All language subtitles for [English] EP31_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,580 --> 00:01:38,485 =Episode 31= 4 00:01:39,994 --> 00:01:41,321 (Huanjing Pavilion) 5 00:01:48,298 --> 00:01:49,739 Oh my god. 6 00:01:49,778 --> 00:01:51,938 Young Lady Yining is only staying for a few days. 7 00:01:51,938 --> 00:01:53,699 Duke Ying would spare no effort to give 8 00:01:53,699 --> 00:01:55,218 her all the best things in the world. 9 00:01:55,218 --> 00:01:56,578 She's Duke Ying's birth daughter. 10 00:01:56,578 --> 00:01:58,018 She was finally found after so long. 11 00:01:58,018 --> 00:01:59,858 Naturally, she'll be treasured above all else. 12 00:01:59,938 --> 00:02:00,778 I used 13 00:02:00,778 --> 00:02:01,938 to think Young Lady Mingzhu 14 00:02:01,938 --> 00:02:03,539 was treasured beyond measure. 15 00:02:03,539 --> 00:02:04,539 But after seeing it today, 16 00:02:04,539 --> 00:02:05,619 the difference is clear. 17 00:02:05,619 --> 00:02:06,169 You're right. 18 00:02:06,170 --> 00:02:07,040 Just look at this yard. 19 00:02:07,104 --> 00:02:08,530 It fits for a princess. 20 00:02:08,538 --> 00:02:09,218 That's right. 21 00:02:15,681 --> 00:02:18,008 (Huanjing Pavilion) 22 00:02:23,658 --> 00:02:24,299 Father. 23 00:02:26,419 --> 00:02:28,658 Mingzhu? What brings you here? 24 00:02:29,019 --> 00:02:30,658 I heard Yining is coming. 25 00:02:30,978 --> 00:02:32,419 I specially selected 26 00:02:32,419 --> 00:02:34,098 a pair of white porcelain flower vases 27 00:02:34,179 --> 00:02:35,139 for her. 28 00:02:41,818 --> 00:02:43,498 Do you not like them? 29 00:02:46,739 --> 00:02:48,258 Place the teacups here. 30 00:02:49,179 --> 00:02:49,859 Over here. 31 00:02:57,299 --> 00:02:58,089 Young Lady, 32 00:02:58,090 --> 00:03:00,128 you went through the trouble of picking out these vases 33 00:03:00,144 --> 00:03:01,040 to send over. 34 00:03:01,120 --> 00:03:03,040 Why did the Duke Ying not like them? 35 00:03:03,698 --> 00:03:05,179 Father has always been away at war 36 00:03:05,378 --> 00:03:06,579 and hasn't been close to me. 37 00:03:06,818 --> 00:03:08,139 Even so, 38 00:03:08,299 --> 00:03:10,059 Young Lady Yining has yet to move back. 39 00:03:10,192 --> 00:03:11,890 But Duke Ying already treats you this way. 40 00:03:11,978 --> 00:03:12,938 Doesn't that mean 41 00:03:12,938 --> 00:03:14,498 he'll be even more partial in the future? 42 00:03:16,720 --> 00:03:17,850 Let's not think about that. 43 00:03:18,538 --> 00:03:20,299 Grandma has always favored me. 44 00:03:20,619 --> 00:03:22,059 She wouldn't change so easily. 45 00:03:22,538 --> 00:03:23,698 I still have Ting, too. 46 00:03:24,299 --> 00:03:26,299 He only acknowledges me as his sister. 47 00:03:30,680 --> 00:03:34,219 (Duke Ying's Residence) 48 00:03:37,698 --> 00:03:38,059 Thrust! 49 00:03:38,739 --> 00:03:39,179 Retract! 50 00:03:40,179 --> 00:03:40,538 Jab! 51 00:03:40,899 --> 00:03:42,258 Thrust! Retract! 52 00:03:43,139 --> 00:03:43,498 Thrust! 53 00:03:43,840 --> 00:03:44,320 Retract! 54 00:03:44,352 --> 00:03:45,810 Ting has improved. 55 00:03:45,818 --> 00:03:46,339 Thrust! 56 00:03:46,739 --> 00:03:47,098 Retract! 57 00:03:47,498 --> 00:03:47,859 Jab! 58 00:03:48,698 --> 00:03:49,859 Not bad. 59 00:03:51,059 --> 00:03:53,459 Wei Ting, you made a lot of progress. 60 00:03:56,179 --> 00:03:56,978 Father. 61 00:03:59,059 --> 00:03:59,859 Mother. 62 00:04:11,258 --> 00:04:11,619 Come on. 63 00:04:11,938 --> 00:04:13,299 Yining, don't just stand there. 64 00:04:13,299 --> 00:04:14,778 Greet your grandma. 65 00:04:20,099 --> 00:04:21,698 Greetings, Old Madam Wei. 66 00:04:21,698 --> 00:04:23,859 I wish you good health. 67 00:04:28,299 --> 00:04:30,299 You can get up. The floor is cold. 68 00:04:35,419 --> 00:04:36,619 This is Mingzhu. 69 00:04:36,739 --> 00:04:38,898 She grew up here 70 00:04:38,898 --> 00:04:40,258 and is a year younger than you. 71 00:04:40,458 --> 00:04:41,458 From now on, 72 00:04:41,818 --> 00:04:44,659 you are the legitimate Young Lady of this residence. 73 00:04:44,859 --> 00:04:46,818 She will be your younger sister. 74 00:04:46,859 --> 00:04:48,578 I hope both of you will get along 75 00:04:48,818 --> 00:04:50,219 and support each other. 76 00:04:52,659 --> 00:04:53,779 Hello, Yining. 77 00:04:54,498 --> 00:04:55,979 Hello, Mingzhu. 78 00:05:00,099 --> 00:05:00,659 Ting, 79 00:05:01,739 --> 00:05:02,818 say hello. 80 00:05:03,659 --> 00:05:05,578 She's your sister. 