All language subtitles for [English] EP36_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,533 --> 00:01:39,173 =Episode 36= 4 00:01:41,478 --> 00:01:43,478 Burn this Golden-armored General 5 00:01:43,478 --> 00:01:46,638 and the profit-sharing agreement 6 00:01:46,959 --> 00:01:48,118 outside. 7 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Burn them right here. 8 00:01:57,118 --> 00:01:59,439 Marquis Lu, you seem distrustful of me. 9 00:02:01,159 --> 00:02:02,799 Chancellor Wang, what are you saying? 10 00:02:03,398 --> 00:02:06,118 It's just that we always burn them in front of each other. 11 00:02:06,368 --> 00:02:08,224 There's no need to go through all this trouble. 12 00:02:10,638 --> 00:02:13,638 Marquis Lu, you're wary indeed. 13 00:02:13,958 --> 00:02:14,758 All right, then. 14 00:02:15,599 --> 00:02:17,918 We can burn them here. 15 00:02:44,798 --> 00:02:45,638 However, 16 00:02:45,918 --> 00:02:48,078 I didn't expect our framing 17 00:02:48,119 --> 00:02:49,238 of Yang Ling and Sun Jie 18 00:02:49,599 --> 00:02:52,039 to ruin the entire trade route. 19 00:02:52,918 --> 00:02:55,478 Luckily, Chen Long and Chen Yang, who managed the trade route 20 00:02:55,478 --> 00:02:57,039 for many years, are already dead. 21 00:02:57,119 --> 00:02:58,439 They cannot find anything out now. 22 00:02:58,638 --> 00:02:59,839 But we've already signed 23 00:03:00,064 --> 00:03:01,910 the contract for the next batch of tea delivery 24 00:03:01,918 --> 00:03:03,039 by the coast long ago. 25 00:03:03,078 --> 00:03:04,839 Our deadline is nearing, 26 00:03:05,478 --> 00:03:07,719 and I never expected our fleet to be destroyed. 27 00:03:09,879 --> 00:03:10,678 Marquis Lu, 28 00:03:11,511 --> 00:03:13,391 do you have any solutions to this? 29 00:03:15,599 --> 00:03:16,719 Yang Ling's case 30 00:03:17,279 --> 00:03:18,918 has already made His Majesty 31 00:03:18,944 --> 00:03:20,710 pay attention to the inspection of the coast. 32 00:03:20,798 --> 00:03:21,879 Even if we do have a fleet, 33 00:03:21,904 --> 00:03:24,064 it'll still be inconvenient for us to transport the goods. 34 00:03:24,128 --> 00:03:25,392 Why don't we discuss this 35 00:03:25,719 --> 00:03:27,238 with our clients? 36 00:03:27,279 --> 00:03:28,840 We can wait until everything settles down 37 00:03:28,848 --> 00:03:29,910 before resuming the trade. 38 00:03:32,719 --> 00:03:34,279 Sun Jie was targeting you 39 00:03:34,958 --> 00:03:37,719 with his words on the court right before he 40 00:03:37,758 --> 00:03:39,039 was removed from his position. 41 00:03:39,280 --> 00:03:41,030 Although His Majesty hasn't believed him, 42 00:03:41,119 --> 00:03:43,039 he'll still be suspicious of you. 43 00:03:43,918 --> 00:03:45,839 If anything happens by the coast again, 44 00:03:48,599 --> 00:03:49,358 I'm afraid 45 00:03:50,119 --> 00:03:51,839 His Majesty will lose his trust in you. 46 00:03:57,958 --> 00:03:59,279 You do have a point. 47 00:04:00,279 --> 00:04:01,238 If that's the case, 48 00:04:02,599 --> 00:04:04,478 we should put it aside for now. 49 00:04:04,528 --> 00:04:05,824 Chancellor Wang, you're wise indeed. 50 00:04:06,958 --> 00:04:07,758 By the way, 51 00:04:08,439 --> 00:04:10,279 Luo Shenyuan 52 00:04:10,279 --> 00:04:11,839 fell out with Sun Jie 53 00:04:11,999 --> 00:04:13,399 because of Yang Ling's case. 54 00:04:13,758 --> 00:04:15,638 He does know his circumstances well. 55 00:04:15,958 --> 00:04:18,478 When we were trying to arrest Chen Daoyan, 56 00:04:18,480 --> 00:04:20,270 someone sabotaged our operations repeatedly. 57 00:04:20,399 --> 00:04:21,839 It was actually Luo Shenyuan. 58 00:04:22,280 --> 00:04:23,080 If so, 59 00:04:24,159 --> 00:04:25,798 why didn't you arrest him? 60 00:04:26,120 --> 00:04:27,879 He handles his matters flawlessly. 61 00:04:28,071 --> 00:04:29,672 He never leaves any evidence behind. 62 00:04:29,697 --> 00:04:30,336 However, 63 00:04:30,798 --> 00:04:32,959 from that, we can tell that he's a devious person. 64 00:04:33,878 --> 00:04:35,639 It's good to be devious. 65 00:04:35,920 --> 00:04:38,000 Do you think you're able to become Marquis Anbei 66 00:04:38,240 --> 00:04:41,439 without any deviousness? 67 00:04:42,358 --> 00:04:43,159 This person 68 00:04:43,438 --> 00:04:45,279 is Chen Jiuheng's disciple. 69 00:04:45,318 --> 00:04:46,719 He's also Sun Jie's student. 70 00:04:46,719 --> 00:04:48,918 We're not like-minded individuals. 71 00:05:07,640 --> 00:05:09,361 People change eventually. 72 00:05:09,776 --> 00:05:11,670 Chancellor Wang, I'm sure he's approaching you 73 00:05:12,678 --> 00:05:13,878 with an ulterior motive. 74 00:05:19,279 --> 00:05:21,039 Every official 75 00:05:23,719 --> 00:05:25,199 in the court 76 00:05:26,560 --> 00:05:28,199 has an ulterior motive. 77 00:05:29,118 --> 00:05:30,798 Chancellor Wang, please think twice. 78 00:05:32,118 --> 00:05:33,118 Enough already. 79 00:05:33,639 --> 00:05:34,639 Don't worry. 80 00:05:34,998 --> 00:05:37,719 I will think this through. 81 00:05:41,599 --> 00:05:44,039 Times have changed indeed. 82 00:05:45,599 --> 00:05:48,118 You think Chen Jiuheng 83 00:05:49,118 --> 00:05:52,798 can compare to a grand minister? 84 00:05:58,016 --> 00:05:59,984 Chancellor Wang, are you going to promote him 85 00:05:59,998 --> 00:06:02,279 to the rank of Vice Minister? 86 00:06:02,478 --> 00:06:03,798 It'll depend on 87 00:06:05,959 --> 00:06:08,039 whether or not he can adapt to the times. 88 00:06:12,440 --> 00:06:14,120 (Marquis Anbei's Residence) 89 00:06:20,918 --> 00:06:21,918 Has Wang Yuan sent his men 90 00:06:21,998 --> 00:06:23,639 to track down Cheng Lang? 91 00:06:23,878 --> 00:06:24,678 Indeed. 92 00:06:28,535 --> 00:06:29,616 I'm afraid Wang Yuan 93 00:06:29,759 --> 00:06:31,558 is starting to get suspicious of us. 94 00:06:32,118 --> 00:06:33,238 Even so, 95 00:06:33,279 --> 00:06:34,478 it shouldn't even matter. 96 00:06:34,608 --> 00:06:35,730 All the people who knew about 97 00:06:35,760 --> 00:06:37,440 our involvement with the tea-smuggling deals 98 00:06:37,440 --> 00:06:38,390 are all dead. 99 00:06:38,759 --> 00:06:40,318 And, the contracts 100 00:06:40,399 --> 00:06:41,719 were all burned down by Wang Yuan 101 00:06:41,719 --> 00:06:43,478 in front of us after the deals were done. 102 00:06:43,639 --> 00:06:45,639 He no longer has any leverage over us. 103 00:06:45,639 --> 00:06:46,798 Speaking of that, 104 00:06:48,719 --> 00:06:50,079 we have the goods on him. 105 00:06:50,478 --> 00:06:51,318 He thought 106 00:06:51,472 --> 00:06:53,499 he did a perfect job when he exchanged tea leaves 107 00:06:53,500 --> 00:06:54,590 for subpar horses and smuggled 108 00:06:54,599 --> 00:06:56,399 the tea leaves along the coast 109 00:06:56,878 --> 00:06:58,318 without our knowledge. 