician Du's home.
479
00:21:31,400 --> 00:21:32,240
What about you?
480
00:21:32,363 --> 00:21:33,202
Go on.
481
00:21:33,563 --> 00:21:34,163
Yes.
482
00:21:38,240 --> 00:21:41,347
(Luo's Residence)
483
00:21:57,536 --> 00:21:58,136
Physician Li.
484
00:21:58,217 --> 00:21:59,257
How is my mother?
485
00:21:59,531 --> 00:22:00,412
Registrar Luo.
486
00:22:00,531 --> 00:22:01,938
I did everything I could
487
00:22:02,000 --> 00:22:03,279
to slow down the disease.
488
00:22:03,480 --> 00:22:05,600
But it won't hold for much longer.
489
00:22:27,196 --> 00:22:28,931
My dear, take care.
490
00:22:29,172 --> 00:22:30,372
Seventh Lady went out
491
00:22:30,444 --> 00:22:32,125
to bring Physician Du here.
492
00:22:32,240 --> 00:22:33,960
She should be back by now.
493
00:22:34,092 --> 00:22:35,412
Physician Du
494
00:22:35,731 --> 00:22:38,052
was ordered to treat
the Empress Dowager.
495
00:22:40,332 --> 00:22:41,731
The Luo family's influence
496
00:22:42,172 --> 00:22:44,052
is dwindling.
497
00:22:44,172 --> 00:22:45,971
We're not worthy of his help.
498
00:22:48,412 --> 00:22:49,412
Yuechan.
499
00:22:49,652 --> 00:22:51,691
I fear my mother
500
00:22:52,011 --> 00:22:53,531
might leave us.
501
00:22:53,600 --> 00:22:55,120
You are a filial son.
502
00:22:55,652 --> 00:22:57,531
But fate has its plan.
503
00:23:08,491 --> 00:23:11,372
The physician has made it clear to us.
504
00:23:12,011 --> 00:23:14,132
Should we start preparing
505
00:23:15,291 --> 00:23:17,332
Old Madam's funeral?
506
00:23:18,172 --> 00:23:19,478
Without preparation,
507
00:23:19,560 --> 00:23:20,600
rushing it
508
00:23:20,680 --> 00:23:22,200
will further tarnish our reputation.
509
00:23:22,691 --> 00:23:24,451
First Master is away for his job.
510
00:23:24,731 --> 00:23:26,691
You are the family head now.
511
00:23:26,812 --> 00:23:28,052
In a critical time like this,
512
00:23:28,172 --> 00:23:29,892
aside from the funeral,
513
00:23:29,971 --> 00:23:31,211
you must make an inventory
514
00:23:31,291 --> 00:23:33,412
of Old Madam's land, real estate,
515
00:23:33,491 --> 00:23:34,629
and shops.
516
00:23:34,640 --> 00:23:35,660
You know what must be done.
517
00:23:35,749 --> 00:23:36,708
Insolence!
518
00:23:38,109 --> 00:23:39,428
My mother is still alive.
519
00:23:39,989 --> 00:23:41,589
How dare you speak
520
00:23:41,668 --> 00:23:43,228
of such a heinous action!
521
00:23:43,428 --> 00:23:44,628
I meant no offense.
522
00:23:45,549 --> 00:23:47,029
I pray to Buddha
523
00:23:47,109 --> 00:23:48,509
for Old Madam's health.
524
00:23:48,708 --> 00:23:49,589
I want her
525
00:23:49,708 --> 00:23:51,029
to be safe and sound.
526
00:23:51,188 --> 00:23:52,549
But I...
527
00:23:53,708 --> 00:23:56,148
I only want what's best for you.
528
00:23:57,228 --> 00:23:58,868
Madam Lin's words
529
00:23:58,989 --> 00:24:00,349
were very harsh.
530
00:24:00,668 --> 00:24:01,749
She claimed
531
00:24:01,868 --> 00:24:03,509
you were living off the money
532
00:24:03,628 --> 00:24:04,549
her family makes.
533
00:24:04,829 --> 00:24:06,829
Even I thought that was too much.
534
00:24:07,549 --> 00:24:08,349
Besides,
535
00:24:08,589 --> 00:24:09,589
if anything happens
536
00:24:09,668 --> 00:24:10,789
to Old Madam,
537
00:24:10,908 --> 00:24:12,668
you will need the wealth
538
00:24:12,749 --> 00:24:13,708
to secure your future
539
00:24:13,789 --> 00:24:15,789
by paying for favors.
540
00:24:15,948 --> 00:24:16,628
What is it?
541
00:24:16,749 --> 00:24:17,509
Do you want to live
542
00:24:17,628 --> 00:24:18,549
at Madam Lin's grace
543
00:24:18,589 --> 00:24:19,668
for the rest of your life?
544
00:24:23,708 --> 00:24:24,628
My dear.
545
00:24:25,228 --> 00:24:27,628
I only want you
546
00:24:29,509 --> 00:24:31,468
to think about your own future.
547
00:24:49,117 --> 00:24:50,650
(Du's Residence)
548
00:25:00,589 --> 00:25:02,228
Young Lady, you can stop waiting now.
549
00:25:02,549 --> 00:25:04,428
Please let me see Physician Du.
550
00:25:05,069 --> 00:25:06,708
Master, take it slowly.
551
00:25:06,789 --> 00:25:07,628
Yes.
