Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,642 --> 00:01:38,767
=Episode 4=
4
00:01:40,072 --> 00:01:42,814
(Luo's Residence)
5
00:01:49,447 --> 00:01:51,447
Young Master, is that painting
with the evidence
6
00:01:51,567 --> 00:01:52,727
not even here?
7
00:02:19,448 --> 00:02:21,568
Young Master, even though
Seventh Lady isn't here,
8
00:02:21,593 --> 00:02:23,073
Haitang Abode is still quite lively.
9
00:02:23,424 --> 00:02:24,328
Go and check it out.
10
00:02:24,687 --> 00:02:25,328
Alright.
11
00:02:31,104 --> 00:02:32,840
It's late at night.
What are you doing here?
12
00:02:33,080 --> 00:02:34,096
I'm not doing anything.
13
00:02:34,096 --> 00:02:36,060
I saw you coming,
so I thought I'd play a little joke.
14
00:02:36,352 --> 00:02:38,760
It's already late now.
Ms. Ying, what are you doing here?
15
00:02:39,168 --> 00:02:40,768
I... I...
16
00:02:41,127 --> 00:02:42,608
Young Lady is hungry.
17
00:02:42,640 --> 00:02:44,848
So, I'm going to the kitchen
to get some midnight snack.
18
00:02:45,967 --> 00:02:47,288
Why do I need to tell you, anyway?
19
00:02:56,048 --> 00:02:56,647
Young Lady,
20
00:02:56,927 --> 00:02:59,328
why did you suddenly decide
to learn bookkeeping?
21
00:03:00,847 --> 00:03:03,168
Madam Lin is good at doing
business and bookkeeping.
22
00:03:03,568 --> 00:03:05,127
Getting along with
such a great teacher,
23
00:03:05,152 --> 00:03:06,471
I can acquire more skills,
24
00:03:06,520 --> 00:03:07,696
which is also a good thing.
25
00:03:07,760 --> 00:03:10,190
Who knows, maybe I'll be
a shopkeeper in the future
26
00:03:10,215 --> 00:03:11,294
and manage my own shop.
27
00:03:12,120 --> 00:03:13,720
The Luo family is
wealthy and prosperous.
28
00:03:13,745 --> 00:03:16,168
How could Young Lady possibly need
to go out and earn money?
29
00:03:16,208 --> 00:03:17,728
Everything in this world is impermanent.
30
00:03:17,728 --> 00:03:18,768
As a woman,
31
00:03:18,888 --> 00:03:20,847
it's better for us to equip ourselves.
32
00:03:21,568 --> 00:03:24,247
You must be tired today.
Go back and rest early.
33
00:03:25,367 --> 00:03:27,048
Young Lady, Xue Zhi isn't here,
34
00:03:27,087 --> 00:03:28,888
let me fetch some water
for you to wash up.
35
00:05:22,607 --> 00:05:24,448
Young Lady, you are...
36
00:05:24,808 --> 00:05:27,248
Someone came to my room just now.
37
00:05:27,688 --> 00:05:28,568
Someone?
38
00:05:29,287 --> 00:05:30,967
- Let me go and check outside.
- Hold on.
39
00:05:46,847 --> 00:05:49,632
The Old Master's painting of cypress
is famous worldwide.
40
00:05:49,648 --> 00:05:51,920
I guess the artistic conception
must be extraordinary.
41
00:05:52,208 --> 00:05:54,128
It's a shame I haven't had
the chance to see it.
42
00:05:54,888 --> 00:05:56,967
If I could copy it daily,
43
00:05:57,000 --> 00:05:58,640
I'd surely improve my skills.
44
00:05:59,744 --> 00:06:01,664
Could it be him?
45
00:06:02,008 --> 00:06:03,487
This was found on Ying, and there's
46
00:06:03,512 --> 00:06:04,512
still some powder in it.
47
00:06:04,578 --> 00:06:05,658
Throw it into Haitang Abode.
48
00:06:06,008 --> 00:06:08,407
Find a spot that's not too obvious
but also not too hidden,
49
00:06:08,527 --> 00:06:10,248
making sure Seventh Lady can find it.
50
00:06:10,568 --> 00:06:11,248
Got it.
51
00:06:37,527 --> 00:06:38,888
Father, I want to study.
52
00:06:39,768 --> 00:06:40,928
Hold out your hand.
53
00:06:44,487 --> 00:06:45,448
Why are you hitting me?
54
00:06:45,647 --> 00:06:46,328
First,
55
00:06:46,527 --> 00:06:48,167
you didn't greet me when you saw me.
56
00:06:48,274 --> 00:06:48,794
Second,
57
00:06:49,487 --> 00:06:51,487
I've already told you,
without my permission,
58
00:06:51,513 --> 00:06:52,633
you are not allowed to see me.
59
00:06:52,768 --> 00:06:54,167
You said you wanted to study?
60
00:06:54,768 --> 00:06:56,607
Xuan is already studying at the academy.
61
00:06:56,632 --> 00:06:57,793
I want to study too.
62
00:06:58,928 --> 00:07:00,128
You can't study
63
00:07:00,248 --> 00:07:02,287
because you're not qualified.
64
00:07:06,195 --> 00:07:08,304
(Chen Jiuheng)
65
00:07:08,527 --> 00:07:09,688
Confucius said.
66
00:07:09,881 --> 00:07:11,482
Confucius said.
67
00:07:11,967 --> 00:07:13,847
To learn and practice what is learned.
68
00:07:13,928 --> 00:07:16,688
To learn and practice what is learned.
69
00:07:16,808 --> 00:07:18,527
Isn't that a joy?
70
00:07:18,607 --> 00:07:21,128
Isn't that a joy?
71
00:07:21,208 --> 00:07:23,368
To have friends come from afar.
72
00:07:23,487 --> 00:07:26,808
To have friends come from afar.
73
00:07:26,928 --> 00:07:28,568
Isn't that a pleasure?
74
00:07:28,688 --> 00:07:31,287
Isn't that a pleasure?
75
00:07:56,647 --> 00:07:59,128
To learn and practice what is learned.
76
00:07:59,328 --> 00:08:01,448
Isn't that a joy?
77
00:08:01,888 --> 00:08:05,087
To have friends come from afar.
78
00:08:05,368 --> 00:08:07,609
Isn't that a pleasure?
79
00:08:07,640 --> 00:08:09,728
Where do you come from, my friend?
80
00:08:11,967 --> 00:08:14,208
You come every day
to eavesdrop on my lessons.
81
00:08:14,242 --> 00:08:15,641
You should be very familiar with me.
82
00:08:15,815 --> 00:08:17,055
Why are you still afraid of me?
83
00:08:20,640 --> 00:08:21,880
The class has ended,
84
00:08:22,287 --> 00:08:23,928
and yet you're still studying here.
85
00:08:24,167 --> 00:08:26,087
You're truly a good child
who loves to study.
86
00:08:26,287 --> 00:08:28,248
My father doesn't allow me to study.
87
00:08:28,527 --> 00:08:29,847
He doesn't like me very much.
88
00:08:30,073 --> 00:08:32,617
I sneak over here every day
to listen to your lessons.
89
00:08:35,560 --> 00:08:37,440
But, it's time for lunch now.
90
00:08:37,504 --> 00:08:39,070
Why aren't you going home to have lunch?
91
00:08:40,007 --> 00:08:41,568
No one in my family cares about me.
92
00:08:44,560 --> 00:08:45,039
Come.
93
00:08:47,048 --> 00:08:47,607
Sit here.
94
00:08:49,288 --> 00:08:51,208
You must be hungry. This is for you.
95
00:09:03,648 --> 00:09:04,408
Kid,
96
00:09:04,688 --> 00:09:07,328
do you know there's a type of bird?
97
00:09:08,007 --> 00:09:09,727
It doesn't spread its wings
for three years,
98
00:09:10,007 --> 00:09:12,007
but when it does,
it could soar to the sky.
99
00:09:12,128 --> 00:09:13,280
Though it doesn't chirp often,
100
00:09:13,448 --> 00:09:15,688
when it does,
it makes everyone astonished.
101
00:09:16,048 --> 00:09:18,288
Victory and defeat
are unpredictable for warriors.
102
00:09:18,448 --> 00:09:21,448
Bearing shame and enduring humiliation
is a man's duty.
103
00:09:21,727 --> 00:09:22,408
Remember,
104
00:09:22,767 --> 00:09:24,487
as long as you don't belittle yourself
105
00:09:24,808 --> 00:09:27,288
and work hard in your studies,
106
00:09:27,607 --> 00:09:28,967
one day
107
00:09:29,016 --> 00:09:32,617
you'll soar high in the sky.
108
00:09:43,448 --> 00:09:46,208
(A teacher is like a second parent to me.)
109
00:09:46,408 --> 00:09:48,288
(Without his guidance back then,)
110
00:09:48,408 --> 00:09:50,288
(I wouldn't be who I am today.)
111
00:09:51,007 --> 00:09:53,967
(He was wronged and died unjustly.)
112
00:09:54,560 --> 00:09:56,881
(I must seek justice for him.)
113
00:09:57,000 --> 00:09:59,069
(Luo's Residence)
114
00:10:04,328 --> 00:10:05,127
Lan.
