All language subtitles for [English] EP34_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,588 --> 00:01:38,931 =Episode 34= 4 00:02:02,338 --> 00:02:04,338 Is that Marquis Lu? 5 00:02:06,499 --> 00:02:07,698 Did you invite him? 6 00:02:08,138 --> 00:02:09,018 No. 7 00:02:10,064 --> 00:02:12,170 What a great prestige for Duke Ying's Residence. 8 00:02:12,224 --> 00:02:14,330 Marquis Lu actually came to attend the Flowers Festival. 9 00:02:15,059 --> 00:02:16,738 But why did Marquis Lu 10 00:02:16,738 --> 00:02:18,018 come to the garden? 11 00:02:18,059 --> 00:02:20,379 Obviously, His Lordship came to deliver a decree. 12 00:02:20,738 --> 00:02:22,818 Didn't you see the two palace servants following him? 13 00:02:28,219 --> 00:02:29,939 Old Madam, the guest is here. 14 00:02:38,418 --> 00:02:39,578 Greetings, Old Madams. 15 00:02:44,435 --> 00:02:45,231 Old Madam Wei, 16 00:02:45,232 --> 00:02:47,632 everyone admires the famous flowers during the Flowers Festival. 17 00:02:47,664 --> 00:02:49,850 The Empress has gifted you this Bingdi Lotus 18 00:02:49,858 --> 00:02:51,899 as the grand prize for the Flowers Festival. 19 00:02:53,059 --> 00:02:54,939 Thank Her Majesty. 20 00:02:58,578 --> 00:03:00,939 Why's there lotus in this season? 21 00:03:00,978 --> 00:03:02,138 Is that a dried flower? 22 00:03:04,339 --> 00:03:06,179 There are flower caretakers in the palace 23 00:03:06,219 --> 00:03:07,698 who study flower-forcing techniques, 24 00:03:07,858 --> 00:03:09,298 using water at different temperatures 25 00:03:09,298 --> 00:03:10,939 to tend to flowers outside their season. 26 00:03:10,939 --> 00:03:13,779 Grandma and I saw this when we entered the palace. 27 00:03:13,840 --> 00:03:14,970 They are rare and precious. 28 00:03:15,018 --> 00:03:17,059 Duke Ying's Residence must be proud. 29 00:03:17,059 --> 00:03:18,779 Even Her Majesty sent the prize over. 30 00:03:18,818 --> 00:03:21,698 I didn't expect you to come here, Marquis Lu. 31 00:03:21,939 --> 00:03:23,099 Today is the Flowers Festival. 32 00:03:23,499 --> 00:03:24,379 I entered the palace 33 00:03:24,418 --> 00:03:26,298 to present flowers to Her Majesty. 34 00:03:26,400 --> 00:03:28,250 After learning that this year's Flowers Festival 35 00:03:28,258 --> 00:03:29,779 is hosted by Duke Ying's Residence 36 00:03:29,808 --> 00:03:31,050 and that it's the first appearance 37 00:03:31,059 --> 00:03:32,738 of County Princess of Qingcheng, 38 00:03:32,944 --> 00:03:34,470 Her Majesty specifically instructed me 39 00:03:34,839 --> 00:03:35,999 to deliver the grand prize. 40 00:03:36,800 --> 00:03:38,559 You're thoughtful, Marquis Lu. 41 00:03:38,559 --> 00:03:39,679 In that case, 42 00:03:39,760 --> 00:03:41,599 please do away 43 00:03:41,800 --> 00:03:43,279 with the formalities. 44 00:03:43,679 --> 00:03:45,760 Show all the male guests in the front yard 45 00:03:45,760 --> 00:03:47,360 to the main garden 46 00:03:47,360 --> 00:03:48,960 to try their luck 47 00:03:48,999 --> 00:03:50,960 for the grand prize. 48 00:03:51,320 --> 00:03:52,679 Yes, Old Madam Wei. 49 00:03:54,119 --> 00:03:55,599 Ladies, please come this way. 50 00:04:07,399 --> 00:04:09,599 Ladies and gentlemen, 51 00:04:09,960 --> 00:04:12,040 whoever retrieves the Bingdi Lotus 52 00:04:12,439 --> 00:04:14,599 will claim the grand prize. 53 00:04:16,399 --> 00:04:17,359 If we can get 54 00:04:17,359 --> 00:04:18,760 this Bingdi Lotus in our store, 55 00:04:18,760 --> 00:04:20,799 Yanrong Pavilion will definitely become famous. 56 00:04:23,039 --> 00:04:23,839 Do you want it? 57 00:04:30,239 --> 00:04:31,039 Yu, 58 00:04:31,159 --> 00:04:32,200 I want the grand prize. 59 00:04:32,200 --> 00:04:33,200 Please help me. 60 00:04:33,239 --> 00:04:34,200 Don't worry. 61 00:04:34,560 --> 00:04:35,880 It's a piece of cake. 62 00:04:48,440 --> 00:04:50,279 Forget about 63 00:04:50,599 --> 00:04:51,599 the grand prize. 64 00:05:10,120 --> 00:05:11,960 I didn't know Shenyuan could shoot. 65 00:05:12,080 --> 00:05:13,960 When did Third Brother learn that? 66 00:05:13,960 --> 00:05:15,960 He knows a lot. 67 00:06:05,936 --> 00:06:08,100 You were trying so hard to hide your martial arts skills 68 00:06:08,200 --> 00:06:10,000 that you got injured that day. 69 00:06:10,560 --> 00:06:11,789 But you're not hiding it today. 70 00:06:11,790 --> 00:06:13,360 Thank you for your compliment, Marquis Lu. 71 00:06:13,360 --> 00:06:14,640 I only practice some moves 72 00:06:14,640 --> 00:06:16,479 that help strengthen my body. 73 00:07:24,080 --> 00:07:26,200 I want to get it for Young Lady Wei 74 00:07:26,320 --> 00:07:27,680 to celebrate her title. 75 00:07:27,880 --> 00:07:28,839 I wonder 76 00:07:28,896 --> 00:07:30,576 if you have the same intention as I do. 77 00:07:35,039 --> 00:07:36,159 That's what I thought. 78 00:07:37,760 --> 00:07:38,680 Very well. 79 00:07:39,159 --> 00:07:40,760 Why don't we use this grand prize 80 00:07:41,039 --> 00:07:42,960 to present it to Young Lady Wei 81 00:07:42,960 --> 00:07:44,080 together? 82 00:07:44,479 --> 00:07:45,279 How does that sound? 83 00:07:54,640 --> 00:07:55,640 That's good. 84 00:08:01,760 --> 00:08:03,000 You got it, Yining. 85 00:08:19,440 --> 00:08:20,239 Let me see. 86 00:08:21,919 --> 00:08:23,799 Imperial Scholar Luo always seems 87 00:08:23,799 --> 00:08:25,000 to be gentle. 88 00:08:25,000 --> 00:08:25,960 I didn't know 89 00:08:26,279 --> 00:08:28,279 his skills were on par with Marquis Lu's. 90 00:08:29,599 --> 00:08:32,800 Do Minister Luo and Marquis Lu... 91 00:08:33,359 --> 00:08:35,359 Isn't that obvious enough? 92 00:08:35,999 --> 00:08:38,040 Young Lady Wei is really something. 93 00:08:59,879 --> 00:09:01,839 You've got most of the attention today. 94 00:09:01,960 --> 00:09:04,440 Today's the Flowers Festival, and you're the host family. 95 00:09:04,920 --> 00:09:07,160 Plus, two men competed for the grand prize for you. 96 00:09:07,359 --> 00:09:08,160 Why? 97 00:09:08,359 --> 00:09:09,920 Marquis Lu and Third Brother 98 00:09:09,920 --> 00:09:11,239 gave it to Yining willingly. 99 00:09:11,280 --> 00:09:12,592 Do you have any problem with that? 100 00:09:12,592 --> 00:09:13,344 No. 101 00:09:14,280 --> 00:09:16,759 Young Lady Wei is lucky. 102 00:09:16,759 --> 00:09:18,800 Just ignore those who gossip behind your back. 103 00:09:18,800 --> 00:09:20,040 The feast hasn't begun yet, 104 00:09:20,040 --> 00:09:21,552 but I think she's already full now. 105 00:09:22,440 --> 00:09:23,280 Butterfly! 106 00:09:32,800 --> 00:09:33,639 My father 107 00:09:34,400 --> 00:09:35,400 intends to betroth me 108 00:09:35,400 --> 00:09:36,639 to Third Young Master Luo. 109 00:09:51,040 --> 00:09:52,920 I saw a butterfly flying over here, 110 00:09:53,200 --> 00:09:54,040 so I accidentally 111 00:09:54,040 --> 00:09:55,519 stepped on your garment. 112 00:09:56,800 --> 00:09:57,639 It's all right. 113 00:10:01,800 --> 00:10:02,639 Young Lady, 114 00:10:02,879 --> 00:10:04,869 the seats in the garden are all set up. 115 00:10:04,870 --> 00:10:07,392 Old Madam Wei wants you to usher the other young ladies to the seats. 