All language subtitles for [English] EP39_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,588 --> 00:01:38,791 =Episode 39= 4 00:01:43,736 --> 00:01:45,220 (Duke Ying's Residence) 5 00:01:46,775 --> 00:01:47,575 Third Brother. 6 00:01:49,176 --> 00:01:50,256 What are you doing here? 7 00:01:50,816 --> 00:01:52,096 I'm waiting for you. 8 00:01:52,616 --> 00:01:54,695 You must be waiting for me here 9 00:01:54,695 --> 00:01:55,849 because of the marriage today. 10 00:01:55,850 --> 00:01:57,010 My father told me this morning 11 00:01:57,010 --> 00:01:58,620 that we have been engaged since long ago. 12 00:01:58,624 --> 00:02:00,250 You must have taught him this, right? 13 00:02:01,055 --> 00:02:02,415 Duke Ying's words 14 00:02:02,415 --> 00:02:03,536 are indeed taught by me. 15 00:02:03,896 --> 00:02:06,096 I would like to first present the engagement letter. 16 00:02:06,695 --> 00:02:08,895 When I have passed the test, 17 00:02:09,296 --> 00:02:11,330 I will formally come to propose marriage to Yining. 18 00:02:13,175 --> 00:02:14,895 However, if someone 19 00:02:15,376 --> 00:02:17,216 mentions my relationship with her, 20 00:02:17,295 --> 00:02:18,615 for her reputation, 21 00:02:18,695 --> 00:02:19,895 I wish that you 22 00:02:20,295 --> 00:02:21,855 consider my statement. 23 00:02:23,895 --> 00:02:25,256 Your statement? 24 00:02:27,175 --> 00:02:27,976 What is it? 25 00:02:28,816 --> 00:02:29,855 When Yining 26 00:02:29,855 --> 00:02:31,256 was fostered in Luo's Residence, 27 00:02:31,776 --> 00:02:33,216 my grandma had 28 00:02:33,216 --> 00:02:34,256 promised my marriage to her 29 00:02:34,976 --> 00:02:36,096 but she was still very young 30 00:02:36,295 --> 00:02:38,256 so it was never brought up all this while. 31 00:02:56,895 --> 00:02:59,816 You are quite thoughtful. 32 00:03:00,096 --> 00:03:01,855 Since this is related to Yining, 33 00:03:02,776 --> 00:03:03,976 it is good for me 34 00:03:04,544 --> 00:03:05,810 to put more thought into it. 35 00:03:05,888 --> 00:03:07,120 However, I did not request him 36 00:03:07,120 --> 00:03:08,210 to deceive His Majesty. 37 00:03:08,970 --> 00:03:09,792 I was doing it 38 00:03:09,808 --> 00:03:11,410 for you to avoid criticism in the future. 39 00:03:11,410 --> 00:03:12,400 Have you ever thought 40 00:03:12,430 --> 00:03:13,159 that if His Majesty 41 00:03:13,160 --> 00:03:15,290 charges my father with the crime of deceiving the emperor, 42 00:03:15,295 --> 00:03:16,135 what should we do? 43 00:03:17,280 --> 00:03:18,704 I have already reported this 44 00:03:18,752 --> 00:03:19,890 to my grandma. 45 00:03:20,120 --> 00:03:21,952 I have also explained this to the family as well. 46 00:03:21,952 --> 00:03:23,232 No one will reveal this. 47 00:03:23,455 --> 00:03:24,496 Even if Lu Jiaxue 48 00:03:24,496 --> 00:03:25,575 reported this to His Majesty, 49 00:03:25,824 --> 00:03:28,208 it wouldn't result in Duke Ying being charged with a crime. 50 00:03:34,976 --> 00:03:36,216 Rest assured. 51 00:03:44,855 --> 00:03:45,656 Father. 52 00:03:46,096 --> 00:03:46,855 You. 53 00:03:55,895 --> 00:03:56,816 Shenyuan. 54 00:03:58,015 --> 00:03:59,216 There is one thing 55 00:03:59,295 --> 00:04:00,855 that I haven't been able to figure out. 56 00:04:01,615 --> 00:04:03,056 About Lu Jiaxue 57 00:04:03,175 --> 00:04:04,336 reporting on Wang Yuan, 58 00:04:04,336 --> 00:04:05,496 there are full of loopholes 59 00:04:05,496 --> 00:04:06,695 so why was His Majesty 60 00:04:06,695 --> 00:04:08,496 deceived by him? 61 00:04:08,776 --> 00:04:09,816 I figure His Majesty 62 00:04:09,816 --> 00:04:12,015 doesn't completely trust Lu Jiaxue. 63 00:04:13,056 --> 00:04:14,295 The incident with Wang Yuan 64 00:04:14,295 --> 00:04:15,809 involves a wide range of officials, 65 00:04:15,810 --> 00:04:17,530 and the entire court and government are in turmoil. 66 00:04:17,536 --> 00:04:19,170 Lu Jiaxue reported Wang Yuan at this time 67 00:04:19,175 --> 00:04:21,216 and handed over the proceeds to the national treasury 68 00:04:21,495 --> 00:04:22,656 which in His Majesty's eyes, 69 00:04:23,016 --> 00:04:24,656 has alleviated an urgent need. 70 00:04:27,255 --> 00:04:28,855 I thought so, too. 71 00:04:29,415 --> 00:04:30,216 Therefore, 72 00:04:30,415 --> 00:04:32,295 he figured out His Majesty's mind 73 00:04:32,576 --> 00:04:34,536 so he dared to make such a bold move. 74 00:04:34,815 --> 00:04:35,896 I believe 75 00:04:36,815 --> 00:04:38,656 that he has no moves left. 76 00:04:39,096 --> 00:04:39,855 Although this step 77 00:04:40,175 --> 00:04:41,096 protected him 78 00:04:41,096 --> 00:04:42,336 for the time being, 79 00:04:43,016 --> 00:04:43,815 it also increased 80 00:04:43,815 --> 00:04:45,656 His Majesty's suspicion of him. 81 00:04:47,576 --> 00:04:48,415 Luo Shenyuan, 82 00:04:49,216 --> 00:04:50,896 you have to be grateful for this case. 83 00:04:51,495 --> 00:04:53,255 If it weren't for it, 84 00:04:53,495 --> 00:04:55,336 you wouldn't be able to marry Yining so soon. 85 00:04:56,615 --> 00:04:57,656 Let alone a month, 86 00:04:57,855 --> 00:04:59,456 even a year would be difficult. 87 00:04:59,495 --> 00:05:01,016 You are absolutely right. 88 00:05:01,495 --> 00:05:02,649 I will definitely 89 00:05:02,650 --> 00:05:04,352 consider Yining's future more from now on. 90 00:05:07,456 --> 00:05:09,096 I came to visit again today 91 00:05:09,536 --> 00:05:10,615 to formally propose marriage 92 00:05:10,656 --> 00:05:12,096 to Yining to the Duke. 93 00:05:14,336 --> 00:05:15,375 Is this necessary? 94 00:05:17,456 --> 00:05:19,735 Everyone knows 95 00:05:19,735 --> 00:05:21,375 that you and Yining are engaged now. 96 00:05:21,440 --> 00:05:23,600 She will definitely marry you, it's just a matter of time. 97 00:05:23,696 --> 00:05:24,730 Why be in such a hurry? 98 00:05:25,096 --> 00:05:26,175 Rules cannot be abolished. 99 00:05:27,456 --> 00:05:30,175 You didn't agree last time, 100 00:05:30,976 --> 00:05:34,415 so I sincerely ask for your permission again today. 101 00:05:36,576 --> 00:05:37,375 Good, 102 00:05:37,776 --> 00:05:39,415 you know the etiquette. 