110 00:06:59,438 --> 00:07:00,639 If he dares to turn on us, 111 00:07:01,040 --> 00:07:02,990 he shouldn't blame me for showing him no mercy. 112 00:07:04,878 --> 00:07:05,438 My Lord... 113 00:07:07,118 --> 00:07:08,719 You can tell me what's on your mind. 114 00:07:10,432 --> 00:07:12,030 Initially, you said you wanted to use 115 00:07:12,118 --> 00:07:13,719 Luo Shenyuan to deal with Wang Yuan. 116 00:07:13,918 --> 00:07:16,111 But why did you tell Wang Yuan 117 00:07:16,112 --> 00:07:18,512 about the relationship between Luo Shenyuan and Chen Jiuheng? 118 00:07:19,358 --> 00:07:20,438 I'll say the same thing. 119 00:07:22,118 --> 00:07:23,839 Between Luo Shenyuan and Wang Yuan, 120 00:07:24,224 --> 00:07:25,870 who do you think is harder to deal with? 121 00:07:26,318 --> 00:07:27,558 Do you mean... 122 00:07:28,159 --> 00:07:29,438 This Luo Shenyuan 123 00:07:33,159 --> 00:07:34,798 might be harder to deal with 124 00:07:34,798 --> 00:07:35,878 than we imagine. 125 00:07:37,191 --> 00:07:39,137 (Wang Yuan) 126 00:07:39,409 --> 00:07:42,088 (Huanjing Pavilion) 127 00:07:43,998 --> 00:07:45,199 I got it wrong again? 128 00:07:46,639 --> 00:07:47,839 Where did you get wrong? 129 00:07:49,438 --> 00:07:50,238 Father. 130 00:07:50,759 --> 00:07:52,118 Hurry, please have a seat. 131 00:07:54,639 --> 00:07:55,478 I heard 132 00:07:55,536 --> 00:07:57,430 that it's been some days since you left the room. 133 00:07:57,438 --> 00:07:59,438 You didn't even visit Yanrong Pavilion lately. 134 00:07:59,998 --> 00:08:01,719 Were you sick? 135 00:08:03,959 --> 00:08:06,238 Someone else is managing Yanrong Pavilion. 136 00:08:06,279 --> 00:08:08,918 I only need to do the accounts at home. 137 00:08:09,639 --> 00:08:10,399 Moreover, 138 00:08:10,438 --> 00:08:12,478 if I frequent Yanrong Pavilion, 139 00:08:12,678 --> 00:08:14,118 people might gossip about me 140 00:08:14,279 --> 00:08:15,959 if they see me often. 141 00:08:17,438 --> 00:08:18,678 I can rest at ease, then. 142 00:08:19,399 --> 00:08:20,279 I was worried 143 00:08:20,678 --> 00:08:22,478 that you were still upset with 144 00:08:22,558 --> 00:08:24,238 what Luo Shenyuan had done. 145 00:08:26,358 --> 00:08:28,438 Father, what do you mean by that? 146 00:08:29,118 --> 00:08:29,998 I know 147 00:08:30,279 --> 00:08:32,718 that you have a deep sibling bond with Luo Shenyuan. 148 00:08:33,958 --> 00:08:36,918 But during Yang Ling's case, 149 00:08:37,159 --> 00:08:38,399 I didn't expect him 150 00:08:38,479 --> 00:08:40,999 to be such a flatterer. 151 00:08:41,040 --> 00:08:43,360 There's no need to attend classes taught by someone like him. 152 00:08:44,119 --> 00:08:45,999 In the future, you shouldn't have 153 00:08:45,999 --> 00:08:47,119 any dealings with him. 154 00:08:47,119 --> 00:08:48,198 You should stay away from him. 155 00:08:48,558 --> 00:08:49,318 Father, 156 00:08:50,119 --> 00:08:50,999 maybe 157 00:08:51,198 --> 00:08:52,798 he has bitter reasons for doing so. 158 00:08:53,718 --> 00:08:55,958 I don't care what kind of bitter reason he has. 159 00:08:56,430 --> 00:08:57,168 As a man, 160 00:08:57,170 --> 00:08:59,270 there are certain things that he should and shouldn't do. 161 00:08:59,318 --> 00:09:01,239 Yang Ling will be executed after the fall. 162 00:09:01,598 --> 00:09:04,078 Mr. Sun was removed from his post and sent back to his hometown. 163 00:09:04,119 --> 00:09:06,318 He was related to both of these cases. 164 00:09:06,558 --> 00:09:08,159 A betrayer like him 165 00:09:08,159 --> 00:09:09,678 is looked down upon by everyone. 166 00:09:12,119 --> 00:09:12,958 All right now. 167 00:09:13,639 --> 00:09:14,639 Let's not talk about him. 168 00:09:14,798 --> 00:09:15,639 What about this? 169 00:09:15,952 --> 00:09:16,880 The day after tomorrow, 170 00:09:16,999 --> 00:09:18,789 you should follow me to the temple on Mount Nan. 171 00:09:18,790 --> 00:09:20,656 We'll offer our prayers and take a walk outside. 172 00:09:20,759 --> 00:09:22,558 You can also take a breather there, okay? 173 00:09:49,632 --> 00:09:51,710 My Lord, I didn't know that you were visiting us. 174 00:09:51,718 --> 00:09:53,119 Sorry for the rudeness. 175 00:09:54,119 --> 00:09:55,279 Someone reported to us 176 00:09:55,558 --> 00:09:57,279 that the fleet of Longquan Trading House 177 00:09:57,279 --> 00:09:58,598 was smuggling goods. 178 00:09:58,598 --> 00:10:00,918 My Lord, where did you hear that from? 179 00:10:01,078 --> 00:10:02,399 That's a baseless accusation. 180 00:10:02,438 --> 00:10:03,438 Indeed. 181 00:10:03,558 --> 00:10:04,639 But you see, 182 00:10:04,678 --> 00:10:06,239 I have to act impartially. 183 00:10:06,999 --> 00:10:09,039 Buddies, search the fleet. 184 00:10:09,039 --> 00:10:09,759 Yes, sir. 185 00:10:10,479 --> 00:10:11,639 What is this? 186 00:10:12,279 --> 00:10:13,479 These are silk fabrics. 187 00:10:15,359 --> 00:10:17,479 These silk fabrics look exquisite. 188 00:10:23,279 --> 00:10:24,279 What is that? 189 00:10:24,879 --> 00:10:25,999 My Lord, it's nothing. 190 00:10:26,678 --> 00:10:28,639 Show it to me. 191 00:10:29,798 --> 00:10:30,639 This... 192 00:10:42,119 --> 00:10:44,239 My Lord, I don't think there's a need for that. 193 00:10:44,438 --> 00:10:45,838 Get out of my way. 194 00:10:49,927 --> 00:10:52,214 (Ivory, Rhinoceros Horn, Golden Fragrant Wood, The Fragrance) 195 00:10:52,479 --> 00:10:53,438 You're something else. 196 00:10:54,560 --> 00:10:57,719 Ivory, rhinoceros horns, and rare herbs? 197 00:11:00,150 --> 00:11:01,424 Seize all of them! 198 00:11:01,456 --> 00:11:02,320 - Yes, sir. - Yes, sir. 199 00:11:02,352 --> 00:11:03,150 - Go! - Go! 200 00:11:04,420 --> 00:11:07,451 (Liuhe Tavern) 201 00:11:08,176 --> 00:11:09,390 It's rare for us to gather. 202 00:11:09,958 --> 00:11:11,798 Please guide me in the future. 203 00:11:14,558 --> 00:11:15,438 Search the area! 204 00:11:15,500 --> 00:11:15,936 Yes, sir! 205 00:11:16,598 --> 00:11:18,239 Search the area thoroughly! 206 00:11:18,239 --> 00:11:18,798 Leave! 207 00:11:18,798 --> 00:11:20,718 Leave no stone unturned! 208 00:11:20,718 --> 00:11:21,798 Hurry up! 209 00:11:21,798 --> 00:11:23,239 Search the area thoroughly! 210 00:11:23,558 --> 00:11:25,078 Leave no stone unturned! 211 00:11:25,078 --> 00:11:25,759 Hurry and leave! 212 00:11:28,119 --> 00:11:28,958 Vice Minister Li. 213 00:11:31,600 --> 00:11:33,200 Minister Luo, I didn't expect 214 00:11:33,359 --> 00:11:35,039 to see you having tea here today. 215 00:11:35,318 --> 00:11:36,718 What happened? 