Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,533 --> 00:01:39,173
=Episode 36=
4
00:01:41,478 --> 00:01:43,478
Burn this Golden-armored General
5
00:01:43,478 --> 00:01:46,638
and the profit-sharing agreement
6
00:01:46,959 --> 00:01:48,118
outside.
7
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Burn them right here.
8
00:01:57,118 --> 00:01:59,439
Marquis Lu, you seem distrustful of me.
9
00:02:01,159 --> 00:02:02,799
Chancellor Wang, what are you saying?
10
00:02:03,398 --> 00:02:06,118
It's just that we always burn them
in front of each other.
11
00:02:06,368 --> 00:02:08,224
There's no need to go through
all this trouble.
12
00:02:10,638 --> 00:02:13,638
Marquis Lu, you're wary indeed.
13
00:02:13,958 --> 00:02:14,758
All right, then.
14
00:02:15,599 --> 00:02:17,918
We can burn them here.
15
00:02:44,798 --> 00:02:45,638
However,
16
00:02:45,918 --> 00:02:48,078
I didn't expect our framing
17
00:02:48,119 --> 00:02:49,238
of Yang Ling and Sun Jie
18
00:02:49,599 --> 00:02:52,039
to ruin the entire trade route.
19
00:02:52,918 --> 00:02:55,478
Luckily, Chen Long and Chen Yang,
who managed the trade route
20
00:02:55,478 --> 00:02:57,039
for many years, are already dead.
21
00:02:57,119 --> 00:02:58,439
They cannot find anything out now.
22
00:02:58,638 --> 00:02:59,839
But we've already signed
23
00:03:00,064 --> 00:03:01,910
the contract for the next batch
of tea delivery
24
00:03:01,918 --> 00:03:03,039
by the coast long ago.
25
00:03:03,078 --> 00:03:04,839
Our deadline is nearing,
26
00:03:05,478 --> 00:03:07,719
and I never expected
our fleet to be destroyed.
27
00:03:09,879 --> 00:03:10,678
Marquis Lu,
28
00:03:11,511 --> 00:03:13,391
do you have any solutions to this?
29
00:03:15,599 --> 00:03:16,719
Yang Ling's case
30
00:03:17,279 --> 00:03:18,918
has already made His Majesty
31
00:03:18,944 --> 00:03:20,710
pay attention
to the inspection of the coast.
32
00:03:20,798 --> 00:03:21,879
Even if we do have a fleet,
33
00:03:21,904 --> 00:03:24,064
it'll still be inconvenient
for us to transport the goods.
34
00:03:24,128 --> 00:03:25,392
Why don't we discuss this
35
00:03:25,719 --> 00:03:27,238
with our clients?
36
00:03:27,279 --> 00:03:28,840
We can wait until
everything settles down
37
00:03:28,848 --> 00:03:29,910
before resuming the trade.
38
00:03:32,719 --> 00:03:34,279
Sun Jie was targeting you
39
00:03:34,958 --> 00:03:37,719
with his words on the court
right before he
40
00:03:37,758 --> 00:03:39,039
was removed
from his position.
41
00:03:39,280 --> 00:03:41,030
Although His Majesty
hasn't believed him,
42
00:03:41,119 --> 00:03:43,039
he'll still be suspicious of you.
43
00:03:43,918 --> 00:03:45,839
If anything happens by the coast again,
44
00:03:48,599 --> 00:03:49,358
I'm afraid
45
00:03:50,119 --> 00:03:51,839
His Majesty will lose his trust in you.
46
00:03:57,958 --> 00:03:59,279
You do have a point.
47
00:04:00,279 --> 00:04:01,238
If that's the case,
48
00:04:02,599 --> 00:04:04,478
we should put it aside for now.
49
00:04:04,528 --> 00:04:05,824
Chancellor Wang, you're wise indeed.
50
00:04:06,958 --> 00:04:07,758
By the way,
51
00:04:08,439 --> 00:04:10,279
Luo Shenyuan
52
00:04:10,279 --> 00:04:11,839
fell out with Sun Jie
53
00:04:11,999 --> 00:04:13,399
because of Yang Ling's case.
54
00:04:13,758 --> 00:04:15,638
He does know his circumstances well.
55
00:04:15,958 --> 00:04:18,478
When we were trying
to arrest Chen Daoyan,
56
00:04:18,480 --> 00:04:20,270
someone sabotaged
our operations repeatedly.
57
00:04:20,399 --> 00:04:21,839
It was actually Luo Shenyuan.
58
00:04:22,280 --> 00:04:23,080
If so,
59
00:04:24,159 --> 00:04:25,798
why didn't you arrest him?
60
00:04:26,120 --> 00:04:27,879
He handles his matters flawlessly.
61
00:04:28,071 --> 00:04:29,672
He never leaves any evidence behind.
62
00:04:29,697 --> 00:04:30,336
However,
63
00:04:30,798 --> 00:04:32,959
from that, we can tell
that he's a devious person.
64
00:04:33,878 --> 00:04:35,639
It's good to be devious.
65
00:04:35,920 --> 00:04:38,000
Do you think
you're able to become Marquis Anbei
66
00:04:38,240 --> 00:04:41,439
without any deviousness?
67
00:04:42,358 --> 00:04:43,159
This person
68
00:04:43,438 --> 00:04:45,279
is Chen Jiuheng's disciple.
69
00:04:45,318 --> 00:04:46,719
He's also Sun Jie's student.
70
00:04:46,719 --> 00:04:48,918
We're not like-minded individuals.
71
00:05:07,640 --> 00:05:09,361
People change eventually.
72
00:05:09,776 --> 00:05:11,670
Chancellor Wang, I'm sure
he's approaching you
73
00:05:12,678 --> 00:05:13,878
with an ulterior motive.
74
00:05:19,279 --> 00:05:21,039
Every official
75
00:05:23,719 --> 00:05:25,199
in the court
76
00:05:26,560 --> 00:05:28,199
has an ulterior motive.
77
00:05:29,118 --> 00:05:30,798
Chancellor Wang, please think twice.
78
00:05:32,118 --> 00:05:33,118
Enough already.
79
00:05:33,639 --> 00:05:34,639
Don't worry.
80
00:05:34,998 --> 00:05:37,719
I will think this through.
81
00:05:41,599 --> 00:05:44,039
Times have changed indeed.
82
00:05:45,599 --> 00:05:48,118
You think Chen Jiuheng
83
00:05:49,118 --> 00:05:52,798
can compare to a grand minister?
84
00:05:58,016 --> 00:05:59,984
Chancellor Wang,
are you going to promote him
85
00:05:59,998 --> 00:06:02,279
to the rank of Vice Minister?
86
00:06:02,478 --> 00:06:03,798
It'll depend on
87
00:06:05,959 --> 00:06:08,039
whether or not
he can adapt to the times.
88
00:06:12,440 --> 00:06:14,120
(Marquis Anbei's Residence)
89
00:06:20,918 --> 00:06:21,918
Has Wang Yuan sent his men
90
00:06:21,998 --> 00:06:23,639
to track down Cheng Lang?
91
00:06:23,878 --> 00:06:24,678
Indeed.
92
00:06:28,535 --> 00:06:29,616
I'm afraid Wang Yuan
93
00:06:29,759 --> 00:06:31,558
is starting to get suspicious of us.
94
00:06:32,118 --> 00:06:33,238
Even so,
95
00:06:33,279 --> 00:06:34,478
it shouldn't even matter.
96
00:06:34,608 --> 00:06:35,730
All the people who knew about
97
00:06:35,760 --> 00:06:37,440
our involvement with
the tea-smuggling deals
98
00:06:37,440 --> 00:06:38,390
are all dead.
99
00:06:38,759 --> 00:06:40,318
And, the contracts
100
00:06:40,399 --> 00:06:41,719
were all burned down by Wang Yuan
101
00:06:41,719 --> 00:06:43,478
in front of us
after the deals were done.
102
00:06:43,639 --> 00:06:45,639
He no longer has any leverage over us.
103
00:06:45,639 --> 00:06:46,798
Speaking of that,
104
00:06:48,719 --> 00:06:50,079
we have the goods on him.
105
00:06:50,478 --> 00:06:51,318
He thought
106
00:06:51,472 --> 00:06:53,499
he did a perfect job
when he exchanged tea leaves
107
00:06:53,500 --> 00:06:54,590
for subpar horses and smuggled
108
00:06:54,599 --> 00:06:56,399
the tea leaves along the coast
109
00:06:56,878 --> 00:06:58,318
without our knowledge.
