All language subtitles for [English] EP38_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,572 --> 00:01:38,752 =Episode 38= 4 00:01:39,880 --> 00:01:41,179 (Duke Ying's Residence) 5 00:01:41,180 --> 00:01:41,904 Very well. 6 00:01:42,343 --> 00:01:44,463 Wang Yuan has been imprisoned. 7 00:01:45,103 --> 00:01:46,862 He won't get away easily. 8 00:01:46,942 --> 00:01:47,942 Finally, 9 00:01:48,183 --> 00:01:50,302 you've helped Chen Jiuheng and Chen Daoyan 10 00:01:50,302 --> 00:01:51,502 clear their names. 11 00:01:51,703 --> 00:01:52,582 You've also 12 00:01:53,063 --> 00:01:54,502 fulfilled your wish. 13 00:01:55,142 --> 00:01:57,422 Thank you for trusting me 14 00:01:57,463 --> 00:01:58,903 and helping me, Duke Ying. 15 00:01:59,302 --> 00:02:00,263 We have to join hands 16 00:02:00,543 --> 00:02:01,983 to bring the villains to justice. 17 00:02:04,302 --> 00:02:05,103 It seems 18 00:02:05,743 --> 00:02:07,382 you're not a simple person. 19 00:02:09,863 --> 00:02:10,782 Do you know 20 00:02:10,982 --> 00:02:13,143 I despise deceitful people? 21 00:02:17,262 --> 00:02:18,423 If I have offended you, 22 00:02:18,423 --> 00:02:21,262 please forgive me. 23 00:02:24,982 --> 00:02:25,942 But why 24 00:02:27,262 --> 00:02:29,583 don't I despise you? 25 00:02:29,942 --> 00:02:31,542 I actually like you. 26 00:02:33,063 --> 00:02:33,863 Otherwise, 27 00:02:33,984 --> 00:02:35,900 you wouldn't have been able to bring Wang Yuan down. 28 00:02:35,982 --> 00:02:36,702 You're young, 29 00:02:36,702 --> 00:02:38,343 and you have great patience. 30 00:02:38,702 --> 00:02:40,382 You have a bright prospect. 31 00:02:40,423 --> 00:02:41,779 You flatter me. 32 00:02:41,780 --> 00:02:42,880 I don't deserve such praise. 33 00:02:44,343 --> 00:02:46,102 You predicted everything 34 00:02:46,382 --> 00:02:47,502 and made the decisive move. 35 00:02:47,702 --> 00:02:49,303 Stop the flattery. 36 00:02:50,583 --> 00:02:51,382 Speak up. 37 00:02:51,743 --> 00:02:53,782 Are you here to compliment me, 38 00:02:54,303 --> 00:02:55,782 or for my daughter? 39 00:02:58,743 --> 00:02:59,542 Go ahead. 40 00:02:59,982 --> 00:03:00,743 Yes. 41 00:03:05,382 --> 00:03:06,702 Old Madam Wei 42 00:03:06,702 --> 00:03:08,303 wants you to stay for dinner tonight. 43 00:03:08,382 --> 00:03:09,583 We can also have... 44 00:03:13,502 --> 00:03:15,262 Sure. 45 00:03:23,236 --> 00:03:26,048 (Huanjing Pavilion) 46 00:03:44,303 --> 00:03:45,143 What are you doing? 47 00:03:46,672 --> 00:03:47,700 You didn't make a sound 48 00:03:47,702 --> 00:03:49,343 when you walked in. 49 00:03:50,262 --> 00:03:51,303 Come take a look. 50 00:03:51,542 --> 00:03:52,743 I drew you. 51 00:03:53,303 --> 00:03:54,502 I want to hang this 52 00:03:54,502 --> 00:03:55,583 by your bedside 53 00:03:55,743 --> 00:03:57,102 so you can see it every day 54 00:03:57,262 --> 00:03:59,382 and stop making foolish mistakes. 55 00:04:03,382 --> 00:04:04,423 Have you recovered yet? 56 00:04:04,423 --> 00:04:06,343 You thought about asking me after all this time. 57 00:04:06,423 --> 00:04:07,583 It's healed. 58 00:04:08,143 --> 00:04:09,343 I'm sorry. 59 00:04:11,222 --> 00:04:12,623 Father told me 60 00:04:12,782 --> 00:04:14,382 about your plans. 61 00:04:14,423 --> 00:04:15,303 If Wang Yuan 62 00:04:15,303 --> 00:04:16,822 hadn't hurt me and Father, 63 00:04:17,502 --> 00:04:19,262 you would've kept hiding from me, wouldn't you? 64 00:04:20,743 --> 00:04:21,543 I didn't want 65 00:04:21,582 --> 00:04:23,183 to get you involved. 66 00:04:23,623 --> 00:04:25,502 Duke Ying and I 67 00:04:25,582 --> 00:04:27,223 took a risk this time, 68 00:04:27,983 --> 00:04:29,303 so I didn't tell you 69 00:04:29,423 --> 00:04:30,582 about the follow-up plan. 70 00:04:31,663 --> 00:04:33,863 Father also told me 71 00:04:34,223 --> 00:04:36,983 you'd apologize and kowtow to me. 72 00:04:43,502 --> 00:04:44,702 You're really going to do that? 73 00:04:55,822 --> 00:04:57,103 I'll do anything 74 00:04:57,582 --> 00:04:59,022 as long as you're not angry anymore. 75 00:04:59,863 --> 00:05:01,863 You want my forgiveness? 76 00:05:01,863 --> 00:05:03,423 Look at what you did just now. 77 00:05:04,063 --> 00:05:06,223 You lied to me when I wanted to help you up. 78 00:05:10,582 --> 00:05:11,223 Does it hurt? 79 00:05:12,303 --> 00:05:13,863 Young Lady, Third Young Master, 80 00:05:14,502 --> 00:05:15,663 dinner is served. 81 00:05:15,663 --> 00:05:17,063 You may proceed to the main hall. 82 00:05:17,303 --> 00:05:18,663 Let's go eat. 83 00:05:27,303 --> 00:05:28,103 Your Lordship, 84 00:05:28,303 --> 00:05:29,902 will Wang Yuan lie to you? 85 00:05:29,902 --> 00:05:31,902 Did he really keep it here? 86 00:05:31,902 --> 00:05:32,702 Keep searching. 87 00:05:32,783 --> 00:05:33,582 Yes. 88 00:05:34,970 --> 00:05:36,689 (Studies on Du Fu's Poem Collection) 89 00:06:05,783 --> 00:06:06,663 Your Lordship, 90 00:06:07,502 --> 00:06:08,262 what's wrong? 91 00:06:09,783 --> 00:06:11,423 Wang Yuan. 92 00:06:16,702 --> 00:06:17,502 I didn't expect you 93 00:06:17,502 --> 00:06:19,502 to have such remarkable patience 94 00:06:19,702 --> 00:06:21,863 at this young age, Third Young Master Luo. 95 00:06:22,183 --> 00:06:23,702 You're brave and intelligent. 96 00:06:23,983 --> 00:06:26,303 Let me give you a toast. 97 00:06:27,952 --> 00:06:29,300 You flatter me, Old Madam Wei. 98 00:06:29,303 --> 00:06:30,822 That's a high praise. 99 00:06:31,262 --> 00:06:33,063 Thanks to Duke Ying, 100 00:06:33,063 --> 00:06:34,822 the plan succeeded. 101 00:06:41,183 --> 00:06:42,303 Third Young Master Luo, 102 00:06:43,702 --> 00:06:45,262 you're not engaged, are you? 103 00:06:45,502 --> 00:06:46,262 Not yet. 104 00:06:47,063 --> 00:06:48,262 That's wonderful. 105 00:06:48,303 --> 00:06:49,262 What do you think 106 00:06:49,423 --> 00:06:52,262 of Mingzhu? 107 00:07:00,183 --> 00:07:01,183 Grand... Grandma, 108 00:07:01,502 --> 00:07:03,022 are you trying to find a man 109 00:07:03,022 --> 00:07:04,502 and marry me off 110 00:07:04,623 --> 00:07:06,303 because you're tired of me? 111 00:07:07,623 --> 00:07:08,502 Nonsense. 112 00:07:08,902 --> 00:07:12,063 I just think you two would make a good match. 113 00:07:13,822 --> 00:07:14,979 I think Yining 114 00:07:14,980 --> 00:07:16,848 and Third Young Master Luo are a better match. 115 00:07:17,103 --> 00:07:18,939 That's only because Yining 116 00:07:18,940 --> 00:07:20,448 and Third Young Master Luo are siblings 117 00:07:20,462 --> 00:07:22,702 who grew up together, 118 00:07:22,863 --> 00:07:23,902 so 119 00:07:23,902 --> 00:07:25,063 they seem 120 00:07:25,262 --> 00:07:27,262 closer. 