All language subtitles for [English] EP6_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,640 --> 00:01:38,814 =Episode 6= 4 00:01:42,147 --> 00:01:43,108 Good goose. 5 00:01:45,347 --> 00:01:47,267 Sixth Uncle, there you are. 6 00:01:47,427 --> 00:01:48,427 Yining. 7 00:01:48,828 --> 00:01:50,059 What are you doing? 8 00:01:50,060 --> 00:01:51,620 You came at the right time. Sit with me. 9 00:01:51,748 --> 00:01:52,588 Talk to me. 10 00:01:52,748 --> 00:01:54,067 I'm bored. 11 00:01:54,188 --> 00:01:56,468 Is this vast capital still not enough to entertain you? 12 00:01:56,547 --> 00:01:57,787 How could you be bored? 13 00:01:57,840 --> 00:01:58,850 My sister has confiscated 14 00:01:59,028 --> 00:02:00,228 all the taels and notes 15 00:02:00,308 --> 00:02:01,427 I had hidden. 16 00:02:01,588 --> 00:02:03,308 I'm penniless now. 17 00:02:03,328 --> 00:02:05,120 I don't even have money to go out for a drink 18 00:02:05,147 --> 00:02:05,820 to lift my spirits. 19 00:02:05,828 --> 00:02:07,308 It's vexing. 20 00:02:07,427 --> 00:02:09,067 Poor you. 21 00:02:09,347 --> 00:02:11,308 But I can't help you. 22 00:02:11,468 --> 00:02:13,428 I have neither liquor nor money. 23 00:02:13,827 --> 00:02:14,387 Maybe you can 24 00:02:14,468 --> 00:02:15,907 talk to your mother? 25 00:02:16,067 --> 00:02:16,827 Think about it. 26 00:02:16,947 --> 00:02:17,827 Whether one can pass 27 00:02:17,907 --> 00:02:18,947 the imperial exams 28 00:02:19,067 --> 00:02:20,227 is something predestined. 29 00:02:20,272 --> 00:02:21,740 I was born without any talent for that. 30 00:02:21,907 --> 00:02:23,387 She's wasting her efforts. 31 00:02:23,468 --> 00:02:24,907 She shouldn't force me. 32 00:02:26,227 --> 00:02:26,988 Sixth Uncle, 33 00:02:27,067 --> 00:02:28,988 do you know my third brother? 34 00:02:29,067 --> 00:02:30,067 I do. 35 00:02:30,227 --> 00:02:31,907 I hear he's not very well-liked. 36 00:02:32,347 --> 00:02:33,708 I'll tell you a secret. 37 00:02:33,827 --> 00:02:34,947 He often sneaks out 38 00:02:35,067 --> 00:02:36,868 from Luo's Residence. 39 00:02:36,988 --> 00:02:38,468 If you follow him, 40 00:02:38,548 --> 00:02:39,468 you'll surely find 41 00:02:39,588 --> 00:02:40,468 many fun places to go. 42 00:02:40,708 --> 00:02:41,947 And if you follow him, 43 00:02:42,028 --> 00:02:43,428 he won't ask for your money, 44 00:02:43,448 --> 00:02:43,947 right? 45 00:02:44,067 --> 00:02:44,588 Really? 46 00:02:46,067 --> 00:02:47,787 Keep this a secret, though. 47 00:02:47,907 --> 00:02:48,907 Don't tell anyone else. 48 00:02:48,947 --> 00:02:50,428 I love secrets. 49 00:03:02,748 --> 00:03:03,827 He is going out, after all. 50 00:03:04,244 --> 00:03:06,870 (Liuhe Tavern) 51 00:03:11,440 --> 00:03:13,140 Well, if it isn't my third nephew, Shenyuan! 52 00:03:13,188 --> 00:03:14,067 Fancy seeing you here. 53 00:03:14,428 --> 00:03:15,468 Who are you? 54 00:03:15,708 --> 00:03:17,148 I'm your sixth uncle. 55 00:03:17,308 --> 00:03:18,708 Madam Lin's brother. 56 00:03:18,710 --> 00:03:20,227 Have you never seen me in the residence? 57 00:03:22,067 --> 00:03:23,148 Greetings, Sixth Uncle. 58 00:03:23,227 --> 00:03:24,468 That's more like it. 59 00:03:24,588 --> 00:03:25,667 I've heard a lot about you 60 00:03:25,787 --> 00:03:26,548 from Yining. 61 00:03:27,107 --> 00:03:28,268 Are you dining alone 62 00:03:28,588 --> 00:03:29,627 or waiting for company? 63 00:03:30,827 --> 00:03:32,028 I snuck out 64 00:03:32,268 --> 00:03:33,708 alone. 65 00:03:33,744 --> 00:03:35,584 A chance meeting is better than a planned one. 66 00:03:35,588 --> 00:03:36,507 This meal will be 67 00:03:36,588 --> 00:03:37,787 on you, then. 68 00:03:37,868 --> 00:03:39,148 As showing filial piety to me. 69 00:03:39,347 --> 00:03:40,588 Server, take our order. 70 00:03:41,428 --> 00:03:41,988 Coming. 71 00:03:47,227 --> 00:03:47,947 Shenyuan, 72 00:03:48,067 --> 00:03:49,227 anything else you'd like to add? 73 00:03:49,627 --> 00:03:51,148 A meal is incomplete without liquor. 74 00:03:52,028 --> 00:03:52,627 That's right. 75 00:03:52,748 --> 00:03:53,907 I do like you. 76 00:03:53,910 --> 00:03:55,936 Bring us two jars of your finest pear blossom liquor. 77 00:04:00,347 --> 00:04:00,988 As expected 78 00:04:01,100 --> 00:04:02,368 of the capital's best tavern. 79 00:04:02,368 --> 00:04:03,530 It lives up to its reputation. 80 00:04:03,548 --> 00:04:04,708 Let's have a toast, Shenyuan. 81 00:04:04,708 --> 00:04:05,067 Mister. 82 00:04:05,067 --> 00:04:05,907 Let us drink! 83 00:04:07,347 --> 00:04:08,308 Mister. 84 00:04:08,428 --> 00:04:09,387 That's my liquor. 85 00:04:09,507 --> 00:04:11,028 I know it's yours. 86 00:04:14,067 --> 00:04:15,507 Here. Have another. 87 00:04:24,788 --> 00:04:25,308 Young Master. 88 00:04:27,548 --> 00:04:28,988 Li Yinglong left the inn today 89 00:04:28,992 --> 00:04:30,160 and went to Yuanjing Pavilion. 90 00:04:30,908 --> 00:04:32,108 Yuanjing Pavilion? 91 00:04:34,147 --> 00:04:35,788 Is there a theatre performance tomorrow? 92 00:04:36,147 --> 00:04:36,788 Yes. 93 00:04:37,467 --> 00:04:38,587 Could Li Yinglong be planning 94 00:04:38,707 --> 00:04:39,868 to meet the person 95 00:04:39,947 --> 00:04:40,947 behind the scenes there? 96 00:04:41,147 --> 00:04:42,188 But with a performance, 97 00:04:42,190 --> 00:04:43,712 there'll be a crowd and many prying eyes. 98 00:04:43,788 --> 00:04:45,147 The more people, the better. 99 00:04:45,387 --> 00:04:46,707 Even if discovered, 100 00:04:46,827 --> 00:04:48,188 it'll be easier to conceal actions. 101 00:04:48,507 --> 00:04:49,587 Inform Shopkeeper Zheng 102 00:04:49,616 --> 00:04:50,820 that we'll go tomorrow as well. 103 00:04:50,947 --> 00:04:51,668 Understood. 104 00:04:51,980 --> 00:04:54,016 There's been progress on the matter 105 00:04:54,080 --> 00:04:54,990 regarding Physician Du 106 00:04:55,000 --> 00:04:56,160 which you asked me to look into. 107 00:04:56,188 --> 00:04:57,707 He inquired at Longquan Trading House 108 00:04:57,827 --> 00:05:00,627 for a rare batch of ambergris. 109 00:05:00,827 --> 00:05:02,348 But due to its rarity, 110 00:05:02,467 --> 00:05:04,108 the shop seldom has it in stock. 111 00:05:04,507 --> 00:05:06,147 Why does he want ambergris? 112 00:05:06,748 --> 00:05:08,788 I heard he once treated the Imperial Noble Consort 113 00:05:08,908 --> 00:05:09,868 for a heart ailment, 114 00:05:09,988 --> 00:05:11,067 and ambergris was one 115 00:05:11,070 --> 00:05:12,656 of the ingredients in the prescription. 116 00:05:15,376 --> 00:05:16,580 Send someone to find some. 117 00:05:17,108 --> 00:05:18,467 It could come in handy. 