All language subtitles for [English] EP7_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:37,000 --> 00:01:38,780 =Episode 7= 4 00:02:26,657 --> 00:02:28,138 Lu Jiaxue sent me 5 00:02:28,258 --> 00:02:29,258 to get rid of you. 6 00:02:37,858 --> 00:02:40,258 (When a woman dies, that's the end of her story.) 7 00:02:40,337 --> 00:02:42,337 (The end of the story...) 8 00:02:47,777 --> 00:02:48,418 No! 9 00:02:51,178 --> 00:02:51,858 Help! 10 00:02:56,698 --> 00:02:57,897 A nightmare? 11 00:03:03,937 --> 00:03:04,937 Sorry. 12 00:03:05,897 --> 00:03:08,458 I startled you earlier today. 13 00:03:11,937 --> 00:03:12,777 It's nothing. 14 00:03:14,217 --> 00:03:15,738 How is your injury? 15 00:03:16,298 --> 00:03:17,217 I'll be all right. 16 00:03:21,617 --> 00:03:22,858 Let me see it. 17 00:04:05,458 --> 00:04:06,698 How did you get that wound 18 00:04:06,777 --> 00:04:07,738 on your hand? 19 00:04:11,578 --> 00:04:12,538 Earlier today, 20 00:04:12,937 --> 00:04:14,738 I got hurt while I was hunted. 21 00:04:15,057 --> 00:04:16,418 Who was hunting you? 22 00:04:18,377 --> 00:04:19,538 No idea yet. 23 00:05:08,817 --> 00:05:10,338 Could you tell me 24 00:05:10,697 --> 00:05:12,257 what your plan is? 25 00:05:14,338 --> 00:05:15,538 Why are so many people 26 00:05:15,617 --> 00:05:16,697 coming after your life? 27 00:05:18,538 --> 00:05:19,937 When I was younger, 28 00:05:20,738 --> 00:05:22,338 I worked in the dark. 29 00:05:24,418 --> 00:05:25,658 There was someone 30 00:05:26,538 --> 00:05:28,218 who lighted up the path for me. 31 00:05:31,017 --> 00:05:32,858 And now, that person was killed. 32 00:05:34,778 --> 00:05:35,617 So... 33 00:05:39,017 --> 00:05:40,817 Should I keep investigating? 34 00:05:41,152 --> 00:05:42,290 But you're going up against 35 00:05:42,377 --> 00:05:43,338 someone very powerful. 36 00:05:43,538 --> 00:05:44,538 What are you supposed 37 00:05:44,617 --> 00:05:45,817 to fight them with? 38 00:05:49,898 --> 00:05:51,538 Determination can move mountains. 39 00:05:51,817 --> 00:05:55,057 Even an ant can shake the tree. 40 00:05:55,617 --> 00:05:57,137 I get ahead of myself, 41 00:05:57,338 --> 00:05:58,858 but there's nothing to fear. 42 00:06:02,577 --> 00:06:03,538 Third Brother. 43 00:06:05,137 --> 00:06:06,658 You have no fear 44 00:06:06,898 --> 00:06:08,098 for kindness and grace. 45 00:06:08,738 --> 00:06:10,457 I find that quality impressive. 46 00:06:10,817 --> 00:06:12,298 But if you seek revenge, 47 00:06:12,363 --> 00:06:13,962 it will bring harm to my Grandma, 48 00:06:14,043 --> 00:06:15,123 mother, and the Luo family. 49 00:06:16,163 --> 00:06:17,723 I won't allow that. 50 00:06:24,123 --> 00:06:25,762 Someone once told me 51 00:06:27,310 --> 00:06:30,550 the noble didn't complain about fate and the people. 52 00:06:30,951 --> 00:06:32,791 It will be impossible for me to overlook 53 00:06:32,870 --> 00:06:34,031 my grudge for the Luo family, 54 00:06:34,088 --> 00:06:35,768 but I can assure you 55 00:06:37,480 --> 00:06:39,720 that no innocent lives will get hurt. 56 00:06:51,387 --> 00:06:53,180 (Luo's Residence) 57 00:07:00,888 --> 00:07:01,607 Second Master. 58 00:07:01,888 --> 00:07:03,328 Well? Did you find them? 59 00:07:04,168 --> 00:07:04,768 No. 60 00:07:04,841 --> 00:07:05,721 Fool! 61 00:07:05,968 --> 00:07:07,328 So why did you come back? 62 00:07:07,408 --> 00:07:08,208 Keep searching. 63 00:07:08,648 --> 00:07:09,328 Remember, 64 00:07:09,728 --> 00:07:10,687 keep a low profile. 65 00:07:11,208 --> 00:07:12,047 Yes. 66 00:07:16,367 --> 00:07:18,168 Mother, what brings you here? 67 00:07:18,328 --> 00:07:19,429 How can I not be here? 68 00:07:19,543 --> 00:07:20,623 Yining is missing. 69 00:07:20,656 --> 00:07:21,660 I can't just sit and wait. 70 00:07:21,743 --> 00:07:22,824 I am worried sick. 71 00:07:22,904 --> 00:07:24,704 We'll inform you when we find her. 72 00:07:24,863 --> 00:07:25,824 You'll inform me? 73 00:07:25,943 --> 00:07:26,983 It will be too late. 74 00:07:27,063 --> 00:07:28,503 We are all worried! 75 00:07:29,904 --> 00:07:30,664 Mother. 76 00:07:31,983 --> 00:07:32,743 Yuechan. 77 00:07:32,904 --> 00:07:34,503 What is it? Toothache? 78 00:07:36,503 --> 00:07:38,303 What happened to your face? 79 00:07:38,423 --> 00:07:39,824 The pain cuts deep. 80 00:07:43,943 --> 00:07:44,943 All right. 81 00:07:48,664 --> 00:07:49,584 Go. 82 00:07:50,063 --> 00:07:50,743 Mother. 83 00:07:52,704 --> 00:07:54,623 She's been gone all night. 84 00:07:54,704 --> 00:07:56,784 Instead of sending more men to look for her, 85 00:07:57,122 --> 00:07:58,362 you order them 86 00:07:58,578 --> 00:07:59,584 to keep a low profile 87 00:07:59,720 --> 00:08:01,039 and draw no attention. 88 00:08:01,410 --> 00:08:02,704 Haven't you heard? 89 00:08:03,030 --> 00:08:04,521 Someone broke into Yuanjing Pavilion. 90 00:08:04,600 --> 00:08:06,760 There was an assassin. 91 00:08:07,150 --> 00:08:07,830 Yes. 92 00:08:08,150 --> 00:08:09,150 What if 93 00:08:09,415 --> 00:08:11,189 the bad guy has Yining? 94 00:08:11,429 --> 00:08:12,363 What if she's been hurt? 95 00:08:12,483 --> 00:08:13,804 She is waiting for her family 96 00:08:13,884 --> 00:08:15,684 to rescue her. 97 00:08:16,071 --> 00:08:18,283 You are being hesitant 98 00:08:18,363 --> 00:08:19,564 and dragging things out. 99 00:08:19,840 --> 00:08:22,004 This is as good as killing her. 100 00:08:23,850 --> 00:08:24,530 Mother. 101 00:08:24,610 --> 00:08:26,490 Be mindful of your health. 102 00:08:26,571 --> 00:08:28,582 Forget about me. 103 00:08:28,789 --> 00:08:30,750 Send more people and search! 104 00:08:30,830 --> 00:08:32,109 I am filing a report! 105 00:08:32,429 --> 00:08:33,230 Mother. 106 00:08:33,470 --> 00:08:34,870 We must not do that. 107 00:08:35,270 --> 00:08:36,350 If words got out, 108 00:08:36,429 --> 00:08:37,990 it'd bring great humiliation to us all. 109 00:08:38,069 --> 00:08:39,470 Humiliation? 110 00:08:40,309 --> 00:08:42,390 At this point, why should we care 111 00:08:42,510 --> 00:08:44,669 about mere humiliation? 112 00:08:50,549 --> 00:08:51,590 My son. 113 00:08:54,230 --> 00:08:56,230 I want my grandchild 114 00:08:56,470 --> 00:08:58,549 to be returned to me. 115 00:08:59,829 --> 00:09:01,069 Chengzhang. 116 00:09:01,909 --> 00:09:03,789 You are her father. 117 00:09:04,630 --> 00:09:07,309 She is your flesh and blood. 118 00:09:07,789 --> 00:09:08,709 Mother. 119 00:09:09,990 --> 00:09:11,709 That is exactly why we must be discreet. 120 00:09:11,789 --> 00:09:14,390 She is the legitimate daughter of the Luo family. 121 00:09:14,630 --> 00:09:16,549 If people found out 122 00:09:16,669 --> 00:09:18,189 she was out all night, 123 00:09:18,429 --> 00:09:20,429 there would be no way to salvage our reputation. 124 00:09:20,549 --> 00:09:21,669 What about the reputation 125 00:09:21,750 --> 00:09:23,110 of the Luo family's Madam? 126 00:09:24,110 --> 00:09:24,669 I... 127 00:09:25,590 --> 00:09:26,990 How did I end up 128 00:09:27,069 --> 00:09:28,870 with a son 129 00:09:28,949 --> 00:09:30,429 as heartless as you? 130 00:09:32,429 --> 00:09:34,150 Fine. I'll kneel. 131 00:09:34,230 --> 00:09:35,628 - Mother! - Old Madam! 132 00:09:35,708 --> 00:09:36,868 - Old Madam! - Mother! 133 00:09:36,948 --> 00:09:38,600 - Get the physician! - We need a physician! 134 00:09:39,064 --> 00:09:40,566 (Luo's Residence) Seventh Lady is back! 135 00:09:42,029 --> 00:09:44,748 Second Master, Seventh Lady is back! 136 00:09:45,069 --> 00:09:45,909 Yining! 137 00:09:46,082 --> 00:09:46,842 Mother. 