All language subtitles for [English] EP37_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,611 --> 00:01:38,853 =Episode 37= 4 00:01:39,880 --> 00:01:43,821 (Yanrong Pavilion) 5 00:02:16,968 --> 00:02:19,048 (May the world) 6 00:02:19,567 --> 00:02:21,447 (always) 7 00:02:22,368 --> 00:02:24,167 (be filled with joy.) 8 00:02:25,808 --> 00:02:28,208 (I hope you will forever) 9 00:02:28,488 --> 00:02:29,248 (be happy) 10 00:02:29,808 --> 00:02:30,687 (and with me.) 11 00:03:02,368 --> 00:03:03,208 Grandma. 12 00:03:04,048 --> 00:03:04,887 Father. 13 00:03:05,167 --> 00:03:06,167 Did you ask for me? 14 00:03:07,567 --> 00:03:08,368 Yes. 15 00:03:08,727 --> 00:03:09,887 A war has erupted at the border. 16 00:03:10,368 --> 00:03:13,048 Your father needs to quell the chaos. 17 00:03:13,968 --> 00:03:14,887 This is so sudden. 18 00:03:15,208 --> 00:03:16,607 When are you leaving, Father? 19 00:03:16,768 --> 00:03:17,887 I'll depart tomorrow. 20 00:03:19,248 --> 00:03:20,048 So soon. 21 00:03:20,607 --> 00:03:22,328 I'll go and pack for you. 22 00:03:23,607 --> 00:03:25,048 Everything is ready. 23 00:03:25,847 --> 00:03:27,808 Yining, we called you here 24 00:03:28,167 --> 00:03:29,607 to remind you. 25 00:03:30,407 --> 00:03:32,208 Your grandma is getting old in years, 26 00:03:32,208 --> 00:03:33,368 and Ting is still young. 27 00:03:33,687 --> 00:03:34,648 While I'm away 28 00:03:34,808 --> 00:03:36,248 during this expedition, 29 00:03:36,432 --> 00:03:37,456 I'm entrusting this home 30 00:03:38,007 --> 00:03:39,248 to you. 31 00:03:40,528 --> 00:03:42,328 I understand. Please rest assured, Father. 32 00:03:42,368 --> 00:03:44,607 Father, you should take care of yourself. 33 00:03:44,607 --> 00:03:46,648 I've been fighting in wars 34 00:03:46,727 --> 00:03:48,088 since I was ten. 35 00:03:48,440 --> 00:03:50,280 I won't get hurt so easily. 36 00:03:51,607 --> 00:03:53,048 I'll go and see 37 00:03:53,160 --> 00:03:55,160 if there's anything else you may need. 38 00:04:04,847 --> 00:04:06,007 Is there anything special 39 00:04:07,088 --> 00:04:08,567 about this expedition? 40 00:04:10,287 --> 00:04:12,248 What's wrong, Mother? 41 00:04:12,567 --> 00:04:14,368 I have been to war 42 00:04:14,368 --> 00:04:15,847 many times. 43 00:04:15,847 --> 00:04:17,167 It's nothing special. 44 00:04:17,200 --> 00:04:18,688 You never cared about household matters 45 00:04:19,008 --> 00:04:21,008 when you went to war. 46 00:04:21,208 --> 00:04:22,208 Why are you giving 47 00:04:22,208 --> 00:04:24,167 so many instructions this time? 48 00:04:25,407 --> 00:04:27,888 Because Yining is finally back home. 49 00:04:32,528 --> 00:04:33,287 No worries. 50 00:04:50,607 --> 00:04:51,367 Father, 51 00:04:51,768 --> 00:04:53,847 this is the wound medicine concocted by my sixth uncle. 52 00:04:54,008 --> 00:04:55,528 It's for bruises and sprains. 53 00:04:56,047 --> 00:04:57,407 Please take it with you. 54 00:04:59,407 --> 00:05:00,847 Daughters are always considerate. 55 00:05:01,768 --> 00:05:03,407 Did your sixth uncle make this? 56 00:05:04,648 --> 00:05:06,847 He's really good at this. 57 00:05:07,208 --> 00:05:08,008 Of course, 58 00:05:08,247 --> 00:05:11,008 I hope you won't need this. 59 00:05:12,167 --> 00:05:13,287 Father, 60 00:05:13,807 --> 00:05:14,407 and this, too. 61 00:05:15,727 --> 00:05:17,528 This is an amulet jade. 62 00:05:17,648 --> 00:05:20,047 I got this for the temple. 63 00:05:25,528 --> 00:05:26,607 There's a carving on it. 64 00:05:26,888 --> 00:05:28,047 It says, 65 00:05:28,367 --> 00:05:31,208 "May the grace shine on you and keep you safe." 66 00:05:32,968 --> 00:05:33,968 I know 67 00:05:34,367 --> 00:05:35,487 you'll go all out 68 00:05:35,568 --> 00:05:37,208 to fight in the war 69 00:05:37,208 --> 00:05:38,199 without holding back 70 00:05:38,200 --> 00:05:39,936 and are willing to sacrifice for the country. 71 00:05:39,968 --> 00:05:40,720 However, 72 00:05:40,807 --> 00:05:42,607 I also hope you'll remember 73 00:05:43,047 --> 00:05:45,047 that your family is waiting for you 74 00:05:45,167 --> 00:05:47,568 to return safely soon. 75 00:05:49,568 --> 00:05:50,688 I promise you. 76 00:05:51,247 --> 00:05:52,847 I'll return home safe and sound. 77 00:05:56,261 --> 00:05:57,047 Ting, 78 00:05:58,407 --> 00:05:59,367 while I'm away, 79 00:05:59,367 --> 00:06:00,888 you need to listen to your sisters. 80 00:06:01,047 --> 00:06:02,208 I'll remember this. 81 00:06:05,208 --> 00:06:06,008 Mingzhu, 82 00:06:06,648 --> 00:06:07,888 in my heart, 83 00:06:08,568 --> 00:06:10,407 you're also my daughter. 84 00:06:11,047 --> 00:06:12,407 While I'm away, 85 00:06:12,407 --> 00:06:13,768 the three of you 86 00:06:13,807 --> 00:06:15,367 must unite. 87 00:06:16,088 --> 00:06:17,208 I'll remember. 88 00:06:18,768 --> 00:06:19,727 Father, take care. 89 00:06:23,367 --> 00:06:24,208 Yining, 90 00:06:24,768 --> 00:06:26,367 I entrust this home to you. 91 00:06:26,368 --> 00:06:27,360 The more power you hold, 92 00:06:27,360 --> 00:06:29,320 the greater the responsibility you have to shoulder. 93 00:06:29,328 --> 00:06:31,800 You must treat everyone 94 00:06:32,367 --> 00:06:34,088 fairly and justly. 95 00:06:36,047 --> 00:06:37,208 I understand. 96 00:07:12,240 --> 00:07:13,039 Young Lady! 97 00:07:15,167 --> 00:07:17,247 Young Master Lin has returned, Young Lady! 98 00:07:17,287 --> 00:07:19,528 What does he look like when he's back? 99 00:07:19,528 --> 00:07:20,167 He... 100 00:07:20,648 --> 00:07:21,927 Is he happy or sad? 101 00:07:21,927 --> 00:07:23,487 - I... - Is he still in one piece? 102 00:07:23,487 --> 00:07:24,175 I don't know. 103 00:07:24,200 --> 00:07:25,801 I haven't seen him yet, Young Lady. 104 00:07:26,047 --> 00:07:28,208 Didn't you go and take a look first? 105 00:07:28,208 --> 00:07:29,807 I wanted to tell you first. 106 00:07:29,807 --> 00:07:30,847 He's in the main hall. 107 00:07:31,088 --> 00:07:32,208 Old Madam, Second Master, 108 00:07:32,208 --> 00:07:33,208 and Madam Lin are there. 109 00:07:33,208 --> 00:07:34,088 You should go, too. 110 00:07:35,145 --> 00:07:36,344 All right. Let's go. 111 00:07:42,047 --> 00:07:43,727 Is this the answer you brought back? 112 00:07:43,847 --> 00:07:45,367 I said this before. 113 00:07:45,367 --> 00:07:47,367 The Luo's Residence doesn't care about that. 114 00:07:47,888 --> 00:07:48,607 Enough. 115 00:07:48,648 --> 00:07:50,607 Since you can't do it, there's no need to speak. 116 00:07:50,727 --> 00:07:52,727 Second Master, I'll think of a way. 117 00:07:53,047 --> 00:07:54,247 What else can you say 118 00:07:54,247 --> 00:07:55,568 other than this? 119 00:07:56,968 --> 00:07:57,847 Jeez, you. 120 00:07:58,968 --> 00:07:59,768 Second Uncle. 