552
00:25:07,858 --> 00:25:12,635
♪South wind weaves
a brocade tapestry of lives♪
553
00:25:12,910 --> 00:25:17,199
♪Begonias lean on each other
in front of a turquoise pond♪
554
00:25:17,465 --> 00:25:24,374
♪The tea fragrance wafts
along the long street♪
555
00:25:26,265 --> 00:25:30,968
♪A bright heart will radiate the world♪
556
00:25:31,208 --> 00:25:35,800
♪Family is the safe haven
surrounding me♪
557
00:25:36,020 --> 00:25:42,324
♪The moon may wane, but it becomes full
when loved ones return♪
558
00:25:44,546 --> 00:25:45,829
Why are you still here?
559
00:25:46,277 --> 00:25:47,829
I made some five-grain soup.
560
00:25:48,428 --> 00:25:50,069
It helps replenish one's qi.
561
00:25:50,668 --> 00:25:52,148
Please let Physician Du have this.
562
00:25:53,509 --> 00:25:53,989
You...
563
00:25:54,668 --> 00:25:56,188
You are relentless.
564
00:25:56,789 --> 00:25:58,549
When Physician Du feels better,
565
00:25:58,749 --> 00:26:00,029
please tell him
566
00:26:00,228 --> 00:26:01,708
there is someone
567
00:26:01,829 --> 00:26:02,668
who needs his saving.
568
00:26:02,943 --> 00:26:07,661
♪People far away catch the last wave♪
569
00:26:07,888 --> 00:26:12,435
♪Palm lines and tree rings smile
at each other♪
570
00:26:12,920 --> 00:26:16,720
♪The clouds on the journey home roll
and drift, shining brightly♪
571
00:26:16,868 --> 00:26:17,509
Young Lady.
572
00:26:17,908 --> 00:26:19,228
My master has been informed.
573
00:26:19,349 --> 00:26:20,668
You may go now.
574
00:26:22,908 --> 00:26:25,269
Young apprentice, where are you doing?
575
00:26:25,829 --> 00:26:27,309
My master wants some carrots.
576
00:26:27,428 --> 00:26:28,749
I'm going to the garden
577
00:26:28,800 --> 00:26:29,761
to get him some carrots.
578
00:26:30,148 --> 00:26:31,109
I'll do it for you.
579
00:26:31,228 --> 00:26:32,829
Stay and take care of him.
580
00:26:34,188 --> 00:26:35,868
You can count on me.
581
00:26:40,668 --> 00:26:43,269
Master, you need rest.
582
00:26:44,029 --> 00:26:45,109
It's all right.
583
00:26:45,309 --> 00:26:46,549
Where is the girl?
584
00:26:47,069 --> 00:26:48,789
She is getting you the carrots.
585
00:26:50,668 --> 00:26:53,269
A girl as filial as her
is hard to come by these days.
586
00:26:53,749 --> 00:26:54,829
It's a shame
587
00:26:54,948 --> 00:26:57,468
we've run out of ambergris.
588
00:26:57,876 --> 00:27:00,035
Self-treatment is not possible.
589
00:27:00,196 --> 00:27:01,954
She will only leave
590
00:27:02,000 --> 00:27:02,880
with disappointment.
591
00:27:03,595 --> 00:27:04,396
Physician Du.
592
00:27:04,722 --> 00:27:05,482
Who are you?
593
00:27:05,488 --> 00:27:06,080
Who let you in?
594
00:27:06,112 --> 00:27:06,680
Physician Du.
595
00:27:06,927 --> 00:27:08,568
I am here out of desperation.
596
00:27:10,727 --> 00:27:11,407
Master.
597
00:27:15,663 --> 00:27:16,863
Ambergris.
598
00:27:16,944 --> 00:27:17,544
Yes.
599
00:27:18,320 --> 00:27:20,020
Of all the ingredients
in your prescription,
600
00:27:20,846 --> 00:27:22,183
the fine ambergris was
601
00:27:22,304 --> 00:27:23,183
the hardest to procure.
602
00:27:23,941 --> 00:27:25,461
I am giving it to you.
603
00:27:25,701 --> 00:27:26,745
If you get well
604
00:27:26,840 --> 00:27:27,681
and practice medicine,
605
00:27:28,080 --> 00:27:29,600
it will benefit the people too.
606
00:27:30,127 --> 00:27:31,246
I doubt you only came
607
00:27:31,961 --> 00:27:32,842
to deliver me
608
00:27:32,921 --> 00:27:34,241
this precious gift.
609
00:27:35,401 --> 00:27:36,362
Physician Du.
610
00:27:37,401 --> 00:27:39,002
You are a brilliant healer.
611
00:27:40,042 --> 00:27:41,481
I beg of you
612
00:27:41,721 --> 00:27:43,522
to treat Old Madam Luo.
613
00:27:43,921 --> 00:27:45,441
Are you from the Luo family?
614
00:27:45,562 --> 00:27:46,042
No.
615
00:27:47,362 --> 00:27:48,522
But please,
616
00:27:49,641 --> 00:27:51,362
tend to Old Madam Luo
as soon as possible.
617
00:27:53,282 --> 00:27:54,161
Mister.
618
00:27:55,161 --> 00:27:56,241
The injury on your back
619
00:27:56,602 --> 00:27:58,122
seems very serious.
620
00:27:59,042 --> 00:27:59,721
I'll be all right.
621
00:28:08,641 --> 00:28:09,282
Young Lady!
622
00:28:13,641 --> 00:28:14,681
You're finally back.
623
00:28:14,802 --> 00:28:16,721
Physician Du is heading
to the Luo's Residence.
624
00:28:20,280 --> 00:28:24,480
(Luo's Residence)
625
00:28:47,762 --> 00:28:49,335
I didn't expect Seventh Lady
626
00:28:49,440 --> 00:28:51,000
to actually bring Physician Du here.