138 00:09:46,962 --> 00:09:48,243 I'm glad you are safe. 139 00:09:49,322 --> 00:09:50,562 What happened to your hand? 140 00:09:51,643 --> 00:09:53,682 It's just a scratch. 141 00:09:53,802 --> 00:09:54,643 Where is Grandma? 142 00:09:54,802 --> 00:09:56,842 Do you really care about her? 143 00:09:57,523 --> 00:09:58,763 Where were you last night? 144 00:09:59,042 --> 00:10:00,123 Luo Yining. 145 00:10:00,243 --> 00:10:00,842 Do not forget 146 00:10:00,962 --> 00:10:02,403 you are the legitimate daughter. 147 00:10:02,448 --> 00:10:03,208 What if 148 00:10:03,280 --> 00:10:04,280 people find out 149 00:10:04,643 --> 00:10:06,163 you were out all night? 150 00:10:06,363 --> 00:10:07,722 My dear, you are right. 151 00:10:07,842 --> 00:10:08,842 Seventh Lady, 152 00:10:09,003 --> 00:10:10,562 take your honor seriously. 153 00:10:10,643 --> 00:10:11,922 There will be ill rumors about you 154 00:10:12,003 --> 00:10:12,802 if people find out 155 00:10:12,883 --> 00:10:13,962 you didn't come home. 156 00:10:14,042 --> 00:10:15,722 Speaking of yourself! 157 00:10:16,722 --> 00:10:18,483 You should be worried about Old Madam 158 00:10:18,603 --> 00:10:20,403 instead of wasting your time babbling. 159 00:10:20,562 --> 00:10:21,842 What does that mean? 160 00:10:22,003 --> 00:10:23,243 Grandma is sick? 161 00:10:23,363 --> 00:10:24,562 Where is she now? 162 00:10:24,682 --> 00:10:25,883 In Muxi Hall. 163 00:10:26,322 --> 00:10:27,123 Stop right there. 164 00:10:33,842 --> 00:10:34,842 Don't you have any respect 165 00:10:34,962 --> 00:10:35,922 for your own father? 166 00:10:36,995 --> 00:10:38,322 You never answered me. 167 00:10:39,442 --> 00:10:39,962 Tell me, 168 00:10:40,082 --> 00:10:41,283 where were you last night? 169 00:10:42,363 --> 00:10:44,123 You should behave better. 170 00:10:45,883 --> 00:10:46,603 Unless 171 00:10:46,722 --> 00:10:47,922 I get an answer, 172 00:10:48,123 --> 00:10:49,603 you're not going anywhere! 173 00:10:51,483 --> 00:10:52,322 Soldiers came to 174 00:10:52,442 --> 00:10:54,656 Yuanjing Pavilion last night, claiming there were thieves. 175 00:10:54,688 --> 00:10:56,000 I was going out for some fresh air, 176 00:10:56,115 --> 00:10:56,994 but I was lost. 177 00:10:57,040 --> 00:10:58,120 I was too scared to leave. 178 00:10:58,523 --> 00:11:00,123 So, I spent the night in the woods. 179 00:11:00,202 --> 00:11:01,123 That's all. 180 00:11:01,283 --> 00:11:02,163 Second Master. 181 00:11:02,682 --> 00:11:03,523 Yining has told us 182 00:11:03,600 --> 00:11:04,960 where she went. 183 00:11:05,243 --> 00:11:06,322 Allow her to visit 184 00:11:06,442 --> 00:11:07,163 Old Madam. 185 00:11:07,283 --> 00:11:08,123 What? 186 00:11:09,603 --> 00:11:11,883 You spent the night in the woods? 187 00:11:12,123 --> 00:11:12,962 Seventh Lady. 188 00:11:13,042 --> 00:11:14,442 You are a girl. 189 00:11:14,562 --> 00:11:15,643 You never came home. 190 00:11:15,763 --> 00:11:16,883 No one can prove your claims. 191 00:11:17,042 --> 00:11:18,574 If words got out, 192 00:11:18,720 --> 00:11:20,200 it'd paint a bad picture of you. 193 00:11:20,442 --> 00:11:22,603 Not to mention there were thieves. 194 00:11:22,962 --> 00:11:24,243 My conscience is clear. 195 00:11:24,403 --> 00:11:25,403 I don't need to prove it. 196 00:11:25,603 --> 00:11:26,562 Who else would spread it 197 00:11:26,643 --> 00:11:28,163 if not you? 198 00:11:29,682 --> 00:11:30,802 Seventh Lady, 199 00:11:30,962 --> 00:11:32,682 don't simply jump to the conclusion. 200 00:11:32,802 --> 00:11:34,483 Mind your manners. 201 00:11:34,722 --> 00:11:36,643 You are taking this matter too lightly. 202 00:11:37,042 --> 00:11:39,003 Your honor is important. 203 00:11:39,080 --> 00:11:40,399 This is not just about you. 204 00:11:40,562 --> 00:11:42,562 It concerns the reputation of our family. 205 00:11:42,842 --> 00:11:44,163 I'll be honest with you. 206 00:11:44,722 --> 00:11:45,842 Your Grandma fainted 207 00:11:45,962 --> 00:11:47,403 because you went missing 208 00:11:47,523 --> 00:11:48,883 last night. 209 00:11:49,682 --> 00:11:51,603 She wasn't alone last night. 210 00:11:52,442 --> 00:11:53,322 I was there too. 211 00:11:54,483 --> 00:11:55,163 Father. 212 00:11:55,403 --> 00:11:56,363 Mother, Mistress Qiao. 213 00:11:57,363 --> 00:11:58,603 I went to Yuanjing Pavilion 214 00:11:58,682 --> 00:12:00,042 to deliver the penzai. 215 00:12:00,403 --> 00:12:01,722 I ran into Seventh Lady. 216 00:12:02,042 --> 00:12:04,322 The soldiers surrounded Yuanjing Pavilion. 217 00:12:04,562 --> 00:12:06,682 We couldn't move because there were thieves. 218 00:12:07,123 --> 00:12:08,922 So, we spent the night in the woods. 219 00:12:09,643 --> 00:12:11,363 Who gave you permission to go out? 220 00:12:12,096 --> 00:12:13,560 I told you to never leave the courtyard 221 00:12:13,682 --> 00:12:15,643 without my permission. 222 00:12:15,962 --> 00:12:18,202 You delivered penzai to the merchant? 223 00:12:18,322 --> 00:12:20,483 How could you stoop so low? 224 00:12:22,363 --> 00:12:23,562 I make money 225 00:12:23,962 --> 00:12:25,682 by earning a fee for delivering goods. 226 00:12:26,202 --> 00:12:27,842 How dare you talk back at me? 227 00:12:27,922 --> 00:12:28,442 Second Master. 228 00:12:28,562 --> 00:12:30,202 Please calm down. 229 00:12:30,283 --> 00:12:32,082 We should be glad Shenyuan was there. 230 00:12:32,202 --> 00:12:33,562 Had Yining been there alone, 231 00:12:33,682 --> 00:12:35,403 who knew what could have happened? 232 00:12:35,922 --> 00:12:37,202 Since we have a witness, 233 00:12:37,283 --> 00:12:38,802 the others can't make baseless claims. 234 00:12:38,883 --> 00:12:40,123 What makes you think so? 235 00:12:40,322 --> 00:12:42,682 Why were the two of them and not anyone else? 236 00:12:43,003 --> 00:12:44,363 Yilian, Yiyu, and Yixiu 237 00:12:44,562 --> 00:12:46,442 all came home on time. 238 00:12:46,682 --> 00:12:47,722 But not these two here! 239 00:12:49,003 --> 00:12:50,562 They wandered outside 240 00:12:50,643 --> 00:12:52,243 and almost got into trouble. 241 00:12:53,243 --> 00:12:55,322 The children returned safely. 242 00:12:55,682 --> 00:12:57,403 It is unnecessary to overreact. 243 00:12:58,643 --> 00:13:00,003 Lin Hairu. 244 00:13:00,322 --> 00:13:01,403 You know what? 245 00:13:01,523 --> 00:13:03,003 It's all your fault. 246 00:13:03,123 --> 00:13:04,363 It's your way of educating 247 00:13:04,483 --> 00:13:05,802 and spoiling them 248 00:13:06,442 --> 00:13:08,123 that turns them into vagrants 249 00:13:08,202 --> 00:13:09,842 with no regard for laws and manners. 250 00:13:10,363 --> 00:13:11,603 How many times have I said it? 251 00:13:11,682 --> 00:13:13,483 I told you to study and learn! 252 00:13:13,562 --> 00:13:16,123 A family of merchants will never change. 253 00:13:18,322 --> 00:13:19,682 A family of merchants? 254 00:13:22,523 --> 00:13:24,363 What's wrong with my family? 255 00:13:25,082 --> 00:13:26,042 You guys 256 00:13:26,163 --> 00:13:27,883 rely on the money 257 00:13:28,003 --> 00:13:29,403 of a merchant's daughter 258 00:13:29,483 --> 00:13:31,922 for your daily necessities. 259 00:13:32,442 --> 00:13:34,202 Is your meager salary 260 00:13:34,464 --> 00:13:35,600 enough for our lifestyle? 261 00:13:36,363 --> 00:13:39,243 You know the answer very well. 262 00:13:45,842 --> 00:13:48,003 Lin Hairu, why you... 263 00:13:48,883 --> 00:13:49,842 You... 264 00:13:50,322 --> 00:13:51,163 I'm right here. 265 00:13:51,603 --> 00:13:52,603 What's wrong with me? 266 00:13:53,363 --> 00:13:55,243 Every coin we earn as merchants 267 00:13:55,363 --> 00:13:56,682 is legitimate. 