118 00:05:18,507 --> 00:05:18,947 Yes. 119 00:05:19,067 --> 00:05:20,988 Live for the moment and drink while we can. 120 00:05:21,027 --> 00:05:22,507 Come, drink more. 121 00:05:23,188 --> 00:05:23,868 Carry on. 122 00:05:24,108 --> 00:05:24,748 Young Master. 123 00:05:24,988 --> 00:05:27,467 What about the guest downstairs? 124 00:05:27,548 --> 00:05:28,868 Well, he is a guest. 125 00:05:29,348 --> 00:05:31,267 Escort him back to Luo's Residence. 126 00:05:35,308 --> 00:05:38,947 It's truly lush and green here. 127 00:05:40,228 --> 00:05:42,067 Look at these plants, 128 00:05:42,188 --> 00:05:44,467 so vibrant and flourishing. 129 00:05:44,868 --> 00:05:46,988 Your grandpa planted them himself 130 00:05:47,108 --> 00:05:48,947 in this imperial gift 131 00:05:49,027 --> 00:05:50,707 of a residence. 132 00:05:52,067 --> 00:05:55,748 Time passes by freely, whether in the west or east. 133 00:05:56,308 --> 00:05:58,988 No matter how the frost and wind touched his hair, 134 00:05:59,467 --> 00:06:01,627 he hoped these plants 135 00:06:01,947 --> 00:06:04,067 would stand tall 136 00:06:04,267 --> 00:06:06,668 through any storm. 137 00:06:08,707 --> 00:06:09,908 Alas, 138 00:06:11,868 --> 00:06:13,947 when it came to my two sons… 139 00:06:14,308 --> 00:06:15,507 I've let down 140 00:06:16,308 --> 00:06:18,147 Luo's Residence 141 00:06:19,827 --> 00:06:21,748 and your grandpa. 142 00:06:22,108 --> 00:06:23,348 Grandma, 143 00:06:23,627 --> 00:06:25,267 you mustn't say that. 144 00:06:25,868 --> 00:06:27,188 This glory and honor 145 00:06:27,308 --> 00:06:29,108 come with their own perils. 146 00:06:29,267 --> 00:06:30,027 Think about it. 147 00:06:30,267 --> 00:06:32,428 My father and uncle both serve 148 00:06:32,548 --> 00:06:34,387 in the court. 149 00:06:34,507 --> 00:06:35,827 For us to live here, 150 00:06:35,908 --> 00:06:38,587 free from want, and in peace 151 00:06:38,827 --> 00:06:40,467 is already a blessing. 152 00:06:42,467 --> 00:06:43,947 Silly child. 153 00:06:46,507 --> 00:06:48,348 It's lonely at the top, 154 00:06:48,507 --> 00:06:50,668 and in the low places, one is mere prey. 155 00:06:50,908 --> 00:06:52,308 Perhaps you've resented me 156 00:06:52,428 --> 00:06:53,868 for being so tolerant 157 00:06:53,988 --> 00:06:55,868 of Mistress Qiao all these years. 158 00:06:55,888 --> 00:06:59,027 But she is Xuan's birth mother, after all. 159 00:06:59,147 --> 00:07:00,587 Xuan could be 160 00:07:00,868 --> 00:07:02,868 the only hope to restore 161 00:07:02,947 --> 00:07:04,507 the Luo family's glory. 162 00:07:04,668 --> 00:07:06,467 But with her temperament, 163 00:07:06,548 --> 00:07:08,668 if Xuan rises to prominence 164 00:07:08,748 --> 00:07:09,627 and enters officialdom, 165 00:07:09,748 --> 00:07:11,668 will he really take the revival of Luo's Residence 166 00:07:11,788 --> 00:07:12,947 as his duty? 167 00:07:14,827 --> 00:07:16,348 Regardless of the circumstances, 168 00:07:16,668 --> 00:07:18,827 he is still a descendant of Luo's Residence. 169 00:07:19,027 --> 00:07:20,668 But he's not the only descendant 170 00:07:20,788 --> 00:07:22,188 of Luo's Residence. 171 00:07:24,627 --> 00:07:25,868 Shan. 172 00:07:26,188 --> 00:07:28,908 Shan is not cut out for studying. 173 00:07:28,988 --> 00:07:29,868 No matter how harshly 174 00:07:29,908 --> 00:07:31,147 your aunt disciplines him, 175 00:07:31,188 --> 00:07:32,147 there's been 176 00:07:32,188 --> 00:07:33,748 no improvement. 177 00:07:37,027 --> 00:07:38,188 Are you perhaps 178 00:07:38,308 --> 00:07:41,668 referring to the one from Jimo House? 179 00:07:44,188 --> 00:07:46,108 I've noticed you've been seeing 180 00:07:46,387 --> 00:07:48,147 more of him lately. 181 00:07:48,267 --> 00:07:49,188 You even quarreled 182 00:07:49,308 --> 00:07:51,387 with your father over him. 183 00:07:51,868 --> 00:07:53,827 Well, he is also a descendant of Luo's Residence 184 00:07:53,947 --> 00:07:55,467 and my elder brother. 185 00:07:55,827 --> 00:07:58,788 You are clever, 186 00:07:59,228 --> 00:08:01,027 but too soft-hearted. 187 00:08:01,387 --> 00:08:03,507 I've lived long enough 188 00:08:03,548 --> 00:08:04,788 to have seen all kinds of people. 189 00:08:05,027 --> 00:08:06,267 Anyone who can endure 190 00:08:06,548 --> 00:08:07,947 what ordinary people cannot 191 00:08:08,067 --> 00:08:09,548 is not someone 192 00:08:10,348 --> 00:08:12,707 to be taken lightly. 193 00:08:18,067 --> 00:08:18,988 Mister. 194 00:08:19,467 --> 00:08:20,267 I'm fine. 195 00:08:20,868 --> 00:08:21,339 Mister. 196 00:08:21,340 --> 00:08:22,288 I don't need your help. 197 00:08:25,587 --> 00:08:27,027 - I'm not drunk. - Easy there. 198 00:08:27,147 --> 00:08:29,027 I can still drink… I can… 199 00:08:32,867 --> 00:08:34,107 Buddy! 200 00:08:34,388 --> 00:08:36,347 Come. Drink with me! 201 00:08:37,028 --> 00:08:38,028 Let's drink more! 202 00:08:38,668 --> 00:08:39,268 Mister. 203 00:08:39,587 --> 00:08:40,188 Drink with me. 204 00:08:40,308 --> 00:08:40,747 Butler Bai, 205 00:08:40,908 --> 00:08:41,668 get him inside. 206 00:08:41,788 --> 00:08:43,148 Don't let him make a scene here. 207 00:08:43,308 --> 00:08:43,908 He won't drink. 208 00:08:44,028 --> 00:08:45,308 Mister, please go back. 209 00:08:45,388 --> 00:08:45,908 We… 210 00:08:45,987 --> 00:08:47,628 We can carry on drinking! 211 00:08:47,747 --> 00:08:48,947 Madam, 212 00:08:49,188 --> 00:08:50,908 he hasn't paid yet… 213 00:08:51,747 --> 00:08:54,188 When things are going well, one must enjoy them to the fullest. 214 00:08:54,308 --> 00:08:56,628 Live for the moment and drink while we can. 215 00:08:56,908 --> 00:08:59,067 Drink with me. Are you drinking or not? 216 00:08:59,152 --> 00:09:00,100 Are you drinking or not? 217 00:09:00,628 --> 00:09:01,428 You won't drink? 218 00:09:01,668 --> 00:09:02,827 I'm not going back. 219 00:09:12,788 --> 00:09:14,268 Don't you recognize where this is? 220 00:09:15,587 --> 00:09:16,347 How did I 221 00:09:17,628 --> 00:09:19,867 end up back at the residence in a flash? 222 00:09:20,227 --> 00:09:21,148 Sober now? 223 00:09:21,587 --> 00:09:22,867 Yes. 224 00:09:24,148 --> 00:09:26,067 Hairu, I was wrong! 225 00:09:26,192 --> 00:09:26,980 I know my mistake. 226 00:09:28,188 --> 00:09:29,747 You've grown bold, haven't you? 227 00:09:30,867 --> 00:09:32,779 No money, and you still dare to go out drinking, 228 00:09:32,780 --> 00:09:33,980 and then get sent back by others. 229 00:09:33,987 --> 00:09:35,107 Aren't you ashamed? 230 00:09:36,107 --> 00:09:37,707 Maybe you should send me back to Lin'an. 231 00:09:37,728 --> 00:09:38,260 Not a chance. 