216 00:11:36,759 --> 00:11:39,678 Shopkeeper Zheng of Liuhe Tavern was suspected of smuggling goods. 217 00:11:39,958 --> 00:11:41,639 Minister Luo, if there's nothing else, 218 00:11:41,798 --> 00:11:43,279 you should leave the place. 219 00:11:43,488 --> 00:11:44,016 All right. 220 00:11:44,032 --> 00:11:45,710 Let's go. Search upstairs. 221 00:11:45,760 --> 00:11:46,304 Yes, sir. 222 00:11:46,918 --> 00:11:49,279 Let us gather again next time. 223 00:11:49,958 --> 00:11:50,798 Farewell. 224 00:11:51,279 --> 00:11:52,119 Farewell. 225 00:11:56,600 --> 00:11:59,005 (Chancellor's Residence) 226 00:12:22,838 --> 00:12:25,039 Chancellor Wang, Minister Luo has arrived. 227 00:12:31,119 --> 00:12:31,918 Chancellor Wang. 228 00:12:35,678 --> 00:12:36,558 Minister Luo. 229 00:12:37,678 --> 00:12:39,438 You came here in a hurry. 230 00:12:39,838 --> 00:12:41,159 Is there something urgent? 231 00:12:41,783 --> 00:12:43,064 Chancellor Wang, please save me. 232 00:12:43,399 --> 00:12:44,399 What happened? 233 00:12:44,718 --> 00:12:46,838 Calm down. Take your time and explain yourself. 234 00:12:48,198 --> 00:12:49,279 Today, Vice Minister Li 235 00:12:49,664 --> 00:12:50,950 inspected Longquan Trading House's 236 00:12:50,999 --> 00:12:52,438 fleet with his men. 237 00:12:53,159 --> 00:12:53,999 They found 238 00:12:55,798 --> 00:12:56,718 certain items. 239 00:12:59,999 --> 00:13:01,359 What kind of items? 240 00:13:01,399 --> 00:13:02,159 They found 241 00:13:03,399 --> 00:13:04,759 rhinoceros horns, ivory, 242 00:13:05,159 --> 00:13:05,958 and 243 00:13:07,999 --> 00:13:08,838 some rare herbs. 244 00:13:10,198 --> 00:13:12,999 Were they all imported using the sea route? 245 00:13:13,838 --> 00:13:14,678 Indeed. 246 00:13:16,838 --> 00:13:18,479 That means they're smuggling goods. 247 00:13:20,119 --> 00:13:23,519 But what has their smuggling 248 00:13:24,678 --> 00:13:26,279 got to do with you? 249 00:13:26,798 --> 00:13:27,718 To be honest, 250 00:13:28,119 --> 00:13:29,838 I was the one who founded 251 00:13:31,335 --> 00:13:32,574 Longquan Trading House. 252 00:13:34,119 --> 00:13:36,958 Minister Luo, according to the state law, 253 00:13:37,598 --> 00:13:40,359 officials must not compete with the people for profit. 254 00:13:40,598 --> 00:13:42,359 Not only have you done so, 255 00:13:42,519 --> 00:13:43,718 but you're also smuggling goods. 256 00:13:45,968 --> 00:13:47,968 Chancellor Wang, please practice wise judgment. 257 00:13:48,440 --> 00:13:49,840 I founded Longquan Trading House 258 00:13:49,879 --> 00:13:51,119 before joining the officialdom. 259 00:13:51,119 --> 00:13:52,119 I only imported those goods 260 00:13:52,119 --> 00:13:53,509 under someone else's request. 261 00:13:53,510 --> 00:13:54,832 I didn't import a huge amount. 262 00:13:54,896 --> 00:13:55,888 There was only one chest. 263 00:13:56,678 --> 00:13:58,438 Even so, it's considered smuggling. 264 00:14:08,999 --> 00:14:10,159 This concerns my life. 265 00:14:10,159 --> 00:14:12,759 Chancellor Wang, I only dare to tell you about you. 266 00:14:12,816 --> 00:14:14,750 Chancellor Wang, if you're willing to save me, 267 00:14:14,879 --> 00:14:15,838 from now on, 268 00:14:16,519 --> 00:14:18,479 I'm willing to dedicate myself 269 00:14:18,718 --> 00:14:19,838 to your cause. 270 00:14:22,039 --> 00:14:23,438 Enough already. 271 00:14:24,438 --> 00:14:26,279 It's not a major deal anyway. 272 00:14:26,718 --> 00:14:27,558 You should get up. 273 00:14:31,078 --> 00:14:31,879 Chancellor Wang, 274 00:14:33,598 --> 00:14:35,678 are you willing to help me out? 275 00:14:39,798 --> 00:14:40,598 I heard 276 00:14:41,600 --> 00:14:43,879 that you were Chen Jiuheng's disciple. 277 00:15:05,184 --> 00:15:07,630 Minister Luo, is it inconvenient for you to talk about that? 278 00:15:13,078 --> 00:15:15,718 Chancellor Wang, I'll tell you everything. 279 00:15:16,438 --> 00:15:17,198 You're right. 280 00:15:20,479 --> 00:15:21,639 You may rise. 281 00:15:22,039 --> 00:15:22,838 Come here. 282 00:15:22,912 --> 00:15:24,048 Thank you, Chancellor Wang. 283 00:15:25,479 --> 00:15:28,718 Back then, Chen Jiuheng took his own life to escape punishment. 284 00:15:29,399 --> 00:15:32,039 All of his students were implicated because of him. 285 00:15:32,479 --> 00:15:34,999 But you were the only disciple 286 00:15:35,678 --> 00:15:37,159 that nobody knew. 287 00:15:41,960 --> 00:15:44,399 Back then, I had an embarrassing status. 288 00:15:44,528 --> 00:15:47,280 It was inconvenient for him to include my name in his student list. 289 00:15:48,798 --> 00:15:50,159 Why is that the case? 290 00:15:50,838 --> 00:15:52,438 Back then, Old Master Luo 291 00:15:53,279 --> 00:15:55,759 was valued by His Majesty as well. 292 00:15:55,918 --> 00:15:57,399 Back then, I endured all kinds 293 00:15:58,112 --> 00:15:59,920 of humiliation in the Luo's Residence. 294 00:16:00,736 --> 00:16:03,150 I was an illegitimate son who was unacknowledged by the family. 295 00:16:03,150 --> 00:16:04,800 My mother passed away when I was very young. 296 00:16:05,318 --> 00:16:08,159 My father saw me as nothing more than a weed. 297 00:16:08,838 --> 00:16:10,039 No one respected me. 298 00:16:10,798 --> 00:16:11,958 If that's the case, 299 00:16:13,438 --> 00:16:15,838 how did you get to know Chen Jiuheng, then? 300 00:16:16,119 --> 00:16:17,279 I love to study. 301 00:16:17,408 --> 00:16:19,232 But my father didn't allow me to study. 302 00:16:19,248 --> 00:16:19,990 I hated him for it. 303 00:16:20,359 --> 00:16:22,438 Therefore, I snuck out of the residence. 304 00:16:22,639 --> 00:16:23,558 By a stroke of luck, 305 00:16:23,838 --> 00:16:25,198 I ended up at Official Chen's academy. 306 00:16:25,718 --> 00:16:27,958 Back then, he was still a teacher. 307 00:16:31,359 --> 00:16:32,918 You do resemble me 308 00:16:35,039 --> 00:16:36,958 when I was young. 309 00:16:37,838 --> 00:16:40,359 Chancellor Wang, why do you say so? 310 00:16:41,696 --> 00:16:43,360 My parents died when I was very young. 311 00:16:44,119 --> 00:16:45,438 I was abandoned by my kin. 312 00:16:45,838 --> 00:16:47,359 I had to compete with dogs for food. 313 00:16:47,798 --> 00:16:49,198 The only thing I didn't forget 314 00:16:50,078 --> 00:16:51,718 was studying. 315 00:16:52,519 --> 00:16:54,119 It's because that was my only chance 316 00:16:54,678 --> 00:16:56,999 at making a name for myself. 317 00:16:58,798 --> 00:17:00,119 Chancellor Wang, 318 00:17:00,544 --> 00:17:02,928 I didn't expect you to have such a rough past as well. 319 00:17:05,318 --> 00:17:06,638 It's all in the past now. 320 00:17:07,679 --> 00:17:10,959 Where were you when Chen Jiuheng passed away? 321 00:17:10,992 --> 00:17:11,984 At the Luo's Residence. 