627
00:28:51,201 --> 00:28:52,441
You've said enough.
628
00:28:52,562 --> 00:28:54,322
Don't disturb the physician.
629
00:28:58,721 --> 00:28:59,481
Physician Du.
630
00:28:59,721 --> 00:29:01,082
How is my mother?
631
00:29:02,762 --> 00:29:05,201
I've cured diseases like this.
632
00:29:05,322 --> 00:29:07,681
However, everyone's body is unique.
633
00:29:07,802 --> 00:29:09,602
Everyone has a different condition.
634
00:29:10,282 --> 00:29:11,241
If Old Madam Luo
635
00:29:11,681 --> 00:29:12,562
awakes
636
00:29:12,641 --> 00:29:14,522
within the next two hours,
637
00:29:14,721 --> 00:29:16,881
she shall be safe.
638
00:29:18,921 --> 00:29:19,842
Physician Du.
639
00:29:20,122 --> 00:29:21,961
You may rest in the guest room.
640
00:29:22,082 --> 00:29:22,762
Very well.
641
00:29:23,842 --> 00:29:25,042
We should go out.
642
00:29:25,122 --> 00:29:26,681
Let Mother rest.
643
00:29:27,802 --> 00:29:29,602
Father, Mother,
644
00:29:30,282 --> 00:29:31,921
allow me to stay here.
645
00:29:33,122 --> 00:29:34,762
Physician Du. Come with us.
646
00:29:34,881 --> 00:29:35,282
Yes.
647
00:29:39,240 --> 00:29:40,289
(Muxi Hall)
648
00:29:49,522 --> 00:29:51,441
Seventh Lady, take some rest.
649
00:29:51,721 --> 00:29:53,802
I will watch over Old Madam.
650
00:29:56,441 --> 00:29:57,481
Grandma.
651
00:29:59,441 --> 00:30:01,322
Grandma, won't you wake up now?
652
00:30:03,441 --> 00:30:04,762
If you keep sleeping,
653
00:30:05,122 --> 00:30:06,842
who can keep me company?
654
00:30:18,322 --> 00:30:19,161
Grandma?
655
00:30:22,161 --> 00:30:23,002
Grandma?
656
00:30:23,481 --> 00:30:24,362
Old Madam.
657
00:30:27,602 --> 00:30:28,562
Grandma?
658
00:30:29,401 --> 00:30:31,802
I see you.
659
00:30:35,562 --> 00:30:37,921
I still have some life in me.
660
00:30:39,802 --> 00:30:42,802
I did my best to open my eyes
661
00:30:43,362 --> 00:30:45,161
so I could
662
00:30:46,042 --> 00:30:48,602
see you again.
663
00:30:48,881 --> 00:30:49,921
Ms. Xu.
664
00:30:50,002 --> 00:30:51,602
Bring Physician Du here.
665
00:30:51,721 --> 00:30:52,241
Yes.
666
00:30:59,082 --> 00:31:00,842
You've had enough sleep for one day.
667
00:31:04,562 --> 00:31:06,881
Yes. Certainly.
668
00:31:26,201 --> 00:31:27,522
You will be relieved to know
669
00:31:27,681 --> 00:31:29,042
Old Madam Luo
670
00:31:29,161 --> 00:31:30,602
has been stabilized.
671
00:31:30,681 --> 00:31:32,641
She will be well.
672
00:31:41,120 --> 00:31:43,095
(Jimo House)
673
00:31:43,201 --> 00:31:43,881
Young Master.
674
00:31:44,002 --> 00:31:45,201
At this rate,
675
00:31:45,282 --> 00:31:46,401
you could lose your life.
676
00:31:46,481 --> 00:31:47,401
Qi An and I
677
00:31:47,481 --> 00:31:48,762
will need a new employer.
678
00:31:49,602 --> 00:31:51,241
Is Old Madam all right?
679
00:31:51,322 --> 00:31:52,161
She is awake.
680
00:31:52,481 --> 00:31:53,961
Young Master, I don't understand.
681
00:31:54,042 --> 00:31:55,322
You said that family was none of
682
00:31:55,362 --> 00:31:56,322
your concern.
683
00:31:58,522 --> 00:31:59,681
Take it easy!
684
00:32:00,042 --> 00:32:01,201
Now you know pain.
685
00:32:01,401 --> 00:32:02,522
You are heavily wounded.
686
00:32:02,544 --> 00:32:03,840
Then, you gave away the ambergris
687
00:32:03,840 --> 00:32:04,840
that was worth a fortune.
688
00:32:04,921 --> 00:32:06,362
What is it you want to achieve?
689
00:32:08,481 --> 00:32:10,161
Did you find out who those two thieves
690
00:32:10,224 --> 00:32:11,200
at Yuanjing Pavilion were?
691
00:32:11,322 --> 00:32:12,721
They worked for Fifth Master Qiao.
692
00:32:12,881 --> 00:32:13,522
I bet
693
00:32:13,602 --> 00:32:15,122
this is Mistress Qiao's doing.
694
00:32:15,362 --> 00:32:15,961
Young Master,
695
00:32:16,161 --> 00:32:17,282
what happened to you
696
00:32:17,401 --> 00:32:18,282
and Seventh Lady?
697
00:32:18,641 --> 00:32:19,721
She was at Yuanjing Pavilion
698
00:32:19,842 --> 00:32:21,082
and saw me kill someone.
699
00:32:21,282 --> 00:32:22,522
What do we do now?
700
00:32:22,721 --> 00:32:24,241
Will she tell Old Madam?
701
00:32:24,522 --> 00:32:25,362
No.