121 00:07:29,022 --> 00:07:29,502 But 122 00:07:29,502 --> 00:07:31,183 they aren't real siblings. 123 00:07:39,822 --> 00:07:40,623 Mother, 124 00:07:41,183 --> 00:07:43,063 it's rare for us all to gather. 125 00:07:43,063 --> 00:07:44,702 Come, let's drink. 126 00:07:45,462 --> 00:07:47,462 I'll give you a toast. 127 00:07:47,983 --> 00:07:49,223 Just one toast. 128 00:08:05,168 --> 00:08:06,880 I'll tell them to choose a proposal date 129 00:08:07,183 --> 00:08:08,262 once I go back. 130 00:08:08,702 --> 00:08:09,863 Why did you suddenly 131 00:08:09,863 --> 00:08:10,902 bring this up again? 132 00:08:11,103 --> 00:08:12,623 I promised you 133 00:08:13,183 --> 00:08:14,103 that I'd propose to you 134 00:08:14,582 --> 00:08:15,623 once everything is over. 135 00:08:24,502 --> 00:08:25,502 I'm leaving. 136 00:08:31,166 --> 00:08:32,838 (Luo's Residence) 137 00:08:33,063 --> 00:08:34,263 Shenyuan 138 00:08:34,383 --> 00:08:35,462 is intelligent, 139 00:08:35,622 --> 00:08:36,702 brave, and strategic. 140 00:08:37,102 --> 00:08:38,702 He's as sharp as... 141 00:08:39,462 --> 00:08:40,582 As sharp as a tack. 142 00:08:40,622 --> 00:08:42,622 Yes, that's right, my dear. 143 00:08:42,622 --> 00:08:43,423 As sharp as a tack. 144 00:08:43,423 --> 00:08:45,023 I'm too happy that I forgot. 145 00:08:46,383 --> 00:08:47,303 By the way, Mother, 146 00:08:47,783 --> 00:08:50,663 Shenyuan went through a lot, 147 00:08:51,102 --> 00:08:51,862 so please... 148 00:08:53,423 --> 00:08:54,462 Shenyuan 149 00:08:54,702 --> 00:08:55,543 was concerned 150 00:08:55,543 --> 00:08:57,383 that I might be too weak to handle the situation, 151 00:08:57,702 --> 00:08:58,862 so he told me 152 00:08:59,023 --> 00:09:00,862 beforehand. 153 00:09:01,702 --> 00:09:02,503 Mother, 154 00:09:03,503 --> 00:09:04,783 you knew about this earlier? 155 00:09:04,783 --> 00:09:05,503 So 156 00:09:06,102 --> 00:09:08,303 you punished Shenyuan... 157 00:09:10,263 --> 00:09:11,702 To put on a show for outsiders. 158 00:09:19,102 --> 00:09:19,903 Shenyuan, 159 00:09:20,663 --> 00:09:22,862 you still let Yining 160 00:09:23,023 --> 00:09:23,982 get hurt. 161 00:09:25,543 --> 00:09:26,342 Yes. 162 00:09:26,862 --> 00:09:28,702 I've already apologized to her. 163 00:09:30,862 --> 00:09:33,063 You also got hurt yourself. 164 00:09:36,102 --> 00:09:37,102 It's my fault. 165 00:09:38,102 --> 00:09:39,263 Anyway, 166 00:09:39,263 --> 00:09:40,783 bear this in mind. 167 00:09:41,263 --> 00:09:43,183 All of you are the descendants of the Luo Family, 168 00:09:43,783 --> 00:09:45,303 especially you and Yining. 169 00:09:45,582 --> 00:09:47,982 Don't cause any more trouble. 170 00:09:48,663 --> 00:09:50,663 I'm already old. 171 00:09:50,783 --> 00:09:51,582 If anything 172 00:09:51,582 --> 00:09:53,183 were to happen to you, 173 00:09:54,102 --> 00:09:56,303 how would I carry on? 174 00:09:58,503 --> 00:09:59,503 I will bear this in mind. 175 00:10:04,263 --> 00:10:05,102 Shenyuan, 176 00:10:05,582 --> 00:10:06,383 when I saw you 177 00:10:06,383 --> 00:10:07,822 instructing your people last time, 178 00:10:07,862 --> 00:10:08,663 I knew 179 00:10:08,663 --> 00:10:10,063 you were exceptional. 180 00:10:10,582 --> 00:10:12,702 I can't believe you own Liuhe Tavern. 181 00:10:15,023 --> 00:10:15,903 Can we 182 00:10:15,903 --> 00:10:17,263 have free meals afterward? 183 00:10:17,263 --> 00:10:18,383 Of course. No problem. 184 00:10:18,862 --> 00:10:20,503 Let's go there every day from now on. 185 00:10:22,183 --> 00:10:23,783 By the way, Shenyuan, 186 00:10:24,263 --> 00:10:26,622 shouldn't you refund all the money 187 00:10:27,862 --> 00:10:29,503 we've spent there? 188 00:10:30,822 --> 00:10:32,063 You're thick-skinned. 189 00:10:34,222 --> 00:10:35,023 Ignore him. 190 00:10:35,742 --> 00:10:36,383 Hairu, 191 00:10:36,383 --> 00:10:38,063 am I really your blood brother? 192 00:10:38,063 --> 00:10:39,383 Why don't you take my side? 193 00:10:39,663 --> 00:10:41,183 Shenyuan is my son. 194 00:10:41,582 --> 00:10:42,822 Of course, 195 00:10:44,063 --> 00:10:44,903 my son 196 00:10:45,783 --> 00:10:47,063 is more important. 197 00:10:57,183 --> 00:10:57,982 Grandma. 198 00:10:58,702 --> 00:10:59,622 Father. Mother. 199 00:11:00,303 --> 00:11:03,183 I have a favor to ask. 200 00:11:04,303 --> 00:11:05,222 What is it? 201 00:11:05,982 --> 00:11:06,982 Why are you so serious? 202 00:11:09,702 --> 00:11:10,903 I'd like to propose marriage. 203 00:11:11,143 --> 00:11:11,942 That's good. 204 00:11:12,383 --> 00:11:13,822 Which lady do you like? 205 00:11:17,023 --> 00:11:17,822 It's Yining. 206 00:11:21,423 --> 00:11:22,383 Which Yining? 207 00:11:23,663 --> 00:11:24,622 To me, 208 00:11:24,702 --> 00:11:26,383 there's only one Yining in this world. 209 00:11:55,903 --> 00:11:57,063 You're here. 210 00:11:58,263 --> 00:12:00,702 I suppose you've searched everywhere. 211 00:12:02,903 --> 00:12:04,582 You won't find it. 212 00:12:08,663 --> 00:12:09,903 Do you think 213 00:12:10,263 --> 00:12:12,423 that by killing Chen Long, Chen Yang, 214 00:12:12,702 --> 00:12:14,903 and everyone on the ship, 215 00:12:15,063 --> 00:12:17,462 you could destroy all the evidence? 216 00:12:19,383 --> 00:12:22,063 You've underestimated me. 217 00:12:23,303 --> 00:12:24,702 If I die, 218 00:12:25,023 --> 00:12:28,023 the profit-sharing agreement with your signature 219 00:12:28,303 --> 00:12:31,423 will be presented to His Majesty. 220 00:12:33,903 --> 00:12:34,702 Chancellor Wang, 221 00:12:36,903 --> 00:12:38,263 do you think I'd believe that? 222 00:12:38,903 --> 00:12:40,023 That agreement 223 00:12:40,702 --> 00:12:42,063 has already burned into ashes. 224 00:12:44,862 --> 00:12:46,503 It's a shame 225 00:12:47,702 --> 00:12:49,663 that such important evidence is burned. 226 00:12:50,063 --> 00:12:51,702 I was just involved in smuggling 227 00:12:51,702 --> 00:12:53,063 and took a small profit. 228 00:12:54,503 --> 00:12:55,582 It's not a crime worth death. 229 00:12:57,783 --> 00:12:59,063 Do you think 230 00:13:00,023 --> 00:13:01,862 you can stay clean in this matter? 231 00:13:11,263 --> 00:13:12,102 Surrender it now. 232 00:13:13,503 --> 00:13:14,303 Otherwise, 233 00:13:15,663 --> 00:13:17,222 I will make you suffer. 234 00:13:19,063 --> 00:13:21,783 Do you want to die with me? 235 00:13:26,063 --> 00:13:27,503 Bring it on. 236 00:13:35,263 --> 00:13:37,183 You're smart, Marquis Lu. 237 00:13:37,903 --> 00:13:39,702 You won't be reckless 238 00:13:40,183 --> 00:13:42,063 to destroy yourself with me. 239 00:13:53,023 --> 00:13:54,263 What exactly do you want? 240 00:14:00,548 --> 00:14:03,400 (Zhizhai Hall) 241 00:14:04,063 --> 00:14:06,383 How many hours have passed? 