81 00:05:06,040 --> 00:05:07,240 Aren't you the lady 82 00:05:07,240 --> 00:05:08,600 from the Luo's Residence? 83 00:05:08,739 --> 00:05:10,378 How did you become my birth sister? 84 00:05:10,619 --> 00:05:12,138 Just do as I say and greet your sister. 85 00:05:12,138 --> 00:05:13,299 Stop talking nonsense. 86 00:05:13,498 --> 00:05:14,299 It's all right. 87 00:05:22,018 --> 00:05:22,818 Today, 88 00:05:23,099 --> 00:05:25,099 I had the kitchen prepare a lot of delicious dishes. 89 00:05:25,338 --> 00:05:26,859 After dinner, 90 00:05:26,859 --> 00:05:29,299 let your sister take you both to set off fireworks. 91 00:05:29,299 --> 00:05:30,619 There are plenty this year. 92 00:05:30,619 --> 00:05:31,809 They were sent from the palace. 93 00:05:31,810 --> 00:05:33,616 You can enjoy them as much as you like, okay? 94 00:05:33,698 --> 00:05:35,299 Is there honey-mixed yam today? 95 00:05:35,330 --> 00:05:37,696 You always get a rash from it. Why do you still love eating it? 96 00:05:38,688 --> 00:05:40,610 Once it's thoroughly cooked, it should be fine. 97 00:05:40,619 --> 00:05:41,539 Just instruct the kitchen 98 00:05:41,539 --> 00:05:43,299 to keep the yam somewhere safe. 99 00:05:43,659 --> 00:05:45,698 Make sure Wei Ting doesn't grab them, 100 00:05:45,698 --> 00:05:46,859 and it'll be fine. 101 00:05:47,099 --> 00:05:47,859 Don't you agree? 102 00:05:50,304 --> 00:05:51,370 Let's have dinner, then. 103 00:06:09,818 --> 00:06:10,619 Grandma, 104 00:06:11,059 --> 00:06:12,779 Second Uncle, Second Aunt. 105 00:06:13,539 --> 00:06:14,898 I'm here to bid farewell. 106 00:06:24,560 --> 00:06:25,399 Shanyuan, 107 00:06:26,880 --> 00:06:28,121 I especially 108 00:06:28,468 --> 00:06:32,498 had this pair of shoes custom-made for you. 109 00:06:33,018 --> 00:06:35,179 You grew up in this home all your life 110 00:06:35,659 --> 00:06:37,099 and haven't experienced hardship. 111 00:06:37,488 --> 00:06:39,130 You're leaving home for the first time. 112 00:06:40,219 --> 00:06:42,458 So make sure to take care of yourself 113 00:06:43,498 --> 00:06:45,498 and don't let me worry. 114 00:06:46,578 --> 00:06:47,619 Thank you, Grandma. 115 00:06:53,818 --> 00:06:54,619 Shanyuan. 116 00:06:55,219 --> 00:06:56,419 Although it's a military camp, 117 00:06:56,739 --> 00:06:58,219 some arrangements are still necessary. 118 00:06:58,416 --> 00:06:59,610 Spend what needs to be spent 119 00:06:59,728 --> 00:07:01,250 and don't make things hard on yourself. 120 00:07:02,272 --> 00:07:03,290 Thank you, Second Aunt. 121 00:07:04,018 --> 00:07:06,258 Shanyuan, today is New Year's Eve. 122 00:07:06,624 --> 00:07:08,170 Why don't you leave after the New Year? 123 00:07:08,698 --> 00:07:09,698 The journey is long. 124 00:07:10,099 --> 00:07:11,698 I should set off early. 125 00:07:12,458 --> 00:07:14,659 It doesn't concern you in the matter of the adults. 126 00:07:15,299 --> 00:07:16,619 Don't worry about it. 127 00:07:16,619 --> 00:07:17,698 If you face any difficulties, 128 00:07:18,698 --> 00:07:20,419 be sure to tell the family. 129 00:07:20,938 --> 00:07:21,898 Thank you, Second Uncle. 130 00:07:32,258 --> 00:07:33,059 Fourth Brother, 131 00:07:35,200 --> 00:07:36,370 here's some bruise 132 00:07:36,450 --> 00:07:37,840 and injury medicine from Sixth Uncle. 133 00:07:38,338 --> 00:07:39,138 It's very effective. 134 00:07:42,179 --> 00:07:42,979 Third Brother, 135 00:07:44,258 --> 00:07:45,099 I'm sorry. 136 00:07:45,659 --> 00:07:46,779 It's already in the past. 137 00:07:46,784 --> 00:07:48,224 There's no need to bring it up anymore. 138 00:07:50,299 --> 00:07:51,099 Family 139 00:07:51,898 --> 00:07:53,059 will always be family. 140 00:08:05,898 --> 00:08:06,859 Don't cry. 141 00:08:07,299 --> 00:08:08,498 I'm joining the army 142 00:08:09,099 --> 00:08:10,619 to protect and serve the country. 143 00:08:11,258 --> 00:08:12,578 Take good care of Grandma, 144 00:08:12,610 --> 00:08:14,336 as well as Second Uncle and Second Aunt. 145 00:08:14,938 --> 00:08:15,779 Be good. 146 00:08:51,458 --> 00:08:52,499 Take care, Grandma. 147 00:09:11,019 --> 00:09:11,818 Mother. 148 00:09:12,259 --> 00:09:13,698 It's a good thing 149 00:09:13,698 --> 00:09:15,098 that Shan has the ambition 150 00:09:15,210 --> 00:09:16,560 to go out and fight for a chance. 151 00:09:17,299 --> 00:09:18,899 If anything were to happen, 152 00:09:19,059 --> 00:09:20,499 Shenyuan would definitely help him. 153 00:09:20,499 --> 00:09:21,698 You can rest assured. 