All language subtitles for [English] EP4_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,642 --> 00:01:38,767 =Episode 4= 4 00:01:40,072 --> 00:01:42,814 (Luo's Residence) 5 00:01:49,447 --> 00:01:51,447 Young Master, is that painting with the evidence 6 00:01:51,567 --> 00:01:52,727 not even here? 7 00:02:19,448 --> 00:02:21,568 Young Master, even though Seventh Lady isn't here, 8 00:02:21,593 --> 00:02:23,073 Haitang Abode is still quite lively. 9 00:02:23,424 --> 00:02:24,328 Go and check it out. 10 00:02:24,687 --> 00:02:25,328 Alright. 11 00:02:31,104 --> 00:02:32,840 It's late at night. What are you doing here? 12 00:02:33,080 --> 00:02:34,096 I'm not doing anything. 13 00:02:34,096 --> 00:02:36,060 I saw you coming, so I thought I'd play a little joke. 14 00:02:36,352 --> 00:02:38,760 It's already late now. Ms. Ying, what are you doing here? 15 00:02:39,168 --> 00:02:40,768 I... I... 16 00:02:41,127 --> 00:02:42,608 Young Lady is hungry. 17 00:02:42,640 --> 00:02:44,848 So, I'm going to the kitchen to get some midnight snack. 18 00:02:45,967 --> 00:02:47,288 Why do I need to tell you, anyway? 19 00:02:56,048 --> 00:02:56,647 Young Lady, 20 00:02:56,927 --> 00:02:59,328 why did you suddenly decide to learn bookkeeping? 21 00:03:00,847 --> 00:03:03,168 Madam Lin is good at doing business and bookkeeping. 22 00:03:03,568 --> 00:03:05,127 Getting along with such a great teacher, 23 00:03:05,152 --> 00:03:06,471 I can acquire more skills, 24 00:03:06,520 --> 00:03:07,696 which is also a good thing. 25 00:03:07,760 --> 00:03:10,190 Who knows, maybe I'll be a shopkeeper in the future 26 00:03:10,215 --> 00:03:11,294 and manage my own shop. 27 00:03:12,120 --> 00:03:13,720 The Luo family is wealthy and prosperous. 28 00:03:13,745 --> 00:03:16,168 How could Young Lady possibly need to go out and earn money? 29 00:03:16,208 --> 00:03:17,728 Everything in this world is impermanent. 30 00:03:17,728 --> 00:03:18,768 As a woman, 31 00:03:18,888 --> 00:03:20,847 it's better for us to equip ourselves. 32 00:03:21,568 --> 00:03:24,247 You must be tired today. Go back and rest early. 33 00:03:25,367 --> 00:03:27,048 Young Lady, Xue Zhi isn't here, 34 00:03:27,087 --> 00:03:28,888 let me fetch some water for you to wash up. 35 00:05:22,607 --> 00:05:24,448 Young Lady, you are... 36 00:05:24,808 --> 00:05:27,248 Someone came to my room just now. 37 00:05:27,688 --> 00:05:28,568 Someone? 38 00:05:29,287 --> 00:05:30,967 - Let me go and check outside. - Hold on. 39 00:05:46,847 --> 00:05:49,632 The Old Master's painting of cypress is famous worldwide. 40 00:05:49,648 --> 00:05:51,920 I guess the artistic conception must be extraordinary. 41 00:05:52,208 --> 00:05:54,128 It's a shame I haven't had the chance to see it. 42 00:05:54,888 --> 00:05:56,967 If I could copy it daily, 43 00:05:57,000 --> 00:05:58,640 I'd surely improve my skills. 44 00:05:59,744 --> 00:06:01,664 Could it be him? 45 00:06:02,008 --> 00:06:03,487 This was found on Ying, and there's 46 00:06:03,512 --> 00:06:04,512 still some powder in it. 47 00:06:04,578 --> 00:06:05,658 Throw it into Haitang Abode. 48 00:06:06,008 --> 00:06:08,407 Find a spot that's not too obvious but also not too hidden, 49 00:06:08,527 --> 00:06:10,248 making sure Seventh Lady can find it. 50 00:06:10,568 --> 00:06:11,248 Got it. 51 00:06:37,527 --> 00:06:38,888 Father, I want to study. 52 00:06:39,768 --> 00:06:40,928 Hold out your hand. 53 00:06:44,487 --> 00:06:45,448 Why are you hitting me? 54 00:06:45,647 --> 00:06:46,328 First, 55 00:06:46,527 --> 00:06:48,167 you didn't greet me when you saw me. 56 00:06:48,274 --> 00:06:48,794 Second, 57 00:06:49,487 --> 00:06:51,487 I've already told you, without my permission, 58 00:06:51,513 --> 00:06:52,633 you are not allowed to see me. 59 00:06:52,768 --> 00:06:54,167 You said you wanted to study? 60 00:06:54,768 --> 00:06:56,607 Xuan is already studying at the academy. 61 00:06:56,632 --> 00:06:57,793 I want to study too. 62 00:06:58,928 --> 00:07:00,128 You can't study 63 00:07:00,248 --> 00:07:02,287 because you're not qualified. 64 00:07:06,195 --> 00:07:08,304 (Chen Jiuheng) 65 00:07:08,527 --> 00:07:09,688 Confucius said. 66 00:07:09,881 --> 00:07:11,482 Confucius said. 67 00:07:11,967 --> 00:07:13,847 To learn and practice what is learned. 68 00:07:13,928 --> 00:07:16,688 To learn and practice what is learned. 69 00:07:16,808 --> 00:07:18,527 Isn't that a joy? 70 00:07:18,607 --> 00:07:21,128 Isn't that a joy? 71 00:07:21,208 --> 00:07:23,368 To have friends come from afar. 72 00:07:23,487 --> 00:07:26,808 To have friends come from afar. 73 00:07:26,928 --> 00:07:28,568 Isn't that a pleasure? 74 00:07:28,688 --> 00:07:31,287 Isn't that a pleasure? 75 00:07:56,647 --> 00:07:59,128 To learn and practice what is learned. 76 00:07:59,328 --> 00:08:01,448 Isn't that a joy? 77 00:08:01,888 --> 00:08:05,087 To have friends come from afar. 78 00:08:05,368 --> 00:08:07,609 Isn't that a pleasure? 79 00:08:07,640 --> 00:08:09,728 Where do you come from, my friend? 80 00:08:11,967 --> 00:08:14,208 You come every day to eavesdrop on my lessons. 81 00:08:14,242 --> 00:08:15,641 You should be very familiar with me. 82 00:08:15,815 --> 00:08:17,055 Why are you still afraid of me? 83 00:08:20,640 --> 00:08:21,880 The class has ended, 84 00:08:22,287 --> 00:08:23,928 and yet you're still studying here. 85 00:08:24,167 --> 00:08:26,087 You're truly a good child who loves to study. 86 00:08:26,287 --> 00:08:28,248 My father doesn't allow me to study. 87 00:08:28,527 --> 00:08:29,847 He doesn't like me very much. 88 00:08:30,073 --> 00:08:32,617 I sneak over here every day to listen to your lessons. 89 00:08:35,560 --> 00:08:37,440 But, it's time for lunch now. 90 00:08:37,504 --> 00:08:39,070 Why aren't you going home to have lunch? 91 00:08:40,007 --> 00:08:41,568 No one in my family cares about me. 92 00:08:44,560 --> 00:08:45,039 Come. 93 00:08:47,048 --> 00:08:47,607 Sit here. 94 00:08:49,288 --> 00:08:51,208 You must be hungry. This is for you. 95 00:09:03,648 --> 00:09:04,408 Kid, 96 00:09:04,688 --> 00:09:07,328 do you know there's a type of bird? 97 00:09:08,007 --> 00:09:09,727 It doesn't spread its wings for three years, 98 00:09:10,007 --> 00:09:12,007 but when it does, it could soar to the sky. 99 00:09:12,128 --> 00:09:13,280 Though it doesn't chirp often, 100 00:09:13,448 --> 00:09:15,688 when it does, it makes everyone astonished. 101 00:09:16,048 --> 00:09:18,288 Victory and defeat are unpredictable for warriors. 102 00:09:18,448 --> 00:09:21,448 Bearing shame and enduring humiliation is a man's duty. 103 00:09:21,727 --> 00:09:22,408 Remember, 104 00:09:22,767 --> 00:09:24,487 as long as you don't belittle yourself 105 00:09:24,808 --> 00:09:27,288 and work hard in your studies, 106 00:09:27,607 --> 00:09:28,967 one day 107 00:09:29,016 --> 00:09:32,617 you'll soar high in the sky. 108 00:09:43,448 --> 00:09:46,208 (A teacher is like a second parent to me.) 109 00:09:46,408 --> 00:09:48,288 (Without his guidance back then,) 110 00:09:48,408 --> 00:09:50,288 (I wouldn't be who I am today.) 111 00:09:51,007 --> 00:09:53,967 (He was wronged and died unjustly.) 