232 00:09:38,867 --> 00:09:41,188 Father put me in charge of you. 233 00:09:41,344 --> 00:09:42,496 If you don't behave, 234 00:09:42,512 --> 00:09:44,360 don't return to Lin'an for the rest of your life. 235 00:09:44,388 --> 00:09:46,067 To make sure you learn a lesson, 236 00:09:47,067 --> 00:09:48,308 give him 20 strikes. 237 00:09:48,668 --> 00:09:49,347 Yes. 238 00:09:50,148 --> 00:09:50,668 Hairu! 239 00:09:51,107 --> 00:09:52,707 No! On the hands! The hands! 240 00:09:56,188 --> 00:09:57,987 Sixth Uncle, does it still hurt? 241 00:09:58,428 --> 00:09:59,587 How could it not hurt? 242 00:10:00,067 --> 00:10:01,947 You have no idea how harsh your mother is. 243 00:10:06,268 --> 00:10:07,788 What happened? 244 00:10:07,840 --> 00:10:09,740 How did you end up being sent back by performers? 245 00:10:09,908 --> 00:10:11,188 You've got some nerve asking. 246 00:10:11,312 --> 00:10:12,340 Your third brother went off 247 00:10:12,508 --> 00:10:14,028 to Liuhe Tavern to have a grand time. 248 00:10:14,148 --> 00:10:15,867 I just wanted to tag along for a good meal. 249 00:10:16,067 --> 00:10:16,908 Somehow, 250 00:10:17,028 --> 00:10:18,227 I ended up drinking a lot 251 00:10:18,240 --> 00:10:19,280 with those two performers, 252 00:10:19,308 --> 00:10:20,347 and he didn't pay the bill. 253 00:10:20,827 --> 00:10:22,347 So, I had to be sent back. 254 00:10:23,827 --> 00:10:25,867 He usually lives simply. 255 00:10:26,628 --> 00:10:28,227 Perhaps he went to Liuhe Tavern 256 00:10:29,227 --> 00:10:30,867 to meet someone? 257 00:10:31,268 --> 00:10:32,587 Probably not. 258 00:10:32,867 --> 00:10:34,467 You were brought back. 259 00:10:34,668 --> 00:10:35,987 What about my third brother? 260 00:10:36,188 --> 00:10:37,707 How would I know? 261 00:10:37,827 --> 00:10:38,467 I just know 262 00:10:38,587 --> 00:10:39,867 he's not very loyal. 263 00:10:42,347 --> 00:10:43,148 Never mind. 264 00:10:43,168 --> 00:10:44,260 I won't hold it against him. 265 00:10:44,908 --> 00:10:46,428 You rest well, then. 266 00:10:46,548 --> 00:10:48,268 I'll have Xue Zhi 267 00:10:48,428 --> 00:10:49,388 bring you some tonics. 268 00:10:49,467 --> 00:10:51,268 Forget about those. 269 00:10:51,548 --> 00:10:53,347 Just send me two jars of pear blossom liquor. 270 00:10:53,587 --> 00:10:54,908 I have to say, 271 00:10:54,987 --> 00:10:56,028 the liquor at Liuhe Tavern 272 00:10:56,148 --> 00:10:56,827 wasn't bad at all. 273 00:10:57,467 --> 00:10:58,268 If you ask me, 274 00:10:58,388 --> 00:11:00,308 my mother went too easy on you. 275 00:11:16,908 --> 00:11:17,747 Xue Zhi. 276 00:11:19,347 --> 00:11:20,747 You're finally back. 277 00:11:21,028 --> 00:11:22,987 So? Where did Third Brother go? 278 00:11:23,067 --> 00:11:23,867 Yuanjing Pavilion. 279 00:11:24,467 --> 00:11:25,788 Yuanjing Pavilion? 280 00:11:26,308 --> 00:11:28,067 Is there some event there? 281 00:11:28,148 --> 00:11:29,308 There's a theatre performance. 282 00:11:29,388 --> 00:11:31,107 Many prominent families will be attending. 283 00:11:31,668 --> 00:11:33,788 I've never heard 284 00:11:33,908 --> 00:11:35,388 that he likes theatre. 285 00:11:35,827 --> 00:11:37,067 Help! 286 00:11:37,148 --> 00:11:37,908 Help! 287 00:11:37,987 --> 00:11:38,707 Sixth Sister! 288 00:11:38,908 --> 00:11:40,707 Save me! 289 00:11:43,067 --> 00:11:43,827 No! 290 00:11:45,827 --> 00:11:46,707 Don't come near me! 291 00:11:50,188 --> 00:11:51,268 Help! 292 00:11:51,347 --> 00:11:53,428 Yining, save me! 293 00:11:53,587 --> 00:11:54,548 Don't come any closer! 294 00:11:54,628 --> 00:11:55,227 Stay away! 295 00:11:55,467 --> 00:11:56,467 Sixth Uncle! 296 00:11:56,668 --> 00:11:57,707 Sixth Uncle! 297 00:11:58,028 --> 00:11:59,747 Catch that goose! 298 00:12:00,388 --> 00:12:02,028 She brought this on herself. 299 00:12:02,467 --> 00:12:03,747 Are you going to catch it or not? 300 00:12:03,867 --> 00:12:04,867 Stop… 301 00:12:05,067 --> 00:12:06,628 You've really been spoiled by my sister. 302 00:12:06,788 --> 00:12:07,788 Hurry up! 303 00:12:08,908 --> 00:12:09,867 Lin Fugui! 304 00:12:13,668 --> 00:12:15,508 Lin Fugui! Fugui! Come here! 305 00:12:15,628 --> 00:12:16,308 Come here. 306 00:12:23,188 --> 00:12:24,308 Come here, Fugui. 307 00:12:27,548 --> 00:12:28,388 Don't be afraid. 308 00:12:28,508 --> 00:12:30,188 Let me help you. 309 00:12:38,548 --> 00:12:39,227 Sixth Uncle. 310 00:12:39,347 --> 00:12:41,148 Why are you bullying my sixth sister? 311 00:12:41,408 --> 00:12:42,740 How can you say I'm bullying her? 312 00:12:42,867 --> 00:12:44,308 Last time, when she saw Fugui, 313 00:12:44,428 --> 00:12:45,788 she kept saying she'd eat him. 314 00:12:45,908 --> 00:12:47,148 Of course Fugui got angry. 315 00:12:47,867 --> 00:12:48,863 Don't blame the goose. 316 00:12:48,864 --> 00:12:49,979 It doesn't understand us. 317 00:12:49,980 --> 00:12:51,389 You must have taught it to bully me. 318 00:12:51,390 --> 00:12:52,947 So impertinent. 319 00:12:53,707 --> 00:12:54,788 Do you know who I am? 320 00:12:54,867 --> 00:12:56,188 Aren't you a relative 321 00:12:56,208 --> 00:12:56,780 of Second Aunt? 322 00:12:56,867 --> 00:12:58,548 But that doesn't mean you can bully me. 323 00:12:58,867 --> 00:13:00,347 I'm your sixth uncle. 324 00:13:00,480 --> 00:13:02,260 You're a lady of the esteemed Luo's Residence. 325 00:13:02,260 --> 00:13:04,340 How can you behave without any respect for your elders? 326 00:13:04,347 --> 00:13:05,587 Sixth Uncle? 327 00:13:05,707 --> 00:13:07,428 He says he's our sixth uncle. 328 00:13:07,867 --> 00:13:09,347 He is our sixth uncle. 329 00:13:10,987 --> 00:13:12,707 I thought he was a nephew. 330 00:13:13,067 --> 00:13:14,139 Sixth Niece. 331 00:13:14,140 --> 00:13:15,180 Didn't your family teach you 332 00:13:15,268 --> 00:13:16,707 to greet your elders with respect? 333 00:13:18,548 --> 00:13:19,947 Such impudence. 334 00:13:25,908 --> 00:13:26,508 By the way, 335 00:13:26,628 --> 00:13:28,508 what did you come here for today? 336 00:13:28,587 --> 00:13:30,107 Oh, right. Go get ready. 337 00:13:30,188 --> 00:13:31,308 We're going out in a while. 338 00:13:31,628 --> 00:13:32,347 Where to? 339 00:13:32,448 --> 00:13:33,580 Yuanjing Pavilion, of course. 340 00:13:33,600 --> 00:13:34,912 Ms. Shen from the Count's Residence 341 00:13:34,928 --> 00:13:36,290 invited us to watch the performance. 342 00:13:36,508 --> 00:13:37,388 She said theatre troupe 343 00:13:37,392 --> 00:13:39,090 is one that ordinary people could never hire. 344 00:13:39,107 --> 00:13:40,028 You have to come with me. 345 00:13:40,107 --> 00:13:41,508 If it's just Yiyu and Yilian, 346 00:13:41,628 --> 00:13:43,148 it won't be as fun. 347 00:13:44,028 --> 00:13:45,668 All right. I'll come too. 348 00:13:46,827 --> 00:13:48,347 The weather is lovely today. 