116 00:10:07,408 --> 00:10:08,688 She'll have meals with other madams 117 00:10:08,704 --> 00:10:09,936 in Jing'an Hall. 118 00:10:10,599 --> 00:10:12,960 Yining, why don't you get changed first? 119 00:11:03,328 --> 00:11:05,056 Young Ladies, please take your seat. 120 00:11:05,560 --> 00:11:06,960 Make yourselves comfortable here. 121 00:11:06,960 --> 00:11:07,999 Please have some pastries. 122 00:11:09,320 --> 00:11:10,360 This liquor is nice. 123 00:11:12,479 --> 00:11:13,839 This pastry is delicious. 124 00:11:18,639 --> 00:11:19,440 All right. 125 00:11:19,440 --> 00:11:20,560 You may go. 126 00:11:21,519 --> 00:11:22,320 - Yes. - Yes. 127 00:11:45,160 --> 00:11:47,680 Yixiu, do you think it's tasty or not? 128 00:11:47,759 --> 00:11:49,040 It's tasty, of course. 129 00:11:49,160 --> 00:11:50,239 Come on, Yining. 130 00:11:50,639 --> 00:11:51,440 Come here. 131 00:11:52,000 --> 00:11:53,120 This is really delicious. 132 00:11:53,184 --> 00:11:54,256 Come. Have a seat. 133 00:11:54,440 --> 00:11:55,200 Can you tell me 134 00:11:55,200 --> 00:11:56,869 what ingredient did you use? 135 00:11:56,870 --> 00:11:58,560 It tastes different from those sold outside. 136 00:11:58,608 --> 00:11:59,184 Tell me, please. 137 00:11:59,216 --> 00:12:00,790 I'll have my chef make this later. 138 00:12:01,200 --> 00:12:02,440 We added chestnuts. 139 00:12:03,200 --> 00:12:04,040 No wonder. 140 00:12:04,040 --> 00:12:06,080 The flavor is very different from those outside. 141 00:12:06,160 --> 00:12:07,160 It's really nice. 142 00:12:07,280 --> 00:12:09,080 You can't stop eating it, right? 143 00:12:11,552 --> 00:12:13,200 - What's wrong with my hand? - Look at it. 144 00:12:13,200 --> 00:12:14,479 - It's so itchy. - Me too. 145 00:12:14,479 --> 00:12:15,160 What's going on? 146 00:12:15,160 --> 00:12:16,759 There's something on your neck. 147 00:12:17,232 --> 00:12:18,230 Why is this happening? 148 00:12:18,239 --> 00:12:19,400 Why are my hands so itchy? 149 00:12:20,040 --> 00:12:21,560 Me too. 150 00:12:22,960 --> 00:12:23,888 My neck is also itchy. 151 00:12:23,920 --> 00:12:24,830 It's all red. 152 00:12:24,839 --> 00:12:25,960 What is this? 153 00:12:25,960 --> 00:12:26,879 It's so itchy. 154 00:12:28,400 --> 00:12:30,200 Why am I starting to itch? 155 00:12:31,472 --> 00:12:32,590 Why is there redness there? 156 00:12:32,800 --> 00:12:34,239 I don't know. So itchy. 157 00:12:34,560 --> 00:12:35,599 Stop scratching. 158 00:12:35,599 --> 00:12:36,639 It'll be worse. 159 00:12:36,800 --> 00:12:37,759 Don't you feel itchy? 160 00:12:39,960 --> 00:12:40,479 I... 161 00:12:42,359 --> 00:12:43,920 I think I'm fine. 162 00:12:44,719 --> 00:12:46,280 Why is everyone starting to itch? 163 00:12:47,839 --> 00:12:49,639 My hands are so itchy. 164 00:12:49,639 --> 00:12:50,599 Me too. 165 00:12:51,440 --> 00:12:52,239 Look at here. 166 00:12:52,440 --> 00:12:53,400 What should I do? 167 00:12:59,160 --> 00:12:59,960 Physician, 168 00:13:00,280 --> 00:13:02,440 are they all right? 169 00:13:02,839 --> 00:13:04,200 Please don't worry, Old Madam Wei. 170 00:13:04,200 --> 00:13:05,920 It's the rash 171 00:13:05,920 --> 00:13:07,599 that caused the redness and itching. 172 00:13:07,839 --> 00:13:09,160 They'll be fine after a rest. 173 00:13:09,280 --> 00:13:10,599 Remember to remind them 174 00:13:10,599 --> 00:13:11,839 not to scratch too hard. 175 00:13:12,320 --> 00:13:14,040 It might leave scars. 176 00:13:15,839 --> 00:13:16,639 Physician, 177 00:13:16,920 --> 00:13:18,160 do you know 178 00:13:18,160 --> 00:13:19,839 what triggers this? 179 00:13:19,999 --> 00:13:21,160 It's hard to say. 180 00:13:21,400 --> 00:13:23,999 The young ladies are all staying outdoors, 181 00:13:23,999 --> 00:13:25,280 and there are many plants. 182 00:13:25,440 --> 00:13:26,839 It's very likely to be in contact 183 00:13:26,839 --> 00:13:28,400 with things that trigger itching. 184 00:13:28,400 --> 00:13:29,440 How is that possible? 185 00:13:29,488 --> 00:13:31,504 It's not our first time attending the Flowers Festival. 186 00:13:31,568 --> 00:13:32,432 This has never happened 187 00:13:32,544 --> 00:13:33,680 in the past. 188 00:13:33,696 --> 00:13:34,680 - That's right. - Exactly. 189 00:13:34,688 --> 00:13:35,600 It never happened before. 190 00:13:35,696 --> 00:13:36,464 That's right. 191 00:13:36,519 --> 00:13:37,639 Yes. 192 00:13:38,680 --> 00:13:39,999 Young ladies, 193 00:13:40,119 --> 00:13:41,479 did you use anything 194 00:13:41,599 --> 00:13:43,280 that you've never used before? 195 00:13:44,280 --> 00:13:44,879 Did we? 196 00:13:45,080 --> 00:13:45,519 What? 197 00:13:46,479 --> 00:13:47,160 The floral dew. 198 00:13:49,479 --> 00:13:51,560 The only thing we didn't have before 199 00:13:51,560 --> 00:13:53,800 was the floral dew brought by Young Lady Wei. 200 00:13:54,160 --> 00:13:55,759 Right. I also used that just now. 201 00:13:55,867 --> 00:13:57,308 This is impossible. Yanrong Pavilion's 202 00:13:57,309 --> 00:13:58,909 products have no problem at all. 203 00:13:58,910 --> 00:13:59,910 Why not? 204 00:14:00,108 --> 00:14:01,588 Look at the redness and itching. 205 00:14:01,588 --> 00:14:03,069 We all used the floral dew. 206 00:14:03,104 --> 00:14:04,560 This can't be just a coincidence. 207 00:14:04,608 --> 00:14:05,820 Yanrong Pavilion? 208 00:14:05,828 --> 00:14:07,269 It's more like a disfiguring store. 209 00:14:09,488 --> 00:14:11,808 The floral dew is extracted from fresh flowers. 210 00:14:11,824 --> 00:14:13,180 It doesn't contain other substances. 211 00:14:13,189 --> 00:14:14,909 Right. I've also tried many products 212 00:14:14,909 --> 00:14:15,828 from Yanrong Pavilion. 213 00:14:15,828 --> 00:14:16,988 There's no problem so far. 214 00:14:17,108 --> 00:14:17,909 Enough said. 215 00:14:18,389 --> 00:14:20,149 You two sisters are defending it. 216 00:14:20,149 --> 00:14:22,189 Is Yanrong Pavilion yours? 217 00:14:22,468 --> 00:14:23,549 Don't talk nonsense. 218 00:14:24,948 --> 00:14:26,389 Physician, please check on this. 219 00:14:26,509 --> 00:14:27,389 This is the floral dew. 220 00:14:28,429 --> 00:14:29,628 Take out yours too. 221 00:14:37,309 --> 00:14:38,748 This is hard to say. 222 00:14:39,549 --> 00:14:40,748 Natural products 223 00:14:40,988 --> 00:14:42,468 aren't always harmless to humans. 224 00:14:42,468 --> 00:14:43,269 Besides, 225 00:14:43,468 --> 00:14:46,189 this floral dew is highly concentrated. 226 00:14:48,509 --> 00:14:50,269 I brought this floral dew here. 227 00:14:50,429 --> 00:14:51,509 If something's wrong with it, 228 00:14:51,549 --> 00:14:52,948 I'll take full responsibility. 229 00:14:53,149 --> 00:14:55,069 Please give me some time. 230 00:14:55,108 --> 00:14:56,669 I'll get to the bottom of this. 231 00:15:04,468 --> 00:15:05,029 Marquis Lu, 232 00:15:05,328 --> 00:15:06,340 let me offer you a toast. 233 00:15:06,480 --> 00:15:07,872 This bunch of snobs. 