322 00:17:20,318 --> 00:17:21,999 If so, why did you help 323 00:17:22,118 --> 00:17:23,999 Chen Daoyan 324 00:17:24,838 --> 00:17:26,519 when he fled from pursuit? 325 00:17:26,798 --> 00:17:28,039 He escaped to the Luo's Residence. 326 00:17:28,638 --> 00:17:30,158 If I didn't help him to hide, 327 00:17:30,158 --> 00:17:32,398 the entire Luo's Residence would be implicated. 328 00:17:32,519 --> 00:17:33,838 I would be implicated as well. 329 00:17:36,439 --> 00:17:37,838 What about the prison break, then? 330 00:17:39,040 --> 00:17:40,688 I was just repaying his kindness. 331 00:17:43,719 --> 00:17:45,519 Repaying his kindness? 332 00:17:45,999 --> 00:17:47,959 Although Chen Jiuheng didn't know who I was, 333 00:17:48,479 --> 00:17:49,719 he taught me how to study. 334 00:17:50,358 --> 00:17:51,679 Since I couldn't save him, 335 00:17:51,719 --> 00:17:52,838 I should at least 336 00:17:53,398 --> 00:17:54,558 save his disciple. 337 00:17:55,759 --> 00:17:56,558 Excellent. 338 00:17:57,392 --> 00:17:58,670 This is interesting indeed. 339 00:18:00,398 --> 00:18:02,039 I can see why you're a businessperson. 340 00:18:04,358 --> 00:18:05,838 But Chen Daoyan 341 00:18:05,999 --> 00:18:07,759 still died in the end. 342 00:18:08,598 --> 00:18:09,439 How do you intend 343 00:18:10,439 --> 00:18:12,398 to repay his kindness now? 344 00:18:14,519 --> 00:18:15,479 I've already done my best. 345 00:18:15,999 --> 00:18:17,158 The past is in the past. 346 00:18:17,999 --> 00:18:18,798 As humans, 347 00:18:19,598 --> 00:18:20,838 we should always look forward. 348 00:18:21,598 --> 00:18:23,759 Excellent. 349 00:18:25,679 --> 00:18:27,558 I'm sure you can do great things. 350 00:18:30,838 --> 00:18:33,798 Coincidentally, I have a business deal right now. 351 00:18:34,118 --> 00:18:35,919 I need a trading fleet to transport my goods. 352 00:18:37,679 --> 00:18:39,519 Chancellor Wang, as long as 353 00:18:39,519 --> 00:18:41,358 you help me to resolve this emergency, 354 00:18:42,118 --> 00:18:44,999 the entire Longquan Trading House will be at your disposal. 355 00:18:47,638 --> 00:18:50,759 However, before that, 356 00:18:51,838 --> 00:18:54,959 I need you to do something for me. 357 00:18:55,358 --> 00:18:57,158 Chancellor Wang, please tell me. 358 00:18:57,878 --> 00:18:59,999 Duke Ying, that coward, 359 00:19:00,439 --> 00:19:02,118 he always went against me. 360 00:19:02,598 --> 00:19:05,439 He has sabotaged my operations time and time again. 361 00:19:05,838 --> 00:19:08,199 I wanted to get rid of him long ago. 362 00:19:08,999 --> 00:19:12,479 What if I want him dead? 363 00:19:12,999 --> 00:19:15,039 Are you able to accomplish the task? 364 00:19:20,358 --> 00:19:21,199 Of course, 365 00:19:21,838 --> 00:19:22,838 I know 366 00:19:23,999 --> 00:19:26,999 that you have a strong sibling bond with Young Lady Wei. 367 00:19:27,598 --> 00:19:29,118 However, her father 368 00:19:29,279 --> 00:19:31,558 isn't on my side. 369 00:19:31,679 --> 00:19:32,479 Therefore, 370 00:19:33,679 --> 00:19:35,838 if you wish to seek my help, 371 00:19:36,999 --> 00:19:39,158 you have to sever your ties with the Wei Family. 372 00:19:39,878 --> 00:19:41,838 It won't end well 373 00:19:42,878 --> 00:19:44,358 if you try to be a two-timer. 374 00:19:47,999 --> 00:19:50,199 Chancellor Wang, my loyalty to you 375 00:19:50,398 --> 00:19:51,439 knows no bounds. 376 00:19:51,719 --> 00:19:53,358 Do it yourself. 377 00:19:54,279 --> 00:19:55,638 Kill Duke Ying, 378 00:19:56,679 --> 00:19:58,358 and I shall place my trust in you. 379 00:20:00,838 --> 00:20:02,398 Those who intend to achieve great feats 380 00:20:03,158 --> 00:20:04,959 cannot afford to be compassionate. 381 00:20:06,118 --> 00:20:07,679 Since you want to survive 382 00:20:07,798 --> 00:20:09,279 and make a profit, 383 00:20:10,358 --> 00:20:12,279 you have to give up on something in exchange. 384 00:20:14,118 --> 00:20:14,999 Yes, Chancellor Wang. 385 00:20:15,638 --> 00:20:18,199 But Duke Ying 386 00:20:18,999 --> 00:20:20,558 is an important official. 387 00:20:21,078 --> 00:20:22,519 Murdering a court official 388 00:20:23,519 --> 00:20:24,519 is a heinous crime. 389 00:20:26,199 --> 00:20:27,358 In three days, 390 00:20:28,439 --> 00:20:30,199 he and his daughter will be 391 00:20:30,416 --> 00:20:32,576 offering their prayers at a temple in the mountains. 392 00:20:33,199 --> 00:20:35,158 If you complete this mission, 393 00:20:35,598 --> 00:20:37,439 you shall be the Vice Minister 394 00:20:38,158 --> 00:20:39,398 of Court of Judicial Review. 395 00:20:39,616 --> 00:20:42,030 You might also be promoted to one of the Nine Grand Ministers 396 00:20:43,398 --> 00:20:45,039 in the future. 397 00:20:48,160 --> 00:20:51,504 (Chancellor's Residence) 398 00:20:53,558 --> 00:20:54,358 Young Master. 399 00:21:06,940 --> 00:21:07,700 Chancellor Wang, 400 00:21:08,479 --> 00:21:11,439 do you think Luo Shenyuan will kill Duke Ying? 401 00:21:11,878 --> 00:21:13,919 That'll depend on his determination. 402 00:21:14,878 --> 00:21:15,959 I cannot tolerate my men 403 00:21:15,999 --> 00:21:17,558 being indecisive and half-hearted. 404 00:21:18,039 --> 00:21:19,838 But what if he tries to kill him 405 00:21:20,158 --> 00:21:21,398 and fails to do so? 406 00:21:21,919 --> 00:21:23,279 That's why you exist. 407 00:21:24,679 --> 00:21:26,279 Since he has already acted, 408 00:21:27,318 --> 00:21:29,999 you just need to give him another push in secret. 409 00:21:30,999 --> 00:21:31,999 Understood. 410 00:21:32,558 --> 00:21:33,349 Young Master, 411 00:21:33,350 --> 00:21:35,392 it was obvious that the crook was trying to test you. 412 00:21:35,424 --> 00:21:36,470 You think I had no idea? 413 00:21:36,679 --> 00:21:38,118 He benefits from it if I succeed. 414 00:21:38,118 --> 00:21:39,039 Even if I fail, 415 00:21:39,039 --> 00:21:40,558 he won't be implicated. 416 00:21:41,039 --> 00:21:42,838 That old crook is devious indeed. 417 00:21:43,358 --> 00:21:44,039 He even told me 418 00:21:44,039 --> 00:21:45,679 to get rid of them 419 00:21:45,838 --> 00:21:46,959 while Yining was around. 420 00:21:47,472 --> 00:21:48,510 Is he telling you to do this 421 00:21:48,510 --> 00:21:49,936 so that you have to sever your ties 422 00:21:49,968 --> 00:21:51,150 with the Wei Family? 423 00:21:51,168 --> 00:21:52,736 No matter if it's a success or not, 424 00:21:52,838 --> 00:21:54,719 I have to sever my ties with the Wei Family. 