349 00:13:48,867 --> 00:13:49,668 Are we not taking 350 00:13:49,788 --> 00:13:51,107 our own carriage today? 351 00:13:51,548 --> 00:13:53,628 Yuanjing Pavilion is heavily guarded today. 352 00:13:53,747 --> 00:13:54,947 Only carriages from households 353 00:13:54,960 --> 00:13:56,544 with formal invitations are allowed inside. 354 00:13:56,548 --> 00:13:57,268 Do you want 355 00:13:57,347 --> 00:13:59,268 to walk in yourself once you reach 356 00:13:59,347 --> 00:14:00,668 the entrance of Yuanjing Pavilion? 357 00:14:03,867 --> 00:14:04,668 Lian. 358 00:14:05,548 --> 00:14:06,067 Come here. 359 00:14:07,467 --> 00:14:08,227 Mistress Qiao. 360 00:14:09,500 --> 00:14:10,848 Your health is delicate, 361 00:14:10,850 --> 00:14:13,370 and the wind by the river is strong. Be careful not to catch a cold. 362 00:14:13,388 --> 00:14:16,067 Here, put this on. 363 00:14:21,428 --> 00:14:22,347 Seventh Lady, 364 00:14:22,428 --> 00:14:24,268 your pale yellow cloth jacket 365 00:14:24,388 --> 00:14:25,827 looks beautiful. 366 00:14:27,148 --> 00:14:28,747 It complements the scenery 367 00:14:28,752 --> 00:14:30,060 of Yuanjing Pavilion beautifully. 368 00:14:31,428 --> 00:14:32,908 Thank you for your kind words. 369 00:14:33,308 --> 00:14:35,227 The carriage is here. Don't dawdle. 370 00:14:35,347 --> 00:14:36,268 Hurry on. 371 00:14:37,548 --> 00:14:38,308 Be careful. 372 00:14:38,428 --> 00:14:40,107 Remember to wear your cloak, understood? 373 00:14:40,268 --> 00:14:42,428 Make sure you're dressed warmly. Be careful on the way. 374 00:14:45,720 --> 00:14:48,320 (Luo's Residence) 375 00:14:55,320 --> 00:14:57,440 (Yuanjing Pavilion) 376 00:15:11,867 --> 00:15:12,867 What are you looking for? 377 00:15:14,188 --> 00:15:16,028 I'm waiting to see the performance. 378 00:15:16,107 --> 00:15:17,388 You should watch from over there. 379 00:15:17,508 --> 00:15:18,268 Come, I'll take you. 380 00:15:18,347 --> 00:15:19,707 There's plenty of good food as well. 381 00:15:19,908 --> 00:15:20,908 Let's go. 382 00:16:15,148 --> 00:16:16,188 Miss, 383 00:16:17,188 --> 00:16:18,107 your handkerchief. 384 00:16:34,508 --> 00:16:36,347 I wonder which family that young man belongs to. 385 00:16:36,508 --> 00:16:37,268 Shall I help you 386 00:16:37,388 --> 00:16:39,148 find out? 387 00:16:40,227 --> 00:16:41,587 What's there to find out? 388 00:16:42,188 --> 00:16:44,308 All he did was return my handkerchief. 389 00:16:54,320 --> 00:16:58,020 (Yuanjing Pavilion) 390 00:17:10,227 --> 00:17:13,068 Is there a ghost named Liu Qingti 391 00:17:13,108 --> 00:17:15,828 in Fengdu City? 392 00:17:16,108 --> 00:17:20,307 If so, speak up. 393 00:17:24,987 --> 00:17:32,507 Yes. 394 00:17:38,908 --> 00:17:39,388 Yining, 395 00:17:39,456 --> 00:17:40,580 I've heard that this troupe 396 00:17:40,707 --> 00:17:42,908 performed for His Majesty and was praised by him. 397 00:17:42,944 --> 00:17:43,980 They're very hard to book. 398 00:17:44,027 --> 00:17:45,108 Looks like Shen Jiarou 399 00:17:45,227 --> 00:17:46,188 really went all out. 400 00:17:56,108 --> 00:17:57,068 Look. 401 00:17:57,188 --> 00:17:57,868 Look. 402 00:17:58,108 --> 00:17:59,148 Yilian is crying again 403 00:17:59,267 --> 00:17:59,947 over there. 404 00:18:00,068 --> 00:18:00,947 Who knows what story 405 00:18:00,960 --> 00:18:01,900 she's spinning this time? 406 00:18:02,828 --> 00:18:04,547 She loves to act weak and pitiful. 407 00:18:04,668 --> 00:18:05,987 Let her say whatever she wants. 408 00:18:08,547 --> 00:18:09,588 What are you looking for? 409 00:18:10,348 --> 00:18:12,267 I want to see where Third Brother is sitting. 410 00:18:13,472 --> 00:18:15,460 The Shen family always has their noses in the air. 411 00:18:15,547 --> 00:18:16,739 It's unlikely they invited him. 412 00:18:16,740 --> 00:18:18,380 I thought you were looking for Cheng Lang. 413 00:18:18,467 --> 00:18:19,227 Cheng Lang? 414 00:18:19,388 --> 00:18:20,307 Who's that? 415 00:18:20,987 --> 00:18:21,987 The one in blue. 416 00:18:22,068 --> 00:18:23,868 One of the most handsome men in the capital. 417 00:18:23,888 --> 00:18:25,248 His character, looks, and talents 418 00:18:25,248 --> 00:18:26,380 are among the best of the best. 419 00:18:26,507 --> 00:18:28,307 Many young girls fancy him. 420 00:18:28,787 --> 00:18:31,108 He seems to have a lot on his mind. 421 00:18:31,488 --> 00:18:33,260 He's from a humble background and was bullied 422 00:18:33,296 --> 00:18:35,020 by his legitimate brother when he was young. 423 00:18:35,148 --> 00:18:36,787 It's rather sad. 424 00:18:37,267 --> 00:18:38,227 Sixth Sister, 425 00:18:38,388 --> 00:18:39,628 how do you know all this? 426 00:18:39,868 --> 00:18:40,388 Of course, 427 00:18:40,467 --> 00:18:41,348 I know everything. 428 00:18:41,467 --> 00:18:41,868 Listen. 429 00:18:41,870 --> 00:18:43,020 He's lucky to have a good uncle, 430 00:18:43,027 --> 00:18:43,747 Lu Jiaxue. 431 00:18:43,868 --> 00:18:44,868 When Lu Jiaxue 432 00:18:44,947 --> 00:18:46,348 was made Marquis, 433 00:18:46,428 --> 00:18:47,227 he legitimized 434 00:18:47,307 --> 00:18:48,148 his sister's status, 435 00:18:48,267 --> 00:18:51,267 which is how Cheng Lang's status was elevated. 436 00:19:04,068 --> 00:19:06,068 His Majesty holds Lu Jiaxue in high regard. 437 00:19:06,140 --> 00:19:07,344 He's still unmarried, 438 00:19:07,344 --> 00:19:09,060 and every noble family in the city is hoping 439 00:19:09,070 --> 00:19:10,307 to marry their daughters to him. 440 00:19:10,428 --> 00:19:12,108 I wonder who'll have that fortune. 441 00:19:13,152 --> 00:19:14,304 Are you speaking of Lu Jiaxue 442 00:19:14,348 --> 00:19:16,307 from the Marquis Anbei's Residence? 443 00:19:16,428 --> 00:19:17,987 Yes. Do you know him? 444 00:19:24,947 --> 00:19:25,868 Sixth Sister, 445 00:19:26,140 --> 00:19:27,264 it's too crowded here. 446 00:19:27,280 --> 00:19:29,020 I'd like to step outside for some fresh air. 447 00:19:29,056 --> 00:19:30,140 I'll come with you. 448 00:19:30,267 --> 00:19:30,828 No need. 449 00:19:30,908 --> 00:19:32,307 You stay and enjoy the performance. 450 00:19:35,628 --> 00:19:45,547 Liu Qingti. 451 00:20:24,188 --> 00:20:26,148 Seventh Lady came, after all. 452 00:20:26,588 --> 00:20:27,307 I knew 453 00:20:27,388 --> 00:20:29,188 you were fond of liveliness. 