115
00:10:10,487 --> 00:10:11,288
Lan,
116
00:10:11,808 --> 00:10:14,087
if you have any needs,
117
00:10:14,139 --> 00:10:15,338
feel free to come to me.
118
00:10:16,688 --> 00:10:17,808
Thank you, Hairu.
119
00:10:18,127 --> 00:10:20,528
We don't need anything.
120
00:10:31,367 --> 00:10:32,847
To answer all the madams,
121
00:10:32,928 --> 00:10:34,528
the Old Madam is much better now.
122
00:10:34,553 --> 00:10:36,394
But, she's just a little tired today.
123
00:10:36,442 --> 00:10:38,322
So, there's no need for greetings.
124
00:10:38,443 --> 00:10:40,988
Please, all of you may return.
125
00:10:42,087 --> 00:10:44,448
Please take care of Mother.
126
00:10:55,007 --> 00:10:55,967
Ms. Xu,
127
00:10:56,320 --> 00:10:58,399
has Grandma fallen ill again?
128
00:10:58,865 --> 00:11:00,304
Should we call Physician Li here?
129
00:11:00,688 --> 00:11:02,953
Madam Lin, Seventh Lady, don't worry.
130
00:11:03,127 --> 00:11:06,688
Old Madam had some sweets
last night and slept late.
131
00:11:06,808 --> 00:11:09,048
She's just a little sleepy today.
132
00:11:12,408 --> 00:11:14,448
How many times have I told you all?
133
00:11:14,648 --> 00:11:16,208
Don't meddle in others' affairs.
134
00:11:16,233 --> 00:11:17,873
Just take care of yourself.
135
00:11:18,448 --> 00:11:20,208
It was Sixth Sister who started it.
136
00:11:20,487 --> 00:11:22,607
I was just asking casually.
137
00:11:24,448 --> 00:11:25,688
But, Mother,
138
00:11:25,824 --> 00:11:27,220
why isn't the household management
139
00:11:27,240 --> 00:11:29,000
handed over to our side?
140
00:11:29,328 --> 00:11:31,950
Even though Father's official rank
isn't as high as Second Uncle's,
141
00:11:32,328 --> 00:11:34,087
you come from a prestigious family,
142
00:11:34,247 --> 00:11:36,727
and Grandpa was even a scholar
at the Hanlin Academy.
143
00:11:36,760 --> 00:11:39,559
Surely, you're more qualified
than Madam Lin.
144
00:11:39,594 --> 00:11:42,840
Exactly! And isn't
Mistress Qiao just a concubine?
145
00:11:42,880 --> 00:11:44,544
Yet, she's been managing it for years.
146
00:11:44,560 --> 00:11:45,632
Enough.
147
00:11:46,247 --> 00:11:48,247
I don't want to bother
with these trivial matters.
148
00:11:48,768 --> 00:11:49,960
All I hope for is that you all
149
00:11:49,992 --> 00:11:51,592
live up to expectations.
150
00:11:52,087 --> 00:11:53,448
But, look at you now.
151
00:11:53,727 --> 00:11:55,408
You always follow the cloud.
152
00:11:55,430 --> 00:11:57,568
There's no difference
from the common women in the town.
153
00:11:58,808 --> 00:11:59,648
Go back
154
00:11:59,704 --> 00:12:01,585
and copy the
"Women's Precepts" ten times each.
155
00:12:09,328 --> 00:12:11,648
Seventh Lady, this is...
156
00:12:11,688 --> 00:12:13,048
This is from Madam Lin.
157
00:12:13,056 --> 00:12:15,024
She noticed that you didn't have
enough coal,
158
00:12:15,056 --> 00:12:16,340
so she sent some more for you.
159
00:12:17,208 --> 00:12:19,127
Third Brother caught a cold before,
160
00:12:19,200 --> 00:12:21,080
so you need to take care and keep warm.
161
00:12:21,208 --> 00:12:22,367
Thank you, Seventh Lady.
162
00:12:22,727 --> 00:12:24,087
It was probably Seventh Lady
163
00:12:24,112 --> 00:12:25,431
who reminded Madam Lin.
164
00:12:25,967 --> 00:12:27,007
You're welcome.
165
00:12:27,408 --> 00:12:28,448
I was actually
166
00:12:28,607 --> 00:12:30,528
going to bring some snacks,
167
00:12:30,607 --> 00:12:33,833
but a thief got into my room last night.
168
00:12:33,952 --> 00:12:35,660
And, there's an investigation
carrying on now.
169
00:12:35,680 --> 00:12:37,728
That's no small matter.
Does Butler Bai know about it?
170
00:12:38,480 --> 00:12:40,840
I checked through it,
and nothing seems to be missing.
171
00:12:40,848 --> 00:12:43,040
So for now, there's no need
to alert the whole residence.
172
00:12:43,120 --> 00:12:45,240
You should still be cautious about this.
173
00:12:49,408 --> 00:12:52,532
Don't worry. I've locked up
all the important things.
174
00:12:52,557 --> 00:12:53,238
That's great.
175
00:12:56,648 --> 00:12:58,767
The potted plants
in Third Brother's courtyard
176
00:12:58,792 --> 00:12:59,872
are growing so well.
177
00:13:00,168 --> 00:13:01,282
If you like them,
178
00:13:01,320 --> 00:13:03,239
I'll have Shao'an bring
a few pots over later.
179
00:13:03,448 --> 00:13:04,007
That's good.
180
00:13:04,328 --> 00:13:06,727
Then, I'd like Third Brother
to pick them for me.
181
00:13:08,568 --> 00:13:10,208
This pot is growing well.
182
00:13:12,007 --> 00:13:13,328
This looks nice too.
183
00:13:14,688 --> 00:13:15,847
I like that one.
184
00:13:22,967 --> 00:13:24,967
That one was pruned badly
by Shao'an before.
185
00:13:25,097 --> 00:13:27,727
I'm waiting for it to grow a bit more
before trimming it again.
186
00:13:27,887 --> 00:13:29,048
I don't think so.
187
00:13:29,328 --> 00:13:31,368
I feel like it has some artistic sense.
188
00:13:31,393 --> 00:13:33,393
It looks quite messy,
189
00:13:33,418 --> 00:13:35,778
but there's a sense of upward momentum.
190
00:13:36,247 --> 00:13:37,887
Look at this side.
191
00:13:37,890 --> 00:13:40,448
If I were to carve a couple of
the sword-wielding figures right there,
192
00:13:40,528 --> 00:13:43,487
wouldn't it give off a sense
of striving for the better?
193
00:13:44,607 --> 00:13:46,808
You are always ambitious.
194
00:13:47,048 --> 00:13:48,767
Striving for the better?
195
00:13:49,487 --> 00:13:51,048
Seventh Lady, you got what I meant.
196
00:13:52,288 --> 00:13:53,007
Alright.
197
00:13:53,767 --> 00:13:56,283
I'll trim it a little more
and send it over to you later.
198
00:13:56,308 --> 00:13:57,667
Thank you, Third Brother.
199
00:13:57,865 --> 00:13:58,985
I'm leaving first.
200
00:14:11,087 --> 00:14:13,967
Young Master,
Seventh Lady is so kind to us.
201
00:14:17,688 --> 00:14:19,048
She's here to check the footprints.
202
00:14:19,127 --> 00:14:20,087
Footprints?
203
00:14:20,688 --> 00:14:21,887
What footprints?
204
00:14:22,367 --> 00:14:23,808
The ones I left last night.
205
00:14:24,448 --> 00:14:25,528
I stepped in the incense ash.
206
00:14:26,288 --> 00:14:27,007
Young Master,
207
00:14:27,208 --> 00:14:29,007
so you make mistakes too?
208
00:14:29,424 --> 00:14:31,184
So, did she discover anything just now?
209
00:14:31,568 --> 00:14:32,408
But, no worries.
210
00:14:32,528 --> 00:14:34,648
Young Master had me
return Ying's scented sachet.
211
00:14:34,656 --> 00:14:36,830
They might think the footprints
were left by the person
212
00:14:36,848 --> 00:14:38,110
who put the scented sachet.
213
00:14:39,247 --> 00:14:41,448
You're underestimating Seventh Lady.
214
00:14:42,087 --> 00:14:43,607
I've observed the footprints.
215
00:14:43,632 --> 00:14:45,232
The shoe size does match,
216
00:14:45,248 --> 00:14:46,670
but there are at least five, if not ten,
217
00:14:46,673 --> 00:14:48,897
men in the residence
with the same shoe size.
218
00:14:49,208 --> 00:14:51,568
I can't confirm that it was Jimo House.
219
00:14:53,408 --> 00:14:55,847
Perhaps I'm just overthinking.
220
00:14:56,007 --> 00:14:59,007
He's always shown interest in
Grandpa's paintings,
221
00:14:59,120 --> 00:15:01,511
and last night, those were
exactly what had been moved...
222
00:15:01,520 --> 00:15:02,128
Lady.
223
00:15:04,250 --> 00:15:06,250
(Haitang Abode)
224
00:15:06,864 --> 00:15:08,600
When the maids
were cleaning this morning,
225
00:15:08,632 --> 00:15:10,352
they found this under the table.
226
00:15:10,607 --> 00:15:12,887
This scented sachet isn't
from Haitang Abode.