702
00:32:25,641 --> 00:32:26,762
If she wanted to betray me,
703
00:32:26,881 --> 00:32:28,122
she would've said it that day.
704
00:32:28,441 --> 00:32:30,481
Young Master, you trust her a lot.
705
00:32:36,522 --> 00:32:38,282
Thank heaven
706
00:32:38,441 --> 00:32:39,961
that Old Madam got better.
707
00:32:40,401 --> 00:32:41,161
Tonight,
708
00:32:41,241 --> 00:32:42,881
Physician Du will stay to treat her.
709
00:32:43,042 --> 00:32:43,681
Yining,
710
00:32:43,762 --> 00:32:45,161
get some rest.
711
00:32:45,441 --> 00:32:47,762
You've been through a lot.
712
00:32:48,362 --> 00:32:49,762
I can manage.
713
00:32:50,122 --> 00:32:51,881
All I want is
for Grandma to be safe.
714
00:32:52,362 --> 00:32:53,881
It's been a trying time for you.
715
00:32:54,122 --> 00:32:55,762
You don't look too well.
716
00:32:55,881 --> 00:32:56,641
Perhaps
717
00:32:56,721 --> 00:32:58,241
we should Physician Du to examine you.
718
00:32:58,602 --> 00:32:59,602
I'm all right.
719
00:32:59,762 --> 00:33:01,042
Let him tend
720
00:33:01,122 --> 00:33:02,441
to Grandma for the time being.
721
00:33:02,602 --> 00:33:04,441
You are pushing yourself too hard.
722
00:33:05,122 --> 00:33:06,282
Xue Zhi left you
723
00:33:06,362 --> 00:33:07,362
at Du's Residence.
724
00:33:07,481 --> 00:33:09,082
I've lectured her for that.
725
00:33:09,401 --> 00:33:10,401
How could she
726
00:33:10,522 --> 00:33:11,481
leave you there?
727
00:33:11,602 --> 00:33:12,441
By the way,
728
00:33:12,562 --> 00:33:13,322
I haven't
729
00:33:13,441 --> 00:33:14,842
seen Qing Qu for some time.
730
00:33:15,921 --> 00:33:17,921
She is away,
running some errands for me.
731
00:33:18,441 --> 00:33:20,282
Mother, don't hold it against Xue Zhi.
732
00:33:20,441 --> 00:33:22,282
She only did as I ordered.
733
00:33:23,522 --> 00:33:24,161
You only
734
00:33:24,282 --> 00:33:25,842
have Xue Zhi as your personal servant.
735
00:33:25,921 --> 00:33:26,681
That won't do.
736
00:33:26,762 --> 00:33:27,441
I'll assign you
737
00:33:27,562 --> 00:33:29,401
another servant.
738
00:33:30,002 --> 00:33:31,241
Thank you, Mother.
739
00:33:33,241 --> 00:33:34,602
That looks like
740
00:33:34,602 --> 00:33:36,362
the hard labor servants
from Bilian Pavilion.
741
00:33:36,481 --> 00:33:38,282
Why are they acting all mysterious?
742
00:33:38,961 --> 00:33:40,362
We should follow them.
743
00:33:47,522 --> 00:33:48,602
Did anyone spot you
744
00:33:48,681 --> 00:33:49,802
on the way here?
745
00:33:50,241 --> 00:33:51,762
We took a detour around the garden.
746
00:33:51,842 --> 00:33:52,881
No one saw us.
747
00:33:53,641 --> 00:33:55,721
Wrap these up with clothes.
748
00:33:55,842 --> 00:33:57,282
The sight of them brings gloom.
749
00:33:57,362 --> 00:33:58,042
Yes.
750
00:33:58,681 --> 00:34:00,681
Fate has a different plan for her.
751
00:34:00,802 --> 00:34:02,921
Old Madam is tougher than expected.
752
00:34:03,042 --> 00:34:04,602
Mistress Qiao, relax.
753
00:34:04,681 --> 00:34:06,201
Given her old age
754
00:34:06,282 --> 00:34:07,002
and waning body,
755
00:34:07,082 --> 00:34:08,482
these will come in handy eventually.
756
00:34:11,482 --> 00:34:12,721
Mistress Qiao is here.
757
00:34:13,681 --> 00:34:14,562
Sneaking around
758
00:34:14,641 --> 00:34:16,522
and up to no good?
759
00:34:18,082 --> 00:34:19,321
Madam Lin,
760
00:34:19,402 --> 00:34:20,321
I ordered the servants
761
00:34:20,442 --> 00:34:21,241
to pack up the things
762
00:34:21,361 --> 00:34:22,482
meant to be discarded.
763
00:34:33,522 --> 00:34:34,721
Young Lady, Madam Lin,
764
00:34:34,841 --> 00:34:36,442
these are meant for a funeral.
765
00:34:43,321 --> 00:34:44,721
You didn't care when Old Madam
766
00:34:44,801 --> 00:34:45,801
was sick.
767
00:34:46,016 --> 00:34:47,962
But you're eager to hold a funeral.
768
00:34:48,122 --> 00:34:49,801
What are you up to this time?
769
00:34:50,766 --> 00:34:52,562
You misunderstood.
770
00:34:52,801 --> 00:34:53,922
These were prepared
771
00:34:53,960 --> 00:34:54,759
when she was ill.
772
00:34:54,840 --> 00:34:55,679
Second Master
773
00:34:55,962 --> 00:34:57,562
ordered me to prepare for the worst.
774
00:34:57,681 --> 00:34:58,281
Should things
775
00:34:58,321 --> 00:35:00,281
have gone badly for us,
776
00:35:00,361 --> 00:35:02,281
the reputation of our family
would be at stake.
