Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,588 --> 00:01:38,791
=Episode 39=
4
00:01:43,736 --> 00:01:45,220
(Duke Ying's Residence)
5
00:01:46,775 --> 00:01:47,575
Third Brother.
6
00:01:49,176 --> 00:01:50,256
What are you doing here?
7
00:01:50,816 --> 00:01:52,096
I'm waiting for you.
8
00:01:52,616 --> 00:01:54,695
You must be waiting for me here
9
00:01:54,695 --> 00:01:55,849
because of the marriage today.
10
00:01:55,850 --> 00:01:57,010
My father told me this morning
11
00:01:57,010 --> 00:01:58,620
that we have been engaged
since long ago.
12
00:01:58,624 --> 00:02:00,250
You must have taught him this, right?
13
00:02:01,055 --> 00:02:02,415
Duke Ying's words
14
00:02:02,415 --> 00:02:03,536
are indeed taught by me.
15
00:02:03,896 --> 00:02:06,096
I would like to first present
the engagement letter.
16
00:02:06,695 --> 00:02:08,895
When I have passed the test,
17
00:02:09,296 --> 00:02:11,330
I will formally come
to propose marriage to Yining.
18
00:02:13,175 --> 00:02:14,895
However, if someone
19
00:02:15,376 --> 00:02:17,216
mentions my relationship with her,
20
00:02:17,295 --> 00:02:18,615
for her reputation,
21
00:02:18,695 --> 00:02:19,895
I wish that you
22
00:02:20,295 --> 00:02:21,855
consider my statement.
23
00:02:23,895 --> 00:02:25,256
Your statement?
24
00:02:27,175 --> 00:02:27,976
What is it?
25
00:02:28,816 --> 00:02:29,855
When Yining
26
00:02:29,855 --> 00:02:31,256
was fostered in Luo's Residence,
27
00:02:31,776 --> 00:02:33,216
my grandma had
28
00:02:33,216 --> 00:02:34,256
promised my marriage to her
29
00:02:34,976 --> 00:02:36,096
but she was still very young
30
00:02:36,295 --> 00:02:38,256
so it was never brought up
all this while.
31
00:02:56,895 --> 00:02:59,816
You are quite thoughtful.
32
00:03:00,096 --> 00:03:01,855
Since this is related to Yining,
33
00:03:02,776 --> 00:03:03,976
it is good for me
34
00:03:04,544 --> 00:03:05,810
to put more thought into it.
35
00:03:05,888 --> 00:03:07,120
However, I did not request him
36
00:03:07,120 --> 00:03:08,210
to deceive His Majesty.
37
00:03:08,970 --> 00:03:09,792
I was doing it
38
00:03:09,808 --> 00:03:11,410
for you to avoid criticism
in the future.
39
00:03:11,410 --> 00:03:12,400
Have you ever thought
40
00:03:12,430 --> 00:03:13,159
that if His Majesty
41
00:03:13,160 --> 00:03:15,290
charges my father with
the crime of deceiving the emperor,
42
00:03:15,295 --> 00:03:16,135
what should we do?
43
00:03:17,280 --> 00:03:18,704
I have already reported this
44
00:03:18,752 --> 00:03:19,890
to my grandma.
45
00:03:20,120 --> 00:03:21,952
I have also explained this
to the family as well.
46
00:03:21,952 --> 00:03:23,232
No one will reveal this.
47
00:03:23,455 --> 00:03:24,496
Even if Lu Jiaxue
48
00:03:24,496 --> 00:03:25,575
reported this to His Majesty,
49
00:03:25,824 --> 00:03:28,208
it wouldn't result in Duke Ying
being charged with a crime.
50
00:03:34,976 --> 00:03:36,216
Rest assured.
51
00:03:44,855 --> 00:03:45,656
Father.
52
00:03:46,096 --> 00:03:46,855
You.
53
00:03:55,895 --> 00:03:56,816
Shenyuan.
54
00:03:58,015 --> 00:03:59,216
There is one thing
55
00:03:59,295 --> 00:04:00,855
that I haven't been able to figure out.
56
00:04:01,615 --> 00:04:03,056
About Lu Jiaxue
57
00:04:03,175 --> 00:04:04,336
reporting on Wang Yuan,
58
00:04:04,336 --> 00:04:05,496
there are full of loopholes
59
00:04:05,496 --> 00:04:06,695
so why was His Majesty
60
00:04:06,695 --> 00:04:08,496
deceived by him?
61
00:04:08,776 --> 00:04:09,816
I figure His Majesty
62
00:04:09,816 --> 00:04:12,015
doesn't completely trust Lu Jiaxue.
63
00:04:13,056 --> 00:04:14,295
The incident with Wang Yuan
64
00:04:14,295 --> 00:04:15,809
involves a wide range of officials,
65
00:04:15,810 --> 00:04:17,530
and the entire court and government
are in turmoil.
66
00:04:17,536 --> 00:04:19,170
Lu Jiaxue reported Wang Yuan
at this time
67
00:04:19,175 --> 00:04:21,216
and handed over the proceeds
to the national treasury
68
00:04:21,495 --> 00:04:22,656
which in His Majesty's eyes,
69
00:04:23,016 --> 00:04:24,656
has alleviated an urgent need.
70
00:04:27,255 --> 00:04:28,855
I thought so, too.
71
00:04:29,415 --> 00:04:30,216
Therefore,
72
00:04:30,415 --> 00:04:32,295
he figured out His Majesty's mind
73
00:04:32,576 --> 00:04:34,536
so he dared to make such a bold move.
74
00:04:34,815 --> 00:04:35,896
I believe
75
00:04:36,815 --> 00:04:38,656
that he has no moves left.
76
00:04:39,096 --> 00:04:39,855
Although this step
77
00:04:40,175 --> 00:04:41,096
protected him
78
00:04:41,096 --> 00:04:42,336
for the time being,
79
00:04:43,016 --> 00:04:43,815
it also increased
80
00:04:43,815 --> 00:04:45,656
His Majesty's suspicion of him.
81
00:04:47,576 --> 00:04:48,415
Luo Shenyuan,
82
00:04:49,216 --> 00:04:50,896
you have to be grateful for this case.
83
00:04:51,495 --> 00:04:53,255
If it weren't for it,
84
00:04:53,495 --> 00:04:55,336
you wouldn't be able to
marry Yining so soon.
85
00:04:56,615 --> 00:04:57,656
Let alone a month,
86
00:04:57,855 --> 00:04:59,456
even a year would be difficult.
87
00:04:59,495 --> 00:05:01,016
You are absolutely right.
88
00:05:01,495 --> 00:05:02,649
I will definitely
89
00:05:02,650 --> 00:05:04,352
consider Yining's future more
from now on.
90
00:05:07,456 --> 00:05:09,096
I came to visit again today
91
00:05:09,536 --> 00:05:10,615
to formally propose marriage
92
00:05:10,656 --> 00:05:12,096
to Yining to the Duke.
93
00:05:14,336 --> 00:05:15,375
Is this necessary?
94
00:05:17,456 --> 00:05:19,735
Everyone knows
95
00:05:19,735 --> 00:05:21,375
that you and Yining are engaged now.
96
00:05:21,440 --> 00:05:23,600
She will definitely marry you,
it's just a matter of time.
97
00:05:23,696 --> 00:05:24,730
Why be in such a hurry?
98
00:05:25,096 --> 00:05:26,175
Rules cannot be abolished.
99
00:05:27,456 --> 00:05:30,175
You didn't agree last time,
100
00:05:30,976 --> 00:05:34,415
so I sincerely ask for
your permission again today.
101
00:05:36,576 --> 00:05:37,375
Good,
102
00:05:37,776 --> 00:05:39,415
you know the etiquette.
103
00:05:39,935 --> 00:05:40,776
You can ask
104
00:05:40,976 --> 00:05:43,696
your parents to come
to propose a marriage tomorrow.