110
00:06:59,438 --> 00:07:00,639
If he dares to turn on us,
111
00:07:01,040 --> 00:07:02,990
he shouldn't blame me
for showing him no mercy.
112
00:07:04,878 --> 00:07:05,438
My Lord...
113
00:07:07,118 --> 00:07:08,719
You can tell me what's on your mind.
114
00:07:10,432 --> 00:07:12,030
Initially, you said you wanted to use
115
00:07:12,118 --> 00:07:13,719
Luo Shenyuan to deal with Wang Yuan.
116
00:07:13,918 --> 00:07:16,111
But why did you tell Wang Yuan
117
00:07:16,112 --> 00:07:18,512
about the relationship
between Luo Shenyuan and Chen Jiuheng?
118
00:07:19,358 --> 00:07:20,438
I'll say the same thing.
119
00:07:22,118 --> 00:07:23,839
Between Luo Shenyuan and Wang Yuan,
120
00:07:24,224 --> 00:07:25,870
who do you think is harder to deal with?
121
00:07:26,318 --> 00:07:27,558
Do you mean...
122
00:07:28,159 --> 00:07:29,438
This Luo Shenyuan
123
00:07:33,159 --> 00:07:34,798
might be harder to deal with
124
00:07:34,798 --> 00:07:35,878
than we imagine.
125
00:07:37,191 --> 00:07:39,137
(Wang Yuan)
126
00:07:39,409 --> 00:07:42,088
(Huanjing Pavilion)
127
00:07:43,998 --> 00:07:45,199
I got it wrong again?
128
00:07:46,639 --> 00:07:47,839
Where did you get wrong?
129
00:07:49,438 --> 00:07:50,238
Father.
130
00:07:50,759 --> 00:07:52,118
Hurry, please have a seat.
131
00:07:54,639 --> 00:07:55,478
I heard
132
00:07:55,536 --> 00:07:57,430
that it's been some days
since you left the room.
133
00:07:57,438 --> 00:07:59,438
You didn't even visit
Yanrong Pavilion lately.
134
00:07:59,998 --> 00:08:01,719
Were you sick?
135
00:08:03,959 --> 00:08:06,238
Someone else
is managing Yanrong Pavilion.
136
00:08:06,279 --> 00:08:08,918
I only need to do the accounts at home.
137
00:08:09,639 --> 00:08:10,399
Moreover,
138
00:08:10,438 --> 00:08:12,478
if I frequent Yanrong Pavilion,
139
00:08:12,678 --> 00:08:14,118
people might gossip about me
140
00:08:14,279 --> 00:08:15,959
if they see me often.
141
00:08:17,438 --> 00:08:18,678
I can rest at ease, then.
142
00:08:19,399 --> 00:08:20,279
I was worried
143
00:08:20,678 --> 00:08:22,478
that you were still upset with
144
00:08:22,558 --> 00:08:24,238
what Luo Shenyuan had done.
145
00:08:26,358 --> 00:08:28,438
Father, what do you mean by that?
146
00:08:29,118 --> 00:08:29,998
I know
147
00:08:30,279 --> 00:08:32,718
that you have a deep sibling bond
with Luo Shenyuan.
148
00:08:33,958 --> 00:08:36,918
But during Yang Ling's case,
149
00:08:37,159 --> 00:08:38,399
I didn't expect him
150
00:08:38,479 --> 00:08:40,999
to be such a flatterer.
151
00:08:41,040 --> 00:08:43,360
There's no need to attend classes
taught by someone like him.
152
00:08:44,119 --> 00:08:45,999
In the future, you shouldn't have
153
00:08:45,999 --> 00:08:47,119
any dealings with him.
154
00:08:47,119 --> 00:08:48,198
You should stay away from him.
155
00:08:48,558 --> 00:08:49,318
Father,
156
00:08:50,119 --> 00:08:50,999
maybe
157
00:08:51,198 --> 00:08:52,798
he has bitter reasons for doing so.
158
00:08:53,718 --> 00:08:55,958
I don't care what kind
of bitter reason he has.
159
00:08:56,430 --> 00:08:57,168
As a man,
160
00:08:57,170 --> 00:08:59,270
there are certain things
that he should and shouldn't do.
161
00:08:59,318 --> 00:09:01,239
Yang Ling will be executed
after the fall.
162
00:09:01,598 --> 00:09:04,078
Mr. Sun was removed from his post
and sent back to his hometown.
163
00:09:04,119 --> 00:09:06,318
He was related to both of these cases.
164
00:09:06,558 --> 00:09:08,159
A betrayer like him
165
00:09:08,159 --> 00:09:09,678
is looked down upon by everyone.
166
00:09:12,119 --> 00:09:12,958
All right now.
167
00:09:13,639 --> 00:09:14,639
Let's not talk about him.
168
00:09:14,798 --> 00:09:15,639
What about this?
169
00:09:15,952 --> 00:09:16,880
The day after tomorrow,
170
00:09:16,999 --> 00:09:18,789
you should follow me
to the temple on Mount Nan.
171
00:09:18,790 --> 00:09:20,656
We'll offer our prayers
and take a walk outside.
172
00:09:20,759 --> 00:09:22,558
You can also take
a breather there, okay?
173
00:09:49,632 --> 00:09:51,710
My Lord, I didn't know
that you were visiting us.
174
00:09:51,718 --> 00:09:53,119
Sorry for the rudeness.
175
00:09:54,119 --> 00:09:55,279
Someone reported to us
176
00:09:55,558 --> 00:09:57,279
that the fleet of Longquan Trading House
177
00:09:57,279 --> 00:09:58,598
was smuggling goods.
178
00:09:58,598 --> 00:10:00,918
My Lord, where did you hear that from?
179
00:10:01,078 --> 00:10:02,399
That's a baseless accusation.
180
00:10:02,438 --> 00:10:03,438
Indeed.
181
00:10:03,558 --> 00:10:04,639
But you see,
182
00:10:04,678 --> 00:10:06,239
I have to act impartially.
183
00:10:06,999 --> 00:10:09,039
Buddies, search the fleet.
184
00:10:09,039 --> 00:10:09,759
Yes, sir.
185
00:10:10,479 --> 00:10:11,639
What is this?
186
00:10:12,279 --> 00:10:13,479
These are silk fabrics.
187
00:10:15,359 --> 00:10:17,479
These silk fabrics look exquisite.
188
00:10:23,279 --> 00:10:24,279
What is that?
189
00:10:24,879 --> 00:10:25,999
My Lord, it's nothing.
190
00:10:26,678 --> 00:10:28,639
Show it to me.
191
00:10:29,798 --> 00:10:30,639
This...
192
00:10:42,119 --> 00:10:44,239
My Lord, I don't think
there's a need for that.
193
00:10:44,438 --> 00:10:45,838
Get out of my way.
194
00:10:49,927 --> 00:10:52,214
(Ivory, Rhinoceros Horn,
Golden Fragrant Wood, The Fragrance)
195
00:10:52,479 --> 00:10:53,438
You're something else.
196
00:10:54,560 --> 00:10:57,719
Ivory, rhinoceros horns, and rare herbs?
197
00:11:00,150 --> 00:11:01,424
Seize all of them!
198
00:11:01,456 --> 00:11:02,320
- Yes, sir.
- Yes, sir.
199
00:11:02,352 --> 00:11:03,150
- Go!
- Go!
200
00:11:04,420 --> 00:11:07,451
(Liuhe Tavern)
201
00:11:08,176 --> 00:11:09,390
It's rare for us to gather.
202
00:11:09,958 --> 00:11:11,798
Please guide me in the future.
203
00:11:14,558 --> 00:11:15,438
Search the area!
204
00:11:15,500 --> 00:11:15,936
Yes, sir!
205
00:11:16,598 --> 00:11:18,239
Search the area thoroughly!
206
00:11:18,239 --> 00:11:18,798
Leave!
207
00:11:18,798 --> 00:11:20,718
Leave no stone unturned!
208
00:11:20,718 --> 00:11:21,798
Hurry up!
209
00:11:21,798 --> 00:11:23,239
Search the area thoroughly!
210
00:11:23,558 --> 00:11:25,078
Leave no stone unturned!
211
00:11:25,078 --> 00:11:25,759
Hurry and leave!
212
00:11:28,119 --> 00:11:28,958
Vice Minister Li.
213
00:11:31,600 --> 00:11:33,200
Minister Luo, I didn't expect
214
00:11:33,359 --> 00:11:35,039
to see you having tea here today.