154 00:09:23,938 --> 00:09:24,779 Chen Lan committed 155 00:09:25,179 --> 00:09:27,858 such a despicable act. 156 00:09:28,299 --> 00:09:29,499 Look at how Chengwen 157 00:09:29,659 --> 00:09:32,218 left just like that without spending the New Year here. 158 00:09:32,899 --> 00:09:35,698 The principal home has completely fallen apart. 159 00:09:36,539 --> 00:09:37,419 Fortunately, 160 00:09:37,858 --> 00:09:40,139 Yiyu has married into the Liu family 161 00:09:40,139 --> 00:09:41,499 and is favored. 162 00:09:41,499 --> 00:09:44,659 Shan also regained his spirits. 163 00:09:44,938 --> 00:09:48,098 What worries me the most right now 164 00:09:48,539 --> 00:09:49,978 is Yixiu. 165 00:09:58,899 --> 00:10:00,259 Father has been assigned elsewhere, 166 00:10:00,738 --> 00:10:02,419 Shan is joining the army, 167 00:10:02,512 --> 00:10:04,570 and Seventh Sister and the rest are also not here. 168 00:10:05,499 --> 00:10:06,539 Mother... 169 00:10:10,299 --> 00:10:11,818 I can't believe 170 00:10:12,338 --> 00:10:14,299 I'm the only one left in the principal home. 171 00:10:14,659 --> 00:10:16,698 Young Lady, don't be sad. 172 00:10:17,019 --> 00:10:18,858 Well, you still have Young Master Lin. 173 00:10:19,499 --> 00:10:21,218 He's not family. 174 00:10:57,259 --> 00:10:58,698 What are you doing? 175 00:10:58,784 --> 00:11:00,490 Last time we agreed to go to the night market, 176 00:11:00,499 --> 00:11:01,698 but it didn't happen. 177 00:11:01,792 --> 00:11:03,090 This time, I'll make it up to you. 178 00:11:05,059 --> 00:11:05,858 Yixiu, 179 00:11:06,299 --> 00:11:07,098 come here. 180 00:11:49,139 --> 00:11:50,729 The shop hasn't even made much money yet, 181 00:11:50,730 --> 00:11:52,192 and you're already spending recklessly. 182 00:11:52,256 --> 00:11:52,930 Then 183 00:11:53,738 --> 00:11:54,858 do you like it 184 00:11:55,419 --> 00:11:56,499 or not? 185 00:11:59,098 --> 00:12:00,499 Is this considered a night market? 186 00:12:05,019 --> 00:12:06,299 Spirits of heaven and earth. 187 00:12:06,618 --> 00:12:07,858 Light fairy, show yourself! 188 00:12:08,419 --> 00:12:09,698 Bless me so I can make 189 00:12:09,698 --> 00:12:10,659 my beloved happy. 190 00:12:10,858 --> 00:12:11,899 Stop being silly. 191 00:12:14,458 --> 00:12:15,698 The light fairy has responded! 192 00:12:16,179 --> 00:12:16,659 Look. 193 00:12:17,698 --> 00:12:18,499 What's this? 194 00:12:18,899 --> 00:12:20,299 Liuhe Tavern's Mutton Fat Pastry. 195 00:12:21,499 --> 00:12:22,299 Try it. 196 00:12:29,072 --> 00:12:30,650 This is your favorite scented sachet. 197 00:12:40,698 --> 00:12:42,049 This is the fragrance you wanted 198 00:12:42,050 --> 00:12:43,392 the last time we were out together. 199 00:12:51,419 --> 00:12:52,499 You finally smile. 200 00:13:06,712 --> 00:13:09,250 (Marry Luo Yixiu as a wife) 201 00:13:15,618 --> 00:13:16,179 Yixiu! 202 00:13:26,098 --> 00:13:27,419 What's on your mind? 203 00:13:31,419 --> 00:13:32,458 Say something. 204 00:13:33,458 --> 00:13:34,299 Both of us 205 00:13:34,698 --> 00:13:35,858 are already here. 206 00:13:35,858 --> 00:13:38,019 Why did you have to use that to ask me? 207 00:13:43,059 --> 00:13:43,978 Luo Yixiu! 208 00:13:45,458 --> 00:13:46,698 Are you willing to marry me? 209 00:13:48,419 --> 00:13:49,499 Many people are watching. 210 00:13:49,499 --> 00:13:52,738 - Say yes! - Say yes! 211 00:13:52,738 --> 00:13:53,899 Why did you do that? 212 00:13:53,920 --> 00:13:55,152 There are so many people around. 213 00:13:56,458 --> 00:13:57,858 Say yes! 214 00:13:58,818 --> 00:14:00,299 I only want you to know 215 00:14:01,299 --> 00:14:02,179 that I, Lin Mao, 216 00:14:03,499 --> 00:14:05,098 will only marry you in this lifetime. 217 00:14:33,818 --> 00:14:34,618 Father. 218 00:14:36,779 --> 00:14:37,578 Mother. 219 00:14:38,139 --> 00:14:38,938 Drop the formality. 220 00:14:39,570 --> 00:14:40,769 Take a seat. 221 00:14:42,419 --> 00:14:43,218 Then 222 00:14:43,299 --> 00:14:44,379 shall we start eating now? 223 00:14:44,618 --> 00:14:45,419 Yes. 224 00:14:46,698 --> 00:14:47,379 Yixiu, try this. 225 00:14:47,379 --> 00:14:48,618 There's no alcohol? 226 00:14:48,618 --> 00:14:48,899 Sure. 227 00:14:49,411 --> 00:14:50,212 Have a taste. 228 00:14:50,259 --> 00:14:51,779 Every New Year is the same every year. 229 00:14:52,098 --> 00:14:54,659 But there are fewer and fewer people around. 230 00:14:55,659 --> 00:14:57,499 Just listen to what you've just said. 231 00:14:57,698 --> 00:14:59,059 You're bringing down my mood again. 