105
00:05:45,055 --> 00:05:47,375
Thank you, Duke Ying.
106
00:05:55,776 --> 00:05:57,375
I tried so hard,
107
00:05:57,760 --> 00:06:00,016
but in the end, I was just helping him
for his wedding.
108
00:06:00,096 --> 00:06:01,255
This is a done deal.
109
00:06:01,255 --> 00:06:02,536
Let's just let it go.
110
00:06:06,656 --> 00:06:07,776
Done deal?
111
00:06:08,400 --> 00:06:10,090
Back then, my military merits
were taken,
112
00:06:10,295 --> 00:06:11,935
and I was nearly framed and crippled.
113
00:06:12,096 --> 00:06:13,536
If I had accepted my fate,
114
00:06:13,855 --> 00:06:15,536
I wonder where I would be buried by now,
115
00:06:15,735 --> 00:06:16,609
how could there
116
00:06:16,610 --> 00:06:18,176
be the current
Marquis Anbei's Residence?
117
00:06:19,696 --> 00:06:20,976
The me today
118
00:06:21,976 --> 00:06:23,576
is no longer the Lu Jiaxue back then.
119
00:06:26,576 --> 00:06:27,735
I will not accept fate.
120
00:06:28,160 --> 00:06:30,170
However, there is not much room
for a turnaround.
121
00:06:30,175 --> 00:06:30,935
We...
122
00:06:36,815 --> 00:06:37,615
Not much room
123
00:06:38,400 --> 00:06:40,010
does not mean there is no possibility.
124
00:06:40,656 --> 00:06:42,375
Has anything I did
125
00:06:43,576 --> 00:06:45,096
and got
126
00:06:45,935 --> 00:06:47,136
ever been easy?
127
00:06:56,970 --> 00:06:58,368
When Luo Shenyuan marries Yining
128
00:06:59,456 --> 00:07:01,536
in a month,
129
00:07:03,656 --> 00:07:07,216
I will not let him have his way.
130
00:07:14,055 --> 00:07:14,576
Alright.
131
00:07:14,935 --> 00:07:16,495
Place all the jewelry in the boxes.
132
00:07:16,495 --> 00:07:17,976
Be careful not to bump into anything.
133
00:07:18,255 --> 00:07:19,495
Be more alert,
134
00:07:19,495 --> 00:07:20,776
and we can't make any mistakes,
135
00:07:20,776 --> 00:07:21,615
understand?
136
00:07:22,136 --> 00:07:22,656
Madam,
137
00:07:22,656 --> 00:07:23,815
you should take a rest.
138
00:07:23,855 --> 00:07:25,456
You've been busy all morning.
139
00:07:25,456 --> 00:07:26,255
I'm not tired.
140
00:07:26,536 --> 00:07:27,735
Shenyuan and Yining's wedding
141
00:07:27,735 --> 00:07:28,649
is set for next month.
142
00:07:28,650 --> 00:07:30,032
We have to make the most of our time
143
00:07:30,080 --> 00:07:31,632
and give Yining everything she deserves.
144
00:07:31,896 --> 00:07:32,696
Yes, Madam.
145
00:07:36,735 --> 00:07:37,576
Mother.
146
00:07:37,896 --> 00:07:38,696
Old Madam.
147
00:07:39,776 --> 00:07:40,369
Old Madam.
148
00:07:40,370 --> 00:07:42,208
No need for formalities,
carry on with your work.
149
00:07:42,256 --> 00:07:42,864
Take a look.
150
00:07:43,495 --> 00:07:44,375
Hairu,
151
00:07:44,736 --> 00:07:47,370
are you moving all the family's
belongings out here?
152
00:07:47,576 --> 00:07:48,855
Shenyuan is marrying Yining,
153
00:07:48,855 --> 00:07:49,576
and Yining sees me
154
00:07:49,576 --> 00:07:50,776
as her mother for so many years.
155
00:07:50,776 --> 00:07:52,055
I'm so happy these days
156
00:07:52,055 --> 00:07:53,136
that I can't even sleep.
157
00:07:53,536 --> 00:07:54,855
We must prepare more betrothal gifts
158
00:07:54,855 --> 00:07:56,136
for Yining.
159
00:07:56,136 --> 00:07:56,696
Yes.
160
00:07:56,696 --> 00:07:57,415
When Old Madam heard
161
00:07:57,415 --> 00:07:58,976
that Young Lady Yining was coming back,
162
00:07:58,976 --> 00:08:00,735
she was so joyous.
163
00:08:01,136 --> 00:08:03,136
Ever since Yining moved
to Duke Ying's Residence,
164
00:08:03,295 --> 00:08:05,615
Old Madam has been
thinking about her day and night.
165
00:08:05,855 --> 00:08:07,136
It is great
166
00:08:07,424 --> 00:08:08,890
that Young Lady Yining is returning.
167
00:08:08,890 --> 00:08:10,760
She will be able to stay in
Luo's Residence every day
168
00:08:10,768 --> 00:08:12,592
and stay by Old Madam's side
all the time.
169
00:08:12,696 --> 00:08:13,615
Hairu,
170
00:08:13,855 --> 00:08:14,935
you just
171
00:08:14,935 --> 00:08:16,576
completed Yixiu's wedding arrangements
172
00:08:16,576 --> 00:08:18,136
and you have to prepare
173
00:08:18,136 --> 00:08:19,735
for Shenyuan's wedding with Yining now.
174
00:08:20,495 --> 00:08:21,735
Appreciate your hard work.
175
00:08:21,896 --> 00:08:23,696
Mother, it's not hard work for me,
176
00:08:23,776 --> 00:08:25,375
I'm just too happy.
177
00:08:27,111 --> 00:08:30,095
(Dowry List)
178
00:08:33,135 --> 00:08:33,976
That's it?
179
00:08:34,735 --> 00:08:35,576
That's everything?
180
00:08:36,176 --> 00:08:37,615
This was prepared in accordance
181
00:08:37,615 --> 00:08:39,135
with Duke Xu's daughter's dowry list.
182
00:08:39,135 --> 00:08:41,336
Just the clothing and jewelry
will fit five carts.
183
00:08:42,015 --> 00:08:42,816
Let me ask you this,
184
00:08:43,495 --> 00:08:44,576
how many daughters
185
00:08:44,576 --> 00:08:45,895
does Duke Xu's Residence have?
186
00:08:46,895 --> 00:08:47,696
Seven!
187
00:08:47,735 --> 00:08:49,209
Yining is the only daughter
188
00:08:49,210 --> 00:08:50,224
in Duke Ying's Residence.
189
00:08:50,320 --> 00:08:51,050
Listen,
190
00:08:51,056 --> 00:08:52,135
prepare twice as much
191
00:08:52,135 --> 00:08:53,216
of this dowry list.
192
00:08:53,296 --> 00:08:54,096
Besides,
193
00:08:54,496 --> 00:08:56,170
give the few estates
in the eastern suburbs
194
00:08:56,255 --> 00:08:57,135
to her, too.
195
00:08:57,312 --> 00:08:58,624
If we talk about common practices,
196
00:08:58,640 --> 00:09:00,816
we have to wait for
Luo family's betrothal gift to arrive
197
00:09:00,832 --> 00:09:03,190
before we prepare the dowry
according to betrothal gifts' value.
198
00:09:03,200 --> 00:09:04,970
Should we wait a little longer?
199
00:09:05,135 --> 00:09:06,096
What common practice?
200
00:09:06,775 --> 00:09:08,969
Wei family doesn't follow customs.
201
00:09:08,970 --> 00:09:10,608
No matter how much
is the betrothal gift,
202
00:09:10,608 --> 00:09:11,792
we're giving this much as dowry.
203
00:09:11,855 --> 00:09:12,735
This is final.