103 00:05:39,935 --> 00:05:40,776 You can ask 104 00:05:40,976 --> 00:05:43,696 your parents to come to propose a marriage tomorrow. 105 00:05:45,055 --> 00:05:47,375 Thank you, Duke Ying. 106 00:05:55,776 --> 00:05:57,375 I tried so hard, 107 00:05:57,760 --> 00:06:00,016 but in the end, I was just helping him for his wedding. 108 00:06:00,096 --> 00:06:01,255 This is a done deal. 109 00:06:01,255 --> 00:06:02,536 Let's just let it go. 110 00:06:06,656 --> 00:06:07,776 Done deal? 111 00:06:08,400 --> 00:06:10,090 Back then, my military merits were taken, 112 00:06:10,295 --> 00:06:11,935 and I was nearly framed and crippled. 113 00:06:12,096 --> 00:06:13,536 If I had accepted my fate, 114 00:06:13,855 --> 00:06:15,536 I wonder where I would be buried by now, 115 00:06:15,735 --> 00:06:16,609 how could there 116 00:06:16,610 --> 00:06:18,176 be the current Marquis Anbei's Residence? 117 00:06:19,696 --> 00:06:20,976 The me today 118 00:06:21,976 --> 00:06:23,576 is no longer the Lu Jiaxue back then. 119 00:06:26,576 --> 00:06:27,735 I will not accept fate. 120 00:06:28,160 --> 00:06:30,170 However, there is not much room for a turnaround. 121 00:06:30,175 --> 00:06:30,935 We... 122 00:06:36,815 --> 00:06:37,615 Not much room 123 00:06:38,400 --> 00:06:40,010 does not mean there is no possibility. 124 00:06:40,656 --> 00:06:42,375 Has anything I did 125 00:06:43,576 --> 00:06:45,096 and got 126 00:06:45,935 --> 00:06:47,136 ever been easy? 127 00:06:56,970 --> 00:06:58,368 When Luo Shenyuan marries Yining 128 00:06:59,456 --> 00:07:01,536 in a month, 129 00:07:03,656 --> 00:07:07,216 I will not let him have his way. 130 00:07:14,055 --> 00:07:14,576 Alright. 131 00:07:14,935 --> 00:07:16,495 Place all the jewelry in the boxes. 132 00:07:16,495 --> 00:07:17,976 Be careful not to bump into anything. 133 00:07:18,255 --> 00:07:19,495 Be more alert, 134 00:07:19,495 --> 00:07:20,776 and we can't make any mistakes, 135 00:07:20,776 --> 00:07:21,615 understand? 136 00:07:22,136 --> 00:07:22,656 Madam, 137 00:07:22,656 --> 00:07:23,815 you should take a rest. 138 00:07:23,855 --> 00:07:25,456 You've been busy all morning. 139 00:07:25,456 --> 00:07:26,255 I'm not tired. 140 00:07:26,536 --> 00:07:27,735 Shenyuan and Yining's wedding 141 00:07:27,735 --> 00:07:28,649 is set for next month. 142 00:07:28,650 --> 00:07:30,032 We have to make the most of our time 143 00:07:30,080 --> 00:07:31,632 and give Yining everything she deserves. 144 00:07:31,896 --> 00:07:32,696 Yes, Madam. 145 00:07:36,735 --> 00:07:37,576 Mother. 146 00:07:37,896 --> 00:07:38,696 Old Madam. 147 00:07:39,776 --> 00:07:40,369 Old Madam. 148 00:07:40,370 --> 00:07:42,208 No need for formalities, carry on with your work. 149 00:07:42,256 --> 00:07:42,864 Take a look. 150 00:07:43,495 --> 00:07:44,375 Hairu, 151 00:07:44,736 --> 00:07:47,370 are you moving all the family's belongings out here? 152 00:07:47,576 --> 00:07:48,855 Shenyuan is marrying Yining, 153 00:07:48,855 --> 00:07:49,576 and Yining sees me 154 00:07:49,576 --> 00:07:50,776 as her mother for so many years. 155 00:07:50,776 --> 00:07:52,055 I'm so happy these days 156 00:07:52,055 --> 00:07:53,136 that I can't even sleep. 157 00:07:53,536 --> 00:07:54,855 We must prepare more betrothal gifts 158 00:07:54,855 --> 00:07:56,136 for Yining. 159 00:07:56,136 --> 00:07:56,696 Yes. 160 00:07:56,696 --> 00:07:57,415 When Old Madam heard 161 00:07:57,415 --> 00:07:58,976 that Young Lady Yining was coming back, 162 00:07:58,976 --> 00:08:00,735 she was so joyous. 163 00:08:01,136 --> 00:08:03,136 Ever since Yining moved to Duke Ying's Residence, 164 00:08:03,295 --> 00:08:05,615 Old Madam has been thinking about her day and night. 165 00:08:05,855 --> 00:08:07,136 It is great 166 00:08:07,424 --> 00:08:08,890 that Young Lady Yining is returning. 167 00:08:08,890 --> 00:08:10,760 She will be able to stay in Luo's Residence every day 168 00:08:10,768 --> 00:08:12,592 and stay by Old Madam's side all the time. 169 00:08:12,696 --> 00:08:13,615 Hairu, 170 00:08:13,855 --> 00:08:14,935 you just 171 00:08:14,935 --> 00:08:16,576 completed Yixiu's wedding arrangements 172 00:08:16,576 --> 00:08:18,136 and you have to prepare 173 00:08:18,136 --> 00:08:19,735 for Shenyuan's wedding with Yining now. 174 00:08:20,495 --> 00:08:21,735 Appreciate your hard work. 175 00:08:21,896 --> 00:08:23,696 Mother, it's not hard work for me, 176 00:08:23,776 --> 00:08:25,375 I'm just too happy. 177 00:08:27,111 --> 00:08:30,095 (Dowry List) 178 00:08:33,135 --> 00:08:33,976 That's it? 179 00:08:34,735 --> 00:08:35,576 That's everything? 180 00:08:36,176 --> 00:08:37,615 This was prepared in accordance 181 00:08:37,615 --> 00:08:39,135 with Duke Xu's daughter's dowry list. 182 00:08:39,135 --> 00:08:41,336 Just the clothing and jewelry will fit five carts. 183 00:08:42,015 --> 00:08:42,816 Let me ask you this, 184 00:08:43,495 --> 00:08:44,576 how many daughters 185 00:08:44,576 --> 00:08:45,895 does Duke Xu's Residence have? 186 00:08:46,895 --> 00:08:47,696 Seven! 187 00:08:47,735 --> 00:08:49,209 Yining is the only daughter 188 00:08:49,210 --> 00:08:50,224 in Duke Ying's Residence. 189 00:08:50,320 --> 00:08:51,050 Listen, 190 00:08:51,056 --> 00:08:52,135 prepare twice as much 191 00:08:52,135 --> 00:08:53,216 of this dowry list. 192 00:08:53,296 --> 00:08:54,096 Besides, 193 00:08:54,496 --> 00:08:56,170 give the few estates in the eastern suburbs 194 00:08:56,255 --> 00:08:57,135 to her, too. 195 00:08:57,312 --> 00:08:58,624 If we talk about common practices, 196 00:08:58,640 --> 00:09:00,816 we have to wait for Luo family's betrothal gift to arrive 197 00:09:00,832 --> 00:09:03,190 before we prepare the dowry according to betrothal gifts' value. 198 00:09:03,200 --> 00:09:04,970 Should we wait a little longer? 199 00:09:05,135 --> 00:09:06,096 What common practice? 200 00:09:06,775 --> 00:09:08,969 Wei family doesn't follow customs. 201 00:09:08,970 --> 00:09:10,608 No matter how much is the betrothal gift, 202 00:09:10,608 --> 00:09:11,792 we're giving this much as dowry. 203 00:09:11,855 --> 00:09:12,735 This is final. 