121 00:08:01,768 --> 00:08:03,208 Lin Mao tried his best. 122 00:08:03,208 --> 00:08:04,888 Please stop criticizing him. 123 00:08:05,568 --> 00:08:07,568 Yixiu, you don't need 124 00:08:07,688 --> 00:08:09,047 to put in good words for him. 125 00:08:09,487 --> 00:08:11,247 I must speak for his sake. 126 00:08:11,367 --> 00:08:13,047 He's struggling, 127 00:08:13,047 --> 00:08:14,487 torn between two families. 128 00:08:14,487 --> 00:08:16,047 On top of that, they're his parents. 129 00:08:16,047 --> 00:08:17,367 He can't go against them. 130 00:08:20,607 --> 00:08:21,807 What are you talking about? 131 00:08:22,825 --> 00:08:23,705 It's all right. 132 00:08:23,807 --> 00:08:24,968 I will remember 133 00:08:25,047 --> 00:08:26,648 what you've done for me. 134 00:08:26,648 --> 00:08:28,367 Parents are greater than anything. 135 00:08:28,688 --> 00:08:30,807 Don't make things difficult for your parents. 136 00:08:31,047 --> 00:08:33,288 I will marry no one in this life. 137 00:08:34,527 --> 00:08:35,408 Don't talk nonsense. 138 00:08:35,792 --> 00:08:37,640 The engagement is set. How can you not marry me? 139 00:08:39,247 --> 00:08:39,727 What? 140 00:08:39,727 --> 00:08:40,887 Your second uncle 141 00:08:40,887 --> 00:08:43,968 and Mao are discussing your engagement. 142 00:08:45,007 --> 00:08:45,808 Engagement? 143 00:08:46,208 --> 00:08:47,367 My parents agreed. 144 00:08:48,007 --> 00:08:49,767 Second Master wants my parents 145 00:08:49,767 --> 00:08:50,847 to come here to propose. 146 00:08:54,607 --> 00:08:56,247 Are you happy? 147 00:08:56,487 --> 00:08:56,847 I... 148 00:08:58,808 --> 00:09:00,808 What are you running away, Yixiu? 149 00:09:02,808 --> 00:09:03,968 What's wrong 150 00:09:04,048 --> 00:09:05,487 with these two children? 151 00:09:05,568 --> 00:09:06,847 She's shy. 152 00:09:06,968 --> 00:09:08,328 How can you talk about her marriage 153 00:09:08,367 --> 00:09:09,887 in front of her? 154 00:09:11,367 --> 00:09:12,168 Yixiu. 155 00:09:13,408 --> 00:09:14,208 Yixiu. 156 00:09:16,607 --> 00:09:17,367 Yixiu. 157 00:09:18,647 --> 00:09:19,847 Running away is no use. 158 00:09:19,928 --> 00:09:22,048 You're my bride now. 159 00:09:22,328 --> 00:09:24,647 Why... Why didn't you 160 00:09:24,647 --> 00:09:26,088 write to me first? 161 00:09:26,088 --> 00:09:27,527 It was so embarrassing. 162 00:09:27,887 --> 00:09:29,048 Did you truly mean 163 00:09:29,048 --> 00:09:30,247 what you said just now? 164 00:09:31,367 --> 00:09:32,367 Stop asking me. 165 00:09:33,048 --> 00:09:35,007 You said if my parents still wouldn't agree 166 00:09:35,007 --> 00:09:35,887 to our marriage, 167 00:09:35,920 --> 00:09:37,360 you would not get married in this life. 168 00:09:38,168 --> 00:09:39,487 Stop it. 169 00:09:41,247 --> 00:09:42,727 I, Lin Mao, hereby make an oath. 170 00:09:43,088 --> 00:09:44,127 In this lifetime, 171 00:09:44,168 --> 00:09:46,048 I will love only Yixiu. 172 00:09:46,048 --> 00:09:47,048 We will be together, 173 00:09:47,048 --> 00:09:48,048 alive or dead. 174 00:09:48,048 --> 00:09:49,887 Enough. Don't be so loud. 175 00:09:49,887 --> 00:09:51,007 There are many people here. 176 00:09:56,088 --> 00:09:56,767 But 177 00:09:56,767 --> 00:09:59,487 how did you convince your parents? 178 00:10:00,767 --> 00:10:01,568 Actually, 179 00:10:02,168 --> 00:10:03,887 Old Madam Luo did us a great favor. 180 00:10:04,887 --> 00:10:06,688 Grandma helped us? 181 00:10:09,247 --> 00:10:10,487 Bring this letter 182 00:10:11,048 --> 00:10:12,727 to your parents. 183 00:10:15,568 --> 00:10:17,767 Old Madam Luo, what is this? 184 00:10:17,928 --> 00:10:20,727 Previously, I disapproved of this marriage 185 00:10:21,448 --> 00:10:23,847 because of your family's attitude. 186 00:10:24,007 --> 00:10:24,968 Other than that, 187 00:10:25,448 --> 00:10:26,847 I'm not sure 188 00:10:27,048 --> 00:10:29,208 if you truly love 189 00:10:29,208 --> 00:10:30,767 Yixiu. 190 00:10:32,727 --> 00:10:34,647 Seeing how sincerely 191 00:10:35,408 --> 00:10:37,727 you want to marry Yixiu 192 00:10:38,527 --> 00:10:40,048 has put my mind at ease. 193 00:10:40,320 --> 00:10:41,720 Please rest assured, Old Madam Luo. 194 00:10:41,727 --> 00:10:43,208 My sincerity is more genuine than gold. 195 00:10:43,288 --> 00:10:44,088 Well. 196 00:10:44,568 --> 00:10:47,727 After all, Yixiu is my granddaughter. 197 00:10:47,727 --> 00:10:49,767 If she really likes 198 00:10:49,767 --> 00:10:51,247 you, 199 00:10:51,328 --> 00:10:53,647 I won't mind traveling to Lin'an again 200 00:10:53,647 --> 00:10:55,607 with my aged body. 201 00:10:56,259 --> 00:10:57,058 I've explained this 202 00:10:57,568 --> 00:10:58,367 to your parents 203 00:10:58,367 --> 00:11:00,168 in the letter. 204 00:11:04,048 --> 00:11:05,048 Thank you, Old Madam Luo. 205 00:11:06,367 --> 00:11:07,408 Get up now. 206 00:11:09,208 --> 00:11:10,727 You should get going now. 207 00:11:11,767 --> 00:11:12,808 I'll return soon. 208 00:11:14,768 --> 00:11:16,064 There was another person 209 00:11:16,128 --> 00:11:17,680 who helped us this time. 210 00:11:17,887 --> 00:11:18,688 Who? 211 00:11:19,008 --> 00:11:21,040 The Lin Family has been in business for many years. 212 00:11:21,048 --> 00:11:22,127 It's normal that they weigh 213 00:11:22,168 --> 00:11:23,607 the pros and cons of this matter. 214 00:11:23,607 --> 00:11:24,328 However, 215 00:11:24,527 --> 00:11:26,688 this matter isn't hopeless at all. 216 00:11:27,048 --> 00:11:28,007 Pray to tell. 217 00:11:29,568 --> 00:11:30,607 Merchants, 218 00:11:31,168 --> 00:11:32,767 aside from profits, 219 00:11:32,968 --> 00:11:34,208 also value a good reputation. 220 00:11:35,887 --> 00:11:36,887 What does that mean? 221 00:11:37,247 --> 00:11:38,527 The former comes from business, 222 00:11:38,968 --> 00:11:40,568 but the latter is hard to earn. 223 00:11:40,568 --> 00:11:41,288 Fortunately, 224 00:11:42,007 --> 00:11:43,088 the current Luo's Residence, 225 00:11:43,088 --> 00:11:45,887 or I should say Yixiu's cousin, 226 00:11:46,016 --> 00:11:47,160 can provide them with that. 227 00:11:48,568 --> 00:11:49,527 You are saying 228 00:11:49,607 --> 00:11:51,007 that Third Brother also helped us? 229 00:11:51,007 --> 00:11:52,208 He helped me pave the way 230 00:11:52,247 --> 00:11:53,887 for the Lin Family's business. 231 00:11:54,408 --> 00:11:55,568 But when I returned here, 232 00:11:55,568 --> 00:11:57,568 I heard a lot of rumors about him. 233 00:11:57,568 --> 00:11:58,688 What actually has happened? 