268 00:13:56,763 --> 00:13:57,603 We do business 269 00:13:57,722 --> 00:13:58,883 with honesty and trust. 270 00:13:59,003 --> 00:14:00,643 How are we disregarding the laws? 271 00:14:00,842 --> 00:14:01,802 Madam. 272 00:14:02,163 --> 00:14:03,283 That is inadequate. 273 00:14:03,403 --> 00:14:04,682 You are in no place to speak. 274 00:14:05,403 --> 00:14:06,123 Second Master 275 00:14:06,202 --> 00:14:07,322 barely rested for a moment. 276 00:14:07,442 --> 00:14:08,322 Do you not care 277 00:14:08,400 --> 00:14:09,201 about his health? 278 00:14:09,322 --> 00:14:10,842 He only gave the children a warning 279 00:14:10,920 --> 00:14:11,800 so they could behave. 280 00:14:11,962 --> 00:14:13,042 What's wrong with that? 281 00:14:14,202 --> 00:14:15,003 Yuechan. 282 00:14:15,056 --> 00:14:15,680 It's all right. 283 00:14:15,760 --> 00:14:17,481 I was blinded by my frustration for her. 284 00:14:18,163 --> 00:14:18,842 Calm down. 285 00:14:18,850 --> 00:14:20,722 - I was blinded by the frustration. - Take care. 286 00:14:20,802 --> 00:14:21,883 I know. 287 00:14:21,962 --> 00:14:22,883 Butler Bai. 288 00:14:23,363 --> 00:14:24,243 Where is Butler Bai? 289 00:14:24,283 --> 00:14:24,722 I'm here. 290 00:14:25,322 --> 00:14:26,442 Lock this insensible girl 291 00:14:26,562 --> 00:14:28,003 in the Ancestral Shrine. 292 00:14:28,202 --> 00:14:29,322 Do not let her out 293 00:14:29,523 --> 00:14:30,523 until she has reflected. 294 00:14:32,283 --> 00:14:33,042 And this boy here. 295 00:14:34,123 --> 00:14:35,842 Go outside and receive 20 strikes. 296 00:14:35,922 --> 00:14:37,682 Don't you dare lay a finger on them. 297 00:14:40,523 --> 00:14:41,322 Father. 298 00:14:41,682 --> 00:14:42,883 I never wanted thieves 299 00:14:43,003 --> 00:14:44,202 to break into Yuanjing Pavilion. 300 00:14:44,283 --> 00:14:45,483 What if I wandered around 301 00:14:45,603 --> 00:14:47,082 and ran into the thieves? 302 00:14:47,322 --> 00:14:48,722 What about the family's reputation? 303 00:14:49,682 --> 00:14:51,842 Third Brother didn't make a mistake. 304 00:14:52,003 --> 00:14:53,603 We did what we did to keep ourselves safe 305 00:14:53,722 --> 00:14:55,202 and the Luo family's reputation. 306 00:14:55,363 --> 00:14:56,562 We did nothing wrong. 307 00:14:58,003 --> 00:15:00,682 They are getting too rebellious. 308 00:15:01,243 --> 00:15:03,562 Getting rebellious, aren't you? 309 00:15:03,682 --> 00:15:04,802 No. 310 00:15:05,800 --> 00:15:07,136 The first line of the family rule 311 00:15:07,168 --> 00:15:08,120 is being filial. 312 00:15:08,842 --> 00:15:09,922 Old Madam might still 313 00:15:10,042 --> 00:15:10,603 be worried 314 00:15:10,722 --> 00:15:12,202 about Seventh Lady's safety. 315 00:15:12,643 --> 00:15:13,483 Indeed. 316 00:15:13,883 --> 00:15:15,163 You can punish us 317 00:15:15,283 --> 00:15:17,682 after we've visited my Grandma. 318 00:15:19,003 --> 00:15:19,603 Let's go. 319 00:15:22,603 --> 00:15:23,322 It's not worth it. 320 00:15:23,403 --> 00:15:24,643 My dear, it's not worth it. 321 00:15:28,802 --> 00:15:29,763 Physician Li. 322 00:15:30,442 --> 00:15:31,722 How is 323 00:15:31,842 --> 00:15:33,163 my Grandma's condition? 324 00:15:34,003 --> 00:15:36,202 As I mentioned before, 325 00:15:36,483 --> 00:15:38,283 if Old Madam Luo had another episode, 326 00:15:38,403 --> 00:15:39,722 it'd be extremely dangerous. 327 00:15:40,363 --> 00:15:42,133 There is nothing more 328 00:15:42,202 --> 00:15:43,082 I could do for her. 329 00:15:43,120 --> 00:15:45,320 You should prepare for the worst. 330 00:15:45,802 --> 00:15:46,722 Physician Li. 331 00:15:46,962 --> 00:15:48,523 Can't you think of another way? 332 00:15:49,403 --> 00:15:51,523 Only Physician Du can help. 333 00:15:51,842 --> 00:15:52,883 Physician Du? 334 00:15:53,668 --> 00:15:55,722 Where is this physician now? 335 00:15:55,922 --> 00:15:57,922 Physician Du was recruited into the palace 336 00:15:58,040 --> 00:15:59,481 from Guangnan. 337 00:15:59,802 --> 00:16:02,320 The Empress Dowager has been having heart problems. 338 00:16:02,489 --> 00:16:03,008 Very well. 339 00:16:03,123 --> 00:16:04,603 I'll wait outside the palace. 340 00:16:04,682 --> 00:16:05,643 As soon as he comes out, 341 00:16:05,722 --> 00:16:06,962 I'll bring him here. 342 00:16:08,123 --> 00:16:09,763 A bunch of fools. 343 00:16:10,003 --> 00:16:11,363 They couldn't even get rid 344 00:16:11,483 --> 00:16:12,322 of the little girl. 345 00:16:12,603 --> 00:16:13,962 It was a waste of money and time 346 00:16:14,082 --> 00:16:15,562 to keep them. 347 00:16:15,842 --> 00:16:17,763 Mistress Qiao, calm down. 348 00:16:17,776 --> 00:16:18,560 Fifth Master Qiao 349 00:16:18,643 --> 00:16:20,202 went to Yangzhou 350 00:16:20,283 --> 00:16:21,523 due to the recent predicament. 351 00:16:21,603 --> 00:16:23,283 He will bring the physician here. 352 00:16:23,363 --> 00:16:24,643 If the trip to Yangzhou 353 00:16:24,842 --> 00:16:26,082 fails to bring any good news, 354 00:16:26,243 --> 00:16:27,562 I'll have a hard time. 355 00:16:27,682 --> 00:16:29,202 He shall suffer as I do. 356 00:16:29,283 --> 00:16:30,322 Fifth Master Qiao 357 00:16:30,403 --> 00:16:31,603 will do his best. 358 00:16:31,763 --> 00:16:32,722 He knows 359 00:16:32,842 --> 00:16:33,842 you are the only one 360 00:16:33,922 --> 00:16:35,123 he can count on. 361 00:16:35,202 --> 00:16:36,163 Of course. 362 00:16:36,322 --> 00:16:37,163 My little brother 363 00:16:37,283 --> 00:16:38,763 wouldn't have made it this far 364 00:16:38,883 --> 00:16:39,722 without the lands 365 00:16:39,802 --> 00:16:40,842 and shops 366 00:16:40,883 --> 00:16:42,403 I got from the Luo family. 367 00:16:42,763 --> 00:16:43,562 He knows ever since 368 00:16:43,568 --> 00:16:44,960 our eldest brother became an erudite 369 00:16:44,962 --> 00:16:45,962 and the family head, 370 00:16:46,003 --> 00:16:47,483 he's been seen as a nuisance. 371 00:16:47,603 --> 00:16:49,442 Therefore, Fifth Master Qiao 372 00:16:49,523 --> 00:16:51,123 will carry out his mission. 373 00:16:52,562 --> 00:16:54,283 I hope so. 374 00:17:09,603 --> 00:17:11,002 What about 375 00:17:12,002 --> 00:17:12,962 Li Yinglong's stuff? 376 00:17:13,123 --> 00:17:14,803 Qi An said it was acquired. 377 00:17:15,403 --> 00:17:16,002 Young Master, 378 00:17:16,123 --> 00:17:17,643 you should rest and heal. 379 00:17:17,762 --> 00:17:19,403 Your injury is too severe. 380 00:17:20,363 --> 00:17:21,762 Any news 381 00:17:22,482 --> 00:17:23,762 about Physician Du? 382 00:17:24,323 --> 00:17:25,242 He was secretly sent 383 00:17:25,363 --> 00:17:26,442 to the palace last night. 384 00:17:26,643 --> 00:17:28,403 And the ambergris he asked for? 385 00:17:28,962 --> 00:17:29,803 We got one. 386 00:17:29,922 --> 00:17:31,083 It is white and the finest. 387 00:17:31,442 --> 00:17:33,282 It should have been Luzhou recently. 388 00:17:33,563 --> 00:17:35,402 Even with our fastest horses, 389 00:17:35,682 --> 00:17:37,043 it'll take two days to get there. 390 00:17:40,400 --> 00:17:41,720 Forget it. I'll see to it myself. 391 00:17:42,083 --> 00:17:43,803 Young Master, you mustn't. 392 00:17:44,002 --> 00:17:45,002 All the gates 393 00:17:45,083 --> 00:17:45,843 are heavily guarded. 394 00:17:45,922 --> 00:17:47,083 Not to mention you are injured. 395 00:17:47,202 --> 00:17:48,323 You must rest. 396 00:17:48,403 --> 00:17:50,843 Old Madam's sickness can't wait. 397 00:17:50,962 --> 00:17:51,603 Young Master. 398 00:17:52,482 --> 00:17:53,123 Let me see it. 399 00:17:56,336 --> 00:17:57,080 Your pass to leave? 400 00:17:57,202 --> 00:17:57,762 Officer. 