204 00:09:14,096 --> 00:09:15,375 Listen to the Duke. 205 00:09:15,495 --> 00:09:16,855 Prepare more for dowry. 206 00:09:16,855 --> 00:09:17,255 Old Madam. 207 00:09:17,255 --> 00:09:18,375 It's not much. 208 00:09:19,015 --> 00:09:19,816 Yes, Old Madam. 209 00:09:20,456 --> 00:09:22,375 Why are you still here? Go now. 210 00:09:22,576 --> 00:09:23,375 Yes, Duke Ying. 211 00:09:25,255 --> 00:09:27,416 By the way, I have another two sets 212 00:09:27,456 --> 00:09:29,375 of hair ornaments made of jadeite and gold. 213 00:09:29,696 --> 00:09:31,216 They were all rewarded by the palace. 214 00:09:31,535 --> 00:09:33,135 Add these to Yining. 215 00:09:33,135 --> 00:09:35,015 Then I thank you on behalf of Yining. 216 00:09:35,135 --> 00:09:35,855 I have also 217 00:09:35,855 --> 00:09:37,336 prepared some more gifts for her. 218 00:09:37,336 --> 00:09:39,096 I'll add them to the gifts later. 219 00:09:39,615 --> 00:09:40,416 Mingzhu, 220 00:09:40,735 --> 00:09:42,255 when the Imperial Guards 221 00:09:42,255 --> 00:09:43,696 threatened with swords, 222 00:09:43,895 --> 00:09:45,936 you and Yining were unified 223 00:09:46,096 --> 00:09:47,476 to protect our house. 224 00:09:47,895 --> 00:09:48,696 Don't worry, 225 00:09:48,855 --> 00:09:50,135 your wedding's dowry 226 00:09:50,255 --> 00:09:52,096 will be even more. 227 00:09:52,375 --> 00:09:53,375 Thank you, Father, 228 00:09:53,855 --> 00:09:55,576 but I won't get married. 229 00:09:55,576 --> 00:09:57,775 I want to stay by Grandma's side. 230 00:10:01,096 --> 00:10:02,336 Good. 231 00:10:08,816 --> 00:10:09,416 Shao'an. 232 00:10:10,495 --> 00:10:11,296 What are you reading? 233 00:10:11,936 --> 00:10:12,775 Young Master, 234 00:10:13,440 --> 00:10:14,512 it's Young Lady Yinng's 235 00:10:14,528 --> 00:10:16,048 dowry list from Duke Ying's residence. 236 00:10:16,375 --> 00:10:18,015 This is only part of it. 237 00:10:18,296 --> 00:10:19,535 I heard that Duke Ying 238 00:10:19,535 --> 00:10:20,655 bought all the best jewelry 239 00:10:20,655 --> 00:10:21,655 in town. 240 00:10:21,655 --> 00:10:22,576 Besides, there are also 241 00:10:22,696 --> 00:10:24,216 houses, farms, and banknotes. 242 00:10:24,375 --> 00:10:26,535 Altogether, it's estimated to be this amount. 243 00:10:27,576 --> 00:10:29,375 Duke Ying's Residence is fond of Yining, 244 00:10:29,410 --> 00:10:30,544 so this is not surprising. 245 00:10:30,936 --> 00:10:32,936 Young Master, do you know 246 00:10:32,936 --> 00:10:33,936 that generally speaking, 247 00:10:34,135 --> 00:10:35,976 betrothal gifts should be double the dowry? 248 00:10:35,976 --> 00:10:36,775 Yes. 249 00:10:39,576 --> 00:10:40,495 Hold that end. 250 00:10:41,296 --> 00:10:42,096 Pull back. 251 00:10:48,096 --> 00:10:48,895 Young Master, 252 00:10:49,056 --> 00:10:49,696 are these 253 00:10:49,696 --> 00:10:50,936 all of your assets? 254 00:10:50,976 --> 00:10:52,135 These are what I prepared. 255 00:10:52,416 --> 00:10:53,135 I have not added 256 00:10:53,135 --> 00:10:54,176 in those from Mother yet. 257 00:10:54,375 --> 00:10:55,176 Shao'an, 258 00:10:55,568 --> 00:10:56,960 do you think this is enough? 259 00:10:58,176 --> 00:10:58,976 Yes. 260 00:10:59,456 --> 00:11:00,936 This has to be enough, Young Master. 261 00:11:13,375 --> 00:11:14,375 It took just a year 262 00:11:14,375 --> 00:11:16,135 to recover the capital. 263 00:11:16,255 --> 00:11:17,296 It won't take long 264 00:11:17,296 --> 00:11:18,576 to open another branch. 265 00:11:19,264 --> 00:11:20,496 Congratulations, Young Lady. 266 00:11:23,056 --> 00:11:25,129 About the opening of a new branch, 267 00:11:25,130 --> 00:11:26,560 I'll have to discuss with Sixth Sister 268 00:11:26,608 --> 00:11:27,690 and Sixth Uncle. 269 00:11:27,775 --> 00:11:28,576 I wonder 270 00:11:28,576 --> 00:11:30,096 when will they come back. 271 00:11:30,135 --> 00:11:31,775 I heard they were on the way now. 272 00:11:31,775 --> 00:11:34,535 They will definitely arrive before your wedding. 273 00:11:35,375 --> 00:11:36,936 Do you really want to marry him? 274 00:11:46,416 --> 00:11:47,655 What are you doing here again? 275 00:11:53,056 --> 00:11:54,495 Whether you admit it or not, 276 00:11:55,216 --> 00:11:55,816 I 277 00:11:56,456 --> 00:11:58,056 am the person you should marry. 278 00:11:58,535 --> 00:11:59,375 However, 279 00:11:59,895 --> 00:12:01,216 you are marrying someone else now. 280 00:12:01,936 --> 00:12:03,375 I have no engagement with you, 281 00:12:03,655 --> 00:12:04,895 so why do you opine that? 282 00:12:04,895 --> 00:12:05,849 You are overjoyed 283 00:12:05,850 --> 00:12:07,280 while getting prepared to marry him, 284 00:12:07,400 --> 00:12:09,640 but you're unaware that you are being plotted against, right? 285 00:12:09,648 --> 00:12:10,370 What I know is you 286 00:12:10,370 --> 00:12:11,408 ignored my wishes 287 00:12:11,488 --> 00:12:13,310 and requested His Majesty to grant a marriage. 288 00:12:13,375 --> 00:12:15,096 If it weren't for Third Brother, 289 00:12:15,096 --> 00:12:15,735 perhaps 290 00:12:15,735 --> 00:12:17,375 I have already fallen into deep sorrow now, 291 00:12:17,775 --> 00:12:18,936 just like before. 292 00:12:18,976 --> 00:12:19,970 Luo Shenyuan knew I was 293 00:12:19,970 --> 00:12:21,648 going to see His Majesty to grant a marriage, 294 00:12:21,696 --> 00:12:23,130 so he lied to your father 295 00:12:23,176 --> 00:12:24,936 and talked nonsense in front of His Majesty. 296 00:12:25,296 --> 00:12:26,816 Aren't you worried about Duke Ying 297 00:12:27,176 --> 00:12:28,775 getting charged for deceiving the emperor? 298 00:12:28,976 --> 00:12:30,096 Did you come here 299 00:12:30,336 --> 00:12:31,576 and threaten me? 300 00:12:33,056 --> 00:12:34,096 Yining, don't worry. 301 00:12:34,535 --> 00:12:36,176 I, Lu Jiaxue, 302 00:12:36,775 --> 00:12:37,816 will never do anything 303 00:12:38,735 --> 00:12:39,615 that harms you. 304 00:12:40,296 --> 00:12:41,936 If there's nothing else, 305 00:12:42,336 --> 00:12:43,816 I should go back to settle accounts. 306 00:12:44,696 --> 00:12:45,535 I know 307 00:12:46,255 --> 00:12:47,895 that you are marrying Luo Shenyuan 308 00:12:49,135 --> 00:12:50,296 because of the engagement. 