777
00:35:02,433 --> 00:35:03,161
But now,
778
00:35:03,241 --> 00:35:04,752
Old Madam is safe and sound.
779
00:35:04,840 --> 00:35:05,639
These items
780
00:35:05,760 --> 00:35:07,320
are no longer needed.
781
00:35:07,562 --> 00:35:09,402
I was told many noble families
in the capital
782
00:35:09,522 --> 00:35:10,962
have the same practice.
783
00:35:11,082 --> 00:35:12,962
It's not my fault
784
00:35:13,141 --> 00:35:14,721
that you didn't know.
785
00:35:15,082 --> 00:35:15,482
It seems
786
00:35:15,562 --> 00:35:17,482
we misunderstood Mistress Qiao.
787
00:35:18,288 --> 00:35:19,402
Mistress Qiao
788
00:35:19,522 --> 00:35:21,201
is so thoughtful.
789
00:35:21,321 --> 00:35:23,042
It's my duty.
790
00:35:23,122 --> 00:35:24,801
Old Madam is well again.
791
00:35:24,882 --> 00:35:26,681
We are all relieved.
792
00:35:27,402 --> 00:35:29,122
Thankfully, Grandma is safe.
793
00:35:29,321 --> 00:35:31,002
Otherwise, I swear to find out
794
00:35:31,122 --> 00:35:32,002
who plotted
795
00:35:32,082 --> 00:35:33,361
the attack against me
796
00:35:33,442 --> 00:35:35,361
at Yuanjing Pavilion.
797
00:35:36,761 --> 00:35:37,442
I have no idea
798
00:35:37,562 --> 00:35:39,321
what you're talking about.
799
00:35:40,281 --> 00:35:41,402
The other day,
800
00:35:41,522 --> 00:35:43,082
you said my pale yellow cloth jacket
801
00:35:43,161 --> 00:35:44,321
matched the landscape
802
00:35:44,442 --> 00:35:45,361
of Yuanjing Pavilion.
803
00:35:45,440 --> 00:35:47,081
It seemed as though
you were praising me,
804
00:35:47,082 --> 00:35:48,002
but those words
805
00:35:48,122 --> 00:35:49,962
were meant for assailants.
806
00:35:50,522 --> 00:35:51,801
What assailants?
807
00:35:55,082 --> 00:35:57,681
Actions leave traces.
808
00:35:57,922 --> 00:36:00,241
Mistress Qiao, be mindful
of your actions.
809
00:36:06,042 --> 00:36:06,761
Xue Zhi.
810
00:36:07,002 --> 00:36:07,962
Order them
811
00:36:08,082 --> 00:36:08,841
to get rid
812
00:36:08,962 --> 00:36:09,962
of these ill-fated items.
813
00:36:10,122 --> 00:36:12,281
Grandma will get well
814
00:36:12,482 --> 00:36:14,042
and live a long life.
815
00:36:55,122 --> 00:36:55,761
Young Lady,
816
00:36:55,882 --> 00:36:57,082
Madam Lin had a fight
817
00:36:57,161 --> 00:36:58,082
with Second Master
818
00:36:58,122 --> 00:36:59,761
over Mistress Qiao's funeral items.
819
00:37:03,562 --> 00:37:04,721
It's pointless.
820
00:37:07,161 --> 00:37:09,082
Whatever Mistress Qiao does
821
00:37:09,681 --> 00:37:11,681
is what my father has in mind.
822
00:37:12,402 --> 00:37:14,161
He would never resent Mistress Qiao.
823
00:37:14,321 --> 00:37:15,402
Who cares?
824
00:37:15,522 --> 00:37:16,641
We deserve some justice.
825
00:37:17,602 --> 00:37:18,241
Young Lady,
826
00:37:18,402 --> 00:37:19,761
Madam Lin ordered Song Zhi
827
00:37:19,841 --> 00:37:20,761
to bring you
828
00:37:20,841 --> 00:37:22,321
astragalus and peony root soup.
829
00:37:22,402 --> 00:37:23,161
She said that
830
00:37:23,281 --> 00:37:24,761
now that Qing Qu is away,
831
00:37:24,841 --> 00:37:25,681
Song Zhi shall stay
832
00:37:25,721 --> 00:37:27,201
as your servant.
833
00:37:28,841 --> 00:37:30,082
How thoughtful of her.
834
00:37:30,442 --> 00:37:31,761
The soup is too bitter.
835
00:37:32,042 --> 00:37:33,522
I'll drink it when it's cool.
836
00:37:37,761 --> 00:37:39,761
Young Lady, what happened to your hand?
837
00:37:41,122 --> 00:37:42,321
Someone tried to kill me
838
00:37:42,721 --> 00:37:44,122
at Yuanjing Pavilion.
839
00:37:44,176 --> 00:37:45,200
Someone tried to kill you?
840
00:37:45,321 --> 00:37:46,721
Who would do such a thing?
841
00:37:48,962 --> 00:37:50,082
Mistress Qiao.
842
00:37:52,562 --> 00:37:53,681
You must not tell anyone
843
00:37:53,801 --> 00:37:55,761
about what I just said.
844
00:37:56,761 --> 00:37:58,241
Grandma asked,
845
00:37:58,482 --> 00:37:59,922
but I didn't tell her.
846
00:38:00,161 --> 00:38:01,721
Mistress Qiao would go as far as
847
00:38:01,801 --> 00:38:02,841
taking your life?
848
00:38:03,122 --> 00:38:04,761
Nothing she does
849
00:38:05,161 --> 00:38:06,721
will surprise me again.