227
00:15:13,408 --> 00:15:14,607
Judging by the stitching,
228
00:15:14,727 --> 00:15:16,408
it's not ours.
229
00:15:17,247 --> 00:15:19,714
Lady, I've seen similar stitching
on a scented sachet
230
00:15:19,730 --> 00:15:20,960
embroidered by Ying
231
00:15:21,161 --> 00:15:22,601
from Bilian Pavilion.
232
00:15:25,048 --> 00:15:25,648
Lady,
233
00:15:25,928 --> 00:15:27,607
this scent seems off.
234
00:15:27,792 --> 00:15:30,258
Could it be something
the thief left behind last night?
235
00:15:33,688 --> 00:15:35,208
Even if she suspects,
236
00:15:35,448 --> 00:15:37,448
a single footprint isn't
enough to prove anything.
237
00:15:38,408 --> 00:15:40,607
But since she hid the painting,
238
00:15:40,632 --> 00:15:43,408
it won't be easy to find it anymore.
239
00:15:43,433 --> 00:15:44,953
This Seventh Lady is really...
240
00:15:45,168 --> 00:15:46,607
We're not her enemies.
241
00:15:46,610 --> 00:15:47,850
Why is she so guarded against us?
242
00:15:47,887 --> 00:15:50,727
It's not wrong to be cautious
in this residence.
243
00:15:53,847 --> 00:15:55,336
Maybe when she sees the scented sachet,
244
00:15:55,360 --> 00:15:57,000
she'll realize it's a warning from us.
245
00:15:58,007 --> 00:15:59,808
Hopefully, Seventh Lady is smart enough.
246
00:15:59,808 --> 00:16:01,800
Otherwise, the effort
we've made to get close to her
247
00:16:01,800 --> 00:16:03,152
will be ruined with nothing obtained,
248
00:16:03,160 --> 00:16:05,216
and Mistress Qiao will send us back
to the side yard.
249
00:16:05,648 --> 00:16:06,967
It's not that simple.
250
00:16:07,887 --> 00:16:10,367
Mistress Qiao has met
her opponent this time.
251
00:16:10,568 --> 00:16:11,688
It's done. Take it away.
252
00:16:12,168 --> 00:16:12,727
Alright.
253
00:16:17,288 --> 00:16:18,408
By the way, Xue Zhi,
254
00:16:18,887 --> 00:16:21,060
where did you find this scented sachet?
255
00:16:21,408 --> 00:16:23,528
I found it under the table
near the incense burner.
256
00:16:24,767 --> 00:16:26,448
They've already poured
the medicinal powder.
257
00:16:26,576 --> 00:16:28,320
But, why would they
leave the scented sachet
258
00:16:28,353 --> 00:16:29,632
in such an obvious spot
259
00:16:30,007 --> 00:16:31,487
under the table?
260
00:16:31,531 --> 00:16:33,371
Perhaps they were panicked and careless.
261
00:16:33,529 --> 00:16:35,210
That's why they
dropped it somewhere else.
262
00:16:35,273 --> 00:16:37,194
Rather than it being dropped,
263
00:16:37,607 --> 00:16:39,087
it seems more like
264
00:16:39,367 --> 00:16:40,928
someone deliberately left it there.
265
00:16:41,928 --> 00:16:43,568
Lady, do you mean...
266
00:16:44,960 --> 00:16:46,783
If I guess it correctly,
267
00:16:46,808 --> 00:16:48,448
I think someone is trying to help me.
268
00:16:48,808 --> 00:16:49,408
Lady!
269
00:16:52,040 --> 00:16:54,096
Lady, I figured out what this is.
270
00:16:54,096 --> 00:16:55,240
It's a kind of medicinal powder
271
00:16:55,280 --> 00:16:56,928
that will cause a rash
when you touch it.
272
00:16:57,007 --> 00:16:58,607
But, it's not life-threatening.
273
00:17:01,448 --> 00:17:02,928
The people from Bilian Pavilion
274
00:17:02,953 --> 00:17:04,513
are obviously trying to harm me.
275
00:17:04,888 --> 00:17:05,807
It seems
276
00:17:06,247 --> 00:17:08,487
I need to create a mess for them too.
277
00:17:09,088 --> 00:17:11,119
Has the restriction
on Yuechan been lifted?
278
00:17:11,144 --> 00:17:11,624
Yes.
279
00:17:11,848 --> 00:17:13,408
But, Mistress Qiao has been unwell
280
00:17:13,433 --> 00:17:14,473
and hasn't left her room.
281
00:17:14,496 --> 00:17:16,160
Second Master,
would you like to visit her?
282
00:17:17,000 --> 00:17:19,920
No need. Get a Physician to check on her.
283
00:17:20,247 --> 00:17:20,848
Alright.
284
00:17:25,128 --> 00:17:25,807
Father.
285
00:17:27,688 --> 00:17:29,368
Why aren't you in your own courtyard?
286
00:17:29,487 --> 00:17:30,888
What are you doing out here?
287
00:17:31,767 --> 00:17:34,368
I just delivered some
potted plants to Madam Lin.
288
00:17:34,608 --> 00:17:35,608
I'm heading back now.
289
00:17:36,576 --> 00:17:38,760
You seem quite adept at
taking advantage of the condition.
290
00:17:39,247 --> 00:17:41,047
What a mind full of scheming.
291
00:17:42,096 --> 00:17:43,980
Your devious nature
reminds me of something...
292
00:17:44,009 --> 00:17:44,688
Father!
293
00:17:46,727 --> 00:17:48,168
Why are you so agitated?
294
00:17:48,928 --> 00:17:51,047
Father, please go visit Mistress Qiao.
295
00:17:51,114 --> 00:17:52,034
She is...
296
00:17:54,448 --> 00:17:56,928
I've already asked Butler Bai
to fetch a Physician.
297
00:17:57,047 --> 00:17:58,088
As for you,
298
00:17:58,527 --> 00:18:00,408
stay out of the inner household matters
299
00:18:00,527 --> 00:18:01,648
and focus on your studies.
300
00:18:02,287 --> 00:18:04,128
You know my expectations for you.
301
00:18:05,007 --> 00:18:06,007
I understand.
302
00:18:06,608 --> 00:18:07,688
But, Father,
303
00:18:07,807 --> 00:18:09,168
although Mistress Qiao's restriction
304
00:18:09,184 --> 00:18:11,010
was lifted, her guilt
has worsened her condition.
305
00:18:11,287 --> 00:18:12,807
It's a psychological issue.
306
00:18:12,967 --> 00:18:14,168
You should go visit her.
307
00:18:22,807 --> 00:18:23,919
What happened?
308
00:18:23,920 --> 00:18:25,040
- Don't touch it.
- What are
309
00:18:25,168 --> 00:18:26,287
these messy things?
310
00:18:26,304 --> 00:18:27,840
- Don't touch them.
- Throw them away!
311
00:18:29,287 --> 00:18:30,448
Don't touch it, Hairu.
312
00:18:31,967 --> 00:18:33,368
I'll teach you a lesson!
313
00:18:37,176 --> 00:18:37,616
You...
314
00:18:38,487 --> 00:18:40,688
I'll teach you a lesson!
315
00:18:41,368 --> 00:18:42,608
Mother.
316
00:18:45,701 --> 00:18:46,941
This is...
317
00:18:47,375 --> 00:18:50,054
This... This is my youngest brother.
318
00:18:50,168 --> 00:18:51,208
(Lin Mao)
My Sixth Brother.
319
00:18:53,608 --> 00:18:54,527
Sixth Brother.
320
00:18:55,648 --> 00:18:57,088
You should call me Sixth Uncle.
321
00:18:57,648 --> 00:18:58,767
This is Seventh Lady, Yining,
322
00:18:58,800 --> 00:19:00,840
whom I often mentioned in my letters.
323
00:19:01,848 --> 00:19:03,088
Greet her.
324
00:19:03,408 --> 00:19:04,527
Seventh...
325
00:19:05,007 --> 00:19:06,247
Yining.
326
00:19:07,928 --> 00:19:08,967
Hello, Sixth Uncle.
327
00:19:10,967 --> 00:19:13,327
Don't be afraid.
This means Fu Gui likes you.
328
00:19:13,608 --> 00:19:14,408
Fu Gui.
329
00:19:14,967 --> 00:19:16,848
What a peculiar name.
330
00:19:16,873 --> 00:19:17,473
Of course.
331
00:19:17,967 --> 00:19:20,047
The name of my goose comes from a poem.
332
00:19:20,072 --> 00:19:21,829
"The wealth of life is
like a dew on the grass,
333
00:19:21,830 --> 00:19:23,950
and the prestige earned is
like a flower by the roadside."
334
00:19:23,951 --> 00:19:26,247
It means that wealth in this world
335
00:19:26,487 --> 00:19:29,767
is trivial and not worth longing for.
336
00:19:30,007 --> 00:19:30,648
You...
337
00:19:33,727 --> 00:19:34,848
Sixth Uncle,
338
00:19:34,912 --> 00:19:36,080
you are indeed well-educated.
339
00:19:36,247 --> 00:19:37,648
What well-educated?
340
00:19:37,767 --> 00:19:39,448
He spends all his time on nonsense!