234 00:11:59,607 --> 00:12:01,208 To be honest, I'm not quite sure. 235 00:12:01,568 --> 00:12:03,048 I only know 236 00:12:03,048 --> 00:12:04,767 that Duke Ying came and made a scene here, 237 00:12:04,887 --> 00:12:06,007 and then Grandma punished 238 00:12:06,007 --> 00:12:07,247 Third Brother all of a sudden. 239 00:12:07,568 --> 00:12:09,048 Besides, he's been very busy lately. 240 00:12:09,048 --> 00:12:10,088 He doesn't come back often. 241 00:12:10,088 --> 00:12:11,847 I haven't seen him for quite a while. 242 00:12:12,367 --> 00:12:13,168 Well, 243 00:12:13,527 --> 00:12:15,088 I really miss the old days 244 00:12:15,607 --> 00:12:17,767 when you, me, Shenyuan, 245 00:12:17,808 --> 00:12:18,727 and Yining 246 00:12:18,727 --> 00:12:20,688 were having carefree times together. 247 00:12:22,088 --> 00:12:22,887 But now, 248 00:12:23,847 --> 00:12:25,367 everything has changed. 249 00:12:30,048 --> 00:12:32,208 You generously helped me earlier today. 250 00:12:32,208 --> 00:12:33,647 Longhua Trading House delivered 251 00:12:33,647 --> 00:12:34,679 ten chests of valuables. 252 00:12:34,680 --> 00:12:36,048 It's a small token of appreciation. 253 00:12:36,064 --> 00:12:37,720 I hope you will accept them, Chancellor Wang. 254 00:12:38,208 --> 00:12:39,168 Oh, well. 255 00:12:39,288 --> 00:12:40,208 Why did you 256 00:12:41,247 --> 00:12:42,847 personally send them here, 257 00:12:43,367 --> 00:12:45,007 Minister Luo? 258 00:12:45,367 --> 00:12:47,688 I'm debating 259 00:12:47,688 --> 00:12:49,168 whether I should accept them or not. 260 00:12:49,168 --> 00:12:51,088 It's a hard decision. 261 00:12:52,007 --> 00:12:53,247 Your help 262 00:12:53,367 --> 00:12:55,007 is a huge favor 263 00:12:55,007 --> 00:12:56,887 for me and Longquan Trading House. 264 00:12:57,168 --> 00:12:59,168 This is only a small gift. 265 00:12:59,367 --> 00:13:02,887 I hope you won't turn them down. 266 00:13:02,887 --> 00:13:03,688 Very well. 267 00:13:04,048 --> 00:13:05,328 If so, 268 00:13:05,887 --> 00:13:07,487 I shall accept them. 269 00:13:08,088 --> 00:13:08,887 Come. 270 00:13:17,487 --> 00:13:18,247 Gao Da. 271 00:13:20,528 --> 00:13:21,232 Chancellor Wang. 272 00:13:21,607 --> 00:13:23,688 Send him to the guest room. 273 00:13:24,247 --> 00:13:24,808 Yes. 274 00:13:36,887 --> 00:13:39,048 I can do it myself. 275 00:13:57,328 --> 00:13:59,808 Keep a close watch. Report to me once anything happens. 276 00:14:00,487 --> 00:14:01,247 Yes. 277 00:14:21,808 --> 00:14:23,048 Why is there a letter 278 00:14:23,048 --> 00:14:24,367 this late at night? 279 00:14:24,367 --> 00:14:25,767 Perhaps the North is getting anxious. 280 00:14:35,536 --> 00:14:36,592 Chancellor Wang, here. 281 00:14:41,216 --> 00:14:42,560 (It's near. Keep your promise.) (How many men will Wei lead?) 282 00:14:42,576 --> 00:14:42,912 This... 283 00:14:43,647 --> 00:14:45,288 They're pressing too hard. 284 00:14:46,487 --> 00:14:48,208 Is the situation of military deployment 285 00:14:48,247 --> 00:14:49,247 in every area sorted out? 286 00:14:49,328 --> 00:14:49,887 It's here. 287 00:14:56,367 --> 00:14:57,208 All right. 288 00:14:57,968 --> 00:14:59,168 Send this to them. 289 00:14:59,208 --> 00:15:00,007 Yes. 290 00:15:54,048 --> 00:15:55,408 Is there any unusual movement? 291 00:15:55,688 --> 00:15:57,408 Everything's normal, Chancellor Wang. 292 00:16:51,808 --> 00:16:53,887 Young Master, you told us 293 00:16:53,887 --> 00:16:56,048 to closely monitor everyone in the Wang's Residence. 294 00:16:56,367 --> 00:16:57,767 Our men noticed someone 295 00:16:57,936 --> 00:16:59,200 had left the residence hurriedly 296 00:16:59,208 --> 00:17:00,887 last night. 297 00:17:01,208 --> 00:17:02,568 I've put a tail on him. 298 00:17:02,727 --> 00:17:05,087 This person probably went to deliver a letter. 299 00:17:05,368 --> 00:17:06,208 What letter? 300 00:17:07,047 --> 00:17:08,128 If I'm not wrong, 301 00:17:08,168 --> 00:17:09,848 it should be a letter for the North. 302 00:17:10,247 --> 00:17:11,639 The pattern of this seal 303 00:17:11,640 --> 00:17:13,184 does resemble the ones used in the North. 304 00:17:13,408 --> 00:17:14,567 Did Wang Yuan 305 00:17:14,567 --> 00:17:16,247 actually conspire with the enemy 306 00:17:16,968 --> 00:17:18,848 other than smuggling? 307 00:17:18,848 --> 00:17:20,648 If so, Duke Ying 308 00:17:20,648 --> 00:17:21,727 will be in danger over there. 309 00:17:22,287 --> 00:17:23,567 The tea-horse trades at the border 310 00:17:23,567 --> 00:17:24,968 have always been under his charge. 311 00:17:25,287 --> 00:17:26,688 Perhaps those in the North 312 00:17:26,807 --> 00:17:28,968 approached him for collusion after knowing 313 00:17:29,040 --> 00:17:30,896 that he traded tea leaves for low-quality horses. 314 00:17:30,976 --> 00:17:35,047 Quickly send this message to the North to Duke Ying. 315 00:17:36,128 --> 00:17:36,928 Yes. 316 00:17:37,007 --> 00:17:37,807 Also, 317 00:17:37,888 --> 00:17:39,856 keep close to the person delivering the letter. 318 00:17:39,872 --> 00:17:41,280 Perhaps we can trace 319 00:17:41,287 --> 00:17:42,527 their hideout. 320 00:17:42,807 --> 00:17:43,608 Understood. 321 00:17:45,567 --> 00:17:46,327 Shopkeeper Zheng. 322 00:17:46,327 --> 00:17:47,087 Yes. 323 00:17:47,087 --> 00:17:47,968 In three days, 324 00:17:48,047 --> 00:17:50,047 Wang Yuan will use our ships. 325 00:17:50,208 --> 00:17:52,128 All the crew members are his trusted aides. 326 00:17:52,168 --> 00:17:53,727 He appointed you to accompany them. 327 00:17:54,247 --> 00:17:56,368 Do protect yourself and our men well. 328 00:17:56,767 --> 00:17:58,087 Don't expose yourselves. 329 00:17:58,968 --> 00:17:59,968 Be rest assured, sir. 330 00:18:00,007 --> 00:18:01,487 I'll be cautious. 331 00:18:01,600 --> 00:18:03,056 I'll look forward to your good news. 332 00:18:03,648 --> 00:18:04,487 All right. 333 00:18:04,609 --> 00:18:06,569 (Duke Ying's Residence) 334 00:18:23,247 --> 00:18:25,087 Is this really from the North? 335 00:18:25,408 --> 00:18:26,527 Old Madam Wei, 336 00:18:26,567 --> 00:18:28,168 this is an urgent letter. 337 00:18:28,287 --> 00:18:29,208 His Lordship... 338 00:18:30,247 --> 00:18:31,047 Grandma, 339 00:18:32,807 --> 00:18:33,888 what has happened to Father? 340 00:18:34,047 --> 00:18:34,968 While your father 341 00:18:35,368 --> 00:18:37,368 was fighting the enemy in the desert, 342 00:18:37,968 --> 00:18:40,087 20,000 armies fell into the trap 343 00:18:40,648 --> 00:18:41,888 and were almost dead. 344 00:18:43,047 --> 00:18:45,408 Your father disappeared. 345 00:18:47,047 --> 00:18:48,208 Disappeared? 