850
00:38:08,801 --> 00:38:10,321
Any news from Qing Qu?
851
00:38:10,602 --> 00:38:12,161
Qing Qu found Physician Meng.
852
00:38:12,281 --> 00:38:13,882
They will convince him to testify.
853
00:38:13,962 --> 00:38:14,801
If we must,
854
00:38:14,922 --> 00:38:16,122
we'll abduct him.
855
00:38:16,321 --> 00:38:17,562
Young Lady, you can always
856
00:38:17,681 --> 00:38:18,602
count on Qing Qu.
857
00:38:20,002 --> 00:38:20,801
Xue Zhi.
858
00:38:21,522 --> 00:38:22,882
Go to my mother
859
00:38:23,002 --> 00:38:25,201
and ask for a few witty servants.
860
00:38:25,721 --> 00:38:27,522
Tell them to keep an eye
on Bilian Pavilion,
861
00:38:27,801 --> 00:38:29,161
especially Bi Yi.
862
00:38:29,761 --> 00:38:31,201
Young Lady, what's the play here?
863
00:38:32,882 --> 00:38:33,841
I just told Mistress Qiao
864
00:38:34,201 --> 00:38:36,281
that I knew
865
00:38:37,002 --> 00:38:38,482
she sent those assassins
866
00:38:38,602 --> 00:38:39,801
to take my life.
867
00:38:41,482 --> 00:38:44,522
What is the worst fear
for someone who has
868
00:38:45,721 --> 00:38:47,281
committed a heinous crime?
869
00:38:47,801 --> 00:38:49,602
She fears we might track down
870
00:38:49,721 --> 00:38:50,522
the killers she hired
871
00:38:50,641 --> 00:38:52,361
and use them as evidence
to bring her down.
872
00:38:55,630 --> 00:38:57,281
I want to lure the snake out.
873
00:38:57,760 --> 00:38:58,561
Understood.
874
00:38:58,801 --> 00:39:00,522
Young Lady, I should get you
875
00:39:00,560 --> 00:39:01,600
some balm for the cut.
876
00:39:01,761 --> 00:39:02,641
Never mind.
877
00:39:03,801 --> 00:39:05,002
This cut will heal
878
00:39:05,122 --> 00:39:06,801
in a matter of days.
879
00:39:07,882 --> 00:39:09,321
I am tired.
880
00:39:09,442 --> 00:39:10,402
Go and see if
881
00:39:10,522 --> 00:39:11,082
Grandma
882
00:39:11,201 --> 00:39:12,442
needs anything.
883
00:39:12,641 --> 00:39:14,161
And inform me at once.
884
00:39:29,122 --> 00:39:29,882
Who's there?
885
00:39:29,968 --> 00:39:31,376
(Yao Zhinian)
What do you want?
886
00:39:31,424 --> 00:39:32,360
Who are you people?
887
00:39:32,432 --> 00:39:33,264
(Lu Jiaxue)
Let me go!
888
00:39:33,281 --> 00:39:34,281
What do you want?
889
00:39:34,352 --> 00:39:35,440
(Cao Ping)
What do you want?
890
00:39:35,801 --> 00:39:36,681
What do you want?
891
00:39:36,748 --> 00:39:37,508
(Lin Sheng)
892
00:39:37,509 --> 00:39:38,094
(Bai Meng)
893
00:39:44,122 --> 00:39:46,522
Currently, there are five people
894
00:39:47,522 --> 00:39:49,482
with enough power to command
895
00:39:49,641 --> 00:39:50,841
the Imperial Guards.
896
00:39:50,922 --> 00:39:52,281
Who did you meet
897
00:39:52,402 --> 00:39:54,002
at Yuanjing Pavilion?
898
00:40:00,882 --> 00:40:02,281
Was it Yao Zhinian?
899
00:40:04,201 --> 00:40:05,522
Or perhaps...
900
00:40:09,761 --> 00:40:10,457
Was it Lin Sheng?
901
00:40:10,520 --> 00:40:10,921
Why you...
902
00:40:11,082 --> 00:40:12,442
I'll make you pay
903
00:40:12,482 --> 00:40:14,002
when I make you my prisoner!
904
00:40:15,841 --> 00:40:18,002
You framed Vice Minister Chen.
905
00:40:19,321 --> 00:40:21,522
I doubt you've experienced the suffering
906
00:40:23,522 --> 00:40:25,321
he went through.
907
00:40:26,042 --> 00:40:28,681
Chen Jiuheng?
908
00:40:29,082 --> 00:40:30,641
Who was he to you?
909
00:40:36,361 --> 00:40:37,442
I get it now.
910
00:40:37,641 --> 00:40:39,402
Making me a wanted fugitive,
911
00:40:39,602 --> 00:40:40,402
capturing
912
00:40:40,480 --> 00:40:41,319
and releasing me
913
00:40:41,400 --> 00:40:42,199
was your doing.
914
00:40:42,721 --> 00:40:44,641
You were using me as bait
915
00:40:45,002 --> 00:40:46,681
to find the mastermind
916
00:40:46,801 --> 00:40:48,042
of Chen Jiuheng's case.
917
00:40:52,321 --> 00:40:54,002
You realized it before it was too late.
918
00:40:54,562 --> 00:40:56,482
Life or death?
919
00:40:57,361 --> 00:40:58,801
It's up to you to decide.
920
00:40:58,882 --> 00:40:59,641
Sir!
921
00:41:01,241 --> 00:41:02,882
I am only a lapdog.
922
00:41:03,442 --> 00:41:04,361
Spare me.
923
00:41:04,641 --> 00:41:06,361
I'll tell you everything I know.