309 00:12:50,296 --> 00:12:50,936 Am I right? 310 00:12:50,936 --> 00:12:51,936 Either off or on, 311 00:12:51,936 --> 00:12:52,735 I'll still marry him. 312 00:12:52,735 --> 00:12:53,936 Don't marry him! 313 00:12:55,135 --> 00:12:55,936 Yining, 314 00:12:58,096 --> 00:12:58,735 I love you 315 00:12:58,735 --> 00:13:00,096 even before anyone else did. 316 00:13:00,368 --> 00:13:02,112 I have loved you deeply for the longest time. 317 00:13:02,576 --> 00:13:04,135 Can you give me another chance 318 00:13:04,936 --> 00:13:06,416 so we can start over? 319 00:13:08,535 --> 00:13:09,655 I will treat you well. 320 00:13:09,655 --> 00:13:10,775 Lu Jiaxue, you don't understand 321 00:13:10,775 --> 00:13:12,015 what is it like to love someone. 322 00:13:12,016 --> 00:13:13,170 When we were in the side yard, 323 00:13:13,176 --> 00:13:14,135 it was you who wanted 324 00:13:14,135 --> 00:13:15,296 to be promoted in rank and title 325 00:13:15,296 --> 00:13:16,735 that caused me to be cornered. 326 00:13:16,735 --> 00:13:17,855 Your wish came true, 327 00:13:17,976 --> 00:13:19,375 yet you want to go back to the past. 328 00:13:19,416 --> 00:13:21,216 You are doing this for your own sake. 329 00:13:23,855 --> 00:13:25,135 Do you really like him? 330 00:13:25,135 --> 00:13:25,696 I do. 331 00:13:25,696 --> 00:13:27,255 Are you sure it's romance 332 00:13:27,255 --> 00:13:28,375 instead of siblings? 333 00:13:28,775 --> 00:13:29,735 I am sure 334 00:13:29,775 --> 00:13:30,655 that I'll only love him 335 00:13:30,696 --> 00:13:31,816 for the rest of my life. 336 00:13:39,655 --> 00:13:40,456 Fine. 337 00:13:42,495 --> 00:13:43,296 Fantastic. 338 00:13:46,895 --> 00:13:48,535 But I don't care who you love 339 00:13:48,936 --> 00:13:50,096 and who you want to marry. 340 00:13:51,135 --> 00:13:52,576 You will always be my Mei. 341 00:13:56,176 --> 00:13:57,336 I won't give up. 342 00:13:57,855 --> 00:13:59,056 Anyone against me 343 00:13:59,056 --> 00:14:00,495 will not end well. 344 00:14:16,576 --> 00:14:17,375 Your Lordship, 345 00:14:17,392 --> 00:14:18,610 His Majesty is going to assign 346 00:14:18,615 --> 00:14:20,855 you to garrison duty on the border for three years. 347 00:14:24,655 --> 00:14:25,615 I expected that. 348 00:14:27,135 --> 00:14:27,936 When I 349 00:14:27,936 --> 00:14:30,135 reported Wang Yuan to His Majesty previously, 350 00:14:30,696 --> 00:14:32,296 he acted like he trusted me 351 00:14:32,456 --> 00:14:33,255 but in fact, 352 00:14:34,135 --> 00:14:35,615 he has long been suspicious of me. 353 00:14:40,535 --> 00:14:41,336 Uncle. 354 00:14:41,775 --> 00:14:43,936 I heard that you were heading to the border 355 00:14:44,336 --> 00:14:45,615 so I came to see you off. 356 00:14:47,424 --> 00:14:48,570 I have now lost the authority 357 00:14:48,576 --> 00:14:50,296 to allocate positions within Imperial Guards 358 00:14:50,690 --> 00:14:52,720 and also transferred to the border by His Majesty. 359 00:14:52,768 --> 00:14:54,370 Everyone knows that I, Lu Jiaxue, 360 00:14:55,495 --> 00:14:56,375 lost my power 361 00:14:56,456 --> 00:14:57,936 and are avoiding me at all costs. 362 00:14:58,135 --> 00:15:00,096 Why do you come here to see me off? 363 00:15:00,535 --> 00:15:02,375 My current identity and status 364 00:15:03,135 --> 00:15:04,375 are all given by you. 365 00:15:05,855 --> 00:15:07,135 I will never forget it. 366 00:15:13,255 --> 00:15:15,495 I appreciate your loyalty. 367 00:15:21,855 --> 00:15:22,895 From today onwards, 368 00:15:23,456 --> 00:15:24,930 don't come to this residence again. 369 00:15:25,096 --> 00:15:25,895 From now on, 370 00:15:26,176 --> 00:15:27,976 do not have any dealings with me 371 00:15:28,090 --> 00:15:29,264 to avoid getting involved. 372 00:15:35,296 --> 00:15:37,696 Don't let our family worry about you anymore. 373 00:15:38,135 --> 00:15:38,936 Understood. 374 00:15:39,775 --> 00:15:40,576 Uncle, 375 00:15:40,936 --> 00:15:41,936 what is your current plan? 376 00:15:41,936 --> 00:15:43,135 You don't need to know 377 00:15:43,255 --> 00:15:44,495 my plans. 378 00:15:44,576 --> 00:15:45,375 Hurry back now. 379 00:15:49,535 --> 00:15:50,576 I shall take my leave. 380 00:15:57,696 --> 00:15:58,495 Your Lordship, 381 00:15:58,576 --> 00:15:59,416 His Majesty requested 382 00:15:59,416 --> 00:16:00,576 that we depart within three days 383 00:16:01,135 --> 00:16:01,936 in time... 384 00:16:02,775 --> 00:16:03,615 Three days... 385 00:16:08,696 --> 00:16:09,576 is enough. 386 00:16:36,855 --> 00:16:38,176 Chancellor Wang, how are you? 387 00:16:41,375 --> 00:16:43,216 Greetings, Marquis Lu. 388 00:16:43,895 --> 00:16:46,096 Congratulations on your promotion 389 00:16:46,775 --> 00:16:47,976 although 390 00:16:48,936 --> 00:16:50,816 the promotion is actually a demotion. 391 00:16:51,696 --> 00:16:53,416 It seems that His Majesty has lost his trust 392 00:16:53,416 --> 00:16:55,135 in you. 393 00:16:55,168 --> 00:16:57,168 Chancellor Wang, you are quite updated on recent news 394 00:16:57,176 --> 00:16:58,495 despite being in prison. 395 00:17:03,176 --> 00:17:06,216 Although I am imprisoned, 396 00:17:07,656 --> 00:17:09,456 that does not mean 397 00:17:09,775 --> 00:17:11,616 I am deaf or blind. 398 00:17:14,456 --> 00:17:15,656 I am here today 399 00:17:16,176 --> 00:17:17,735 to make an offer. 400 00:17:24,136 --> 00:17:25,335 Too late. 401 00:17:27,255 --> 00:17:30,055 Your reluctance to take action then 402 00:17:30,535 --> 00:17:32,896 caused me to be in a dead spot now. 403 00:17:33,535 --> 00:17:35,575 What kind of deal are we talking about? 404 00:17:36,295 --> 00:17:38,936 When you betrayed the Song family, 405 00:17:39,775 --> 00:17:41,696 it was you who unwaveringly clung to me 406 00:17:41,696 --> 00:17:43,216 and let me help you rise to power. 407 00:17:43,616 --> 00:17:45,815 Yet, you attacked me in return 408 00:17:46,376 --> 00:17:49,015 and you're still dreaming of getting away unscathed? 409 00:17:49,136 --> 00:17:50,815 It was you who forced me to do it. 410 00:17:50,890 --> 00:17:51,664 I had no choice but 411 00:17:51,664 --> 00:17:53,010 to confess everything to His Majesty 412 00:17:53,015 --> 00:17:54,535 to get a chance to survive. 