204
00:09:14,096 --> 00:09:15,375
Listen to the Duke.
205
00:09:15,495 --> 00:09:16,855
Prepare more for dowry.
206
00:09:16,855 --> 00:09:17,255
Old Madam.
207
00:09:17,255 --> 00:09:18,375
It's not much.
208
00:09:19,015 --> 00:09:19,816
Yes, Old Madam.
209
00:09:20,456 --> 00:09:22,375
Why are you still here? Go now.
210
00:09:22,576 --> 00:09:23,375
Yes, Duke Ying.
211
00:09:25,255 --> 00:09:27,416
By the way, I have another two sets
212
00:09:27,456 --> 00:09:29,375
of hair ornaments made
of jadeite and gold.
213
00:09:29,696 --> 00:09:31,216
They were all rewarded by the palace.
214
00:09:31,535 --> 00:09:33,135
Add these to Yining.
215
00:09:33,135 --> 00:09:35,015
Then I thank you on behalf of Yining.
216
00:09:35,135 --> 00:09:35,855
I have also
217
00:09:35,855 --> 00:09:37,336
prepared some more gifts for her.
218
00:09:37,336 --> 00:09:39,096
I'll add them to the gifts later.
219
00:09:39,615 --> 00:09:40,416
Mingzhu,
220
00:09:40,735 --> 00:09:42,255
when the Imperial Guards
221
00:09:42,255 --> 00:09:43,696
threatened with swords,
222
00:09:43,895 --> 00:09:45,936
you and Yining were unified
223
00:09:46,096 --> 00:09:47,476
to protect our house.
224
00:09:47,895 --> 00:09:48,696
Don't worry,
225
00:09:48,855 --> 00:09:50,135
your wedding's dowry
226
00:09:50,255 --> 00:09:52,096
will be even more.
227
00:09:52,375 --> 00:09:53,375
Thank you, Father,
228
00:09:53,855 --> 00:09:55,576
but I won't get married.
229
00:09:55,576 --> 00:09:57,775
I want to stay by Grandma's side.
230
00:10:01,096 --> 00:10:02,336
Good.
231
00:10:08,816 --> 00:10:09,416
Shao'an.
232
00:10:10,495 --> 00:10:11,296
What are you reading?
233
00:10:11,936 --> 00:10:12,775
Young Master,
234
00:10:13,440 --> 00:10:14,512
it's Young Lady Yinng's
235
00:10:14,528 --> 00:10:16,048
dowry list from Duke Ying's residence.
236
00:10:16,375 --> 00:10:18,015
This is only part of it.
237
00:10:18,296 --> 00:10:19,535
I heard that Duke Ying
238
00:10:19,535 --> 00:10:20,655
bought all the best jewelry
239
00:10:20,655 --> 00:10:21,655
in town.
240
00:10:21,655 --> 00:10:22,576
Besides, there are also
241
00:10:22,696 --> 00:10:24,216
houses, farms, and banknotes.
242
00:10:24,375 --> 00:10:26,535
Altogether, it's estimated
to be this amount.
243
00:10:27,576 --> 00:10:29,375
Duke Ying's Residence is fond of Yining,
244
00:10:29,410 --> 00:10:30,544
so this is not surprising.
245
00:10:30,936 --> 00:10:32,936
Young Master, do you know
246
00:10:32,936 --> 00:10:33,936
that generally speaking,
247
00:10:34,135 --> 00:10:35,976
betrothal gifts should be
double the dowry?
248
00:10:35,976 --> 00:10:36,775
Yes.
249
00:10:39,576 --> 00:10:40,495
Hold that end.
250
00:10:41,296 --> 00:10:42,096
Pull back.
251
00:10:48,096 --> 00:10:48,895
Young Master,
252
00:10:49,056 --> 00:10:49,696
are these
253
00:10:49,696 --> 00:10:50,936
all of your assets?
254
00:10:50,976 --> 00:10:52,135
These are what I prepared.
255
00:10:52,416 --> 00:10:53,135
I have not added
256
00:10:53,135 --> 00:10:54,176
in those from Mother yet.
257
00:10:54,375 --> 00:10:55,176
Shao'an,
258
00:10:55,568 --> 00:10:56,960
do you think this is enough?
259
00:10:58,176 --> 00:10:58,976
Yes.
260
00:10:59,456 --> 00:11:00,936
This has to be enough, Young Master.
261
00:11:13,375 --> 00:11:14,375
It took just a year
262
00:11:14,375 --> 00:11:16,135
to recover the capital.
263
00:11:16,255 --> 00:11:17,296
It won't take long
264
00:11:17,296 --> 00:11:18,576
to open another branch.
265
00:11:19,264 --> 00:11:20,496
Congratulations, Young Lady.
266
00:11:23,056 --> 00:11:25,129
About the opening of a new branch,
267
00:11:25,130 --> 00:11:26,560
I'll have to discuss with Sixth Sister
268
00:11:26,608 --> 00:11:27,690
and Sixth Uncle.
269
00:11:27,775 --> 00:11:28,576
I wonder
270
00:11:28,576 --> 00:11:30,096
when will they come back.
271
00:11:30,135 --> 00:11:31,775
I heard they were on the way now.
272
00:11:31,775 --> 00:11:34,535
They will definitely arrive
before your wedding.
273
00:11:35,375 --> 00:11:36,936
Do you really want to marry him?
274
00:11:46,416 --> 00:11:47,655
What are you doing here again?
275
00:11:53,056 --> 00:11:54,495
Whether you admit it or not,
276
00:11:55,216 --> 00:11:55,816
I
277
00:11:56,456 --> 00:11:58,056
am the person you should marry.
278
00:11:58,535 --> 00:11:59,375
However,
279
00:11:59,895 --> 00:12:01,216
you are marrying someone else now.
280
00:12:01,936 --> 00:12:03,375
I have no engagement with you,
281
00:12:03,655 --> 00:12:04,895
so why do you opine that?
282
00:12:04,895 --> 00:12:05,849
You are overjoyed
283
00:12:05,850 --> 00:12:07,280
while getting prepared to marry him,
284
00:12:07,400 --> 00:12:09,640
but you're unaware that
you are being plotted against, right?
285
00:12:09,648 --> 00:12:10,370
What I know is you
286
00:12:10,370 --> 00:12:11,408
ignored my wishes
287
00:12:11,488 --> 00:12:13,310
and requested His Majesty
to grant a marriage.
288
00:12:13,375 --> 00:12:15,096
If it weren't for Third Brother,
289
00:12:15,096 --> 00:12:15,735
perhaps
290
00:12:15,735 --> 00:12:17,375
I have already fallen
into deep sorrow now,
291
00:12:17,775 --> 00:12:18,936
just like before.
292
00:12:18,976 --> 00:12:19,970
Luo Shenyuan knew I was
293
00:12:19,970 --> 00:12:21,648
going to see His Majesty
to grant a marriage,
294
00:12:21,696 --> 00:12:23,130
so he lied to your father
295
00:12:23,176 --> 00:12:24,936
and talked nonsense
in front of His Majesty.
296
00:12:25,296 --> 00:12:26,816
Aren't you worried about Duke Ying
297
00:12:27,176 --> 00:12:28,775
getting charged
for deceiving the emperor?
298
00:12:28,976 --> 00:12:30,096
Did you come here
299
00:12:30,336 --> 00:12:31,576
and threaten me?
300
00:12:33,056 --> 00:12:34,096
Yining, don't worry.
301
00:12:34,535 --> 00:12:36,176
I, Lu Jiaxue,
302
00:12:36,775 --> 00:12:37,816
will never do anything
303
00:12:38,735 --> 00:12:39,615
that harms you.
304
00:12:40,296 --> 00:12:41,936
If there's nothing else,
305
00:12:42,336 --> 00:12:43,816
I should go back to settle accounts.