401 00:18:00,416 --> 00:18:01,440 Longquan Trading House? 402 00:18:01,520 --> 00:18:02,090 Yes. 403 00:18:02,363 --> 00:18:03,417 My boss ordered me 404 00:18:03,520 --> 00:18:04,520 to head south for goods. 405 00:18:04,722 --> 00:18:05,403 I'll miss out 406 00:18:05,456 --> 00:18:06,720 on all the good stuff if I'm late. 407 00:18:06,803 --> 00:18:07,803 Please do me a favor. 408 00:18:08,123 --> 00:18:08,722 Your bag. 409 00:18:09,803 --> 00:18:11,563 Just some clothing. 410 00:18:13,363 --> 00:18:13,762 Thanks. 411 00:18:13,883 --> 00:18:14,323 Go on. 412 00:18:14,522 --> 00:18:15,323 Cousin. 413 00:18:22,722 --> 00:18:24,323 What do you need, sir? 414 00:18:26,843 --> 00:18:28,163 I am terribly sorry. 415 00:18:28,363 --> 00:18:30,828 You look strikingly similar 416 00:18:30,962 --> 00:18:31,643 to my cousin 417 00:18:31,762 --> 00:18:33,043 from behind. 418 00:18:33,202 --> 00:18:33,962 Is that so? 419 00:18:34,843 --> 00:18:36,522 I think 420 00:18:36,600 --> 00:18:38,080 we may have met somewhere. 421 00:18:39,363 --> 00:18:40,803 I'm sure you are mistaken. 422 00:18:40,962 --> 00:18:42,682 I must be on my way now. 423 00:18:48,522 --> 00:18:49,603 Send the words out. 424 00:18:50,043 --> 00:18:51,722 Ask them to check 425 00:18:51,744 --> 00:18:53,120 anyone with a sword wound on the back 426 00:18:53,163 --> 00:18:54,324 and difficulty moving. 427 00:18:54,440 --> 00:18:54,880 Yes. 428 00:19:29,840 --> 00:19:36,600 (Yanxing Gate) 429 00:20:01,040 --> 00:20:04,297 (Yanxing Gate) 430 00:20:07,883 --> 00:20:09,043 Please wait. 431 00:20:10,043 --> 00:20:11,482 May I know if Physician Du 432 00:20:11,560 --> 00:20:12,760 is in this carriage? 433 00:20:12,962 --> 00:20:13,563 Yes. 434 00:20:13,762 --> 00:20:15,522 Young Lady, what do you need? 435 00:20:15,640 --> 00:20:18,512 I'm Luo Yining, the daughter of Luo Chengzhang of Imperial Court of Judicial. 436 00:20:18,528 --> 00:20:19,640 My grandma has heart disease. 437 00:20:19,640 --> 00:20:20,784 She is in a critical condition. 438 00:20:20,803 --> 00:20:21,803 Could we ask Physician Du 439 00:20:21,883 --> 00:20:23,040 to examine her? 440 00:20:23,160 --> 00:20:24,840 Physician Du is unwell. 441 00:20:24,960 --> 00:20:26,320 He can't practice medicine. 442 00:20:26,600 --> 00:20:27,760 We are terribly sorry. 443 00:20:28,123 --> 00:20:28,922 But my grandma 444 00:20:29,002 --> 00:20:30,202 is very ill. 445 00:20:30,280 --> 00:20:32,081 No other healers could help her. 446 00:20:32,120 --> 00:20:34,000 Physician Du is a brilliant healer. 447 00:20:34,123 --> 00:20:35,002 We need Physician Du 448 00:20:35,123 --> 00:20:36,123 to save my grandma. 449 00:20:36,200 --> 00:20:37,361 I'll kneel if I must. 450 00:20:37,883 --> 00:20:38,762 Young Lady! 451 00:20:38,883 --> 00:20:40,242 Please stand up. 452 00:20:40,363 --> 00:20:40,922 Physician Du 453 00:20:41,043 --> 00:20:42,482 is in no shape to offer any help. 454 00:20:42,603 --> 00:20:43,803 Please stand up. 455 00:20:43,883 --> 00:20:45,043 I'll explain everything. 456 00:20:48,883 --> 00:20:50,403 Do you know why Physician Du 457 00:20:50,482 --> 00:20:52,242 is skilled at treating heart diseases? 458 00:20:54,002 --> 00:20:55,843 Physician Du also suffers from a heart disease. 459 00:20:56,002 --> 00:20:57,962 After days of toiling in the palace, 460 00:20:58,002 --> 00:20:59,522 his body has taken a toll. 461 00:20:59,643 --> 00:21:00,563 He can't even hold 462 00:21:00,640 --> 00:21:01,440 a needle steadily. 463 00:21:01,760 --> 00:21:02,760 If you don't believe it, 464 00:21:02,883 --> 00:21:04,043 there's not much I can do. 465 00:21:04,163 --> 00:21:05,083 Young Lady. 466 00:21:05,202 --> 00:21:07,083 You should go. 467 00:21:07,163 --> 00:21:07,803 Let's wait 468 00:21:07,922 --> 00:21:09,482 until my master is awake. 469 00:21:10,202 --> 00:21:11,002 Goodbye. 470 00:21:12,442 --> 00:21:13,043 Let's move on. 471 00:21:16,002 --> 00:21:16,922 Physician Du! 472 00:21:17,282 --> 00:21:18,202 Physician Du! 473 00:21:18,323 --> 00:21:20,043 Please save my grandma! 474 00:21:20,163 --> 00:21:22,643 Physician Du! Please! 475 00:21:26,202 --> 00:21:26,883 Xue Zhi, 476 00:21:26,968 --> 00:21:28,609 head back and check on my grandma. 477 00:21:28,722 --> 00:21:29,762 If she is awake, 478 00:21:29,843 --> 00:21:31,323 find me at Physician Du's home. 479 00:21:31,400 --> 00:21:32,240 What about you? 480 00:21:32,363 --> 00:21:33,202 Go on. 481 00:21:33,563 --> 00:21:34,163 Yes. 482 00:21:38,240 --> 00:21:41,347 (Luo's Residence) 483 00:21:57,536 --> 00:21:58,136 Physician Li. 484 00:21:58,217 --> 00:21:59,257 How is my mother? 485 00:21:59,531 --> 00:22:00,412 Registrar Luo. 486 00:22:00,531 --> 00:22:01,938 I did everything I could 487 00:22:02,000 --> 00:22:03,279 to slow down the disease. 488 00:22:03,480 --> 00:22:05,600 But it won't hold for much longer. 489 00:22:27,196 --> 00:22:28,931 My dear, take care. 490 00:22:29,172 --> 00:22:30,372 Seventh Lady went out 491 00:22:30,444 --> 00:22:32,125 to bring Physician Du here. 492 00:22:32,240 --> 00:22:33,960 She should be back by now. 493 00:22:34,092 --> 00:22:35,412 Physician Du 494 00:22:35,731 --> 00:22:38,052 was ordered to treat the Empress Dowager. 495 00:22:40,332 --> 00:22:41,731 The Luo family's influence 496 00:22:42,172 --> 00:22:44,052 is dwindling. 497 00:22:44,172 --> 00:22:45,971 We're not worthy of his help. 498 00:22:48,412 --> 00:22:49,412 Yuechan. 499 00:22:49,652 --> 00:22:51,691 I fear my mother 500 00:22:52,011 --> 00:22:53,531 might leave us. 501 00:22:53,600 --> 00:22:55,120 You are a filial son. 502 00:22:55,652 --> 00:22:57,531 But fate has its plan. 503 00:23:08,491 --> 00:23:11,372 The physician has made it clear to us. 504 00:23:12,011 --> 00:23:14,132 Should we start preparing 505 00:23:15,291 --> 00:23:17,332 Old Madam's funeral? 506 00:23:18,172 --> 00:23:19,478 Without preparation, 507 00:23:19,560 --> 00:23:20,600 rushing it 508 00:23:20,680 --> 00:23:22,200 will further tarnish our reputation. 509 00:23:22,691 --> 00:23:24,451 First Master is away for his job. 510 00:23:24,731 --> 00:23:26,691 You are the family head now. 511 00:23:26,812 --> 00:23:28,052 In a critical time like this, 512 00:23:28,172 --> 00:23:29,892 aside from the funeral, 513 00:23:29,971 --> 00:23:31,211 you must make an inventory 514 00:23:31,291 --> 00:23:33,412 of Old Madam's land, real estate, 515 00:23:33,491 --> 00:23:34,629 and shops. 516 00:23:34,640 --> 00:23:35,660 You know what must be done. 517 00:23:35,749 --> 00:23:36,708 Insolence! 518 00:23:38,109 --> 00:23:39,428 My mother is still alive. 519 00:23:39,989 --> 00:23:41,589 How dare you speak 520 00:23:41,668 --> 00:23:43,228 of such a heinous action! 521 00:23:43,428 --> 00:23:44,628 I meant no offense. 522 00:23:45,549 --> 00:23:47,029 I pray to Buddha 523 00:23:47,109 --> 00:23:48,509 for Old Madam's health. 524 00:23:48,708 --> 00:23:49,589 I want her 525 00:23:49,708 --> 00:23:51,029 to be safe and sound. 526 00:23:51,188 --> 00:23:52,549 But I... 527 00:23:53,708 --> 00:23:56,148 I only want what's best for you. 528 00:23:57,228 --> 00:23:58,868 Madam Lin's words 529 00:23:58,989 --> 00:24:00,349 were very harsh. 530 00:24:00,668 --> 00:24:01,749 She claimed 531 00:24:01,868 --> 00:24:03,509 you were living off the money 532 00:24:03,628 --> 00:24:04,549 her family makes. 533 00:24:04,829 --> 00:24:06,829 Even I thought that was too much. 534 00:24:07,549 --> 00:24:08,349 Besides, 535 00:24:08,589 --> 00:24:09,589 if anything happens 536 00:24:09,668 --> 00:24:10,789 to Old Madam, 537 00:24:10,908 --> 00:24:12,668 you will need the wealth 538 00:24:12,749 --> 00:24:13,708 to secure your future 539 00:24:13,789 --> 00:24:15,789 by paying for favors. 