413 00:17:55,095 --> 00:17:55,896 You and I 414 00:17:56,896 --> 00:17:57,815 are even now. 415 00:18:04,095 --> 00:18:05,376 Lu Jiaxue, 416 00:18:07,095 --> 00:18:08,456 just wait. 417 00:18:10,575 --> 00:18:12,575 The day I die 418 00:18:14,216 --> 00:18:16,176 will be when the agreement 419 00:18:16,976 --> 00:18:19,775 becomes known to the world. 420 00:18:32,896 --> 00:18:34,376 Even ants cling to life. 421 00:18:34,936 --> 00:18:36,255 Until the very last moment, 422 00:18:37,176 --> 00:18:39,015 Chancellor Wang, why don't you be patient 423 00:18:39,535 --> 00:18:41,055 and listen to my offer? 424 00:19:19,616 --> 00:19:20,416 Master, 425 00:19:22,815 --> 00:19:24,176 Wang Yuan was convicted 426 00:19:26,095 --> 00:19:26,896 and his accomplices 427 00:19:26,896 --> 00:19:28,176 had confessed. 428 00:19:29,696 --> 00:19:31,136 There is solid evidence 429 00:19:33,095 --> 00:19:34,456 that it was them back then 430 00:19:35,920 --> 00:19:37,650 (Grave of Master Jiuheng) who pushed the blame on you. 431 00:19:38,015 --> 00:19:39,095 His Majesty 432 00:19:39,575 --> 00:19:41,456 has cleared your grievances 433 00:19:42,216 --> 00:19:43,015 and 434 00:19:44,416 --> 00:19:45,495 we can finally 435 00:19:45,495 --> 00:19:47,775 come to visit you openly now. 436 00:19:53,295 --> 00:19:55,616 Senior Xia and Senior Shen are here. 437 00:19:57,136 --> 00:19:58,535 We are all well. 438 00:20:00,015 --> 00:20:01,416 You can rest assured. 439 00:20:09,052 --> 00:20:11,162 (Grave of Senior Daoyan) 440 00:20:12,775 --> 00:20:14,136 Senior Daoyan is the exception. 441 00:20:25,015 --> 00:20:25,775 I blame myself, 442 00:20:30,015 --> 00:20:31,656 for not being able to protect him. 443 00:20:49,575 --> 00:20:50,376 Senior Daoyan, 444 00:20:52,696 --> 00:20:54,055 you've always loved drinking. 445 00:20:55,376 --> 00:20:56,176 I brought you 446 00:20:56,176 --> 00:20:57,535 a big portion today. 447 00:20:59,616 --> 00:21:00,416 Let's 448 00:21:02,216 --> 00:21:03,856 be friends again in our next life, 449 00:21:05,416 --> 00:21:07,535 but I want to be the elder one next time 450 00:21:09,090 --> 00:21:10,816 so you have to listen to me in everything. 451 00:21:12,535 --> 00:21:13,335 Shenyuan, 452 00:21:15,616 --> 00:21:17,015 you have tried your best. 453 00:21:19,216 --> 00:21:20,176 Right, Shenyuan. 454 00:21:21,896 --> 00:21:23,015 Master often quoted, 455 00:21:24,535 --> 00:21:27,416 "What joy is there in life, and what suffering in death? 456 00:21:28,616 --> 00:21:31,616 Everything in the world ultimately returns to the earth." 457 00:21:32,976 --> 00:21:34,575 We have to live well 458 00:21:34,575 --> 00:21:35,775 to live distinguished lives 459 00:21:37,136 --> 00:21:39,616 to live up to the deceased's expectations. 460 00:21:40,200 --> 00:21:42,066 (Grave of Senior Daoyan) 461 00:21:43,280 --> 00:21:45,072 May the spirits of the illustrious ones above 462 00:21:45,280 --> 00:21:47,008 be honored in seasonal sacrifices, 463 00:21:47,810 --> 00:21:49,536 and may they continue to enjoy the offerings. 464 00:22:08,316 --> 00:22:10,160 (Duke Ying's Residence) 465 00:22:11,815 --> 00:22:12,696 You two, watch out. 466 00:22:12,696 --> 00:22:13,416 Grandma, 467 00:22:13,775 --> 00:22:15,815 it's Yining's big day today. 468 00:22:16,136 --> 00:22:17,335 The residence 469 00:22:17,335 --> 00:22:18,976 is chaotic like war. 470 00:22:19,176 --> 00:22:20,176 That's because 471 00:22:20,896 --> 00:22:21,896 we can't afford 472 00:22:21,896 --> 00:22:23,289 any single flaw. 473 00:22:23,290 --> 00:22:25,360 The wedding of the daughter of Duke Ying's Residence 474 00:22:25,424 --> 00:22:27,410 has to be glorious. 475 00:22:32,176 --> 00:22:32,976 Minglan, 476 00:22:34,616 --> 00:22:37,095 our daughter is getting married. 477 00:22:37,616 --> 00:22:38,616 Don't worry, 478 00:22:39,456 --> 00:22:40,775 I have looked 479 00:22:41,136 --> 00:22:42,616 into the man who will marry her. 480 00:22:43,055 --> 00:22:44,535 He is deeply affectionate to her 481 00:22:44,535 --> 00:22:45,896 and he is worthy of entrustment. 482 00:22:46,535 --> 00:22:47,575 Besides, 483 00:22:48,176 --> 00:22:50,656 if something happens someday, 484 00:22:51,015 --> 00:22:51,896 I will still be around 485 00:22:54,015 --> 00:22:55,775 and I will definitely support her. 486 00:22:55,775 --> 00:22:56,575 I will not let her 487 00:22:56,575 --> 00:22:57,775 suffer any grievances. 488 00:22:58,815 --> 00:22:59,936 However, 489 00:23:00,295 --> 00:23:03,095 I didn't keep my promise back then. 490 00:23:03,416 --> 00:23:04,775 I didn't give you 491 00:23:04,775 --> 00:23:06,095 a glorious wedding, 492 00:23:08,416 --> 00:23:09,696 so will you blame me? 493 00:23:10,856 --> 00:23:11,696 Father, 494 00:23:12,495 --> 00:23:14,656 Mother won't blame you. 495 00:23:19,495 --> 00:23:21,416 This is something I found in her relics. 496 00:23:22,055 --> 00:23:24,456 She left it for you. 497 00:23:44,616 --> 00:23:48,015 Since our parting, how many times have I longed for our reunion, 498 00:23:49,295 --> 00:23:53,015 sharing dreams and souls with you. 499 00:23:57,120 --> 00:23:58,170 Your mother had always 500 00:23:58,176 --> 00:23:59,216 kept me in her heart. 501 00:24:01,095 --> 00:24:02,495 Please don't blame yourself. 502 00:24:03,176 --> 00:24:04,656 If she is still around and sees 503 00:24:04,815 --> 00:24:06,616 you blaming yourself like this all the time, 504 00:24:07,055 --> 00:24:08,456 she will be upset, too. 505 00:24:12,216 --> 00:24:14,535 Yining, I regret it. 506 00:24:15,255 --> 00:24:17,896 I shouldn't have agreed 507 00:24:17,896 --> 00:24:19,735 to let him marry you so quickly. 508 00:24:19,856 --> 00:24:20,656 How about 509 00:24:21,456 --> 00:24:23,095 we delay 510 00:24:24,176 --> 00:24:25,376 the wedding to a later time? 511 00:24:26,376 --> 00:24:27,176 Father, 512 00:24:27,775 --> 00:24:29,176 even if I get married, 513 00:24:29,295 --> 00:24:30,495 I am also Yining, 514 00:24:30,656 --> 00:24:32,176 your daughter. 