215
00:11:35,318 --> 00:11:36,718
What happened?
216
00:11:36,759 --> 00:11:39,678
Shopkeeper Zheng of Liuhe Tavern
was suspected of smuggling goods.
217
00:11:39,958 --> 00:11:41,639
Minister Luo, if there's nothing else,
218
00:11:41,798 --> 00:11:43,279
you should leave the place.
219
00:11:43,488 --> 00:11:44,016
All right.
220
00:11:44,032 --> 00:11:45,710
Let's go. Search upstairs.
221
00:11:45,760 --> 00:11:46,304
Yes, sir.
222
00:11:46,918 --> 00:11:49,279
Let us gather again next time.
223
00:11:49,958 --> 00:11:50,798
Farewell.
224
00:11:51,279 --> 00:11:52,119
Farewell.
225
00:11:56,600 --> 00:11:59,005
(Chancellor's Residence)
226
00:12:22,838 --> 00:12:25,039
Chancellor Wang,
Minister Luo has arrived.
227
00:12:31,119 --> 00:12:31,918
Chancellor Wang.
228
00:12:35,678 --> 00:12:36,558
Minister Luo.
229
00:12:37,678 --> 00:12:39,438
You came here in a hurry.
230
00:12:39,838 --> 00:12:41,159
Is there something urgent?
231
00:12:41,783 --> 00:12:43,064
Chancellor Wang, please save me.
232
00:12:43,399 --> 00:12:44,399
What happened?
233
00:12:44,718 --> 00:12:46,838
Calm down. Take your time
and explain yourself.
234
00:12:48,198 --> 00:12:49,279
Today, Vice Minister Li
235
00:12:49,664 --> 00:12:50,950
inspected Longquan Trading House's
236
00:12:50,999 --> 00:12:52,438
fleet with his men.
237
00:12:53,159 --> 00:12:53,999
They found
238
00:12:55,798 --> 00:12:56,718
certain items.
239
00:12:59,999 --> 00:13:01,359
What kind of items?
240
00:13:01,399 --> 00:13:02,159
They found
241
00:13:03,399 --> 00:13:04,759
rhinoceros horns, ivory,
242
00:13:05,159 --> 00:13:05,958
and
243
00:13:07,999 --> 00:13:08,838
some rare herbs.
244
00:13:10,198 --> 00:13:12,999
Were they all imported
using the sea route?
245
00:13:13,838 --> 00:13:14,678
Indeed.
246
00:13:16,838 --> 00:13:18,479
That means they're smuggling goods.
247
00:13:20,119 --> 00:13:23,519
But what has their smuggling
248
00:13:24,678 --> 00:13:26,279
got to do with you?
249
00:13:26,798 --> 00:13:27,718
To be honest,
250
00:13:28,119 --> 00:13:29,838
I was the one who founded
251
00:13:31,335 --> 00:13:32,574
Longquan Trading House.
252
00:13:34,119 --> 00:13:36,958
Minister Luo, according
to the state law,
253
00:13:37,598 --> 00:13:40,359
officials must not compete
with the people for profit.
254
00:13:40,598 --> 00:13:42,359
Not only have you done so,
255
00:13:42,519 --> 00:13:43,718
but you're also smuggling goods.
256
00:13:45,968 --> 00:13:47,968
Chancellor Wang,
please practice wise judgment.
257
00:13:48,440 --> 00:13:49,840
I founded Longquan Trading House
258
00:13:49,879 --> 00:13:51,119
before joining the officialdom.
259
00:13:51,119 --> 00:13:52,119
I only imported those goods
260
00:13:52,119 --> 00:13:53,509
under someone else's request.
261
00:13:53,510 --> 00:13:54,832
I didn't import a huge amount.
262
00:13:54,896 --> 00:13:55,888
There was only one chest.
263
00:13:56,678 --> 00:13:58,438
Even so, it's considered smuggling.
264
00:14:08,999 --> 00:14:10,159
This concerns my life.
265
00:14:10,159 --> 00:14:12,759
Chancellor Wang, I only dare
to tell you about you.
266
00:14:12,816 --> 00:14:14,750
Chancellor Wang,
if you're willing to save me,
267
00:14:14,879 --> 00:14:15,838
from now on,
268
00:14:16,519 --> 00:14:18,479
I'm willing to dedicate myself
269
00:14:18,718 --> 00:14:19,838
to your cause.
270
00:14:22,039 --> 00:14:23,438
Enough already.
271
00:14:24,438 --> 00:14:26,279
It's not a major deal anyway.
272
00:14:26,718 --> 00:14:27,558
You should get up.
273
00:14:31,078 --> 00:14:31,879
Chancellor Wang,
274
00:14:33,598 --> 00:14:35,678
are you willing to help me out?
275
00:14:39,798 --> 00:14:40,598
I heard
276
00:14:41,600 --> 00:14:43,879
that you were Chen Jiuheng's disciple.
277
00:15:05,184 --> 00:15:07,630
Minister Luo, is it inconvenient
for you to talk about that?
278
00:15:13,078 --> 00:15:15,718
Chancellor Wang,
I'll tell you everything.
279
00:15:16,438 --> 00:15:17,198
You're right.
280
00:15:20,479 --> 00:15:21,639
You may rise.
281
00:15:22,039 --> 00:15:22,838
Come here.
282
00:15:22,912 --> 00:15:24,048
Thank you, Chancellor Wang.
283
00:15:25,479 --> 00:15:28,718
Back then, Chen Jiuheng took his
own life to escape punishment.
284
00:15:29,399 --> 00:15:32,039
All of his students
were implicated because of him.
285
00:15:32,479 --> 00:15:34,999
But you were the only disciple
286
00:15:35,678 --> 00:15:37,159
that nobody knew.
287
00:15:41,960 --> 00:15:44,399
Back then, I had an embarrassing status.
288
00:15:44,528 --> 00:15:47,280
It was inconvenient for him
to include my name in his student list.
289
00:15:48,798 --> 00:15:50,159
Why is that the case?
290
00:15:50,838 --> 00:15:52,438
Back then, Old Master Luo
291
00:15:53,279 --> 00:15:55,759
was valued by His Majesty as well.
292
00:15:55,918 --> 00:15:57,399
Back then, I endured all kinds
293
00:15:58,112 --> 00:15:59,920
of humiliation in the Luo's Residence.
294
00:16:00,736 --> 00:16:03,150
I was an illegitimate son
who was unacknowledged by the family.
295
00:16:03,150 --> 00:16:04,800
My mother passed away
when I was very young.
296
00:16:05,318 --> 00:16:08,159
My father saw me
as nothing more than a weed.
297
00:16:08,838 --> 00:16:10,039
No one respected me.
298
00:16:10,798 --> 00:16:11,958
If that's the case,
299
00:16:13,438 --> 00:16:15,838
how did you get
to know Chen Jiuheng, then?
300
00:16:16,119 --> 00:16:17,279
I love to study.
301
00:16:17,408 --> 00:16:19,232
But my father didn't allow me to study.
302
00:16:19,248 --> 00:16:19,990
I hated him for it.
303
00:16:20,359 --> 00:16:22,438
Therefore, I snuck out of the residence.
304
00:16:22,639 --> 00:16:23,558
By a stroke of luck,
305
00:16:23,838 --> 00:16:25,198
I ended up at Official Chen's academy.
306
00:16:25,718 --> 00:16:27,958
Back then, he was still a teacher.
307
00:16:31,359 --> 00:16:32,918
You do resemble me
308
00:16:35,039 --> 00:16:36,958
when I was young.
309
00:16:37,838 --> 00:16:40,359
Chancellor Wang, why do you say so?
310
00:16:41,696 --> 00:16:43,360
My parents died when I was very young.
311
00:16:44,119 --> 00:16:45,438
I was abandoned by my kin.
312
00:16:45,838 --> 00:16:47,359
I had to compete with dogs for food.
313
00:16:47,798 --> 00:16:49,198
The only thing I didn't forget
314
00:16:50,078 --> 00:16:51,718
was studying.
315
00:16:52,519 --> 00:16:54,119
It's because that was my only chance
316
00:16:54,678 --> 00:16:56,999
at making a name for myself.
317
00:16:58,798 --> 00:17:00,119
Chancellor Wang,
318
00:17:00,544 --> 00:17:02,928
I didn't expect you
to have such a rough past as well.
319
00:17:05,318 --> 00:17:06,638
It's all in the past now.
320
00:17:07,679 --> 00:17:10,959
Where were you
when Chen Jiuheng passed away?