306
00:12:44,696 --> 00:12:45,535
I know
307
00:12:46,255 --> 00:12:47,895
that you are marrying Luo Shenyuan
308
00:12:49,135 --> 00:12:50,296
because of the engagement.
309
00:12:50,296 --> 00:12:50,936
Am I right?
310
00:12:50,936 --> 00:12:51,936
Either off or on,
311
00:12:51,936 --> 00:12:52,735
I'll still marry him.
312
00:12:52,735 --> 00:12:53,936
Don't marry him!
313
00:12:55,135 --> 00:12:55,936
Yining,
314
00:12:58,096 --> 00:12:58,735
I love you
315
00:12:58,735 --> 00:13:00,096
even before anyone else did.
316
00:13:00,368 --> 00:13:02,112
I have loved you deeply
for the longest time.
317
00:13:02,576 --> 00:13:04,135
Can you give me another chance
318
00:13:04,936 --> 00:13:06,416
so we can start over?
319
00:13:08,535 --> 00:13:09,655
I will treat you well.
320
00:13:09,655 --> 00:13:10,775
Lu Jiaxue, you don't understand
321
00:13:10,775 --> 00:13:12,015
what is it like to love someone.
322
00:13:12,016 --> 00:13:13,170
When we were in the side yard,
323
00:13:13,176 --> 00:13:14,135
it was you who wanted
324
00:13:14,135 --> 00:13:15,296
to be promoted in rank and title
325
00:13:15,296 --> 00:13:16,735
that caused me to be cornered.
326
00:13:16,735 --> 00:13:17,855
Your wish came true,
327
00:13:17,976 --> 00:13:19,375
yet you want to go back to the past.
328
00:13:19,416 --> 00:13:21,216
You are doing this for your own sake.
329
00:13:23,855 --> 00:13:25,135
Do you really like him?
330
00:13:25,135 --> 00:13:25,696
I do.
331
00:13:25,696 --> 00:13:27,255
Are you sure it's romance
332
00:13:27,255 --> 00:13:28,375
instead of siblings?
333
00:13:28,775 --> 00:13:29,735
I am sure
334
00:13:29,775 --> 00:13:30,655
that I'll only love him
335
00:13:30,696 --> 00:13:31,816
for the rest of my life.
336
00:13:39,655 --> 00:13:40,456
Fine.
337
00:13:42,495 --> 00:13:43,296
Fantastic.
338
00:13:46,895 --> 00:13:48,535
But I don't care who you love
339
00:13:48,936 --> 00:13:50,096
and who you want to marry.
340
00:13:51,135 --> 00:13:52,576
You will always be my Mei.
341
00:13:56,176 --> 00:13:57,336
I won't give up.
342
00:13:57,855 --> 00:13:59,056
Anyone against me
343
00:13:59,056 --> 00:14:00,495
will not end well.
344
00:14:16,576 --> 00:14:17,375
Your Lordship,
345
00:14:17,392 --> 00:14:18,610
His Majesty is going to assign
346
00:14:18,615 --> 00:14:20,855
you to garrison duty
on the border for three years.
347
00:14:24,655 --> 00:14:25,615
I expected that.
348
00:14:27,135 --> 00:14:27,936
When I
349
00:14:27,936 --> 00:14:30,135
reported Wang Yuan
to His Majesty previously,
350
00:14:30,696 --> 00:14:32,296
he acted like he trusted me
351
00:14:32,456 --> 00:14:33,255
but in fact,
352
00:14:34,135 --> 00:14:35,615
he has long been suspicious of me.
353
00:14:40,535 --> 00:14:41,336
Uncle.
354
00:14:41,775 --> 00:14:43,936
I heard that you were heading
to the border
355
00:14:44,336 --> 00:14:45,615
so I came to see you off.
356
00:14:47,424 --> 00:14:48,570
I have now lost the authority
357
00:14:48,576 --> 00:14:50,296
to allocate positions
within Imperial Guards
358
00:14:50,690 --> 00:14:52,720
and also transferred
to the border by His Majesty.
359
00:14:52,768 --> 00:14:54,370
Everyone knows that I, Lu Jiaxue,
360
00:14:55,495 --> 00:14:56,375
lost my power
361
00:14:56,456 --> 00:14:57,936
and are avoiding me at all costs.
362
00:14:58,135 --> 00:15:00,096
Why do you come here to see me off?
363
00:15:00,535 --> 00:15:02,375
My current identity and status
364
00:15:03,135 --> 00:15:04,375
are all given by you.
365
00:15:05,855 --> 00:15:07,135
I will never forget it.
366
00:15:13,255 --> 00:15:15,495
I appreciate your loyalty.
367
00:15:21,855 --> 00:15:22,895
From today onwards,
368
00:15:23,456 --> 00:15:24,930
don't come to this residence again.
369
00:15:25,096 --> 00:15:25,895
From now on,
370
00:15:26,176 --> 00:15:27,976
do not have any dealings with me
371
00:15:28,090 --> 00:15:29,264
to avoid getting involved.
372
00:15:35,296 --> 00:15:37,696
Don't let our family
worry about you anymore.
373
00:15:38,135 --> 00:15:38,936
Understood.
374
00:15:39,775 --> 00:15:40,576
Uncle,
375
00:15:40,936 --> 00:15:41,936
what is your current plan?
376
00:15:41,936 --> 00:15:43,135
You don't need to know
377
00:15:43,255 --> 00:15:44,495
my plans.
378
00:15:44,576 --> 00:15:45,375
Hurry back now.
379
00:15:49,535 --> 00:15:50,576
I shall take my leave.
380
00:15:57,696 --> 00:15:58,495
Your Lordship,
381
00:15:58,576 --> 00:15:59,416
His Majesty requested
382
00:15:59,416 --> 00:16:00,576
that we depart within three days
383
00:16:01,135 --> 00:16:01,936
in time...
384
00:16:02,775 --> 00:16:03,615
Three days...
385
00:16:08,696 --> 00:16:09,576
is enough.
386
00:16:36,855 --> 00:16:38,176
Chancellor Wang, how are you?
387
00:16:41,375 --> 00:16:43,216
Greetings, Marquis Lu.
388
00:16:43,895 --> 00:16:46,096
Congratulations on your promotion
389
00:16:46,775 --> 00:16:47,976
although
390
00:16:48,936 --> 00:16:50,816
the promotion is actually a demotion.
391
00:16:51,696 --> 00:16:53,416
It seems that His Majesty has
lost his trust
392
00:16:53,416 --> 00:16:55,135
in you.
393
00:16:55,168 --> 00:16:57,168
Chancellor Wang, you are quite updated
on recent news
394
00:16:57,176 --> 00:16:58,495
despite being in prison.
395
00:17:03,176 --> 00:17:06,216
Although I am imprisoned,
396
00:17:07,656 --> 00:17:09,456
that does not mean
397
00:17:09,775 --> 00:17:11,616
I am deaf or blind.
398
00:17:14,456 --> 00:17:15,656
I am here today
399
00:17:16,176 --> 00:17:17,735
to make an offer.
400
00:17:24,136 --> 00:17:25,335
Too late.
401
00:17:27,255 --> 00:17:30,055
Your reluctance to take action then
402
00:17:30,535 --> 00:17:32,896
caused me to be in a dead spot now.
403
00:17:33,535 --> 00:17:35,575
What kind of deal are we talking about?
404
00:17:36,295 --> 00:17:38,936
When you betrayed the Song family,
405
00:17:39,775 --> 00:17:41,696
it was you who unwaveringly clung to me
406
00:17:41,696 --> 00:17:43,216
and let me help you rise to power.
407
00:17:43,616 --> 00:17:45,815
Yet, you attacked me in return
408
00:17:46,376 --> 00:17:49,015
and you're still dreaming
of getting away unscathed?
409
00:17:49,136 --> 00:17:50,815
It was you who forced me to do it.