232 00:14:59,059 --> 00:15:01,218 Why are you like this during the New Year? 233 00:15:01,338 --> 00:15:03,659 You made me miss Yining. 234 00:15:05,024 --> 00:15:06,784 You're right. Let's eat. 235 00:15:08,059 --> 00:15:09,618 Everything today is your favorite. 236 00:15:12,938 --> 00:15:13,539 Eat more. 237 00:15:14,760 --> 00:15:19,500 (Chengjing Hall) 238 00:15:19,673 --> 00:15:23,805 (Duke Ying's Residence) 239 00:15:24,899 --> 00:15:27,299 Today is New Year's Eve. 240 00:15:35,818 --> 00:15:36,618 One cup. 241 00:15:36,659 --> 00:15:38,698 I said today is New Year's Eve. 242 00:15:39,818 --> 00:15:40,899 Then half a cup. 243 00:15:41,019 --> 00:15:41,818 You... 244 00:15:46,738 --> 00:15:48,818 Fine. One cup, it is. 245 00:15:49,779 --> 00:15:50,578 Here. 246 00:15:54,019 --> 00:15:54,899 Unbelievable. 247 00:15:56,059 --> 00:15:58,659 Back in the day, when I was in the military camp, 248 00:15:58,899 --> 00:16:00,098 the soldiers 249 00:16:00,098 --> 00:16:02,618 and I would drink straight from the jar. 250 00:16:02,618 --> 00:16:03,899 I wouldn't get drunk, you know? 251 00:16:04,059 --> 00:16:06,098 Now that I'm old, 252 00:16:06,139 --> 00:16:07,299 you're controlling me. 253 00:16:07,299 --> 00:16:09,978 I don't even have the freedom to drink anymore. 254 00:16:11,659 --> 00:16:13,059 Grandma, slowly. 255 00:16:13,338 --> 00:16:15,299 How old do you think you are now? 256 00:16:16,192 --> 00:16:17,696 How can you compare it to the past? 257 00:16:17,738 --> 00:16:19,259 Put aside about not getting drunk. 258 00:16:19,259 --> 00:16:20,618 After finishing just this one cup, 259 00:16:20,618 --> 00:16:21,698 we don't even know if your 260 00:16:21,698 --> 00:16:22,818 old illness will flare up. 261 00:16:22,899 --> 00:16:24,179 I'm not the one in pain anyway. 262 00:16:25,419 --> 00:16:27,299 Grandma, Father is doing this 263 00:16:27,299 --> 00:16:28,659 for your sake. 264 00:16:28,698 --> 00:16:30,499 Don't you remember the last time 265 00:16:30,499 --> 00:16:31,890 your old shoulder injury acted up? 266 00:16:31,899 --> 00:16:32,698 The pain 267 00:16:32,698 --> 00:16:34,419 kept you awake all night. 268 00:16:34,419 --> 00:16:35,059 I remember 269 00:16:35,059 --> 00:16:36,299 you said 270 00:16:36,299 --> 00:16:37,899 that you wouldn't drink again. 271 00:16:38,419 --> 00:16:39,858 You little boy. 272 00:16:40,320 --> 00:16:42,759 You can't take what a patient says seriously. 273 00:16:45,059 --> 00:16:45,938 Every New Year, 274 00:16:45,938 --> 00:16:47,818 your grandma always pulls this act. 275 00:16:49,738 --> 00:16:50,738 Where's the alcohol? 276 00:16:50,738 --> 00:16:51,899 Fill my daughter's cup. 277 00:16:52,899 --> 00:16:53,379 Fill it up. 278 00:16:53,818 --> 00:16:55,499 You have the blood of our Wei family. 279 00:16:55,499 --> 00:16:56,858 Surely you can drink a little. 280 00:17:00,618 --> 00:17:01,299 Here. 281 00:17:04,418 --> 00:17:07,299 Yining, have some pigeon. 282 00:17:07,739 --> 00:17:10,098 This is the cook's specialty. 283 00:17:10,219 --> 00:17:11,818 Every year, 284 00:17:11,818 --> 00:17:13,459 Ting would finish his own portion 285 00:17:13,459 --> 00:17:14,699 and swap seats with others 286 00:17:14,699 --> 00:17:16,059 to eat their portion. 287 00:17:22,259 --> 00:17:24,378 Duke Ying, someone from the palace has arrived. 288 00:17:24,618 --> 00:17:26,699 Duke Ying, His Majesty has issued a decree. 289 00:17:36,418 --> 00:17:39,259 I, Wei Ling, await the decree. 290 00:17:39,939 --> 00:17:41,138 Duke Ying, Wei Ling 291 00:17:41,138 --> 00:17:43,699 has served the country and its people with utmost dedication, 292 00:17:43,858 --> 00:17:46,499 making him a pillar of the nation and contributing greatly to the state. 293 00:17:46,818 --> 00:17:49,939 I learned that Duke Ying had found his long-lost daughter 294 00:17:49,939 --> 00:17:51,259 and finally reunited. 295 00:17:51,259 --> 00:17:52,618 I feel deeply gratified. 296 00:17:52,739 --> 00:17:54,378 Therefore, I grant Wei Yining 297 00:17:54,539 --> 00:17:56,259 the title of County Princess of Qingcheng. 298 00:17:56,499 --> 00:17:57,858 May this be carried out 299 00:17:58,098 --> 00:17:59,338 with honor. 300 00:17:59,658 --> 00:18:01,059 Thank you, Your Majesty. 301 00:18:03,530 --> 00:18:05,824 County Princess of Qingcheng, please receive the decree. 302 00:18:11,138 --> 00:18:11,939 Yining. 303 00:18:12,378 --> 00:18:13,178 Yining. 304 00:18:14,699 --> 00:18:15,979 Go and receive the decree. 305 00:18:19,338 --> 00:18:20,499 I shall receive the decree. 