321
00:17:10,992 --> 00:17:11,984
At the Luo's Residence.
322
00:17:20,318 --> 00:17:21,999
If so, why did you help
323
00:17:22,118 --> 00:17:23,999
Chen Daoyan
324
00:17:24,838 --> 00:17:26,519
when he fled from pursuit?
325
00:17:26,798 --> 00:17:28,039
He escaped to the Luo's Residence.
326
00:17:28,638 --> 00:17:30,158
If I didn't help him to hide,
327
00:17:30,158 --> 00:17:32,398
the entire Luo's Residence
would be implicated.
328
00:17:32,519 --> 00:17:33,838
I would be implicated as well.
329
00:17:36,439 --> 00:17:37,838
What about the prison break, then?
330
00:17:39,040 --> 00:17:40,688
I was just repaying his kindness.
331
00:17:43,719 --> 00:17:45,519
Repaying his kindness?
332
00:17:45,999 --> 00:17:47,959
Although Chen Jiuheng
didn't know who I was,
333
00:17:48,479 --> 00:17:49,719
he taught me how to study.
334
00:17:50,358 --> 00:17:51,679
Since I couldn't save him,
335
00:17:51,719 --> 00:17:52,838
I should at least
336
00:17:53,398 --> 00:17:54,558
save his disciple.
337
00:17:55,759 --> 00:17:56,558
Excellent.
338
00:17:57,392 --> 00:17:58,670
This is interesting indeed.
339
00:18:00,398 --> 00:18:02,039
I can see why you're a businessperson.
340
00:18:04,358 --> 00:18:05,838
But Chen Daoyan
341
00:18:05,999 --> 00:18:07,759
still died in the end.
342
00:18:08,598 --> 00:18:09,439
How do you intend
343
00:18:10,439 --> 00:18:12,398
to repay his kindness now?
344
00:18:14,519 --> 00:18:15,479
I've already done my best.
345
00:18:15,999 --> 00:18:17,158
The past is in the past.
346
00:18:17,999 --> 00:18:18,798
As humans,
347
00:18:19,598 --> 00:18:20,838
we should always look forward.
348
00:18:21,598 --> 00:18:23,759
Excellent.
349
00:18:25,679 --> 00:18:27,558
I'm sure you can do great things.
350
00:18:30,838 --> 00:18:33,798
Coincidentally,
I have a business deal right now.
351
00:18:34,118 --> 00:18:35,919
I need a trading fleet
to transport my goods.
352
00:18:37,679 --> 00:18:39,519
Chancellor Wang, as long as
353
00:18:39,519 --> 00:18:41,358
you help me to resolve this emergency,
354
00:18:42,118 --> 00:18:44,999
the entire Longquan Trading House
will be at your disposal.
355
00:18:47,638 --> 00:18:50,759
However, before that,
356
00:18:51,838 --> 00:18:54,959
I need you to do something for me.
357
00:18:55,358 --> 00:18:57,158
Chancellor Wang, please tell me.
358
00:18:57,878 --> 00:18:59,999
Duke Ying, that coward,
359
00:19:00,439 --> 00:19:02,118
he always went against me.
360
00:19:02,598 --> 00:19:05,439
He has sabotaged my operations
time and time again.
361
00:19:05,838 --> 00:19:08,199
I wanted to get rid of him long ago.
362
00:19:08,999 --> 00:19:12,479
What if I want him dead?
363
00:19:12,999 --> 00:19:15,039
Are you able to accomplish the task?
364
00:19:20,358 --> 00:19:21,199
Of course,
365
00:19:21,838 --> 00:19:22,838
I know
366
00:19:23,999 --> 00:19:26,999
that you have a strong sibling bond
with Young Lady Wei.
367
00:19:27,598 --> 00:19:29,118
However, her father
368
00:19:29,279 --> 00:19:31,558
isn't on my side.
369
00:19:31,679 --> 00:19:32,479
Therefore,
370
00:19:33,679 --> 00:19:35,838
if you wish to seek my help,
371
00:19:36,999 --> 00:19:39,158
you have to sever your ties
with the Wei Family.
372
00:19:39,878 --> 00:19:41,838
It won't end well
373
00:19:42,878 --> 00:19:44,358
if you try to be a two-timer.
374
00:19:47,999 --> 00:19:50,199
Chancellor Wang, my loyalty to you
375
00:19:50,398 --> 00:19:51,439
knows no bounds.
376
00:19:51,719 --> 00:19:53,358
Do it yourself.
377
00:19:54,279 --> 00:19:55,638
Kill Duke Ying,
378
00:19:56,679 --> 00:19:58,358
and I shall place my trust in you.
379
00:20:00,838 --> 00:20:02,398
Those who intend to achieve great feats
380
00:20:03,158 --> 00:20:04,959
cannot afford to be compassionate.
381
00:20:06,118 --> 00:20:07,679
Since you want to survive
382
00:20:07,798 --> 00:20:09,279
and make a profit,
383
00:20:10,358 --> 00:20:12,279
you have to give up
on something in exchange.
384
00:20:14,118 --> 00:20:14,999
Yes, Chancellor Wang.
385
00:20:15,638 --> 00:20:18,199
But Duke Ying
386
00:20:18,999 --> 00:20:20,558
is an important official.
387
00:20:21,078 --> 00:20:22,519
Murdering a court official
388
00:20:23,519 --> 00:20:24,519
is a heinous crime.
389
00:20:26,199 --> 00:20:27,358
In three days,
390
00:20:28,439 --> 00:20:30,199
he and his daughter will be
391
00:20:30,416 --> 00:20:32,576
offering their prayers
at a temple in the mountains.
392
00:20:33,199 --> 00:20:35,158
If you complete this mission,
393
00:20:35,598 --> 00:20:37,439
you shall be the Vice Minister
394
00:20:38,158 --> 00:20:39,398
of Court of Judicial Review.
395
00:20:39,616 --> 00:20:42,030
You might also be promoted
to one of the Nine Grand Ministers
396
00:20:43,398 --> 00:20:45,039
in the future.
397
00:20:48,160 --> 00:20:51,504
(Chancellor's Residence)
398
00:20:53,558 --> 00:20:54,358
Young Master.
399
00:21:06,940 --> 00:21:07,700
Chancellor Wang,
400
00:21:08,479 --> 00:21:11,439
do you think Luo Shenyuan
will kill Duke Ying?
401
00:21:11,878 --> 00:21:13,919
That'll depend on his determination.
402
00:21:14,878 --> 00:21:15,959
I cannot tolerate my men
403
00:21:15,999 --> 00:21:17,558
being indecisive and half-hearted.
404
00:21:18,039 --> 00:21:19,838
But what if he tries to kill him
405
00:21:20,158 --> 00:21:21,398
and fails to do so?
406
00:21:21,919 --> 00:21:23,279
That's why you exist.
407
00:21:24,679 --> 00:21:26,279
Since he has already acted,
408
00:21:27,318 --> 00:21:29,999
you just need to give him
another push in secret.
409
00:21:30,999 --> 00:21:31,999
Understood.
410
00:21:32,558 --> 00:21:33,349
Young Master,
411
00:21:33,350 --> 00:21:35,392
it was obvious that the crook
was trying to test you.
412
00:21:35,424 --> 00:21:36,470
You think I had no idea?
413
00:21:36,679 --> 00:21:38,118
He benefits from it if I succeed.
414
00:21:38,118 --> 00:21:39,039
Even if I fail,
415
00:21:39,039 --> 00:21:40,558
he won't be implicated.
416
00:21:41,039 --> 00:21:42,838
That old crook is devious indeed.
417
00:21:43,358 --> 00:21:44,039
He even told me
418
00:21:44,039 --> 00:21:45,679
to get rid of them
419
00:21:45,838 --> 00:21:46,959
while Yining was around.
420
00:21:47,472 --> 00:21:48,510
Is he telling you to do this
421
00:21:48,510 --> 00:21:49,936
so that you have to sever your ties
422
00:21:49,968 --> 00:21:51,150
with the Wei Family?
423
00:21:51,168 --> 00:21:52,736
No matter if it's a success or not,
424
00:21:52,838 --> 00:21:54,719
I have to sever my ties
with the Wei Family.
425
00:21:54,999 --> 00:21:56,638
Only then will he place his trust in me.
426
00:21:57,529 --> 00:21:59,689
What should we do, then?
427
00:22:04,280 --> 00:22:06,613
(Duke Ying's Residence)
428
00:22:10,318 --> 00:22:11,078
Young Lady.
429
00:22:11,919 --> 00:22:12,838
Where's Father?