425 00:21:54,999 --> 00:21:56,638 Only then will he place his trust in me. 426 00:21:57,529 --> 00:21:59,689 What should we do, then? 427 00:22:04,280 --> 00:22:06,613 (Duke Ying's Residence) 428 00:22:10,318 --> 00:22:11,078 Young Lady. 429 00:22:11,919 --> 00:22:12,838 Where's Father? 430 00:22:12,999 --> 00:22:14,509 Duke Ying was supposed to come out. 431 00:22:14,510 --> 00:22:15,920 But urgent military affairs appeared. 432 00:22:15,936 --> 00:22:17,020 He won't be able to join you. 433 00:22:17,358 --> 00:22:18,598 If so, I won't go as well. 434 00:22:18,638 --> 00:22:19,759 Duke Ying said 435 00:22:19,798 --> 00:22:20,838 you should offer your prayers 436 00:22:20,838 --> 00:22:22,118 to the temple on his behalf. 437 00:22:24,360 --> 00:22:26,001 Seems like Father is bent on making me 438 00:22:26,039 --> 00:22:26,999 leave the residence. 439 00:22:27,039 --> 00:22:28,358 I could tell as well. 440 00:22:28,479 --> 00:22:30,358 Young Lady, you've been quite upset lately. 441 00:22:30,398 --> 00:22:32,118 It's good for you to take a walk outside. 442 00:22:32,719 --> 00:22:35,039 If so, I'll head there myself, then. 443 00:22:35,920 --> 00:22:38,488 (Changhe Gate) 444 00:22:42,719 --> 00:22:43,519 Marquis Lu, 445 00:22:43,560 --> 00:22:45,300 there was an urgent report from the palace. 446 00:22:45,310 --> 00:22:47,040 The newly appointed leader in the North suddenly 447 00:22:47,040 --> 00:22:47,904 caused a commotion. 448 00:22:48,448 --> 00:22:49,710 Who will His Majesty send there 449 00:22:49,838 --> 00:22:50,999 to quell the unrest? 450 00:22:51,279 --> 00:22:52,999 He sent Duke Ying there before this. 451 00:22:54,439 --> 00:22:56,358 I suppose he'll send him there again. 452 00:22:58,959 --> 00:22:59,631 My Lord! 453 00:22:59,632 --> 00:23:00,630 Spare us some coins. 454 00:23:00,630 --> 00:23:01,440 - My Lord! - Go away. 455 00:23:01,456 --> 00:23:02,070 Ye Yan. 456 00:23:02,368 --> 00:23:04,000 - Spare us some coins! - Spare us some coins! 457 00:23:04,000 --> 00:23:04,790 I remember now. 458 00:23:05,118 --> 00:23:05,999 That carriage 459 00:23:06,158 --> 00:23:07,798 belongs to Duke Ying. 460 00:23:08,520 --> 00:23:09,681 How did you know? 461 00:23:09,959 --> 00:23:10,759 I saw it before 462 00:23:10,759 --> 00:23:12,039 when I entered the city. 463 00:23:12,128 --> 00:23:13,280 I thought it was pretty grand. 464 00:23:13,312 --> 00:23:14,959 I even asked someone about it. I'm certain. 465 00:23:14,959 --> 00:23:16,189 But why did that horse rush out 466 00:23:16,190 --> 00:23:17,472 of the city as if it went berserk? 467 00:23:17,504 --> 00:23:18,150 That was strange. 468 00:23:18,199 --> 00:23:19,199 I wonder who's on 469 00:23:19,199 --> 00:23:20,279 the carriage. 470 00:23:20,350 --> 00:23:21,110 You're right. 471 00:23:24,158 --> 00:23:24,959 Guys. 472 00:23:28,472 --> 00:23:29,433 Mister, what do you need? 473 00:23:29,613 --> 00:23:30,373 Guys, 474 00:23:30,400 --> 00:23:32,576 were you guys talking about Duke Ying's carriage just now? 475 00:23:32,608 --> 00:23:33,830 We saw Duke Ying's carriage 476 00:23:33,838 --> 00:23:35,476 charging ahead 477 00:23:35,500 --> 00:23:36,720 when we were on the mountain path. 478 00:23:36,736 --> 00:23:38,990 It was as if the horse had gone berserk. 479 00:23:39,184 --> 00:23:40,610 Where did you guys see the carriage? 480 00:23:41,080 --> 00:23:42,921 In the forest to the west. 481 00:23:44,078 --> 00:23:44,878 My Lord, 482 00:23:44,937 --> 00:23:45,897 are you worried 483 00:23:45,920 --> 00:23:47,690 that Young Lady Yining might be on the carriage? 484 00:23:47,696 --> 00:23:49,015 I heard that Duke Ying 485 00:23:49,279 --> 00:23:50,919 was taking Yining to a temple 486 00:23:51,720 --> 00:23:52,561 on the mountains today. 487 00:24:17,959 --> 00:24:18,558 What's wrong? 488 00:24:29,118 --> 00:24:29,759 You! 489 00:25:22,759 --> 00:25:23,398 My Lord, 490 00:25:23,584 --> 00:25:25,328 it seems like Duke Ying isn't in the carriage. 491 00:25:26,240 --> 00:25:27,456 Let's wait and observe. 492 00:25:55,078 --> 00:25:55,558 Young Lady! 493 00:25:57,199 --> 00:25:57,878 Young Lady! 494 00:26:08,679 --> 00:26:09,279 You! 495 00:26:17,950 --> 00:26:18,608 Luo Shenyuan, 496 00:26:18,848 --> 00:26:19,856 you dared to hurt her! 497 00:26:20,959 --> 00:26:22,358 I shall send you to your grave! 498 00:26:42,919 --> 00:26:43,679 Yining. 499 00:26:44,798 --> 00:26:45,598 Are you okay? 500 00:26:46,656 --> 00:26:47,952 Come. Let me send you back. 501 00:27:00,304 --> 00:27:01,430 Investigate the situation. 502 00:27:01,479 --> 00:27:01,959 Yes, sir. 503 00:27:02,598 --> 00:27:03,078 Let's go. 504 00:27:23,586 --> 00:27:29,687 (Western Forest, Temple, City Gate) 505 00:27:39,248 --> 00:27:40,768 Duke Ying will take Yining to the temple 506 00:27:40,838 --> 00:27:42,239 a quarter past the Hour of Shen. 507 00:27:43,759 --> 00:27:45,118 They'll definitely take this path. 508 00:27:45,759 --> 00:27:47,039 By then, 509 00:27:47,110 --> 00:27:48,608 try and stop the carriage in its track. 510 00:27:49,239 --> 00:27:51,439 They can only head to the mountains by using 511 00:27:51,439 --> 00:27:52,558 the western forest trail. 512 00:27:52,816 --> 00:27:55,184 They should be arriving at a quarter past the Hour of You. 513 00:27:55,536 --> 00:27:57,680 Lu Jiaxue will return at the same time after his training. 514 00:27:57,680 --> 00:27:58,990 He'll surely pass by the city gate. 515 00:27:58,992 --> 00:28:01,073 The city gate is near to the western forest trail. 516 00:28:01,327 --> 00:28:03,047 By then, try to lure him there. 517 00:28:03,072 --> 00:28:04,750 Young Master, do you intend to lure him here 518 00:28:04,838 --> 00:28:06,279 from the city gate? 519 00:28:06,558 --> 00:28:07,959 The timing is very tight. 520 00:28:08,319 --> 00:28:09,880 But what if he doesn't fall for it? 521 00:28:10,199 --> 00:28:11,358 Concern leads to chaos. 522 00:28:12,039 --> 00:28:12,999 He will be here. 523 00:28:13,759 --> 00:28:15,039 Not only will he be here, 524 00:28:15,248 --> 00:28:16,910 but Wang Yuan will also send his men here 525 00:28:16,959 --> 00:28:18,439 to put me under surveillance. 526 00:28:19,078 --> 00:28:20,318 Young Master, 527 00:28:20,558 --> 00:28:22,838 do you intend to make Lu Jiaxue 528 00:28:22,838 --> 00:28:24,959 and Wang Yuan turn against each other? 529 00:28:25,358 --> 00:28:25,959 That's right. 530 00:28:27,145 --> 00:28:28,585 That's the best solution. 531 00:28:32,448 --> 00:28:34,688 (Huanjing Pavilion) Hurry. Get me some water and medicine. 532 00:28:37,398 --> 00:28:38,999 How is it? Come. Let me take a look. 533 00:28:40,439 --> 00:28:40,999 Marquis Lu! 534 00:28:41,798 --> 00:28:42,318 Marquis Lu, 535 00:28:42,938 --> 00:28:44,658 thank you for helping me out today. 