112 00:09:54,560 --> 00:09:56,881 (I must seek justice for him.) 113 00:09:57,000 --> 00:09:59,069 (Luo's Residence) 114 00:10:04,328 --> 00:10:05,127 Lan. 115 00:10:10,487 --> 00:10:11,288 Lan, 116 00:10:11,808 --> 00:10:14,087 if you have any needs, 117 00:10:14,139 --> 00:10:15,338 feel free to come to me. 118 00:10:16,688 --> 00:10:17,808 Thank you, Hairu. 119 00:10:18,127 --> 00:10:20,528 We don't need anything. 120 00:10:31,367 --> 00:10:32,847 To answer all the madams, 121 00:10:32,928 --> 00:10:34,528 the Old Madam is much better now. 122 00:10:34,553 --> 00:10:36,394 But, she's just a little tired today. 123 00:10:36,442 --> 00:10:38,322 So, there's no need for greetings. 124 00:10:38,443 --> 00:10:40,988 Please, all of you may return. 125 00:10:42,087 --> 00:10:44,448 Please take care of Mother. 126 00:10:55,007 --> 00:10:55,967 Ms. Xu, 127 00:10:56,320 --> 00:10:58,399 has Grandma fallen ill again? 128 00:10:58,865 --> 00:11:00,304 Should we call Physician Li here? 129 00:11:00,688 --> 00:11:02,953 Madam Lin, Seventh Lady, don't worry. 130 00:11:03,127 --> 00:11:06,688 Old Madam had some sweets last night and slept late. 131 00:11:06,808 --> 00:11:09,048 She's just a little sleepy today. 132 00:11:12,408 --> 00:11:14,448 How many times have I told you all? 133 00:11:14,648 --> 00:11:16,208 Don't meddle in others' affairs. 134 00:11:16,233 --> 00:11:17,873 Just take care of yourself. 135 00:11:18,448 --> 00:11:20,208 It was Sixth Sister who started it. 136 00:11:20,487 --> 00:11:22,607 I was just asking casually. 137 00:11:24,448 --> 00:11:25,688 But, Mother, 138 00:11:25,824 --> 00:11:27,220 why isn't the household management 139 00:11:27,240 --> 00:11:29,000 handed over to our side? 140 00:11:29,328 --> 00:11:31,950 Even though Father's official rank isn't as high as Second Uncle's, 141 00:11:32,328 --> 00:11:34,087 you come from a prestigious family, 142 00:11:34,247 --> 00:11:36,727 and Grandpa was even a scholar at the Hanlin Academy. 143 00:11:36,760 --> 00:11:39,559 Surely, you're more qualified than Madam Lin. 144 00:11:39,594 --> 00:11:42,840 Exactly! And isn't Mistress Qiao just a concubine? 145 00:11:42,880 --> 00:11:44,544 Yet, she's been managing it for years. 146 00:11:44,560 --> 00:11:45,632 Enough. 147 00:11:46,247 --> 00:11:48,247 I don't want to bother with these trivial matters. 148 00:11:48,768 --> 00:11:49,960 All I hope for is that you all 149 00:11:49,992 --> 00:11:51,592 live up to expectations. 150 00:11:52,087 --> 00:11:53,448 But, look at you now. 151 00:11:53,727 --> 00:11:55,408 You always follow the cloud. 152 00:11:55,430 --> 00:11:57,568 There's no difference from the common women in the town. 153 00:11:58,808 --> 00:11:59,648 Go back 154 00:11:59,704 --> 00:12:01,585 and copy the "Women's Precepts" ten times each. 155 00:12:09,328 --> 00:12:11,648 Seventh Lady, this is... 156 00:12:11,688 --> 00:12:13,048 This is from Madam Lin. 157 00:12:13,056 --> 00:12:15,024 She noticed that you didn't have enough coal, 158 00:12:15,056 --> 00:12:16,340 so she sent some more for you. 159 00:12:17,208 --> 00:12:19,127 Third Brother caught a cold before, 160 00:12:19,200 --> 00:12:21,080 so you need to take care and keep warm. 161 00:12:21,208 --> 00:12:22,367 Thank you, Seventh Lady. 162 00:12:22,727 --> 00:12:24,087 It was probably Seventh Lady 163 00:12:24,112 --> 00:12:25,431 who reminded Madam Lin. 164 00:12:25,967 --> 00:12:27,007 You're welcome. 165 00:12:27,408 --> 00:12:28,448 I was actually 166 00:12:28,607 --> 00:12:30,528 going to bring some snacks, 167 00:12:30,607 --> 00:12:33,833 but a thief got into my room last night. 168 00:12:33,952 --> 00:12:35,660 And, there's an investigation carrying on now. 169 00:12:35,680 --> 00:12:37,728 That's no small matter. Does Butler Bai know about it? 170 00:12:38,480 --> 00:12:40,840 I checked through it, and nothing seems to be missing. 171 00:12:40,848 --> 00:12:43,040 So for now, there's no need to alert the whole residence. 172 00:12:43,120 --> 00:12:45,240 You should still be cautious about this. 173 00:12:49,408 --> 00:12:52,532 Don't worry. I've locked up all the important things. 174 00:12:52,557 --> 00:12:53,238 That's great. 175 00:12:56,648 --> 00:12:58,767 The potted plants in Third Brother's courtyard 176 00:12:58,792 --> 00:12:59,872 are growing so well. 177 00:13:00,168 --> 00:13:01,282 If you like them, 178 00:13:01,320 --> 00:13:03,239 I'll have Shao'an bring a few pots over later. 179 00:13:03,448 --> 00:13:04,007 That's good. 180 00:13:04,328 --> 00:13:06,727 Then, I'd like Third Brother to pick them for me. 181 00:13:08,568 --> 00:13:10,208 This pot is growing well. 182 00:13:12,007 --> 00:13:13,328 This looks nice too. 183 00:13:14,688 --> 00:13:15,847 I like that one. 184 00:13:22,967 --> 00:13:24,967 That one was pruned badly by Shao'an before. 185 00:13:25,097 --> 00:13:27,727 I'm waiting for it to grow a bit more before trimming it again. 186 00:13:27,887 --> 00:13:29,048 I don't think so. 187 00:13:29,328 --> 00:13:31,368 I feel like it has some artistic sense. 188 00:13:31,393 --> 00:13:33,393 It looks quite messy, 189 00:13:33,418 --> 00:13:35,778 but there's a sense of upward momentum. 190 00:13:36,247 --> 00:13:37,887 Look at this side. 191 00:13:37,890 --> 00:13:40,448 If I were to carve a couple of the sword-wielding figures right there, 192 00:13:40,528 --> 00:13:43,487 wouldn't it give off a sense of striving for the better? 193 00:13:44,607 --> 00:13:46,808 You are always ambitious. 194 00:13:47,048 --> 00:13:48,767 Striving for the better? 195 00:13:49,487 --> 00:13:51,048 Seventh Lady, you got what I meant. 196 00:13:52,288 --> 00:13:53,007 Alright. 197 00:13:53,767 --> 00:13:56,283 I'll trim it a little more and send it over to you later. 198 00:13:56,308 --> 00:13:57,667 Thank you, Third Brother. 199 00:13:57,865 --> 00:13:58,985 I'm leaving first. 200 00:14:11,087 --> 00:14:13,967 Young Master, Seventh Lady is so kind to us. 201 00:14:17,688 --> 00:14:19,048 She's here to check the footprints. 202 00:14:19,127 --> 00:14:20,087 Footprints? 203 00:14:20,688 --> 00:14:21,887 What footprints? 204 00:14:22,367 --> 00:14:23,808 The ones I left last night. 205 00:14:24,448 --> 00:14:25,528 I stepped in the incense ash. 206 00:14:26,288 --> 00:14:27,007 Young Master, 207 00:14:27,208 --> 00:14:29,007 so you make mistakes too? 208 00:14:29,424 --> 00:14:31,184 So, did she discover anything just now? 209 00:14:31,568 --> 00:14:32,408 But, no worries. 210 00:14:32,528 --> 00:14:34,648 Young Master had me return Ying's scented sachet. 211 00:14:34,656 --> 00:14:36,830 They might think the footprints were left by the person 212 00:14:36,848 --> 00:14:38,110 who put the scented sachet. 213 00:14:39,247 --> 00:14:41,448 You're underestimating Seventh Lady. 214 00:14:42,087 --> 00:14:43,607 I've observed the footprints. 215 00:14:43,632 --> 00:14:45,232 The shoe size does match, 216 00:14:45,248 --> 00:14:46,670 but there are at least five, if not ten, 217 00:14:46,673 --> 00:14:48,897 men in the residence with the same shoe size. 218 00:14:49,208 --> 00:14:51,568 I can't confirm that it was Jimo House. 219 00:14:53,408 --> 00:14:55,847 Perhaps I'm just overthinking. 220 00:14:56,007 --> 00:14:59,007 He's always shown interest in Grandpa's paintings, 221 00:14:59,120 --> 00:15:01,511 and last night, those were exactly what had been moved... 222 00:15:01,520 --> 00:15:02,128 Lady. 223 00:15:04,250 --> 00:15:06,250 (Haitang Abode) 224 00:15:06,864 --> 00:15:08,600 When the maids were cleaning this morning, 225 00:15:08,632 --> 00:15:10,352 they found this under the table. 