430
00:22:12,999 --> 00:22:14,509
Duke Ying was supposed to come out.
431
00:22:14,510 --> 00:22:15,920
But urgent military affairs appeared.
432
00:22:15,936 --> 00:22:17,020
He won't be able to join you.
433
00:22:17,358 --> 00:22:18,598
If so, I won't go as well.
434
00:22:18,638 --> 00:22:19,759
Duke Ying said
435
00:22:19,798 --> 00:22:20,838
you should offer your prayers
436
00:22:20,838 --> 00:22:22,118
to the temple on his behalf.
437
00:22:24,360 --> 00:22:26,001
Seems like Father is bent on making me
438
00:22:26,039 --> 00:22:26,999
leave the residence.
439
00:22:27,039 --> 00:22:28,358
I could tell as well.
440
00:22:28,479 --> 00:22:30,358
Young Lady, you've been
quite upset lately.
441
00:22:30,398 --> 00:22:32,118
It's good for you
to take a walk outside.
442
00:22:32,719 --> 00:22:35,039
If so, I'll head there myself, then.
443
00:22:35,920 --> 00:22:38,488
(Changhe Gate)
444
00:22:42,719 --> 00:22:43,519
Marquis Lu,
445
00:22:43,560 --> 00:22:45,300
there was an urgent report
from the palace.
446
00:22:45,310 --> 00:22:47,040
The newly appointed leader
in the North suddenly
447
00:22:47,040 --> 00:22:47,904
caused a commotion.
448
00:22:48,448 --> 00:22:49,710
Who will His Majesty send there
449
00:22:49,838 --> 00:22:50,999
to quell the unrest?
450
00:22:51,279 --> 00:22:52,999
He sent Duke Ying there before this.
451
00:22:54,439 --> 00:22:56,358
I suppose he'll send him there again.
452
00:22:58,959 --> 00:22:59,631
My Lord!
453
00:22:59,632 --> 00:23:00,630
Spare us some coins.
454
00:23:00,630 --> 00:23:01,440
- My Lord!
- Go away.
455
00:23:01,456 --> 00:23:02,070
Ye Yan.
456
00:23:02,368 --> 00:23:04,000
- Spare us some coins!
- Spare us some coins!
457
00:23:04,000 --> 00:23:04,790
I remember now.
458
00:23:05,118 --> 00:23:05,999
That carriage
459
00:23:06,158 --> 00:23:07,798
belongs to Duke Ying.
460
00:23:08,520 --> 00:23:09,681
How did you know?
461
00:23:09,959 --> 00:23:10,759
I saw it before
462
00:23:10,759 --> 00:23:12,039
when I entered the city.
463
00:23:12,128 --> 00:23:13,280
I thought it was pretty grand.
464
00:23:13,312 --> 00:23:14,959
I even asked someone about it.
I'm certain.
465
00:23:14,959 --> 00:23:16,189
But why did that horse rush out
466
00:23:16,190 --> 00:23:17,472
of the city as if it went berserk?
467
00:23:17,504 --> 00:23:18,150
That was strange.
468
00:23:18,199 --> 00:23:19,199
I wonder who's on
469
00:23:19,199 --> 00:23:20,279
the carriage.
470
00:23:20,350 --> 00:23:21,110
You're right.
471
00:23:24,158 --> 00:23:24,959
Guys.
472
00:23:28,472 --> 00:23:29,433
Mister, what do you need?
473
00:23:29,613 --> 00:23:30,373
Guys,
474
00:23:30,400 --> 00:23:32,576
were you guys talking about
Duke Ying's carriage just now?
475
00:23:32,608 --> 00:23:33,830
We saw Duke Ying's carriage
476
00:23:33,838 --> 00:23:35,476
charging ahead
477
00:23:35,500 --> 00:23:36,720
when we were on the mountain path.
478
00:23:36,736 --> 00:23:38,990
It was as if the horse had gone berserk.
479
00:23:39,184 --> 00:23:40,610
Where did you guys see the carriage?
480
00:23:41,080 --> 00:23:42,921
In the forest to the west.
481
00:23:44,078 --> 00:23:44,878
My Lord,
482
00:23:44,937 --> 00:23:45,897
are you worried
483
00:23:45,920 --> 00:23:47,690
that Young Lady Yining
might be on the carriage?
484
00:23:47,696 --> 00:23:49,015
I heard that Duke Ying
485
00:23:49,279 --> 00:23:50,919
was taking Yining to a temple
486
00:23:51,720 --> 00:23:52,561
on the mountains today.
487
00:24:17,959 --> 00:24:18,558
What's wrong?
488
00:24:29,118 --> 00:24:29,759
You!
489
00:25:22,759 --> 00:25:23,398
My Lord,
490
00:25:23,584 --> 00:25:25,328
it seems like Duke Ying
isn't in the carriage.
491
00:25:26,240 --> 00:25:27,456
Let's wait and observe.
492
00:25:55,078 --> 00:25:55,558
Young Lady!
493
00:25:57,199 --> 00:25:57,878
Young Lady!
494
00:26:08,679 --> 00:26:09,279
You!
495
00:26:17,950 --> 00:26:18,608
Luo Shenyuan,
496
00:26:18,848 --> 00:26:19,856
you dared to hurt her!
497
00:26:20,959 --> 00:26:22,358
I shall send you to your grave!
498
00:26:42,919 --> 00:26:43,679
Yining.
499
00:26:44,798 --> 00:26:45,598
Are you okay?
500
00:26:46,656 --> 00:26:47,952
Come. Let me send you back.
501
00:27:00,304 --> 00:27:01,430
Investigate the situation.
502
00:27:01,479 --> 00:27:01,959
Yes, sir.
503
00:27:02,598 --> 00:27:03,078
Let's go.
504
00:27:23,586 --> 00:27:29,687
(Western Forest, Temple, City Gate)
505
00:27:39,248 --> 00:27:40,768
Duke Ying will take Yining to the temple
506
00:27:40,838 --> 00:27:42,239
a quarter past the Hour of Shen.
507
00:27:43,759 --> 00:27:45,118
They'll definitely take this path.
508
00:27:45,759 --> 00:27:47,039
By then,
509
00:27:47,110 --> 00:27:48,608
try and stop the carriage in its track.
510
00:27:49,239 --> 00:27:51,439
They can only head
to the mountains by using
511
00:27:51,439 --> 00:27:52,558
the western forest trail.
512
00:27:52,816 --> 00:27:55,184
They should be arriving at
a quarter past the Hour of You.
513
00:27:55,536 --> 00:27:57,680
Lu Jiaxue will return at the same time
after his training.
514
00:27:57,680 --> 00:27:58,990
He'll surely pass by the city gate.
515
00:27:58,992 --> 00:28:01,073
The city gate is near
to the western forest trail.
516
00:28:01,327 --> 00:28:03,047
By then, try to lure him there.
517
00:28:03,072 --> 00:28:04,750
Young Master,
do you intend to lure him here
518
00:28:04,838 --> 00:28:06,279
from the city gate?
519
00:28:06,558 --> 00:28:07,959
The timing is very tight.
520
00:28:08,319 --> 00:28:09,880
But what if he doesn't fall for it?
521
00:28:10,199 --> 00:28:11,358
Concern leads to chaos.
522
00:28:12,039 --> 00:28:12,999
He will be here.
523
00:28:13,759 --> 00:28:15,039
Not only will he be here,
524
00:28:15,248 --> 00:28:16,910
but Wang Yuan will also
send his men here
525
00:28:16,959 --> 00:28:18,439
to put me under surveillance.
526
00:28:19,078 --> 00:28:20,318
Young Master,
527
00:28:20,558 --> 00:28:22,838
do you intend to make Lu Jiaxue
528
00:28:22,838 --> 00:28:24,959
and Wang Yuan turn against each other?
529
00:28:25,358 --> 00:28:25,959
That's right.
530
00:28:27,145 --> 00:28:28,585
That's the best solution.
531
00:28:32,448 --> 00:28:34,688
(Huanjing Pavilion)
Hurry. Get me some water and medicine.
532
00:28:37,398 --> 00:28:38,999
How is it? Come. Let me take a look.
533
00:28:40,439 --> 00:28:40,999
Marquis Lu!
534
00:28:41,798 --> 00:28:42,318
Marquis Lu,
535
00:28:42,938 --> 00:28:44,658
thank you for helping me out today.
536
00:28:45,184 --> 00:28:46,343
You should head back first.
537
00:28:50,320 --> 00:28:51,510
I'll go and kill him right now.