306 00:18:24,499 --> 00:18:25,658 Duke Ying, please rise. 307 00:18:25,658 --> 00:18:26,818 Old Madam Wei, please rise. 308 00:18:31,539 --> 00:18:33,499 Congratulations, Duke Ying, Old Madam Wei, 309 00:18:33,499 --> 00:18:34,495 and Princess Qingcheng. 310 00:18:34,496 --> 00:18:36,090 I have some matters to attend to at the palace. 311 00:18:36,098 --> 00:18:37,818 So I shall take my leave now. 312 00:18:38,338 --> 00:18:40,259 Thank you. Allow me to send you off. 313 00:18:41,088 --> 00:18:41,840 This way, please. 314 00:18:47,160 --> 00:18:49,614 (Duke Ying's Residence) 315 00:18:49,739 --> 00:18:50,539 Sir, 316 00:18:50,816 --> 00:18:53,168 His Majesty has countless matters to attend to each day. 317 00:18:53,259 --> 00:18:55,699 How could he be so concerned about such trivial matters 318 00:18:55,699 --> 00:18:56,858 in our family? 319 00:18:56,858 --> 00:18:57,898 Even though His Majesty is busy, 320 00:18:57,898 --> 00:19:00,178 he is still concerned about everything. 321 00:19:00,307 --> 00:19:02,906 Besides, Marquis Lu would remind him from the side. 322 00:19:03,539 --> 00:19:04,658 His Majesty's favor 323 00:19:04,898 --> 00:19:06,299 is only natural. 324 00:19:07,259 --> 00:19:08,409 Thank you for the trouble. 325 00:19:08,410 --> 00:19:09,840 Duke Ying, you don't have to send further. 326 00:19:14,939 --> 00:19:17,178 (How does Lu Jiaxue have the time) 327 00:19:17,259 --> 00:19:18,898 (to involve himself in my family affairs?) 328 00:19:32,699 --> 00:19:33,858 Why did you stop eating? 329 00:19:34,658 --> 00:19:36,059 Enjoy your food and drinks. 330 00:19:36,259 --> 00:19:38,299 Just look at what you did. 331 00:19:38,539 --> 00:19:40,178 Even His Majesty knows now. 332 00:19:40,539 --> 00:19:42,299 Watch out for those 333 00:19:42,338 --> 00:19:44,259 who might use your reputation for their own gain. 334 00:19:45,658 --> 00:19:46,898 You're overthinking. 335 00:19:47,098 --> 00:19:49,059 If someone wanted to do that, 336 00:19:49,059 --> 00:19:50,539 His Majesty wouldn't grant Yining 337 00:19:50,539 --> 00:19:52,779 as the County Princess of Qingcheng. Am I right? 338 00:19:57,898 --> 00:19:58,898 Yining, 339 00:19:59,418 --> 00:20:02,699 I heard you have a rouge shop. 340 00:20:03,138 --> 00:20:03,939 Yes, 341 00:20:04,739 --> 00:20:05,818 it's called Yanrong Pavilion. 342 00:20:06,459 --> 00:20:08,979 Close it down tomorrow 343 00:20:09,299 --> 00:20:11,098 and move back here. 344 00:20:12,979 --> 00:20:13,699 Mother. 345 00:20:13,699 --> 00:20:15,658 If it weren't for the decree, 346 00:20:15,658 --> 00:20:16,939 I would have kept 347 00:20:16,939 --> 00:20:18,658 a blind eye on it. 348 00:20:18,779 --> 00:20:19,578 But 349 00:20:19,939 --> 00:20:21,858 you're someone with a title 350 00:20:21,898 --> 00:20:23,658 and a status now. 351 00:20:23,658 --> 00:20:25,459 If you keep doing business 352 00:20:25,459 --> 00:20:26,499 so openly, 353 00:20:26,539 --> 00:20:28,779 you're bound to attract criticism. 354 00:20:29,779 --> 00:20:30,578 Mother. 355 00:20:34,299 --> 00:20:35,178 Over the years, 356 00:20:35,338 --> 00:20:37,499 we've faced plenty of criticism. 357 00:20:37,499 --> 00:20:38,658 Since when are you afraid of it? 358 00:20:38,658 --> 00:20:39,898 Here, have another cup. 359 00:20:39,898 --> 00:20:41,898 Yes, I was never afraid. 360 00:20:42,898 --> 00:20:45,178 But there's really no need for this. 361 00:20:45,259 --> 00:20:47,418 Our family isn't short on money. 362 00:20:47,858 --> 00:20:49,499 If she needs something, 363 00:20:49,658 --> 00:20:51,578 she can just ask. 364 00:20:51,616 --> 00:20:53,570 - Mother. - I'm hoping for your understanding. 365 00:20:56,499 --> 00:20:58,299 Yanrong Pavilion is my hard work. 366 00:20:58,858 --> 00:21:00,418 If you insist on it, 367 00:21:00,739 --> 00:21:02,259 you can report to His Majesty 368 00:21:02,658 --> 00:21:03,499 that 369 00:21:04,059 --> 00:21:06,618 the matter of my background is purely a misunderstanding. 370 00:21:08,059 --> 00:21:10,259 Yining, what are you saying? 371 00:21:10,499 --> 00:21:11,299 Yining, 372 00:21:12,299 --> 00:21:14,299 are you threatening me? 373 00:21:14,418 --> 00:21:15,378 I dare not. 374 00:21:20,818 --> 00:21:21,699 Yining, 375 00:21:22,098 --> 00:21:24,219 how could you speak to Grandma like that? 376 00:21:24,459 --> 00:21:25,378 If Grandma reports 377 00:21:25,499 --> 00:21:26,299 to His Majesty, 378 00:21:26,299 --> 00:21:28,299 you won't be part of Duke Ying's household anymore. 