341
00:19:39,848 --> 00:19:41,888
My parents had him late in life,
342
00:19:42,007 --> 00:19:44,088
and the whole family
had high hopes for him.
343
00:19:44,168 --> 00:19:46,567
But from the age of ten,
344
00:19:46,688 --> 00:19:49,567
he became obsessed
with all sorts of odd things.
345
00:19:49,688 --> 00:19:51,487
We've been worried so much about him.
346
00:19:51,648 --> 00:19:52,807
We thought
347
00:19:52,830 --> 00:19:54,432
the Luo's Residence
was a scholarly family,
348
00:19:54,448 --> 00:19:55,960
so they sent him here to me
349
00:19:56,171 --> 00:19:58,411
to be influenced
by the scholarly atmosphere.
350
00:20:00,480 --> 00:20:01,480
Niece,
351
00:20:02,168 --> 00:20:03,648
I've heard so much about you.
352
00:20:03,904 --> 00:20:05,360
It's a pleasure to finally meet you.
353
00:20:05,549 --> 00:20:06,750
Sixth Uncle, you're too serious.
354
00:20:07,088 --> 00:20:07,688
By the way,
355
00:20:10,088 --> 00:20:11,168
I have a gift for you.
356
00:20:11,184 --> 00:20:12,580
An osmanthus hair oil
I made myself.
357
00:20:12,600 --> 00:20:14,720
You still have it with you? Let me see.
358
00:20:14,767 --> 00:20:16,327
Mother, stop hitting him.
359
00:20:16,448 --> 00:20:18,047
Where have you hidden it all?
Let me see.
360
00:20:18,120 --> 00:20:20,679
It's broken now, sister.
361
00:20:20,680 --> 00:20:22,520
- You still dare to pick it up.
- My face cream!
362
00:20:22,527 --> 00:20:23,527
My rouge!
363
00:20:23,640 --> 00:20:24,759
I've just done mixing them.
364
00:20:24,928 --> 00:20:26,368
Stop hitting him, Mother!
365
00:20:26,848 --> 00:20:28,807
I need to talk to you
about something important.
366
00:20:29,448 --> 00:20:31,327
I'll deal with you later. And you too!
367
00:20:32,487 --> 00:20:34,727
- Let's go, Mother.
- I'll deal with you later.
368
00:20:34,807 --> 00:20:35,327
Fu Gui.
369
00:20:41,208 --> 00:20:42,608
He's driving me mad.
370
00:20:42,633 --> 00:20:44,313
Mother, calm down.
371
00:20:44,487 --> 00:20:47,168
I came to talk about Mistress Qiao.
372
00:20:47,527 --> 00:20:48,807
What's wrong with her again?
373
00:20:48,864 --> 00:20:51,480
Her restriction has just been lifted,
and she's causing trouble again?
374
00:20:51,727 --> 00:20:52,567
No,
375
00:20:52,807 --> 00:20:54,967
it's about the accounts
you gave me last time.
376
00:20:56,287 --> 00:20:57,967
I went through them all.
377
00:20:57,992 --> 00:21:00,512
The records for brocade, ginseng, tea,
378
00:21:00,570 --> 00:21:01,449
and bird's nest
379
00:21:01,608 --> 00:21:03,208
are all unclear.
380
00:21:03,327 --> 00:21:06,007
I checked the storeroom,
and they don't match up either.
381
00:21:06,047 --> 00:21:08,088
Also, our family's rented shops
382
00:21:08,120 --> 00:21:09,600
are priced much lower
383
00:21:09,696 --> 00:21:10,936
than others.
384
00:21:11,848 --> 00:21:13,807
See? You understand it so quickly.
385
00:21:13,832 --> 00:21:14,711
You're still smart.
386
00:21:14,967 --> 00:21:15,688
Rui Xiang.
387
00:21:16,327 --> 00:21:17,567
Go call Mistress Qiao.
388
00:21:17,590 --> 00:21:18,880
I'll settle the accounts with her.
389
00:21:19,047 --> 00:21:19,807
Alright.
390
00:21:22,967 --> 00:21:25,208
Mother, I have one more request.
391
00:21:25,287 --> 00:21:27,007
A request? Go ahead.
392
00:21:27,168 --> 00:21:29,287
I want an old maid.
393
00:21:31,208 --> 00:21:33,247
Didn't the Old Madam
394
00:21:33,270 --> 00:21:34,832
just send four maids to your courtyard?
395
00:21:35,047 --> 00:21:38,247
What happens?
Are they not to your satisfaction?
396
00:21:38,270 --> 00:21:39,040
No, that's not it.
397
00:21:39,208 --> 00:21:40,408
I want
398
00:21:40,807 --> 00:21:43,168
Mistress Qiao's maid, Ms. Li.
399
00:21:46,007 --> 00:21:47,928
Let me think of a way
to arrange that for you.
400
00:21:49,640 --> 00:21:51,083
(Caifu Abode)
401
00:21:51,567 --> 00:21:54,608
Do you know why Madam Lin
is summoning us?
402
00:21:54,633 --> 00:21:55,992
She only said to bring you,
403
00:21:56,057 --> 00:21:57,256
but didn't explain the reason.
404
00:21:59,424 --> 00:22:00,543
This Madam Lin...
405
00:22:00,648 --> 00:22:03,848
Ever since she managed the household,
she's been causing me trouble.
406
00:22:04,368 --> 00:22:05,608
If anything happens later,
407
00:22:05,633 --> 00:22:06,833
go directly to Second Master.
408
00:22:10,247 --> 00:22:11,767
Greetings, Madam.
409
00:22:15,000 --> 00:22:15,800
Mistress Qiao.
410
00:22:16,727 --> 00:22:17,648
I still have a headache.
411
00:22:17,689 --> 00:22:18,889
Mistress Qiao, are you alright?
412
00:22:19,648 --> 00:22:21,047
My head is extremely dizzy.
413
00:22:21,104 --> 00:22:21,807
Be careful.
414
00:22:22,288 --> 00:22:23,920
Do you feel
more comfortable sitting down?
415
00:22:23,960 --> 00:22:25,000
Much better.
416
00:22:25,073 --> 00:22:26,632
Thank you for your concern, Madam.
417
00:22:28,208 --> 00:22:29,807
I called you here today
418
00:22:29,849 --> 00:22:31,208
for two reasons.
419
00:22:31,767 --> 00:22:32,448
First,
420
00:22:32,464 --> 00:22:34,280
you know that each courtyard
in this residence
421
00:22:34,312 --> 00:22:36,512
has a fixed number of
maids and nannies,
422
00:22:36,648 --> 00:22:37,928
right?
423
00:22:37,976 --> 00:22:38,736
Yes, I know.
424
00:22:39,327 --> 00:22:40,807
As a concubine,
425
00:22:41,007 --> 00:22:42,608
you have eight maids
426
00:22:42,633 --> 00:22:43,713
and six nannies,
427
00:22:43,856 --> 00:22:45,040
which is more than the servants
428
00:22:45,072 --> 00:22:46,431
I have as a principal wife.
429
00:22:46,608 --> 00:22:48,608
Even if Second Master favors you,
430
00:22:48,888 --> 00:22:50,408
this is just a bit too over, is it?
431
00:22:51,247 --> 00:22:52,727
Madam, you're right.
432
00:22:52,848 --> 00:22:54,608
But, I have children.
433
00:22:54,727 --> 00:22:56,408
I have two children with me.
434
00:22:56,527 --> 00:22:58,888
So I need more servants.
435
00:23:00,287 --> 00:23:01,368
That's understandable.
436
00:23:01,648 --> 00:23:04,053
But it's only two children,
437
00:23:04,080 --> 00:23:04,800
right?
438
00:23:06,408 --> 00:23:08,727
I think the servants
439
00:23:08,752 --> 00:23:10,073
for Yilian and Xuan's rooms
440
00:23:10,154 --> 00:23:11,097
should be removed.
441
00:23:11,247 --> 00:23:12,527
How could that be?
442
00:23:12,648 --> 00:23:13,897
How can they be removed?
443
00:23:13,920 --> 00:23:16,640
I'm just following
the rules of the ancestors.
444
00:23:18,888 --> 00:23:20,368
Do you find that unreasonable?
445
00:23:21,608 --> 00:23:23,168
Madam, you're right.
446
00:23:23,928 --> 00:23:26,287
I'll obey your arrangement.
447
00:23:28,928 --> 00:23:29,807
Rui Xiang,
448
00:23:30,094 --> 00:23:32,054
go to Bilian Pavilion
and reorganize everything.
449
00:23:32,688 --> 00:23:33,487
Alright.
450
00:23:37,047 --> 00:23:38,247
For the second matter,
451
00:23:39,368 --> 00:23:42,047
since I'm now managing Luo's Residence,
452
00:23:42,200 --> 00:23:45,161
let's go through
the previous accounts together.
453
00:23:52,007 --> 00:23:53,088
What are you doing?
454
00:23:53,120 --> 00:23:55,984
How dare you take the people of Bilian
Pavilion while Mistress Qiao is away!
455
00:23:56,200 --> 00:23:57,881
Be careful
that Mistress Qiao punishes you
456
00:23:58,368 --> 00:23:59,727
when she comes back later.
457
00:24:00,128 --> 00:24:02,567
Mistress Qiao is currently having
an affair at Caifu Abode.