346 00:18:56,047 --> 00:18:57,567 I want to see him, 347 00:18:59,368 --> 00:19:00,608 no matter if he's alive or dead. 348 00:19:01,727 --> 00:19:03,487 If there's no news, 349 00:19:03,727 --> 00:19:04,888 I'll assume 350 00:19:05,527 --> 00:19:07,487 he's still alive. 351 00:19:07,487 --> 00:19:09,327 Grandma, before Father left, 352 00:19:09,368 --> 00:19:11,368 he promised he'd return safe and sound. 353 00:19:11,968 --> 00:19:13,208 He won't break his promise. 354 00:19:13,247 --> 00:19:14,047 Right. 355 00:19:42,848 --> 00:19:44,648 (Nice. Delicious.) 356 00:19:44,807 --> 00:19:46,567 (You haven't tried it yet, Father.) 357 00:19:46,672 --> 00:19:48,528 I can tell it's delicious just by looking at it. 358 00:19:49,608 --> 00:19:50,767 Please try it, Father. 359 00:20:04,247 --> 00:20:05,047 Ning, 360 00:20:05,208 --> 00:20:06,928 I'll prepare 361 00:20:06,928 --> 00:20:08,168 another set of gifts for you. 362 00:20:08,208 --> 00:20:09,527 There's no need, Duke Ying. 363 00:20:09,968 --> 00:20:11,287 I've prepared everything. 364 00:20:11,527 --> 00:20:12,527 You prepare yours, 365 00:20:12,527 --> 00:20:13,848 and I'll prepare mine. 366 00:20:14,208 --> 00:20:15,047 It's different. 367 00:20:15,848 --> 00:20:16,648 Wait for me. 368 00:20:19,968 --> 00:20:21,727 (Your grandma is getting old in years,) 369 00:20:21,767 --> 00:20:22,888 (and Ting is still young.) 370 00:20:23,007 --> 00:20:23,968 While I'm away 371 00:20:24,208 --> 00:20:25,648 during this expedition, 372 00:20:25,968 --> 00:20:26,767 I'm entrusting 373 00:20:27,408 --> 00:20:28,807 (this home to you.) 374 00:20:35,047 --> 00:20:36,168 Yining. 375 00:20:43,527 --> 00:20:44,848 Why are you here? 376 00:20:48,487 --> 00:20:49,247 Yining, 377 00:20:50,047 --> 00:20:52,848 is Father not coming back? 378 00:20:53,087 --> 00:20:54,368 Where did you get that? 379 00:20:54,968 --> 00:20:57,208 Many maids and servants are talking about it. 380 00:20:57,487 --> 00:20:58,567 They say Father 381 00:21:00,727 --> 00:21:01,648 died in the war. 382 00:21:01,767 --> 00:21:02,567 That's not true. 383 00:21:04,368 --> 00:21:06,928 Father just encountered some problems in the war. 384 00:21:06,968 --> 00:21:08,527 He'll return safely. 385 00:21:08,848 --> 00:21:09,928 Do you still remember 386 00:21:09,968 --> 00:21:11,527 when Father talked to us 387 00:21:11,567 --> 00:21:12,888 in this room? 388 00:21:13,047 --> 00:21:14,247 He promised us 389 00:21:14,368 --> 00:21:15,888 he would be back safe and sound. 390 00:21:18,527 --> 00:21:20,287 Ting, remember this. 391 00:21:20,368 --> 00:21:21,648 You are the only son 392 00:21:21,848 --> 00:21:22,999 of Duke Ying's Residence. 393 00:21:23,000 --> 00:21:24,976 At a time like this, you must have your own judgment. 394 00:21:25,008 --> 00:21:26,120 Don't be swayed by rumors. 395 00:21:26,168 --> 00:21:28,208 You have to believe that Father will come back. 396 00:21:32,727 --> 00:21:35,007 Well, stop crying. Dry those tears. 397 00:21:35,087 --> 00:21:35,968 In the meantime, 398 00:21:36,168 --> 00:21:37,888 we must protect this house 399 00:21:38,112 --> 00:21:39,400 and wait for Father to come back. 400 00:21:41,767 --> 00:21:42,968 Understood. 401 00:21:46,047 --> 00:21:47,688 Letter from the North, Chancellor Wang. 402 00:21:52,688 --> 00:21:54,920 (Duke Ying, Wei Ling, encountered an ambush in the desert.) 403 00:21:55,088 --> 00:21:57,664 (His body disappeared after a sandstorm. We're not sure if he died.) 404 00:21:58,688 --> 00:22:00,208 His body can't be found? 405 00:22:00,288 --> 00:22:02,080 Duke Ying encountered an ambush in the desert 406 00:22:02,208 --> 00:22:03,608 and then a sandstorm. 407 00:22:03,608 --> 00:22:05,287 It's normal that his body has disappeared. 408 00:22:06,888 --> 00:22:07,727 Does Wei Ling 409 00:22:09,767 --> 00:22:11,247 really die? 410 00:22:11,767 --> 00:22:13,208 The chief leader of the North 411 00:22:13,287 --> 00:22:15,368 was defeated by Wei Ling years ago, 412 00:22:15,567 --> 00:22:16,888 and he has held a grudge. 413 00:22:17,007 --> 00:22:18,368 This time, he'd be determined 414 00:22:18,487 --> 00:22:19,968 to ambush him with a large troop. 415 00:22:20,608 --> 00:22:22,047 How's the situation at the sea? 416 00:22:22,208 --> 00:22:23,408 Longquan Trading House 417 00:22:23,767 --> 00:22:25,047 is meticulous. 418 00:22:25,047 --> 00:22:26,208 They're already back. 419 00:22:26,368 --> 00:22:28,368 Go and welcome them 420 00:22:28,968 --> 00:22:31,047 and temporarily hold them up. 421 00:22:31,567 --> 00:22:32,327 Yes. 422 00:22:36,727 --> 00:22:38,047 Everything goes 423 00:22:38,047 --> 00:22:39,727 unusually smoothly, though. 424 00:22:41,168 --> 00:22:41,848 Move. 425 00:22:42,208 --> 00:22:42,888 Move. 426 00:22:47,047 --> 00:22:47,727 Move aside! 427 00:22:50,968 --> 00:22:51,767 Mei. 428 00:22:53,968 --> 00:22:55,679 Let's leave. I'll take you away from here. 429 00:22:55,680 --> 00:22:57,024 What's the urgent matter, Marquis Lu? 430 00:22:57,056 --> 00:22:58,409 My men are waiting at the back door. 431 00:22:58,410 --> 00:23:00,180 Hurry and call for Wei Ting and Old Madam Wei. 432 00:23:00,208 --> 00:23:01,128 I'll escort you out. 433 00:23:01,128 --> 00:23:02,408 Grandma won't leave, 434 00:23:02,560 --> 00:23:03,296 and neither will I. 435 00:23:03,328 --> 00:23:06,000 Wang Yuan and his faction reported to His Majesty in the morning session 436 00:23:06,000 --> 00:23:08,480 that Duke Ying and his army of 20,000 soldiers had disappeared 437 00:23:08,624 --> 00:23:10,240 and were likely to surrender to the enemy. 438 00:23:10,608 --> 00:23:11,567 That's impossible! 439 00:23:11,727 --> 00:23:13,688 My father would never surrender. 440 00:23:14,208 --> 00:23:15,128 Mei, think about this. 441 00:23:15,712 --> 00:23:18,040 His Majesty ordered Wang Yuan to investigate this matter. 442 00:23:18,208 --> 00:23:20,608 But why didn't he immediately review the military news 443 00:23:20,727 --> 00:23:21,688 to assess the situation? 444 00:23:21,936 --> 00:23:24,120 Instead, he's leading a troop to search the Wei's Residence. 445 00:23:25,208 --> 00:23:26,368 Are you saying 446 00:23:26,512 --> 00:23:27,776 that he's trying to slander us? 447 00:23:29,608 --> 00:23:30,567 If Duke Ying is proven 448 00:23:30,567 --> 00:23:31,888 guilty of treason, 449 00:23:31,936 --> 00:23:33,152 even if he survives and returns, 450 00:23:33,168 --> 00:23:34,520 he couldn't enter the capital anymore 451 00:23:34,520 --> 00:23:36,192 or even seek an audience with His Majesty. 