540 00:24:15,948 --> 00:24:16,628 What is it? 541 00:24:16,749 --> 00:24:17,509 Do you want to live 542 00:24:17,628 --> 00:24:18,549 at Madam Lin's grace 543 00:24:18,589 --> 00:24:19,668 for the rest of your life? 544 00:24:23,708 --> 00:24:24,628 My dear. 545 00:24:25,228 --> 00:24:27,628 I only want you 546 00:24:29,509 --> 00:24:31,468 to think about your own future. 547 00:24:49,117 --> 00:24:50,650 (Du's Residence) 548 00:25:00,589 --> 00:25:02,228 Young Lady, you can stop waiting now. 549 00:25:02,549 --> 00:25:04,428 Please let me see Physician Du. 550 00:25:05,069 --> 00:25:06,708 Master, take it slowly. 551 00:25:06,789 --> 00:25:07,628 Yes. 552 00:25:07,858 --> 00:25:12,635 ♪South wind weaves a brocade tapestry of lives♪ 553 00:25:12,910 --> 00:25:17,199 ♪Begonias lean on each other in front of a turquoise pond♪ 554 00:25:17,465 --> 00:25:24,374 ♪The tea fragrance wafts along the long street♪ 555 00:25:26,265 --> 00:25:30,968 ♪A bright heart will radiate the world♪ 556 00:25:31,208 --> 00:25:35,800 ♪Family is the safe haven surrounding me♪ 557 00:25:36,020 --> 00:25:42,324 ♪The moon may wane, but it becomes full when loved ones return♪ 558 00:25:44,546 --> 00:25:45,829 Why are you still here? 559 00:25:46,277 --> 00:25:47,829 I made some five-grain soup. 560 00:25:48,428 --> 00:25:50,069 It helps replenish one's qi. 561 00:25:50,668 --> 00:25:52,148 Please let Physician Du have this. 562 00:25:53,509 --> 00:25:53,989 You... 563 00:25:54,668 --> 00:25:56,188 You are relentless. 564 00:25:56,789 --> 00:25:58,549 When Physician Du feels better, 565 00:25:58,749 --> 00:26:00,029 please tell him 566 00:26:00,228 --> 00:26:01,708 there is someone 567 00:26:01,829 --> 00:26:02,668 who needs his saving. 568 00:26:02,943 --> 00:26:07,661 ♪People far away catch the last wave♪ 569 00:26:07,888 --> 00:26:12,435 ♪Palm lines and tree rings smile at each other♪ 570 00:26:12,920 --> 00:26:16,720 ♪The clouds on the journey home roll and drift, shining brightly♪ 571 00:26:16,868 --> 00:26:17,509 Young Lady. 572 00:26:17,908 --> 00:26:19,228 My master has been informed. 573 00:26:19,349 --> 00:26:20,668 You may go now. 574 00:26:22,908 --> 00:26:25,269 Young apprentice, where are you doing? 575 00:26:25,829 --> 00:26:27,309 My master wants some carrots. 576 00:26:27,428 --> 00:26:28,749 I'm going to the garden 577 00:26:28,800 --> 00:26:29,761 to get him some carrots. 578 00:26:30,148 --> 00:26:31,109 I'll do it for you. 579 00:26:31,228 --> 00:26:32,829 Stay and take care of him. 580 00:26:34,188 --> 00:26:35,868 You can count on me. 581 00:26:40,668 --> 00:26:43,269 Master, you need rest. 582 00:26:44,029 --> 00:26:45,109 It's all right. 583 00:26:45,309 --> 00:26:46,549 Where is the girl? 584 00:26:47,069 --> 00:26:48,789 She is getting you the carrots. 585 00:26:50,668 --> 00:26:53,269 A girl as filial as her is hard to come by these days. 586 00:26:53,749 --> 00:26:54,829 It's a shame 587 00:26:54,948 --> 00:26:57,468 we've run out of ambergris. 588 00:26:57,876 --> 00:27:00,035 Self-treatment is not possible. 589 00:27:00,196 --> 00:27:01,954 She will only leave 590 00:27:02,000 --> 00:27:02,880 with disappointment. 591 00:27:03,595 --> 00:27:04,396 Physician Du. 592 00:27:04,722 --> 00:27:05,482 Who are you? 593 00:27:05,488 --> 00:27:06,080 Who let you in? 594 00:27:06,112 --> 00:27:06,680 Physician Du. 595 00:27:06,927 --> 00:27:08,568 I am here out of desperation. 596 00:27:10,727 --> 00:27:11,407 Master. 597 00:27:15,663 --> 00:27:16,863 Ambergris. 598 00:27:16,944 --> 00:27:17,544 Yes. 599 00:27:18,320 --> 00:27:20,020 Of all the ingredients in your prescription, 600 00:27:20,846 --> 00:27:22,183 the fine ambergris was 601 00:27:22,304 --> 00:27:23,183 the hardest to procure. 602 00:27:23,941 --> 00:27:25,461 I am giving it to you. 603 00:27:25,701 --> 00:27:26,745 If you get well 604 00:27:26,840 --> 00:27:27,681 and practice medicine, 605 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 it will benefit the people too. 606 00:27:30,127 --> 00:27:31,246 I doubt you only came 607 00:27:31,961 --> 00:27:32,842 to deliver me 608 00:27:32,921 --> 00:27:34,241 this precious gift. 609 00:27:35,401 --> 00:27:36,362 Physician Du. 610 00:27:37,401 --> 00:27:39,002 You are a brilliant healer. 611 00:27:40,042 --> 00:27:41,481 I beg of you 612 00:27:41,721 --> 00:27:43,522 to treat Old Madam Luo. 613 00:27:43,921 --> 00:27:45,441 Are you from the Luo family? 614 00:27:45,562 --> 00:27:46,042 No. 615 00:27:47,362 --> 00:27:48,522 But please, 616 00:27:49,641 --> 00:27:51,362 tend to Old Madam Luo as soon as possible. 617 00:27:53,282 --> 00:27:54,161 Mister. 618 00:27:55,161 --> 00:27:56,241 The injury on your back 619 00:27:56,602 --> 00:27:58,122 seems very serious. 620 00:27:59,042 --> 00:27:59,721 I'll be all right. 621 00:28:08,641 --> 00:28:09,282 Young Lady! 622 00:28:13,641 --> 00:28:14,681 You're finally back. 623 00:28:14,802 --> 00:28:16,721 Physician Du is heading to the Luo's Residence. 624 00:28:20,280 --> 00:28:24,480 (Luo's Residence) 625 00:28:47,762 --> 00:28:49,335 I didn't expect Seventh Lady 626 00:28:49,440 --> 00:28:51,000 to actually bring Physician Du here. 627 00:28:51,201 --> 00:28:52,441 You've said enough. 628 00:28:52,562 --> 00:28:54,322 Don't disturb the physician. 629 00:28:58,721 --> 00:28:59,481 Physician Du. 630 00:28:59,721 --> 00:29:01,082 How is my mother? 631 00:29:02,762 --> 00:29:05,201 I've cured diseases like this. 632 00:29:05,322 --> 00:29:07,681 However, everyone's body is unique. 633 00:29:07,802 --> 00:29:09,602 Everyone has a different condition. 634 00:29:10,282 --> 00:29:11,241 If Old Madam Luo 635 00:29:11,681 --> 00:29:12,562 awakes 636 00:29:12,641 --> 00:29:14,522 within the next two hours, 637 00:29:14,721 --> 00:29:16,881 she shall be safe. 638 00:29:18,921 --> 00:29:19,842 Physician Du. 639 00:29:20,122 --> 00:29:21,961 You may rest in the guest room. 640 00:29:22,082 --> 00:29:22,762 Very well. 641 00:29:23,842 --> 00:29:25,042 We should go out. 642 00:29:25,122 --> 00:29:26,681 Let Mother rest. 643 00:29:27,802 --> 00:29:29,602 Father, Mother, 644 00:29:30,282 --> 00:29:31,921 allow me to stay here. 645 00:29:33,122 --> 00:29:34,762 Physician Du. Come with us. 646 00:29:34,881 --> 00:29:35,282 Yes. 647 00:29:39,240 --> 00:29:40,289 (Muxi Hall) 648 00:29:49,522 --> 00:29:51,441 Seventh Lady, take some rest. 649 00:29:51,721 --> 00:29:53,802 I will watch over Old Madam. 650 00:29:56,441 --> 00:29:57,481 Grandma. 651 00:29:59,441 --> 00:30:01,322 Grandma, won't you wake up now? 652 00:30:03,441 --> 00:30:04,762 If you keep sleeping, 653 00:30:05,122 --> 00:30:06,842 who can keep me company? 654 00:30:18,322 --> 00:30:19,161 Grandma? 655 00:30:22,161 --> 00:30:23,002 Grandma? 656 00:30:23,481 --> 00:30:24,362 Old Madam. 657 00:30:27,602 --> 00:30:28,562 Grandma? 658 00:30:29,401 --> 00:30:31,802 I see you. 659 00:30:35,562 --> 00:30:37,921 I still have some life in me. 660 00:30:39,802 --> 00:30:42,802 I did my best to open my eyes 661 00:30:43,362 --> 00:30:45,161 so I could 662 00:30:46,042 --> 00:30:48,602 see you again. 663 00:30:48,881 --> 00:30:49,921 Ms. Xu. 664 00:30:50,002 --> 00:30:51,602 Bring Physician Du here. 665 00:30:51,721 --> 00:30:52,241 Yes. 666 00:30:59,082 --> 00:31:00,842 You've had enough sleep for one day. 667 00:31:04,562 --> 00:31:06,881 Yes. Certainly. 668 00:31:26,201 --> 00:31:27,522 You will be relieved to know 669 00:31:27,681 --> 00:31:29,042 Old Madam Luo 670 00:31:29,161 --> 00:31:30,602 has been stabilized. 