454 00:20:29,200 --> 00:20:30,140 Or how could it be 455 00:20:30,192 --> 00:20:31,392 that the moment you return, 456 00:20:31,428 --> 00:20:33,507 the entire household is thrown into chaos? 457 00:20:34,588 --> 00:20:36,628 The Luo's Residence is one-of-a-kind indeed. 458 00:20:36,987 --> 00:20:37,947 The legitimate daughter 459 00:20:38,068 --> 00:20:39,868 was sent away to live at a side yard. 460 00:20:39,947 --> 00:20:42,188 Who knows what shameful mistake she must have made? 461 00:20:42,388 --> 00:20:44,588 We'd best not provoke her. 462 00:20:45,388 --> 00:20:46,987 Ms. Zhang. Ms. Shen. 463 00:20:47,507 --> 00:20:48,707 Please say no more. 464 00:20:49,068 --> 00:20:49,947 Yilian, 465 00:20:50,188 --> 00:20:51,299 I've told you. 466 00:20:51,300 --> 00:20:53,160 If you're too kind, you'll be taken advantage of. 467 00:20:53,188 --> 00:20:54,908 Some people are so bold and unruly. 468 00:20:54,960 --> 00:20:55,900 They probably don't care 469 00:20:56,027 --> 00:20:57,307 if they're spoken ill of. 470 00:20:57,787 --> 00:20:58,908 You've been bullied 471 00:20:58,987 --> 00:20:59,908 far too much. 472 00:21:00,027 --> 00:21:01,868 She relies on your grandma's favor 473 00:21:01,872 --> 00:21:03,600 and acts as though she can do as she pleases. 474 00:21:06,227 --> 00:21:07,227 Ladies, 475 00:21:07,707 --> 00:21:09,707 it's true that I wasn't raised in Luo's Residence. 476 00:21:10,108 --> 00:21:11,428 If I've neglected any courtesies, 477 00:21:11,507 --> 00:21:12,628 I do hope you'll forgive me. 478 00:21:13,428 --> 00:21:14,628 Now that I'm back, 479 00:21:14,747 --> 00:21:16,588 my grandma has been 480 00:21:16,668 --> 00:21:18,148 teaching me the proper 481 00:21:18,227 --> 00:21:19,348 etiquette of the capital. 482 00:21:19,467 --> 00:21:20,707 The first rule 483 00:21:20,828 --> 00:21:21,868 is not to gossip 484 00:21:21,947 --> 00:21:23,507 or spread rumors 485 00:21:23,787 --> 00:21:25,108 about other households. 486 00:21:25,348 --> 00:21:27,267 You two ladies are here 487 00:21:27,388 --> 00:21:28,707 loudly discussing the affairs 488 00:21:28,787 --> 00:21:29,868 of another household. 489 00:21:30,027 --> 00:21:30,987 I wonder 490 00:21:31,108 --> 00:21:32,908 if your household rules 491 00:21:33,027 --> 00:21:34,348 are different from the rest. 492 00:21:34,388 --> 00:21:35,148 How dare you! 493 00:21:35,668 --> 00:21:37,707 Seventh Lady is sharp-tongued indeed. 494 00:21:37,787 --> 00:21:38,828 Is it true that you pushed 495 00:21:38,832 --> 00:21:40,130 Mistress Qiao when you were a child 496 00:21:40,144 --> 00:21:41,220 and caused her to miscarry? 497 00:21:41,348 --> 00:21:43,027 Therefore, you were sent 498 00:21:43,108 --> 00:21:44,947 to the outer estate? 499 00:21:45,707 --> 00:21:46,428 Well? 500 00:21:46,908 --> 00:21:48,747 Your dark past's been exposed, 501 00:21:48,828 --> 00:21:49,787 so you're speechless? 502 00:21:49,868 --> 00:21:50,787 What are you all doing? 503 00:21:50,790 --> 00:21:51,960 Don't judge Yining like that. 504 00:21:51,987 --> 00:21:53,267 She was only a child back then. 505 00:21:53,348 --> 00:21:54,027 To commit 506 00:21:54,108 --> 00:21:55,707 such a malicious act at such a young age. 507 00:21:56,032 --> 00:21:57,820 They say the character is formed by age three. 508 00:21:57,947 --> 00:21:59,348 Her nature 509 00:21:59,428 --> 00:22:01,668 is quite evident then. 510 00:22:04,388 --> 00:22:05,947 I can't recall too much 511 00:22:06,027 --> 00:22:07,868 about what happened when I was young. 512 00:22:07,904 --> 00:22:09,180 At the time, Mistress Qiao brought 513 00:22:09,267 --> 00:22:10,467 a large group 514 00:22:10,588 --> 00:22:12,267 to tear down my mother's courtyard. 515 00:22:12,507 --> 00:22:13,707 Now I've returned, 516 00:22:13,760 --> 00:22:15,100 and not only is the courtyard gone, 517 00:22:15,267 --> 00:22:16,707 but all the valuable items inside 518 00:22:16,787 --> 00:22:18,188 have disappeared as well. 519 00:22:18,547 --> 00:22:20,588 As for Mistress Qiao's miscarriage, 520 00:22:20,787 --> 00:22:22,668 if I were truly such a cruel person, 521 00:22:22,747 --> 00:22:25,348 there would be no place for me in Luo's Residence. 522 00:22:26,267 --> 00:22:27,267 Yilian, 523 00:22:27,588 --> 00:22:29,068 if you really feel wronged, 524 00:22:29,188 --> 00:22:30,388 why not speak to the elders 525 00:22:30,467 --> 00:22:31,148 of the family? 526 00:22:31,184 --> 00:22:33,248 Instead, you're crying and complaining to outsiders. 527 00:22:33,280 --> 00:22:34,580 Are you suggesting 528 00:22:34,707 --> 00:22:35,588 that Luo's Residence 529 00:22:35,668 --> 00:22:37,467 has no place for you 530 00:22:37,547 --> 00:22:39,227 and that everyone favors me? 531 00:22:42,108 --> 00:22:45,148 What are you implying about the family elders? 532 00:22:45,787 --> 00:22:47,947 And what about the honor of Luo's Residence? 533 00:22:48,108 --> 00:22:49,668 I did no such thing… 534 00:22:49,787 --> 00:22:51,227 Enough, Yining. 535 00:22:51,307 --> 00:22:53,188 Yilian has been through a lot recently. 536 00:22:53,216 --> 00:22:54,420 After all, she's been locked away 537 00:22:54,432 --> 00:22:55,700 for so long and was just released. 538 00:22:55,908 --> 00:22:57,707 Yixiu, stop. 539 00:23:01,628 --> 00:23:03,388 Yilian and Yining 540 00:23:03,467 --> 00:23:05,267 are both virtuous and kind. 541 00:23:05,547 --> 00:23:07,388 This must be a mere misunderstanding. 542 00:23:07,668 --> 00:23:09,148 Since it's a misunderstanding, 543 00:23:09,547 --> 00:23:11,307 we shouldn't dwell on it. 544 00:23:11,428 --> 00:23:12,747 Let's go and enjoy the play. 545 00:23:13,428 --> 00:23:13,787 Let's go. 546 00:23:13,908 --> 00:23:14,868 Ms. Shen. 547 00:23:18,588 --> 00:23:19,668 Oh, you. 548 00:23:20,068 --> 00:23:21,503 I know you're upset, 549 00:23:21,504 --> 00:23:22,520 but you must also consider 550 00:23:22,547 --> 00:23:23,828 the reputation of our family. 551 00:23:24,388 --> 00:23:25,668 You're right. 552 00:23:25,787 --> 00:23:27,188 I was wrong. 553 00:23:27,828 --> 00:23:29,547 I'll be leaving now. 554 00:23:32,428 --> 00:23:33,267 Yixiu. 555 00:23:34,108 --> 00:23:34,628 Come with us. 556 00:23:36,388 --> 00:23:37,307 Sixth Sister, 557 00:23:37,428 --> 00:23:38,707 you've dirtied your dress 558 00:23:38,828 --> 00:23:40,188 with that orange. 559 00:23:40,307 --> 00:23:41,307 Go get a cloak 560 00:23:41,428 --> 00:23:42,108 to cover it up. 561 00:23:42,227 --> 00:23:43,068 Yes. 562 00:23:43,148 --> 00:23:44,467 This is improper. 563 00:23:44,547 --> 00:23:45,068 Come on. 564 00:23:46,668 --> 00:23:47,348 Let's go. 565 00:24:17,188 --> 00:24:17,947 Who are you? 566 00:24:18,428 --> 00:24:19,267 Seize her! 567 00:24:19,507 --> 00:24:20,188 Yes. 568 00:25:27,348 --> 00:25:29,467 Greetings, Marquis. 