452 00:23:36,208 --> 00:23:36,784 Mei, 453 00:23:38,224 --> 00:23:40,256 the crime of treason can implicate the entire clan. 454 00:23:40,272 --> 00:23:41,232 I'll take you away. 455 00:23:41,248 --> 00:23:43,056 Thank you for informing me, Marquis Lu. 456 00:23:43,527 --> 00:23:45,039 You should leave now. 457 00:23:45,040 --> 00:23:46,288 I don't want to get you involved. 458 00:23:46,408 --> 00:23:47,247 I said 459 00:23:48,007 --> 00:23:49,247 I would keep you safe. 460 00:23:49,888 --> 00:23:51,567 I'm the eldest daughter of Duke Ying, 461 00:23:51,568 --> 00:23:53,264 and I enjoy the honor of Duke Ying's Residence 462 00:23:53,280 --> 00:23:54,432 and my father's love. 463 00:23:55,327 --> 00:23:57,368 Today, I will guard this gate, 464 00:23:57,368 --> 00:23:59,767 even if it costs me my life. 465 00:24:03,536 --> 00:24:04,720 I must enter the palace. 466 00:24:05,408 --> 00:24:07,727 Grandma, I'll go with you. 467 00:24:08,888 --> 00:24:09,727 No. 468 00:24:10,688 --> 00:24:13,208 You stay here and protect our home with your sister. 469 00:24:13,287 --> 00:24:14,287 I'll go to the palace 470 00:24:14,767 --> 00:24:16,087 to seek an audience. 471 00:24:16,968 --> 00:24:18,007 Take care of Grandma. 472 00:24:27,773 --> 00:24:29,429 (Liuhe Tavern) 473 00:24:35,120 --> 00:24:36,796 (Life) 474 00:24:44,280 --> 00:24:47,515 (Death) 475 00:24:50,440 --> 00:24:52,382 (Death, Life) 476 00:24:57,567 --> 00:24:58,368 Young Master. 477 00:24:59,072 --> 00:25:00,880 How's the situation at Duke Ying's Residence? 478 00:25:01,327 --> 00:25:02,928 Wang Yuan and his men already went there. 479 00:25:03,007 --> 00:25:04,247 Old Madam Wei went to the palace. 480 00:25:04,727 --> 00:25:06,648 Only Young Lady Yining stays to confront them. 481 00:25:07,007 --> 00:25:08,368 I wonder if she's able to handle it. 482 00:25:17,208 --> 00:25:17,807 Chancellor Wang. 483 00:25:20,665 --> 00:25:22,506 You are in a good mood. 484 00:25:23,567 --> 00:25:24,968 You came here for tea 485 00:25:25,208 --> 00:25:27,168 early in the morning. 486 00:25:27,648 --> 00:25:29,567 Today's my off day, so I have nothing much to do. 487 00:25:30,128 --> 00:25:31,767 What brings you here, Chancellor Wang? 488 00:25:32,208 --> 00:25:33,928 I came here for you. 489 00:25:34,608 --> 00:25:36,688 Something serious happened in the capital. 490 00:25:36,720 --> 00:25:38,880 How could Vice Minister of Imperial Court of Judicial 491 00:25:39,368 --> 00:25:41,208 have free time here? 492 00:25:41,727 --> 00:25:42,608 What has happened? 493 00:25:43,087 --> 00:25:44,727 It's Duke Ying. 494 00:25:45,727 --> 00:25:47,527 Isn't he missing? 495 00:25:50,007 --> 00:25:51,368 Shenyuan, you hold 496 00:25:51,727 --> 00:25:53,648 an important post in Imperial Court of Judicial. 497 00:25:54,247 --> 00:25:56,408 How could you say that? 498 00:25:57,240 --> 00:25:59,296 Are you not going to investigate the case 499 00:25:59,312 --> 00:26:01,120 when the criminal commits suicide out of guilt? 500 00:26:01,287 --> 00:26:04,848 You have to uncover the truth. 501 00:26:05,928 --> 00:26:07,527 Thank you for enlightening me. 502 00:26:07,888 --> 00:26:08,928 All right. 503 00:26:09,047 --> 00:26:11,208 Let's go now. 504 00:26:20,408 --> 00:26:21,247 Open the door. 505 00:26:23,888 --> 00:26:24,767 Open the door! 506 00:26:24,848 --> 00:26:25,527 Yes. 507 00:26:41,007 --> 00:26:41,968 Your Highness, 508 00:26:43,128 --> 00:26:46,727 I'm ordered to search Duke Ying's residence. 509 00:26:47,327 --> 00:26:48,848 Since this is an order, 510 00:26:48,968 --> 00:26:50,368 we shall cooperate with you. 511 00:26:50,727 --> 00:26:53,567 How understanding of you, Your Highness. 512 00:26:54,128 --> 00:26:54,928 Hold on. 513 00:26:57,087 --> 00:26:59,608 There should be a reason for this search. 514 00:27:01,487 --> 00:27:04,208 Duke Ying's greed for success 515 00:27:04,247 --> 00:27:06,208 has caused the sacrifice of the entire army. 516 00:27:06,608 --> 00:27:09,047 His Majesty worries there might be a reason behind his actions, 517 00:27:09,047 --> 00:27:12,487 so Chancellor Wang is sent to investigate this matter. 518 00:27:12,527 --> 00:27:13,688 If that's the case, 519 00:27:13,968 --> 00:27:15,368 you don't have an imperial decree. 520 00:27:20,928 --> 00:27:22,047 How can we investigate 521 00:27:22,567 --> 00:27:23,767 if we don't search the residence? 522 00:27:27,247 --> 00:27:28,208 Everyone in this residence 523 00:27:28,567 --> 00:27:30,368 is not allowed to leave without permission. 524 00:27:30,432 --> 00:27:32,512 None of the objects shall be transferred. 525 00:27:32,570 --> 00:27:33,399 Search the residence! 526 00:27:33,400 --> 00:27:35,600 I'm the county princess personally appointed by His Majesty. 527 00:27:35,727 --> 00:27:37,208 Lay your fingers on me if you dare. 528 00:27:37,208 --> 00:27:38,848 You may be a princess, 529 00:27:39,087 --> 00:27:40,688 but if you hinder the Imperial Guards, 530 00:27:40,688 --> 00:27:42,608 we're entitled 531 00:27:42,648 --> 00:27:43,648 to arrest you immediately. 532 00:27:43,648 --> 00:27:44,247 Don't you dare! 533 00:27:45,888 --> 00:27:46,807 Take her down. 534 00:27:47,087 --> 00:27:47,888 Stop! 535 00:27:51,368 --> 00:27:52,368 Deputy Commander Liang, 536 00:27:52,368 --> 00:27:53,727 you're imposing. 537 00:28:00,408 --> 00:28:00,928 Don't worry. 538 00:28:00,928 --> 00:28:01,928 Marquis Lu, 539 00:28:01,928 --> 00:28:04,648 I'm following Chancellor Wang's order. 540 00:28:04,648 --> 00:28:06,287 Chancellor Wang knows His Majesty holds 541 00:28:06,287 --> 00:28:08,047 those late meritorious generals in high regard. 542 00:28:08,080 --> 00:28:10,112 How could he possibly allow you to act so recklessly? 543 00:28:10,144 --> 00:28:12,320 If you tarnish His Majesty's reputation, 544 00:28:12,727 --> 00:28:14,007 can you afford the consequences? 545 00:28:14,047 --> 00:28:15,567 Don't worry, Marquis Lu. 546 00:28:15,688 --> 00:28:17,888 You're on furlough, 547 00:28:17,888 --> 00:28:19,287 so why don't you relax? 548 00:28:19,567 --> 00:28:20,888 You may leave the affairs 549 00:28:21,247 --> 00:28:23,567 to me. 550 00:28:25,727 --> 00:28:27,168 Even so, 551 00:28:28,087 --> 00:28:30,128 I'm still the commander of the Imperial Guards. 552 00:28:30,408 --> 00:28:32,368 If anything goes wrong about the Imperial Guards, 553 00:28:32,368 --> 00:28:34,368 I can't stay out of it. 554 00:28:34,567 --> 00:28:35,848 I'll enter the palace now 555 00:28:36,527 --> 00:28:38,047 and seek His Majesty's opinion. 556 00:28:38,368 --> 00:28:39,168 Please leave. 557 00:29:05,247 --> 00:29:06,047 Chancellor Wang. 558 00:29:08,848 --> 00:29:09,968 His Majesty just spoke of you 559 00:29:10,007 --> 00:29:11,727 to me, 560 00:29:11,888 --> 00:29:13,608 and now you want to enter the palace. 