410
00:17:50,890 --> 00:17:51,664
I had no choice but
411
00:17:51,664 --> 00:17:53,010
to confess everything to His Majesty
412
00:17:53,015 --> 00:17:54,535
to get a chance to survive.
413
00:17:55,095 --> 00:17:55,896
You and I
414
00:17:56,896 --> 00:17:57,815
are even now.
415
00:18:04,095 --> 00:18:05,376
Lu Jiaxue,
416
00:18:07,095 --> 00:18:08,456
just wait.
417
00:18:10,575 --> 00:18:12,575
The day I die
418
00:18:14,216 --> 00:18:16,176
will be when the agreement
419
00:18:16,976 --> 00:18:19,775
becomes known to the world.
420
00:18:32,896 --> 00:18:34,376
Even ants cling to life.
421
00:18:34,936 --> 00:18:36,255
Until the very last moment,
422
00:18:37,176 --> 00:18:39,015
Chancellor Wang, why don't you
be patient
423
00:18:39,535 --> 00:18:41,055
and listen to my offer?
424
00:19:19,616 --> 00:19:20,416
Master,
425
00:19:22,815 --> 00:19:24,176
Wang Yuan was convicted
426
00:19:26,095 --> 00:19:26,896
and his accomplices
427
00:19:26,896 --> 00:19:28,176
had confessed.
428
00:19:29,696 --> 00:19:31,136
There is solid evidence
429
00:19:33,095 --> 00:19:34,456
that it was them back then
430
00:19:35,920 --> 00:19:37,650
(Grave of Master Jiuheng)
who pushed the blame on you.
431
00:19:38,015 --> 00:19:39,095
His Majesty
432
00:19:39,575 --> 00:19:41,456
has cleared your grievances
433
00:19:42,216 --> 00:19:43,015
and
434
00:19:44,416 --> 00:19:45,495
we can finally
435
00:19:45,495 --> 00:19:47,775
come to visit you openly now.
436
00:19:53,295 --> 00:19:55,616
Senior Xia and Senior Shen are here.
437
00:19:57,136 --> 00:19:58,535
We are all well.
438
00:20:00,015 --> 00:20:01,416
You can rest assured.
439
00:20:09,052 --> 00:20:11,162
(Grave of Senior Daoyan)
440
00:20:12,775 --> 00:20:14,136
Senior Daoyan is the exception.
441
00:20:25,015 --> 00:20:25,775
I blame myself,
442
00:20:30,015 --> 00:20:31,656
for not being able to protect him.
443
00:20:49,575 --> 00:20:50,376
Senior Daoyan,
444
00:20:52,696 --> 00:20:54,055
you've always loved drinking.
445
00:20:55,376 --> 00:20:56,176
I brought you
446
00:20:56,176 --> 00:20:57,535
a big portion today.
447
00:20:59,616 --> 00:21:00,416
Let's
448
00:21:02,216 --> 00:21:03,856
be friends again in our next life,
449
00:21:05,416 --> 00:21:07,535
but I want to be the elder one next time
450
00:21:09,090 --> 00:21:10,816
so you have to listen to me
in everything.
451
00:21:12,535 --> 00:21:13,335
Shenyuan,
452
00:21:15,616 --> 00:21:17,015
you have tried your best.
453
00:21:19,216 --> 00:21:20,176
Right, Shenyuan.
454
00:21:21,896 --> 00:21:23,015
Master often quoted,
455
00:21:24,535 --> 00:21:27,416
"What joy is there in life,
and what suffering in death?
456
00:21:28,616 --> 00:21:31,616
Everything in the world
ultimately returns to the earth."
457
00:21:32,976 --> 00:21:34,575
We have to live well
458
00:21:34,575 --> 00:21:35,775
to live distinguished lives
459
00:21:37,136 --> 00:21:39,616
to live up to
the deceased's expectations.
460
00:21:40,200 --> 00:21:42,066
(Grave of Senior Daoyan)
461
00:21:43,280 --> 00:21:45,072
May the spirits of
the illustrious ones above
462
00:21:45,280 --> 00:21:47,008
be honored in seasonal sacrifices,
463
00:21:47,810 --> 00:21:49,536
and may they continue to
enjoy the offerings.
464
00:22:08,316 --> 00:22:10,160
(Duke Ying's Residence)
465
00:22:11,815 --> 00:22:12,696
You two, watch out.
466
00:22:12,696 --> 00:22:13,416
Grandma,
467
00:22:13,775 --> 00:22:15,815
it's Yining's big day today.
468
00:22:16,136 --> 00:22:17,335
The residence
469
00:22:17,335 --> 00:22:18,976
is chaotic like war.
470
00:22:19,176 --> 00:22:20,176
That's because
471
00:22:20,896 --> 00:22:21,896
we can't afford
472
00:22:21,896 --> 00:22:23,289
any single flaw.
473
00:22:23,290 --> 00:22:25,360
The wedding of the daughter
of Duke Ying's Residence
474
00:22:25,424 --> 00:22:27,410
has to be glorious.
475
00:22:32,176 --> 00:22:32,976
Minglan,
476
00:22:34,616 --> 00:22:37,095
our daughter is getting married.
477
00:22:37,616 --> 00:22:38,616
Don't worry,
478
00:22:39,456 --> 00:22:40,775
I have looked
479
00:22:41,136 --> 00:22:42,616
into the man who will marry her.
480
00:22:43,055 --> 00:22:44,535
He is deeply affectionate to her
481
00:22:44,535 --> 00:22:45,896
and he is worthy of entrustment.
482
00:22:46,535 --> 00:22:47,575
Besides,
483
00:22:48,176 --> 00:22:50,656
if something happens someday,
484
00:22:51,015 --> 00:22:51,896
I will still be around
485
00:22:54,015 --> 00:22:55,775
and I will definitely support her.
486
00:22:55,775 --> 00:22:56,575
I will not let her
487
00:22:56,575 --> 00:22:57,775
suffer any grievances.
488
00:22:58,815 --> 00:22:59,936
However,
489
00:23:00,295 --> 00:23:03,095
I didn't keep my promise back then.
490
00:23:03,416 --> 00:23:04,775
I didn't give you
491
00:23:04,775 --> 00:23:06,095
a glorious wedding,
492
00:23:08,416 --> 00:23:09,696
so will you blame me?
493
00:23:10,856 --> 00:23:11,696
Father,
494
00:23:12,495 --> 00:23:14,656
Mother won't blame you.
495
00:23:19,495 --> 00:23:21,416
This is something I found
in her relics.
496
00:23:22,055 --> 00:23:24,456
She left it for you.
497
00:23:44,616 --> 00:23:48,015
Since our parting, how many times
have I longed for our reunion,
498
00:23:49,295 --> 00:23:53,015
sharing dreams and souls with you.
499
00:23:57,120 --> 00:23:58,170
Your mother had always
500
00:23:58,176 --> 00:23:59,216
kept me in her heart.
501
00:24:01,095 --> 00:24:02,495
Please don't blame yourself.
502
00:24:03,176 --> 00:24:04,656
If she is still around and sees
503
00:24:04,815 --> 00:24:06,616
you blaming yourself
like this all the time,
504
00:24:07,055 --> 00:24:08,456
she will be upset, too.
505
00:24:12,216 --> 00:24:14,535
Yining, I regret it.
506
00:24:15,255 --> 00:24:17,896
I shouldn't have agreed
507
00:24:17,896 --> 00:24:19,735
to let him marry you so quickly.
508
00:24:19,856 --> 00:24:20,656
How about
509
00:24:21,456 --> 00:24:23,095
we delay
510
00:24:24,176 --> 00:24:25,376
the wedding to a later time?
511
00:24:26,376 --> 00:24:27,176
Father,
512
00:24:27,775 --> 00:24:29,176
even if I get married,
513
00:24:29,295 --> 00:24:30,495
I am also Yining,
514
00:24:30,656 --> 00:24:32,176
your daughter.