569 00:25:30,068 --> 00:25:31,947 It's been a long time. 570 00:25:32,467 --> 00:25:34,747 Marquis, I've been framed and am now a wanted man, 571 00:25:34,868 --> 00:25:35,947 pursued by the authorities. 572 00:25:36,108 --> 00:25:36,987 I fled to the capital, 573 00:25:37,056 --> 00:25:38,208 and I'd nowhere left to turn. 574 00:25:38,307 --> 00:25:40,307 I beg you, for the sake of the service 575 00:25:40,388 --> 00:25:41,588 I've done for you in the past, 576 00:25:41,787 --> 00:25:43,068 to save me. 577 00:25:43,227 --> 00:25:44,947 Cut to the chase. Where is it? 578 00:25:44,976 --> 00:25:45,860 Marquis, if you agree 579 00:25:45,868 --> 00:25:47,388 to arrange for me to escape by sea… 580 00:25:47,467 --> 00:25:48,908 Marquis is here in person. 581 00:25:49,027 --> 00:25:50,787 Of course, he will agree to your request. 582 00:25:50,868 --> 00:25:51,908 Thank you, Marquis. 583 00:25:52,027 --> 00:25:53,148 Once I board the boat, 584 00:25:53,267 --> 00:25:54,507 I'll hand it over. 585 00:25:54,707 --> 00:25:55,467 How dare you 586 00:25:55,588 --> 00:25:57,023 to bargain with Marquis! 587 00:25:57,024 --> 00:25:57,740 Besides that item, 588 00:25:57,868 --> 00:25:58,787 I have some crucial 589 00:25:58,868 --> 00:25:59,828 information to share 590 00:25:59,856 --> 00:26:00,944 as a sign of my good faith. 591 00:26:02,188 --> 00:26:02,868 Speak. 592 00:26:05,027 --> 00:26:06,547 I only discovered this later. 593 00:26:07,696 --> 00:26:09,056 When Sun Chengwu was interrogated 594 00:26:09,088 --> 00:26:11,628 by the then-Minister of Imperial Court of Judicial, Old Master Luo, 595 00:26:11,747 --> 00:26:13,108 he left behind a testimony. 596 00:26:13,507 --> 00:26:14,747 But he never revealed it. 597 00:26:14,768 --> 00:26:16,112 It's very likely that the testimony 598 00:26:16,160 --> 00:26:17,780 is still hidden in Luo's Residence. 599 00:26:19,868 --> 00:26:20,668 Qi An. 600 00:26:21,467 --> 00:26:22,747 Take some men and prepare. 601 00:26:23,467 --> 00:26:24,108 Yes. 602 00:26:36,672 --> 00:26:38,576 I've kept this wooden bead bracelet with me 603 00:26:38,787 --> 00:26:40,027 since I was a child. 604 00:26:41,027 --> 00:26:43,428 Since you like it, I'll give it to you. 605 00:26:45,148 --> 00:26:45,828 All right. 606 00:26:46,348 --> 00:26:47,307 I like it. 607 00:26:48,507 --> 00:26:50,227 Mei, when my eyes are healed, 608 00:26:50,307 --> 00:26:51,027 I want you to be 609 00:26:51,148 --> 00:26:52,828 the first person I see. 610 00:27:02,267 --> 00:27:02,908 Marquis, 611 00:27:03,184 --> 00:27:04,980 if you agree to arrange for me to flee by sea, 612 00:27:05,068 --> 00:27:06,588 I will hand over the item. 613 00:27:06,707 --> 00:27:08,747 Even if I kill you today, 614 00:27:08,987 --> 00:27:10,547 and that item is sent 615 00:27:10,787 --> 00:27:12,467 to Imperial Court of Judicial, 616 00:27:12,588 --> 00:27:13,868 you think 617 00:27:13,868 --> 00:27:16,747 I won't be able to intercept it? 618 00:27:17,428 --> 00:27:18,108 Come on, 619 00:27:18,128 --> 00:27:20,096 take him away and bury him somewhere far off. 620 00:27:20,176 --> 00:27:22,016 There are many people at Yuanjing Pavilion today. 621 00:27:22,048 --> 00:27:23,216 Don't dirty the place. 622 00:27:23,267 --> 00:27:23,947 Mercy, Marquis! 623 00:27:24,348 --> 00:27:25,588 Spare me, Marquis! 624 00:27:25,987 --> 00:27:27,348 Have mercy, Marquis! Marquis! 625 00:27:27,467 --> 00:27:28,467 Mercy, Marquis! 626 00:27:28,588 --> 00:27:29,828 Spare me, Marquis! 627 00:27:29,947 --> 00:27:30,747 Marquis! 628 00:27:37,987 --> 00:27:38,547 Get him! 629 00:30:09,547 --> 00:30:10,747 Chase Li Yinglong. 630 00:30:34,467 --> 00:30:35,027 Let's go. 631 00:30:46,908 --> 00:30:47,747 Third Brother! 632 00:30:49,547 --> 00:30:50,267 Come on! 633 00:31:06,307 --> 00:31:06,908 Marquis, 634 00:31:07,188 --> 00:31:08,747 Li Yinglong's men were too cunning. 635 00:31:08,780 --> 00:31:09,792 They set a trap beforehand 636 00:31:09,824 --> 00:31:10,660 and helped him escape. 637 00:31:10,908 --> 00:31:12,027 It was my failure. 638 00:31:12,267 --> 00:31:14,388 These people are well organized. 639 00:31:14,507 --> 00:31:15,908 They're no ordinary group. 640 00:31:17,307 --> 00:31:19,467 Are you sure they're Li Yinglong's men? 641 00:31:19,908 --> 00:31:21,787 I overheard the leader in black 642 00:31:21,868 --> 00:31:22,987 addressing him as their boss. 643 00:31:23,108 --> 00:31:24,467 If they weren't his close confidants, 644 00:31:24,588 --> 00:31:25,467 how would they know 645 00:31:25,547 --> 00:31:26,507 about our meeting here 646 00:31:26,628 --> 00:31:28,148 and risk their lives to rescue him? 647 00:31:28,388 --> 00:31:30,307 It's possible that some of Chen Jiuheng's followers 648 00:31:30,507 --> 00:31:33,388 survived after his death. 649 00:31:33,868 --> 00:31:35,148 And if that's the case? 650 00:31:35,227 --> 00:31:37,388 They're just a bunch of useless, weak scholars. 651 00:31:38,512 --> 00:31:40,020 Inform the Imperial Guard that assassins 652 00:31:40,108 --> 00:31:41,747 have infiltrated Yuanjing Pavilion. 653 00:31:42,027 --> 00:31:43,588 Tell them to search every inch of the area 654 00:31:43,868 --> 00:31:45,908 and find any suspicious individuals. 655 00:32:03,547 --> 00:32:04,787 What are you doing here? 656 00:32:16,668 --> 00:32:17,947 Who hurt you? 657 00:32:27,787 --> 00:32:28,908 Who are you? 658 00:32:29,388 --> 00:32:30,507 What were you doing? 659 00:32:30,908 --> 00:32:32,828 What's your connection with them? 660 00:32:36,747 --> 00:32:37,828 I have something 661 00:32:38,908 --> 00:32:39,828 I must do. 662 00:32:39,947 --> 00:32:41,148 Someone you must kill? 663 00:32:45,467 --> 00:32:46,547 Some things 664 00:32:46,987 --> 00:32:48,027 are none of your concern. 665 00:32:48,148 --> 00:32:49,148 No matter what, 666 00:32:49,168 --> 00:32:50,592 you're a member of Luo's Residence. 667 00:32:50,787 --> 00:32:51,588 Whatever you do 668 00:32:51,668 --> 00:32:52,868 will implicate us. 669 00:32:52,880 --> 00:32:55,136 Does anyone in Luo's Residence even see me as a person? 670 00:32:56,747 --> 00:32:57,868 And you? 671 00:32:58,544 --> 00:33:00,300 If you don't want to implicate Luo's Residence, 672 00:33:00,388 --> 00:33:01,628 then leave right now. 673 00:33:05,668 --> 00:33:06,987 Do you understand? 674 00:33:08,668 --> 00:33:10,227 Go now. 675 00:33:10,267 --> 00:33:11,267 I can escape on my own. 676 00:33:11,348 --> 00:33:13,027 If you stay, you'll only be a burden. 677 00:33:13,108 --> 00:33:14,027 Leave now. 678 00:33:14,947 --> 00:33:15,588 Get going! 