226 00:15:10,607 --> 00:15:12,887 This scented sachet isn't from Haitang Abode. 227 00:15:13,408 --> 00:15:14,607 Judging by the stitching, 228 00:15:14,727 --> 00:15:16,408 it's not ours. 229 00:15:17,247 --> 00:15:19,714 Lady, I've seen similar stitching on a scented sachet 230 00:15:19,730 --> 00:15:20,960 embroidered by Ying 231 00:15:21,161 --> 00:15:22,601 from Bilian Pavilion. 232 00:15:25,048 --> 00:15:25,648 Lady, 233 00:15:25,928 --> 00:15:27,607 this scent seems off. 234 00:15:27,792 --> 00:15:30,258 Could it be something the thief left behind last night? 235 00:15:33,688 --> 00:15:35,208 Even if she suspects, 236 00:15:35,448 --> 00:15:37,448 a single footprint isn't enough to prove anything. 237 00:15:38,408 --> 00:15:40,607 But since she hid the painting, 238 00:15:40,632 --> 00:15:43,408 it won't be easy to find it anymore. 239 00:15:43,433 --> 00:15:44,953 This Seventh Lady is really... 240 00:15:45,168 --> 00:15:46,607 We're not her enemies. 241 00:15:46,610 --> 00:15:47,850 Why is she so guarded against us? 242 00:15:47,887 --> 00:15:50,727 It's not wrong to be cautious in this residence. 243 00:15:53,847 --> 00:15:55,336 Maybe when she sees the scented sachet, 244 00:15:55,360 --> 00:15:57,000 she'll realize it's a warning from us. 245 00:15:58,007 --> 00:15:59,808 Hopefully, Seventh Lady is smart enough. 246 00:15:59,808 --> 00:16:01,800 Otherwise, the effort we've made to get close to her 247 00:16:01,800 --> 00:16:03,152 will be ruined with nothing obtained, 248 00:16:03,160 --> 00:16:05,216 and Mistress Qiao will send us back to the side yard. 249 00:16:05,648 --> 00:16:06,967 It's not that simple. 250 00:16:07,887 --> 00:16:10,367 Mistress Qiao has met her opponent this time. 251 00:16:10,568 --> 00:16:11,688 It's done. Take it away. 252 00:16:12,168 --> 00:16:12,727 Alright. 253 00:16:17,288 --> 00:16:18,408 By the way, Xue Zhi, 254 00:16:18,887 --> 00:16:21,060 where did you find this scented sachet? 255 00:16:21,408 --> 00:16:23,528 I found it under the table near the incense burner. 256 00:16:24,767 --> 00:16:26,448 They've already poured the medicinal powder. 257 00:16:26,576 --> 00:16:28,320 But, why would they leave the scented sachet 258 00:16:28,353 --> 00:16:29,632 in such an obvious spot 259 00:16:30,007 --> 00:16:31,487 under the table? 260 00:16:31,531 --> 00:16:33,371 Perhaps they were panicked and careless. 261 00:16:33,529 --> 00:16:35,210 That's why they dropped it somewhere else. 262 00:16:35,273 --> 00:16:37,194 Rather than it being dropped, 263 00:16:37,607 --> 00:16:39,087 it seems more like 264 00:16:39,367 --> 00:16:40,928 someone deliberately left it there. 265 00:16:41,928 --> 00:16:43,568 Lady, do you mean... 266 00:16:44,960 --> 00:16:46,783 If I guess it correctly, 267 00:16:46,808 --> 00:16:48,448 I think someone is trying to help me. 268 00:16:48,808 --> 00:16:49,408 Lady! 269 00:16:52,040 --> 00:16:54,096 Lady, I figured out what this is. 270 00:16:54,096 --> 00:16:55,240 It's a kind of medicinal powder 271 00:16:55,280 --> 00:16:56,928 that will cause a rash when you touch it. 272 00:16:57,007 --> 00:16:58,607 But, it's not life-threatening. 273 00:17:01,448 --> 00:17:02,928 The people from Bilian Pavilion 274 00:17:02,953 --> 00:17:04,513 are obviously trying to harm me. 275 00:17:04,888 --> 00:17:05,807 It seems 276 00:17:06,247 --> 00:17:08,487 I need to create a mess for them too. 277 00:17:09,088 --> 00:17:11,119 Has the restriction on Yuechan been lifted? 278 00:17:11,144 --> 00:17:11,624 Yes. 279 00:17:11,848 --> 00:17:13,408 But, Mistress Qiao has been unwell 280 00:17:13,433 --> 00:17:14,473 and hasn't left her room. 281 00:17:14,496 --> 00:17:16,160 Second Master, would you like to visit her? 282 00:17:17,000 --> 00:17:19,920 No need. Get a Physician to check on her. 283 00:17:20,247 --> 00:17:20,848 Alright. 284 00:17:25,128 --> 00:17:25,807 Father. 285 00:17:27,688 --> 00:17:29,368 Why aren't you in your own courtyard? 286 00:17:29,487 --> 00:17:30,888 What are you doing out here? 287 00:17:31,767 --> 00:17:34,368 I just delivered some potted plants to Madam Lin. 288 00:17:34,608 --> 00:17:35,608 I'm heading back now. 289 00:17:36,576 --> 00:17:38,760 You seem quite adept at taking advantage of the condition. 290 00:17:39,247 --> 00:17:41,047 What a mind full of scheming. 291 00:17:42,096 --> 00:17:43,980 Your devious nature reminds me of something... 292 00:17:44,009 --> 00:17:44,688 Father! 293 00:17:46,727 --> 00:17:48,168 Why are you so agitated? 294 00:17:48,928 --> 00:17:51,047 Father, please go visit Mistress Qiao. 295 00:17:51,114 --> 00:17:52,034 She is... 296 00:17:54,448 --> 00:17:56,928 I've already asked Butler Bai to fetch a Physician. 297 00:17:57,047 --> 00:17:58,088 As for you, 298 00:17:58,527 --> 00:18:00,408 stay out of the inner household matters 299 00:18:00,527 --> 00:18:01,648 and focus on your studies. 300 00:18:02,287 --> 00:18:04,128 You know my expectations for you. 301 00:18:05,007 --> 00:18:06,007 I understand. 302 00:18:06,608 --> 00:18:07,688 But, Father, 303 00:18:07,807 --> 00:18:09,168 although Mistress Qiao's restriction 304 00:18:09,184 --> 00:18:11,010 was lifted, her guilt has worsened her condition. 305 00:18:11,287 --> 00:18:12,807 It's a psychological issue. 306 00:18:12,967 --> 00:18:14,168 You should go visit her. 307 00:18:22,807 --> 00:18:23,919 What happened? 308 00:18:23,920 --> 00:18:25,040 - Don't touch it. - What are 309 00:18:25,168 --> 00:18:26,287 these messy things? 310 00:18:26,304 --> 00:18:27,840 - Don't touch them. - Throw them away! 311 00:18:29,287 --> 00:18:30,448 Don't touch it, Hairu. 312 00:18:31,967 --> 00:18:33,368 I'll teach you a lesson! 313 00:18:37,176 --> 00:18:37,616 You... 314 00:18:38,487 --> 00:18:40,688 I'll teach you a lesson! 315 00:18:41,368 --> 00:18:42,608 Mother. 316 00:18:45,701 --> 00:18:46,941 This is... 317 00:18:47,375 --> 00:18:50,054 This... This is my youngest brother. 318 00:18:50,168 --> 00:18:51,208 (Lin Mao) My Sixth Brother. 319 00:18:53,608 --> 00:18:54,527 Sixth Brother. 320 00:18:55,648 --> 00:18:57,088 You should call me Sixth Uncle. 321 00:18:57,648 --> 00:18:58,767 This is Seventh Lady, Yining, 322 00:18:58,800 --> 00:19:00,840 whom I often mentioned in my letters. 323 00:19:01,848 --> 00:19:03,088 Greet her. 324 00:19:03,408 --> 00:19:04,527 Seventh... 325 00:19:05,007 --> 00:19:06,247 Yining. 326 00:19:07,928 --> 00:19:08,967 Hello, Sixth Uncle. 327 00:19:10,967 --> 00:19:13,327 Don't be afraid. This means Fu Gui likes you. 328 00:19:13,608 --> 00:19:14,408 Fu Gui. 329 00:19:14,967 --> 00:19:16,848 What a peculiar name. 330 00:19:16,873 --> 00:19:17,473 Of course. 331 00:19:17,967 --> 00:19:20,047 The name of my goose comes from a poem. 332 00:19:20,072 --> 00:19:21,829 "The wealth of life is like a dew on the grass, 333 00:19:21,830 --> 00:19:23,950 and the prestige earned is like a flower by the roadside." 334 00:19:23,951 --> 00:19:26,247 It means that wealth in this world 335 00:19:26,487 --> 00:19:29,767 is trivial and not worth longing for. 336 00:19:30,007 --> 00:19:30,648 You... 337 00:19:33,727 --> 00:19:34,848 Sixth Uncle, 338 00:19:34,912 --> 00:19:36,080 you are indeed well-educated. 339 00:19:36,247 --> 00:19:37,648 What well-educated? 