242 00:14:07,383 --> 00:14:09,622 Six hours, Your Lordship. 243 00:14:09,982 --> 00:14:11,622 Six hours, I see. 244 00:14:12,862 --> 00:14:14,503 That should be enough. 245 00:14:19,143 --> 00:14:19,702 All right. 246 00:14:21,663 --> 00:14:22,143 Go on. 247 00:14:25,222 --> 00:14:26,183 I shall take my leave. 248 00:14:30,102 --> 00:14:31,263 Marquis Lu, 249 00:14:33,023 --> 00:14:33,903 I apologize. 250 00:14:34,503 --> 00:14:35,982 Sorry to keep you waiting. 251 00:14:36,263 --> 00:14:38,582 There are some military affairs to attend to. 252 00:14:42,702 --> 00:14:44,303 That's important. 253 00:14:44,303 --> 00:14:45,503 It's all right. 254 00:14:46,063 --> 00:14:47,462 It's not urgent. 255 00:14:47,903 --> 00:14:49,183 It's about a deputy general 256 00:14:49,622 --> 00:14:50,622 who harbored bad intentions 257 00:14:50,622 --> 00:14:53,102 and colluded with immoral merchants for personal gain, 258 00:14:53,102 --> 00:14:54,783 which is against my values. 259 00:14:55,303 --> 00:14:56,063 I've already sent 260 00:14:56,063 --> 00:14:58,183 General Li to deal with it. 261 00:14:58,702 --> 00:15:00,423 If he would come clean 262 00:15:00,423 --> 00:15:01,582 and repent his mistake, 263 00:15:01,622 --> 00:15:03,503 I won't punish him severely. 264 00:15:03,702 --> 00:15:05,503 But if he doesn't, 265 00:15:05,503 --> 00:15:07,222 he'll be executed 266 00:15:07,423 --> 00:15:08,503 with no mercy. 267 00:15:09,383 --> 00:15:11,503 Duke Ying, you're strict and generous 268 00:15:11,702 --> 00:15:12,783 in managing your soldiers. 269 00:15:12,903 --> 00:15:13,903 I'm deeply impressed. 270 00:15:15,023 --> 00:15:15,822 Marquis Lu, 271 00:15:16,982 --> 00:15:18,383 you should know 272 00:15:19,183 --> 00:15:21,503 the imperial court is like a battlefield. 273 00:15:22,023 --> 00:15:24,063 Fame, power, and wealth 274 00:15:24,263 --> 00:15:25,982 are tempting traps. 275 00:15:26,063 --> 00:15:27,222 A single lapse of judgment 276 00:15:27,702 --> 00:15:30,303 can lead to grave mistakes. That can be forgiven. 277 00:15:30,663 --> 00:15:31,783 What's truly frightening is 278 00:15:32,063 --> 00:15:35,263 when one takes chances to commit crimes, even knowing it's wrong, 279 00:15:35,702 --> 00:15:38,183 and continues down that dark path. 280 00:15:40,063 --> 00:15:41,582 You're right. 281 00:15:42,263 --> 00:15:43,342 That being said, 282 00:15:44,023 --> 00:15:45,063 if there were a bright path 283 00:15:45,063 --> 00:15:46,263 to choose, 284 00:15:47,503 --> 00:15:48,143 who would take 285 00:15:48,143 --> 00:15:49,503 the dark one? 286 00:15:52,383 --> 00:15:53,183 All right. 287 00:15:56,063 --> 00:15:56,862 Marquis Lu, 288 00:15:57,702 --> 00:15:58,702 I appreciate 289 00:15:59,063 --> 00:16:00,862 what you did for my family. 290 00:16:01,303 --> 00:16:02,102 However, 291 00:16:02,783 --> 00:16:05,063 we uphold different beliefs. 292 00:16:06,063 --> 00:16:08,023 Let's not meet much from now on. 293 00:16:08,503 --> 00:16:11,503 I wish you the best. 294 00:16:20,173 --> 00:16:23,509 (Duke Ying's Residence) 295 00:16:28,582 --> 00:16:29,383 Your Lordship, 296 00:16:30,622 --> 00:16:31,702 I heard that Luo Shenyuan 297 00:16:31,728 --> 00:16:33,600 plans to propose marriage to Duke Ying's Residence. 298 00:16:36,263 --> 00:16:37,982 I won't give him that chance. 299 00:16:38,702 --> 00:16:40,263 But Duke Ying's attitude... 300 00:16:41,822 --> 00:16:44,183 Why don't you just give up? 301 00:16:44,503 --> 00:16:45,903 In this life, 302 00:16:49,862 --> 00:16:51,222 I will never let go of her again. 303 00:16:52,303 --> 00:16:54,102 Your Lordship, Wang Yuan... 304 00:17:14,303 --> 00:17:15,463 "Third Sister-in-law"? 305 00:17:16,463 --> 00:17:18,303 Don't talk nonsense, Sixth Sister. 306 00:17:19,060 --> 00:17:19,689 I heard 307 00:17:19,690 --> 00:17:21,472 Third Brother would go to Duke Ying's Residence 308 00:17:21,472 --> 00:17:22,320 to propose marriage. 309 00:17:22,384 --> 00:17:23,300 In the future, 310 00:17:23,862 --> 00:17:25,422 you'll be my third sister-in-law. 311 00:17:26,102 --> 00:17:26,902 By that logic, 312 00:17:26,902 --> 00:17:28,263 you're going to marry Sixth Uncle. 313 00:17:28,263 --> 00:17:29,102 I should also 314 00:17:29,102 --> 00:17:30,463 call you Sixth Aunt, right? 315 00:17:31,223 --> 00:17:32,703 It seems so. 316 00:17:33,422 --> 00:17:34,503 Why don't you try 317 00:17:34,503 --> 00:17:35,263 calling me that now? 318 00:17:36,463 --> 00:17:37,819 You've become naughty 319 00:17:37,820 --> 00:17:38,960 after being with Sixth Uncle. 320 00:17:42,703 --> 00:17:43,503 Sixth Sister, 321 00:17:43,902 --> 00:17:45,902 when you marry and move to Lin'an, 322 00:17:46,023 --> 00:17:46,902 won't we be able 323 00:17:46,902 --> 00:17:48,342 to have fun together 324 00:17:48,382 --> 00:17:49,783 like before? 325 00:17:49,862 --> 00:17:50,662 No. 326 00:17:50,662 --> 00:17:51,503 The Lin Family bought 327 00:17:51,503 --> 00:17:52,822 him a residence in the capital. 328 00:17:52,822 --> 00:17:53,703 After getting married, 329 00:17:53,703 --> 00:17:54,703 we'll come back here. 330 00:17:54,780 --> 00:17:55,360 The business 331 00:17:55,376 --> 00:17:56,890 in Yanrong Pavilion needs to carry on. 332 00:17:56,912 --> 00:17:57,460 We can still 333 00:17:57,463 --> 00:17:58,622 have fun 334 00:17:58,622 --> 00:18:00,023 and eat together every day 335 00:18:00,023 --> 00:18:00,902 like we used to. 336 00:18:02,063 --> 00:18:04,182 Sixth Uncle is considerate. 337 00:18:04,263 --> 00:18:05,263 I'm really happy 338 00:18:05,263 --> 00:18:08,223 to finally see a lovely couple together. 339 00:18:08,543 --> 00:18:08,983 Of course. 340 00:18:08,983 --> 00:18:11,063 I'm good at picking 341 00:18:11,063 --> 00:18:12,223 a fine husband. 342 00:18:12,382 --> 00:18:13,983 But I used to think 343 00:18:13,983 --> 00:18:15,503 that you two were siblings. 344 00:18:15,703 --> 00:18:16,902 Now, you're going to marry him. 345 00:18:16,943 --> 00:18:17,703 Honestly, everyone 346 00:18:17,703 --> 00:18:19,102 is a bit surprised. 347 00:18:22,783 --> 00:18:23,622 Sixth Sister, 348 00:18:24,023 --> 00:18:26,263 what should I do 349 00:18:26,303 --> 00:18:28,263 now that our identities 350 00:18:29,263 --> 00:18:31,662 have changed? 351 00:18:34,862 --> 00:18:35,662 Yixiu. 352 00:18:36,063 --> 00:18:37,263 What took you so long? 353 00:18:37,280 --> 00:18:38,839 These osmanthus pastries are fresh. 354 00:18:38,840 --> 00:18:40,360 I had to wait in a long line to get them. 355 00:18:40,368 --> 00:18:40,864 Try them. 356 00:18:40,864 --> 00:18:41,500 No. 357 00:18:41,902 --> 00:18:42,703 Try them. 358 00:18:42,703 --> 00:18:43,422 No. 359 00:18:43,503 --> 00:18:44,582 It's really nice. Come on. 360 00:18:44,862 --> 00:18:45,662 All right, then. 361 00:18:51,223 --> 00:18:52,023 How does it taste? 