515
00:25:01,818 --> 00:25:03,529
(Duke Ying's Residence)
516
00:25:20,560 --> 00:25:23,530
If a thief shows up, he must be struck;
517
00:25:23,535 --> 00:25:26,535
if a guest shows up, we must receive them.
518
00:25:31,335 --> 00:25:32,055
Please.
519
00:25:38,021 --> 00:25:41,005
(Double Happiness)
520
00:25:56,616 --> 00:25:58,015
(Do you really like him?)
521
00:25:58,015 --> 00:25:58,456
(I do!)
522
00:25:58,456 --> 00:25:59,936
(Are you sure it's romance)
523
00:25:59,936 --> 00:26:01,095
instead of siblings?
524
00:26:01,456 --> 00:26:02,376
I am sure
525
00:26:02,376 --> 00:26:04,495
that I'll only love him
for the rest of my life.
526
00:26:36,376 --> 00:26:38,295
Marquis Lu, everything is ready.
527
00:26:50,015 --> 00:26:51,896
I, Yining, bid farewell to Grandma.
528
00:26:52,535 --> 00:26:55,095
May you always be in good health
529
00:26:55,295 --> 00:26:56,456
and peace.
530
00:27:00,295 --> 00:27:00,856
Alright.
531
00:27:00,856 --> 00:27:01,735
You may get up.
532
00:27:07,176 --> 00:27:08,095
Yining,
533
00:27:08,815 --> 00:27:09,976
this bracelet
534
00:27:10,015 --> 00:27:12,616
is an heirloom of our Wei family.
535
00:27:13,416 --> 00:27:14,495
It should have
536
00:27:15,775 --> 00:27:18,095
been passed down to your mother.
537
00:27:18,616 --> 00:27:21,295
I will pass it on to you now.
538
00:27:22,095 --> 00:27:25,255
Here, let me put it on for you.
539
00:27:35,376 --> 00:27:37,696
Encouragement and respect,
540
00:27:38,176 --> 00:27:43,295
day and night, do not violate
the etiquette of your chamber.
541
00:27:45,216 --> 00:27:47,775
I will keep your words in mind
542
00:27:48,495 --> 00:27:49,936
day and night, without fault.
543
00:28:12,130 --> 00:28:13,184
No need for formalities.
544
00:28:18,136 --> 00:28:18,936
Yining,
545
00:28:19,775 --> 00:28:21,335
help me pass the message
to Luo Shenyuan
546
00:28:22,255 --> 00:28:24,055
that I will never forgive him
547
00:28:24,890 --> 00:28:26,144
if he ever dares to bully you.
548
00:28:28,616 --> 00:28:30,136
Look at yourself,
549
00:28:30,255 --> 00:28:31,775
your daughter is getting married now.
550
00:28:31,775 --> 00:28:33,295
Why did you say that?
551
00:28:34,000 --> 00:28:36,464
I'm just following the principle
of first courtesy, then force.
552
00:28:43,656 --> 00:28:44,456
Yining...
553
00:28:48,775 --> 00:28:50,616
I feel like you just returned yesterday.
554
00:28:50,616 --> 00:28:52,176
Why are you leaving so soon?
555
00:28:54,193 --> 00:28:58,287
♪Family is the safe haven
surrounding me♪
556
00:28:59,176 --> 00:29:00,656
I'm so heartbroken...
557
00:29:02,216 --> 00:29:03,015
Father?
558
00:29:04,055 --> 00:29:04,976
I got sand in my eyes.
559
00:29:05,880 --> 00:29:11,732
♪Let time pass peacefully,
turning the years into simple moments♪
560
00:29:11,856 --> 00:29:12,815
Mingzhu.
561
00:29:13,416 --> 00:29:14,176
Yining.
562
00:29:17,775 --> 00:29:19,416
Remember, you two,
563
00:29:19,616 --> 00:29:20,815
on rainy days,
564
00:29:21,015 --> 00:29:22,495
you must take care
565
00:29:22,530 --> 00:29:24,208
of Father's leg
due to his previous injury.
566
00:29:25,616 --> 00:29:26,416
Besides,
567
00:29:27,136 --> 00:29:29,416
make sure Grandma
doesn't sneak drinks.
568
00:29:33,495 --> 00:29:34,295
Yining,
569
00:29:34,295 --> 00:29:35,176
I understand.
570
00:29:35,216 --> 00:29:36,176
I will help Father
571
00:29:36,176 --> 00:29:37,416
with applying medicine myself.
572
00:29:38,616 --> 00:29:39,616
Yining, don't worry.
573
00:29:39,735 --> 00:29:41,015
I will look after Grandma.
574
00:29:42,376 --> 00:29:44,616
The auspicious time has arrived.
575
00:29:54,015 --> 00:29:54,856
Father.
576
00:29:54,936 --> 00:29:55,815
Father.
577
00:29:57,335 --> 00:29:58,216
Father.
578
00:30:21,520 --> 00:30:26,076
♪A bright heart will radiate the world♪
579
00:30:26,583 --> 00:30:30,920
♪Family is the safe haven
surrounding me♪
580
00:30:31,200 --> 00:30:37,180
♪The moon may wane, but it becomes full
when loved ones return♪
581
00:30:38,200 --> 00:30:44,320
♪Let time pass peacefully,
turning the years into simple moments♪
582
00:30:44,600 --> 00:30:48,983
♪Splendors of the world
outlined by time♪
583
00:30:49,400 --> 00:30:54,960
♪Red strings on the eaves,
bind two devoted hearts together♪
584
00:30:55,649 --> 00:30:57,344
♪Through half a lifetime♪
585
00:30:57,960 --> 00:31:02,600
♪People far away catch the last wave♪
586
00:31:03,000 --> 00:31:07,280
♪Palm lines and tree rings
smile at each other♪
587
00:31:07,920 --> 00:31:13,480
♪The clouds on the journey home
roll and drift, shining brightly♪
588
00:31:14,000 --> 00:31:19,640
♪Migratory birds
heading to their dreamland♪
589
00:31:26,183 --> 00:31:29,300
♪A calm heart♪
590
00:31:29,714 --> 00:31:32,040
(Duke Ying's Residence)
591
00:32:41,847 --> 00:32:44,167
(The joy of welcoming the bride)
592
00:33:59,456 --> 00:34:00,535
Thank you.
593
00:34:00,815 --> 00:34:01,456
Butler Bai,
594
00:34:01,456 --> 00:34:02,216
this gift box
595
00:34:02,216 --> 00:34:03,295
has no greeting notes.
596
00:34:03,295 --> 00:34:03,856
We have no idea
597
00:34:03,856 --> 00:34:04,775
which family sent it.
598
00:34:04,775 --> 00:34:05,815
Just place it somewhere.
599
00:34:05,896 --> 00:34:06,775
I'll ask around later.
600
00:34:06,775 --> 00:34:08,336
Can't you see that I'm busy?
601
00:34:08,336 --> 00:34:09,015
Go.
602
00:34:09,456 --> 00:34:10,695
Thank you.
603
00:34:14,175 --> 00:34:15,936
Why aren't they here yet?
604
00:34:15,936 --> 00:34:17,856
Second Aunt, calm down.
605
00:34:17,856 --> 00:34:19,376
You've been asking for a dozen times.
606
00:34:19,535 --> 00:34:20,296
I'm just worried
607
00:34:20,296 --> 00:34:22,015
that Duke Ying is giving trouble
to Shenyuan.
608
00:34:22,015 --> 00:34:23,856
He's probably reluctant
to let Yining come here.
609
00:34:24,856 --> 00:34:25,896
Hairu,
610
00:34:26,416 --> 00:34:28,336
what a foolish thing to say.