234 00:15:07,936 --> 00:15:10,270 They're lining up to offer toasts once Marquis Lu has arrived. 235 00:15:10,828 --> 00:15:11,628 That's pretty good. 236 00:15:12,080 --> 00:15:12,800 It's quiet now. 237 00:15:12,828 --> 00:15:14,108 Come. Let's drink to Marquis Lu. 238 00:15:14,628 --> 00:15:15,429 Young Master, 239 00:15:15,669 --> 00:15:16,669 I noticed 240 00:15:16,669 --> 00:15:18,429 a physician was sent to the garden just now. 241 00:15:18,429 --> 00:15:19,619 I went to ask around. 242 00:15:19,620 --> 00:15:21,120 They said the ladies in the garden 243 00:15:21,184 --> 00:15:22,260 suddenly broke out in rashes. 244 00:15:23,389 --> 00:15:24,389 Is Yining all right? 245 00:15:24,549 --> 00:15:25,628 This is weird. 246 00:15:25,628 --> 00:15:27,108 Only the Seventh Lady is fine. 247 00:15:27,108 --> 00:15:28,149 I'll go and check on Yixiu. 248 00:15:28,189 --> 00:15:30,108 Uncle, there are all ladies over there. 249 00:15:30,108 --> 00:15:31,228 It's not appropriate if you 250 00:15:31,228 --> 00:15:32,108 suddenly show up there. 251 00:15:32,309 --> 00:15:34,348 Sixth Master Lin, since they've sent for a physician, 252 00:15:34,429 --> 00:15:35,669 it should be no problem. 253 00:15:36,429 --> 00:15:38,549 I don't think the physician can do better than me. 254 00:15:38,828 --> 00:15:40,708 Send Qing Qu to bring Yining out. 255 00:15:40,708 --> 00:15:41,189 Yes. 256 00:15:54,828 --> 00:15:55,628 Third Brother. 257 00:16:11,408 --> 00:16:12,500 It's good that you're fine. 258 00:16:13,309 --> 00:16:14,309 I'm all good. 259 00:16:15,868 --> 00:16:16,948 I'm relieved, then. 260 00:16:17,309 --> 00:16:19,748 You know what happened in the garden? 261 00:16:19,748 --> 00:16:21,868 I think they're after you. 262 00:16:22,828 --> 00:16:23,948 That's what I thought. 263 00:16:24,389 --> 00:16:25,348 Try to recall 264 00:16:25,440 --> 00:16:27,100 if you did anything different from others 265 00:16:27,108 --> 00:16:29,389 before the incident happened. 266 00:16:37,549 --> 00:16:38,309 Is there any? 267 00:16:38,669 --> 00:16:40,189 One thing does come up to me. 268 00:16:40,748 --> 00:16:41,348 Qing Qu, 269 00:16:42,108 --> 00:16:43,228 go and investigate. 270 00:16:44,429 --> 00:16:44,948 Yes. 271 00:16:48,988 --> 00:16:49,868 Hey. 272 00:16:50,269 --> 00:16:51,069 Yes? 273 00:16:51,100 --> 00:16:52,680 Young Lady Wei wants to wash her hands. 274 00:16:52,688 --> 00:16:53,840 I need to prepare it for her. 275 00:16:54,069 --> 00:16:55,149 Please come with me. 276 00:17:07,108 --> 00:17:08,269 Are there any cloths? 277 00:17:09,069 --> 00:17:10,269 All are used. 278 00:17:11,188 --> 00:17:12,269 Laundry Division 279 00:17:12,269 --> 00:17:13,789 hasn't delivered the clean ones yet. 280 00:17:14,029 --> 00:17:15,428 Have all the basins and cloths been 281 00:17:15,428 --> 00:17:17,309 delivered from the Laundry Division after cleaning? 282 00:17:17,309 --> 00:17:18,188 Yes. 283 00:17:18,668 --> 00:17:20,269 What should I do? 284 00:17:22,428 --> 00:17:23,108 It's all right. 285 00:17:23,108 --> 00:17:25,269 I'll find another cloth for Young Lady. 286 00:17:25,868 --> 00:17:27,309 Thank you. 287 00:17:51,469 --> 00:17:52,989 Where has Young Lady Wei gone? 288 00:17:53,120 --> 00:17:54,520 Has she investigated anything yet? 289 00:17:54,628 --> 00:17:56,309 She should at least send someone to explain. 290 00:17:56,549 --> 00:17:57,668 What's there to investigate? 291 00:17:58,388 --> 00:17:59,619 I'm sure that something's wrong 292 00:17:59,620 --> 00:18:01,376 with the floral dew from Yanrong Pavilion. 293 00:18:02,108 --> 00:18:03,469 Young Lady Wei actually brought us 294 00:18:03,469 --> 00:18:05,269 something from an unknown source for us. 295 00:18:05,309 --> 00:18:06,668 What exactly is she up to? 296 00:18:07,628 --> 00:18:08,348 Tell me about it. 297 00:18:08,348 --> 00:18:10,309 Nothing is clear yet. Don't talk nonsense. 298 00:18:11,949 --> 00:18:13,749 Mother, I'm not wrong. 299 00:18:13,789 --> 00:18:14,428 That little store 300 00:18:14,428 --> 00:18:15,509 is indecent, 301 00:18:15,520 --> 00:18:17,232 and their products aren't up to par either. 302 00:18:24,269 --> 00:18:25,269 I understand 303 00:18:25,509 --> 00:18:27,269 all of you 304 00:18:27,269 --> 00:18:28,469 have concerns. 305 00:18:28,789 --> 00:18:29,989 But if this is really done 306 00:18:29,989 --> 00:18:31,509 by the Wei Family, 307 00:18:31,789 --> 00:18:33,668 I'll give you an explanation. 308 00:18:33,668 --> 00:18:35,029 However, if it's not 309 00:18:35,188 --> 00:18:36,309 and someone slanders us, 310 00:18:37,069 --> 00:18:38,949 I won't spare them. 311 00:18:57,509 --> 00:18:58,309 Hold on. 312 00:18:59,789 --> 00:19:01,229 It's you, Qing Qu. 313 00:19:01,549 --> 00:19:02,908 Are these the cloths 314 00:19:02,949 --> 00:19:04,828 the young ladies used at the feast? 315 00:19:04,828 --> 00:19:06,148 Yes. Why? 316 00:19:06,368 --> 00:19:08,170 My young lady might drop her accessory into this 317 00:19:08,176 --> 00:19:09,260 while washing her hands. 318 00:19:09,269 --> 00:19:10,108 Let me see. 319 00:19:10,188 --> 00:19:11,309 It'd be hard to find it 320 00:19:11,309 --> 00:19:12,509 if it dropped in the water. 321 00:19:12,908 --> 00:19:14,069 You should try searching for it. 322 00:19:14,188 --> 00:19:16,309 Young Lady Wei's things are valuable. 323 00:19:16,469 --> 00:19:17,469 I can't afford it 324 00:19:17,469 --> 00:19:18,428 if it's lost. 325 00:19:18,428 --> 00:19:19,899 Not at all. It's not worth much. 326 00:19:19,900 --> 00:19:21,888 It's just that my young lady cherishes it very much. 327 00:19:35,989 --> 00:19:37,029 You are in charge 328 00:19:37,029 --> 00:19:38,509 of these cloths? 329 00:19:38,749 --> 00:19:39,549 That's right. 330 00:19:39,549 --> 00:19:41,229 I'm the maid in charge of the laundry. 331 00:19:41,269 --> 00:19:43,309 We wash the used cloths. 332 00:19:43,989 --> 00:19:45,709 Who delivers them to the feast? 333 00:19:45,789 --> 00:19:48,069 The maids who serve at the feast. 334 00:19:48,309 --> 00:19:50,069 Did six maids 335 00:19:50,069 --> 00:19:51,668 - go to collect them just now? - No. 336 00:19:51,749 --> 00:19:53,549 It was Young Lady Zhao's maid. 337 00:19:53,588 --> 00:19:54,789 There were not enough attendants, 338 00:19:54,789 --> 00:19:55,668 so she offered help. 339 00:20:04,029 --> 00:20:04,628 Young Lady, 340 00:20:04,832 --> 00:20:05,808 this is what it is. 341 00:20:11,989 --> 00:20:13,069 Do you need my help? 342 00:20:13,749 --> 00:20:16,428 If I were to pursue this incident, 343 00:20:16,749 --> 00:20:18,229 it would embarrass Grandma 344 00:20:18,428 --> 00:20:21,029 as well as the Wei Family. 345 00:20:21,908 --> 00:20:24,309 I didn't expect you to value the Wei Family so highly. 346 00:20:25,509 --> 00:20:26,949 I didn't expect that either. 347 00:20:27,868 --> 00:20:29,309 It seems they have treated you well. 348 00:20:29,509 --> 00:20:31,509 Father is very kind to me. 349 00:20:32,069 --> 00:20:33,908 Grandma may be strict, 350 00:20:33,908 --> 00:20:36,029 but she also cares for me sincerely. 