379 00:21:28,299 --> 00:21:29,858 Don't even think about shaming the family. 380 00:21:29,858 --> 00:21:30,779 What did you say? 381 00:21:30,880 --> 00:21:31,970 I dare you to say it again. 382 00:21:32,219 --> 00:21:34,299 Father, among all occupations, 383 00:21:34,699 --> 00:21:36,858 merchants are considered the lowest class. 384 00:21:38,499 --> 00:21:39,299 Outrageous! 385 00:21:39,299 --> 00:21:40,499 Who taught you that? 386 00:21:44,499 --> 00:21:45,618 Our Wei family 387 00:21:45,898 --> 00:21:47,138 has made a name for itself 388 00:21:47,138 --> 00:21:48,219 through success 389 00:21:48,219 --> 00:21:49,299 on the battlefield. 390 00:21:49,499 --> 00:21:51,418 One must understand 391 00:21:51,658 --> 00:21:52,939 that achievements are earned 392 00:21:52,939 --> 00:21:54,299 through one's own abilities. 393 00:21:54,299 --> 00:21:56,059 At such a young age, 394 00:21:56,499 --> 00:21:58,418 you're already judging others based on status. 395 00:21:58,459 --> 00:22:00,690 When you grow up, will you use your power to bully others? 396 00:22:02,858 --> 00:22:05,499 Yining relies on her own true skills 397 00:22:05,499 --> 00:22:07,378 in doing business, not on others. 398 00:22:07,539 --> 00:22:08,418 But 399 00:22:09,059 --> 00:22:11,059 you grow up without the ability to support yourself 400 00:22:11,299 --> 00:22:12,459 and live off your family. 401 00:22:12,499 --> 00:22:13,499 Now, that's truly 402 00:22:13,499 --> 00:22:15,059 the lowest class, understand? 403 00:22:15,098 --> 00:22:16,609 Grandma forbids her to run the business. 404 00:22:16,610 --> 00:22:17,328 Mingzhu said 405 00:22:17,392 --> 00:22:18,490 merchants are of low status. 406 00:22:18,499 --> 00:22:19,818 Why did you have to scold me? 407 00:22:23,299 --> 00:22:24,178 Zhao Mingzhu. 408 00:22:27,059 --> 00:22:28,098 Father. 409 00:22:28,459 --> 00:22:30,219 While I was explaining the book to Ting, 410 00:22:30,299 --> 00:22:31,499 I did casually say it 411 00:22:31,658 --> 00:22:33,898 because it was mentioned in the book. 412 00:22:34,739 --> 00:22:36,739 But I definitely didn't mean 413 00:22:36,739 --> 00:22:38,299 that Yining is a low-class merchant. 414 00:22:38,592 --> 00:22:40,384 Both of you better listen to me carefully. 415 00:22:40,499 --> 00:22:42,019 If it weren't 416 00:22:42,019 --> 00:22:43,299 for the fact that today is 417 00:22:43,299 --> 00:22:44,618 Yining's first New Year at home, 418 00:22:44,618 --> 00:22:45,858 I wouldn't let you off the hook. 419 00:22:46,704 --> 00:22:48,560 At such a young age, you speak without thinking, 420 00:22:48,578 --> 00:22:50,559 and you still think you're reasonable? You... 421 00:22:50,898 --> 00:22:52,098 - You dare to rebel! - Ting! 422 00:22:53,539 --> 00:22:54,779 That's enough. 423 00:22:55,299 --> 00:22:58,019 You could have chosen the right time to educate him. 424 00:22:58,059 --> 00:22:59,418 What is all this? 425 00:22:59,459 --> 00:23:01,299 I've lost my appetite already. 426 00:23:05,098 --> 00:23:06,019 Mother. 427 00:23:42,338 --> 00:23:43,098 Is it pretty? 428 00:23:47,616 --> 00:23:49,792 Do you want me to accompany you to set the fireworks? 429 00:23:50,299 --> 00:23:51,059 It's all right. 430 00:23:52,418 --> 00:23:53,299 I want 431 00:23:54,048 --> 00:23:55,696 to go back to the Luo's Residence. 432 00:24:01,858 --> 00:24:03,898 That's fine. It's the New Year's, right? 433 00:24:05,338 --> 00:24:07,658 I'm sorry you had a tough time today. 434 00:24:07,779 --> 00:24:10,898 Your grandma is straightforward and quick-tempered. 435 00:24:11,578 --> 00:24:13,459 But she's kind-hearted. 436 00:24:13,459 --> 00:24:14,499 Trust me. 437 00:24:14,539 --> 00:24:16,259 Once you spend more time with her, 438 00:24:16,338 --> 00:24:17,699 you'll definitely come to like her. 439 00:24:19,739 --> 00:24:20,459 Also, 440 00:24:20,779 --> 00:24:23,499 your grandpa died on the battlefield long ago. 441 00:24:24,338 --> 00:24:26,618 I've spent many years leading troops away from home. 442 00:24:26,939 --> 00:24:29,019 In this home, it's just Mingzhu 443 00:24:29,019 --> 00:24:31,098 and Ting keeping your grandma company. 444 00:24:31,578 --> 00:24:33,858 She cares for them both very much. 445 00:24:33,858 --> 00:24:35,699 I usually can't discipline or scold them. 446 00:24:36,338 --> 00:24:37,338 However, 447 00:24:37,618 --> 00:24:39,059 they were indeed wrong today. 448 00:24:39,338 --> 00:24:40,418 I also acknowledge 449 00:24:41,098 --> 00:24:42,699 that I failed to teach them properly. 