362 00:18:52,543 --> 00:18:53,342 Pretty good. 363 00:19:05,503 --> 00:19:06,622 Why are you smiling? 364 00:19:08,582 --> 00:19:10,182 Why did you suddenly ask this? 365 00:19:11,503 --> 00:19:12,422 I understand now. 366 00:19:12,662 --> 00:19:14,223 You're asking me 367 00:19:14,223 --> 00:19:15,822 how to get along with a husband. 368 00:19:17,902 --> 00:19:19,382 About this... 369 00:19:21,902 --> 00:19:22,622 Well... 370 00:19:23,063 --> 00:19:24,063 Did you both... 371 00:19:38,503 --> 00:19:39,303 You did. 372 00:19:39,622 --> 00:19:40,543 That's settled, then. 373 00:19:40,582 --> 00:19:41,783 Why are you still asking me? 374 00:19:43,283 --> 00:19:46,603 (Jimo House) 375 00:20:24,306 --> 00:20:29,204 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 376 00:20:29,571 --> 00:20:34,102 ♪The paired shadows, who do they correspond to?♪ 377 00:20:34,767 --> 00:20:39,766 ♪Sorrows concealed behind brows, past memories need not be pursued♪ 378 00:20:39,939 --> 00:20:44,626 ♪Your dream, my wish, intertwined together♪ 379 00:20:45,326 --> 00:20:50,201 ♪To guard and follow, cautious in action yet hard to soothe♪ 380 00:20:51,703 --> 00:20:52,822 What were you doing just now? 381 00:20:58,063 --> 00:20:59,582 What fragrance 382 00:20:59,703 --> 00:21:01,223 do you use? 383 00:21:01,463 --> 00:21:02,263 Fragrance? 384 00:21:03,622 --> 00:21:04,902 I don't use that. 385 00:21:06,023 --> 00:21:07,263 I didn't know 386 00:21:07,822 --> 00:21:09,382 you had 387 00:21:09,662 --> 00:21:10,902 a unique scent. 388 00:21:17,503 --> 00:21:18,902 I should let Sixth Uncle 389 00:21:18,902 --> 00:21:20,063 smell it, too. 390 00:21:20,182 --> 00:21:21,822 Perhaps he can create 391 00:21:21,822 --> 00:21:23,223 a fragrance for men. 392 00:21:24,023 --> 00:21:26,263 That might be a great opportunity. 393 00:21:27,182 --> 00:21:28,063 Are you done? 394 00:21:29,603 --> 00:21:31,478 ♪We walk side by side together♪ 395 00:21:32,280 --> 00:21:36,000 ♪Despite the long journey ahead, we will hold hands and tread together♪ 396 00:21:36,580 --> 00:21:40,000 ♪No regrets upon having you this life♪ 397 00:21:40,134 --> 00:21:41,955 ♪A fate nurtured by two devoted hearts♪ 398 00:21:42,650 --> 00:21:46,642 ♪Looking forward to a life together♪ 399 00:21:59,264 --> 00:22:00,569 (Caifu Abode) 400 00:22:00,570 --> 00:22:01,376 Hairu. 401 00:22:01,780 --> 00:22:02,816 Well, have the people 402 00:22:02,902 --> 00:22:04,703 from the Lin Family who are for the wedding 403 00:22:04,822 --> 00:22:06,182 been settled in? 404 00:22:06,582 --> 00:22:08,543 We must make sure they're comfortable here. 405 00:22:08,582 --> 00:22:09,622 Don't worry, Mother. 406 00:22:09,622 --> 00:22:10,783 I've taken care of everything. 407 00:22:12,063 --> 00:22:12,902 Also, 408 00:22:13,223 --> 00:22:14,703 you've been busy 409 00:22:14,703 --> 00:22:16,303 with Yixiu's wedding. 410 00:22:16,422 --> 00:22:17,662 It must be tiring. 411 00:22:17,662 --> 00:22:19,303 I'm really grateful to you. 412 00:22:20,263 --> 00:22:21,902 Why are you so courteous to me? 413 00:22:21,902 --> 00:22:23,662 Yixiu must feel uncomfortable not having 414 00:22:23,822 --> 00:22:25,662 her parents by her side when she gets married. 415 00:22:26,102 --> 00:22:27,063 Second Master and I 416 00:22:27,063 --> 00:22:28,303 have discussed this. 417 00:22:28,382 --> 00:22:29,862 Sixth Lady's dowry 418 00:22:29,902 --> 00:22:32,303 can only be more than others. 419 00:22:32,503 --> 00:22:34,102 The dowry 420 00:22:34,102 --> 00:22:34,862 has been prepared 421 00:22:34,862 --> 00:22:36,223 according to the highest standard. 422 00:22:36,582 --> 00:22:37,662 Mao said 423 00:22:37,662 --> 00:22:39,303 he'd give Sixth Lady the best 424 00:22:39,303 --> 00:22:41,303 and wouldn't let anyone look down on her. 425 00:22:41,503 --> 00:22:42,382 Right. 426 00:22:45,503 --> 00:22:47,703 Grandma, Mother. 427 00:22:47,902 --> 00:22:49,223 Ning, you're here, too. 428 00:22:49,223 --> 00:22:51,822 Come and take a look 429 00:22:51,983 --> 00:22:54,023 at your sixth sister's dowry. 430 00:22:57,983 --> 00:22:58,783 Xiu, 431 00:22:59,303 --> 00:23:01,223 you have to thank your second aunt. 432 00:23:01,463 --> 00:23:03,582 She's done so much for you. 433 00:23:03,822 --> 00:23:04,622 Look. 434 00:23:04,622 --> 00:23:06,662 There are five carriages 435 00:23:06,662 --> 00:23:08,943 of accessories and clothing. 436 00:23:10,422 --> 00:23:11,783 Thank you, Second Aunt. 437 00:23:11,983 --> 00:23:12,943 We're family. 438 00:23:12,983 --> 00:23:14,463 There's no need to thank me. 439 00:23:14,822 --> 00:23:15,622 Actually, 440 00:23:15,662 --> 00:23:17,303 your mother prepared your dowry 441 00:23:17,303 --> 00:23:18,223 a long time ago. 442 00:23:18,223 --> 00:23:19,662 I didn't do much. 443 00:23:20,023 --> 00:23:20,859 I didn't expect 444 00:23:20,860 --> 00:23:21,792 there would be so much 445 00:23:21,824 --> 00:23:23,060 gold and silver jewelry 446 00:23:23,102 --> 00:23:23,983 aside from 447 00:23:23,983 --> 00:23:25,543 those shops and estates. 448 00:23:25,582 --> 00:23:26,382 It's nothing much. 449 00:23:26,622 --> 00:23:28,303 They are just a small gesture 450 00:23:28,303 --> 00:23:29,382 from your grandma and us. 451 00:23:29,543 --> 00:23:30,342 Xiu, 452 00:23:30,743 --> 00:23:32,543 you're getting married soon. 453 00:23:33,303 --> 00:23:35,463 Fortunately, it's to the Lin Family. 454 00:23:35,503 --> 00:23:36,822 They're a big family, 455 00:23:36,822 --> 00:23:38,299 and everyone has a good nature. 456 00:23:38,300 --> 00:23:39,504 You'll get along well with them 457 00:23:39,568 --> 00:23:40,500 when you go there. 458 00:23:40,662 --> 00:23:42,303 Besides, Lin Mao and you 459 00:23:42,303 --> 00:23:43,662 truly love each other. 460 00:23:43,662 --> 00:23:46,303 That puts my mind at ease. 461 00:23:46,582 --> 00:23:48,463 I'm sorry to make you worry, Grandma. 462 00:23:49,063 --> 00:23:50,662 Don't worry, Mother. 463 00:23:50,902 --> 00:23:51,902 Mao said 464 00:23:51,902 --> 00:23:53,303 he and Sixth Lady 465 00:23:53,303 --> 00:23:54,662 would stay in the capital 466 00:23:54,662 --> 00:23:56,063 after they were married. 467 00:23:56,263 --> 00:23:58,102 They'll have time 468 00:23:58,102 --> 00:23:59,422 to visit you often. 469 00:23:59,783 --> 00:24:00,783 That's right, Grandma. 470 00:24:01,023 --> 00:24:02,662 Sixth Sister and I 471 00:24:02,662 --> 00:24:04,382 still need to run Yanrong Pavilion together. 