351 00:20:36,029 --> 00:20:37,428 I don't want to disappoint them. 352 00:20:37,789 --> 00:20:39,709 All right. Point taken. 353 00:20:41,148 --> 00:20:43,668 I'll handle this myself. 354 00:20:43,949 --> 00:20:44,908 You'll return first. 355 00:20:58,509 --> 00:21:00,029 I'm sorry 356 00:21:00,029 --> 00:21:01,269 for letting you worry, Grandmas. 357 00:21:02,549 --> 00:21:03,469 Yining, 358 00:21:03,628 --> 00:21:04,908 what have you found? 359 00:21:06,269 --> 00:21:07,828 Young ladies, do you remember 360 00:21:07,828 --> 00:21:09,029 what you all did together 361 00:21:09,269 --> 00:21:10,868 before the itching started? 362 00:21:13,188 --> 00:21:15,229 We were drinking floral liquor 363 00:21:15,229 --> 00:21:16,428 and floral pastries together. 364 00:21:16,549 --> 00:21:17,828 What about before that? 365 00:21:17,908 --> 00:21:19,069 Before that, 366 00:21:20,148 --> 00:21:21,069 we washed our hands. 367 00:21:21,088 --> 00:21:23,200 Shortly after that, my hands started feeling itchy. 368 00:21:23,200 --> 00:21:24,420 You didn't wash your hands. 369 00:21:24,428 --> 00:21:25,309 Those maids left 370 00:21:25,309 --> 00:21:26,709 when you arrived, right? 371 00:21:27,188 --> 00:21:28,709 Young ladies, do you remember 372 00:21:28,719 --> 00:21:31,038 if your palms started itching, and then you 373 00:21:31,269 --> 00:21:32,269 touched your neck 374 00:21:32,269 --> 00:21:34,108 and cheeks with your palms, 375 00:21:34,188 --> 00:21:35,309 which then 376 00:21:35,309 --> 00:21:36,348 started to itch as well? 377 00:21:36,828 --> 00:21:38,269 Exactly. 378 00:21:38,588 --> 00:21:39,628 I think so. 379 00:21:39,982 --> 00:21:40,982 That's right. 380 00:21:41,020 --> 00:21:42,032 It started to feel itchy 381 00:21:42,064 --> 00:21:43,120 wherever my hands touched. 382 00:21:45,029 --> 00:21:45,828 Qing Qu. 383 00:21:48,628 --> 00:21:49,709 These are the cloths 384 00:21:49,710 --> 00:21:51,030 we used earlier, right? 385 00:21:51,509 --> 00:21:52,309 Physician, 386 00:21:52,348 --> 00:21:53,668 could you please take a look 387 00:21:53,828 --> 00:21:56,148 and see if there's anything on it? 388 00:22:04,188 --> 00:22:07,029 This cloth is stained with yam sap. 389 00:22:07,828 --> 00:22:09,828 Yam sap? 390 00:22:10,828 --> 00:22:12,309 Right, it's yam. 391 00:22:12,348 --> 00:22:13,828 What's wrong with yam? 392 00:22:14,148 --> 00:22:16,148 It's often cooked in soups. 393 00:22:16,428 --> 00:22:17,908 I've never seen symptoms like this. 394 00:22:17,910 --> 00:22:19,109 Eating cooked yam 395 00:22:19,388 --> 00:22:20,949 is fine, 396 00:22:21,148 --> 00:22:23,348 but the sap on its skin 397 00:22:23,428 --> 00:22:26,069 can trigger redness and itching. 398 00:22:27,549 --> 00:22:29,828 If you still have doubts, 399 00:22:29,828 --> 00:22:30,949 there's another method. 400 00:22:31,188 --> 00:22:31,908 Qing Qu, 401 00:22:31,908 --> 00:22:33,828 bring hot water and salt here. 402 00:22:39,408 --> 00:22:41,460 Don't apply the salt water directly to your face. 403 00:22:41,668 --> 00:22:44,069 You can apply heat with the towel. 404 00:22:44,309 --> 00:22:45,828 The hotter the water, the better. 405 00:22:48,388 --> 00:22:50,188 The itching is gone. What about you? 406 00:22:50,188 --> 00:22:50,749 Right. 407 00:22:50,749 --> 00:22:51,628 Old Madam Luo. 408 00:22:51,949 --> 00:22:52,789 It's not itchy anymore. 409 00:22:52,789 --> 00:22:53,628 I wonder 410 00:22:54,668 --> 00:22:56,108 why there's yam sap 411 00:22:56,348 --> 00:22:58,428 on these cloths? 412 00:22:59,309 --> 00:23:00,549 I don't know either. 413 00:23:03,749 --> 00:23:05,148 Today's Flowers Festival 414 00:23:05,348 --> 00:23:07,188 is held by the Wei's Residence. 415 00:23:07,549 --> 00:23:10,348 While it didn't cause serious harm, 416 00:23:10,348 --> 00:23:13,549 this was clearly someone's doing. 417 00:23:14,309 --> 00:23:15,908 Duke Ying's Residence 418 00:23:16,124 --> 00:23:17,604 will investigate this thoroughly 419 00:23:17,637 --> 00:23:19,877 and give everyone an explanation. 420 00:23:20,938 --> 00:23:24,226 ♪To break the chain of nights♪ 421 00:23:25,868 --> 00:23:27,749 Ning, tell me. 422 00:23:28,309 --> 00:23:30,069 Did you find out 423 00:23:30,348 --> 00:23:31,749 who did that long ago? 424 00:23:33,188 --> 00:23:33,989 Grandma, 425 00:23:34,908 --> 00:23:36,348 I've been through 426 00:23:36,348 --> 00:23:37,908 some ups and downs. 427 00:23:38,309 --> 00:23:40,428 This is only trivial. 428 00:23:40,428 --> 00:23:41,469 Well. 429 00:23:42,229 --> 00:23:43,628 I should get going. 430 00:23:47,428 --> 00:23:48,509 Take good care of Grandma. 431 00:23:48,509 --> 00:23:49,269 I'm leaving. 432 00:23:52,588 --> 00:23:53,989 Send Qing Qu or Xue Zhi to inform me 433 00:23:53,989 --> 00:23:54,939 if anything happens. 434 00:23:54,940 --> 00:23:56,720 I'll come to give you lectures a few days later. 435 00:23:56,908 --> 00:23:58,388 Just take good care of yourself. 436 00:23:58,749 --> 00:23:59,549 What's wrong with me? 437 00:24:10,789 --> 00:24:11,949 Thank you for coming uninvited, 438 00:24:11,949 --> 00:24:13,148 Marquis Lu. 439 00:24:14,749 --> 00:24:16,749 Did something happen in the garden just now? 440 00:24:17,668 --> 00:24:19,469 This is our own business. 441 00:24:19,828 --> 00:24:21,388 I don't want to trouble you with that. 442 00:24:22,229 --> 00:24:24,069 There's one thing I'd like to ask of you. 443 00:24:24,229 --> 00:24:25,348 No matter what favor it is, 444 00:24:25,628 --> 00:24:26,509 I'll say yes. 445 00:24:26,828 --> 00:24:28,029 Did you request 446 00:24:28,029 --> 00:24:30,269 for the grand prize earlier today? 447 00:24:33,180 --> 00:24:34,384 This is your first appearance 448 00:24:34,432 --> 00:24:36,020 on an important occasion 449 00:24:36,029 --> 00:24:37,269 as the daughter of Duke Ying. 450 00:24:37,668 --> 00:24:39,108 It certainly needs to be decent. 451 00:24:39,668 --> 00:24:40,709 Marquis Lu, 452 00:24:40,828 --> 00:24:42,428 please don't do that again. 453 00:24:42,628 --> 00:24:43,668 As long as you like it, 454 00:24:44,069 --> 00:24:45,309 I will do anything for you. 455 00:24:47,549 --> 00:24:48,509 In that case, Marquis Lu, 456 00:24:49,069 --> 00:24:49,868 please leave. 457 00:25:00,469 --> 00:25:01,469 Mingzhu. 458 00:25:05,229 --> 00:25:07,309 Did you hurt yourself by scratching earlier today? 459 00:25:08,108 --> 00:25:08,908 No. 460 00:25:09,712 --> 00:25:11,328 Thank you for your concern, Yining. 461 00:25:17,469 --> 00:25:18,309 Ting, 462 00:25:18,400 --> 00:25:19,700 you just returned from the academy? 463 00:25:21,069 --> 00:25:21,828 I heard 464 00:25:21,828 --> 00:25:23,469 you got the grand prize just now. 465 00:25:23,588 --> 00:25:24,789 May I borrow it? 466 00:25:25,229 --> 00:25:27,269 The Bingdi Lotus isn't quite interesting. 467 00:25:27,269 --> 00:25:29,269 If I come across something fun tomorrow, 468 00:25:29,269 --> 00:25:30,348 I'll buy it for you. 469 00:25:33,309 --> 00:25:34,469 Why are you unhappy? 