611
00:34:28,336 --> 00:34:29,215
You are about
612
00:34:29,215 --> 00:34:30,856
to become a mother-in-law,
613
00:34:30,856 --> 00:34:32,055
so be cool.
614
00:34:32,055 --> 00:34:33,695
You have to be patient.
615
00:34:33,695 --> 00:34:35,336
Mother, are you not worried?
616
00:34:36,575 --> 00:34:37,976
I am overwhelmed.
617
00:34:38,336 --> 00:34:40,256
Yining will be back soon,
618
00:34:40,256 --> 00:34:42,416
and I am overwhelmed with happiness.
619
00:34:42,615 --> 00:34:43,695
Mother is right.
620
00:34:45,135 --> 00:34:45,976
They're here.
621
00:34:47,175 --> 00:34:48,015
Are they here already?
622
00:34:48,615 --> 00:34:49,495
Mother, come.
623
00:34:49,495 --> 00:34:50,456
Come here.
624
00:34:56,535 --> 00:34:59,816
Please invite the bride
to get down from the sedan chair.
625
00:35:02,296 --> 00:35:05,336
Please invite the bride
to step outside slowly.
626
00:35:05,776 --> 00:35:07,336
Please.
627
00:35:18,615 --> 00:35:21,256
Please lay down the mats.
628
00:35:23,416 --> 00:35:26,055
Please walk down mat by mat
629
00:35:28,015 --> 00:35:31,015
to bring blessings down
from generation to generation.
630
00:35:40,135 --> 00:35:42,736
May your descendants prosper.
631
00:35:46,452 --> 00:35:51,238
♪A glance at a fleeting bond
makes it hard to know what's next♪
632
00:35:51,776 --> 00:35:55,215
Please head to the pool together.
633
00:35:57,040 --> 00:36:01,520
♪Sorrows concealed behind brows,
past memories need not be pursued♪
634
00:36:01,655 --> 00:36:04,456
May you have peace and tranquility,
635
00:36:05,896 --> 00:36:08,695
and may your years be blessed
and prosperous.
636
00:36:11,615 --> 00:36:13,575
With one horse and one saddle,
637
00:36:14,215 --> 00:36:17,896
may the new couple
balance their lives together.
638
00:36:18,215 --> 00:36:22,336
May the couple live in harmony,
safeguarding wealth and prosperity,
639
00:36:25,256 --> 00:36:30,896
enjoying glory and richness, and may you
pass through a hundred autumns together.
640
00:36:45,304 --> 00:36:48,593
(Luo's Residence)
641
00:36:59,468 --> 00:37:04,366
♪A glance at a fleeting bond
makes it hard to know what's next♪
642
00:37:04,733 --> 00:37:09,264
♪The paired shadows,
who do they correspond to?♪
643
00:37:09,929 --> 00:37:14,928
♪Sorrows concealed behind brows,
past memories need not be pursued♪
644
00:37:15,101 --> 00:37:19,880
♪Your dream, my wish,
intertwined together♪
645
00:37:20,398 --> 00:37:25,273
♪To guard and follow,
cautious in action yet hard to soothe♪
646
00:37:25,416 --> 00:37:28,936
May everything go as you wish,
and may your life be harmonious.
647
00:37:29,655 --> 00:37:31,416
Please spread the curtain.
648
00:37:32,936 --> 00:37:34,256
Spreading to the east,
649
00:37:34,376 --> 00:37:37,015
like a goddess descending from the peak,
650
00:37:37,135 --> 00:37:39,976
surrounded by celestial beings,
the phoenix curtain rises,
651
00:37:39,976 --> 00:37:42,856
red clouds connecting one layer
after another.
652
00:37:42,856 --> 00:37:44,256
Spreading to the west,
653
00:37:44,256 --> 00:37:46,770
with brocade ribbons and tassels
hanging down from the four corners,
654
00:37:46,776 --> 00:37:49,336
upon lifting it, one can see
the face of Chang'e,
655
00:37:49,336 --> 00:37:51,976
beautiful and radiant, who exchanges
a branch with the celestial man.
656
00:37:52,256 --> 00:37:53,336
Spreading to the south,
657
00:37:53,495 --> 00:37:55,936
may you be well-matched in love,
joyful and indulgent,
658
00:37:55,936 --> 00:37:58,575
the cool moon and gentle breeze
make the courtyard refreshing.
659
00:37:58,695 --> 00:38:01,215
With matching embroidered sashes,
may the couple adorn themselves.
660
00:38:01,456 --> 00:38:02,655
Spreading to the north,
661
00:38:02,776 --> 00:38:05,336
with a hint of color between the brows,
662
00:38:05,336 --> 00:38:07,896
the warm tent embraces the spring night,
663
00:38:07,896 --> 00:38:10,936
Chang'e joyfully meets the guest
from the moon palace.
664
00:38:12,640 --> 00:38:17,226
♪May we sleep and gaze into
each other's eyes until old age♪
665
00:38:17,760 --> 00:38:21,468
♪We mirror each other's hearts
under the stars♪
666
00:38:23,240 --> 00:38:27,680
♪Through restless nights,
I cannot let go of even a moment apart♪
667
00:38:28,200 --> 00:38:31,360
♪Your hopes are my hopes
and together we flourish♪
668
00:38:33,315 --> 00:38:38,200
♪I willingly follow and always
wishing for us to be together♪
669
00:38:38,720 --> 00:38:43,400
♪The taste of love
makes my cheeks flush♪
670
00:38:43,878 --> 00:38:48,206
♪What is fate, if not the luck
of sharing this moment together?♪
671
00:38:49,040 --> 00:38:52,880
♪My heart leans on yours,
embraced by a rosy ambience♪
672
00:38:53,560 --> 00:38:56,600
♪My heart remains unwavering and true♪
673
00:38:56,925 --> 00:38:58,800
♪We walk side by side together♪
674
00:38:59,602 --> 00:39:03,322
♪With two sincere hearts,
we embrace the dawn and dusk♪
675
00:39:03,902 --> 00:39:07,322
♪No regrets upon having you this life♪
676
00:39:07,456 --> 00:39:09,277
♪A double dream where both of us return♪
677
00:39:09,972 --> 00:39:13,964
♪Looking forward to a life together♪
678
00:39:14,222 --> 00:39:17,720
♪My heart remains unwavering and true♪
679
00:39:17,862 --> 00:39:19,714
♪We walk side by side together♪
680
00:39:20,206 --> 00:39:23,926
♪Despite the long journey ahead,
we will hold hands and tread together♪
681
00:39:24,506 --> 00:39:27,926
♪No regrets upon having you this life♪
682
00:39:28,060 --> 00:39:29,881
♪A fate nurtured by two devoted hearts♪
683
00:39:30,576 --> 00:39:34,568
♪Looking forward to a life together♪
684
00:39:49,776 --> 00:39:51,215
Young Master!
685
00:39:53,184 --> 00:39:55,024
Imperial Court of Judicial
has an urgent report!
686
00:39:55,040 --> 00:39:55,744
Let's talk later.
687
00:39:55,792 --> 00:39:56,800
Wang Yuan and his comrades
688
00:39:56,800 --> 00:39:57,984
like Gao Da and others are gone!
689
00:39:58,456 --> 00:40:00,736
Third Brother, if this is an emergency,
690
00:40:00,896 --> 00:40:01,976
you should go.
691
00:40:04,976 --> 00:40:05,776
I'm sorry.
692
00:40:06,976 --> 00:40:08,296
I will be back before midnight.
693
00:40:09,376 --> 00:40:10,976
There are so many fireworks outside.
694
00:40:11,416 --> 00:40:12,296
I'll wait for you.
695
00:40:12,370 --> 00:40:13,600
Let's put the fireworks together.
696
00:40:15,976 --> 00:40:16,456
Let's go.
697
00:40:27,575 --> 00:40:28,575
Notify the yamen
698
00:40:28,624 --> 00:40:29,970
to block the city gate immediately.