561 00:29:13,888 --> 00:29:15,527 Both you and His Majesty 562 00:29:15,888 --> 00:29:17,567 share the same thought. 563 00:29:18,800 --> 00:29:21,040 Duke Ying lost in the war and has defected to the enemy. 564 00:29:21,208 --> 00:29:23,727 His Majesty orders me 565 00:29:23,727 --> 00:29:24,727 to investigate this matter. 566 00:29:24,727 --> 00:29:25,727 This is nonsense. 567 00:29:26,007 --> 00:29:27,567 My father will never defect to the enemy. 568 00:29:29,087 --> 00:29:30,888 Young Lady Mingzhu, are you suggesting 569 00:29:30,888 --> 00:29:32,727 that His Majesty is talking nonsense? 570 00:29:33,368 --> 00:29:35,727 Since His Majesty sends you to investigate, 571 00:29:35,744 --> 00:29:37,584 it means the suspicion hasn't been confirmed yet. 572 00:29:37,688 --> 00:29:38,487 Maybe 573 00:29:38,648 --> 00:29:40,648 someone with an ill intention meddles. 574 00:29:42,896 --> 00:29:44,784 Whether it's someone with ill-intent meddling 575 00:29:44,888 --> 00:29:46,199 or Duke Ying's rebellion, 576 00:29:46,200 --> 00:29:47,790 we will find out after the investigation. 577 00:29:48,047 --> 00:29:48,888 Shenyuan, 578 00:29:49,712 --> 00:29:51,440 as Vice Minister of Imperial Court of Judicial, 579 00:29:51,567 --> 00:29:54,487 you'll handle this. 580 00:29:55,047 --> 00:29:55,848 Yes. 581 00:29:58,047 --> 00:29:58,888 Your Highness, 582 00:29:59,247 --> 00:30:01,487 if Duke Ying doesn't defect to the enemy, 583 00:30:01,744 --> 00:30:03,160 why are you afraid of the search? 584 00:30:03,208 --> 00:30:04,087 Despicable people 585 00:30:04,527 --> 00:30:05,807 are capable of anything. 586 00:30:06,087 --> 00:30:08,247 Imperial Court of Judicial has its own protocol to obey. 587 00:30:08,567 --> 00:30:10,368 We won't wrong the innocent. 588 00:30:10,848 --> 00:30:13,087 Please rest assured, Your Highness. 589 00:30:13,368 --> 00:30:14,527 I can't trust 590 00:30:14,567 --> 00:30:15,848 people with a treacherous nature. 591 00:30:16,208 --> 00:30:17,848 My great-grandpa and grandpa once fought 592 00:30:17,848 --> 00:30:19,007 alongside the late Emperor 593 00:30:19,007 --> 00:30:20,727 to expand the empire. 594 00:30:21,047 --> 00:30:23,208 My father has also been sent 595 00:30:23,287 --> 00:30:24,368 to quell several rebellions. 596 00:30:24,408 --> 00:30:26,087 Despite the provision shortage, 597 00:30:26,144 --> 00:30:28,200 he fought with all his might and never feared death. 598 00:30:28,487 --> 00:30:29,848 He will never betray the country. 599 00:30:32,128 --> 00:30:33,527 A mistake can ruin all contributions. 600 00:30:34,208 --> 00:30:36,527 It's useless to bring this up. 601 00:30:36,727 --> 00:30:39,208 Now, my father's fate is uncertain in the battleground. 602 00:30:39,968 --> 00:30:41,007 You're here accusing him 603 00:30:41,007 --> 00:30:42,727 of a crime he doesn't do. 604 00:30:42,928 --> 00:30:43,928 This is unfair. 605 00:30:46,408 --> 00:30:47,368 If you still 606 00:30:47,368 --> 00:30:49,208 hinder our work, 607 00:30:49,807 --> 00:30:51,247 I won't spare you. 608 00:30:58,208 --> 00:30:59,047 Move aside! 609 00:30:59,368 --> 00:31:01,648 If you want to enter this gate, 610 00:31:01,648 --> 00:31:03,527 over my dead body. 611 00:31:16,608 --> 00:31:18,567 What are you trying to do, Luo Shenyuan? 612 00:31:18,888 --> 00:31:21,327 Duke Ying is suspected of committing treason. 613 00:31:21,520 --> 00:31:22,768 Do you still want to interfere, 614 00:31:22,807 --> 00:31:24,368 Marquis Lu? 615 00:31:24,807 --> 00:31:26,087 It's not like you. 616 00:31:26,408 --> 00:31:27,608 Put your sword down. 617 00:31:29,888 --> 00:31:31,087 (Why haven't we received any news) 618 00:31:31,128 --> 00:31:32,567 (after waiting for so long?) 619 00:31:34,047 --> 00:31:34,888 It would seem 620 00:31:36,128 --> 00:31:38,807 that no one is willing to lend the Wei Family a helping hand. 621 00:31:40,807 --> 00:31:41,567 Forget it. 622 00:31:42,567 --> 00:31:43,807 We will resolve 623 00:31:44,408 --> 00:31:46,087 our own problem. 624 00:31:47,688 --> 00:31:48,487 Let's return. 625 00:31:53,047 --> 00:31:54,087 Old Madam Wei, 626 00:31:54,567 --> 00:31:55,368 please hold there! 627 00:32:03,208 --> 00:32:04,007 Your Highness, 628 00:32:04,567 --> 00:32:06,007 since we'd once stayed 629 00:32:06,007 --> 00:32:07,208 in the same residence, 630 00:32:07,487 --> 00:32:08,368 if you step aside now, 631 00:32:08,888 --> 00:32:09,807 I won't hurt you. 632 00:32:10,208 --> 00:32:11,247 Even if I have to die, 633 00:32:12,007 --> 00:32:14,128 I won't let you through the gate. 634 00:32:14,720 --> 00:32:16,528 As expected of the general's daughter. 635 00:32:17,208 --> 00:32:18,888 You carry yourself like a heroine. 636 00:32:19,968 --> 00:32:20,767 Very well. 637 00:32:21,208 --> 00:32:22,767 I'll grant your wish, then. 638 00:32:27,648 --> 00:32:28,408 Luo Shenyuan! 639 00:32:30,247 --> 00:32:31,047 Luo Shenyuan, 640 00:32:32,247 --> 00:32:33,368 what are you trying to do? 641 00:32:33,807 --> 00:32:34,727 This show 642 00:32:35,208 --> 00:32:36,368 should come to an end. 643 00:32:36,807 --> 00:32:38,767 How dare you take me hostage! 644 00:32:39,047 --> 00:32:40,368 I will not forgive you 645 00:32:41,888 --> 00:32:43,327 for killing my master. 646 00:32:44,047 --> 00:32:45,047 Deputy Commander Liang, 647 00:32:45,047 --> 00:32:46,247 don't mind me. 648 00:32:46,368 --> 00:32:48,128 Kill whoever resists! 649 00:32:48,368 --> 00:32:49,047 Yes. 650 00:32:49,368 --> 00:32:50,727 Here comes the imperial decree! 651 00:33:30,047 --> 00:33:31,368 By the mandate of His Majesty, 652 00:33:39,168 --> 00:33:41,727 "Wang Yuan defies national law, 653 00:33:41,727 --> 00:33:42,999 engaging in smuggling, 654 00:33:43,000 --> 00:33:44,240 conspiring with external enemies, 655 00:33:44,247 --> 00:33:45,408 endangering loyal officials, 656 00:33:45,408 --> 00:33:46,688 and forming personal factions. 657 00:33:46,727 --> 00:33:48,767 The Imperial Guards are to arrest 658 00:33:48,767 --> 00:33:50,208 Wang Yuan and his associates 659 00:33:50,208 --> 00:33:51,287 without error." 660 00:33:52,007 --> 00:33:52,807 Carry it out now. 661 00:33:53,047 --> 00:33:53,888 Yes. 662 00:34:28,288 --> 00:34:30,368 Your smuggling contacts 663 00:34:30,567 --> 00:34:32,087 and trade records 664 00:34:32,328 --> 00:34:33,728 are now in my hands. 665 00:34:34,848 --> 00:34:35,647 Wang Yuan, 666 00:34:37,207 --> 00:34:38,848 surrender now. 667 00:34:40,087 --> 00:34:42,047 You and Yang Ling have planned this all along. 668 00:34:42,047 --> 00:34:42,888 So you put on a show 669 00:34:42,888 --> 00:34:44,888 for Wang Yuan and Lu Jiaxue 670 00:34:45,127 --> 00:34:47,408 to gain Wang Yuan's trust. 