472 00:24:04,582 --> 00:24:05,422 Xiu 473 00:24:05,422 --> 00:24:07,023 is getting married soon. 474 00:24:07,023 --> 00:24:08,303 Only you 475 00:24:08,382 --> 00:24:09,582 are left. 476 00:24:11,223 --> 00:24:12,263 Grandma, 477 00:24:12,382 --> 00:24:13,902 don't make fun of me. 478 00:24:16,559 --> 00:24:18,692 (Sanjiu Apothecary) 479 00:24:20,822 --> 00:24:21,142 Come. 480 00:24:21,342 --> 00:24:21,822 Look at this. 481 00:24:30,662 --> 00:24:31,783 Sanjiu Apothecary? 482 00:24:33,622 --> 00:24:36,263 Why did you bring me here? 483 00:24:37,182 --> 00:24:38,862 This is Shenyuan's apothecary. 484 00:24:40,182 --> 00:24:41,902 I'm also one of the owners. 485 00:24:42,182 --> 00:24:43,182 I should bring you to visit 486 00:24:43,182 --> 00:24:44,303 your husband's shop. 487 00:24:44,862 --> 00:24:46,543 What husband? 488 00:24:46,582 --> 00:24:48,063 We're not married yet. 489 00:24:48,102 --> 00:24:49,822 We will get married soon. 490 00:24:50,223 --> 00:24:51,622 But when did you 491 00:24:51,622 --> 00:24:53,422 become Sanjiu Apothecary's owner? 492 00:24:53,463 --> 00:24:54,303 Shenyuan valued 493 00:24:54,303 --> 00:24:55,582 my skills in medicine, 494 00:24:55,622 --> 00:24:56,463 so he made me 495 00:24:56,463 --> 00:24:57,582 one of the owners. 496 00:24:58,503 --> 00:25:00,463 You brought me here 497 00:25:01,182 --> 00:25:01,983 to show off? 498 00:25:02,063 --> 00:25:03,102 Certainly not. 499 00:25:03,543 --> 00:25:04,223 Didn't you say 500 00:25:04,223 --> 00:25:05,783 you're having a headache lately? 501 00:25:05,902 --> 00:25:07,382 I'm worried you might catch a cold, 502 00:25:07,822 --> 00:25:09,223 so I have them prepare some medicine. 503 00:25:10,063 --> 00:25:12,023 We came here to collect the medicine. 504 00:25:13,102 --> 00:25:14,102 Thank you. 505 00:25:14,703 --> 00:25:15,822 It's only trivial. 506 00:25:15,822 --> 00:25:17,622 I just didn't sleep well. 507 00:25:18,023 --> 00:25:18,862 You didn't sleep well? 508 00:25:19,422 --> 00:25:20,223 Yixiu, 509 00:25:20,503 --> 00:25:21,099 I know 510 00:25:21,100 --> 00:25:22,176 it's more difficult for you 511 00:25:22,192 --> 00:25:23,504 as the wedding day is approaching. 512 00:25:23,902 --> 00:25:24,783 Other ladies 513 00:25:24,783 --> 00:25:26,223 have their parents to send them off, 514 00:25:26,422 --> 00:25:27,822 but your families aren't here. 515 00:25:27,902 --> 00:25:28,979 Anyway, don't worry. 516 00:25:28,980 --> 00:25:29,904 After we get married, 517 00:25:29,968 --> 00:25:31,300 I'll treat you even better 518 00:25:31,463 --> 00:25:32,303 and make up 519 00:25:32,303 --> 00:25:33,503 for all your regrets. 520 00:26:06,382 --> 00:26:08,063 I bid you farewell, Grandma. 521 00:26:08,422 --> 00:26:10,422 I bid you farewell, Second Uncle and Second Aunt. 522 00:26:19,342 --> 00:26:20,303 Yixiu, 523 00:26:20,662 --> 00:26:21,983 once you marry, 524 00:26:22,182 --> 00:26:24,182 you must get along well with your husband 525 00:26:24,223 --> 00:26:25,822 and respect and love each other. 526 00:26:26,422 --> 00:26:27,943 I'll remember your words. 527 00:26:28,543 --> 00:26:29,342 Yixiu, 528 00:26:29,503 --> 00:26:31,023 if Lin Mao mistreats you, 529 00:26:31,382 --> 00:26:32,422 tell me. 530 00:26:32,422 --> 00:26:33,822 I'll teach him a lesson. 531 00:26:34,063 --> 00:26:35,063 Thank you, Second Aunt. 532 00:26:40,902 --> 00:26:42,543 The auspicious hour has arrived. 533 00:26:42,543 --> 00:26:45,902 The bride may get in the sedan chair. 534 00:27:15,662 --> 00:27:17,422 The bride departs from home. 535 00:27:17,662 --> 00:27:19,543 May harmony 536 00:27:19,662 --> 00:27:21,822 endure forever. 537 00:28:13,560 --> 00:28:17,512 ♪South wind weaves a brocade tapestry of lives♪ 538 00:28:17,965 --> 00:28:22,270 ♪Begonias lean on each other in front of a turquoise pond♪ 539 00:28:25,382 --> 00:28:26,182 Congratulations. 540 00:28:31,400 --> 00:28:35,989 ♪A bright heart will radiate the world♪ 541 00:28:39,023 --> 00:28:39,943 Here. 542 00:28:40,263 --> 00:28:40,582 Sit. 543 00:28:42,382 --> 00:28:43,622 Why so secretive? 544 00:28:43,622 --> 00:28:45,063 What do you want to show me? 545 00:28:50,822 --> 00:28:51,783 This is so cute. 546 00:28:52,182 --> 00:28:53,582 Did you draw all these? 547 00:28:54,783 --> 00:28:56,223 This is when you were five. 548 00:28:56,503 --> 00:28:58,342 You climbed the tree in front of my door 549 00:28:58,342 --> 00:28:59,303 to steal dates. 550 00:28:59,783 --> 00:29:01,063 I wasn't stealing. 551 00:29:01,543 --> 00:29:03,342 I was picking them in the open. 552 00:29:03,342 --> 00:29:05,223 Fine. You were picking them openly. 553 00:29:05,662 --> 00:29:06,662 Look at you. 554 00:29:06,743 --> 00:29:07,743 Sitting here 555 00:29:07,743 --> 00:29:09,063 and looking at me from behind. 556 00:29:09,063 --> 00:29:10,102 Look at this. 557 00:29:10,102 --> 00:29:11,902 In my paintings, you were peeking at me. 558 00:29:15,342 --> 00:29:17,063 This is what you call a priceless treasure? 559 00:29:17,063 --> 00:29:17,783 Isn't this 560 00:29:17,783 --> 00:29:19,223 just a random drawing? 561 00:29:20,902 --> 00:29:21,662 Can't you tell 562 00:29:21,662 --> 00:29:23,102 where the priceless treasure is? 563 00:29:23,303 --> 00:29:24,182 I can't. 564 00:29:25,543 --> 00:29:27,902 It's the person in this drawing. 565 00:29:27,983 --> 00:29:29,422 Smooth talker. 566 00:29:32,463 --> 00:29:33,303 What is this? 567 00:29:34,063 --> 00:29:35,822 This is my betrothal letter for proposal. 568 00:29:36,382 --> 00:29:37,662 It contains my birth chart 569 00:29:37,662 --> 00:29:39,822 and the records of all my properties. 570 00:29:40,743 --> 00:29:41,662 I'm giving it to you. 571 00:29:42,382 --> 00:29:43,063 Shouldn't this 572 00:29:43,063 --> 00:29:44,662 be reviewed by parents? 573 00:29:44,783 --> 00:29:45,862 Why are you giving me this? 574 00:29:47,263 --> 00:29:48,703 So you have no objections? 575 00:29:50,182 --> 00:29:51,902 Very well. Got it. 576 00:29:52,503 --> 00:29:53,783 I don't have objections. 577 00:29:53,783 --> 00:29:55,582 But I have three conditions. 578 00:29:55,743 --> 00:29:56,582 Sure. Speak away. 579 00:29:56,720 --> 00:29:58,928 First, I won't blindly follow everything you say or do. 580 00:29:58,928 --> 00:30:00,902 Also, I'm not a wife who stays at home. 581 00:30:00,902 --> 00:30:02,059 At home, 582 00:30:02,060 --> 00:30:03,536 you should listen to everything I say. 583 00:30:04,063 --> 00:30:04,783 Second, 584 00:30:04,783 --> 00:30:06,463 do not visit brothels 585 00:30:06,463 --> 00:30:08,662 or take concubines. 586 00:30:08,703 --> 00:30:09,822 You can like 587 00:30:09,822 --> 00:30:10,582 only me. 588 00:30:14,063 --> 00:30:16,703 As long as you don't force me to take concubines. 