538
00:28:51,519 --> 00:28:53,229
Lu Jiaxue,
this is none of your business!
539
00:28:53,230 --> 00:28:53,840
Don't go!
540
00:28:53,840 --> 00:28:55,520
It's my business
when he wants to kill you!
541
00:28:55,520 --> 00:28:56,750
I'll investigate the case myself!
542
00:29:00,118 --> 00:29:00,759
Yining.
543
00:29:01,120 --> 00:29:02,950
I told you already
he will resort to anything
544
00:29:03,200 --> 00:29:04,960
to obtain the things he desires.
545
00:29:04,960 --> 00:29:06,830
He's buttering Wang Yuan up
so that he'll be one
546
00:29:06,832 --> 00:29:08,350
of Nine Grand Ministers
in the future.
547
00:29:08,543 --> 00:29:09,343
Do you think
548
00:29:09,798 --> 00:29:11,719
he still cares about your bond with him?
549
00:29:12,199 --> 00:29:13,279
Stop that.
550
00:29:15,792 --> 00:29:16,870
Come, let me have a look.
551
00:29:19,919 --> 00:29:20,719
Yining.
552
00:29:21,008 --> 00:29:22,470
I'm the only person in the world
553
00:29:23,840 --> 00:29:25,360
who loves you wholeheartedly.
554
00:29:26,215 --> 00:29:26,598
Come.
555
00:29:26,598 --> 00:29:27,318
Grandma.
556
00:29:27,479 --> 00:29:28,279
Yining.
557
00:29:28,798 --> 00:29:29,598
Grandma.
558
00:29:30,039 --> 00:29:30,838
Yining.
559
00:29:32,519 --> 00:29:33,679
What happened?
560
00:29:34,118 --> 00:29:35,598
Grandma, what are you doing here?
561
00:29:35,620 --> 00:29:36,656
Look at the state you're in.
562
00:29:36,656 --> 00:29:37,680
How could I not be here?
563
00:29:37,870 --> 00:29:39,040
Who's bold enough
564
00:29:39,088 --> 00:29:40,270
to assassinate my granddaughter?
565
00:29:40,279 --> 00:29:41,439
- Yining!
- Father?
566
00:29:44,160 --> 00:29:45,214
Lu Jiaxue!
567
00:29:45,230 --> 00:29:46,160
- Stop it!
- Father!
568
00:29:46,439 --> 00:29:47,158
Stop it.
569
00:29:49,398 --> 00:29:50,199
Tell me.
570
00:29:50,959 --> 00:29:52,078
Who did it?
571
00:29:53,410 --> 00:29:54,130
It was Luo Shenyuan.
572
00:29:57,318 --> 00:29:58,239
Is that true?
573
00:30:06,503 --> 00:30:07,224
Yining.
574
00:30:07,679 --> 00:30:09,118
You don't need to cover up for him.
575
00:30:09,439 --> 00:30:11,109
I injured his left shoulder.
576
00:30:11,110 --> 00:30:12,432
We'll find out if we examine it.
577
00:30:13,959 --> 00:30:14,759
Father!
578
00:30:15,118 --> 00:30:16,398
Just stay out of his way.
579
00:30:16,439 --> 00:30:18,199
How dare he hurt
a member of the Wei Family?
580
00:30:18,560 --> 00:30:19,721
We won't let him off.
581
00:30:29,919 --> 00:30:30,558
Marquis Lu.
582
00:30:31,731 --> 00:30:33,210
Thank you for rescuing her today.
583
00:30:33,912 --> 00:30:35,952
My gratitude knows no bounds.
584
00:30:36,064 --> 00:30:37,670
I shall repay your kindness
in the future.
585
00:30:38,368 --> 00:30:40,007
I shall not keep you here
any longer today.
586
00:30:40,657 --> 00:30:41,256
Please.
587
00:30:56,016 --> 00:30:57,104
Hurry and notify them!
588
00:31:03,078 --> 00:31:04,078
Where's Luo Shenyuan?
589
00:31:05,279 --> 00:31:06,598
Duke Ying, what do you mean by this?
590
00:31:06,840 --> 00:31:08,560
What has Shenyuan done wrong?
591
00:31:08,585 --> 00:31:09,746
Has he offended you?
592
00:31:09,878 --> 00:31:11,039
He tried to assassinate Yining.
593
00:31:11,168 --> 00:31:12,430
Is that considered a wrong deed?
594
00:31:12,496 --> 00:31:14,160
Does that count as an offense toward me?
595
00:31:15,318 --> 00:31:16,429
How could that be?
596
00:31:16,430 --> 00:31:17,856
I don't think that's possible either.
597
00:31:18,239 --> 00:31:20,798
That's why I came here
to confirm the truth.
598
00:31:20,990 --> 00:31:21,632
Hurry and go.
599
00:31:22,279 --> 00:31:24,039
Bring Luo Shenyuan here.
600
00:31:24,710 --> 00:31:25,408
Yes, Mother.
601
00:31:38,071 --> 00:31:39,311
Young Master, this is bad.
602
00:31:39,398 --> 00:31:40,398
Duke Ying is here.
603
00:32:05,999 --> 00:32:06,838
Duke Ying.
604
00:32:07,279 --> 00:32:08,598
Grandma, Mother.
605
00:32:14,118 --> 00:32:15,719
Why are you guys doing this?
606
00:32:17,279 --> 00:32:18,598
Duke Ying, what do you mean by this?
607
00:32:18,759 --> 00:32:20,878
Duke Ying,
I'm sure this is a misunderstanding.
608
00:32:20,944 --> 00:32:23,040
Yining and Shenyuan
had been close to each other.
609
00:32:23,060 --> 00:32:24,544
He would never do something like that.
610
00:32:29,479 --> 00:32:30,999
If I'm not mistaken,
611
00:32:31,047 --> 00:32:32,327
I suppose you were
612
00:32:32,352 --> 00:32:33,513
trying to assassinate me.
613
00:32:36,598 --> 00:32:38,798
Duke Ying, I don't know
what you're talking about.
614
00:32:38,959 --> 00:32:39,838
You don't know, huh?
615
00:32:44,992 --> 00:32:47,110
Duke Ying, you hold
a high position and great power.
616
00:32:47,110 --> 00:32:48,544
How could you hit him for no reason?
617
00:32:48,838 --> 00:32:49,878
Was that even a hit?
618
00:32:51,560 --> 00:32:52,401
Is Young Master Luo
619
00:32:52,430 --> 00:32:53,936
so weak
that he can't even stand that?
620
00:32:53,952 --> 00:32:54,710
I suppose Lu Jiaxue
621
00:32:54,783 --> 00:32:56,624
caused that injury, am I right?
622
00:32:57,118 --> 00:32:57,919
Shenyuan,
623
00:32:58,199 --> 00:32:59,398
what exactly is going on?
624
00:32:59,398 --> 00:33:01,279
Hurry and explain yourself.
625
00:33:01,598 --> 00:33:02,589
I have no idea
626
00:33:02,590 --> 00:33:03,536
how Duke Ying found out
627
00:33:03,568 --> 00:33:04,830
that my left shoulder was injured.
628
00:33:04,838 --> 00:33:06,389
I got injured when I bumped into
629
00:33:06,390 --> 00:33:08,224
the table accidentally
while moving my books.
630
00:33:08,544 --> 00:33:09,760
You bumped into your table, huh?
631
00:33:11,344 --> 00:33:12,400
If so, the injury must
632
00:33:12,439 --> 00:33:14,558
be different from a stab wound, right?
633
00:33:14,558 --> 00:33:15,279
Remove your shirt.
634
00:33:15,392 --> 00:33:16,624
Show me your injury.
635
00:33:20,224 --> 00:33:21,070
Remove your shirt!
636
00:33:27,640 --> 00:33:28,519
Luo Shenyuan,
637
00:33:29,361 --> 00:33:30,720
how dare you?
638
00:33:31,224 --> 00:33:32,624
You tried to target me and Yining
639
00:33:32,999 --> 00:33:34,919
all because you wanted
to please Wang Yuan, huh?
640
00:33:37,519 --> 00:33:38,078
Tie him up!
641
00:33:38,798 --> 00:33:39,598
Father!
642
00:33:40,838 --> 00:33:41,598
Yining?
643
00:33:43,408 --> 00:33:44,430
What are you doing here
644
00:33:44,430 --> 00:33:45,712
instead of recuperating at home?
645
00:33:46,279 --> 00:33:47,479
Yining, are you injured?