671 00:34:47,728 --> 00:34:48,687 This is the only way 672 00:34:49,207 --> 00:34:51,207 to obtain evidence of Wang Yuan's evil doing 673 00:34:51,687 --> 00:34:53,079 and clear Senior Yang's name. 674 00:34:53,080 --> 00:34:53,968 No, you can't do this. 675 00:34:54,207 --> 00:34:55,567 This is too risky. 676 00:34:56,007 --> 00:34:57,487 Yang Ling has already been imprisoned. 677 00:34:57,487 --> 00:34:58,808 I can't let you... 678 00:34:59,687 --> 00:35:00,487 Master, 679 00:35:00,567 --> 00:35:02,207 I'm not a reckless person. 680 00:35:02,248 --> 00:35:04,408 I hope you will support me. 681 00:35:06,687 --> 00:35:07,968 Father wants me to tell you 682 00:35:07,984 --> 00:35:09,984 the operation starts when the incense is offered. 683 00:35:10,888 --> 00:35:11,848 I assure you 684 00:35:12,328 --> 00:35:14,288 I will not gain Wang Yuan's trust 685 00:35:14,487 --> 00:35:15,567 by hurting any of you. 686 00:35:15,567 --> 00:35:16,848 I'm telling you this 687 00:35:17,127 --> 00:35:18,968 so that you'll be more careful later on. 688 00:35:20,368 --> 00:35:21,848 Father and I believe 689 00:35:22,647 --> 00:35:23,768 you'll succeed. 690 00:35:24,000 --> 00:35:25,600 As long as you can bring down Wang Yuan 691 00:35:26,487 --> 00:35:27,647 and avenge them, 692 00:35:27,728 --> 00:35:28,808 we're willing to do so. 693 00:35:35,888 --> 00:35:38,888 I've fallen into your hands, Vice Minister Luo. 694 00:35:40,167 --> 00:35:42,728 I have no complaints. 695 00:35:43,328 --> 00:35:44,647 It's a shame 696 00:35:45,567 --> 00:35:47,207 that my Gold-armored General 697 00:35:47,207 --> 00:35:48,687 will have no one to look after it. 698 00:35:49,408 --> 00:35:50,207 Marquis Lu! 699 00:35:53,567 --> 00:35:55,808 Will you do me this favor? 700 00:35:56,207 --> 00:35:57,728 Wasn't it burned in the fire 701 00:35:58,968 --> 00:36:00,968 after being defeated? 702 00:36:02,968 --> 00:36:05,328 What you see may not necessarily be true. 703 00:36:06,047 --> 00:36:07,408 What you thought was burned 704 00:36:08,768 --> 00:36:10,848 may still be intact. 705 00:36:33,127 --> 00:36:34,127 Marquis Lu, 706 00:36:34,928 --> 00:36:36,288 what are you waiting for? 707 00:36:36,328 --> 00:36:37,567 Arrest him. 708 00:36:40,607 --> 00:36:41,567 Deputy Commander Liang, 709 00:36:42,248 --> 00:36:43,047 arrest him. 710 00:36:43,527 --> 00:36:44,127 Take him away. 711 00:36:55,487 --> 00:36:56,647 - Father. - Father. 712 00:36:58,408 --> 00:36:59,527 I knew you'd be safe. 713 00:37:00,167 --> 00:37:02,047 Oh, right. Father, Grandma went to the palace. 714 00:37:02,167 --> 00:37:03,368 His Majesty has met her. 715 00:37:03,368 --> 00:37:04,527 She should be back soon. 716 00:37:14,040 --> 00:37:16,253 (Imperial Court of Judicial) 717 00:37:26,728 --> 00:37:29,087 You approached me on purpose 718 00:37:29,527 --> 00:37:31,687 since the Eighth Prince's case 719 00:37:32,328 --> 00:37:34,487 just for this day, didn't you? 720 00:37:37,072 --> 00:37:38,960 The tea tax has been declining year after year, 721 00:37:39,567 --> 00:37:41,047 and warhorses have often had problems. 722 00:37:41,487 --> 00:37:43,007 His Majesty has long been suspicious. 723 00:37:44,248 --> 00:37:46,408 This was the perfect opportunity 724 00:37:46,808 --> 00:37:48,007 to act. 725 00:37:50,368 --> 00:37:51,368 No wonder. 726 00:37:52,567 --> 00:37:54,647 I've always thought 727 00:37:55,207 --> 00:37:56,928 things were going too smoothly. 728 00:37:57,368 --> 00:37:59,728 Turns out it was all part of your plan. 729 00:38:00,200 --> 00:38:02,368 I deliberately exposed my smuggling operation to you, 730 00:38:02,808 --> 00:38:04,968 sought your help, and offered my services 731 00:38:05,368 --> 00:38:06,368 because I wanted you 732 00:38:06,368 --> 00:38:08,888 to use Longquan Trading House's ships. 733 00:38:09,127 --> 00:38:09,928 So, 734 00:38:10,687 --> 00:38:13,127 Shopkeeper Zheng followed my trusted aides 735 00:38:13,127 --> 00:38:14,408 and captured them 736 00:38:14,728 --> 00:38:17,728 during the smuggling deal 737 00:38:18,248 --> 00:38:20,567 at sea, right? 738 00:38:21,167 --> 00:38:23,408 Every piece of good news you received 739 00:38:23,928 --> 00:38:25,328 from your trusted aides 740 00:38:25,728 --> 00:38:27,728 was sent while they were already under control. 741 00:38:27,728 --> 00:38:31,567 Duke Ying and his 20,000 soldiers 742 00:38:32,328 --> 00:38:33,808 went missing after being attacked. 743 00:38:34,647 --> 00:38:36,207 Was it 744 00:38:36,207 --> 00:38:37,328 also a smokescreen? 745 00:38:41,527 --> 00:38:42,527 Duke Ying 746 00:38:42,888 --> 00:38:44,968 is a seasoned general. 747 00:38:45,207 --> 00:38:47,248 He knows the weather and terrain in the North 748 00:38:47,248 --> 00:38:48,288 like the back of his hand. 749 00:38:48,288 --> 00:38:49,328 He purposely chose a day 750 00:38:49,328 --> 00:38:50,607 with sandstorms 751 00:38:50,687 --> 00:38:51,888 to pretend to be ambushed. 752 00:38:51,888 --> 00:38:53,047 In fact, 753 00:38:53,408 --> 00:38:54,888 they wiped out the hideout 754 00:38:54,888 --> 00:38:55,968 of your accomplices. 755 00:38:56,207 --> 00:38:58,248 As of now, the northern enemies 756 00:38:58,607 --> 00:38:59,928 have been captured by Duke Ying 757 00:39:00,687 --> 00:39:02,248 and escorted to the capital. 758 00:39:04,127 --> 00:39:06,007 What a smart plan. 759 00:39:07,567 --> 00:39:09,328 You're indeed shrewd. 760 00:39:10,920 --> 00:39:12,656 The trading of tea for low-quality horses 761 00:39:12,752 --> 00:39:14,120 and the treason 762 00:39:14,647 --> 00:39:16,207 have all been exposed. 763 00:39:16,647 --> 00:39:17,408 You are 764 00:39:18,687 --> 00:39:20,087 dead. 765 00:39:22,047 --> 00:39:23,848 I'm dead? 766 00:39:25,127 --> 00:39:28,207 As long as I'm still alive, 767 00:39:28,607 --> 00:39:29,808 this won't end 768 00:39:30,167 --> 00:39:32,288 so easily. 769 00:39:43,368 --> 00:39:45,487 Do you think I'll give you that chance? 770 00:39:46,248 --> 00:39:47,167 Luo Shenyuan, 771 00:39:49,728 --> 00:39:51,368 I've underestimated you. 772 00:39:51,968 --> 00:39:53,607 I knew you never trusted me 773 00:39:54,248 --> 00:39:55,607 and only wanted to use me. 774 00:39:56,207 --> 00:39:57,607 Your downfall 775 00:39:57,808 --> 00:40:00,368 is because of your greed. 776 00:40:00,368 --> 00:40:01,768 You assume everyone in the world 777 00:40:01,768 --> 00:40:02,808 would do just anything 778 00:40:02,808 --> 00:40:04,728 for money and power 779 00:40:04,728 --> 00:40:06,047 without restraints 780 00:40:06,047 --> 00:40:07,288 like you do. 781 00:40:10,207 --> 00:40:12,288 Look at yourself. 