340 00:19:37,767 --> 00:19:39,448 He spends all his time on nonsense! 341 00:19:39,848 --> 00:19:41,888 My parents had him late in life, 342 00:19:42,007 --> 00:19:44,088 and the whole family had high hopes for him. 343 00:19:44,168 --> 00:19:46,567 But from the age of ten, 344 00:19:46,688 --> 00:19:49,567 he became obsessed with all sorts of odd things. 345 00:19:49,688 --> 00:19:51,487 We've been worried so much about him. 346 00:19:51,648 --> 00:19:52,807 We thought 347 00:19:52,830 --> 00:19:54,432 the Luo's Residence was a scholarly family, 348 00:19:54,448 --> 00:19:55,960 so they sent him here to me 349 00:19:56,171 --> 00:19:58,411 to be influenced by the scholarly atmosphere. 350 00:20:00,480 --> 00:20:01,480 Niece, 351 00:20:02,168 --> 00:20:03,648 I've heard so much about you. 352 00:20:03,904 --> 00:20:05,360 It's a pleasure to finally meet you. 353 00:20:05,549 --> 00:20:06,750 Sixth Uncle, you're too serious. 354 00:20:07,088 --> 00:20:07,688 By the way, 355 00:20:10,088 --> 00:20:11,168 I have a gift for you. 356 00:20:11,184 --> 00:20:12,580 An osmanthus hair oil I made myself. 357 00:20:12,600 --> 00:20:14,720 You still have it with you? Let me see. 358 00:20:14,767 --> 00:20:16,327 Mother, stop hitting him. 359 00:20:16,448 --> 00:20:18,047 Where have you hidden it all? Let me see. 360 00:20:18,120 --> 00:20:20,679 It's broken now, sister. 361 00:20:20,680 --> 00:20:22,520 - You still dare to pick it up. - My face cream! 362 00:20:22,527 --> 00:20:23,527 My rouge! 363 00:20:23,640 --> 00:20:24,759 I've just done mixing them. 364 00:20:24,928 --> 00:20:26,368 Stop hitting him, Mother! 365 00:20:26,848 --> 00:20:28,807 I need to talk to you about something important. 366 00:20:29,448 --> 00:20:31,327 I'll deal with you later. And you too! 367 00:20:32,487 --> 00:20:34,727 - Let's go, Mother. - I'll deal with you later. 368 00:20:34,807 --> 00:20:35,327 Fu Gui. 369 00:20:41,208 --> 00:20:42,608 He's driving me mad. 370 00:20:42,633 --> 00:20:44,313 Mother, calm down. 371 00:20:44,487 --> 00:20:47,168 I came to talk about Mistress Qiao. 372 00:20:47,527 --> 00:20:48,807 What's wrong with her again? 373 00:20:48,864 --> 00:20:51,480 Her restriction has just been lifted, and she's causing trouble again? 374 00:20:51,727 --> 00:20:52,567 No, 375 00:20:52,807 --> 00:20:54,967 it's about the accounts you gave me last time. 376 00:20:56,287 --> 00:20:57,967 I went through them all. 377 00:20:57,992 --> 00:21:00,512 The records for brocade, ginseng, tea, 378 00:21:00,570 --> 00:21:01,449 and bird's nest 379 00:21:01,608 --> 00:21:03,208 are all unclear. 380 00:21:03,327 --> 00:21:06,007 I checked the storeroom, and they don't match up either. 381 00:21:06,047 --> 00:21:08,088 Also, our family's rented shops 382 00:21:08,120 --> 00:21:09,600 are priced much lower 383 00:21:09,696 --> 00:21:10,936 than others. 384 00:21:11,848 --> 00:21:13,807 See? You understand it so quickly. 385 00:21:13,832 --> 00:21:14,711 You're still smart. 386 00:21:14,967 --> 00:21:15,688 Rui Xiang. 387 00:21:16,327 --> 00:21:17,567 Go call Mistress Qiao. 388 00:21:17,590 --> 00:21:18,880 I'll settle the accounts with her. 389 00:21:19,047 --> 00:21:19,807 Alright. 390 00:21:22,967 --> 00:21:25,208 Mother, I have one more request. 391 00:21:25,287 --> 00:21:27,007 A request? Go ahead. 392 00:21:27,168 --> 00:21:29,287 I want an old maid. 393 00:21:31,208 --> 00:21:33,247 Didn't the Old Madam 394 00:21:33,270 --> 00:21:34,832 just send four maids to your courtyard? 395 00:21:35,047 --> 00:21:38,247 What happens? Are they not to your satisfaction? 396 00:21:38,270 --> 00:21:39,040 No, that's not it. 397 00:21:39,208 --> 00:21:40,408 I want 398 00:21:40,807 --> 00:21:43,168 Mistress Qiao's maid, Ms. Li. 399 00:21:46,007 --> 00:21:47,928 Let me think of a way to arrange that for you. 400 00:21:49,640 --> 00:21:51,083 (Caifu Abode) 401 00:21:51,567 --> 00:21:54,608 Do you know why Madam Lin is summoning us? 402 00:21:54,633 --> 00:21:55,992 She only said to bring you, 403 00:21:56,057 --> 00:21:57,256 but didn't explain the reason. 404 00:21:59,424 --> 00:22:00,543 This Madam Lin... 405 00:22:00,648 --> 00:22:03,848 Ever since she managed the household, she's been causing me trouble. 406 00:22:04,368 --> 00:22:05,608 If anything happens later, 407 00:22:05,633 --> 00:22:06,833 go directly to Second Master. 408 00:22:10,247 --> 00:22:11,767 Greetings, Madam. 409 00:22:15,000 --> 00:22:15,800 Mistress Qiao. 410 00:22:16,727 --> 00:22:17,648 I still have a headache. 411 00:22:17,689 --> 00:22:18,889 Mistress Qiao, are you alright? 412 00:22:19,648 --> 00:22:21,047 My head is extremely dizzy. 413 00:22:21,104 --> 00:22:21,807 Be careful. 414 00:22:22,288 --> 00:22:23,920 Do you feel more comfortable sitting down? 415 00:22:23,960 --> 00:22:25,000 Much better. 416 00:22:25,073 --> 00:22:26,632 Thank you for your concern, Madam. 417 00:22:28,208 --> 00:22:29,807 I called you here today 418 00:22:29,849 --> 00:22:31,208 for two reasons. 419 00:22:31,767 --> 00:22:32,448 First, 420 00:22:32,464 --> 00:22:34,280 you know that each courtyard in this residence 421 00:22:34,312 --> 00:22:36,512 has a fixed number of maids and nannies, 422 00:22:36,648 --> 00:22:37,928 right? 423 00:22:37,976 --> 00:22:38,736 Yes, I know. 424 00:22:39,327 --> 00:22:40,807 As a concubine, 425 00:22:41,007 --> 00:22:42,608 you have eight maids 426 00:22:42,633 --> 00:22:43,713 and six nannies, 427 00:22:43,856 --> 00:22:45,040 which is more than the servants 428 00:22:45,072 --> 00:22:46,431 I have as a principal wife. 429 00:22:46,608 --> 00:22:48,608 Even if Second Master favors you, 430 00:22:48,888 --> 00:22:50,408 this is just a bit too over, is it? 431 00:22:51,247 --> 00:22:52,727 Madam, you're right. 432 00:22:52,848 --> 00:22:54,608 But, I have children. 433 00:22:54,727 --> 00:22:56,408 I have two children with me. 434 00:22:56,527 --> 00:22:58,888 So I need more servants. 435 00:23:00,287 --> 00:23:01,368 That's understandable. 436 00:23:01,648 --> 00:23:04,053 But it's only two children, 437 00:23:04,080 --> 00:23:04,800 right? 438 00:23:06,408 --> 00:23:08,727 I think the servants 439 00:23:08,752 --> 00:23:10,073 for Yilian and Xuan's rooms 440 00:23:10,154 --> 00:23:11,097 should be removed. 441 00:23:11,247 --> 00:23:12,527 How could that be? 442 00:23:12,648 --> 00:23:13,897 How can they be removed? 443 00:23:13,920 --> 00:23:16,640 I'm just following the rules of the ancestors. 444 00:23:18,888 --> 00:23:20,368 Do you find that unreasonable? 445 00:23:21,608 --> 00:23:23,168 Madam, you're right. 446 00:23:23,928 --> 00:23:26,287 I'll obey your arrangement. 447 00:23:28,928 --> 00:23:29,807 Rui Xiang, 448 00:23:30,094 --> 00:23:32,054 go to Bilian Pavilion and reorganize everything. 449 00:23:32,688 --> 00:23:33,487 Alright. 450 00:23:37,047 --> 00:23:38,247 For the second matter, 451 00:23:39,368 --> 00:23:42,047 since I'm now managing Luo's Residence, 452 00:23:42,200 --> 00:23:45,161 let's go through the previous accounts together. 453 00:23:52,007 --> 00:23:53,088 What are you doing? 454 00:23:53,120 --> 00:23:55,984 How dare you take the people of Bilian Pavilion while Mistress Qiao is away! 455 00:23:56,200 --> 00:23:57,881 Be careful that Mistress Qiao punishes you 456 00:23:58,368 --> 00:23:59,727 when she comes back later. 