458
00:24:02,592 --> 00:24:04,032
She won't be back so soon.
459
00:24:04,240 --> 00:24:06,480
Ms. Ying, would you like
to come with me to Caifu Abode
460
00:24:06,520 --> 00:24:08,000
- to ask for clarification?
- You...
461
00:24:08,200 --> 00:24:09,160
Rui Xiang.
462
00:24:14,047 --> 00:24:15,408
What are you doing here?
463
00:24:15,480 --> 00:24:16,561
Reply to Second Master.
464
00:24:16,600 --> 00:24:18,256
Mistress Qiao's courtyard
has more servants
465
00:24:18,288 --> 00:24:20,280
than even the Old Madam's.
466
00:24:20,360 --> 00:24:22,080
Madam Lin felt it was against the rules
467
00:24:22,176 --> 00:24:23,856
and sent me to reorganize everything.
468
00:24:28,688 --> 00:24:29,527
Father.
469
00:24:29,928 --> 00:24:32,247
What's going on?
470
00:24:32,290 --> 00:24:34,448
Lady, they're taking away our people.
471
00:24:34,520 --> 00:24:35,480
Taking them away?
472
00:24:35,720 --> 00:24:36,480
Father,
473
00:24:36,753 --> 00:24:37,952
are they taking them all?
474
00:24:38,128 --> 00:24:41,047
Then, I won't even have someone
to do my hair.
475
00:24:41,928 --> 00:24:43,487
And, what about Xuan's room?
476
00:24:43,567 --> 00:24:45,928
Why do they take
the servants of Xuan's room too?
477
00:24:46,128 --> 00:24:49,567
What Hairu said does make sense.
478
00:24:50,007 --> 00:24:51,287
There are simply too many people
479
00:24:51,408 --> 00:24:53,047
in the courtyard.
480
00:24:54,608 --> 00:24:56,688
Father, please let Ms. Li stay.
481
00:24:58,967 --> 00:25:01,527
She's taken care of Lian
since I was little.
482
00:25:01,608 --> 00:25:03,448
I can't bear to part with her.
483
00:25:03,487 --> 00:25:05,128
- Lady.
- Father.
484
00:25:05,641 --> 00:25:06,482
Father.
485
00:25:08,920 --> 00:25:09,861
Lady! Lady!
486
00:25:10,040 --> 00:25:11,640
- Lady.
- Lian.
487
00:25:11,713 --> 00:25:13,153
Go call a Physician, hurry up!
488
00:25:13,320 --> 00:25:15,239
- Alright.
- Lian.
489
00:25:16,464 --> 00:25:18,760
For the twenty rolls of brocade
purchased by the residence.
490
00:25:18,792 --> 00:25:20,231
Where were they all distributed?
491
00:25:20,448 --> 00:25:22,247
I don't have any recollection
of this at all.
492
00:25:23,567 --> 00:25:24,608
Madam,
493
00:25:24,727 --> 00:25:26,487
those are from the past.
494
00:25:26,512 --> 00:25:28,992
I truly can't remember.
495
00:25:29,928 --> 00:25:31,368
Can't remember?
496
00:25:31,848 --> 00:25:34,608
How have you been keeping
the accounts over the years?
497
00:25:34,848 --> 00:25:37,128
Everything that comes in and goes out
498
00:25:37,527 --> 00:25:39,688
should be clearly recorded.
499
00:25:40,727 --> 00:25:43,767
And for the tea leaves and supplements,
there's only
500
00:25:43,808 --> 00:25:45,120
a record of them coming in,
501
00:25:45,128 --> 00:25:46,807
but the expenditures are stated vaguely.
502
00:25:47,047 --> 00:25:48,327
This month, we just did
503
00:25:48,360 --> 00:25:49,888
a full inventory of the treasury
504
00:25:49,920 --> 00:25:51,841
and many items are missing.
505
00:25:52,128 --> 00:25:54,168
Please go through
all the points I've marked
506
00:25:54,193 --> 00:25:55,354
and organize them for me,
507
00:25:55,807 --> 00:25:57,408
stating where they were distributed
508
00:25:57,456 --> 00:25:58,840
and recording them in the ledger.
509
00:25:59,208 --> 00:26:00,247
Alright.
510
00:26:02,448 --> 00:26:03,368
And,
511
00:26:04,088 --> 00:26:05,608
I never imagined
512
00:26:05,656 --> 00:26:07,535
that Mistress Qiao would be so generous,
513
00:26:07,928 --> 00:26:09,848
renting out our fields and shops
514
00:26:10,247 --> 00:26:13,327
at far below market rates.
515
00:26:13,648 --> 00:26:15,888
People who don't know
any better would think
516
00:26:15,928 --> 00:26:17,967
you've given them away
to your maternal family.
517
00:26:18,208 --> 00:26:19,830
Madam, back then,
518
00:26:19,840 --> 00:26:22,496
it was my first time managing the
household, and I lacked experience.
519
00:26:22,688 --> 00:26:24,368
The lease term was long,
520
00:26:24,393 --> 00:26:26,472
so the prices were set a little lower.
521
00:26:27,767 --> 00:26:30,007
But, you can't run a business at a loss.
522
00:26:31,680 --> 00:26:33,480
In addition, the harvests
from the fields
523
00:26:33,510 --> 00:26:34,912
have been declining year after year,
524
00:26:35,128 --> 00:26:36,807
so I've replaced all the shopkeepers.
525
00:26:36,830 --> 00:26:38,576
If the people beneath you
are incompetent,
526
00:26:38,608 --> 00:26:40,410
you should swiftly replace them.
527
00:26:40,888 --> 00:26:43,368
After all, the entire Luo family
528
00:26:43,400 --> 00:26:45,648
- is relying on that.
- Alright.
529
00:26:48,527 --> 00:26:49,848
My dear, you're here.
530
00:26:53,408 --> 00:26:54,327
- My dear.
- My dear.
531
00:26:54,648 --> 00:26:55,967
Come in.
532
00:26:59,128 --> 00:27:00,967
Are you here to see Mistress Qiao?
533
00:27:00,992 --> 00:27:02,752
I'm here to see Hairu.
534
00:27:04,088 --> 00:27:05,487
My dear, have a seat.
535
00:27:06,593 --> 00:27:08,232
Have your seat.
536
00:27:09,368 --> 00:27:10,247
Have your seat.
537
00:27:10,368 --> 00:27:11,287
Have your seat.
538
00:27:16,527 --> 00:27:18,567
My dear, you must have just
come from Bilian Pavilion.
539
00:27:20,767 --> 00:27:21,727
Hairu.
540
00:27:22,818 --> 00:27:24,697
Mistress Qiao has indeed
been a bit careless
541
00:27:25,128 --> 00:27:26,688
in managing the household.
542
00:27:27,128 --> 00:27:28,608
But Yilian, my girl,
543
00:27:28,848 --> 00:27:30,368
has been a pampered child since young.
544
00:27:30,648 --> 00:27:32,888
If you suddenly take away
all the people around her,
545
00:27:33,648 --> 00:27:36,487
she won't be able to bear it.
546
00:27:38,247 --> 00:27:40,448
I understand
you're concerned for Fifth Lady.
547
00:27:41,408 --> 00:27:43,247
But don't you think I am too?
548
00:27:44,088 --> 00:27:46,368
Surely you know better
549
00:27:46,390 --> 00:27:48,480
the importance of managing
a household and a country.
550
00:27:49,047 --> 00:27:51,247
Without rules and regulations,
551
00:27:51,272 --> 00:27:52,593
there can be no peace at home.
552
00:27:53,368 --> 00:27:55,967
Fifth Lady is of age for marriage now,
553
00:27:56,047 --> 00:27:57,448
and when she marries,
554
00:27:57,567 --> 00:27:59,888
she'll be a Madam of her household.
555
00:28:00,057 --> 00:28:01,817
She should start learning now
556
00:28:02,047 --> 00:28:04,888
how to be a good role model
and follow the rules,
557
00:28:05,088 --> 00:28:06,007
right?
558
00:28:14,888 --> 00:28:17,168
You're absolutely right.
559
00:28:18,368 --> 00:28:19,487
So,
560
00:28:20,208 --> 00:28:22,888
other than the personal maid and Ms. Li,
561
00:28:24,848 --> 00:28:26,448
let's do as you've suggested.
562
00:28:45,608 --> 00:28:47,487
Has the medicine
started to take effect yet?
563
00:28:50,088 --> 00:28:52,047
Did you put it in?
564
00:28:52,848 --> 00:28:53,928
Yes, I did,
565
00:28:54,128 --> 00:28:56,287
especially in Seventh Lady's
scented powder box.
566
00:28:56,440 --> 00:28:58,912
But I don't understand
why the medicine hasn't worked yet.
567
00:28:58,920 --> 00:28:59,840
Could it be a problem...
568
00:29:00,567 --> 00:29:03,208
- with the medicinal powder itself?
- Impossible.
569
00:29:03,688 --> 00:29:06,608
I paid a fortune
to get this from my uncle.
570
00:29:06,807 --> 00:29:09,128
Lady, or we just have
to wait a little longer.
571
00:29:10,128 --> 00:29:12,247
It's useless to have you with me.