470 00:25:35,029 --> 00:25:36,828 I noticed one of the guests 471 00:25:36,908 --> 00:25:38,668 brought a dagger as a gift. 472 00:25:38,908 --> 00:25:40,188 I thought you would like it, 473 00:25:40,188 --> 00:25:41,668 so I brought it to you. 474 00:25:41,668 --> 00:25:42,428 Really? 475 00:25:42,900 --> 00:25:44,032 Suxi, give it to him. 476 00:25:46,668 --> 00:25:47,989 Do you like it? 477 00:25:55,269 --> 00:25:56,509 I'm sorry, Suxi. 478 00:25:56,628 --> 00:25:57,789 I'm panicking. 479 00:25:57,908 --> 00:25:58,908 Ting is in a rash again. 480 00:25:58,908 --> 00:26:00,229 I need to inform Young Lady. 481 00:26:00,229 --> 00:26:01,069 I'm sorry. 482 00:26:17,509 --> 00:26:18,309 What? 483 00:26:18,388 --> 00:26:19,348 He gets a rash? 484 00:26:20,868 --> 00:26:23,029 Ting only gets a rash when he touches yams. 485 00:26:24,029 --> 00:26:24,908 Have you cleaned up 486 00:26:25,069 --> 00:26:26,309 everything in our place? 487 00:26:26,668 --> 00:26:27,949 Yes. 488 00:26:27,949 --> 00:26:29,029 Those bottles that carry yams 489 00:26:29,029 --> 00:26:30,229 were all thrown away. 490 00:26:30,256 --> 00:26:31,180 I also washed my hands 491 00:26:31,188 --> 00:26:32,428 when I returned. 492 00:26:33,868 --> 00:26:34,348 And... 493 00:26:35,148 --> 00:26:35,749 And... 494 00:26:36,709 --> 00:26:38,668 The dagger. What about the dagger? 495 00:26:39,188 --> 00:26:40,108 Did you clean it 496 00:26:40,186 --> 00:26:41,347 before sending it over? 497 00:26:42,309 --> 00:26:44,469 You know Ting gets rashes once he touches yams. 498 00:26:44,469 --> 00:26:45,469 It's my fault. 499 00:26:46,428 --> 00:26:48,388 What if something bad happened to Ting? 500 00:26:50,148 --> 00:26:51,749 I shouldn't have done that. 501 00:26:52,000 --> 00:26:54,240 Even Ting got involved. 502 00:26:58,749 --> 00:26:59,668 Mingzhu, 503 00:27:00,908 --> 00:27:02,868 where are you going at this hour? 504 00:27:03,664 --> 00:27:05,300 I was told that Ting breaks out in rashes. 505 00:27:05,309 --> 00:27:06,188 I'll check on him. 506 00:27:06,309 --> 00:27:07,388 Ting is all right. 507 00:27:07,709 --> 00:27:08,789 This is a misunderstanding. 508 00:27:10,029 --> 00:27:11,428 Grandma always dotes on him. 509 00:27:11,440 --> 00:27:12,780 Even if this is a misunderstanding, 510 00:27:12,784 --> 00:27:13,980 she'll be worried sick. 511 00:27:14,064 --> 00:27:15,340 I need to go and visit Grandma. 512 00:27:16,309 --> 00:27:18,509 Grandma and Ting are fine. 513 00:27:19,269 --> 00:27:20,549 However, I have something 514 00:27:20,908 --> 00:27:22,269 to talk to you. 515 00:27:28,509 --> 00:27:29,908 Seeing how caring you are 516 00:27:30,148 --> 00:27:31,668 for Grandma 517 00:27:31,949 --> 00:27:33,069 and Ting, 518 00:27:33,509 --> 00:27:35,069 I'm truly glad. 519 00:27:36,348 --> 00:27:37,509 That reminds me 520 00:27:37,989 --> 00:27:39,509 of my days in the Luo's Residence, 521 00:27:43,029 --> 00:27:43,828 even though 522 00:27:44,309 --> 00:27:45,428 I'm not 523 00:27:45,828 --> 00:27:47,309 part of the family. 524 00:27:49,564 --> 00:27:50,364 Yining, 525 00:27:50,949 --> 00:27:53,269 what are you getting at? 526 00:27:54,348 --> 00:27:55,509 I used to think 527 00:27:55,668 --> 00:27:58,428 that they would treat me less friendly after knowing 528 00:27:58,509 --> 00:27:59,908 that we had no blood relation. 529 00:28:01,029 --> 00:28:02,509 To my surprise, 530 00:28:03,069 --> 00:28:05,428 they treat me like their own family 531 00:28:05,668 --> 00:28:07,108 as they always have. 532 00:28:09,709 --> 00:28:10,949 Only then did I realize 533 00:28:12,069 --> 00:28:14,108 that the relationships between people 534 00:28:14,749 --> 00:28:16,989 don't rely solely on blood relations. 535 00:28:17,949 --> 00:28:20,668 Sincerity is what matters. 536 00:28:22,628 --> 00:28:23,428 True. 537 00:28:24,668 --> 00:28:26,989 Sincerity is precious. 538 00:28:28,800 --> 00:28:31,056 The identity of being the legitimate daughter of a Duke 539 00:28:31,388 --> 00:28:32,908 isn't what I want. 540 00:28:34,868 --> 00:28:35,868 To me, 541 00:28:36,148 --> 00:28:38,029 this is nothing but an identity. 542 00:28:38,908 --> 00:28:40,269 When I was in the Luo's Residence, 543 00:28:40,908 --> 00:28:42,469 I suffered a lot 544 00:28:42,949 --> 00:28:44,949 due to my birth mother. 545 00:28:45,388 --> 00:28:48,549 As for now, I only wish for an easy 546 00:28:48,908 --> 00:28:50,348 and simple life. 547 00:28:51,828 --> 00:28:54,668 Human hearts are complicated and suspicious. 548 00:28:57,269 --> 00:28:58,749 Instead, I feel 549 00:28:59,509 --> 00:29:01,069 that one will get something 550 00:29:01,309 --> 00:29:02,749 they believe in. 551 00:29:03,668 --> 00:29:04,588 As long as 552 00:29:05,588 --> 00:29:06,388 hearts are together, 553 00:29:07,069 --> 00:29:08,029 home is there. 554 00:29:09,908 --> 00:29:10,668 Mingzhu, 555 00:29:11,376 --> 00:29:13,312 do you understand what I'm trying to tell you? 556 00:29:33,469 --> 00:29:34,269 Yining, 557 00:29:34,908 --> 00:29:36,309 you don't have to imply that. 558 00:29:37,309 --> 00:29:38,908 I know why you came here tonight. 559 00:29:40,064 --> 00:29:41,780 What happened during the Flowers Festival 560 00:29:43,188 --> 00:29:44,148 is my doing. 561 00:29:45,428 --> 00:29:47,469 Grandma and Father want me to accept you, 562 00:29:47,709 --> 00:29:48,868 which I'm reluctant to do, 563 00:29:48,949 --> 00:29:50,588 but I still tried. 564 00:29:51,668 --> 00:29:52,668 However, everyone 565 00:29:53,069 --> 00:29:54,388 has their selfishness. 566 00:29:54,949 --> 00:29:56,789 To be honest, I'm wary of you. 567 00:29:57,536 --> 00:29:58,980 You're the legitimate daughter, 568 00:29:59,309 --> 00:30:00,828 and I'm only an adopted daughter. 569 00:30:01,469 --> 00:30:02,628 It was a moment of weakness, 570 00:30:03,108 --> 00:30:04,789 and I did something foolish. 571 00:30:08,868 --> 00:30:09,668 I didn't know 572 00:30:09,789 --> 00:30:11,749 you were so outspoken. 573 00:30:12,628 --> 00:30:13,868 Please don't say that. 574 00:30:13,908 --> 00:30:15,949 I know I did it wrong. 575 00:30:16,428 --> 00:30:17,549 Truth be told, 576 00:30:18,069 --> 00:30:19,789 I regretted it later. 577 00:30:20,108 --> 00:30:22,029 Since you're being frank, 578 00:30:22,029 --> 00:30:23,668 I won't beat around the bush. 579 00:30:24,828 --> 00:30:26,148 Honestly, to me, 580 00:30:26,549 --> 00:30:28,549 whether it's a prestigious family 581 00:30:28,628 --> 00:30:30,908 or commoners, it doesn't matter. 582 00:30:31,348 --> 00:30:33,908 I only hope that the family can care for one another 583 00:30:33,949 --> 00:30:35,148 sincerely 584 00:30:35,908 --> 00:30:36,709 and have 585 00:30:36,709 --> 00:30:38,628 a place to settle down. 586 00:30:39,108 --> 00:30:40,148 I understand now. 587 00:30:40,749 --> 00:30:41,549 Well, 588 00:30:41,749 --> 00:30:43,509 you know I did that, 589 00:30:43,709 --> 00:30:45,269 but you didn't expose me. 590 00:30:45,388 --> 00:30:46,908 I know what kind of person you are. 591 00:30:47,549 --> 00:30:48,348 Don't worry. 592 00:30:48,428 --> 00:30:50,588 I won't do that ever again. 