450 00:24:43,138 --> 00:24:43,939 So, 451 00:24:44,098 --> 00:24:46,699 let me apologize on their behalf. 452 00:24:46,939 --> 00:24:48,098 Please don't blame yourself. 453 00:24:50,979 --> 00:24:52,299 Actually, what Mingzhu 454 00:24:52,338 --> 00:24:53,378 and Ting said 455 00:24:53,699 --> 00:24:55,138 makes some sense. 456 00:24:55,658 --> 00:24:58,378 It's just that you allowed me to do business 457 00:24:58,979 --> 00:25:00,618 because of your tolerance toward me, 458 00:25:01,098 --> 00:25:02,299 and I'm very grateful for that. 459 00:25:02,378 --> 00:25:03,418 There's no need to thank me. 460 00:25:04,259 --> 00:25:05,378 I'm your father. 461 00:25:05,658 --> 00:25:07,098 It's only natural to do so. 462 00:25:07,098 --> 00:25:08,138 Just do it. 463 00:25:08,658 --> 00:25:10,289 I'll talk to your grandma about it. 464 00:25:10,290 --> 00:25:11,392 Don't worry about anything. 465 00:25:12,098 --> 00:25:14,338 Please don't argue with Old Madam Wei again. 466 00:25:15,059 --> 00:25:17,178 If it weren't for me today, 467 00:25:17,378 --> 00:25:18,858 there wouldn't be an imperial decree. 468 00:25:18,907 --> 00:25:19,707 Perhaps, 469 00:25:19,858 --> 00:25:21,378 everyone would be enjoying 470 00:25:21,539 --> 00:25:23,979 the New Year's Eve dinner together right now. 471 00:25:24,059 --> 00:25:25,098 I forbid you to speak 472 00:25:25,098 --> 00:25:26,338 as if you're an outsider. 473 00:25:27,459 --> 00:25:28,259 Yining. 474 00:25:29,059 --> 00:25:30,739 It makes me really happy 475 00:25:31,024 --> 00:25:32,930 to have you celebrate the New Year with me today. 476 00:25:33,939 --> 00:25:35,658 You're my daughter. 477 00:25:36,378 --> 00:25:37,178 In the future, 478 00:25:37,418 --> 00:25:39,699 you can do whatever you want. 479 00:25:40,299 --> 00:25:42,499 You don't have to care about other people's opinions 480 00:25:43,019 --> 00:25:45,098 or what they feel. 481 00:25:46,178 --> 00:25:48,098 I just want you to be bold 482 00:25:48,098 --> 00:25:49,059 and do as you please. 483 00:25:49,578 --> 00:25:50,618 Even if the sky falls down, 484 00:25:50,818 --> 00:25:52,059 I will be there to support you. 485 00:25:57,898 --> 00:25:58,939 It's getting cold. 486 00:25:59,539 --> 00:26:01,299 You should get some rest early. 487 00:26:03,739 --> 00:26:04,898 Thank you, Father. 488 00:26:06,618 --> 00:26:07,138 Wait. 489 00:26:08,400 --> 00:26:14,496 ♪Let time pass peacefully, turning the years into simple moments♪ 490 00:26:16,578 --> 00:26:16,939 What... 491 00:26:17,858 --> 00:26:19,739 What did you call me just now? 492 00:26:19,802 --> 00:26:25,270 ♪Red strings on the eaves, bind two devoted hearts together♪ 493 00:26:25,560 --> 00:26:27,395 ♪Through half a lifetime♪ 494 00:26:27,898 --> 00:26:29,178 Thank you, Father. 495 00:26:30,841 --> 00:26:32,809 ♪People far away catch the last wave♪ 496 00:26:33,208 --> 00:26:37,606 ♪Palm lines and tree rings smile at each other♪ 497 00:26:37,786 --> 00:26:43,793 ♪The clouds on the journey home roll and drift, shining brightly♪ 498 00:26:44,020 --> 00:26:49,700 ♪Migratory birds heading to their dreamland♪ 499 00:26:58,418 --> 00:26:59,618 There's no one else here. 500 00:26:59,939 --> 00:27:01,739 Be honest with me. 501 00:27:01,739 --> 00:27:03,618 Did you deliberately teach Ting 502 00:27:03,618 --> 00:27:05,098 to look down on Yining like that? 503 00:27:05,499 --> 00:27:06,299 Grandma, 504 00:27:06,779 --> 00:27:08,739 Yining is in the wrong. 505 00:27:08,858 --> 00:27:09,818 As the legitimate daughter 506 00:27:09,818 --> 00:27:10,818 of the Duke's family, 507 00:27:10,858 --> 00:27:12,178 she goes out to run a shop. 508 00:27:12,178 --> 00:27:14,578 Isn't she clearly bringing shame to the family? 509 00:27:14,858 --> 00:27:15,658 You're unbelievable. 510 00:27:16,469 --> 00:27:18,629 I know you're doing it for the family's interest. 511 00:27:18,699 --> 00:27:20,338 But how could you 512 00:27:20,338 --> 00:27:21,539 let Ting say that to her? 513 00:27:21,539 --> 00:27:22,178 I... 514 00:27:23,219 --> 00:27:25,098 I admit that I told Ting about it. 515 00:27:25,378 --> 00:27:26,779 But I didn't expect 516 00:27:26,779 --> 00:27:28,658 he would say something like that. 517 00:27:29,138 --> 00:27:30,098 This matter 518 00:27:30,138 --> 00:27:32,699 has made your father furious. 519 00:27:32,699 --> 00:27:35,019 He feels we've wronged Yining. 520 00:27:35,123 --> 00:27:36,724 You need 521 00:27:36,779 --> 00:27:38,739 to change your temper 522 00:27:38,739 --> 00:27:41,418 and try to get closer to her. 523 00:27:42,338 --> 00:27:45,098 I understand. 