515 00:25:01,818 --> 00:25:03,529 (Duke Ying's Residence) 516 00:25:20,560 --> 00:25:23,530 If a thief shows up, he must be struck; 517 00:25:23,535 --> 00:25:26,535 if a guest shows up, we must receive them. 518 00:25:31,335 --> 00:25:32,055 Please. 519 00:25:38,021 --> 00:25:41,005 (Double Happiness) 520 00:25:56,616 --> 00:25:58,015 (Do you really like him?) 521 00:25:58,015 --> 00:25:58,456 (I do!) 522 00:25:58,456 --> 00:25:59,936 (Are you sure it's romance) 523 00:25:59,936 --> 00:26:01,095 instead of siblings? 524 00:26:01,456 --> 00:26:02,376 I am sure 525 00:26:02,376 --> 00:26:04,495 that I'll only love him for the rest of my life. 526 00:26:36,376 --> 00:26:38,295 Marquis Lu, everything is ready. 527 00:26:50,015 --> 00:26:51,896 I, Yining, bid farewell to Grandma. 528 00:26:52,535 --> 00:26:55,095 May you always be in good health 529 00:26:55,295 --> 00:26:56,456 and peace. 530 00:27:00,295 --> 00:27:00,856 Alright. 531 00:27:00,856 --> 00:27:01,735 You may get up. 532 00:27:07,176 --> 00:27:08,095 Yining, 533 00:27:08,815 --> 00:27:09,976 this bracelet 534 00:27:10,015 --> 00:27:12,616 is an heirloom of our Wei family. 535 00:27:13,416 --> 00:27:14,495 It should have 536 00:27:15,775 --> 00:27:18,095 been passed down to your mother. 537 00:27:18,616 --> 00:27:21,295 I will pass it on to you now. 538 00:27:22,095 --> 00:27:25,255 Here, let me put it on for you. 539 00:27:35,376 --> 00:27:37,696 Encouragement and respect, 540 00:27:38,176 --> 00:27:43,295 day and night, do not violate the etiquette of your chamber. 541 00:27:45,216 --> 00:27:47,775 I will keep your words in mind 542 00:27:48,495 --> 00:27:49,936 day and night, without fault. 543 00:28:12,130 --> 00:28:13,184 No need for formalities. 544 00:28:18,136 --> 00:28:18,936 Yining, 545 00:28:19,775 --> 00:28:21,335 help me pass the message to Luo Shenyuan 546 00:28:22,255 --> 00:28:24,055 that I will never forgive him 547 00:28:24,890 --> 00:28:26,144 if he ever dares to bully you. 548 00:28:28,616 --> 00:28:30,136 Look at yourself, 549 00:28:30,255 --> 00:28:31,775 your daughter is getting married now. 550 00:28:31,775 --> 00:28:33,295 Why did you say that? 551 00:28:34,000 --> 00:28:36,464 I'm just following the principle of first courtesy, then force. 552 00:28:43,656 --> 00:28:44,456 Yining... 553 00:28:48,775 --> 00:28:50,616 I feel like you just returned yesterday. 554 00:28:50,616 --> 00:28:52,176 Why are you leaving so soon? 555 00:28:54,193 --> 00:28:58,287 ♪Family is the safe haven surrounding me♪ 556 00:28:59,176 --> 00:29:00,656 I'm so heartbroken... 557 00:29:02,216 --> 00:29:03,015 Father? 558 00:29:04,055 --> 00:29:04,976 I got sand in my eyes. 559 00:29:05,880 --> 00:29:11,732 ♪Let time pass peacefully, turning the years into simple moments♪ 560 00:29:11,856 --> 00:29:12,815 Mingzhu. 561 00:29:13,416 --> 00:29:14,176 Yining. 562 00:29:17,775 --> 00:29:19,416 Remember, you two, 563 00:29:19,616 --> 00:29:20,815 on rainy days, 564 00:29:21,015 --> 00:29:22,495 you must take care 565 00:29:22,530 --> 00:29:24,208 of Father's leg due to his previous injury. 566 00:29:25,616 --> 00:29:26,416 Besides, 567 00:29:27,136 --> 00:29:29,416 make sure Grandma doesn't sneak drinks. 568 00:29:33,495 --> 00:29:34,295 Yining, 569 00:29:34,295 --> 00:29:35,176 I understand. 570 00:29:35,216 --> 00:29:36,176 I will help Father 571 00:29:36,176 --> 00:29:37,416 with applying medicine myself. 572 00:29:38,616 --> 00:29:39,616 Yining, don't worry. 573 00:29:39,735 --> 00:29:41,015 I will look after Grandma. 574 00:29:42,376 --> 00:29:44,616 The auspicious time has arrived. 575 00:29:54,015 --> 00:29:54,856 Father. 576 00:29:54,936 --> 00:29:55,815 Father. 577 00:29:57,335 --> 00:29:58,216 Father. 578 00:30:21,520 --> 00:30:26,076 ♪A bright heart will radiate the world♪ 579 00:30:26,583 --> 00:30:30,920 ♪Family is the safe haven surrounding me♪ 580 00:30:31,200 --> 00:30:37,180 ♪The moon may wane, but it becomes full when loved ones return♪ 581 00:30:38,200 --> 00:30:44,320 ♪Let time pass peacefully, turning the years into simple moments♪ 582 00:30:44,600 --> 00:30:48,983 ♪Splendors of the world outlined by time♪ 583 00:30:49,400 --> 00:30:54,960 ♪Red strings on the eaves, bind two devoted hearts together♪ 584 00:30:55,649 --> 00:30:57,344 ♪Through half a lifetime♪ 585 00:30:57,960 --> 00:31:02,600 ♪People far away catch the last wave♪ 586 00:31:03,000 --> 00:31:07,280 ♪Palm lines and tree rings smile at each other♪ 587 00:31:07,920 --> 00:31:13,480 ♪The clouds on the journey home roll and drift, shining brightly♪ 588 00:31:14,000 --> 00:31:19,640 ♪Migratory birds heading to their dreamland♪ 589 00:31:26,183 --> 00:31:29,300 ♪A calm heart♪ 590 00:31:29,714 --> 00:31:32,040 (Duke Ying's Residence) 591 00:32:41,847 --> 00:32:44,167 (The joy of welcoming the bride) 592 00:33:59,456 --> 00:34:00,535 Thank you. 593 00:34:00,815 --> 00:34:01,456 Butler Bai, 594 00:34:01,456 --> 00:34:02,216 this gift box 595 00:34:02,216 --> 00:34:03,295 has no greeting notes. 596 00:34:03,295 --> 00:34:03,856 We have no idea 597 00:34:03,856 --> 00:34:04,775 which family sent it. 598 00:34:04,775 --> 00:34:05,815 Just place it somewhere. 599 00:34:05,896 --> 00:34:06,775 I'll ask around later. 600 00:34:06,775 --> 00:34:08,336 Can't you see that I'm busy? 601 00:34:08,336 --> 00:34:09,015 Go. 602 00:34:09,456 --> 00:34:10,695 Thank you. 603 00:34:14,175 --> 00:34:15,936 Why aren't they here yet? 604 00:34:15,936 --> 00:34:17,856 Second Aunt, calm down. 605 00:34:17,856 --> 00:34:19,376 You've been asking for a dozen times. 606 00:34:19,535 --> 00:34:20,296 I'm just worried 607 00:34:20,296 --> 00:34:22,015 that Duke Ying is giving trouble to Shenyuan. 608 00:34:22,015 --> 00:34:23,856 He's probably reluctant to let Yining come here. 609 00:34:24,856 --> 00:34:25,896 Hairu, 610 00:34:26,416 --> 00:34:28,336 what a foolish thing to say. 611 00:34:28,336 --> 00:34:29,215 You are about 612 00:34:29,215 --> 00:34:30,856 to become a mother-in-law, 613 00:34:30,856 --> 00:34:32,055 so be cool. 614 00:34:32,055 --> 00:34:33,695 You have to be patient. 615 00:34:33,695 --> 00:34:35,336 Mother, are you not worried? 