572
00:29:15,327 --> 00:29:16,967
Why are you still kneeling here?
573
00:29:17,047 --> 00:29:19,287
Go keep an eye on there
and report back to me.
574
00:29:19,329 --> 00:29:20,129
Alright.
575
00:29:34,280 --> 00:29:35,560
Lady, have some tea.
576
00:29:36,160 --> 00:29:38,400
Ever since you started learning
bookkeeping from Madam Lin,
577
00:29:38,433 --> 00:29:40,233
you've been glued
to the ledger every day.
578
00:29:41,727 --> 00:29:43,727
Madam Lin is straightforward,
579
00:29:43,856 --> 00:29:45,096
but when it comes to bookkeeping,
580
00:29:45,138 --> 00:29:46,977
she's meticulous and thoughtful.
581
00:29:47,327 --> 00:29:49,767
I'm learning a lot from her.
582
00:29:49,808 --> 00:29:51,400
Once you acquire
the bookkeeping skills,
583
00:29:51,430 --> 00:29:53,040
and soon when you marry
as a principal wife,
584
00:29:53,060 --> 00:29:54,768
you'll have no trouble
running a household.
585
00:29:55,047 --> 00:29:56,688
How can an unmarried girl speak that?
586
00:29:56,744 --> 00:29:57,825
Aren't you ashamed?
587
00:30:00,688 --> 00:30:02,928
And besides, who said
I'm learning these things
588
00:30:02,953 --> 00:30:04,753
to prepare for marriage?
589
00:30:05,368 --> 00:30:07,848
I'm learning them for myself.
590
00:30:08,247 --> 00:30:09,648
Lady, if you're not learning that
591
00:30:09,673 --> 00:30:11,314
to manage a household in the future,
592
00:30:11,527 --> 00:30:13,608
then are you planning to do a business?
593
00:30:13,888 --> 00:30:15,736
But among the four occupations...
594
00:30:15,760 --> 00:30:18,287
Judging people based on their occupation
is shallow and ignorant.
595
00:30:18,888 --> 00:30:20,928
If one can support oneself
through one's own efforts,
596
00:30:21,168 --> 00:30:22,727
what's there to be ashamed of?
597
00:30:24,327 --> 00:30:25,047
Lady.
598
00:30:27,767 --> 00:30:29,727
Lady, Rui Xiang brought news
599
00:30:29,752 --> 00:30:30,992
that Ms. Li wasn't taken away.
600
00:30:31,100 --> 00:30:32,496
Fifth Lady cried herself unconscious
601
00:30:32,500 --> 00:30:34,064
and begged Second Master
to let her stay.
602
00:30:35,688 --> 00:30:36,888
I think that Ms. Li
603
00:30:37,168 --> 00:30:38,608
must have helped Mistress Qiao
604
00:30:38,633 --> 00:30:40,314
do plenty of unspeakable things.
605
00:30:41,168 --> 00:30:42,368
It seems Mistress Qiao
606
00:30:42,567 --> 00:30:44,487
won't easily hand her over to me.
607
00:30:44,648 --> 00:30:47,312
Lady, did you request Ms. Li
from Mistress Qiao
608
00:30:47,376 --> 00:30:49,080
because you wanted
to investigate something?
609
00:30:49,327 --> 00:30:51,448
When Mistress Qiao
had a miscarriage years ago,
610
00:30:51,928 --> 00:30:54,832
Physician Gu who took care of her
happened to return to his hometown.
611
00:30:55,047 --> 00:30:57,247
So, they temporarily
hired Physician Chen.
612
00:30:57,567 --> 00:30:59,088
The person who fetched Physician Chen
613
00:30:59,144 --> 00:31:00,503
was Ms. Li.
614
00:31:00,727 --> 00:31:02,047
Lady, are you suspecting
615
00:31:02,120 --> 00:31:03,759
that Ms. Li knows the truth
616
00:31:03,784 --> 00:31:05,183
behind Mistress Qiao's miscarriage?
617
00:31:05,250 --> 00:31:06,290
Not only that.
618
00:31:07,247 --> 00:31:09,487
When Mistress Qiao married
into the Luo family,
619
00:31:09,512 --> 00:31:11,032
she brought this Ms. Li with her.
620
00:31:11,567 --> 00:31:13,408
She must know a lot
621
00:31:13,527 --> 00:31:15,128
about how my mother was framed.
622
00:31:15,567 --> 00:31:16,208
Lady,
623
00:31:16,327 --> 00:31:17,888
what should we do next?
624
00:31:18,608 --> 00:31:21,208
Since Bilian Pavilion
tried to poison me,
625
00:31:22,848 --> 00:31:25,327
it's time we return the favor.
626
00:31:31,688 --> 00:31:33,327
Madam, please have some tea.
627
00:31:42,128 --> 00:31:43,408
Greetings to Mother.
628
00:31:43,767 --> 00:31:44,807
Yining, you're here.
629
00:31:45,088 --> 00:31:45,967
Come have a seat.
630
00:31:56,128 --> 00:31:57,128
It's scalding hot.
631
00:31:58,368 --> 00:31:59,287
You're here.
632
00:32:01,848 --> 00:32:03,567
Greetings, Madam.
633
00:32:15,967 --> 00:32:17,608
You're here. Please have a seat.
634
00:32:17,928 --> 00:32:19,368
Sit down.
635
00:32:21,247 --> 00:32:22,128
Mother,
636
00:32:22,767 --> 00:32:24,967
you don't look well.
637
00:32:25,047 --> 00:32:26,688
Have you been busy
638
00:32:26,767 --> 00:32:28,567
preparing gifts for
the Emperor's birthday?
639
00:32:28,648 --> 00:32:29,848
You're right.
640
00:32:30,088 --> 00:32:31,487
You just reminded me.
641
00:32:31,680 --> 00:32:32,321
Rui Xiang,
642
00:32:32,688 --> 00:32:34,327
go call Butler Bai here,
643
00:32:34,807 --> 00:32:37,368
let's review the tribute gifts again.
644
00:32:37,487 --> 00:32:38,287
Alright.
645
00:32:39,623 --> 00:32:41,727
Yining, what's wrong? Are you unwell?
646
00:32:43,007 --> 00:32:44,648
I feel very itchy out of a sudden.
647
00:32:46,888 --> 00:32:49,208
Why is it so itchy?
648
00:32:50,408 --> 00:32:51,888
And, it's getting more itchy.
649
00:32:54,247 --> 00:32:55,287
Yining,
650
00:32:55,608 --> 00:32:57,007
why is your neck
651
00:32:57,032 --> 00:32:59,072
covered in red rashes?
652
00:32:59,287 --> 00:32:59,967
Really?
653
00:33:00,648 --> 00:33:02,648
Is it red now? No wonder it's so itchy.
654
00:33:02,680 --> 00:33:04,041
Qing Qu, go take a look.
655
00:33:06,408 --> 00:33:07,807
It really is...
656
00:33:15,047 --> 00:33:15,848
Mistress Qiao,
657
00:33:15,911 --> 00:33:17,537
why do you have the red rashes too?
658
00:33:17,967 --> 00:33:20,408
- Where is it?
- It's all over.
659
00:33:20,433 --> 00:33:22,514
What about my face?
Is it on my face too?
660
00:33:22,840 --> 00:33:24,479
It's here as well.
661
00:33:24,720 --> 00:33:25,440
Really?
662
00:33:26,007 --> 00:33:27,368
Go quickly and call Physician Li
663
00:33:27,393 --> 00:33:28,633
to check on Yining.
664
00:33:28,658 --> 00:33:29,979
Hurry up! And check on me too.
665
00:33:30,080 --> 00:33:30,795
What about me?
666
00:33:30,880 --> 00:33:32,279
Go get the Physician.
667
00:33:32,304 --> 00:33:34,143
Physician Li, check on me too!
668
00:33:34,186 --> 00:33:35,146
She's been poisoned.
669
00:33:38,608 --> 00:33:39,888
What kind of poison is that?
670
00:33:39,920 --> 00:33:41,720
I've seen this poison
in the countryside before.
671
00:33:41,728 --> 00:33:44,096
It causes red rashes all over the body
and unbearable itching.
672
00:33:44,128 --> 00:33:45,448
Internally, it causes swelling
673
00:33:45,470 --> 00:33:46,704
of the abdomen, chest, and throat.
674
00:33:46,720 --> 00:33:48,120
In a short time,
675
00:33:48,247 --> 00:33:49,807
it can lead to suffocation and death.
676
00:33:51,007 --> 00:33:52,767
Is there any cure?
677
00:33:53,065 --> 00:33:54,785
I have a detoxification pill,
678
00:33:54,810 --> 00:33:56,096
but I'm not sure if it will work.
679
00:33:56,304 --> 00:33:57,900
- Quick, give it to her!
- Give it to me!
680
00:33:57,904 --> 00:33:58,600
Here you go, Lady.
681
00:34:05,088 --> 00:34:06,287
Is there only one pill?
682
00:34:07,168 --> 00:34:08,528
I only have one.
683
00:34:08,593 --> 00:34:10,192
Then, what about Mistress Qiao?
684
00:34:10,217 --> 00:34:11,297
Find another one, quickly!
685
00:34:11,568 --> 00:34:12,447
Someone!