457 00:24:00,128 --> 00:24:02,567 Mistress Qiao is currently having an affair at Caifu Abode. 458 00:24:02,592 --> 00:24:04,032 She won't be back so soon. 459 00:24:04,240 --> 00:24:06,480 Ms. Ying, would you like to come with me to Caifu Abode 460 00:24:06,520 --> 00:24:08,000 - to ask for clarification? - You... 461 00:24:08,200 --> 00:24:09,160 Rui Xiang. 462 00:24:14,047 --> 00:24:15,408 What are you doing here? 463 00:24:15,480 --> 00:24:16,561 Reply to Second Master. 464 00:24:16,600 --> 00:24:18,256 Mistress Qiao's courtyard has more servants 465 00:24:18,288 --> 00:24:20,280 than even the Old Madam's. 466 00:24:20,360 --> 00:24:22,080 Madam Lin felt it was against the rules 467 00:24:22,176 --> 00:24:23,856 and sent me to reorganize everything. 468 00:24:28,688 --> 00:24:29,527 Father. 469 00:24:29,928 --> 00:24:32,247 What's going on? 470 00:24:32,290 --> 00:24:34,448 Lady, they're taking away our people. 471 00:24:34,520 --> 00:24:35,480 Taking them away? 472 00:24:35,720 --> 00:24:36,480 Father, 473 00:24:36,753 --> 00:24:37,952 are they taking them all? 474 00:24:38,128 --> 00:24:41,047 Then, I won't even have someone to do my hair. 475 00:24:41,928 --> 00:24:43,487 And, what about Xuan's room? 476 00:24:43,567 --> 00:24:45,928 Why do they take the servants of Xuan's room too? 477 00:24:46,128 --> 00:24:49,567 What Hairu said does make sense. 478 00:24:50,007 --> 00:24:51,287 There are simply too many people 479 00:24:51,408 --> 00:24:53,047 in the courtyard. 480 00:24:54,608 --> 00:24:56,688 Father, please let Ms. Li stay. 481 00:24:58,967 --> 00:25:01,527 She's taken care of Lian since I was little. 482 00:25:01,608 --> 00:25:03,448 I can't bear to part with her. 483 00:25:03,487 --> 00:25:05,128 - Lady. - Father. 484 00:25:05,641 --> 00:25:06,482 Father. 485 00:25:08,920 --> 00:25:09,861 Lady! Lady! 486 00:25:10,040 --> 00:25:11,640 - Lady. - Lian. 487 00:25:11,713 --> 00:25:13,153 Go call a Physician, hurry up! 488 00:25:13,320 --> 00:25:15,239 - Alright. - Lian. 489 00:25:16,464 --> 00:25:18,760 For the twenty rolls of brocade purchased by the residence. 490 00:25:18,792 --> 00:25:20,231 Where were they all distributed? 491 00:25:20,448 --> 00:25:22,247 I don't have any recollection of this at all. 492 00:25:23,567 --> 00:25:24,608 Madam, 493 00:25:24,727 --> 00:25:26,487 those are from the past. 494 00:25:26,512 --> 00:25:28,992 I truly can't remember. 495 00:25:29,928 --> 00:25:31,368 Can't remember? 496 00:25:31,848 --> 00:25:34,608 How have you been keeping the accounts over the years? 497 00:25:34,848 --> 00:25:37,128 Everything that comes in and goes out 498 00:25:37,527 --> 00:25:39,688 should be clearly recorded. 499 00:25:40,727 --> 00:25:43,767 And for the tea leaves and supplements, there's only 500 00:25:43,808 --> 00:25:45,120 a record of them coming in, 501 00:25:45,128 --> 00:25:46,807 but the expenditures are stated vaguely. 502 00:25:47,047 --> 00:25:48,327 This month, we just did 503 00:25:48,360 --> 00:25:49,888 a full inventory of the treasury 504 00:25:49,920 --> 00:25:51,841 and many items are missing. 505 00:25:52,128 --> 00:25:54,168 Please go through all the points I've marked 506 00:25:54,193 --> 00:25:55,354 and organize them for me, 507 00:25:55,807 --> 00:25:57,408 stating where they were distributed 508 00:25:57,456 --> 00:25:58,840 and recording them in the ledger. 509 00:25:59,208 --> 00:26:00,247 Alright. 510 00:26:02,448 --> 00:26:03,368 And, 511 00:26:04,088 --> 00:26:05,608 I never imagined 512 00:26:05,656 --> 00:26:07,535 that Mistress Qiao would be so generous, 513 00:26:07,928 --> 00:26:09,848 renting out our fields and shops 514 00:26:10,247 --> 00:26:13,327 at far below market rates. 515 00:26:13,648 --> 00:26:15,888 People who don't know any better would think 516 00:26:15,928 --> 00:26:17,967 you've given them away to your maternal family. 517 00:26:18,208 --> 00:26:19,830 Madam, back then, 518 00:26:19,840 --> 00:26:22,496 it was my first time managing the household, and I lacked experience. 519 00:26:22,688 --> 00:26:24,368 The lease term was long, 520 00:26:24,393 --> 00:26:26,472 so the prices were set a little lower. 521 00:26:27,767 --> 00:26:30,007 But, you can't run a business at a loss. 522 00:26:31,680 --> 00:26:33,480 In addition, the harvests from the fields 523 00:26:33,510 --> 00:26:34,912 have been declining year after year, 524 00:26:35,128 --> 00:26:36,807 so I've replaced all the shopkeepers. 525 00:26:36,830 --> 00:26:38,576 If the people beneath you are incompetent, 526 00:26:38,608 --> 00:26:40,410 you should swiftly replace them. 527 00:26:40,888 --> 00:26:43,368 After all, the entire Luo family 528 00:26:43,400 --> 00:26:45,648 - is relying on that. - Alright. 529 00:26:48,527 --> 00:26:49,848 My dear, you're here. 530 00:26:53,408 --> 00:26:54,327 - My dear. - My dear. 531 00:26:54,648 --> 00:26:55,967 Come in. 532 00:26:59,128 --> 00:27:00,967 Are you here to see Mistress Qiao? 533 00:27:00,992 --> 00:27:02,752 I'm here to see Hairu. 534 00:27:04,088 --> 00:27:05,487 My dear, have a seat. 535 00:27:06,593 --> 00:27:08,232 Have your seat. 536 00:27:09,368 --> 00:27:10,247 Have your seat. 537 00:27:10,368 --> 00:27:11,287 Have your seat. 538 00:27:16,527 --> 00:27:18,567 My dear, you must have just come from Bilian Pavilion. 539 00:27:20,767 --> 00:27:21,727 Hairu. 540 00:27:22,818 --> 00:27:24,697 Mistress Qiao has indeed been a bit careless 541 00:27:25,128 --> 00:27:26,688 in managing the household. 542 00:27:27,128 --> 00:27:28,608 But Yilian, my girl, 543 00:27:28,848 --> 00:27:30,368 has been a pampered child since young. 544 00:27:30,648 --> 00:27:32,888 If you suddenly take away all the people around her, 545 00:27:33,648 --> 00:27:36,487 she won't be able to bear it. 546 00:27:38,247 --> 00:27:40,448 I understand you're concerned for Fifth Lady. 547 00:27:41,408 --> 00:27:43,247 But don't you think I am too? 548 00:27:44,088 --> 00:27:46,368 Surely you know better 549 00:27:46,390 --> 00:27:48,480 the importance of managing a household and a country. 550 00:27:49,047 --> 00:27:51,247 Without rules and regulations, 551 00:27:51,272 --> 00:27:52,593 there can be no peace at home. 552 00:27:53,368 --> 00:27:55,967 Fifth Lady is of age for marriage now, 553 00:27:56,047 --> 00:27:57,448 and when she marries, 554 00:27:57,567 --> 00:27:59,888 she'll be a Madam of her household. 555 00:28:00,057 --> 00:28:01,817 She should start learning now 556 00:28:02,047 --> 00:28:04,888 how to be a good role model and follow the rules, 557 00:28:05,088 --> 00:28:06,007 right? 558 00:28:14,888 --> 00:28:17,168 You're absolutely right. 559 00:28:18,368 --> 00:28:19,487 So, 560 00:28:20,208 --> 00:28:22,888 other than the personal maid and Ms. Li, 561 00:28:24,848 --> 00:28:26,448 let's do as you've suggested. 562 00:28:45,608 --> 00:28:47,487 Has the medicine started to take effect yet? 563 00:28:50,088 --> 00:28:52,047 Did you put it in? 564 00:28:52,848 --> 00:28:53,928 Yes, I did, 565 00:28:54,128 --> 00:28:56,287 especially in Seventh Lady's scented powder box. 566 00:28:56,440 --> 00:28:58,912 But I don't understand why the medicine hasn't worked yet. 567 00:28:58,920 --> 00:28:59,840 Could it be a problem... 568 00:29:00,567 --> 00:29:03,208 - with the medicinal powder itself? - Impossible. 569 00:29:03,688 --> 00:29:06,608 I paid a fortune to get this from my uncle. 