782 00:40:13,368 --> 00:40:14,768 You're no different from your master 783 00:40:14,888 --> 00:40:17,567 and Chen Daoyan. 784 00:40:17,768 --> 00:40:20,888 You all claim to pursue justice 785 00:40:21,368 --> 00:40:23,368 and fight for the country and its people. 786 00:40:23,368 --> 00:40:24,768 How stupid! 787 00:40:32,487 --> 00:40:33,888 You never understand 788 00:40:36,527 --> 00:40:38,047 what ideals are 789 00:40:38,848 --> 00:40:40,007 and to give everything, 790 00:40:40,928 --> 00:40:42,167 even risking one's life 791 00:40:42,968 --> 00:40:44,328 without regrets. 792 00:40:45,288 --> 00:40:46,248 That's because 793 00:40:47,567 --> 00:40:48,368 you 794 00:40:50,567 --> 00:40:52,207 don't deserve to be called human. 795 00:41:03,872 --> 00:41:04,687 Father, 796 00:41:05,408 --> 00:41:06,368 you're saying 797 00:41:06,647 --> 00:41:08,487 that Third Brother gave you this clue? 798 00:41:08,687 --> 00:41:08,968 Yes. 799 00:41:09,087 --> 00:41:09,888 So 800 00:41:09,968 --> 00:41:11,728 you eliminated their hideout. 801 00:41:11,928 --> 00:41:12,728 Exactly. 802 00:41:13,047 --> 00:41:15,199 As of now, not only 803 00:41:15,200 --> 00:41:16,512 has their hideout been eliminated, 804 00:41:16,608 --> 00:41:19,400 but I've also handed over the letters 805 00:41:19,480 --> 00:41:21,200 between Wang Yuan and them to His Majesty. 806 00:41:21,408 --> 00:41:23,728 Did you both plan all of this 807 00:41:24,047 --> 00:41:26,167 before the war expedition? 808 00:41:35,214 --> 00:41:36,527 I truly regret 809 00:41:37,007 --> 00:41:38,328 accidentally hurting Yining. 810 00:41:39,007 --> 00:41:41,207 If you're still mad, you can stab me. 811 00:41:41,738 --> 00:41:42,658 I won't dodge. 812 00:41:44,408 --> 00:41:45,848 If a stab 813 00:41:45,968 --> 00:41:48,047 would ease Yining's pain, 814 00:41:49,087 --> 00:41:50,768 I would. 815 00:41:50,968 --> 00:41:51,768 Once this is over, 816 00:41:52,487 --> 00:41:54,167 I'll sincerely apologize to Yining. 817 00:41:54,368 --> 00:41:55,167 All right. 818 00:41:55,928 --> 00:41:57,047 As things stand, 819 00:41:57,288 --> 00:41:58,728 it's useless to talk about it. 820 00:42:00,567 --> 00:42:02,888 This is the evidence you found? 821 00:42:03,087 --> 00:42:03,888 Yes. 822 00:42:04,288 --> 00:42:06,527 This is Wang Yuan's ledger 823 00:42:06,607 --> 00:42:07,968 of his sea smuggling, 824 00:42:08,207 --> 00:42:10,647 in which he embezzled the remaining tea leaves from the trade 825 00:42:10,848 --> 00:42:12,567 in exchange for low-quality horses. 826 00:42:12,728 --> 00:42:14,567 Why didn't you present this earlier? 827 00:42:15,047 --> 00:42:17,047 Half of the ledger was in Li Yinglong's hands, 828 00:42:17,328 --> 00:42:18,888 and the other half was with Song Yingshan. 829 00:42:19,184 --> 00:42:21,088 I've only just managed to compile everything. 830 00:42:21,848 --> 00:42:23,007 These shameless scoundrels! 831 00:42:23,728 --> 00:42:25,888 These shameless scoundrels are responsible 832 00:42:26,368 --> 00:42:28,368 for the deaths of my soldiers. 833 00:42:28,647 --> 00:42:31,047 This man must be eliminated to prevent further harm. 834 00:42:32,687 --> 00:42:34,567 I hope you will assist me. 835 00:42:36,808 --> 00:42:37,607 What should I do? 836 00:42:38,207 --> 00:42:39,248 I suspect that Wang Yuan 837 00:42:39,928 --> 00:42:41,047 not only smuggled 838 00:42:41,504 --> 00:42:42,960 but also colluded with the enemy. 839 00:42:48,928 --> 00:42:51,368 You want me to capture them 840 00:42:51,888 --> 00:42:54,087 on this coming expedition? 841 00:42:54,207 --> 00:42:55,007 Yes. 842 00:42:59,248 --> 00:43:00,288 Do you realize 843 00:43:00,888 --> 00:43:03,728 how dangerous this plan is? 844 00:43:04,248 --> 00:43:05,647 If it fails, 845 00:43:06,167 --> 00:43:08,047 the consequences will be unimaginable. 846 00:43:08,567 --> 00:43:10,047 I'm willing to take this risk 847 00:43:10,567 --> 00:43:12,047 because I've planned everything well. 848 00:43:12,328 --> 00:43:13,127 Very well. 849 00:43:13,848 --> 00:43:14,848 If so, I'll help you. 850 00:43:15,808 --> 00:43:17,007 But remember, 851 00:43:17,408 --> 00:43:18,567 before this succeeds, 852 00:43:19,047 --> 00:43:21,768 let's not meet again, 853 00:43:23,207 --> 00:43:24,328 including Yining. 854 00:43:27,007 --> 00:43:27,808 Understood. 855 00:43:28,808 --> 00:43:30,567 This plan is too dangerous. 856 00:43:30,728 --> 00:43:31,848 I didn't want to worry you. 857 00:43:31,848 --> 00:43:33,288 I didn't mean to hide it from you. 858 00:43:35,567 --> 00:43:36,567 I understand, Father. 859 00:43:54,448 --> 00:44:00,328 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 860 00:44:01,351 --> 00:44:07,687 ♪There's light in my heart♪ 861 00:44:07,688 --> 00:44:11,328 ♪Following the river of time♪ 862 00:44:11,333 --> 00:44:14,847 ♪I dive into the whirlpool♪ 863 00:44:14,848 --> 00:44:16,528 ♪For the sake of you and mine♪ 864 00:44:16,528 --> 00:44:23,104 ♪In search of an outcome♪ 865 00:44:24,528 --> 00:44:27,928 ♪I'm willing to risk my life♪ 866 00:44:27,929 --> 00:44:31,407 ♪To break the chain of nights♪ 867 00:44:31,408 --> 00:44:34,808 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 868 00:44:34,808 --> 00:44:38,248 ♪In order to reveal the fate♪ 869 00:44:38,248 --> 00:44:41,648 ♪Forget about the outcome♪ 870 00:44:41,648 --> 00:44:45,128 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 871 00:44:45,128 --> 00:44:52,447 ♪Even if things go south, so be it♪ 872 00:44:52,448 --> 00:44:58,752 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 873 00:44:59,248 --> 00:45:06,533 ♪The dust eventually settles♪ 874 00:45:10,008 --> 00:45:15,807 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 875 00:45:16,528 --> 00:45:23,128 ♪I will dance and shine bright♪ 876 00:45:23,128 --> 00:45:26,768 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 877 00:45:26,768 --> 00:45:30,328 ♪And obstacles♪ 878 00:45:30,328 --> 00:45:32,048 ♪For the sake of you and mine♪ 879 00:45:32,048 --> 00:45:36,568 ♪Committing to my promise♪ 880 00:45:36,568 --> 00:45:39,968 ♪I'm willing to risk my life♪ 881 00:45:39,968 --> 00:45:43,448 ♪May my existence shine on more♪ 882 00:45:43,448 --> 00:45:46,848 ♪Let go of everything♪ 883 00:45:46,848 --> 00:45:50,288 ♪Let the longing fade♪ 884 00:45:50,288 --> 00:45:53,688 ♪Forget about the outcome♪ 885 00:45:53,688 --> 00:45:57,168 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 886 00:45:57,168 --> 00:46:03,682 ♪Even if things go south, so be it♪ 887 00:46:04,568 --> 00:46:11,568 ♪Love is you being by my side♪ 53971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.