589 00:30:17,263 --> 00:30:17,943 Why would I 590 00:30:17,943 --> 00:30:19,223 even do that? 591 00:30:19,223 --> 00:30:19,902 I'm not foolish. 592 00:30:19,902 --> 00:30:21,622 All right. What about the third? 593 00:30:22,223 --> 00:30:23,263 Third, 594 00:30:26,862 --> 00:30:28,422 do not keep a secret stash. 595 00:30:28,592 --> 00:30:30,060 I've given you the betrothal letter. 596 00:30:30,063 --> 00:30:31,342 I don't have any secret stash. 597 00:30:31,503 --> 00:30:33,503 Luo Shenyuan, don't try to fool me. 598 00:30:33,822 --> 00:30:35,263 I've known you long enough. 599 00:30:35,263 --> 00:30:36,303 This slim letter 600 00:30:36,303 --> 00:30:37,622 contains all your properties? 601 00:30:37,622 --> 00:30:38,822 This is a betrothal letter. 602 00:30:38,822 --> 00:30:39,382 Of course, 603 00:30:39,382 --> 00:30:40,662 this is all I have. 604 00:30:41,023 --> 00:30:42,063 Let me repeat. 605 00:30:42,182 --> 00:30:43,182 First, 606 00:30:43,182 --> 00:30:44,382 you'll take charge 607 00:30:44,382 --> 00:30:45,743 of household matters. 608 00:30:45,822 --> 00:30:47,382 I'll give you 609 00:30:47,382 --> 00:30:48,303 all my properties. 610 00:30:48,340 --> 00:30:49,600 This betrothal letter is the proof. 611 00:30:49,632 --> 00:30:50,300 Second, 612 00:30:50,662 --> 00:30:52,703 I'll never take concubines. 613 00:30:52,743 --> 00:30:54,023 You're my only wife 614 00:30:54,142 --> 00:30:56,102 in this life. 615 00:30:57,902 --> 00:30:58,662 Third, 616 00:30:59,342 --> 00:31:00,743 I have no secret stash. 617 00:31:01,422 --> 00:31:01,862 Very well. 618 00:31:02,503 --> 00:31:03,622 Since you understand, 619 00:31:03,622 --> 00:31:05,063 when are you going to formally propose? 620 00:31:08,862 --> 00:31:09,822 Right away. 621 00:31:13,784 --> 00:31:15,878 (Duke Ying's Residence) 622 00:31:17,102 --> 00:31:17,902 Duke Ying. 623 00:31:20,783 --> 00:31:21,582 Shenyuan, 624 00:31:23,063 --> 00:31:24,503 I was about to look for you. 625 00:31:24,943 --> 00:31:27,303 Has Wang Yuan confessed yet? 626 00:31:27,862 --> 00:31:29,662 He only ratted out some of the minions. 627 00:31:30,622 --> 00:31:31,662 This old geezer 628 00:31:32,543 --> 00:31:34,303 hasn't given up yet. 629 00:31:36,102 --> 00:31:37,582 He's hoping 630 00:31:37,902 --> 00:31:38,783 that Lu Jiaxue 631 00:31:38,783 --> 00:31:39,703 will help him. 632 00:31:47,063 --> 00:31:48,303 Are you saying 633 00:31:48,783 --> 00:31:51,182 that Lu Jiaxue and Wang Yuan 634 00:31:51,582 --> 00:31:53,023 are in cahoots? 635 00:31:56,463 --> 00:31:57,382 That's unlikely. 636 00:31:58,902 --> 00:32:01,503 Lu Jiaxue is a general 637 00:32:02,896 --> 00:32:04,380 who earned credit from fighting wars. 638 00:32:04,382 --> 00:32:07,382 He wouldn't defect to the enemy. 639 00:32:09,182 --> 00:32:10,303 He may not 640 00:32:11,503 --> 00:32:12,622 defect to the enemy, 641 00:32:12,822 --> 00:32:14,582 but he was involved in smuggling. 642 00:32:17,023 --> 00:32:18,422 Do you remember 643 00:32:18,943 --> 00:32:20,102 Chen Daoyan's death? 644 00:32:20,463 --> 00:32:21,703 You told me before. 645 00:32:22,622 --> 00:32:23,743 Lu Jiaxue 646 00:32:24,102 --> 00:32:26,783 was afraid that the reopening of Chen Jiuheng's case 647 00:32:26,902 --> 00:32:28,743 would reveal his involvement in smuggling. 648 00:32:28,743 --> 00:32:29,503 That's why 649 00:32:29,520 --> 00:32:31,660 he attempted to eliminate all your seniors and juniors. 650 00:32:31,943 --> 00:32:32,743 Back then, 651 00:32:32,902 --> 00:32:34,822 you were trying so hard 652 00:32:34,902 --> 00:32:37,422 to protect Chen Daoyan. 653 00:32:39,303 --> 00:32:40,703 But 654 00:32:41,342 --> 00:32:44,743 those villains were ruthless. 655 00:32:45,182 --> 00:32:46,342 It's a shame 656 00:32:46,902 --> 00:32:49,662 that Lu Jiaxue destroyed Wang Yuan's smuggling ships 657 00:32:49,902 --> 00:32:52,142 using Yang Ling as an excuse. 658 00:32:52,582 --> 00:32:54,822 All the evidence was gone. 659 00:32:56,142 --> 00:32:57,662 Knowing Wang Yuan, 660 00:32:58,382 --> 00:32:59,743 he'll definitely have a backup plan. 661 00:33:03,182 --> 00:33:04,023 Backup plan? 662 00:33:04,303 --> 00:33:05,422 Do you mean 663 00:33:05,422 --> 00:33:07,422 if he does, 664 00:33:07,662 --> 00:33:09,862 you want him to surrender 665 00:33:09,862 --> 00:33:11,142 the evidence 666 00:33:11,263 --> 00:33:12,902 to prove his collusion with Lu Jiaxue 667 00:33:12,902 --> 00:33:14,463 to bring the latter down? 668 00:33:15,783 --> 00:33:17,063 We'll have to see 669 00:33:17,503 --> 00:33:18,822 if Wang Yuan is smart enough. 670 00:33:22,503 --> 00:33:23,342 Interesting. 671 00:33:26,063 --> 00:33:28,142 What brings you to me today? 672 00:33:31,902 --> 00:33:33,182 I would like 673 00:33:34,422 --> 00:33:35,662 to propose marriage to Yining. 674 00:33:44,662 --> 00:33:46,063 My focus 675 00:33:46,063 --> 00:33:48,263 is on Wang Yuan's case. 676 00:33:48,263 --> 00:33:49,263 Unless this case concludes, 677 00:33:49,382 --> 00:33:50,463 I don't want to be concerned 678 00:33:50,463 --> 00:33:51,662 by other matters. 679 00:33:52,382 --> 00:33:53,902 Understood, Duke Ying. 680 00:33:54,222 --> 00:33:56,347 (Imperial Court of Judicial) 681 00:34:06,303 --> 00:34:07,182 You may leave. 682 00:34:14,903 --> 00:34:16,262 I don't think 683 00:34:16,383 --> 00:34:17,142 you bring me here 684 00:34:17,142 --> 00:34:19,102 just to watch you drink tea. 685 00:34:21,983 --> 00:34:23,742 In the past, you were powerful. 686 00:34:24,343 --> 00:34:26,503 Everything that happened in the capital 687 00:34:27,222 --> 00:34:28,662 couldn't escape your monitor. 688 00:34:30,302 --> 00:34:32,463 We both know each other well. 689 00:34:32,662 --> 00:34:35,503 Just cut right to the chase. 690 00:34:38,063 --> 00:34:39,102 The evidence is conclusive. 691 00:34:39,343 --> 00:34:40,302 You can be convicted 692 00:34:40,543 --> 00:34:42,063 of a crime at any time. 693 00:34:42,736 --> 00:34:44,100 There's nothing much to question. 694 00:34:44,582 --> 00:34:46,662 Then, why did you come here? 695 00:34:49,823 --> 00:34:51,503 You're stalling time 696 00:34:51,782 --> 00:34:52,943 to wait for Lu Jiaxue 697 00:34:52,943 --> 00:34:54,182 to get you out. 698 00:34:54,503 --> 00:34:56,419 But nothing has changed now. 699 00:34:56,420 --> 00:34:57,600 Instead of sitting idly by, 700 00:34:57,702 --> 00:34:59,023 why don't you make a move? 701 00:34:59,423 --> 00:35:01,222 You should know this better than I do. 702 00:35:01,503 --> 00:35:04,102 I don't understand what you're talking about. 