686
00:34:12,585 --> 00:34:14,184
Physician, someone!
687
00:34:14,209 --> 00:34:15,370
Where is the Physician?
688
00:34:15,520 --> 00:34:16,520
Stop shouting.
689
00:34:17,447 --> 00:34:19,751
Isn't there a Physician
in the residence, Butler?
690
00:34:20,847 --> 00:34:21,367
This...
691
00:34:21,648 --> 00:34:22,447
Madam.
692
00:34:23,208 --> 00:34:24,767
What's happening
693
00:34:24,784 --> 00:34:26,080
with Seventh Lady and Mistress Qiao?
694
00:34:26,144 --> 00:34:27,160
Yining is unwell.
695
00:34:27,193 --> 00:34:28,673
Go find a physician immediately!
696
00:34:28,720 --> 00:34:29,281
Fifth Lady,
697
00:34:30,767 --> 00:34:33,072
may I check the pulse of Mistress Qiao?
698
00:34:33,247 --> 00:34:35,208
Come on, why are you
still standing there?
699
00:34:35,287 --> 00:34:36,767
You should have said that earlier!
700
00:34:36,792 --> 00:34:38,473
Why are you just standing still there?
701
00:34:39,407 --> 00:34:40,807
Go call the Physician quickly!
702
00:34:40,832 --> 00:34:41,672
And the rest of you!
703
00:34:41,968 --> 00:34:43,847
Why are you all standing still there?
704
00:34:43,872 --> 00:34:44,791
Shouldn't you
705
00:34:45,081 --> 00:34:46,561
be figuring something out?
706
00:34:46,673 --> 00:34:48,488
Stop standing there
707
00:34:48,537 --> 00:34:50,017
and go get a Physician!
708
00:34:50,807 --> 00:34:51,568
You...
709
00:34:52,825 --> 00:34:53,546
Mistress Qiao.
710
00:34:55,128 --> 00:34:56,168
Is she dead?
711
00:34:57,048 --> 00:34:59,568
Mistress Qiao's pulse
is extremely weak. I'm worried if...
712
00:35:00,608 --> 00:35:02,088
How could she be dead?
713
00:35:02,168 --> 00:35:04,287
It was just a medicinal powder
that causes rashes.
714
00:35:06,168 --> 00:35:07,648
She won't die.
715
00:35:12,208 --> 00:35:14,727
How do you know the
medicinal powder only causes rashes?
716
00:35:15,407 --> 00:35:16,447
Was it you who did this?
717
00:35:24,480 --> 00:35:25,120
Mistress Qiao.
718
00:35:28,488 --> 00:35:30,168
Did it ruin my face?
719
00:35:37,128 --> 00:35:39,048
Ying confessed everything.
720
00:35:39,128 --> 00:35:39,847
Yilian,
721
00:35:40,287 --> 00:35:41,927
what else do you have
to say for yourself?
722
00:35:42,168 --> 00:35:42,927
Father.
723
00:35:42,954 --> 00:35:45,353
I didn't do it! I didn't!
724
00:35:45,378 --> 00:35:46,177
My dear!
725
00:35:47,688 --> 00:35:49,648
My dear! My dear!
726
00:35:52,048 --> 00:35:52,847
My dear!
727
00:35:53,568 --> 00:35:55,909
You know Lian's character well.
728
00:35:55,920 --> 00:35:58,840
She wouldn't even dare step on a bug,
729
00:35:58,941 --> 00:36:00,700
how could she poison someone?
730
00:36:00,875 --> 00:36:03,968
And not to mention, with something
as vicious as this itching powder?
731
00:36:03,993 --> 00:36:05,993
How did it get exaggerated by Qing Qu
732
00:36:06,018 --> 00:36:07,378
into poison?
733
00:36:07,488 --> 00:36:09,300
Qing Qu may have
some knowledge of medicine,
734
00:36:09,330 --> 00:36:10,768
but she's not a professional physician.
735
00:36:10,887 --> 00:36:13,247
Besides, the symptoms
you two had were dangerous.
736
00:36:13,328 --> 00:36:15,049
It's understandable
if she's misdiagnosed.
737
00:36:15,320 --> 00:36:16,001
Also,
738
00:36:16,137 --> 00:36:18,705
the maids, nannies, and even Butler Bai
739
00:36:18,730 --> 00:36:20,570
all heard what Yilian said.
740
00:36:24,887 --> 00:36:25,528
My dear,
741
00:36:25,968 --> 00:36:27,648
there's something strange about this.
742
00:36:27,847 --> 00:36:30,008
If Lian truly wanted
to harm Seventh Lady,
743
00:36:30,208 --> 00:36:31,847
then why did I get affected too?
744
00:36:36,608 --> 00:36:37,407
My dear,
745
00:36:38,168 --> 00:36:40,327
Fifth Lady has always been
so well-behaved.
746
00:36:40,352 --> 00:36:41,632
It's hard to believe
747
00:36:41,681 --> 00:36:43,562
she could do such a thing.
748
00:36:44,327 --> 00:36:45,048
I think
749
00:36:45,080 --> 00:36:48,639
it's more likely that the old maid
and maids in her room influenced her.
750
00:36:49,247 --> 00:36:52,049
Some servants just take advantage
of their master's good manners,
751
00:36:52,407 --> 00:36:55,208
becoming arrogant and manipulative.
752
00:36:55,648 --> 00:36:57,327
Madam's explanation is reasonable.
753
00:36:57,727 --> 00:36:58,568
Someone!
754
00:36:59,847 --> 00:37:01,568
Drag out all the servants
from Yilian's room
755
00:37:02,208 --> 00:37:03,447
and hit them!
756
00:37:03,648 --> 00:37:04,287
Alright.
757
00:37:04,648 --> 00:37:05,447
My dear.
758
00:37:05,847 --> 00:37:07,968
I'll handle this matter.
759
00:37:07,993 --> 00:37:09,033
Please calm down.
760
00:37:09,367 --> 00:37:10,367
Hairu,
761
00:37:10,847 --> 00:37:12,128
please handle all this.
762
00:37:13,640 --> 00:37:15,200
As for Yilian,
763
00:37:15,847 --> 00:37:17,168
give her 30 lashes.
764
00:37:17,728 --> 00:37:19,232
No one is allowed to plead for her.
765
00:37:23,447 --> 00:37:24,488
Hairu,
766
00:37:25,168 --> 00:37:27,048
let's not spread this shameful matter
767
00:37:27,327 --> 00:37:28,727
about the second home.
768
00:37:28,968 --> 00:37:31,968
Punish all the servants
involved in this.
769
00:37:32,016 --> 00:37:33,960
Make sure neither Old Madam
nor the principal home
770
00:37:34,128 --> 00:37:35,887
hears a word about it.
771
00:37:36,688 --> 00:37:37,648
Understood.
772
00:37:41,447 --> 00:37:42,847
Father.
773
00:37:45,680 --> 00:37:46,720
- Father.
- My dear.
774
00:37:47,128 --> 00:37:48,728
- My dear.
- Father.
775
00:37:48,753 --> 00:37:49,834
- My dear.
776
00:37:58,407 --> 00:37:59,088
Lady,
777
00:37:59,327 --> 00:38:01,385
your tactic of returning the favor
778
00:38:01,410 --> 00:38:02,688
was brilliant.
779
00:38:02,710 --> 00:38:05,408
Even Second Master can't protect
the people at Bilian Pavilion anymore.
780
00:38:06,208 --> 00:38:08,688
For what happened today,
I should thank Mother.
781
00:38:10,000 --> 00:38:11,799
They were the ones
782
00:38:11,820 --> 00:38:12,960
who plotted against you first.
783
00:38:13,247 --> 00:38:15,327
Your Father got really angry
784
00:38:15,352 --> 00:38:16,672
at Bilian Pavilion just now.
785
00:38:17,408 --> 00:38:19,120
If it weren't for that
scented sachet of yours,
786
00:38:19,153 --> 00:38:20,833
Ying wouldn't have
confessed the truth.
787
00:38:21,327 --> 00:38:22,367
Otherwise,
788
00:38:22,447 --> 00:38:24,528
who knows how Mistress Qiao
789
00:38:24,553 --> 00:38:25,913
would have twisted things again.
790
00:38:26,160 --> 00:38:28,121
By the way, where did you
791
00:38:28,161 --> 00:38:29,362
get that scented sachet?
792
00:38:30,128 --> 00:38:31,088
Someone
793
00:38:31,113 --> 00:38:32,712
deliberately threw it into my courtyard.
794
00:38:33,088 --> 00:38:34,128
Who could it be?
795
00:38:34,528 --> 00:38:35,568
Right now,
796
00:38:35,807 --> 00:38:37,208
I'm not sure yet.
797
00:38:37,808 --> 00:38:39,360
Let's not worry about that for now.
798
00:38:39,608 --> 00:38:40,807
We finally
799
00:38:40,830 --> 00:38:42,448
caught Bilian Pavilion making a mistake,
800
00:38:42,528 --> 00:38:45,048
but your father
doesn't want to publicize it.
801
00:38:45,447 --> 00:38:47,008
It's infuriating!
802
00:38:47,447 --> 00:38:50,033
Father cares most
about maintaining prestige.