593 00:30:52,108 --> 00:30:53,908 Since we've cleared this up, 594 00:30:54,069 --> 00:30:54,868 Yining... 595 00:30:56,341 --> 00:30:58,723 ♪Along the long street♪ 596 00:30:58,828 --> 00:31:00,188 There's something 597 00:31:01,920 --> 00:31:03,160 I've always wanted to tell you. 598 00:31:03,919 --> 00:31:04,838 Yes, please. 599 00:31:05,888 --> 00:31:08,060 I once invited ladies of the Luo Family to the residence 600 00:31:08,144 --> 00:31:10,300 and brought you to the Marquis Anbei's Residence. 601 00:31:11,229 --> 00:31:12,148 They were 602 00:31:13,868 --> 00:31:15,509 all from Godbrother's order. 603 00:31:17,108 --> 00:31:17,949 I know. 604 00:31:18,288 --> 00:31:19,940 That day at the Marquis Anbei's Residence, 605 00:31:20,108 --> 00:31:21,148 if it weren't for you, 606 00:31:21,428 --> 00:31:23,188 I wouldn't have been able to escape. 607 00:31:23,469 --> 00:31:24,828 So you knew it all along? 608 00:31:24,828 --> 00:31:25,549 Of course. 609 00:31:25,989 --> 00:31:27,029 That's why I know 610 00:31:27,108 --> 00:31:28,908 you have a kind nature. 611 00:31:29,309 --> 00:31:30,989 Besides, Grandma and Father 612 00:31:30,989 --> 00:31:32,668 wouldn't raise an unruly child. 613 00:31:33,716 --> 00:31:36,512 ♪Bind two devoted hearts together♪ 614 00:31:36,786 --> 00:31:41,450 ♪Through half a lifetime and sweet dreams♪ 615 00:31:43,069 --> 00:31:43,949 Old Madam Wei, 616 00:31:44,069 --> 00:31:45,549 Young Lady Mingzhu is here. 617 00:31:47,069 --> 00:31:48,509 Leave us. 618 00:31:48,668 --> 00:31:49,908 Close the door. 619 00:31:50,509 --> 00:31:51,309 Yes. 620 00:31:58,828 --> 00:32:00,509 I've committed a grave mistake. 621 00:32:01,148 --> 00:32:02,348 Please punish me, Grandma. 622 00:32:03,188 --> 00:32:05,029 What have you done wrong? 623 00:32:08,224 --> 00:32:09,460 What happened earlier today 624 00:32:10,069 --> 00:32:11,069 is my doing. 625 00:32:11,469 --> 00:32:13,069 And I wanted to shift the blame to Yining. 626 00:32:16,509 --> 00:32:18,428 Why did you do that? 627 00:32:19,509 --> 00:32:20,469 Because I'm insecure. 628 00:32:20,976 --> 00:32:22,620 Yining receives most of the attention. 629 00:32:23,229 --> 00:32:25,269 Besides, you've grown fond of her. 630 00:32:26,108 --> 00:32:28,509 I feel that the only one I can rely on 631 00:32:29,269 --> 00:32:30,388 is soon gone. 632 00:32:33,029 --> 00:32:34,428 Oh my. 633 00:32:34,949 --> 00:32:36,709 You were being foolish. 634 00:32:37,108 --> 00:32:38,469 I like Yining, 635 00:32:38,469 --> 00:32:40,229 but does that mean I don't like you? 636 00:32:41,388 --> 00:32:42,348 It's my fault. 637 00:32:43,229 --> 00:32:44,908 I barely even recognize myself 638 00:32:45,188 --> 00:32:47,628 after doing something like that. 639 00:32:50,462 --> 00:32:51,262 Get up. 640 00:32:53,148 --> 00:32:54,668 I've embarrassed you, Grandma, 641 00:32:54,949 --> 00:32:56,509 and the Wei's Residence. 642 00:32:57,069 --> 00:32:58,388 I'm too ashamed to get up. 643 00:32:58,709 --> 00:33:00,989 I knew it was you all along. 644 00:33:03,628 --> 00:33:06,549 I was waiting for you to admit it. 645 00:33:07,069 --> 00:33:08,709 I knew I could hide nothing 646 00:33:09,549 --> 00:33:11,509 from you, Grandma. 647 00:33:14,188 --> 00:33:16,789 Since you've owned up to your mistake, 648 00:33:16,868 --> 00:33:19,469 it shows you can tell right from wrong 649 00:33:19,789 --> 00:33:22,668 and are willing to make it right. 650 00:33:23,428 --> 00:33:24,269 It's all right. 651 00:33:24,789 --> 00:33:25,509 Get up. 652 00:33:34,549 --> 00:33:36,428 This bottle of floral dew is guaranteed pure. 653 00:33:36,588 --> 00:33:37,908 I've tried countless times 654 00:33:37,908 --> 00:33:39,789 before extracting this pure fragrance. 655 00:33:39,908 --> 00:33:40,668 Give it a try. 656 00:33:41,789 --> 00:33:43,509 The scent is clean and refreshing. 657 00:33:43,628 --> 00:33:44,348 By the way, 658 00:33:44,348 --> 00:33:46,188 I heard maidservants at Duke Xu's Residence say 659 00:33:46,229 --> 00:33:48,188 that their young lady loves the plum fragrance. 660 00:33:48,188 --> 00:33:49,309 - Really? - Yes. 661 00:33:49,309 --> 00:33:50,388 Give me two bottles of that. 662 00:33:50,416 --> 00:33:51,300 I want two bottles of that! 663 00:33:51,309 --> 00:33:52,749 - Me too. - I want two bottles of that. 664 00:33:53,668 --> 00:33:55,309 Shopkeeper, check, please. 665 00:33:56,229 --> 00:33:57,029 All right. 666 00:33:57,549 --> 00:33:58,628 Judging by your temperament, 667 00:33:58,709 --> 00:33:59,709 you're elegant, personable, 668 00:33:59,709 --> 00:34:00,668 and beautiful. 669 00:34:01,269 --> 00:34:02,659 Why don't you take two bottles? 670 00:34:02,660 --> 00:34:03,600 It's a double blessing. 671 00:34:03,668 --> 00:34:04,069 Sir, 672 00:34:04,148 --> 00:34:04,939 this is bad! 673 00:34:04,940 --> 00:34:06,240 Everyone wants the rose floral dew. 674 00:34:06,256 --> 00:34:07,900 - But it's sold out. - Are you the owner? 675 00:34:07,908 --> 00:34:09,469 Sir, we want the rose floral dew. 676 00:34:09,469 --> 00:34:10,909 That's right, sir. We all want that. 677 00:34:10,909 --> 00:34:11,748 Ladies, 678 00:34:11,748 --> 00:34:12,909 I'm very sorry. 679 00:34:12,909 --> 00:34:13,909 We're out of stock. 680 00:34:13,909 --> 00:34:16,069 How about this? We can sign a pre-order form. 681 00:34:16,228 --> 00:34:17,339 If you want one, pay a deposit 682 00:34:17,340 --> 00:34:18,704 and take the product five days later. 683 00:34:18,720 --> 00:34:20,660 I'll take your word for take. Five days later. 684 00:34:20,668 --> 00:34:22,588 Right. Don't break your promise. 685 00:34:22,668 --> 00:34:23,668 Of course. 686 00:34:23,748 --> 00:34:25,788 Come. Let's sign pre-order forms. 687 00:34:25,788 --> 00:34:26,349 This way. 688 00:34:26,349 --> 00:34:27,308 I want two bottles. 689 00:34:30,509 --> 00:34:31,148 Wait up. 690 00:34:38,069 --> 00:34:38,869 How's it? 691 00:34:40,029 --> 00:34:41,389 The figure we've earned today 692 00:34:41,389 --> 00:34:43,389 is more than those of previous months. 693 00:34:46,829 --> 00:34:47,628 I didn't know 694 00:34:47,632 --> 00:34:48,860 you were good at making money. 695 00:34:50,389 --> 00:34:51,748 My sister didn't realize 696 00:34:51,748 --> 00:34:52,909 I inherited the Lin Family's 697 00:34:52,909 --> 00:34:53,909 business acumen. 698 00:34:54,188 --> 00:34:55,628 Sixth Uncle, 699 00:34:55,869 --> 00:34:57,339 we received so many orders today. 700 00:34:57,340 --> 00:34:58,720 Can you prepare the products in time? 701 00:34:58,784 --> 00:35:00,060 Right. You only have five days. 702 00:35:00,829 --> 00:35:01,989 It's money. 703 00:35:03,148 --> 00:35:04,748 Money opens all doors. 704 00:35:05,588 --> 00:35:07,708 I wish for more orders to wear me out. 705 00:35:08,469 --> 00:35:09,869 Very well. Go ahead. 706 00:35:09,869 --> 00:35:10,668 I'm leaving, then. 707 00:35:12,370 --> 00:35:14,354 (Marquis Anbei's Residence) 708 00:35:15,829 --> 00:35:17,619 Young Master Cheng took action 709 00:35:17,620 --> 00:35:18,912 before Yang Ling boarded the ship. 710 00:35:18,944 --> 00:35:20,900 Chen Long and Chen Yang were shot dead, 711 00:35:21,069 --> 00:35:22,469 but Yang Ling was abducted. 