703 00:35:06,222 --> 00:35:07,302 It's fine. 704 00:35:08,096 --> 00:35:09,700 As long as I hand over you to His Majesty, 705 00:35:09,943 --> 00:35:11,503 it's a great merit for me. 706 00:35:13,622 --> 00:35:14,662 However, 707 00:35:14,903 --> 00:35:16,142 you'll be 708 00:35:16,142 --> 00:35:17,142 under my control by then 709 00:35:17,142 --> 00:35:18,782 without turning back. 710 00:35:19,662 --> 00:35:21,503 What exactly do you want? 711 00:35:22,142 --> 00:35:23,463 The name list of your faction. 712 00:35:31,903 --> 00:35:32,702 Stand right there. 713 00:35:34,240 --> 00:35:35,420 Why are you arresting me? 714 00:35:35,423 --> 00:35:35,742 Move. 715 00:35:36,302 --> 00:35:38,742 I want to seek an audience with His Majesty. 716 00:35:41,903 --> 00:35:42,782 Come on and drink. 717 00:35:43,943 --> 00:35:45,503 It's him. Take him away. 718 00:35:45,863 --> 00:35:47,142 Scoundrel! Who are you? 719 00:35:47,142 --> 00:35:47,503 Move. 720 00:35:48,063 --> 00:35:49,302 Who ordered you to arrest me? 721 00:35:49,302 --> 00:35:50,142 Let go of me! 722 00:35:50,142 --> 00:35:51,343 Who sent you? 723 00:35:51,343 --> 00:35:52,383 Let go of me! 724 00:36:01,503 --> 00:36:03,102 It's him. Take him away. 725 00:36:03,182 --> 00:36:04,222 Who are you? 726 00:36:04,582 --> 00:36:06,343 Let go of me! 727 00:36:07,742 --> 00:36:08,983 How dare you! 728 00:36:09,262 --> 00:36:10,063 Let go! 729 00:36:15,343 --> 00:36:15,983 Your Lordship, 730 00:36:16,182 --> 00:36:17,063 Wang Yuan has confessed 731 00:36:17,063 --> 00:36:18,742 Vice Minister Li and those officials. 732 00:36:18,863 --> 00:36:20,423 Could the next one be... 733 00:36:26,983 --> 00:36:27,863 Let go! 734 00:36:28,782 --> 00:36:29,702 Let go! 735 00:36:30,622 --> 00:36:32,423 Who are you to arrest me? 736 00:36:32,423 --> 00:36:33,262 Quiet. 737 00:36:33,463 --> 00:36:34,863 What are you trying to do? 738 00:36:35,102 --> 00:36:36,222 What are you doing? 739 00:36:36,582 --> 00:36:38,823 Let go of me right now! 740 00:36:39,302 --> 00:36:40,823 Why are you arresting me? 741 00:36:40,823 --> 00:36:42,102 Let go of me! 742 00:36:43,063 --> 00:36:45,463 Well, well. Lu Jiaxue. 743 00:36:47,102 --> 00:36:49,222 You should be losing your patience by now. 744 00:36:49,847 --> 00:36:51,988 (Wangyue Hall) 745 00:37:15,863 --> 00:37:16,662 Young Master, 746 00:37:16,863 --> 00:37:18,343 Lu Jiaxue enters the palace as expected. 747 00:37:18,983 --> 00:37:21,023 We've driven him to the corner. 748 00:37:21,142 --> 00:37:22,302 He went to the palace now 749 00:37:22,503 --> 00:37:24,142 to save his own life. 750 00:37:24,182 --> 00:37:24,903 Do you mean 751 00:37:24,903 --> 00:37:26,702 he's going to accuse Wang Yuan 752 00:37:26,702 --> 00:37:27,662 to keep himself safe? 753 00:37:27,903 --> 00:37:29,343 Will His Majesty believe him? 754 00:37:29,662 --> 00:37:30,863 This is a scheme for years. 755 00:37:31,423 --> 00:37:32,823 He certainly has a backup plan. 756 00:37:32,823 --> 00:37:33,662 It won't be easy 757 00:37:33,662 --> 00:37:34,903 to bring him down. 758 00:37:35,136 --> 00:37:36,180 By the way, Young Master. 759 00:37:36,180 --> 00:37:37,200 I also heard that Duke Ying 760 00:37:37,232 --> 00:37:38,288 was summoned to the palace. 761 00:37:39,343 --> 00:37:40,142 When? 762 00:37:40,343 --> 00:37:41,903 Not long after Lu Jiaxue went. 763 00:37:43,142 --> 00:37:45,463 Young Master, why did His Majesty 764 00:37:45,504 --> 00:37:46,272 summon Duke Ying 765 00:37:46,272 --> 00:37:47,890 if Lu Jiaxue was there to accuse Wang Yuan? 766 00:37:54,343 --> 00:37:55,543 Lu Jiaxue enters the palace 767 00:37:56,543 --> 00:37:57,543 not to save his own life 768 00:37:58,742 --> 00:38:00,423 but to ask to marry Yining. 769 00:38:11,063 --> 00:38:12,182 Hold on, Duke Ying. 770 00:38:15,102 --> 00:38:15,903 Marquis Lu, 771 00:38:16,463 --> 00:38:17,582 what's the matter? 772 00:38:18,102 --> 00:38:18,903 Oh, right. 773 00:38:19,102 --> 00:38:20,702 I forgot to congratulate you. 774 00:38:20,863 --> 00:38:22,102 It's a big merit 775 00:38:22,262 --> 00:38:23,702 to accuse Wang Yuan. 776 00:38:23,702 --> 00:38:26,102 But to my surprise, 777 00:38:26,383 --> 00:38:27,823 you and Wang Yuan 778 00:38:28,063 --> 00:38:29,662 are connected in that way. 779 00:38:30,262 --> 00:38:31,302 Please pardon me. 780 00:38:31,360 --> 00:38:32,560 I've already explained this 781 00:38:32,823 --> 00:38:34,622 to His Majesty. 782 00:38:34,782 --> 00:38:35,943 Wang Yuan tried 783 00:38:36,182 --> 00:38:38,023 to get me on his side for the smuggling business. 784 00:38:38,048 --> 00:38:39,424 I pretended to collaborate with him 785 00:38:39,456 --> 00:38:40,540 to gain his trust 786 00:38:40,662 --> 00:38:41,503 with the aim 787 00:38:41,823 --> 00:38:44,543 of thoroughly investigating all the officials 788 00:38:44,543 --> 00:38:45,622 involved in smuggling. 789 00:38:46,343 --> 00:38:47,142 Besides, 790 00:38:47,142 --> 00:38:48,983 I've already surrendered all the profits 791 00:38:49,142 --> 00:38:50,582 from Wang Yuan's smuggling business. 792 00:38:51,142 --> 00:38:51,702 Can't I 793 00:38:51,702 --> 00:38:53,063 still earn your trust? 794 00:38:53,262 --> 00:38:54,463 As the matter stands, 795 00:38:54,903 --> 00:38:56,983 does my trust even matter? 796 00:39:00,023 --> 00:39:01,102 It seems you have 797 00:39:01,302 --> 00:39:02,742 some misunderstanding about me. 798 00:39:03,302 --> 00:39:05,503 That's why you rejected 799 00:39:05,680 --> 00:39:07,376 His Majesty's marriage appointment. 800 00:39:07,742 --> 00:39:08,863 I don't understand 801 00:39:09,102 --> 00:39:10,662 why you would choose 802 00:39:10,903 --> 00:39:11,782 my daughter 803 00:39:12,543 --> 00:39:13,903 out of so many noble ladies 804 00:39:13,903 --> 00:39:15,063 in the capital. 805 00:39:21,662 --> 00:39:23,383 Because I truly like Yining. 806 00:39:24,503 --> 00:39:26,423 I want to marry her and treat her well. 807 00:39:27,063 --> 00:39:27,943 Unfortunately, 808 00:39:28,503 --> 00:39:30,503 Yining and Vice Minster Luo 809 00:39:30,672 --> 00:39:32,100 have been engaged for a long time. 810 00:39:33,782 --> 00:39:35,662 We can't accept your proposal. 811 00:39:36,782 --> 00:39:38,499 Are you aware that deceiving the Emperor 812 00:39:38,500 --> 00:39:40,304 can lead to the execution of your entire clan? 813 00:39:41,102 --> 00:39:41,943 Duke Ying, 814 00:39:42,702 --> 00:39:43,863 you and I 815 00:39:44,063 --> 00:39:45,503 know about the engagement. 816 00:39:46,543 --> 00:39:47,423 If you don't believe me, 817 00:39:47,863 --> 00:39:49,302 you can go and ask around. 818 00:39:49,823 --> 00:39:50,863 Their wedding 819 00:39:51,222 --> 00:39:52,622 will be held next month. 820 00:39:59,662 --> 00:40:00,262 Duke Ying. 821 00:40:16,063 --> 00:40:16,863 When did Yining 822 00:40:16,863 --> 00:40:18,222 become betrothed to you? 823 00:40:18,543 --> 00:40:20,142 When she was in the Luo's Residence, 824 00:40:20,383 --> 00:40:21,622 my grandma arranged 825 00:40:21,622 --> 00:40:22,622 this marriage. 