671 00:31:30,681 --> 00:31:32,641 She will be well. 672 00:31:41,120 --> 00:31:43,095 (Jimo House) 673 00:31:43,201 --> 00:31:43,881 Young Master. 674 00:31:44,002 --> 00:31:45,201 At this rate, 675 00:31:45,282 --> 00:31:46,401 you could lose your life. 676 00:31:46,481 --> 00:31:47,401 Qi An and I 677 00:31:47,481 --> 00:31:48,762 will need a new employer. 678 00:31:49,602 --> 00:31:51,241 Is Old Madam all right? 679 00:31:51,322 --> 00:31:52,161 She is awake. 680 00:31:52,481 --> 00:31:53,961 Young Master, I don't understand. 681 00:31:54,042 --> 00:31:55,322 You said that family was none of 682 00:31:55,362 --> 00:31:56,322 your concern. 683 00:31:58,522 --> 00:31:59,681 Take it easy! 684 00:32:00,042 --> 00:32:01,201 Now you know pain. 685 00:32:01,401 --> 00:32:02,522 You are heavily wounded. 686 00:32:02,544 --> 00:32:03,840 Then, you gave away the ambergris 687 00:32:03,840 --> 00:32:04,840 that was worth a fortune. 688 00:32:04,921 --> 00:32:06,362 What is it you want to achieve? 689 00:32:08,481 --> 00:32:10,161 Did you find out who those two thieves 690 00:32:10,224 --> 00:32:11,200 at Yuanjing Pavilion were? 691 00:32:11,322 --> 00:32:12,721 They worked for Fifth Master Qiao. 692 00:32:12,881 --> 00:32:13,522 I bet 693 00:32:13,602 --> 00:32:15,122 this is Mistress Qiao's doing. 694 00:32:15,362 --> 00:32:15,961 Young Master, 695 00:32:16,161 --> 00:32:17,282 what happened to you 696 00:32:17,401 --> 00:32:18,282 and Seventh Lady? 697 00:32:18,641 --> 00:32:19,721 She was at Yuanjing Pavilion 698 00:32:19,842 --> 00:32:21,082 and saw me kill someone. 699 00:32:21,282 --> 00:32:22,522 What do we do now? 700 00:32:22,721 --> 00:32:24,241 Will she tell Old Madam? 701 00:32:24,522 --> 00:32:25,362 No. 702 00:32:25,641 --> 00:32:26,762 If she wanted to betray me, 703 00:32:26,881 --> 00:32:28,122 she would've said it that day. 704 00:32:28,441 --> 00:32:30,481 Young Master, you trust her a lot. 705 00:32:36,522 --> 00:32:38,282 Thank heaven 706 00:32:38,441 --> 00:32:39,961 that Old Madam got better. 707 00:32:40,401 --> 00:32:41,161 Tonight, 708 00:32:41,241 --> 00:32:42,881 Physician Du will stay to treat her. 709 00:32:43,042 --> 00:32:43,681 Yining, 710 00:32:43,762 --> 00:32:45,161 get some rest. 711 00:32:45,441 --> 00:32:47,762 You've been through a lot. 712 00:32:48,362 --> 00:32:49,762 I can manage. 713 00:32:50,122 --> 00:32:51,881 All I want is for Grandma to be safe. 714 00:32:52,362 --> 00:32:53,881 It's been a trying time for you. 715 00:32:54,122 --> 00:32:55,762 You don't look too well. 716 00:32:55,881 --> 00:32:56,641 Perhaps 717 00:32:56,721 --> 00:32:58,241 we should Physician Du to examine you. 718 00:32:58,602 --> 00:32:59,602 I'm all right. 719 00:32:59,762 --> 00:33:01,042 Let him tend 720 00:33:01,122 --> 00:33:02,441 to Grandma for the time being. 721 00:33:02,602 --> 00:33:04,441 You are pushing yourself too hard. 722 00:33:05,122 --> 00:33:06,282 Xue Zhi left you 723 00:33:06,362 --> 00:33:07,362 at Du's Residence. 724 00:33:07,481 --> 00:33:09,082 I've lectured her for that. 725 00:33:09,401 --> 00:33:10,401 How could she 726 00:33:10,522 --> 00:33:11,481 leave you there? 727 00:33:11,602 --> 00:33:12,441 By the way, 728 00:33:12,562 --> 00:33:13,322 I haven't 729 00:33:13,441 --> 00:33:14,842 seen Qing Qu for some time. 730 00:33:15,921 --> 00:33:17,921 She is away, running some errands for me. 731 00:33:18,441 --> 00:33:20,282 Mother, don't hold it against Xue Zhi. 732 00:33:20,441 --> 00:33:22,282 She only did as I ordered. 733 00:33:23,522 --> 00:33:24,161 You only 734 00:33:24,282 --> 00:33:25,842 have Xue Zhi as your personal servant. 735 00:33:25,921 --> 00:33:26,681 That won't do. 736 00:33:26,762 --> 00:33:27,441 I'll assign you 737 00:33:27,562 --> 00:33:29,401 another servant. 738 00:33:30,002 --> 00:33:31,241 Thank you, Mother. 739 00:33:33,241 --> 00:33:34,602 That looks like 740 00:33:34,602 --> 00:33:36,362 the hard labor servants from Bilian Pavilion. 741 00:33:36,481 --> 00:33:38,282 Why are they acting all mysterious? 742 00:33:38,961 --> 00:33:40,362 We should follow them. 743 00:33:47,522 --> 00:33:48,602 Did anyone spot you 744 00:33:48,681 --> 00:33:49,802 on the way here? 745 00:33:50,241 --> 00:33:51,762 We took a detour around the garden. 746 00:33:51,842 --> 00:33:52,881 No one saw us. 747 00:33:53,641 --> 00:33:55,721 Wrap these up with clothes. 748 00:33:55,842 --> 00:33:57,282 The sight of them brings gloom. 749 00:33:57,362 --> 00:33:58,042 Yes. 750 00:33:58,681 --> 00:34:00,681 Fate has a different plan for her. 751 00:34:00,802 --> 00:34:02,921 Old Madam is tougher than expected. 752 00:34:03,042 --> 00:34:04,602 Mistress Qiao, relax. 753 00:34:04,681 --> 00:34:06,201 Given her old age 754 00:34:06,282 --> 00:34:07,002 and waning body, 755 00:34:07,082 --> 00:34:08,482 these will come in handy eventually. 756 00:34:11,482 --> 00:34:12,721 Mistress Qiao is here. 757 00:34:13,681 --> 00:34:14,562 Sneaking around 758 00:34:14,641 --> 00:34:16,522 and up to no good? 759 00:34:18,082 --> 00:34:19,321 Madam Lin, 760 00:34:19,402 --> 00:34:20,321 I ordered the servants 761 00:34:20,442 --> 00:34:21,241 to pack up the things 762 00:34:21,361 --> 00:34:22,482 meant to be discarded. 763 00:34:33,522 --> 00:34:34,721 Young Lady, Madam Lin, 764 00:34:34,841 --> 00:34:36,442 these are meant for a funeral. 765 00:34:43,321 --> 00:34:44,721 You didn't care when Old Madam 766 00:34:44,801 --> 00:34:45,801 was sick. 767 00:34:46,016 --> 00:34:47,962 But you're eager to hold a funeral. 768 00:34:48,122 --> 00:34:49,801 What are you up to this time? 769 00:34:50,766 --> 00:34:52,562 You misunderstood. 770 00:34:52,801 --> 00:34:53,922 These were prepared 771 00:34:53,960 --> 00:34:54,759 when she was ill. 772 00:34:54,840 --> 00:34:55,679 Second Master 773 00:34:55,962 --> 00:34:57,562 ordered me to prepare for the worst. 774 00:34:57,681 --> 00:34:58,281 Should things 775 00:34:58,321 --> 00:35:00,281 have gone badly for us, 776 00:35:00,361 --> 00:35:02,281 the reputation of our family would be at stake. 777 00:35:02,433 --> 00:35:03,161 But now, 778 00:35:03,241 --> 00:35:04,752 Old Madam is safe and sound. 779 00:35:04,840 --> 00:35:05,639 These items 780 00:35:05,760 --> 00:35:07,320 are no longer needed. 781 00:35:07,562 --> 00:35:09,402 I was told many noble families in the capital 782 00:35:09,522 --> 00:35:10,962 have the same practice. 783 00:35:11,082 --> 00:35:12,962 It's not my fault 784 00:35:13,141 --> 00:35:14,721 that you didn't know. 785 00:35:15,082 --> 00:35:15,482 It seems 786 00:35:15,562 --> 00:35:17,482 we misunderstood Mistress Qiao. 787 00:35:18,288 --> 00:35:19,402 Mistress Qiao 788 00:35:19,522 --> 00:35:21,201 is so thoughtful. 789 00:35:21,321 --> 00:35:23,042 It's my duty. 790 00:35:23,122 --> 00:35:24,801 Old Madam is well again. 791 00:35:24,882 --> 00:35:26,681 We are all relieved. 792 00:35:27,402 --> 00:35:29,122 Thankfully, Grandma is safe. 793 00:35:29,321 --> 00:35:31,002 Otherwise, I swear to find out 794 00:35:31,122 --> 00:35:32,002 who plotted 795 00:35:32,082 --> 00:35:33,361 the attack against me 796 00:35:33,442 --> 00:35:35,361 at Yuanjing Pavilion. 797 00:35:36,761 --> 00:35:37,442 I have no idea 798 00:35:37,562 --> 00:35:39,321 what you're talking about. 799 00:35:40,281 --> 00:35:41,402 The other day, 800 00:35:41,522 --> 00:35:43,082 you said my pale yellow cloth jacket 801 00:35:43,161 --> 00:35:44,321 matched the landscape 802 00:35:44,442 --> 00:35:45,361 of Yuanjing Pavilion. 