570 00:29:06,807 --> 00:29:09,128 Lady, or we just have to wait a little longer. 571 00:29:10,128 --> 00:29:12,247 It's useless to have you with me. 572 00:29:15,327 --> 00:29:16,967 Why are you still kneeling here? 573 00:29:17,047 --> 00:29:19,287 Go keep an eye on there and report back to me. 574 00:29:19,329 --> 00:29:20,129 Alright. 575 00:29:34,280 --> 00:29:35,560 Lady, have some tea. 576 00:29:36,160 --> 00:29:38,400 Ever since you started learning bookkeeping from Madam Lin, 577 00:29:38,433 --> 00:29:40,233 you've been glued to the ledger every day. 578 00:29:41,727 --> 00:29:43,727 Madam Lin is straightforward, 579 00:29:43,856 --> 00:29:45,096 but when it comes to bookkeeping, 580 00:29:45,138 --> 00:29:46,977 she's meticulous and thoughtful. 581 00:29:47,327 --> 00:29:49,767 I'm learning a lot from her. 582 00:29:49,808 --> 00:29:51,400 Once you acquire the bookkeeping skills, 583 00:29:51,430 --> 00:29:53,040 and soon when you marry as a principal wife, 584 00:29:53,060 --> 00:29:54,768 you'll have no trouble running a household. 585 00:29:55,047 --> 00:29:56,688 How can an unmarried girl speak that? 586 00:29:56,744 --> 00:29:57,825 Aren't you ashamed? 587 00:30:00,688 --> 00:30:02,928 And besides, who said I'm learning these things 588 00:30:02,953 --> 00:30:04,753 to prepare for marriage? 589 00:30:05,368 --> 00:30:07,848 I'm learning them for myself. 590 00:30:08,247 --> 00:30:09,648 Lady, if you're not learning that 591 00:30:09,673 --> 00:30:11,314 to manage a household in the future, 592 00:30:11,527 --> 00:30:13,608 then are you planning to do a business? 593 00:30:13,888 --> 00:30:15,736 But among the four occupations... 594 00:30:15,760 --> 00:30:18,287 Judging people based on their occupation is shallow and ignorant. 595 00:30:18,888 --> 00:30:20,928 If one can support oneself through one's own efforts, 596 00:30:21,168 --> 00:30:22,727 what's there to be ashamed of? 597 00:30:24,327 --> 00:30:25,047 Lady. 598 00:30:27,767 --> 00:30:29,727 Lady, Rui Xiang brought news 599 00:30:29,752 --> 00:30:30,992 that Ms. Li wasn't taken away. 600 00:30:31,100 --> 00:30:32,496 Fifth Lady cried herself unconscious 601 00:30:32,500 --> 00:30:34,064 and begged Second Master to let her stay. 602 00:30:35,688 --> 00:30:36,888 I think that Ms. Li 603 00:30:37,168 --> 00:30:38,608 must have helped Mistress Qiao 604 00:30:38,633 --> 00:30:40,314 do plenty of unspeakable things. 605 00:30:41,168 --> 00:30:42,368 It seems Mistress Qiao 606 00:30:42,567 --> 00:30:44,487 won't easily hand her over to me. 607 00:30:44,648 --> 00:30:47,312 Lady, did you request Ms. Li from Mistress Qiao 608 00:30:47,376 --> 00:30:49,080 because you wanted to investigate something? 609 00:30:49,327 --> 00:30:51,448 When Mistress Qiao had a miscarriage years ago, 610 00:30:51,928 --> 00:30:54,832 Physician Gu who took care of her happened to return to his hometown. 611 00:30:55,047 --> 00:30:57,247 So, they temporarily hired Physician Chen. 612 00:30:57,567 --> 00:30:59,088 The person who fetched Physician Chen 613 00:30:59,144 --> 00:31:00,503 was Ms. Li. 614 00:31:00,727 --> 00:31:02,047 Lady, are you suspecting 615 00:31:02,120 --> 00:31:03,759 that Ms. Li knows the truth 616 00:31:03,784 --> 00:31:05,183 behind Mistress Qiao's miscarriage? 617 00:31:05,250 --> 00:31:06,290 Not only that. 618 00:31:07,247 --> 00:31:09,487 When Mistress Qiao married into the Luo family, 619 00:31:09,512 --> 00:31:11,032 she brought this Ms. Li with her. 620 00:31:11,567 --> 00:31:13,408 She must know a lot 621 00:31:13,527 --> 00:31:15,128 about how my mother was framed. 622 00:31:15,567 --> 00:31:16,208 Lady, 623 00:31:16,327 --> 00:31:17,888 what should we do next? 624 00:31:18,608 --> 00:31:21,208 Since Bilian Pavilion tried to poison me, 625 00:31:22,848 --> 00:31:25,327 it's time we return the favor. 626 00:31:31,688 --> 00:31:33,327 Madam, please have some tea. 627 00:31:42,128 --> 00:31:43,408 Greetings to Mother. 628 00:31:43,767 --> 00:31:44,807 Yining, you're here. 629 00:31:45,088 --> 00:31:45,967 Come have a seat. 630 00:31:56,128 --> 00:31:57,128 It's scalding hot. 631 00:31:58,368 --> 00:31:59,287 You're here. 632 00:32:01,848 --> 00:32:03,567 Greetings, Madam. 633 00:32:15,967 --> 00:32:17,608 You're here. Please have a seat. 634 00:32:17,928 --> 00:32:19,368 Sit down. 635 00:32:21,247 --> 00:32:22,128 Mother, 636 00:32:22,767 --> 00:32:24,967 you don't look well. 637 00:32:25,047 --> 00:32:26,688 Have you been busy 638 00:32:26,767 --> 00:32:28,567 preparing gifts for the Emperor's birthday? 639 00:32:28,648 --> 00:32:29,848 You're right. 640 00:32:30,088 --> 00:32:31,487 You just reminded me. 641 00:32:31,680 --> 00:32:32,321 Rui Xiang, 642 00:32:32,688 --> 00:32:34,327 go call Butler Bai here, 643 00:32:34,807 --> 00:32:37,368 let's review the tribute gifts again. 644 00:32:37,487 --> 00:32:38,287 Alright. 645 00:32:39,623 --> 00:32:41,727 Yining, what's wrong? Are you unwell? 646 00:32:43,007 --> 00:32:44,648 I feel very itchy out of a sudden. 647 00:32:46,888 --> 00:32:49,208 Why is it so itchy? 648 00:32:50,408 --> 00:32:51,888 And, it's getting more itchy. 649 00:32:54,247 --> 00:32:55,287 Yining, 650 00:32:55,608 --> 00:32:57,007 why is your neck 651 00:32:57,032 --> 00:32:59,072 covered in red rashes? 652 00:32:59,287 --> 00:32:59,967 Really? 653 00:33:00,648 --> 00:33:02,648 Is it red now? No wonder it's so itchy. 654 00:33:02,680 --> 00:33:04,041 Qing Qu, go take a look. 655 00:33:06,408 --> 00:33:07,807 It really is... 656 00:33:15,047 --> 00:33:15,848 Mistress Qiao, 657 00:33:15,911 --> 00:33:17,537 why do you have the red rashes too? 658 00:33:17,967 --> 00:33:20,408 - Where is it? - It's all over. 659 00:33:20,433 --> 00:33:22,514 What about my face? Is it on my face too? 660 00:33:22,840 --> 00:33:24,479 It's here as well. 661 00:33:24,720 --> 00:33:25,440 Really? 662 00:33:26,007 --> 00:33:27,368 Go quickly and call Physician Li 663 00:33:27,393 --> 00:33:28,633 to check on Yining. 664 00:33:28,658 --> 00:33:29,979 Hurry up! And check on me too. 665 00:33:30,080 --> 00:33:30,795 What about me? 666 00:33:30,880 --> 00:33:32,279 Go get the Physician. 667 00:33:32,304 --> 00:33:34,143 Physician Li, check on me too! 668 00:33:34,186 --> 00:33:35,146 She's been poisoned. 669 00:33:38,608 --> 00:33:39,888 What kind of poison is that? 670 00:33:39,920 --> 00:33:41,720 I've seen this poison in the countryside before. 671 00:33:41,728 --> 00:33:44,096 It causes red rashes all over the body and unbearable itching. 672 00:33:44,128 --> 00:33:45,448 Internally, it causes swelling 673 00:33:45,470 --> 00:33:46,704 of the abdomen, chest, and throat. 674 00:33:46,720 --> 00:33:48,120 In a short time, 675 00:33:48,247 --> 00:33:49,807 it can lead to suffocation and death. 676 00:33:51,007 --> 00:33:52,767 Is there any cure? 677 00:33:53,065 --> 00:33:54,785 I have a detoxification pill, 678 00:33:54,810 --> 00:33:56,096 but I'm not sure if it will work. 679 00:33:56,304 --> 00:33:57,900 - Quick, give it to her! - Give it to me! 680 00:33:57,904 --> 00:33:58,600 Here you go, Lady. 681 00:34:05,088 --> 00:34:06,287 Is there only one pill? 682 00:34:07,168 --> 00:34:08,528 I only have one. 683 00:34:08,593 --> 00:34:10,192 Then, what about Mistress Qiao? 684 00:34:10,217 --> 00:34:11,297 Find another one, quickly! 