646
00:33:47,880 --> 00:33:49,279
Grandma, Mother.
647
00:33:50,719 --> 00:33:52,440
Don't worry. I'm fine.
648
00:33:56,047 --> 00:33:58,448
Father, I have some questions
649
00:33:58,473 --> 00:33:59,673
for Third Young Master Luo.
650
00:34:03,439 --> 00:34:04,279
Go ahead.
651
00:34:09,558 --> 00:34:11,278
Do you have to choose this path
652
00:34:11,680 --> 00:34:12,961
and continue down it?
653
00:34:26,238 --> 00:34:27,238
I understand now.
654
00:34:28,784 --> 00:34:30,543
You're really bold, huh?
655
00:34:30,880 --> 00:34:32,290
Are you disregarding our bond
656
00:34:32,519 --> 00:34:34,758
just because you want to butter him up?
657
00:34:36,288 --> 00:34:38,368
You're no longer
a member of the Luo Family.
658
00:34:38,396 --> 00:34:39,796
I'm no longer your third brother.
659
00:34:40,955 --> 00:34:41,995
Now,
660
00:34:42,756 --> 00:34:43,995
we're strangers.
661
00:34:50,236 --> 00:34:51,035
Fine.
662
00:34:53,196 --> 00:34:54,276
From now on,
663
00:34:55,520 --> 00:34:57,159
you and I will sever
664
00:34:57,955 --> 00:34:59,115
our ties.
665
00:35:00,635 --> 00:35:01,396
Father,
666
00:35:03,475 --> 00:35:04,155
from now on,
667
00:35:04,155 --> 00:35:06,196
I don't want to have
any involvement with this person.
668
00:35:06,995 --> 00:35:08,155
I shall take my leave first.
669
00:35:09,120 --> 00:35:09,919
Yining!
670
00:35:16,916 --> 00:35:18,115
From now on,
671
00:35:18,475 --> 00:35:20,075
if you dare to approach Yining again,
672
00:35:20,316 --> 00:35:21,916
I'll show you no mercy.
673
00:35:34,995 --> 00:35:37,396
Do you truly have nothing to say?
674
00:35:38,607 --> 00:35:39,687
That's right.
675
00:35:41,155 --> 00:35:41,995
Fine.
676
00:35:43,995 --> 00:35:44,916
Don't tell me
677
00:35:44,916 --> 00:35:46,756
you truly intend to serve Wang Yuan now?
678
00:35:50,815 --> 00:35:51,895
Did you forget
679
00:35:52,435 --> 00:35:53,756
all the things
680
00:35:53,876 --> 00:35:55,796
that Wang Yuan had done to our family?
681
00:35:55,796 --> 00:35:58,356
Did you forget about
the promise you made to me?
682
00:36:00,115 --> 00:36:01,196
Grandma, I'm doing this
683
00:36:02,356 --> 00:36:04,115
to protect the Luo Family.
684
00:36:04,196 --> 00:36:05,555
I'm also keeping the promise
685
00:36:05,595 --> 00:36:07,236
I made to you.
686
00:36:10,555 --> 00:36:11,316
Someone!
687
00:36:12,995 --> 00:36:13,676
Yes, Old Madam.
688
00:36:13,676 --> 00:36:15,836
Drag him out and flog him 20 times!
689
00:36:15,955 --> 00:36:16,555
Yes, Old Madam.
690
00:36:29,952 --> 00:36:31,230
Chancellor Wang, Duke Ying is...
691
00:36:31,236 --> 00:36:32,995
Forget about the report.
I'm already here.
692
00:36:35,276 --> 00:36:37,796
Chancellor Wang,
sorry for the interruption.
693
00:36:39,196 --> 00:36:40,716
Isn't this Duke Ying?
694
00:36:40,716 --> 00:36:42,196
Duke Ying,
695
00:36:42,196 --> 00:36:43,236
what brings you here today?
696
00:36:43,236 --> 00:36:44,836
Come. Let's have some tea.
697
00:36:46,475 --> 00:36:47,356
Are you surprised
698
00:36:48,676 --> 00:36:50,075
that
699
00:36:50,316 --> 00:36:51,676
I'm visiting you today?
700
00:36:51,995 --> 00:36:52,796
Right now,
701
00:36:52,796 --> 00:36:54,836
I should be in Hell
if your plan was a success,
702
00:36:54,836 --> 00:36:56,595
am I right?
703
00:36:59,555 --> 00:37:01,316
Duke Ying, what are you talking about?
704
00:37:02,155 --> 00:37:04,475
I don't understand at all.
705
00:37:04,676 --> 00:37:05,555
Is there
706
00:37:06,115 --> 00:37:07,916
a misunderstanding between us?
707
00:37:08,716 --> 00:37:10,236
You sent Luo Shenyuan
708
00:37:10,236 --> 00:37:11,995
to assassinate me, right?
709
00:37:19,196 --> 00:37:20,075
Chancellor Wang,
710
00:37:21,916 --> 00:37:23,555
I came here to give you a warning.
711
00:37:24,475 --> 00:37:25,836
From today onward,
712
00:37:26,396 --> 00:37:27,836
if anyone dares
713
00:37:28,155 --> 00:37:30,276
to target Duke Ying's Residence
714
00:37:30,796 --> 00:37:34,276
or the members of the Wei Family,
715
00:37:38,995 --> 00:37:41,316
they will end up like this chair.
716
00:37:42,075 --> 00:37:42,876
Farewell.
717
00:37:46,475 --> 00:37:48,635
Duke Ying is too arrogant
for his own good.
718
00:37:48,752 --> 00:37:50,310
He was lucky that he received an urgent
719
00:37:50,316 --> 00:37:51,756
report from the frontlines and didn't
720
00:37:51,756 --> 00:37:52,796
go to the temple.
721
00:37:53,024 --> 00:37:54,592
If not, he would've been dead by now!
722
00:38:05,635 --> 00:38:07,955
Seems like Luo Shenyuan
723
00:38:08,432 --> 00:38:10,670
has fallen out with the Wei Family
for real this time.
724
00:38:10,995 --> 00:38:12,995
I heard that Wei Ling and his men
725
00:38:12,995 --> 00:38:15,196
caused a commotion
at the Luo's Residence today.
726
00:38:15,232 --> 00:38:16,150
After that, Luo Shenyuan
727
00:38:16,155 --> 00:38:17,276
was punished by his family.
728
00:38:17,276 --> 00:38:18,276
He was flogged.
729
00:38:19,836 --> 00:38:20,756
Say,
730
00:38:21,475 --> 00:38:23,356
Luo Shenyuan is indeed more devoted
731
00:38:23,356 --> 00:38:24,676
than Lu Jiaxue.
732
00:38:25,075 --> 00:38:26,276
Our men wouldn't have been
733
00:38:26,276 --> 00:38:27,316
wiped out
734
00:38:27,876 --> 00:38:28,995
had Lu Jiaxue
735
00:38:29,155 --> 00:38:30,396
not meddled with our affairs.
736
00:38:31,676 --> 00:38:33,075
This is unexpected indeed.
737
00:38:33,955 --> 00:38:37,635
Marquis Lu is a devoted man indeed.
738
00:38:45,075 --> 00:38:47,035
I've failed my mission.
739
00:38:47,995 --> 00:38:48,955
Chancellor Wang,
740
00:38:49,756 --> 00:38:51,316
please give me another chance.
741
00:38:51,995 --> 00:38:54,955
Now that you've failed,
I'm sure they've raised their guard.
742
00:38:55,475 --> 00:38:57,876
It'll be difficult for you
to strike again.
743
00:39:00,316 --> 00:39:01,876
Everything was supposed to be foolproof.
744
00:39:02,396 --> 00:39:04,475
But there were too many
unexpected occurrences.
745
00:39:06,155 --> 00:39:07,876
That old fool is lucky this time.
746
00:39:09,075 --> 00:39:10,676
He might be lucky this time,
747
00:39:11,115 --> 00:39:12,796
but he won't be as lucky next time.
748
00:39:12,876 --> 00:39:14,196
And, that Lu Jiaxue,
749
00:39:14,796 --> 00:39:17,115
I have no idea why he appeared.
750
00:39:17,475 --> 00:39:18,955
He risked his life to stop me too.
751
00:39:20,075 --> 00:39:23,196
Regarding that,
I have my own arrangements.
752
00:39:25,475 --> 00:39:27,435
Minister Luo, I heard
that you were injured.
753
00:39:27,995 --> 00:39:28,836
Someone.
754
00:39:29,115 --> 00:39:31,316
Bring us the best ointment for injuries.