924
00:41:07,721 --> 00:41:08,482
Sir!
925
00:41:10,002 --> 00:41:11,082
Have mercy, sir.
926
00:41:11,602 --> 00:41:12,841
Who were you meeting?
927
00:41:12,962 --> 00:41:14,122
Lu Jiaxue!
928
00:41:16,882 --> 00:41:18,321
I was meeting with Lu Jiaxue.
929
00:41:18,442 --> 00:41:20,161
I knew it.
930
00:41:20,761 --> 00:41:22,082
But Lu Jiaxue
931
00:41:22,160 --> 00:41:23,240
was only a nobody
932
00:41:23,320 --> 00:41:24,519
all those years ago.
933
00:41:25,641 --> 00:41:26,882
Why were you meeting him?
934
00:41:27,002 --> 00:41:28,361
Yes.
935
00:41:28,841 --> 00:41:29,482
Sir,
936
00:41:29,602 --> 00:41:30,962
Sun Chengwu and I
937
00:41:31,522 --> 00:41:32,482
both worked for
938
00:41:32,482 --> 00:41:33,602
Governor Song Yingshan.
939
00:41:34,002 --> 00:41:34,882
But later on,
940
00:41:35,402 --> 00:41:36,402
Chen Jiuheng found out
941
00:41:36,480 --> 00:41:37,759
we were smuggling tea leaves.
942
00:41:37,962 --> 00:41:39,042
Lu Jiaxue,
943
00:41:40,002 --> 00:41:41,482
despite his low rank,
944
00:41:41,721 --> 00:41:43,962
secretly proposed a plan
to Song Yingshan.
945
00:41:44,681 --> 00:41:45,562
And then,
946
00:41:45,648 --> 00:41:48,176
Chen Jiuheng was sent to the south
of Yangtze River for disaster relief.
947
00:41:48,176 --> 00:41:50,040
Those people in high places set him up
948
00:41:50,122 --> 00:41:51,681
and framed him for corruption.
949
00:41:54,241 --> 00:41:55,562
Those people?
950
00:41:55,792 --> 00:41:57,240
Aside from Song Yingshan and Lu Jiaxue,
951
00:41:57,361 --> 00:41:58,281
who else was involved?
952
00:41:58,442 --> 00:41:59,082
Sir.
953
00:41:59,801 --> 00:42:01,082
I know nothing about the dealings
954
00:42:01,201 --> 00:42:02,681
between those people.
955
00:42:04,201 --> 00:42:04,962
The ledger.
956
00:42:07,882 --> 00:42:09,201
What about the ledger?
957
00:42:09,602 --> 00:42:11,361
This is the secret ledger
958
00:42:11,442 --> 00:42:12,882
I hid away.
959
00:42:13,161 --> 00:42:14,679
All of Song Yingshan's transactions
960
00:42:14,841 --> 00:42:15,962
were recorded in this.
961
00:42:16,361 --> 00:42:17,201
Sir,
962
00:42:17,641 --> 00:42:19,321
the ledger is encrypted.
963
00:42:19,482 --> 00:42:21,122
As for who the money went to,
964
00:42:21,721 --> 00:42:23,002
I have no idea.
965
00:42:25,321 --> 00:42:25,962
Yes.
966
00:42:26,241 --> 00:42:27,042
Lu Jiaxue!
967
00:42:27,161 --> 00:42:28,761
Lu Jiaxue can decrypt this.
968
00:42:33,281 --> 00:42:34,681
Back at Yuanjing Pavilion,
969
00:42:35,201 --> 00:42:36,761
what else did Lu Jiaxue tell you?
970
00:42:36,841 --> 00:42:37,922
Sun Chengwu left a testimony
971
00:42:37,960 --> 00:42:39,639
at Imperial Court of Judicial.
972
00:42:40,042 --> 00:42:41,679
The place was burned down in a fire,
973
00:42:41,922 --> 00:42:43,042
but I think
974
00:42:43,241 --> 00:42:43,882
the testimony
975
00:42:43,921 --> 00:42:45,080
must have somehow existed.
976
00:42:45,281 --> 00:42:46,721
How can you be so sure?
977
00:42:46,800 --> 00:42:48,080
I had dealings with then-Minister
978
00:42:48,201 --> 00:42:49,442
of Imperial Court named Luo.
979
00:42:49,602 --> 00:42:51,161
He had a bad temper and was stubborn.
980
00:42:51,321 --> 00:42:52,522
Otherwise, he wouldn't have been
981
00:42:52,600 --> 00:42:53,881
forced to resign.
982
00:42:54,201 --> 00:42:54,922
Sir.
983
00:42:55,402 --> 00:42:56,962
I've told you everything I know.
984
00:42:57,122 --> 00:42:58,042
Have mercy.
985
00:43:00,562 --> 00:43:01,761
We only know
986
00:43:01,922 --> 00:43:03,882
the former Governor
of the National Army,
987
00:43:04,002 --> 00:43:04,882
Song Yingshan,
988
00:43:05,122 --> 00:43:06,641
and the current Marquis Anbei Lu Jiaxue,
989
00:43:06,700 --> 00:43:08,021
were all involved.
990
00:43:08,080 --> 00:43:09,120
Li Yinglong and Sun Chengwu
991
00:43:09,241 --> 00:43:10,281
were insignificant.
992
00:43:12,641 --> 00:43:13,681
Three months ago,
993
00:43:13,761 --> 00:43:15,522
Song Yingshan's
whole family was charged.
994
00:43:15,761 --> 00:43:16,641
Song Yingshan
995
00:43:16,922 --> 00:43:18,321
died in prison.