685 00:34:11,568 --> 00:34:12,447 Someone! 686 00:34:12,585 --> 00:34:14,184 Physician, someone! 687 00:34:14,209 --> 00:34:15,370 Where is the Physician? 688 00:34:15,520 --> 00:34:16,520 Stop shouting. 689 00:34:17,447 --> 00:34:19,751 Isn't there a Physician in the residence, Butler? 690 00:34:20,847 --> 00:34:21,367 This... 691 00:34:21,648 --> 00:34:22,447 Madam. 692 00:34:23,208 --> 00:34:24,767 What's happening 693 00:34:24,784 --> 00:34:26,080 with Seventh Lady and Mistress Qiao? 694 00:34:26,144 --> 00:34:27,160 Yining is unwell. 695 00:34:27,193 --> 00:34:28,673 Go find a physician immediately! 696 00:34:28,720 --> 00:34:29,281 Fifth Lady, 697 00:34:30,767 --> 00:34:33,072 may I check the pulse of Mistress Qiao? 698 00:34:33,247 --> 00:34:35,208 Come on, why are you still standing there? 699 00:34:35,287 --> 00:34:36,767 You should have said that earlier! 700 00:34:36,792 --> 00:34:38,473 Why are you just standing still there? 701 00:34:39,407 --> 00:34:40,807 Go call the Physician quickly! 702 00:34:40,832 --> 00:34:41,672 And the rest of you! 703 00:34:41,968 --> 00:34:43,847 Why are you all standing still there? 704 00:34:43,872 --> 00:34:44,791 Shouldn't you 705 00:34:45,081 --> 00:34:46,561 be figuring something out? 706 00:34:46,673 --> 00:34:48,488 Stop standing there 707 00:34:48,537 --> 00:34:50,017 and go get a Physician! 708 00:34:50,807 --> 00:34:51,568 You... 709 00:34:52,825 --> 00:34:53,546 Mistress Qiao. 710 00:34:55,128 --> 00:34:56,168 Is she dead? 711 00:34:57,048 --> 00:34:59,568 Mistress Qiao's pulse is extremely weak. I'm worried if... 712 00:35:00,608 --> 00:35:02,088 How could she be dead? 713 00:35:02,168 --> 00:35:04,287 It was just a medicinal powder that causes rashes. 714 00:35:06,168 --> 00:35:07,648 She won't die. 715 00:35:12,208 --> 00:35:14,727 How do you know the medicinal powder only causes rashes? 716 00:35:15,407 --> 00:35:16,447 Was it you who did this? 717 00:35:24,480 --> 00:35:25,120 Mistress Qiao. 718 00:35:28,488 --> 00:35:30,168 Did it ruin my face? 719 00:35:37,128 --> 00:35:39,048 Ying confessed everything. 720 00:35:39,128 --> 00:35:39,847 Yilian, 721 00:35:40,287 --> 00:35:41,927 what else do you have to say for yourself? 722 00:35:42,168 --> 00:35:42,927 Father. 723 00:35:42,954 --> 00:35:45,353 I didn't do it! I didn't! 724 00:35:45,378 --> 00:35:46,177 My dear! 725 00:35:47,688 --> 00:35:49,648 My dear! My dear! 726 00:35:52,048 --> 00:35:52,847 My dear! 727 00:35:53,568 --> 00:35:55,909 You know Lian's character well. 728 00:35:55,920 --> 00:35:58,840 She wouldn't even dare step on a bug, 729 00:35:58,941 --> 00:36:00,700 how could she poison someone? 730 00:36:00,875 --> 00:36:03,968 And not to mention, with something as vicious as this itching powder? 731 00:36:03,993 --> 00:36:05,993 How did it get exaggerated by Qing Qu 732 00:36:06,018 --> 00:36:07,378 into poison? 733 00:36:07,488 --> 00:36:09,300 Qing Qu may have some knowledge of medicine, 734 00:36:09,330 --> 00:36:10,768 but she's not a professional physician. 735 00:36:10,887 --> 00:36:13,247 Besides, the symptoms you two had were dangerous. 736 00:36:13,328 --> 00:36:15,049 It's understandable if she's misdiagnosed. 737 00:36:15,320 --> 00:36:16,001 Also, 738 00:36:16,137 --> 00:36:18,705 the maids, nannies, and even Butler Bai 739 00:36:18,730 --> 00:36:20,570 all heard what Yilian said. 740 00:36:24,887 --> 00:36:25,528 My dear, 741 00:36:25,968 --> 00:36:27,648 there's something strange about this. 742 00:36:27,847 --> 00:36:30,008 If Lian truly wanted to harm Seventh Lady, 743 00:36:30,208 --> 00:36:31,847 then why did I get affected too? 744 00:36:36,608 --> 00:36:37,407 My dear, 745 00:36:38,168 --> 00:36:40,327 Fifth Lady has always been so well-behaved. 746 00:36:40,352 --> 00:36:41,632 It's hard to believe 747 00:36:41,681 --> 00:36:43,562 she could do such a thing. 748 00:36:44,327 --> 00:36:45,048 I think 749 00:36:45,080 --> 00:36:48,639 it's more likely that the old maid and maids in her room influenced her. 750 00:36:49,247 --> 00:36:52,049 Some servants just take advantage of their master's good manners, 751 00:36:52,407 --> 00:36:55,208 becoming arrogant and manipulative. 752 00:36:55,648 --> 00:36:57,327 Madam's explanation is reasonable. 753 00:36:57,727 --> 00:36:58,568 Someone! 754 00:36:59,847 --> 00:37:01,568 Drag out all the servants from Yilian's room 755 00:37:02,208 --> 00:37:03,447 and hit them! 756 00:37:03,648 --> 00:37:04,287 Alright. 757 00:37:04,648 --> 00:37:05,447 My dear. 758 00:37:05,847 --> 00:37:07,968 I'll handle this matter. 759 00:37:07,993 --> 00:37:09,033 Please calm down. 760 00:37:09,367 --> 00:37:10,367 Hairu, 761 00:37:10,847 --> 00:37:12,128 please handle all this. 762 00:37:13,640 --> 00:37:15,200 As for Yilian, 763 00:37:15,847 --> 00:37:17,168 give her 30 lashes. 764 00:37:17,728 --> 00:37:19,232 No one is allowed to plead for her. 765 00:37:23,447 --> 00:37:24,488 Hairu, 766 00:37:25,168 --> 00:37:27,048 let's not spread this shameful matter 767 00:37:27,327 --> 00:37:28,727 about the second home. 768 00:37:28,968 --> 00:37:31,968 Punish all the servants involved in this. 769 00:37:32,016 --> 00:37:33,960 Make sure neither Old Madam nor the principal home 770 00:37:34,128 --> 00:37:35,887 hears a word about it. 771 00:37:36,688 --> 00:37:37,648 Understood. 772 00:37:41,447 --> 00:37:42,847 Father. 773 00:37:45,680 --> 00:37:46,720 - Father. - My dear. 774 00:37:47,128 --> 00:37:48,728 - My dear. - Father. 775 00:37:48,753 --> 00:37:49,834 - My dear. 776 00:37:58,407 --> 00:37:59,088 Lady, 777 00:37:59,327 --> 00:38:01,385 your tactic of returning the favor 778 00:38:01,410 --> 00:38:02,688 was brilliant. 779 00:38:02,710 --> 00:38:05,408 Even Second Master can't protect the people at Bilian Pavilion anymore. 780 00:38:06,208 --> 00:38:08,688 For what happened today, I should thank Mother. 781 00:38:10,000 --> 00:38:11,799 They were the ones 782 00:38:11,820 --> 00:38:12,960 who plotted against you first. 783 00:38:13,247 --> 00:38:15,327 Your Father got really angry 784 00:38:15,352 --> 00:38:16,672 at Bilian Pavilion just now. 785 00:38:17,408 --> 00:38:19,120 If it weren't for that scented sachet of yours, 786 00:38:19,153 --> 00:38:20,833 Ying wouldn't have confessed the truth. 787 00:38:21,327 --> 00:38:22,367 Otherwise, 788 00:38:22,447 --> 00:38:24,528 who knows how Mistress Qiao 789 00:38:24,553 --> 00:38:25,913 would have twisted things again. 790 00:38:26,160 --> 00:38:28,121 By the way, where did you 791 00:38:28,161 --> 00:38:29,362 get that scented sachet? 792 00:38:30,128 --> 00:38:31,088 Someone 793 00:38:31,113 --> 00:38:32,712 deliberately threw it into my courtyard. 794 00:38:33,088 --> 00:38:34,128 Who could it be? 795 00:38:34,528 --> 00:38:35,568 Right now, 796 00:38:35,807 --> 00:38:37,208 I'm not sure yet. 797 00:38:37,808 --> 00:38:39,360 Let's not worry about that for now. 798 00:38:39,608 --> 00:38:40,807 We finally 799 00:38:40,830 --> 00:38:42,448 caught Bilian Pavilion making a mistake, 800 00:38:42,528 --> 00:38:45,048 but your father doesn't want to publicize it. 801 00:38:45,447 --> 00:38:47,008 It's infuriating! 802 00:38:47,447 --> 00:38:50,033 Father cares most about maintaining prestige. 803 00:38:50,208 --> 00:38:52,208 He doesn't want Luo Yilian 804 00:38:52,233 --> 00:38:54,114 to carry the blame for harming her own sister. 