755
00:39:31,470 --> 00:39:32,144
Yes, Chancellor.
756
00:39:38,670 --> 00:39:39,744
Thank you, Chancellor Wang.
757
00:39:41,396 --> 00:39:42,196
But,
758
00:39:43,836 --> 00:39:45,196
regarding Longquan Trading House...
759
00:39:45,635 --> 00:39:46,595
Don't worry.
760
00:39:48,034 --> 00:39:49,355
Shopkeeper Zheng
761
00:39:49,916 --> 00:39:51,555
is supposed to be released as we speak.
762
00:39:53,035 --> 00:39:54,276
From now on, Chancellor Wang,
763
00:39:54,830 --> 00:39:56,528
Longquan Trading House
is at your disposal.
764
00:39:57,396 --> 00:39:58,435
I'll be depending on you
765
00:39:58,995 --> 00:40:00,196
in the future.
766
00:40:02,025 --> 00:40:03,065
All right.
767
00:40:03,969 --> 00:40:05,128
You should rest and recuperate.
768
00:40:05,376 --> 00:40:07,328
You can wait for your
new letter of appointment
769
00:40:07,555 --> 00:40:09,555
after you've fully recovered,
770
00:40:11,184 --> 00:40:12,985
Vice Minister of
Imperial Court of Judicial.
771
00:40:14,676 --> 00:40:16,916
His Majesty has already
agreed to my proposal.
772
00:40:22,555 --> 00:40:25,115
Chancellor Wang,
I'll definitely follow your lead.
773
00:40:29,635 --> 00:40:31,555
I shall take my leave now.
774
00:40:31,676 --> 00:40:32,276
All right.
775
00:40:41,472 --> 00:40:43,952
Chancellor Wang, why are you
holding him in such high regard?
776
00:40:45,475 --> 00:40:47,196
We should always use sycophants
777
00:40:48,115 --> 00:40:49,316
to our advantage.
778
00:40:49,955 --> 00:40:51,196
If so, what should we do about
779
00:40:51,475 --> 00:40:52,396
Lu Jiaxue?
780
00:40:53,676 --> 00:40:56,155
We can't afford to let him
grow his power anymore.
781
00:40:58,316 --> 00:40:59,396
We have to address you
782
00:40:59,396 --> 00:41:01,236
as Vice Minister Luo in a few more days.
783
00:41:02,475 --> 00:41:03,676
Congratulations.
784
00:41:03,676 --> 00:41:04,475
That's right.
785
00:41:05,035 --> 00:41:06,676
My fellow peers,
please continue to guide me
786
00:41:06,836 --> 00:41:07,595
in the future.
787
00:41:08,836 --> 00:41:09,315
Here.
788
00:41:15,115 --> 00:41:16,316
- Marquis Lu?
- Marquis Lu?
789
00:41:16,396 --> 00:41:17,196
Minister Luo.
790
00:41:18,316 --> 00:41:19,475
May we speak in private?
791
00:41:29,248 --> 00:41:31,280
Minister Luo,
your strategies are brilliant indeed.
792
00:41:31,312 --> 00:41:32,768
You killed two birds with one stone.
793
00:41:33,035 --> 00:41:34,316
Marquis Lu, what makes you say so?
794
00:41:34,512 --> 00:41:35,830
You've proven your loyalty to him
795
00:41:35,830 --> 00:41:37,584
and driven a wedge between us
at the same time.
796
00:41:37,676 --> 00:41:40,475
Marquis Lu, you overestimated me.
797
00:41:43,475 --> 00:41:45,435
Wang Yuan instructed you
to assassinate Duke Ying
798
00:41:45,836 --> 00:41:47,155
just to see if you would fall out
799
00:41:47,756 --> 00:41:49,635
with the Wei Family for his sake, right?
800
00:41:51,984 --> 00:41:53,744
Marquis Lu, what are you talking about?
801
00:41:54,196 --> 00:41:55,356
I don't understand you at all.
802
00:41:56,196 --> 00:41:57,115
Your act
803
00:41:57,475 --> 00:41:58,676
was pretty convincing.
804
00:42:00,756 --> 00:42:02,756
However, not everyone is a fool
805
00:42:03,115 --> 00:42:04,916
who doesn't know what you're up to.
806
00:42:26,435 --> 00:42:27,236
Chancellor Wang.
807
00:42:28,876 --> 00:42:30,356
I thought this was a drinking session.
808
00:42:30,470 --> 00:42:31,984
What were you two whispering about
809
00:42:32,155 --> 00:42:33,595
outside the room?
810
00:42:33,712 --> 00:42:35,150
Chancellor Wang, Marquis Lu blamed me
811
00:42:35,155 --> 00:42:36,756
for sabotaging
his relationship with you.
812
00:42:36,756 --> 00:42:38,796
I'm not as capable as he thinks.
813
00:42:38,876 --> 00:42:40,916
Marquis Lu has
too many responsibilities to bear.
814
00:42:41,075 --> 00:42:42,356
I'm sure he's overthinking things
815
00:42:42,836 --> 00:42:44,716
because he's tired.
816
00:42:44,995 --> 00:42:47,316
Why don't you put aside
your tasks for now?
817
00:42:48,512 --> 00:42:49,990
It's my honor to share your burdens.
818
00:42:50,155 --> 00:42:51,196
It's not tiring at all.
819
00:42:51,555 --> 00:42:53,396
But I feel sorry for you.
820
00:42:53,676 --> 00:42:55,196
You should stay out
821
00:42:55,316 --> 00:42:56,796
of the Imperial Guards' affairs for now.
822
00:42:56,995 --> 00:42:58,995
The weather is pretty nice.
823
00:42:59,475 --> 00:43:00,836
You should go on a trip
824
00:43:00,916 --> 00:43:01,916
and relax yourself.
825
00:43:04,656 --> 00:43:05,568
Yes, Chancellor Wang.
826
00:43:06,276 --> 00:43:08,356
Chancellor Wang, over here, please.
827
00:43:08,356 --> 00:43:08,995
All right.
828
00:43:35,846 --> 00:43:41,726
♪It's complicated but I'm not afraid♪
829
00:43:42,749 --> 00:43:49,085
♪There's light in my heart♪
830
00:43:49,086 --> 00:43:52,726
♪Following the river of time♪
831
00:43:52,731 --> 00:43:56,245
♪I dive into the whirlpool♪
832
00:43:56,246 --> 00:43:57,926
♪For the sake of you and mine♪
833
00:43:57,926 --> 00:44:04,502
♪In search of an outcome♪
834
00:44:05,926 --> 00:44:09,326
♪I'm willing to risk my life♪
835
00:44:09,327 --> 00:44:12,805
♪To break the chain of nights♪
836
00:44:12,806 --> 00:44:16,206
♪I'm willing to fall into the abyss♪
837
00:44:16,206 --> 00:44:19,646
♪In order to reveal the fate♪
838
00:44:19,646 --> 00:44:23,046
♪Forget about the outcome♪
839
00:44:23,046 --> 00:44:26,526
♪Let me be your shoulder to lean on♪
840
00:44:26,526 --> 00:44:33,845
♪Even if things go south, so be it♪
841
00:44:33,846 --> 00:44:40,150
♪Love is a voyage with you by my side♪
842
00:44:40,646 --> 00:44:47,931
♪The dust eventually settles♪
843
00:44:51,406 --> 00:44:57,205
♪No matter how fragile and trivial I am♪
844
00:44:57,926 --> 00:45:04,526
♪I will dance and shine bright♪
845
00:45:04,526 --> 00:45:08,166
♪I overcome all kinds of doubt♪
846
00:45:08,166 --> 00:45:11,726
♪And obstacles♪
847
00:45:11,726 --> 00:45:13,446
♪For the sake of you and mine♪
848
00:45:13,446 --> 00:45:17,966
♪Committing to my promise♪
849
00:45:17,966 --> 00:45:21,366
♪I'm willing to risk my life♪
850
00:45:21,366 --> 00:45:24,846
♪May my existence shine on more♪
851
00:45:24,846 --> 00:45:28,246
♪Let go of everything♪
852
00:45:28,246 --> 00:45:31,686
♪Let the longing fade♪
853
00:45:31,686 --> 00:45:35,086
♪Forget about the outcome♪
854
00:45:35,086 --> 00:45:38,566
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
855
00:45:38,566 --> 00:45:45,080
♪Even if things go south, so be it♪
856
00:45:45,966 --> 00:45:52,966
♪Love is you being by my side♪
54038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.