536 00:28:45,184 --> 00:28:46,343 You should head back first. 537 00:28:50,320 --> 00:28:51,510 I'll go and kill him right now. 538 00:28:51,519 --> 00:28:53,229 Lu Jiaxue, this is none of your business! 539 00:28:53,230 --> 00:28:53,840 Don't go! 540 00:28:53,840 --> 00:28:55,520 It's my business when he wants to kill you! 541 00:28:55,520 --> 00:28:56,750 I'll investigate the case myself! 542 00:29:00,118 --> 00:29:00,759 Yining. 543 00:29:01,120 --> 00:29:02,950 I told you already he will resort to anything 544 00:29:03,200 --> 00:29:04,960 to obtain the things he desires. 545 00:29:04,960 --> 00:29:06,830 He's buttering Wang Yuan up so that he'll be one 546 00:29:06,832 --> 00:29:08,350 of Nine Grand Ministers in the future. 547 00:29:08,543 --> 00:29:09,343 Do you think 548 00:29:09,798 --> 00:29:11,719 he still cares about your bond with him? 549 00:29:12,199 --> 00:29:13,279 Stop that. 550 00:29:15,792 --> 00:29:16,870 Come, let me have a look. 551 00:29:19,919 --> 00:29:20,719 Yining. 552 00:29:21,008 --> 00:29:22,470 I'm the only person in the world 553 00:29:23,840 --> 00:29:25,360 who loves you wholeheartedly. 554 00:29:26,215 --> 00:29:26,598 Come. 555 00:29:26,598 --> 00:29:27,318 Grandma. 556 00:29:27,479 --> 00:29:28,279 Yining. 557 00:29:28,798 --> 00:29:29,598 Grandma. 558 00:29:30,039 --> 00:29:30,838 Yining. 559 00:29:32,519 --> 00:29:33,679 What happened? 560 00:29:34,118 --> 00:29:35,598 Grandma, what are you doing here? 561 00:29:35,620 --> 00:29:36,656 Look at the state you're in. 562 00:29:36,656 --> 00:29:37,680 How could I not be here? 563 00:29:37,870 --> 00:29:39,040 Who's bold enough 564 00:29:39,088 --> 00:29:40,270 to assassinate my granddaughter? 565 00:29:40,279 --> 00:29:41,439 - Yining! - Father? 566 00:29:44,160 --> 00:29:45,214 Lu Jiaxue! 567 00:29:45,230 --> 00:29:46,160 - Stop it! - Father! 568 00:29:46,439 --> 00:29:47,158 Stop it. 569 00:29:49,398 --> 00:29:50,199 Tell me. 570 00:29:50,959 --> 00:29:52,078 Who did it? 571 00:29:53,410 --> 00:29:54,130 It was Luo Shenyuan. 572 00:29:57,318 --> 00:29:58,239 Is that true? 573 00:30:06,503 --> 00:30:07,224 Yining. 574 00:30:07,679 --> 00:30:09,118 You don't need to cover up for him. 575 00:30:09,439 --> 00:30:11,109 I injured his left shoulder. 576 00:30:11,110 --> 00:30:12,432 We'll find out if we examine it. 577 00:30:13,959 --> 00:30:14,759 Father! 578 00:30:15,118 --> 00:30:16,398 Just stay out of his way. 579 00:30:16,439 --> 00:30:18,199 How dare he hurt a member of the Wei Family? 580 00:30:18,560 --> 00:30:19,721 We won't let him off. 581 00:30:29,919 --> 00:30:30,558 Marquis Lu. 582 00:30:31,731 --> 00:30:33,210 Thank you for rescuing her today. 583 00:30:33,912 --> 00:30:35,952 My gratitude knows no bounds. 584 00:30:36,064 --> 00:30:37,670 I shall repay your kindness in the future. 585 00:30:38,368 --> 00:30:40,007 I shall not keep you here any longer today. 586 00:30:40,657 --> 00:30:41,256 Please. 587 00:30:56,016 --> 00:30:57,104 Hurry and notify them! 588 00:31:03,078 --> 00:31:04,078 Where's Luo Shenyuan? 589 00:31:05,279 --> 00:31:06,598 Duke Ying, what do you mean by this? 590 00:31:06,840 --> 00:31:08,560 What has Shenyuan done wrong? 591 00:31:08,585 --> 00:31:09,746 Has he offended you? 592 00:31:09,878 --> 00:31:11,039 He tried to assassinate Yining. 593 00:31:11,168 --> 00:31:12,430 Is that considered a wrong deed? 594 00:31:12,496 --> 00:31:14,160 Does that count as an offense toward me? 595 00:31:15,318 --> 00:31:16,429 How could that be? 596 00:31:16,430 --> 00:31:17,856 I don't think that's possible either. 597 00:31:18,239 --> 00:31:20,798 That's why I came here to confirm the truth. 598 00:31:20,990 --> 00:31:21,632 Hurry and go. 599 00:31:22,279 --> 00:31:24,039 Bring Luo Shenyuan here. 600 00:31:24,710 --> 00:31:25,408 Yes, Mother. 601 00:31:38,071 --> 00:31:39,311 Young Master, this is bad. 602 00:31:39,398 --> 00:31:40,398 Duke Ying is here. 603 00:32:05,999 --> 00:32:06,838 Duke Ying. 604 00:32:07,279 --> 00:32:08,598 Grandma, Mother. 605 00:32:14,118 --> 00:32:15,719 Why are you guys doing this? 606 00:32:17,279 --> 00:32:18,598 Duke Ying, what do you mean by this? 607 00:32:18,759 --> 00:32:20,878 Duke Ying, I'm sure this is a misunderstanding. 608 00:32:20,944 --> 00:32:23,040 Yining and Shenyuan had been close to each other. 609 00:32:23,060 --> 00:32:24,544 He would never do something like that. 610 00:32:29,479 --> 00:32:30,999 If I'm not mistaken, 611 00:32:31,047 --> 00:32:32,327 I suppose you were 612 00:32:32,352 --> 00:32:33,513 trying to assassinate me. 613 00:32:36,598 --> 00:32:38,798 Duke Ying, I don't know what you're talking about. 614 00:32:38,959 --> 00:32:39,838 You don't know, huh? 615 00:32:44,992 --> 00:32:47,110 Duke Ying, you hold a high position and great power. 616 00:32:47,110 --> 00:32:48,544 How could you hit him for no reason? 617 00:32:48,838 --> 00:32:49,878 Was that even a hit? 618 00:32:51,560 --> 00:32:52,401 Is Young Master Luo 619 00:32:52,430 --> 00:32:53,936 so weak that he can't even stand that? 620 00:32:53,952 --> 00:32:54,710 I suppose Lu Jiaxue 621 00:32:54,783 --> 00:32:56,624 caused that injury, am I right? 622 00:32:57,118 --> 00:32:57,919 Shenyuan, 623 00:32:58,199 --> 00:32:59,398 what exactly is going on? 624 00:32:59,398 --> 00:33:01,279 Hurry and explain yourself. 625 00:33:01,598 --> 00:33:02,589 I have no idea 626 00:33:02,590 --> 00:33:03,536 how Duke Ying found out 627 00:33:03,568 --> 00:33:04,830 that my left shoulder was injured. 628 00:33:04,838 --> 00:33:06,389 I got injured when I bumped into 629 00:33:06,390 --> 00:33:08,224 the table accidentally while moving my books. 630 00:33:08,544 --> 00:33:09,760 You bumped into your table, huh? 631 00:33:11,344 --> 00:33:12,400 If so, the injury must 632 00:33:12,439 --> 00:33:14,558 be different from a stab wound, right? 633 00:33:14,558 --> 00:33:15,279 Remove your shirt. 634 00:33:15,392 --> 00:33:16,624 Show me your injury. 635 00:33:20,224 --> 00:33:21,070 Remove your shirt! 636 00:33:27,640 --> 00:33:28,519 Luo Shenyuan, 637 00:33:29,361 --> 00:33:30,720 how dare you? 638 00:33:31,224 --> 00:33:32,624 You tried to target me and Yining 639 00:33:32,999 --> 00:33:34,919 all because you wanted to please Wang Yuan, huh? 640 00:33:37,519 --> 00:33:38,078 Tie him up! 641 00:33:38,798 --> 00:33:39,598 Father! 642 00:33:40,838 --> 00:33:41,598 Yining? 643 00:33:43,408 --> 00:33:44,430 What are you doing here 644 00:33:44,430 --> 00:33:45,712 instead of recuperating at home? 645 00:33:46,279 --> 00:33:47,479 Yining, are you injured? 646 00:33:47,880 --> 00:33:49,279 Grandma, Mother. 