679 00:33:36,227 --> 00:33:37,668 Ungrateful. 680 00:33:44,467 --> 00:33:45,628 He's injured. 681 00:33:47,348 --> 00:33:48,547 Search over there carefully. 682 00:33:48,592 --> 00:33:50,220 Don't let any suspicious person slip away. 683 00:33:50,348 --> 00:33:50,947 Yes. 684 00:34:11,347 --> 00:34:12,867 How are you so badly hurt? 685 00:34:13,468 --> 00:34:14,548 Why haven't you left yet? 686 00:34:14,628 --> 00:34:15,823 If you die here, 687 00:34:15,824 --> 00:34:17,088 it'll implicate Luo's Residence. 688 00:34:17,136 --> 00:34:18,020 Now get up. 689 00:35:38,588 --> 00:35:39,387 Search over there. 690 00:35:39,588 --> 00:35:40,628 - Yes. - Yes. 691 00:36:09,205 --> 00:36:11,173 (Luo's Residence) 692 00:36:14,787 --> 00:36:16,827 Mother, calm down. 693 00:36:16,907 --> 00:36:17,907 Calm down. 694 00:36:19,307 --> 00:36:20,347 Remain calm. 695 00:36:20,628 --> 00:36:21,347 Old Madam. 696 00:36:21,427 --> 00:36:22,668 The musk heart-saving pill! 697 00:36:22,704 --> 00:36:23,340 Take it quickly. 698 00:36:23,427 --> 00:36:24,148 Quickly. 699 00:36:24,948 --> 00:36:25,508 There you go. 700 00:36:26,867 --> 00:36:29,227 Mother, you must take care of your health. 701 00:36:33,267 --> 00:36:34,827 Old Madam. Second Master. 702 00:36:34,907 --> 00:36:35,867 Have you found her? 703 00:36:36,267 --> 00:36:37,988 We've searched all around 704 00:36:38,068 --> 00:36:38,988 Yuanjing Pavilion, 705 00:36:39,108 --> 00:36:40,267 but we still haven't found 706 00:36:40,387 --> 00:36:41,787 Seventh Lady's whereabouts. 707 00:36:41,984 --> 00:36:43,100 What's the point of searching 708 00:36:43,136 --> 00:36:43,940 around the perimeter? 709 00:36:43,952 --> 00:36:44,500 Yining must be 710 00:36:44,588 --> 00:36:46,188 inside Yuanjing Pavilion. 711 00:36:46,267 --> 00:36:47,028 Madam Lin, 712 00:36:47,148 --> 00:36:49,108 there were assassins at Yuanjing Pavilion. 713 00:36:49,120 --> 00:36:50,620 The soldiers have surrounded the area, 714 00:36:50,707 --> 00:36:52,468 and we really can't get in. 715 00:36:52,588 --> 00:36:53,668 Assassins? 716 00:36:53,787 --> 00:36:56,188 What about Yining? Yining! 717 00:36:56,508 --> 00:36:59,188 Mother, don't worry too much. 718 00:36:59,267 --> 00:37:01,028 Yining is blessed 719 00:37:01,148 --> 00:37:02,188 and will be safe. 720 00:37:02,427 --> 00:37:04,068 They'll search for their assassins. 721 00:37:04,148 --> 00:37:05,347 We'll find our young lady. 722 00:37:05,427 --> 00:37:06,227 Butler Bai, let's go. 723 00:37:06,227 --> 00:37:06,827 I'll go too. 724 00:37:07,707 --> 00:37:08,628 It's chaos out there. 725 00:37:08,656 --> 00:37:10,080 You'd only be adding to the confusion. 726 00:37:12,148 --> 00:37:12,988 You sisters 727 00:37:13,508 --> 00:37:14,668 were all together. 728 00:37:14,668 --> 00:37:16,227 Why did Yining 729 00:37:16,668 --> 00:37:17,347 suddenly run off 730 00:37:17,347 --> 00:37:18,948 on her own? 731 00:37:21,508 --> 00:37:22,508 Grandma. 732 00:37:22,867 --> 00:37:23,588 We were watching 733 00:37:23,668 --> 00:37:25,347 the play together at first, 734 00:37:25,548 --> 00:37:26,548 but after Yining exchanged 735 00:37:26,668 --> 00:37:27,867 a few words with Ms. Shen, 736 00:37:27,988 --> 00:37:29,548 she said she wanted to go out alone 737 00:37:29,628 --> 00:37:32,508 for some air. 738 00:37:38,668 --> 00:37:39,988 That's true. 739 00:37:44,548 --> 00:37:46,028 It's my fault 740 00:37:46,148 --> 00:37:47,628 for not taking good care 741 00:37:47,747 --> 00:37:48,628 of Yining. 742 00:37:48,747 --> 00:37:49,827 I thought 743 00:37:49,948 --> 00:37:51,188 she'd just cool down 744 00:37:51,307 --> 00:37:53,387 after a walk. 745 00:37:53,588 --> 00:37:56,387 I never expected this to happen. 746 00:37:56,747 --> 00:37:57,668 Yilian, 747 00:37:57,867 --> 00:38:00,468 what's the point of saying this now? 748 00:38:00,747 --> 00:38:03,148 Poor Seventh Lady is out there alone, 749 00:38:03,267 --> 00:38:04,427 and her reputation is at stake. 750 00:38:04,508 --> 00:38:06,148 This is no trivial matter. 751 00:38:06,307 --> 00:38:07,267 If something happens, 752 00:38:07,387 --> 00:38:08,028 what about 753 00:38:08,080 --> 00:38:09,380 the unmarried girls in our family? 754 00:38:09,508 --> 00:38:10,827 What if they get implicated? 755 00:38:10,948 --> 00:38:12,108 Whatever will we do then? 756 00:38:12,188 --> 00:38:12,948 Shut up! 757 00:38:15,988 --> 00:38:17,988 You heartless wretches! 758 00:38:18,227 --> 00:38:19,747 Ever since Yining returned, 759 00:38:19,827 --> 00:38:21,148 how much trouble have you caused? 760 00:38:21,150 --> 00:38:22,790 And now you're still making snide remarks! 761 00:38:22,867 --> 00:38:24,068 If Yining isn't found, 762 00:38:24,188 --> 00:38:25,988 I swear I won't let you live peacefully! 763 00:38:26,588 --> 00:38:27,707 Madam Lin, 764 00:38:27,827 --> 00:38:28,747 I assure you, 765 00:38:28,867 --> 00:38:30,188 I'm just as worried. 766 00:38:30,307 --> 00:38:31,508 You speak as if 767 00:38:31,548 --> 00:38:33,508 you're the only one who cares about Seventh Lady 768 00:38:33,588 --> 00:38:35,188 and the rest of us don't. 769 00:38:35,307 --> 00:38:35,899 As a concubine, 770 00:38:35,900 --> 00:38:36,928 you have no place to speak. 771 00:38:36,960 --> 00:38:37,740 Old Madam is here. 772 00:38:37,747 --> 00:38:39,548 Is it your turn to talk? 773 00:38:42,668 --> 00:38:44,827 Yining has gone missing, 774 00:38:44,907 --> 00:38:45,867 and everyone is worried. 775 00:38:45,948 --> 00:38:47,068 Say no more. 776 00:38:51,267 --> 00:38:53,508 Are you saying that it was Yilian 777 00:38:53,548 --> 00:38:54,427 who incited Yining 778 00:38:54,508 --> 00:38:56,227 to quarrel with Ms. Shen? 779 00:38:56,427 --> 00:38:58,028 I'm not entirely sure. 780 00:38:58,148 --> 00:38:59,747 But I did see Yilian shedding tears 781 00:38:59,867 --> 00:39:00,907 and playing the victim 782 00:39:01,028 --> 00:39:02,427 in front of Ms. Shen. 783 00:39:02,867 --> 00:39:04,907 She might have been bad-mouthing Yining. 784 00:39:06,148 --> 00:39:08,787 And then Yining left on her own? 785 00:39:08,907 --> 00:39:10,307 I wanted to go after her, 786 00:39:10,387 --> 00:39:11,347 but I accidentally 787 00:39:11,427 --> 00:39:12,347 dirtied my clothes. 788 00:39:12,427 --> 00:39:14,108 Then Yilian insisted 789 00:39:14,307 --> 00:39:16,108 on finding me a cloak 790 00:39:16,227 --> 00:39:17,427 to cover up with. 791 00:39:17,747 --> 00:39:19,068 By the time 792 00:39:19,148 --> 00:39:20,068 I returned, 793 00:39:20,148 --> 00:39:21,588 Yining was already gone. 794 00:39:21,948 --> 00:39:22,827 Then why didn't you 795 00:39:22,948 --> 00:39:24,307 say this earlier? 