996
00:43:18,402 --> 00:43:19,841
It was Lu Jiaxue who reported
997
00:43:19,922 --> 00:43:20,681
Song Yingshan's
998
00:43:20,801 --> 00:43:21,681
ten major crimes.
999
00:43:21,761 --> 00:43:22,482
Lu Jiaxue
1000
00:43:22,602 --> 00:43:23,442
was even engaged
1001
00:43:23,488 --> 00:43:24,352
to his granddaughter.
1002
00:43:24,384 --> 00:43:25,040
And soon enough,
1003
00:43:25,120 --> 00:43:26,240
he's standing on his corpse.
1004
00:43:26,272 --> 00:43:27,240
He is definitely
1005
00:43:27,321 --> 00:43:28,482
cruel and vile.
1006
00:43:29,161 --> 00:43:30,562
Who is backing up
1007
00:43:30,681 --> 00:43:31,922
Lu Jiaxue?
1008
00:43:33,082 --> 00:43:34,442
Whoever it is, their position
1009
00:43:34,522 --> 00:43:36,361
must be higher than Song Yingshan.
1010
00:43:36,522 --> 00:43:37,321
A position
1011
00:43:37,402 --> 00:43:38,602
even Lu Jiaxue can't thwart,
1012
00:43:38,681 --> 00:43:40,801
it's someone he must rely on
1013
00:43:41,122 --> 00:43:42,281
and serve.
1014
00:43:42,721 --> 00:43:44,002
Song Yingshan is dead.
1015
00:43:44,522 --> 00:43:46,241
Whoever is backing up Lu Jiaxue,
1016
00:43:46,321 --> 00:43:47,681
we must find them.
1017
00:43:48,402 --> 00:43:49,641
The attack in Yuanjing Pavilion
1018
00:43:50,082 --> 00:43:52,002
must have alerted Lu Jiaxue.
1019
00:43:52,321 --> 00:43:53,402
Keep a low profile
1020
00:43:53,641 --> 00:43:55,122
when you operate.
1021
00:43:55,962 --> 00:43:56,761
Understood.
1022
00:43:57,641 --> 00:43:59,801
What is your plan, Young Master?
1023
00:44:00,161 --> 00:44:02,042
Lu Jiaxue knows the testimony
1024
00:44:02,122 --> 00:44:03,361
is kept in the Luo's Residence.
1025
00:44:03,482 --> 00:44:05,361
We must find it
1026
00:44:05,641 --> 00:44:06,882
before he does.
1027
00:44:07,161 --> 00:44:09,161
With the ledger and the testimony,
1028
00:44:09,241 --> 00:44:10,562
we will have a better chance
1029
00:44:10,922 --> 00:44:12,281
of winning.
1030
00:44:12,361 --> 00:44:14,882
But we haven't found the testimony
in Seventh Lady's .
1031
00:44:14,962 --> 00:44:17,402
It's likely with Old Madam Luo.
1032
00:44:20,193 --> 00:44:21,834
She is bedridden.
1033
00:44:23,082 --> 00:44:25,122
We must wait for an opportunity.
1034
00:44:39,462 --> 00:44:45,342
♪It's complicated but I'm not afraid♪
1035
00:44:46,365 --> 00:44:52,701
♪There's light in my heart♪
1036
00:44:52,702 --> 00:44:56,342
♪Following the river of time♪
1037
00:44:56,347 --> 00:44:59,861
♪I dive into the whirlpool♪
1038
00:44:59,862 --> 00:45:01,542
♪For the sake of you and mine♪
1039
00:45:01,542 --> 00:45:08,118
♪In search of an outcome♪
1040
00:45:09,542 --> 00:45:12,942
♪I'm willing to risk my life♪
1041
00:45:12,943 --> 00:45:16,421
♪To break the chain of nights♪
1042
00:45:16,422 --> 00:45:19,822
♪I'm willing to fall into the abyss♪
1043
00:45:19,822 --> 00:45:23,262
♪In order to reveal the fate♪
1044
00:45:23,262 --> 00:45:26,662
♪Forget about the outcome♪
1045
00:45:26,662 --> 00:45:30,142
♪Let me be your shoulder to lean on♪
1046
00:45:30,142 --> 00:45:37,461
♪Even if things go south, so be it♪
1047
00:45:37,462 --> 00:45:43,766
♪Love is a voyage with you by my side♪
1048
00:45:44,262 --> 00:45:51,547
♪The dust eventually settles♪
1049
00:45:55,022 --> 00:46:00,821
♪No matter how fragile and trivial I am♪
1050
00:46:01,542 --> 00:46:08,142
♪I will dance and shine bright♪
1051
00:46:08,142 --> 00:46:11,782
♪I overcome all kinds of doubt♪
1052
00:46:11,782 --> 00:46:15,342
♪And obstacles♪
1053
00:46:15,342 --> 00:46:17,062
♪For the sake of you and mine♪
1054
00:46:17,062 --> 00:46:21,582
♪Committing to my promise♪
1055
00:46:21,582 --> 00:46:24,982
♪I'm willing to risk my life♪
1056
00:46:24,982 --> 00:46:28,462
♪May my existence shine on more♪
1057
00:46:28,462 --> 00:46:31,862
♪Let go of everything♪
1058
00:46:31,862 --> 00:46:35,302
♪Let the longing fade♪
1059
00:46:35,302 --> 00:46:38,702
♪Forget about the outcome♪
1060
00:46:38,702 --> 00:46:42,182
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
1061
00:46:42,182 --> 00:46:48,696
♪Even if things go south, so be it♪
1062
00:46:49,582 --> 00:46:56,582
♪Love is you being by my side♪
61860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.