712 00:35:23,989 --> 00:35:25,628 Your Lordship, do you think 713 00:35:26,069 --> 00:35:27,668 the person who abducted Yang Ling 714 00:35:28,748 --> 00:35:29,869 could be Luo Shenyuan? 715 00:35:33,069 --> 00:35:34,349 It seems we've underestimated him. 716 00:35:35,268 --> 00:35:37,108 Who else could it be except for him? 717 00:35:37,504 --> 00:35:39,180 Tell Cheng Lang to monitor the area closely. 718 00:35:39,308 --> 00:35:41,069 You'll stay on guard outside the capital. 719 00:35:41,392 --> 00:35:43,648 Inform me immediately if there's any movement. 720 00:35:43,968 --> 00:35:44,848 Yes, Your Lordship. 721 00:36:14,869 --> 00:36:16,549 You're awake, Official Yang. 722 00:36:19,708 --> 00:36:20,509 Who are you? 723 00:36:21,668 --> 00:36:22,588 Don't be afraid, sir. 724 00:36:22,640 --> 00:36:24,208 You'll know after reading the letter. 725 00:36:33,696 --> 00:36:36,080 (Vice Minister Yang boarded a smuggler ship and he may have been framed.) 726 00:36:39,788 --> 00:36:41,029 Shenyuan sent you? 727 00:36:41,228 --> 00:36:42,029 Yes. 728 00:36:42,188 --> 00:36:44,349 Young Master worried that Wang Yuan's men would harm you, 729 00:36:44,509 --> 00:36:46,469 so he urgently sent me here. 730 00:36:46,989 --> 00:36:47,788 Official Yang, 731 00:36:48,069 --> 00:36:49,429 they're accusing you 732 00:36:49,708 --> 00:36:51,628 of being a smuggler. 733 00:36:51,668 --> 00:36:53,029 You'll have to conceal your identity 734 00:36:53,308 --> 00:36:54,869 if you want to go out for now. 735 00:36:55,588 --> 00:36:57,308 This is utterly absurd. 736 00:36:58,069 --> 00:36:59,148 I don't know those smugglers 737 00:36:59,148 --> 00:37:00,349 at all. 738 00:37:03,108 --> 00:37:04,308 The priority now is 739 00:37:04,509 --> 00:37:05,708 to send you back to the capital 740 00:37:05,989 --> 00:37:08,148 and then find a way to clear your name. 741 00:37:09,788 --> 00:37:10,588 All right. 742 00:37:13,429 --> 00:37:14,628 This is simply a frame-up. 743 00:37:14,869 --> 00:37:16,469 I don't believe 744 00:37:16,469 --> 00:37:17,708 Yang Ling is this kind of person. 745 00:37:17,788 --> 00:37:19,549 Calm down, Master. 746 00:37:20,788 --> 00:37:22,628 The truth will only be uncovered 747 00:37:22,909 --> 00:37:24,188 if we can find Senior Yang Ling. 748 00:37:24,188 --> 00:37:24,628 But... 749 00:37:25,869 --> 00:37:26,549 But the yamen 750 00:37:26,549 --> 00:37:28,188 has issued a marine warrant everywhere 751 00:37:28,228 --> 00:37:29,469 to arrest him. 752 00:37:29,628 --> 00:37:31,668 Where's he now? 753 00:37:37,748 --> 00:37:38,989 Greetings, Father. 754 00:37:39,509 --> 00:37:40,429 Third Young Master Luo. 755 00:37:41,268 --> 00:37:42,668 I've prepared some pastries 756 00:37:42,668 --> 00:37:44,029 for Father. 757 00:37:44,029 --> 00:37:45,869 I didn't know you were here. 758 00:37:46,549 --> 00:37:47,389 Put it there. 759 00:37:54,748 --> 00:37:56,349 I won't disturb you here, Father. 760 00:37:56,788 --> 00:37:57,748 I'll take my leave. 761 00:38:11,029 --> 00:38:12,069 Shenyuan, 762 00:38:12,909 --> 00:38:15,069 you've reached the marriageable age. 763 00:38:15,760 --> 00:38:17,536 I discussed this matter with your father 764 00:38:18,228 --> 00:38:20,108 when I visited the Luo's Residence last time. 765 00:38:26,668 --> 00:38:28,869 I know your ambition has yet to be realized. 766 00:38:28,869 --> 00:38:31,509 However, men should start a family before establishing a career. 767 00:38:31,829 --> 00:38:33,549 You can get engaged now 768 00:38:33,788 --> 00:38:35,349 and marry later. 769 00:38:36,188 --> 00:38:37,668 I already have someone I like. 770 00:38:38,349 --> 00:38:40,108 I'm thinking of proposing to her 771 00:38:40,389 --> 00:38:41,349 once I achieve something. 772 00:38:41,748 --> 00:38:43,069 Which family is this lady from? 773 00:38:43,308 --> 00:38:45,509 Your father didn't mention it. 774 00:38:48,668 --> 00:38:50,389 I haven't told my family about it yet. 775 00:38:51,588 --> 00:38:54,588 Master, I've made up my mind. 776 00:38:54,989 --> 00:38:56,029 I will marry no one but her. 777 00:38:57,668 --> 00:38:58,349 Well, then. 778 00:38:58,748 --> 00:39:00,069 You two aren't meant for each other. 779 00:39:05,869 --> 00:39:06,668 Young Master, 780 00:39:07,029 --> 00:39:08,419 Qi An has already rescued Official Yang 781 00:39:08,420 --> 00:39:10,000 and is escorting him back to the capital. 782 00:39:10,429 --> 00:39:11,788 But why did they 783 00:39:11,788 --> 00:39:12,949 kill all their people? 784 00:39:13,188 --> 00:39:14,108 Chen Long and Chen Yang 785 00:39:14,108 --> 00:39:15,308 were Wang Yuan's henchmen. 786 00:39:15,469 --> 00:39:17,029 This is too much of a price to pay. 787 00:39:17,549 --> 00:39:18,708 Cheng Lang left the capital 788 00:39:19,268 --> 00:39:20,588 and has likely gone to Quanzhou. 789 00:39:21,228 --> 00:39:23,588 So Lu Jiaxue intends to eliminate all of them 790 00:39:23,588 --> 00:39:25,108 to get rid of Wang Yuan's control. 791 00:39:27,308 --> 00:39:29,668 They gather for profits and disperse when there's nothing left. 792 00:39:29,788 --> 00:39:31,029 He's always ruthless 793 00:39:31,509 --> 00:39:33,108 when it comes to situations like this. 794 00:39:33,668 --> 00:39:34,469 Understood. 795 00:39:34,848 --> 00:39:36,220 Let's go to Duke Ying's Residence. 796 00:39:36,588 --> 00:39:37,389 Yes. 797 00:39:40,113 --> 00:39:43,557 (Huanjing Pavilion) 798 00:39:49,909 --> 00:39:51,869 Young Lady, are you drawing the Yanrong Pavilion? 799 00:39:53,549 --> 00:39:55,308 Who are these two people? 800 00:40:02,869 --> 00:40:03,668 Young Lady, 801 00:40:03,869 --> 00:40:05,549 Madam Shen just came. 802 00:40:06,228 --> 00:40:07,989 Was it because of the Flowers Festival? 803 00:40:08,528 --> 00:40:10,260 Old Madam Wei told her everything frankly. 804 00:40:10,349 --> 00:40:12,349 Madam Shen didn't say anything. 805 00:40:12,829 --> 00:40:14,469 Grandma is an honest person, 806 00:40:14,748 --> 00:40:16,989 so they wouldn't pursue it. 807 00:40:17,308 --> 00:40:18,869 Aside from this, 808 00:40:19,108 --> 00:40:20,308 Madam Shen came here 809 00:40:20,308 --> 00:40:22,108 mainly because of the proposal to you. 810 00:40:22,668 --> 00:40:23,509 Proposal? 811 00:40:24,188 --> 00:40:25,509 Duke Ying just returned, 812 00:40:25,509 --> 00:40:27,268 and Old Madam Wei sent for him. 813 00:40:30,593 --> 00:40:31,389 What? 814 00:40:32,108 --> 00:40:33,748 The Shen Family also wants to marry Yining? 815 00:40:33,989 --> 00:40:35,469 What's with that face? 816 00:40:36,549 --> 00:40:37,509 You seem like the enemy 817 00:40:37,509 --> 00:40:39,469 has arrived on your doorstep. 818 00:40:43,029 --> 00:40:45,228 It seems that my daughter is too outstanding. 819 00:40:45,469 --> 00:40:48,069 So many people approve of her just as she returns. 