796 00:39:24,548 --> 00:39:26,068 My mother kept telling us 797 00:39:26,188 --> 00:39:27,827 not to get involved in others' business, 798 00:39:28,028 --> 00:39:29,468 so I didn't dare speak up. 799 00:39:29,707 --> 00:39:31,227 Second Aunt, please don't tell anyone 800 00:39:31,347 --> 00:39:31,988 I said this, 801 00:39:32,016 --> 00:39:33,968 or I'll be made to copy the Women's Precepts again. 802 00:39:34,427 --> 00:39:36,907 Don't worry. You've done well. 803 00:39:37,227 --> 00:39:38,468 I'll be going now. 804 00:39:38,747 --> 00:39:39,948 Goodbye, Second Aunt. 805 00:39:42,988 --> 00:39:45,347 That mother and daughter pair 806 00:39:45,508 --> 00:39:46,988 truly have hearts as black as coal. 807 00:39:48,480 --> 00:39:51,812 (Bilian Pavilion) 808 00:40:11,588 --> 00:40:12,907 Bi Yi, you may leave. 809 00:40:12,988 --> 00:40:15,267 Madam Lin and Mistress Qiao have something to discuss. 810 00:40:24,588 --> 00:40:25,148 You… 811 00:40:28,307 --> 00:40:29,508 Madam, 812 00:40:29,628 --> 00:40:31,588 has Seventh Lady returned? 813 00:40:35,347 --> 00:40:36,867 If Yining had returned, 814 00:40:36,988 --> 00:40:38,508 would I be here talking to you? 815 00:40:38,747 --> 00:40:40,227 Where is Yining? 816 00:40:40,548 --> 00:40:41,948 Don't just pin everything on me 817 00:40:42,028 --> 00:40:44,227 because you can't find her. 818 00:40:44,387 --> 00:40:46,347 What did Yining and Ms. Shen 819 00:40:46,668 --> 00:40:47,948 argue about, huh? 820 00:40:48,628 --> 00:40:50,427 If it weren't for Yilian instigating, 821 00:40:50,496 --> 00:40:52,864 how would Ms. Shen have known about Luo's Residence affairs? 822 00:40:53,387 --> 00:40:54,787 Yining left on her own, 823 00:40:54,867 --> 00:40:56,427 and Yilian held back Sixth Lady 824 00:40:56,548 --> 00:40:57,827 from going to find her, 825 00:40:58,068 --> 00:40:59,867 which left Yining alone. 826 00:40:59,988 --> 00:41:01,707 I refuse to believe that you have no idea 827 00:41:01,787 --> 00:41:03,387 what happened after that. 828 00:41:03,468 --> 00:41:05,307 Believe what you will. 829 00:41:05,468 --> 00:41:06,668 I said I don't know, 830 00:41:06,787 --> 00:41:07,867 so I don't… 831 00:41:10,347 --> 00:41:11,588 Will you talk or not? 832 00:41:13,188 --> 00:41:14,707 I said I don't know. 833 00:41:15,628 --> 00:41:17,267 Do you know or do you not know? 834 00:41:17,508 --> 00:41:18,907 Do you know or do you not know? 835 00:41:20,992 --> 00:41:21,860 Do you know or not? 836 00:41:21,948 --> 00:41:22,387 Lin Hairu! 837 00:41:22,468 --> 00:41:23,787 You're going too far! 838 00:41:26,032 --> 00:41:27,300 I'm going to find Second Master! 839 00:41:27,312 --> 00:41:28,544 I'm going to find Second Master! 840 00:41:28,560 --> 00:41:29,460 You… You… 841 00:41:31,504 --> 00:41:33,540 Madam Lin and Mistress Qiao are merely having a chat. 842 00:41:33,550 --> 00:41:34,820 Why bring Second Master into this? 843 00:41:35,068 --> 00:41:35,628 You… 844 00:41:36,108 --> 00:41:38,188 I may be just a concubine, 845 00:41:38,747 --> 00:41:40,747 but I've given birth to a son and a daughter! 846 00:41:40,827 --> 00:41:43,068 I've poured my heart and soul into the second home! 847 00:41:43,108 --> 00:41:43,747 Don't think 848 00:41:43,827 --> 00:41:44,827 you can bully me 849 00:41:44,832 --> 00:41:46,290 just because you're the principal wife. 850 00:41:46,787 --> 00:41:47,747 I've tolerated you, 851 00:41:47,827 --> 00:41:50,068 and yielded to you, 852 00:41:50,148 --> 00:41:52,188 but don't push me too far. 853 00:41:52,307 --> 00:41:53,508 Do you hear me? 854 00:41:56,227 --> 00:41:57,148 Tolerated me? 855 00:41:58,267 --> 00:42:00,468 You're just harboring ill intentions. 856 00:42:00,827 --> 00:42:02,108 Where is Yining? 857 00:42:03,227 --> 00:42:04,787 I told you, I don't know. 858 00:42:07,628 --> 00:42:08,188 Do you think 859 00:42:08,307 --> 00:42:10,148 I'm some kind of soft principal wife? 860 00:42:12,307 --> 00:42:13,948 I couldn't bother to deal with you before, 861 00:42:14,028 --> 00:42:15,588 and now you've become too brazen. 862 00:42:15,668 --> 00:42:17,028 Let me make this clear. 863 00:42:17,267 --> 00:42:19,827 I'm not someone you can provoke. 864 00:42:20,668 --> 00:42:22,347 You're just pretentious 865 00:42:22,427 --> 00:42:23,188 and full of air. 866 00:42:23,307 --> 00:42:24,948 You're no educated woman. 867 00:42:25,028 --> 00:42:26,347 You're nothing but trouble. 868 00:42:26,352 --> 00:42:27,060 Deserve a beating! 869 00:42:47,462 --> 00:42:53,342 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 870 00:42:54,365 --> 00:43:00,701 ♪There's light in my heart♪ 871 00:43:00,702 --> 00:43:04,342 ♪Following the river of time♪ 872 00:43:04,347 --> 00:43:07,861 ♪I dive into the whirlpool♪ 873 00:43:07,862 --> 00:43:09,542 ♪For the sake of you and mine♪ 874 00:43:09,542 --> 00:43:16,118 ♪In search of an outcome♪ 875 00:43:17,542 --> 00:43:20,942 ♪I'm willing to risk my life♪ 876 00:43:20,943 --> 00:43:24,421 ♪To break the chain of nights♪ 877 00:43:24,422 --> 00:43:27,822 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 878 00:43:27,822 --> 00:43:31,262 ♪In order to reveal the fate♪ 879 00:43:31,262 --> 00:43:34,662 ♪Forget about the outcome♪ 880 00:43:34,662 --> 00:43:38,142 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 881 00:43:38,142 --> 00:43:45,461 ♪Even if things go south, so be it♪ 882 00:43:45,462 --> 00:43:51,766 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 883 00:43:52,262 --> 00:43:59,547 ♪The dust eventually settles♪ 884 00:44:03,022 --> 00:44:08,821 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 885 00:44:09,542 --> 00:44:16,142 ♪I will dance and shine bright♪ 886 00:44:16,142 --> 00:44:19,782 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 887 00:44:19,782 --> 00:44:23,342 ♪And obstacles♪ 888 00:44:23,342 --> 00:44:25,062 ♪For the sake of you and mine♪ 889 00:44:25,062 --> 00:44:29,582 ♪Committing to my promise♪ 890 00:44:29,582 --> 00:44:32,982 ♪I'm willing to risk my life♪ 891 00:44:32,982 --> 00:44:36,462 ♪May my existence shine on more♪ 892 00:44:36,462 --> 00:44:39,862 ♪Let go of everything♪ 893 00:44:39,862 --> 00:44:43,302 ♪Let the longing fade♪ 894 00:44:43,302 --> 00:44:46,702 ♪Forget about the outcome♪ 895 00:44:46,702 --> 00:44:50,182 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 896 00:44:50,182 --> 00:44:56,696 ♪Even if things go south, so be it♪ 897 00:44:57,582 --> 00:45:04,582 ♪Love is you being by my side♪ 53743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.