647 00:33:50,719 --> 00:33:52,440 Don't worry. I'm fine. 648 00:33:56,047 --> 00:33:58,448 Father, I have some questions 649 00:33:58,473 --> 00:33:59,673 for Third Young Master Luo. 650 00:34:03,439 --> 00:34:04,279 Go ahead. 651 00:34:09,558 --> 00:34:11,278 Do you have to choose this path 652 00:34:11,680 --> 00:34:12,961 and continue down it? 653 00:34:26,238 --> 00:34:27,238 I understand now. 654 00:34:28,784 --> 00:34:30,543 You're really bold, huh? 655 00:34:30,880 --> 00:34:32,290 Are you disregarding our bond 656 00:34:32,519 --> 00:34:34,758 just because you want to butter him up? 657 00:34:36,288 --> 00:34:38,368 You're no longer a member of the Luo Family. 658 00:34:38,396 --> 00:34:39,796 I'm no longer your third brother. 659 00:34:40,955 --> 00:34:41,995 Now, 660 00:34:42,756 --> 00:34:43,995 we're strangers. 661 00:34:50,236 --> 00:34:51,035 Fine. 662 00:34:53,196 --> 00:34:54,276 From now on, 663 00:34:55,520 --> 00:34:57,159 you and I will sever 664 00:34:57,955 --> 00:34:59,115 our ties. 665 00:35:00,635 --> 00:35:01,396 Father, 666 00:35:03,475 --> 00:35:04,155 from now on, 667 00:35:04,155 --> 00:35:06,196 I don't want to have any involvement with this person. 668 00:35:06,995 --> 00:35:08,155 I shall take my leave first. 669 00:35:09,120 --> 00:35:09,919 Yining! 670 00:35:16,916 --> 00:35:18,115 From now on, 671 00:35:18,475 --> 00:35:20,075 if you dare to approach Yining again, 672 00:35:20,316 --> 00:35:21,916 I'll show you no mercy. 673 00:35:34,995 --> 00:35:37,396 Do you truly have nothing to say? 674 00:35:38,607 --> 00:35:39,687 That's right. 675 00:35:41,155 --> 00:35:41,995 Fine. 676 00:35:43,995 --> 00:35:44,916 Don't tell me 677 00:35:44,916 --> 00:35:46,756 you truly intend to serve Wang Yuan now? 678 00:35:50,815 --> 00:35:51,895 Did you forget 679 00:35:52,435 --> 00:35:53,756 all the things 680 00:35:53,876 --> 00:35:55,796 that Wang Yuan had done to our family? 681 00:35:55,796 --> 00:35:58,356 Did you forget about the promise you made to me? 682 00:36:00,115 --> 00:36:01,196 Grandma, I'm doing this 683 00:36:02,356 --> 00:36:04,115 to protect the Luo Family. 684 00:36:04,196 --> 00:36:05,555 I'm also keeping the promise 685 00:36:05,595 --> 00:36:07,236 I made to you. 686 00:36:10,555 --> 00:36:11,316 Someone! 687 00:36:12,995 --> 00:36:13,676 Yes, Old Madam. 688 00:36:13,676 --> 00:36:15,836 Drag him out and flog him 20 times! 689 00:36:15,955 --> 00:36:16,555 Yes, Old Madam. 690 00:36:29,952 --> 00:36:31,230 Chancellor Wang, Duke Ying is... 691 00:36:31,236 --> 00:36:32,995 Forget about the report. I'm already here. 692 00:36:35,276 --> 00:36:37,796 Chancellor Wang, sorry for the interruption. 693 00:36:39,196 --> 00:36:40,716 Isn't this Duke Ying? 694 00:36:40,716 --> 00:36:42,196 Duke Ying, 695 00:36:42,196 --> 00:36:43,236 what brings you here today? 696 00:36:43,236 --> 00:36:44,836 Come. Let's have some tea. 697 00:36:46,475 --> 00:36:47,356 Are you surprised 698 00:36:48,676 --> 00:36:50,075 that 699 00:36:50,316 --> 00:36:51,676 I'm visiting you today? 700 00:36:51,995 --> 00:36:52,796 Right now, 701 00:36:52,796 --> 00:36:54,836 I should be in Hell if your plan was a success, 702 00:36:54,836 --> 00:36:56,595 am I right? 703 00:36:59,555 --> 00:37:01,316 Duke Ying, what are you talking about? 704 00:37:02,155 --> 00:37:04,475 I don't understand at all. 705 00:37:04,676 --> 00:37:05,555 Is there 706 00:37:06,115 --> 00:37:07,916 a misunderstanding between us? 707 00:37:08,716 --> 00:37:10,236 You sent Luo Shenyuan 708 00:37:10,236 --> 00:37:11,995 to assassinate me, right? 709 00:37:19,196 --> 00:37:20,075 Chancellor Wang, 710 00:37:21,916 --> 00:37:23,555 I came here to give you a warning. 711 00:37:24,475 --> 00:37:25,836 From today onward, 712 00:37:26,396 --> 00:37:27,836 if anyone dares 713 00:37:28,155 --> 00:37:30,276 to target Duke Ying's Residence 714 00:37:30,796 --> 00:37:34,276 or the members of the Wei Family, 715 00:37:38,995 --> 00:37:41,316 they will end up like this chair. 716 00:37:42,075 --> 00:37:42,876 Farewell. 717 00:37:46,475 --> 00:37:48,635 Duke Ying is too arrogant for his own good. 718 00:37:48,752 --> 00:37:50,310 He was lucky that he received an urgent 719 00:37:50,316 --> 00:37:51,756 report from the frontlines and didn't 720 00:37:51,756 --> 00:37:52,796 go to the temple. 721 00:37:53,024 --> 00:37:54,592 If not, he would've been dead by now! 722 00:38:05,635 --> 00:38:07,955 Seems like Luo Shenyuan 723 00:38:08,432 --> 00:38:10,670 has fallen out with the Wei Family for real this time. 724 00:38:10,995 --> 00:38:12,995 I heard that Wei Ling and his men 725 00:38:12,995 --> 00:38:15,196 caused a commotion at the Luo's Residence today. 726 00:38:15,232 --> 00:38:16,150 After that, Luo Shenyuan 727 00:38:16,155 --> 00:38:17,276 was punished by his family. 728 00:38:17,276 --> 00:38:18,276 He was flogged. 729 00:38:19,836 --> 00:38:20,756 Say, 730 00:38:21,475 --> 00:38:23,356 Luo Shenyuan is indeed more devoted 731 00:38:23,356 --> 00:38:24,676 than Lu Jiaxue. 732 00:38:25,075 --> 00:38:26,276 Our men wouldn't have been 733 00:38:26,276 --> 00:38:27,316 wiped out 734 00:38:27,876 --> 00:38:28,995 had Lu Jiaxue 735 00:38:29,155 --> 00:38:30,396 not meddled with our affairs. 736 00:38:31,676 --> 00:38:33,075 This is unexpected indeed. 737 00:38:33,955 --> 00:38:37,635 Marquis Lu is a devoted man indeed. 738 00:38:45,075 --> 00:38:47,035 I've failed my mission. 739 00:38:47,995 --> 00:38:48,955 Chancellor Wang, 740 00:38:49,756 --> 00:38:51,316 please give me another chance. 741 00:38:51,995 --> 00:38:54,955 Now that you've failed, I'm sure they've raised their guard. 742 00:38:55,475 --> 00:38:57,876 It'll be difficult for you to strike again. 743 00:39:00,316 --> 00:39:01,876 Everything was supposed to be foolproof. 744 00:39:02,396 --> 00:39:04,475 But there were too many unexpected occurrences. 745 00:39:06,155 --> 00:39:07,876 That old fool is lucky this time. 746 00:39:09,075 --> 00:39:10,676 He might be lucky this time, 747 00:39:11,115 --> 00:39:12,796 but he won't be as lucky next time. 748 00:39:12,876 --> 00:39:14,196 And, that Lu Jiaxue, 749 00:39:14,796 --> 00:39:17,115 I have no idea why he appeared. 750 00:39:17,475 --> 00:39:18,955 He risked his life to stop me too. 751 00:39:20,075 --> 00:39:23,196 Regarding that, I have my own arrangements. 752 00:39:25,475 --> 00:39:27,435 Minister Luo, I heard that you were injured. 753 00:39:27,995 --> 00:39:28,836 Someone. 754 00:39:29,115 --> 00:39:31,316 Bring us the best ointment for injuries. 755 00:39:31,470 --> 00:39:32,144 Yes, Chancellor. 