820 00:40:48,228 --> 00:40:50,708 Yining has reached 821 00:40:50,708 --> 00:40:52,188 the marriageable age. 822 00:40:53,668 --> 00:40:55,469 The Shen Family is an earl. 823 00:40:55,748 --> 00:40:58,069 They're considered a prestigious family. 824 00:40:58,069 --> 00:40:59,509 I don't care who they are. 825 00:41:00,869 --> 00:41:03,069 Mother, I've made up my mind. 826 00:41:03,748 --> 00:41:06,108 I won't consider Yining's marriage for now. 827 00:41:06,469 --> 00:41:09,228 Besides, if I were to choose a son-in-law, 828 00:41:09,708 --> 00:41:10,909 I only have a request. 829 00:41:11,509 --> 00:41:12,869 Yining has to like the man. 830 00:41:13,268 --> 00:41:15,308 As long as she likes him and he has good character, 831 00:41:15,340 --> 00:41:16,768 I won't reject him even if he comes 832 00:41:16,768 --> 00:41:17,660 from a humble root. 833 00:41:17,708 --> 00:41:19,029 Children's marriages 834 00:41:19,029 --> 00:41:20,909 are decided by parents 835 00:41:20,909 --> 00:41:22,469 and arranged by matchmakers. 836 00:41:22,509 --> 00:41:24,668 Daughters can't decide for themselves. 837 00:41:24,788 --> 00:41:27,069 That may be what other families do, 838 00:41:27,069 --> 00:41:28,909 I won't comment on that. But my daughter 839 00:41:29,120 --> 00:41:31,361 has to marry a man she likes. She will decide for herself. 840 00:41:31,549 --> 00:41:32,668 I know 841 00:41:32,748 --> 00:41:34,389 you're worried about Yining's future. 842 00:41:34,668 --> 00:41:36,029 But I'm afraid 843 00:41:36,029 --> 00:41:38,308 that if you're too picky, 844 00:41:38,308 --> 00:41:40,188 you'll delay her marriage. 845 00:41:40,509 --> 00:41:41,389 I don't care. 846 00:41:42,108 --> 00:41:43,949 If Yining has a man she likes, 847 00:41:44,108 --> 00:41:46,509 I don't mind personally proposing marriage to him. 848 00:41:46,549 --> 00:41:48,949 But if she doesn't have any, I'd rather 849 00:41:48,949 --> 00:41:50,429 provide for her for her whole life. 850 00:41:50,429 --> 00:41:52,228 Did you hear yourself? 851 00:42:00,869 --> 00:42:01,668 Mother, 852 00:42:02,029 --> 00:42:03,188 I've heard something 853 00:42:03,228 --> 00:42:04,628 about Young Master Shen. 854 00:42:04,909 --> 00:42:06,108 He's not knowledgeable 855 00:42:06,108 --> 00:42:07,308 and incompetent. 856 00:42:07,668 --> 00:42:10,108 How could our Yining marry him? 857 00:42:10,108 --> 00:42:11,029 Right? 858 00:42:11,029 --> 00:42:12,228 Shen Yu 859 00:42:12,708 --> 00:42:14,469 is a bit lacking. 860 00:42:14,829 --> 00:42:16,188 That's not a bit. 861 00:42:16,268 --> 00:42:18,029 But you haven't even asked Yining, 862 00:42:18,069 --> 00:42:20,748 how do you know she doesn't like the Shen Family? 863 00:42:20,748 --> 00:42:21,949 There's no need to ask. 864 00:42:21,949 --> 00:42:23,308 Everyone in the capital 865 00:42:23,308 --> 00:42:25,708 knows what kind of a person he is. 866 00:42:26,069 --> 00:42:26,748 Mother, 867 00:42:27,148 --> 00:42:29,429 if you don't believe me, you can call for her. 868 00:42:30,349 --> 00:42:32,469 Grandma, Father. 869 00:42:32,560 --> 00:42:33,660 I've heard your conversation 870 00:42:33,668 --> 00:42:35,268 from outside just now. 871 00:42:35,268 --> 00:42:36,549 That Young Master Shen... 872 00:42:36,549 --> 00:42:37,509 Don't worry, Father. 873 00:42:37,989 --> 00:42:39,069 I'm not interested 874 00:42:39,308 --> 00:42:40,469 in him. 875 00:42:40,708 --> 00:42:41,509 See? 876 00:42:41,668 --> 00:42:42,628 I told you. 877 00:42:42,628 --> 00:42:44,588 My daughter won't like him. 878 00:42:46,480 --> 00:42:47,360 Yining, 879 00:42:47,429 --> 00:42:48,429 your father 880 00:42:48,429 --> 00:42:50,829 really can't bear to leave you. 881 00:42:50,829 --> 00:42:51,668 Even so, 882 00:42:52,228 --> 00:42:54,869 you're of marriageable age. 883 00:42:55,588 --> 00:42:57,268 Your grandma has a point. 884 00:42:57,349 --> 00:42:59,228 You've reached marriageable age now. 885 00:42:59,708 --> 00:43:01,748 I'd like to ask you 886 00:43:02,148 --> 00:43:03,188 if you have anyone 887 00:43:03,989 --> 00:43:05,748 you like now. 888 00:43:06,349 --> 00:43:07,308 Right. 889 00:43:07,349 --> 00:43:08,869 What kind of man do you like? 890 00:43:08,869 --> 00:43:09,748 Tell us. 891 00:43:09,748 --> 00:43:12,268 Your father and I would like to listen about it. 892 00:43:13,869 --> 00:43:15,268 The man I like 893 00:43:15,349 --> 00:43:17,509 should be dashing, 894 00:43:17,549 --> 00:43:18,668 have excellent character 895 00:43:18,869 --> 00:43:19,869 and talent, 896 00:43:19,869 --> 00:43:21,349 not just book-smart, 897 00:43:21,668 --> 00:43:22,588 aware of the world 898 00:43:22,588 --> 00:43:23,869 but not overly sophisticated, 899 00:43:24,509 --> 00:43:25,509 skilled in martial arts, 900 00:43:26,148 --> 00:43:27,268 resilient, 901 00:43:27,829 --> 00:43:30,108 and must cherish me. 902 00:43:30,108 --> 00:43:31,148 When I'm with him, 903 00:43:31,148 --> 00:43:33,029 he'll understand what I truly want 904 00:43:33,029 --> 00:43:35,029 and make me feel secure. 905 00:43:55,537 --> 00:44:01,417 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 906 00:44:02,440 --> 00:44:08,776 ♪There's light in my heart♪ 907 00:44:08,777 --> 00:44:12,417 ♪Following the river of time♪ 908 00:44:12,422 --> 00:44:15,936 ♪I dive into the whirlpool♪ 909 00:44:15,937 --> 00:44:17,617 ♪For the sake of you and mine♪ 910 00:44:17,617 --> 00:44:24,193 ♪In search of an outcome♪ 911 00:44:25,617 --> 00:44:29,017 ♪I'm willing to risk my life♪ 912 00:44:29,018 --> 00:44:32,496 ♪To break the chain of nights♪ 913 00:44:32,497 --> 00:44:35,897 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 914 00:44:35,897 --> 00:44:39,337 ♪In order to reveal the fate♪ 915 00:44:39,337 --> 00:44:42,737 ♪Forget about the outcome♪ 916 00:44:42,737 --> 00:44:46,217 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 917 00:44:46,217 --> 00:44:53,536 ♪Even if things go south, so be it♪ 918 00:44:53,537 --> 00:44:59,841 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 919 00:45:00,337 --> 00:45:07,622 ♪The dust eventually settles♪ 920 00:45:11,097 --> 00:45:16,896 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 921 00:45:17,617 --> 00:45:24,217 ♪I will dance and shine bright♪ 922 00:45:24,217 --> 00:45:27,857 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 923 00:45:27,857 --> 00:45:31,417 ♪And obstacles♪ 924 00:45:31,417 --> 00:45:33,137 ♪For the sake of you and mine♪ 925 00:45:33,137 --> 00:45:37,657 ♪Committing to my promise♪ 926 00:45:37,657 --> 00:45:41,057 ♪I'm willing to risk my life♪ 927 00:45:41,057 --> 00:45:44,537 ♪May my existence shine on more♪ 928 00:45:44,537 --> 00:45:47,937 ♪Let go of everything♪ 929 00:45:47,937 --> 00:45:51,377 ♪Let the longing fade♪ 930 00:45:51,377 --> 00:45:54,777 ♪Forget about the outcome♪ 931 00:45:54,777 --> 00:45:58,257 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 932 00:45:58,257 --> 00:46:04,771 ♪Even if things go south, so be it♪ 933 00:46:05,657 --> 00:46:12,657 ♪Love is you being by my side♪ 57211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.