616 00:34:36,575 --> 00:34:37,976 I am overwhelmed. 617 00:34:38,336 --> 00:34:40,256 Yining will be back soon, 618 00:34:40,256 --> 00:34:42,416 and I am overwhelmed with happiness. 619 00:34:42,615 --> 00:34:43,695 Mother is right. 620 00:34:45,135 --> 00:34:45,976 They're here. 621 00:34:47,175 --> 00:34:48,015 Are they here already? 622 00:34:48,615 --> 00:34:49,495 Mother, come. 623 00:34:49,495 --> 00:34:50,456 Come here. 624 00:34:56,535 --> 00:34:59,816 Please invite the bride to get down from the sedan chair. 625 00:35:02,296 --> 00:35:05,336 Please invite the bride to step outside slowly. 626 00:35:05,776 --> 00:35:07,336 Please. 627 00:35:18,615 --> 00:35:21,256 Please lay down the mats. 628 00:35:23,416 --> 00:35:26,055 Please walk down mat by mat 629 00:35:28,015 --> 00:35:31,015 to bring blessings down from generation to generation. 630 00:35:40,135 --> 00:35:42,736 May your descendants prosper. 631 00:35:46,452 --> 00:35:51,238 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 632 00:35:51,776 --> 00:35:55,215 Please head to the pool together. 633 00:35:57,040 --> 00:36:01,520 ♪Sorrows concealed behind brows, past memories need not be pursued♪ 634 00:36:01,655 --> 00:36:04,456 May you have peace and tranquility, 635 00:36:05,896 --> 00:36:08,695 and may your years be blessed and prosperous. 636 00:36:11,615 --> 00:36:13,575 With one horse and one saddle, 637 00:36:14,215 --> 00:36:17,896 may the new couple balance their lives together. 638 00:36:18,215 --> 00:36:22,336 May the couple live in harmony, safeguarding wealth and prosperity, 639 00:36:25,256 --> 00:36:30,896 enjoying glory and richness, and may you pass through a hundred autumns together. 640 00:36:45,304 --> 00:36:48,593 (Luo's Residence) 641 00:36:59,468 --> 00:37:04,366 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 642 00:37:04,733 --> 00:37:09,264 ♪The paired shadows, who do they correspond to?♪ 643 00:37:09,929 --> 00:37:14,928 ♪Sorrows concealed behind brows, past memories need not be pursued♪ 644 00:37:15,101 --> 00:37:19,880 ♪Your dream, my wish, intertwined together♪ 645 00:37:20,398 --> 00:37:25,273 ♪To guard and follow, cautious in action yet hard to soothe♪ 646 00:37:25,416 --> 00:37:28,936 May everything go as you wish, and may your life be harmonious. 647 00:37:29,655 --> 00:37:31,416 Please spread the curtain. 648 00:37:32,936 --> 00:37:34,256 Spreading to the east, 649 00:37:34,376 --> 00:37:37,015 like a goddess descending from the peak, 650 00:37:37,135 --> 00:37:39,976 surrounded by celestial beings, the phoenix curtain rises, 651 00:37:39,976 --> 00:37:42,856 red clouds connecting one layer after another. 652 00:37:42,856 --> 00:37:44,256 Spreading to the west, 653 00:37:44,256 --> 00:37:46,770 with brocade ribbons and tassels hanging down from the four corners, 654 00:37:46,776 --> 00:37:49,336 upon lifting it, one can see the face of Chang'e, 655 00:37:49,336 --> 00:37:51,976 beautiful and radiant, who exchanges a branch with the celestial man. 656 00:37:52,256 --> 00:37:53,336 Spreading to the south, 657 00:37:53,495 --> 00:37:55,936 may you be well-matched in love, joyful and indulgent, 658 00:37:55,936 --> 00:37:58,575 the cool moon and gentle breeze make the courtyard refreshing. 659 00:37:58,695 --> 00:38:01,215 With matching embroidered sashes, may the couple adorn themselves. 660 00:38:01,456 --> 00:38:02,655 Spreading to the north, 661 00:38:02,776 --> 00:38:05,336 with a hint of color between the brows, 662 00:38:05,336 --> 00:38:07,896 the warm tent embraces the spring night, 663 00:38:07,896 --> 00:38:10,936 Chang'e joyfully meets the guest from the moon palace. 664 00:38:12,640 --> 00:38:17,226 ♪May we sleep and gaze into each other's eyes until old age♪ 665 00:38:17,760 --> 00:38:21,468 ♪We mirror each other's hearts under the stars♪ 666 00:38:23,240 --> 00:38:27,680 ♪Through restless nights, I cannot let go of even a moment apart♪ 667 00:38:28,200 --> 00:38:31,360 ♪Your hopes are my hopes and together we flourish♪ 668 00:38:33,315 --> 00:38:38,200 ♪I willingly follow and always wishing for us to be together♪ 669 00:38:38,720 --> 00:38:43,400 ♪The taste of love makes my cheeks flush♪ 670 00:38:43,878 --> 00:38:48,206 ♪What is fate, if not the luck of sharing this moment together?♪ 671 00:38:49,040 --> 00:38:52,880 ♪My heart leans on yours, embraced by a rosy ambience♪ 672 00:38:53,560 --> 00:38:56,600 ♪My heart remains unwavering and true♪ 673 00:38:56,925 --> 00:38:58,800 ♪We walk side by side together♪ 674 00:38:59,602 --> 00:39:03,322 ♪With two sincere hearts, we embrace the dawn and dusk♪ 675 00:39:03,902 --> 00:39:07,322 ♪No regrets upon having you this life♪ 676 00:39:07,456 --> 00:39:09,277 ♪A double dream where both of us return♪ 677 00:39:09,972 --> 00:39:13,964 ♪Looking forward to a life together♪ 678 00:39:14,222 --> 00:39:17,720 ♪My heart remains unwavering and true♪ 679 00:39:17,862 --> 00:39:19,714 ♪We walk side by side together♪ 680 00:39:20,206 --> 00:39:23,926 ♪Despite the long journey ahead, we will hold hands and tread together♪ 681 00:39:24,506 --> 00:39:27,926 ♪No regrets upon having you this life♪ 682 00:39:28,060 --> 00:39:29,881 ♪A fate nurtured by two devoted hearts♪ 683 00:39:30,576 --> 00:39:34,568 ♪Looking forward to a life together♪ 684 00:39:49,776 --> 00:39:51,215 Young Master! 685 00:39:53,184 --> 00:39:55,024 Imperial Court of Judicial has an urgent report! 686 00:39:55,040 --> 00:39:55,744 Let's talk later. 687 00:39:55,792 --> 00:39:56,800 Wang Yuan and his comrades 688 00:39:56,800 --> 00:39:57,984 like Gao Da and others are gone! 689 00:39:58,456 --> 00:40:00,736 Third Brother, if this is an emergency, 690 00:40:00,896 --> 00:40:01,976 you should go. 691 00:40:04,976 --> 00:40:05,776 I'm sorry. 692 00:40:06,976 --> 00:40:08,296 I will be back before midnight. 693 00:40:09,376 --> 00:40:10,976 There are so many fireworks outside. 694 00:40:11,416 --> 00:40:12,296 I'll wait for you. 695 00:40:12,370 --> 00:40:13,600 Let's put the fireworks together. 696 00:40:15,976 --> 00:40:16,456 Let's go. 697 00:40:27,575 --> 00:40:28,575 Notify the yamen 698 00:40:28,624 --> 00:40:29,970 to block the city gate immediately. 