803
00:38:50,208 --> 00:38:52,208
He doesn't want Luo Yilian
804
00:38:52,233 --> 00:38:54,114
to carry the blame
for harming her own sister.
805
00:38:54,247 --> 00:38:57,153
But every action has
its cause and consequence.
806
00:38:57,200 --> 00:38:59,840
We just need to cultivate
the cause little by little,
807
00:39:00,247 --> 00:39:02,727
so that Father can slowly
808
00:39:02,847 --> 00:39:05,168
see their true faces.
809
00:39:06,688 --> 00:39:07,367
Oh yeah,
810
00:39:07,488 --> 00:39:09,327
there's another unexpected
gain this time.
811
00:39:09,727 --> 00:39:12,208
I've already taken Ms. Li
out of Bilian Pavilion.
812
00:39:12,327 --> 00:39:13,727
But she's been beaten,
813
00:39:13,767 --> 00:39:15,688
so she needs time to recover.
Once she's healed,
814
00:39:15,800 --> 00:39:18,081
I'll send her to your courtyard.
815
00:39:19,208 --> 00:39:20,367
Thank you, Mother.
816
00:39:21,240 --> 00:39:22,832
(Bilian Pavilion)
817
00:39:27,008 --> 00:39:28,568
It's all swollen.
818
00:39:32,168 --> 00:39:34,287
Mother, it hurts.
819
00:39:36,608 --> 00:39:38,327
Why did you act on your own?
820
00:39:38,608 --> 00:39:41,247
If I hadn't been tricked
and panicked today,
821
00:39:41,488 --> 00:39:44,168
I almost fell into that
cunning girl's trap! Do you know that?
822
00:39:44,727 --> 00:39:46,247
Mother, I only wanted
823
00:39:46,272 --> 00:39:47,953
to make Luo Yining fall ill.
824
00:39:48,064 --> 00:39:50,360
That way, Madam Lin would have
one less person to support her.
825
00:39:50,568 --> 00:39:53,528
I couldn't stand how they
kept bullying you,
826
00:39:53,648 --> 00:39:55,568
and I just couldn't swallow my anger.
827
00:39:55,593 --> 00:39:57,593
How many times have I told you,
828
00:39:57,927 --> 00:40:01,008
even if you can't swallow your anger,
you must!
829
00:40:01,128 --> 00:40:02,794
You need to swallow your anger first,
830
00:40:02,821 --> 00:40:04,381
then only figure out what to do.
831
00:40:05,807 --> 00:40:07,847
Do you know how much trust and love
832
00:40:07,872 --> 00:40:09,775
you have consumed
833
00:40:09,800 --> 00:40:12,280
between our bond with your father?
834
00:40:12,880 --> 00:40:14,679
I know my mistake now.
835
00:40:17,727 --> 00:40:19,168
Get this maid out
836
00:40:19,232 --> 00:40:20,272
and give her 20 lashes.
837
00:40:20,407 --> 00:40:22,367
Mistress Qiao, please have mercy on me.
838
00:40:22,568 --> 00:40:23,807
No, Mother!
839
00:40:23,835 --> 00:40:24,835
Ying has already
840
00:40:25,080 --> 00:40:27,000
been beaten by the Madam Lin.
841
00:40:27,059 --> 00:40:30,048
Bilian Pavilion can't tolerate servants
who betray their masters.
842
00:40:30,168 --> 00:40:33,168
Mistress Qiao, I would never betray you.
843
00:40:33,320 --> 00:40:35,880
What happened today
was because Madam Lin
844
00:40:36,208 --> 00:40:38,008
tricked me with that scented sachet.
845
00:40:38,033 --> 00:40:39,953
I panicked and fell for her trap.
846
00:40:39,978 --> 00:40:42,247
I would never dare betray Lady.
847
00:40:42,327 --> 00:40:43,847
How did she get your scented sachet?
848
00:40:43,968 --> 00:40:46,208
I remember after I scattered
849
00:40:46,327 --> 00:40:48,247
the medicinal powder at Haitang Abode,
850
00:40:48,327 --> 00:40:50,488
I kept the scented sachet well.
851
00:40:50,648 --> 00:40:51,727
I don't know
852
00:40:51,752 --> 00:40:53,672
how it ended up with Madam Lin.
853
00:40:53,767 --> 00:40:56,488
Mother, please forgive
Ying this time.
854
00:40:56,688 --> 00:40:57,767
I only have
855
00:40:57,968 --> 00:41:00,793
such a considerate maid
left with me now.
856
00:41:01,927 --> 00:41:04,020
You've been by Fifth Lady's side
857
00:41:04,045 --> 00:41:05,244
since she was little.
858
00:41:05,449 --> 00:41:07,208
You saw her doing wrong, and you didn't
859
00:41:07,240 --> 00:41:08,672
do your part to remind her.
860
00:41:08,697 --> 00:41:10,337
To teach you a lesson.
861
00:41:11,367 --> 00:41:13,447
You can't avoid being lashed
about the hand.
862
00:41:14,488 --> 00:41:16,447
Be gentle with her.
863
00:41:19,927 --> 00:41:21,847
You come here and sit down.
864
00:41:22,048 --> 00:41:22,648
Come.
865
00:41:30,287 --> 00:41:31,767
Let me see your hands.
866
00:41:46,807 --> 00:41:47,648
Yilian,
867
00:41:48,168 --> 00:41:49,608
we have
868
00:41:50,088 --> 00:41:51,327
endured so much
869
00:41:51,968 --> 00:41:53,247
over the years.
870
00:41:54,447 --> 00:41:56,327
It has been tough for us.
871
00:41:56,568 --> 00:41:58,488
You've suffered so much,
872
00:41:58,513 --> 00:42:00,233
and now we can see your father
873
00:42:00,648 --> 00:42:02,727
starting to favor us gradually.
874
00:42:03,319 --> 00:42:05,000
I beg you
875
00:42:05,697 --> 00:42:07,618
to endure just a little longer
876
00:42:07,663 --> 00:42:09,102
for the sake of yourself
877
00:42:09,568 --> 00:42:12,048
and for our family, okay?
878
00:42:13,560 --> 00:42:14,960
I understand.
879
00:42:15,327 --> 00:42:17,927
What happened today should be a lesson.
880
00:42:18,128 --> 00:42:19,727
Keep in mind,
881
00:42:19,800 --> 00:42:22,400
don't act recklessly again.
882
00:42:27,847 --> 00:42:29,767
By the way, Mother, Ms. Li
883
00:42:29,847 --> 00:42:31,927
has been taken away
by the Madam Lin's people.
884
00:42:32,040 --> 00:42:34,320
- What should we do?
- Ms. Li...
885
00:42:35,887 --> 00:42:38,327
Ms. Li has known too much about us.
886
00:42:38,767 --> 00:42:41,407
Will she spill everything?
887
00:42:58,534 --> 00:43:04,414
♪It's complicated but I'm not afraid♪
888
00:43:05,437 --> 00:43:11,773
♪There's light in my heart♪
889
00:43:11,774 --> 00:43:15,414
♪Following the river of time♪
890
00:43:15,419 --> 00:43:18,933
♪I dive into the whirlpool♪
891
00:43:18,934 --> 00:43:20,614
♪For the sake of you and mine♪
892
00:43:20,614 --> 00:43:27,190
♪In search of an outcome♪
893
00:43:28,614 --> 00:43:32,014
♪I'm willing to risk my life♪
894
00:43:32,015 --> 00:43:35,493
♪To break the chain of nights♪
895
00:43:35,494 --> 00:43:38,894
♪I'm willing to fall into the abyss♪
896
00:43:38,894 --> 00:43:42,334
♪In order to reveal the fate♪
897
00:43:42,334 --> 00:43:45,734
♪Forget about the outcome♪
898
00:43:45,734 --> 00:43:49,214
♪Let me be your shoulder to lean on♪
899
00:43:49,214 --> 00:43:56,533
♪Even if things go south, so be it♪
900
00:43:56,534 --> 00:44:02,838
♪Love is a voyage with you by my side♪
901
00:44:03,334 --> 00:44:10,619
♪The dust eventually settles♪
902
00:44:14,094 --> 00:44:19,893
♪No matter how fragile and trivial I am♪
903
00:44:20,614 --> 00:44:27,214
♪I will dance and shine bright♪
904
00:44:27,214 --> 00:44:30,854
♪I overcome all kinds of doubt♪
905
00:44:30,854 --> 00:44:34,414
♪And obstacles♪
906
00:44:34,414 --> 00:44:36,134
♪For the sake of you and mine♪
907
00:44:36,134 --> 00:44:40,654
♪Committing to my promise♪
908
00:44:40,654 --> 00:44:44,054
♪I'm willing to risk my life♪
909
00:44:44,054 --> 00:44:47,534
♪May my existence shine on more♪
910
00:44:47,534 --> 00:44:50,934
♪Let go of everything♪
911
00:44:50,934 --> 00:44:54,374
♪Let the longing fade♪
912
00:44:54,374 --> 00:44:57,774
♪Forget about the outcome♪
913
00:44:57,774 --> 00:45:01,254
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
914
00:45:01,254 --> 00:45:07,768
♪Even if things go south, so be it♪
915
00:45:08,654 --> 00:45:15,654
♪Love is you being by my side♪
59756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.