803 00:35:45,440 --> 00:35:47,081 It seemed as though you were praising me, 804 00:35:47,082 --> 00:35:48,002 but those words 805 00:35:48,122 --> 00:35:49,962 were meant for assailants. 806 00:35:50,522 --> 00:35:51,801 What assailants? 807 00:35:55,082 --> 00:35:57,681 Actions leave traces. 808 00:35:57,922 --> 00:36:00,241 Mistress Qiao, be mindful of your actions. 809 00:36:06,042 --> 00:36:06,761 Xue Zhi. 810 00:36:07,002 --> 00:36:07,962 Order them 811 00:36:08,082 --> 00:36:08,841 to get rid 812 00:36:08,962 --> 00:36:09,962 of these ill-fated items. 813 00:36:10,122 --> 00:36:12,281 Grandma will get well 814 00:36:12,482 --> 00:36:14,042 and live a long life. 815 00:36:55,122 --> 00:36:55,761 Young Lady, 816 00:36:55,882 --> 00:36:57,082 Madam Lin had a fight 817 00:36:57,161 --> 00:36:58,082 with Second Master 818 00:36:58,122 --> 00:36:59,761 over Mistress Qiao's funeral items. 819 00:37:03,562 --> 00:37:04,721 It's pointless. 820 00:37:07,161 --> 00:37:09,082 Whatever Mistress Qiao does 821 00:37:09,681 --> 00:37:11,681 is what my father has in mind. 822 00:37:12,402 --> 00:37:14,161 He would never resent Mistress Qiao. 823 00:37:14,321 --> 00:37:15,402 Who cares? 824 00:37:15,522 --> 00:37:16,641 We deserve some justice. 825 00:37:17,602 --> 00:37:18,241 Young Lady, 826 00:37:18,402 --> 00:37:19,761 Madam Lin ordered Song Zhi 827 00:37:19,841 --> 00:37:20,761 to bring you 828 00:37:20,841 --> 00:37:22,321 astragalus and peony root soup. 829 00:37:22,402 --> 00:37:23,161 She said that 830 00:37:23,281 --> 00:37:24,761 now that Qing Qu is away, 831 00:37:24,841 --> 00:37:25,681 Song Zhi shall stay 832 00:37:25,721 --> 00:37:27,201 as your servant. 833 00:37:28,841 --> 00:37:30,082 How thoughtful of her. 834 00:37:30,442 --> 00:37:31,761 The soup is too bitter. 835 00:37:32,042 --> 00:37:33,522 I'll drink it when it's cool. 836 00:37:37,761 --> 00:37:39,761 Young Lady, what happened to your hand? 837 00:37:41,122 --> 00:37:42,321 Someone tried to kill me 838 00:37:42,721 --> 00:37:44,122 at Yuanjing Pavilion. 839 00:37:44,176 --> 00:37:45,200 Someone tried to kill you? 840 00:37:45,321 --> 00:37:46,721 Who would do such a thing? 841 00:37:48,962 --> 00:37:50,082 Mistress Qiao. 842 00:37:52,562 --> 00:37:53,681 You must not tell anyone 843 00:37:53,801 --> 00:37:55,761 about what I just said. 844 00:37:56,761 --> 00:37:58,241 Grandma asked, 845 00:37:58,482 --> 00:37:59,922 but I didn't tell her. 846 00:38:00,161 --> 00:38:01,721 Mistress Qiao would go as far as 847 00:38:01,801 --> 00:38:02,841 taking your life? 848 00:38:03,122 --> 00:38:04,761 Nothing she does 849 00:38:05,161 --> 00:38:06,721 will surprise me again. 850 00:38:08,801 --> 00:38:10,321 Any news from Qing Qu? 851 00:38:10,602 --> 00:38:12,161 Qing Qu found Physician Meng. 852 00:38:12,281 --> 00:38:13,882 They will convince him to testify. 853 00:38:13,962 --> 00:38:14,801 If we must, 854 00:38:14,922 --> 00:38:16,122 we'll abduct him. 855 00:38:16,321 --> 00:38:17,562 Young Lady, you can always 856 00:38:17,681 --> 00:38:18,602 count on Qing Qu. 857 00:38:20,002 --> 00:38:20,801 Xue Zhi. 858 00:38:21,522 --> 00:38:22,882 Go to my mother 859 00:38:23,002 --> 00:38:25,201 and ask for a few witty servants. 860 00:38:25,721 --> 00:38:27,522 Tell them to keep an eye on Bilian Pavilion, 861 00:38:27,801 --> 00:38:29,161 especially Bi Yi. 862 00:38:29,761 --> 00:38:31,201 Young Lady, what's the play here? 863 00:38:32,882 --> 00:38:33,841 I just told Mistress Qiao 864 00:38:34,201 --> 00:38:36,281 that I knew 865 00:38:37,002 --> 00:38:38,482 she sent those assassins 866 00:38:38,602 --> 00:38:39,801 to take my life. 867 00:38:41,482 --> 00:38:44,522 What is the worst fear for someone who has 868 00:38:45,721 --> 00:38:47,281 committed a heinous crime? 869 00:38:47,801 --> 00:38:49,602 She fears we might track down 870 00:38:49,721 --> 00:38:50,522 the killers she hired 871 00:38:50,641 --> 00:38:52,361 and use them as evidence to bring her down. 872 00:38:55,630 --> 00:38:57,281 I want to lure the snake out. 873 00:38:57,760 --> 00:38:58,561 Understood. 874 00:38:58,801 --> 00:39:00,522 Young Lady, I should get you 875 00:39:00,560 --> 00:39:01,600 some balm for the cut. 876 00:39:01,761 --> 00:39:02,641 Never mind. 877 00:39:03,801 --> 00:39:05,002 This cut will heal 878 00:39:05,122 --> 00:39:06,801 in a matter of days. 879 00:39:07,882 --> 00:39:09,321 I am tired. 880 00:39:09,442 --> 00:39:10,402 Go and see if 881 00:39:10,522 --> 00:39:11,082 Grandma 882 00:39:11,201 --> 00:39:12,442 needs anything. 883 00:39:12,641 --> 00:39:14,161 And inform me at once. 884 00:39:29,122 --> 00:39:29,882 Who's there? 885 00:39:29,968 --> 00:39:31,376 (Yao Zhinian) What do you want? 886 00:39:31,424 --> 00:39:32,360 Who are you people? 887 00:39:32,432 --> 00:39:33,264 (Lu Jiaxue) Let me go! 888 00:39:33,281 --> 00:39:34,281 What do you want? 889 00:39:34,352 --> 00:39:35,440 (Cao Ping) What do you want? 890 00:39:35,801 --> 00:39:36,681 What do you want? 891 00:39:36,748 --> 00:39:37,508 (Lin Sheng) 892 00:39:37,509 --> 00:39:38,094 (Bai Meng) 893 00:39:44,122 --> 00:39:46,522 Currently, there are five people 894 00:39:47,522 --> 00:39:49,482 with enough power to command 895 00:39:49,641 --> 00:39:50,841 the Imperial Guards. 896 00:39:50,922 --> 00:39:52,281 Who did you meet 897 00:39:52,402 --> 00:39:54,002 at Yuanjing Pavilion? 898 00:40:00,882 --> 00:40:02,281 Was it Yao Zhinian? 899 00:40:04,201 --> 00:40:05,522 Or perhaps... 900 00:40:09,761 --> 00:40:10,457 Was it Lin Sheng? 901 00:40:10,520 --> 00:40:10,921 Why you... 902 00:40:11,082 --> 00:40:12,442 I'll make you pay 903 00:40:12,482 --> 00:40:14,002 when I make you my prisoner! 904 00:40:15,841 --> 00:40:18,002 You framed Vice Minister Chen. 905 00:40:19,321 --> 00:40:21,522 I doubt you've experienced the suffering 906 00:40:23,522 --> 00:40:25,321 he went through. 907 00:40:26,042 --> 00:40:28,681 Chen Jiuheng? 908 00:40:29,082 --> 00:40:30,641 Who was he to you? 909 00:40:36,361 --> 00:40:37,442 I get it now. 910 00:40:37,641 --> 00:40:39,402 Making me a wanted fugitive, 911 00:40:39,602 --> 00:40:40,402 capturing 912 00:40:40,480 --> 00:40:41,319 and releasing me 913 00:40:41,400 --> 00:40:42,199 was your doing. 914 00:40:42,721 --> 00:40:44,641 You were using me as bait 915 00:40:45,002 --> 00:40:46,681 to find the mastermind 916 00:40:46,801 --> 00:40:48,042 of Chen Jiuheng's case. 917 00:40:52,321 --> 00:40:54,002 You realized it before it was too late. 918 00:40:54,562 --> 00:40:56,482 Life or death? 919 00:40:57,361 --> 00:40:58,801 It's up to you to decide. 920 00:40:58,882 --> 00:40:59,641 Sir! 921 00:41:01,241 --> 00:41:02,882 I am only a lapdog. 922 00:41:03,442 --> 00:41:04,361 Spare me. 923 00:41:04,641 --> 00:41:06,361 I'll tell you everything I know. 924 00:41:07,721 --> 00:41:08,482 Sir! 925 00:41:10,002 --> 00:41:11,082 Have mercy, sir. 926 00:41:11,602 --> 00:41:12,841 Who were you meeting? 927 00:41:12,962 --> 00:41:14,122 Lu Jiaxue! 928 00:41:16,882 --> 00:41:18,321 I was meeting with Lu Jiaxue. 929 00:41:18,442 --> 00:41:20,161 I knew it. 930 00:41:20,761 --> 00:41:22,082 But Lu Jiaxue 931 00:41:22,160 --> 00:41:23,240 was only a nobody 932 00:41:23,320 --> 00:41:24,519 all those years ago. 933 00:41:25,641 --> 00:41:26,882 Why were you meeting him? 934 00:41:27,002 --> 00:41:28,361 Yes. 935 00:41:28,841 --> 00:41:29,482 Sir, 936 00:41:29,602 --> 00:41:30,962 Sun Chengwu and I 937 00:41:31,522 --> 00:41:32,482 both worked for 938 00:41:32,482 --> 00:41:33,602 Governor Song Yingshan. 