699 00:40:29,970 --> 00:40:31,040 We have a citywide manhunt. 700 00:40:31,056 --> 00:40:31,490 Yes, Sir. 701 00:40:32,175 --> 00:40:32,896 Search for them! 702 00:40:33,095 --> 00:40:34,655 Do not let the criminals escape. 703 00:40:34,655 --> 00:40:35,336 Yes, Sir. 704 00:40:41,840 --> 00:40:42,960 Have you seen this person? 705 00:40:43,416 --> 00:40:44,015 No. 706 00:40:44,296 --> 00:40:45,689 Here, come and take a look. 707 00:40:45,690 --> 00:40:46,864 Have you ever seen this person? 708 00:40:46,880 --> 00:40:47,530 No. 709 00:40:48,320 --> 00:40:48,784 Hey, you, 710 00:40:48,810 --> 00:40:49,552 have you seen him? 711 00:40:49,890 --> 00:40:50,400 Take a look. 712 00:40:50,450 --> 00:40:51,392 Have you ever seen him? 713 00:40:51,610 --> 00:40:52,736 Have you ever seen this person? 714 00:40:53,816 --> 00:40:54,575 No. 715 00:40:56,416 --> 00:40:57,209 What is the progress? 716 00:40:57,210 --> 00:40:58,048 Vice Minister Luo, 717 00:40:58,112 --> 00:40:59,490 we have searched the street 718 00:40:59,495 --> 00:41:01,015 but no trace of Wang was found. 719 00:41:01,135 --> 00:41:01,936 Continue searching. 720 00:41:01,976 --> 00:41:03,095 Yes. Go. 721 00:41:04,776 --> 00:41:05,615 Search over there. 722 00:41:05,615 --> 00:41:06,215 Yes. 723 00:41:14,055 --> 00:41:15,776 The groom is out for work matters. 724 00:41:16,215 --> 00:41:17,776 Is the bride upset about this? 725 00:41:18,095 --> 00:41:20,535 We are a couple, of course we understand each other. 726 00:41:20,615 --> 00:41:21,535 On the contrary, 727 00:41:22,015 --> 00:41:23,215 you will take up your post soon, 728 00:41:23,215 --> 00:41:24,456 yet you are so diligent. 729 00:41:24,615 --> 00:41:26,015 As long as I am still here, 730 00:41:26,304 --> 00:41:27,810 the responsibilities of Imperial Guards 731 00:41:27,816 --> 00:41:28,976 cannot be taken lightly. 732 00:41:29,050 --> 00:41:31,210 The criminals escaped from Imperial Court of Judicial 733 00:41:31,216 --> 00:41:32,730 so Imperial Guard came to assist. 734 00:41:32,976 --> 00:41:34,615 That is fast. 735 00:41:34,856 --> 00:41:36,135 Such foresight suggests that you 736 00:41:36,575 --> 00:41:37,609 must have known in advance 737 00:41:37,610 --> 00:41:39,568 that Wang Yuan was planning to escape from prison. 738 00:41:39,615 --> 00:41:40,776 Imperial Guards 739 00:41:40,816 --> 00:41:42,575 have always been well-informed. 740 00:41:44,055 --> 00:41:44,816 That's sharp. 741 00:41:45,010 --> 00:41:46,032 What's the issue here? 742 00:41:46,055 --> 00:41:46,856 Aren't you 743 00:41:46,856 --> 00:41:48,215 worried about yourself at all? 744 00:41:48,936 --> 00:41:50,615 The criminals escaped from your place. 745 00:41:50,816 --> 00:41:52,416 The constituting of dereliction of duty 746 00:41:53,135 --> 00:41:54,416 is unavoidable. 747 00:41:55,175 --> 00:41:56,416 Thank you for the reminder. 748 00:42:16,896 --> 00:42:17,736 Any updates? 749 00:42:18,010 --> 00:42:18,800 Have you found them? 750 00:42:18,856 --> 00:42:19,776 No. 751 00:42:19,984 --> 00:42:20,432 Fine. 752 00:42:20,432 --> 00:42:21,440 Look for them separately. 753 00:42:21,450 --> 00:42:21,808 Sure. 754 00:42:24,135 --> 00:42:25,495 Give it to me. 755 00:42:25,495 --> 00:42:26,615 What's the hurry? 756 00:42:26,615 --> 00:42:27,950 Let's talk after we leave the city. 757 00:42:29,976 --> 00:42:30,575 No. 758 00:42:31,776 --> 00:42:33,095 Tomorrow noon, 759 00:42:33,135 --> 00:42:35,575 my old servant 760 00:42:35,615 --> 00:42:37,535 will take it to my old residence. 761 00:42:37,535 --> 00:42:40,495 You can go retrieve it then. 762 00:42:41,776 --> 00:42:43,615 Look, don't worry. 763 00:42:43,816 --> 00:42:45,015 I'm already out of prison. 764 00:42:45,015 --> 00:42:45,495 That thing 765 00:42:45,495 --> 00:42:46,976 is no longer of use to me. 766 00:42:50,776 --> 00:42:52,215 Chancellor Wang, I'll lure them away. 767 00:42:52,215 --> 00:42:53,416 Sure, go. 768 00:42:56,095 --> 00:42:57,376 He's there! Go! 769 00:42:58,015 --> 00:42:58,816 Hurry! 770 00:43:28,849 --> 00:43:34,729 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 771 00:43:35,752 --> 00:43:42,088 ♪There's light in my heart♪ 772 00:43:42,089 --> 00:43:45,729 ♪Following the river of time♪ 773 00:43:45,734 --> 00:43:49,248 ♪I dive into the whirlpool♪ 774 00:43:49,249 --> 00:43:50,929 ♪For the sake of you and mine♪ 775 00:43:50,929 --> 00:43:57,505 ♪In search of an outcome♪ 776 00:43:58,929 --> 00:44:02,329 ♪I'm willing to risk my life♪ 777 00:44:02,330 --> 00:44:05,808 ♪To break the chain of nights♪ 778 00:44:05,809 --> 00:44:09,209 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 779 00:44:09,209 --> 00:44:12,649 ♪In order to reveal the fate♪ 780 00:44:12,649 --> 00:44:16,049 ♪Forget about the outcome♪ 781 00:44:16,049 --> 00:44:19,529 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 782 00:44:19,529 --> 00:44:26,848 ♪Even if things go south, so be it♪ 783 00:44:26,849 --> 00:44:33,153 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 784 00:44:33,649 --> 00:44:40,934 ♪The dust eventually settles♪ 785 00:44:44,409 --> 00:44:50,208 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 786 00:44:50,929 --> 00:44:57,529 ♪I will dance and shine bright♪ 787 00:44:57,529 --> 00:45:01,169 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 788 00:45:01,169 --> 00:45:04,729 ♪And obstacles♪ 789 00:45:04,729 --> 00:45:06,449 ♪For the sake of you and mine♪ 790 00:45:06,449 --> 00:45:10,969 ♪Committing to my promise♪ 791 00:45:10,969 --> 00:45:14,369 ♪I'm willing to risk my life♪ 792 00:45:14,369 --> 00:45:17,849 ♪May my existence shine on more♪ 793 00:45:17,849 --> 00:45:21,249 ♪Let go of everything♪ 794 00:45:21,249 --> 00:45:24,689 ♪Let the longing fade♪ 795 00:45:24,689 --> 00:45:28,089 ♪Forget about the outcome♪ 796 00:45:28,089 --> 00:45:31,569 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 797 00:45:31,569 --> 00:45:38,083 ♪Even if things go south, so be it♪ 798 00:45:38,969 --> 00:45:45,969 ♪Love is you being by my side♪ 50080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.