805 00:38:54,247 --> 00:38:57,153 But every action has its cause and consequence. 806 00:38:57,200 --> 00:38:59,840 We just need to cultivate the cause little by little, 807 00:39:00,247 --> 00:39:02,727 so that Father can slowly 808 00:39:02,847 --> 00:39:05,168 see their true faces. 809 00:39:06,688 --> 00:39:07,367 Oh yeah, 810 00:39:07,488 --> 00:39:09,327 there's another unexpected gain this time. 811 00:39:09,727 --> 00:39:12,208 I've already taken Ms. Li out of Bilian Pavilion. 812 00:39:12,327 --> 00:39:13,727 But she's been beaten, 813 00:39:13,767 --> 00:39:15,688 so she needs time to recover. Once she's healed, 814 00:39:15,800 --> 00:39:18,081 I'll send her to your courtyard. 815 00:39:19,208 --> 00:39:20,367 Thank you, Mother. 816 00:39:21,240 --> 00:39:22,832 (Bilian Pavilion) 817 00:39:27,008 --> 00:39:28,568 It's all swollen. 818 00:39:32,168 --> 00:39:34,287 Mother, it hurts. 819 00:39:36,608 --> 00:39:38,327 Why did you act on your own? 820 00:39:38,608 --> 00:39:41,247 If I hadn't been tricked and panicked today, 821 00:39:41,488 --> 00:39:44,168 I almost fell into that cunning girl's trap! Do you know that? 822 00:39:44,727 --> 00:39:46,247 Mother, I only wanted 823 00:39:46,272 --> 00:39:47,953 to make Luo Yining fall ill. 824 00:39:48,064 --> 00:39:50,360 That way, Madam Lin would have one less person to support her. 825 00:39:50,568 --> 00:39:53,528 I couldn't stand how they kept bullying you, 826 00:39:53,648 --> 00:39:55,568 and I just couldn't swallow my anger. 827 00:39:55,593 --> 00:39:57,593 How many times have I told you, 828 00:39:57,927 --> 00:40:01,008 even if you can't swallow your anger, you must! 829 00:40:01,128 --> 00:40:02,794 You need to swallow your anger first, 830 00:40:02,821 --> 00:40:04,381 then only figure out what to do. 831 00:40:05,807 --> 00:40:07,847 Do you know how much trust and love 832 00:40:07,872 --> 00:40:09,775 you have consumed 833 00:40:09,800 --> 00:40:12,280 between our bond with your father? 834 00:40:12,880 --> 00:40:14,679 I know my mistake now. 835 00:40:17,727 --> 00:40:19,168 Get this maid out 836 00:40:19,232 --> 00:40:20,272 and give her 20 lashes. 837 00:40:20,407 --> 00:40:22,367 Mistress Qiao, please have mercy on me. 838 00:40:22,568 --> 00:40:23,807 No, Mother! 839 00:40:23,835 --> 00:40:24,835 Ying has already 840 00:40:25,080 --> 00:40:27,000 been beaten by the Madam Lin. 841 00:40:27,059 --> 00:40:30,048 Bilian Pavilion can't tolerate servants who betray their masters. 842 00:40:30,168 --> 00:40:33,168 Mistress Qiao, I would never betray you. 843 00:40:33,320 --> 00:40:35,880 What happened today was because Madam Lin 844 00:40:36,208 --> 00:40:38,008 tricked me with that scented sachet. 845 00:40:38,033 --> 00:40:39,953 I panicked and fell for her trap. 846 00:40:39,978 --> 00:40:42,247 I would never dare betray Lady. 847 00:40:42,327 --> 00:40:43,847 How did she get your scented sachet? 848 00:40:43,968 --> 00:40:46,208 I remember after I scattered 849 00:40:46,327 --> 00:40:48,247 the medicinal powder at Haitang Abode, 850 00:40:48,327 --> 00:40:50,488 I kept the scented sachet well. 851 00:40:50,648 --> 00:40:51,727 I don't know 852 00:40:51,752 --> 00:40:53,672 how it ended up with Madam Lin. 853 00:40:53,767 --> 00:40:56,488 Mother, please forgive Ying this time. 854 00:40:56,688 --> 00:40:57,767 I only have 855 00:40:57,968 --> 00:41:00,793 such a considerate maid left with me now. 856 00:41:01,927 --> 00:41:04,020 You've been by Fifth Lady's side 857 00:41:04,045 --> 00:41:05,244 since she was little. 858 00:41:05,449 --> 00:41:07,208 You saw her doing wrong, and you didn't 859 00:41:07,240 --> 00:41:08,672 do your part to remind her. 860 00:41:08,697 --> 00:41:10,337 To teach you a lesson. 861 00:41:11,367 --> 00:41:13,447 You can't avoid being lashed about the hand. 862 00:41:14,488 --> 00:41:16,447 Be gentle with her. 863 00:41:19,927 --> 00:41:21,847 You come here and sit down. 864 00:41:22,048 --> 00:41:22,648 Come. 865 00:41:30,287 --> 00:41:31,767 Let me see your hands. 866 00:41:46,807 --> 00:41:47,648 Yilian, 867 00:41:48,168 --> 00:41:49,608 we have 868 00:41:50,088 --> 00:41:51,327 endured so much 869 00:41:51,968 --> 00:41:53,247 over the years. 870 00:41:54,447 --> 00:41:56,327 It has been tough for us. 871 00:41:56,568 --> 00:41:58,488 You've suffered so much, 872 00:41:58,513 --> 00:42:00,233 and now we can see your father 873 00:42:00,648 --> 00:42:02,727 starting to favor us gradually. 874 00:42:03,319 --> 00:42:05,000 I beg you 875 00:42:05,697 --> 00:42:07,618 to endure just a little longer 876 00:42:07,663 --> 00:42:09,102 for the sake of yourself 877 00:42:09,568 --> 00:42:12,048 and for our family, okay? 878 00:42:13,560 --> 00:42:14,960 I understand. 879 00:42:15,327 --> 00:42:17,927 What happened today should be a lesson. 880 00:42:18,128 --> 00:42:19,727 Keep in mind, 881 00:42:19,800 --> 00:42:22,400 don't act recklessly again. 882 00:42:27,847 --> 00:42:29,767 By the way, Mother, Ms. Li 883 00:42:29,847 --> 00:42:31,927 has been taken away by the Madam Lin's people. 884 00:42:32,040 --> 00:42:34,320 - What should we do? - Ms. Li... 885 00:42:35,887 --> 00:42:38,327 Ms. Li has known too much about us. 886 00:42:38,767 --> 00:42:41,407 Will she spill everything? 887 00:42:58,534 --> 00:43:04,414 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 888 00:43:05,437 --> 00:43:11,773 ♪There's light in my heart♪ 889 00:43:11,774 --> 00:43:15,414 ♪Following the river of time♪ 890 00:43:15,419 --> 00:43:18,933 ♪I dive into the whirlpool♪ 891 00:43:18,934 --> 00:43:20,614 ♪For the sake of you and mine♪ 892 00:43:20,614 --> 00:43:27,190 ♪In search of an outcome♪ 893 00:43:28,614 --> 00:43:32,014 ♪I'm willing to risk my life♪ 894 00:43:32,015 --> 00:43:35,493 ♪To break the chain of nights♪ 895 00:43:35,494 --> 00:43:38,894 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 896 00:43:38,894 --> 00:43:42,334 ♪In order to reveal the fate♪ 897 00:43:42,334 --> 00:43:45,734 ♪Forget about the outcome♪ 898 00:43:45,734 --> 00:43:49,214 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 899 00:43:49,214 --> 00:43:56,533 ♪Even if things go south, so be it♪ 900 00:43:56,534 --> 00:44:02,838 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 901 00:44:03,334 --> 00:44:10,619 ♪The dust eventually settles♪ 902 00:44:14,094 --> 00:44:19,893 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 903 00:44:20,614 --> 00:44:27,214 ♪I will dance and shine bright♪ 904 00:44:27,214 --> 00:44:30,854 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 905 00:44:30,854 --> 00:44:34,414 ♪And obstacles♪ 906 00:44:34,414 --> 00:44:36,134 ♪For the sake of you and mine♪ 907 00:44:36,134 --> 00:44:40,654 ♪Committing to my promise♪ 908 00:44:40,654 --> 00:44:44,054 ♪I'm willing to risk my life♪ 909 00:44:44,054 --> 00:44:47,534 ♪May my existence shine on more♪ 910 00:44:47,534 --> 00:44:50,934 ♪Let go of everything♪ 911 00:44:50,934 --> 00:44:54,374 ♪Let the longing fade♪ 912 00:44:54,374 --> 00:44:57,774 ♪Forget about the outcome♪ 913 00:44:57,774 --> 00:45:01,254 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 914 00:45:01,254 --> 00:45:07,768 ♪Even if things go south, so be it♪ 915 00:45:08,654 --> 00:45:15,654 ♪Love is you being by my side♪ 59756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.