826 00:40:22,702 --> 00:40:23,662 We were still young, 827 00:40:23,702 --> 00:40:25,023 so no one mentioned it. 828 00:40:25,343 --> 00:40:26,463 Now that she's grown, 829 00:40:26,782 --> 00:40:27,903 we can bring it up again. 830 00:40:31,582 --> 00:40:32,463 So 831 00:40:32,463 --> 00:40:34,142 this is what you told Duke Ying to say. 832 00:40:34,662 --> 00:40:36,463 You put Duke Ying 833 00:40:36,503 --> 00:40:37,662 at grave risk 834 00:40:38,903 --> 00:40:40,543 for your own benefit. 835 00:40:41,262 --> 00:40:41,943 If Yining finds out 836 00:40:41,943 --> 00:40:43,142 what kind of person you are, 837 00:40:43,383 --> 00:40:44,463 would she still marry you? 838 00:40:44,662 --> 00:40:46,782 Well, I don't get it. 839 00:40:47,543 --> 00:40:49,302 The crime of deceiving the Emperor 840 00:40:49,343 --> 00:40:50,983 is too serious 841 00:40:51,302 --> 00:40:52,582 for Duke Ying and me. 842 00:40:53,222 --> 00:40:55,142 If there's nothing else, I'll take my leave. 843 00:41:00,304 --> 00:41:01,639 (Huanjing Pavilion) 844 00:41:01,640 --> 00:41:02,384 Yining. 845 00:41:07,102 --> 00:41:07,903 Father, 846 00:41:08,503 --> 00:41:10,182 for what urgent matter did His Majesty 847 00:41:10,220 --> 00:41:12,000 summon you to the palace this morning? 848 00:41:14,302 --> 00:41:17,222 His Majesty appointed a marriage to you. 849 00:41:17,702 --> 00:41:18,503 A marriage? 850 00:41:19,262 --> 00:41:21,503 Why would His Majesty do that? 851 00:41:21,983 --> 00:41:23,222 Who am I appointed to? 852 00:41:23,302 --> 00:41:24,102 Let's talk inside. 853 00:41:28,582 --> 00:41:29,383 Yining, 854 00:41:30,383 --> 00:41:31,383 there's something 855 00:41:31,582 --> 00:41:32,582 I've wanted to ask you, 856 00:41:32,582 --> 00:41:33,983 but I didn't. 857 00:41:34,182 --> 00:41:35,503 You have to tell me the truth. 858 00:41:37,343 --> 00:41:39,383 You rarely met 859 00:41:39,383 --> 00:41:40,662 Lu Jiaxue. 860 00:41:40,662 --> 00:41:42,582 Why does he always pester you? 861 00:41:45,662 --> 00:41:46,463 He and I 862 00:41:47,742 --> 00:41:49,863 met when I was in the side yard. 863 00:41:50,582 --> 00:41:51,383 At the time, 864 00:41:51,582 --> 00:41:53,142 I thought we truly loved each other. 865 00:41:54,142 --> 00:41:56,622 But in fact, I mistrusted him. 866 00:41:57,782 --> 00:41:59,222 Do you still have feelings for him? 867 00:41:59,343 --> 00:42:00,182 No. 868 00:42:00,182 --> 00:42:00,943 Are you sure? 869 00:42:01,383 --> 00:42:02,182 I am. 870 00:42:05,302 --> 00:42:06,543 In that case, I have no worries. 871 00:42:07,222 --> 00:42:08,023 Here's the thing. 872 00:42:08,343 --> 00:42:10,423 Today, Lu Jiaxue 873 00:42:10,423 --> 00:42:12,142 accused a criminal 874 00:42:12,543 --> 00:42:15,543 and requested a marriage with you from His Majesty. 875 00:42:15,622 --> 00:42:17,622 His Majesty 876 00:42:17,622 --> 00:42:19,102 appreciated me 877 00:42:19,503 --> 00:42:21,302 and asked for my opinion. 878 00:42:22,102 --> 00:42:24,383 I told His Majesty that... 879 00:42:24,742 --> 00:42:25,863 I said... 880 00:42:27,903 --> 00:42:28,943 What did you say? 881 00:42:29,863 --> 00:42:32,423 I said Luo Shenyuan and you 882 00:42:32,662 --> 00:42:34,142 have been betrothed to each other. 883 00:42:35,142 --> 00:42:36,742 That's great, Father. 884 00:42:38,863 --> 00:42:39,662 But 885 00:42:40,302 --> 00:42:42,662 does that mean deceiving the Emperor? 886 00:42:42,823 --> 00:42:43,622 Right. 887 00:42:44,102 --> 00:42:45,943 But it was an urgent situation. 888 00:42:45,943 --> 00:42:46,463 I know 889 00:42:46,463 --> 00:42:48,102 you don't like Lu Jiaxue. 890 00:42:48,102 --> 00:42:48,782 I can't 891 00:42:48,782 --> 00:42:50,543 watch you jump into a fire pit. 892 00:42:50,543 --> 00:42:52,262 Did His Majesty believe what you said? 893 00:42:52,302 --> 00:42:53,102 Yes. 894 00:42:53,423 --> 00:42:54,863 Luckily, I reacted smartly. 895 00:42:55,423 --> 00:42:56,423 I told His Majesty 896 00:42:56,823 --> 00:42:58,423 that you were in the Luo's Residence, 897 00:42:58,423 --> 00:42:59,222 and Old Madam Luo 898 00:42:59,280 --> 00:43:00,510 arranged a marriage for you both 899 00:43:00,512 --> 00:43:01,660 when you were kids. 900 00:43:01,782 --> 00:43:02,782 But you were too young, 901 00:43:02,863 --> 00:43:04,823 so nobody knew about it. 902 00:43:07,142 --> 00:43:07,943 However, 903 00:43:08,622 --> 00:43:10,543 that's too easy for Luo Shenyuan. 904 00:43:10,622 --> 00:43:13,102 I wanted to test him more. 905 00:43:30,726 --> 00:43:36,606 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 906 00:43:37,629 --> 00:43:43,965 ♪There's light in my heart♪ 907 00:43:43,966 --> 00:43:47,606 ♪Following the river of time♪ 908 00:43:47,611 --> 00:43:51,125 ♪I dive into the whirlpool♪ 909 00:43:51,126 --> 00:43:52,806 ♪For the sake of you and mine♪ 910 00:43:52,806 --> 00:43:59,382 ♪In search of an outcome♪ 911 00:44:00,806 --> 00:44:04,206 ♪I'm willing to risk my life♪ 912 00:44:04,207 --> 00:44:07,685 ♪To break the chain of nights♪ 913 00:44:07,686 --> 00:44:11,086 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 914 00:44:11,086 --> 00:44:14,526 ♪In order to reveal the fate♪ 915 00:44:14,526 --> 00:44:17,926 ♪Forget about the outcome♪ 916 00:44:17,926 --> 00:44:21,406 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 917 00:44:21,406 --> 00:44:28,725 ♪Even if things go south, so be it♪ 918 00:44:28,726 --> 00:44:35,030 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 919 00:44:35,526 --> 00:44:42,811 ♪The dust eventually settles♪ 920 00:44:46,286 --> 00:44:52,085 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 921 00:44:52,806 --> 00:44:59,406 ♪I will dance and shine bright♪ 922 00:44:59,406 --> 00:45:03,046 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 923 00:45:03,046 --> 00:45:06,606 ♪And obstacles♪ 924 00:45:06,606 --> 00:45:08,326 ♪For the sake of you and mine♪ 925 00:45:08,326 --> 00:45:12,846 ♪Committing to my promise♪ 926 00:45:12,846 --> 00:45:16,246 ♪I'm willing to risk my life♪ 927 00:45:16,246 --> 00:45:19,726 ♪May my existence shine on more♪ 928 00:45:19,726 --> 00:45:23,126 ♪Let go of everything♪ 929 00:45:23,126 --> 00:45:26,566 ♪Let the longing fade♪ 930 00:45:26,566 --> 00:45:29,966 ♪Forget about the outcome♪ 931 00:45:29,966 --> 00:45:33,446 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 932 00:45:33,446 --> 00:45:39,960 ♪Even if things go south, so be it♪ 933 00:45:40,846 --> 00:45:47,846 ♪Love is you being by my side♪ 54462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.