939 00:41:34,002 --> 00:41:34,882 But later on, 940 00:41:35,402 --> 00:41:36,402 Chen Jiuheng found out 941 00:41:36,480 --> 00:41:37,759 we were smuggling tea leaves. 942 00:41:37,962 --> 00:41:39,042 Lu Jiaxue, 943 00:41:40,002 --> 00:41:41,482 despite his low rank, 944 00:41:41,721 --> 00:41:43,962 secretly proposed a plan to Song Yingshan. 945 00:41:44,681 --> 00:41:45,562 And then, 946 00:41:45,648 --> 00:41:48,176 Chen Jiuheng was sent to the south of Yangtze River for disaster relief. 947 00:41:48,176 --> 00:41:50,040 Those people in high places set him up 948 00:41:50,122 --> 00:41:51,681 and framed him for corruption. 949 00:41:54,241 --> 00:41:55,562 Those people? 950 00:41:55,792 --> 00:41:57,240 Aside from Song Yingshan and Lu Jiaxue, 951 00:41:57,361 --> 00:41:58,281 who else was involved? 952 00:41:58,442 --> 00:41:59,082 Sir. 953 00:41:59,801 --> 00:42:01,082 I know nothing about the dealings 954 00:42:01,201 --> 00:42:02,681 between those people. 955 00:42:04,201 --> 00:42:04,962 The ledger. 956 00:42:07,882 --> 00:42:09,201 What about the ledger? 957 00:42:09,602 --> 00:42:11,361 This is the secret ledger 958 00:42:11,442 --> 00:42:12,882 I hid away. 959 00:42:13,161 --> 00:42:14,679 All of Song Yingshan's transactions 960 00:42:14,841 --> 00:42:15,962 were recorded in this. 961 00:42:16,361 --> 00:42:17,201 Sir, 962 00:42:17,641 --> 00:42:19,321 the ledger is encrypted. 963 00:42:19,482 --> 00:42:21,122 As for who the money went to, 964 00:42:21,721 --> 00:42:23,002 I have no idea. 965 00:42:25,321 --> 00:42:25,962 Yes. 966 00:42:26,241 --> 00:42:27,042 Lu Jiaxue! 967 00:42:27,161 --> 00:42:28,761 Lu Jiaxue can decrypt this. 968 00:42:33,281 --> 00:42:34,681 Back at Yuanjing Pavilion, 969 00:42:35,201 --> 00:42:36,761 what else did Lu Jiaxue tell you? 970 00:42:36,841 --> 00:42:37,922 Sun Chengwu left a testimony 971 00:42:37,960 --> 00:42:39,639 at Imperial Court of Judicial. 972 00:42:40,042 --> 00:42:41,679 The place was burned down in a fire, 973 00:42:41,922 --> 00:42:43,042 but I think 974 00:42:43,241 --> 00:42:43,882 the testimony 975 00:42:43,921 --> 00:42:45,080 must have somehow existed. 976 00:42:45,281 --> 00:42:46,721 How can you be so sure? 977 00:42:46,800 --> 00:42:48,080 I had dealings with then-Minister 978 00:42:48,201 --> 00:42:49,442 of Imperial Court named Luo. 979 00:42:49,602 --> 00:42:51,161 He had a bad temper and was stubborn. 980 00:42:51,321 --> 00:42:52,522 Otherwise, he wouldn't have been 981 00:42:52,600 --> 00:42:53,881 forced to resign. 982 00:42:54,201 --> 00:42:54,922 Sir. 983 00:42:55,402 --> 00:42:56,962 I've told you everything I know. 984 00:42:57,122 --> 00:42:58,042 Have mercy. 985 00:43:00,562 --> 00:43:01,761 We only know 986 00:43:01,922 --> 00:43:03,882 the former Governor of the National Army, 987 00:43:04,002 --> 00:43:04,882 Song Yingshan, 988 00:43:05,122 --> 00:43:06,641 and the current Marquis Anbei Lu Jiaxue, 989 00:43:06,700 --> 00:43:08,021 were all involved. 990 00:43:08,080 --> 00:43:09,120 Li Yinglong and Sun Chengwu 991 00:43:09,241 --> 00:43:10,281 were insignificant. 992 00:43:12,641 --> 00:43:13,681 Three months ago, 993 00:43:13,761 --> 00:43:15,522 Song Yingshan's whole family was charged. 994 00:43:15,761 --> 00:43:16,641 Song Yingshan 995 00:43:16,922 --> 00:43:18,321 died in prison. 996 00:43:18,402 --> 00:43:19,841 It was Lu Jiaxue who reported 997 00:43:19,922 --> 00:43:20,681 Song Yingshan's 998 00:43:20,801 --> 00:43:21,681 ten major crimes. 999 00:43:21,761 --> 00:43:22,482 Lu Jiaxue 1000 00:43:22,602 --> 00:43:23,442 was even engaged 1001 00:43:23,488 --> 00:43:24,352 to his granddaughter. 1002 00:43:24,384 --> 00:43:25,040 And soon enough, 1003 00:43:25,120 --> 00:43:26,240 he's standing on his corpse. 1004 00:43:26,272 --> 00:43:27,240 He is definitely 1005 00:43:27,321 --> 00:43:28,482 cruel and vile. 1006 00:43:29,161 --> 00:43:30,562 Who is backing up 1007 00:43:30,681 --> 00:43:31,922 Lu Jiaxue? 1008 00:43:33,082 --> 00:43:34,442 Whoever it is, their position 1009 00:43:34,522 --> 00:43:36,361 must be higher than Song Yingshan. 1010 00:43:36,522 --> 00:43:37,321 A position 1011 00:43:37,402 --> 00:43:38,602 even Lu Jiaxue can't thwart, 1012 00:43:38,681 --> 00:43:40,801 it's someone he must rely on 1013 00:43:41,122 --> 00:43:42,281 and serve. 1014 00:43:42,721 --> 00:43:44,002 Song Yingshan is dead. 1015 00:43:44,522 --> 00:43:46,241 Whoever is backing up Lu Jiaxue, 1016 00:43:46,321 --> 00:43:47,681 we must find them. 1017 00:43:48,402 --> 00:43:49,641 The attack in Yuanjing Pavilion 1018 00:43:50,082 --> 00:43:52,002 must have alerted Lu Jiaxue. 1019 00:43:52,321 --> 00:43:53,402 Keep a low profile 1020 00:43:53,641 --> 00:43:55,122 when you operate. 1021 00:43:55,962 --> 00:43:56,761 Understood. 1022 00:43:57,641 --> 00:43:59,801 What is your plan, Young Master? 1023 00:44:00,161 --> 00:44:02,042 Lu Jiaxue knows the testimony 1024 00:44:02,122 --> 00:44:03,361 is kept in the Luo's Residence. 1025 00:44:03,482 --> 00:44:05,361 We must find it 1026 00:44:05,641 --> 00:44:06,882 before he does. 1027 00:44:07,161 --> 00:44:09,161 With the ledger and the testimony, 1028 00:44:09,241 --> 00:44:10,562 we will have a better chance 1029 00:44:10,922 --> 00:44:12,281 of winning. 1030 00:44:12,361 --> 00:44:14,882 But we haven't found the testimony in Seventh Lady's . 1031 00:44:14,962 --> 00:44:17,402 It's likely with Old Madam Luo. 1032 00:44:20,193 --> 00:44:21,834 She is bedridden. 1033 00:44:23,082 --> 00:44:25,122 We must wait for an opportunity. 1034 00:44:39,462 --> 00:44:45,342 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 1035 00:44:46,365 --> 00:44:52,701 ♪There's light in my heart♪ 1036 00:44:52,702 --> 00:44:56,342 ♪Following the river of time♪ 1037 00:44:56,347 --> 00:44:59,861 ♪I dive into the whirlpool♪ 1038 00:44:59,862 --> 00:45:01,542 ♪For the sake of you and mine♪ 1039 00:45:01,542 --> 00:45:08,118 ♪In search of an outcome♪ 1040 00:45:09,542 --> 00:45:12,942 ♪I'm willing to risk my life♪ 1041 00:45:12,943 --> 00:45:16,421 ♪To break the chain of nights♪ 1042 00:45:16,422 --> 00:45:19,822 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 1043 00:45:19,822 --> 00:45:23,262 ♪In order to reveal the fate♪ 1044 00:45:23,262 --> 00:45:26,662 ♪Forget about the outcome♪ 1045 00:45:26,662 --> 00:45:30,142 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 1046 00:45:30,142 --> 00:45:37,461 ♪Even if things go south, so be it♪ 1047 00:45:37,462 --> 00:45:43,766 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 1048 00:45:44,262 --> 00:45:51,547 ♪The dust eventually settles♪ 1049 00:45:55,022 --> 00:46:00,821 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 1050 00:46:01,542 --> 00:46:08,142 ♪I will dance and shine bright♪ 1051 00:46:08,142 --> 00:46:11,782 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 1052 00:46:11,782 --> 00:46:15,342 ♪And obstacles♪ 1053 00:46:15,342 --> 00:46:17,062 ♪For the sake of you and mine♪ 1054 00:46:17,062 --> 00:46:21,582 ♪Committing to my promise♪ 1055 00:46:21,582 --> 00:46:24,982 ♪I'm willing to risk my life♪ 1056 00:46:24,982 --> 00:46:28,462 ♪May my existence shine on more♪ 1057 00:46:28,462 --> 00:46:31,862 ♪Let go of everything♪ 1058 00:46:31,862 --> 00:46:35,302 ♪Let the longing fade♪ 1059 00:46:35,302 --> 00:46:38,702 ♪Forget about the outcome♪ 1060 00:46:38,702 --> 00:46:42,182 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 1061 00:46:42,182 --> 00:46:48,696 ♪Even if things go south, so be it♪ 1062 00:46:49,582 --> 00:46:56,582 ♪Love is you being by my side♪ 61860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.