699
00:40:29,970 --> 00:40:31,040
We have a citywide manhunt.
700
00:40:31,056 --> 00:40:31,490
Yes, Sir.
701
00:40:32,175 --> 00:40:32,896
Search for them!
702
00:40:33,095 --> 00:40:34,655
Do not let the criminals escape.
703
00:40:34,655 --> 00:40:35,336
Yes, Sir.
704
00:40:41,840 --> 00:40:42,960
Have you seen this person?
705
00:40:43,416 --> 00:40:44,015
No.
706
00:40:44,296 --> 00:40:45,689
Here, come and take a look.
707
00:40:45,690 --> 00:40:46,864
Have you ever seen this person?
708
00:40:46,880 --> 00:40:47,530
No.
709
00:40:48,320 --> 00:40:48,784
Hey, you,
710
00:40:48,810 --> 00:40:49,552
have you seen him?
711
00:40:49,890 --> 00:40:50,400
Take a look.
712
00:40:50,450 --> 00:40:51,392
Have you ever seen him?
713
00:40:51,610 --> 00:40:52,736
Have you ever seen this person?
714
00:40:53,816 --> 00:40:54,575
No.
715
00:40:56,416 --> 00:40:57,209
What is the progress?
716
00:40:57,210 --> 00:40:58,048
Vice Minister Luo,
717
00:40:58,112 --> 00:40:59,490
we have searched the street
718
00:40:59,495 --> 00:41:01,015
but no trace of Wang was found.
719
00:41:01,135 --> 00:41:01,936
Continue searching.
720
00:41:01,976 --> 00:41:03,095
Yes. Go.
721
00:41:04,776 --> 00:41:05,615
Search over there.
722
00:41:05,615 --> 00:41:06,215
Yes.
723
00:41:14,055 --> 00:41:15,776
The groom is out for work matters.
724
00:41:16,215 --> 00:41:17,776
Is the bride upset about this?
725
00:41:18,095 --> 00:41:20,535
We are a couple, of course
we understand each other.
726
00:41:20,615 --> 00:41:21,535
On the contrary,
727
00:41:22,015 --> 00:41:23,215
you will take up your post soon,
728
00:41:23,215 --> 00:41:24,456
yet you are so diligent.
729
00:41:24,615 --> 00:41:26,015
As long as I am still here,
730
00:41:26,304 --> 00:41:27,810
the responsibilities of Imperial Guards
731
00:41:27,816 --> 00:41:28,976
cannot be taken lightly.
732
00:41:29,050 --> 00:41:31,210
The criminals escaped
from Imperial Court of Judicial
733
00:41:31,216 --> 00:41:32,730
so Imperial Guard came to assist.
734
00:41:32,976 --> 00:41:34,615
That is fast.
735
00:41:34,856 --> 00:41:36,135
Such foresight suggests that you
736
00:41:36,575 --> 00:41:37,609
must have known in advance
737
00:41:37,610 --> 00:41:39,568
that Wang Yuan was planning
to escape from prison.
738
00:41:39,615 --> 00:41:40,776
Imperial Guards
739
00:41:40,816 --> 00:41:42,575
have always been well-informed.
740
00:41:44,055 --> 00:41:44,816
That's sharp.
741
00:41:45,010 --> 00:41:46,032
What's the issue here?
742
00:41:46,055 --> 00:41:46,856
Aren't you
743
00:41:46,856 --> 00:41:48,215
worried about yourself at all?
744
00:41:48,936 --> 00:41:50,615
The criminals escaped from your place.
745
00:41:50,816 --> 00:41:52,416
The constituting of dereliction of duty
746
00:41:53,135 --> 00:41:54,416
is unavoidable.
747
00:41:55,175 --> 00:41:56,416
Thank you for the reminder.
748
00:42:16,896 --> 00:42:17,736
Any updates?
749
00:42:18,010 --> 00:42:18,800
Have you found them?
750
00:42:18,856 --> 00:42:19,776
No.
751
00:42:19,984 --> 00:42:20,432
Fine.
752
00:42:20,432 --> 00:42:21,440
Look for them separately.
753
00:42:21,450 --> 00:42:21,808
Sure.
754
00:42:24,135 --> 00:42:25,495
Give it to me.
755
00:42:25,495 --> 00:42:26,615
What's the hurry?
756
00:42:26,615 --> 00:42:27,950
Let's talk after we leave the city.
757
00:42:29,976 --> 00:42:30,575
No.
758
00:42:31,776 --> 00:42:33,095
Tomorrow noon,
759
00:42:33,135 --> 00:42:35,575
my old servant
760
00:42:35,615 --> 00:42:37,535
will take it to my old residence.
761
00:42:37,535 --> 00:42:40,495
You can go retrieve it then.
762
00:42:41,776 --> 00:42:43,615
Look, don't worry.
763
00:42:43,816 --> 00:42:45,015
I'm already out of prison.
764
00:42:45,015 --> 00:42:45,495
That thing
765
00:42:45,495 --> 00:42:46,976
is no longer of use to me.
766
00:42:50,776 --> 00:42:52,215
Chancellor Wang, I'll lure them away.
767
00:42:52,215 --> 00:42:53,416
Sure, go.
768
00:42:56,095 --> 00:42:57,376
He's there! Go!
769
00:42:58,015 --> 00:42:58,816
Hurry!
770
00:43:28,849 --> 00:43:34,729
♪It's complicated but I'm not afraid♪
771
00:43:35,752 --> 00:43:42,088
♪There's light in my heart♪
772
00:43:42,089 --> 00:43:45,729
♪Following the river of time♪
773
00:43:45,734 --> 00:43:49,248
♪I dive into the whirlpool♪
774
00:43:49,249 --> 00:43:50,929
♪For the sake of you and mine♪
775
00:43:50,929 --> 00:43:57,505
♪In search of an outcome♪
776
00:43:58,929 --> 00:44:02,329
♪I'm willing to risk my life♪
777
00:44:02,330 --> 00:44:05,808
♪To break the chain of nights♪
778
00:44:05,809 --> 00:44:09,209
♪I'm willing to fall into the abyss♪
779
00:44:09,209 --> 00:44:12,649
♪In order to reveal the fate♪
780
00:44:12,649 --> 00:44:16,049
♪Forget about the outcome♪
781
00:44:16,049 --> 00:44:19,529
♪Let me be your shoulder to lean on♪
782
00:44:19,529 --> 00:44:26,848
♪Even if things go south, so be it♪
783
00:44:26,849 --> 00:44:33,153
♪Love is a voyage with you by my side♪
784
00:44:33,649 --> 00:44:40,934
♪The dust eventually settles♪
785
00:44:44,409 --> 00:44:50,208
♪No matter how fragile and trivial I am♪
786
00:44:50,929 --> 00:44:57,529
♪I will dance and shine bright♪
787
00:44:57,529 --> 00:45:01,169
♪I overcome all kinds of doubt♪
788
00:45:01,169 --> 00:45:04,729
♪And obstacles♪
789
00:45:04,729 --> 00:45:06,449
♪For the sake of you and mine♪
790
00:45:06,449 --> 00:45:10,969
♪Committing to my promise♪
791
00:45:10,969 --> 00:45:14,369
♪I'm willing to risk my life♪
792
00:45:14,369 --> 00:45:17,849
♪May my existence shine on more♪
793
00:45:17,849 --> 00:45:21,249
♪Let go of everything♪
794
00:45:21,249 --> 00:45:24,689
♪Let the longing fade♪
795
00:45:24,689 --> 00:45:28,089
♪Forget about the outcome♪
796
00:45:28,089 --> 00:45:31,569
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
797
00:45:31,569 --> 00:45:38,083
♪Even if things go south, so be it♪
798
00:45:38,969 --> 00:45:45,969
♪Love is you being by my side♪
50080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.