756 00:39:38,670 --> 00:39:39,744 Thank you, Chancellor Wang. 757 00:39:41,396 --> 00:39:42,196 But, 758 00:39:43,836 --> 00:39:45,196 regarding Longquan Trading House... 759 00:39:45,635 --> 00:39:46,595 Don't worry. 760 00:39:48,034 --> 00:39:49,355 Shopkeeper Zheng 761 00:39:49,916 --> 00:39:51,555 is supposed to be released as we speak. 762 00:39:53,035 --> 00:39:54,276 From now on, Chancellor Wang, 763 00:39:54,830 --> 00:39:56,528 Longquan Trading House is at your disposal. 764 00:39:57,396 --> 00:39:58,435 I'll be depending on you 765 00:39:58,995 --> 00:40:00,196 in the future. 766 00:40:02,025 --> 00:40:03,065 All right. 767 00:40:03,969 --> 00:40:05,128 You should rest and recuperate. 768 00:40:05,376 --> 00:40:07,328 You can wait for your new letter of appointment 769 00:40:07,555 --> 00:40:09,555 after you've fully recovered, 770 00:40:11,184 --> 00:40:12,985 Vice Minister of Imperial Court of Judicial. 771 00:40:14,676 --> 00:40:16,916 His Majesty has already agreed to my proposal. 772 00:40:22,555 --> 00:40:25,115 Chancellor Wang, I'll definitely follow your lead. 773 00:40:29,635 --> 00:40:31,555 I shall take my leave now. 774 00:40:31,676 --> 00:40:32,276 All right. 775 00:40:41,472 --> 00:40:43,952 Chancellor Wang, why are you holding him in such high regard? 776 00:40:45,475 --> 00:40:47,196 We should always use sycophants 777 00:40:48,115 --> 00:40:49,316 to our advantage. 778 00:40:49,955 --> 00:40:51,196 If so, what should we do about 779 00:40:51,475 --> 00:40:52,396 Lu Jiaxue? 780 00:40:53,676 --> 00:40:56,155 We can't afford to let him grow his power anymore. 781 00:40:58,316 --> 00:40:59,396 We have to address you 782 00:40:59,396 --> 00:41:01,236 as Vice Minister Luo in a few more days. 783 00:41:02,475 --> 00:41:03,676 Congratulations. 784 00:41:03,676 --> 00:41:04,475 That's right. 785 00:41:05,035 --> 00:41:06,676 My fellow peers, please continue to guide me 786 00:41:06,836 --> 00:41:07,595 in the future. 787 00:41:08,836 --> 00:41:09,315 Here. 788 00:41:15,115 --> 00:41:16,316 - Marquis Lu? - Marquis Lu? 789 00:41:16,396 --> 00:41:17,196 Minister Luo. 790 00:41:18,316 --> 00:41:19,475 May we speak in private? 791 00:41:29,248 --> 00:41:31,280 Minister Luo, your strategies are brilliant indeed. 792 00:41:31,312 --> 00:41:32,768 You killed two birds with one stone. 793 00:41:33,035 --> 00:41:34,316 Marquis Lu, what makes you say so? 794 00:41:34,512 --> 00:41:35,830 You've proven your loyalty to him 795 00:41:35,830 --> 00:41:37,584 and driven a wedge between us at the same time. 796 00:41:37,676 --> 00:41:40,475 Marquis Lu, you overestimated me. 797 00:41:43,475 --> 00:41:45,435 Wang Yuan instructed you to assassinate Duke Ying 798 00:41:45,836 --> 00:41:47,155 just to see if you would fall out 799 00:41:47,756 --> 00:41:49,635 with the Wei Family for his sake, right? 800 00:41:51,984 --> 00:41:53,744 Marquis Lu, what are you talking about? 801 00:41:54,196 --> 00:41:55,356 I don't understand you at all. 802 00:41:56,196 --> 00:41:57,115 Your act 803 00:41:57,475 --> 00:41:58,676 was pretty convincing. 804 00:42:00,756 --> 00:42:02,756 However, not everyone is a fool 805 00:42:03,115 --> 00:42:04,916 who doesn't know what you're up to. 806 00:42:26,435 --> 00:42:27,236 Chancellor Wang. 807 00:42:28,876 --> 00:42:30,356 I thought this was a drinking session. 808 00:42:30,470 --> 00:42:31,984 What were you two whispering about 809 00:42:32,155 --> 00:42:33,595 outside the room? 810 00:42:33,712 --> 00:42:35,150 Chancellor Wang, Marquis Lu blamed me 811 00:42:35,155 --> 00:42:36,756 for sabotaging his relationship with you. 812 00:42:36,756 --> 00:42:38,796 I'm not as capable as he thinks. 813 00:42:38,876 --> 00:42:40,916 Marquis Lu has too many responsibilities to bear. 814 00:42:41,075 --> 00:42:42,356 I'm sure he's overthinking things 815 00:42:42,836 --> 00:42:44,716 because he's tired. 816 00:42:44,995 --> 00:42:47,316 Why don't you put aside your tasks for now? 817 00:42:48,512 --> 00:42:49,990 It's my honor to share your burdens. 818 00:42:50,155 --> 00:42:51,196 It's not tiring at all. 819 00:42:51,555 --> 00:42:53,396 But I feel sorry for you. 820 00:42:53,676 --> 00:42:55,196 You should stay out 821 00:42:55,316 --> 00:42:56,796 of the Imperial Guards' affairs for now. 822 00:42:56,995 --> 00:42:58,995 The weather is pretty nice. 823 00:42:59,475 --> 00:43:00,836 You should go on a trip 824 00:43:00,916 --> 00:43:01,916 and relax yourself. 825 00:43:04,656 --> 00:43:05,568 Yes, Chancellor Wang. 826 00:43:06,276 --> 00:43:08,356 Chancellor Wang, over here, please. 827 00:43:08,356 --> 00:43:08,995 All right. 828 00:43:35,846 --> 00:43:41,726 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 829 00:43:42,749 --> 00:43:49,085 ♪There's light in my heart♪ 830 00:43:49,086 --> 00:43:52,726 ♪Following the river of time♪ 831 00:43:52,731 --> 00:43:56,245 ♪I dive into the whirlpool♪ 832 00:43:56,246 --> 00:43:57,926 ♪For the sake of you and mine♪ 833 00:43:57,926 --> 00:44:04,502 ♪In search of an outcome♪ 834 00:44:05,926 --> 00:44:09,326 ♪I'm willing to risk my life♪ 835 00:44:09,327 --> 00:44:12,805 ♪To break the chain of nights♪ 836 00:44:12,806 --> 00:44:16,206 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 837 00:44:16,206 --> 00:44:19,646 ♪In order to reveal the fate♪ 838 00:44:19,646 --> 00:44:23,046 ♪Forget about the outcome♪ 839 00:44:23,046 --> 00:44:26,526 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 840 00:44:26,526 --> 00:44:33,845 ♪Even if things go south, so be it♪ 841 00:44:33,846 --> 00:44:40,150 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 842 00:44:40,646 --> 00:44:47,931 ♪The dust eventually settles♪ 843 00:44:51,406 --> 00:44:57,205 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 844 00:44:57,926 --> 00:45:04,526 ♪I will dance and shine bright♪ 845 00:45:04,526 --> 00:45:08,166 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 846 00:45:08,166 --> 00:45:11,726 ♪And obstacles♪ 847 00:45:11,726 --> 00:45:13,446 ♪For the sake of you and mine♪ 848 00:45:13,446 --> 00:45:17,966 ♪Committing to my promise♪ 849 00:45:17,966 --> 00:45:21,366 ♪I'm willing to risk my life♪ 850 00:45:21,366 --> 00:45:24,846 ♪May my existence shine on more♪ 851 00:45:24,846 --> 00:45:28,246 ♪Let go of everything♪ 852 00:45:28,246 --> 00:45:31,686 ♪Let the longing fade♪ 853 00:45:31,686 --> 00:45:35,086 ♪Forget about the outcome♪ 854 00:45:35,086 --> 00:45:38,566 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 855 00:45:38,566 --> 00:45:45,080 ♪Even if things go south, so be it♪ 856 00:45:45,966 --> 00:45:52,966 ♪Love is you being by my side♪ 54038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.