524 00:27:45,939 --> 00:27:46,699 Come here. 525 00:27:49,178 --> 00:27:50,059 Sit here. 526 00:27:54,098 --> 00:27:55,259 I know 527 00:27:56,539 --> 00:27:58,338 it's hard for you 528 00:27:58,338 --> 00:28:00,418 to accept her right now. 529 00:28:00,418 --> 00:28:03,259 All this while, you were the only girl here. 530 00:28:03,658 --> 00:28:05,219 Now, there's another one, 531 00:28:05,219 --> 00:28:06,618 and she's the legitimate child. 532 00:28:08,219 --> 00:28:11,059 The way everyone around here treats you 533 00:28:11,219 --> 00:28:13,098 might make you uncomfortable. 534 00:28:13,539 --> 00:28:14,338 No, I wasn't. 535 00:28:14,818 --> 00:28:15,939 Still denying, huh? 536 00:28:20,618 --> 00:28:22,539 There, there. Don't cry. 537 00:28:24,259 --> 00:28:25,618 Listen to me. 538 00:28:25,739 --> 00:28:27,939 Even if she's the legitimate child, 539 00:28:27,939 --> 00:28:29,539 she won't dare to pick on you. 540 00:28:30,499 --> 00:28:31,699 Yining wouldn't dare. 541 00:28:31,898 --> 00:28:33,818 Your father wouldn't dare, either. 542 00:28:36,378 --> 00:28:37,338 Grandma. 543 00:28:38,818 --> 00:28:39,979 Silly child. 544 00:28:42,338 --> 00:28:43,098 Mother. 545 00:28:44,939 --> 00:28:45,939 Where's Yining? 546 00:28:46,539 --> 00:28:47,338 She already left. 547 00:28:47,724 --> 00:28:49,484 What? She left? 548 00:28:49,818 --> 00:28:51,658 Is she throwing a tantrum? 549 00:28:51,898 --> 00:28:53,299 When she sees me after this, 550 00:28:53,299 --> 00:28:54,939 will she even stop calling me Grandma 551 00:28:54,939 --> 00:28:56,858 and start calling me Old Madam Wei? 552 00:28:58,306 --> 00:28:59,106 Mingzhu, 553 00:28:59,219 --> 00:29:01,138 go and check on Ting. 554 00:29:13,618 --> 00:29:14,418 Mother. 555 00:29:15,299 --> 00:29:17,418 Yining returned to the Luo's Residence 556 00:29:17,418 --> 00:29:19,739 because she misses her grandma. 557 00:29:20,098 --> 00:29:23,098 Without Old Madam Luo's protection over the years, 558 00:29:23,098 --> 00:29:24,098 Yining 559 00:29:24,138 --> 00:29:25,658 might have fallen victim to wicked people 560 00:29:25,658 --> 00:29:26,898 and wouldn't be alive today. 561 00:29:28,739 --> 00:29:31,618 Yining has suffered too much these years. 562 00:29:31,699 --> 00:29:33,338 She is my daughter. 563 00:29:33,418 --> 00:29:36,019 But she has never enjoyed even one day of my care and love. 564 00:29:36,699 --> 00:29:38,338 I owe her so much. 565 00:29:38,699 --> 00:29:40,699 I know you feel indebted. 566 00:29:41,858 --> 00:29:42,858 But you shouldn't be 567 00:29:42,858 --> 00:29:44,418 too obvious in favoring her. 568 00:29:46,338 --> 00:29:47,178 I know 569 00:29:47,219 --> 00:29:48,939 you truly care for Mingzhu. 570 00:29:49,098 --> 00:29:50,019 I feel the same too. 571 00:29:50,299 --> 00:29:51,539 But look what happened today? 572 00:29:52,378 --> 00:29:54,418 When Mingzhu bullies Yining, 573 00:29:54,499 --> 00:29:56,019 you say nothing at all. 574 00:29:56,280 --> 00:29:58,079 I've reprimanded her about this. 575 00:29:58,418 --> 00:30:00,138 She didn't do it on purpose. 576 00:30:00,499 --> 00:30:01,378 But 577 00:30:02,138 --> 00:30:04,779 you sent Mingzhu back 578 00:30:05,020 --> 00:30:06,539 with the vases she gave Yining 579 00:30:06,539 --> 00:30:08,259 because you didn't like them. 580 00:30:10,539 --> 00:30:12,779 Mother, you should know 581 00:30:13,484 --> 00:30:14,496 how many rare treasures are 582 00:30:14,499 --> 00:30:15,739 in Mingzhu's room. 583 00:30:15,979 --> 00:30:18,459 But she chose the cheapest ones for Yining. 584 00:30:18,539 --> 00:30:19,699 Isn't she clearly 585 00:30:19,899 --> 00:30:21,138 belittling Yining? 586 00:30:21,539 --> 00:30:22,539 Just so you know. 587 00:30:22,578 --> 00:30:23,939 I returned it to her directly 588 00:30:23,939 --> 00:30:25,299 out of respect for you. 589 00:30:25,378 --> 00:30:26,219 If it were my way, 590 00:30:26,219 --> 00:30:27,779 I would have smashed them right then. 591 00:30:29,178 --> 00:30:29,939 Also, 592 00:30:30,098 --> 00:30:32,818 I don't agree with you in making 593 00:30:33,104 --> 00:30:34,450 her close down Yanrong Pavilion. 594 00:30:34,818 --> 00:30:36,219 That is her hard work. 595 00:30:37,280 --> 00:30:39,280 I'm looking out for her too. 596 00:30:39,578 --> 00:30:41,935 As the legitimate daughter of a Duke, 597 00:30:41,936 --> 00:30:44,250 who was conferred the title of county princess by His Majesty, 598 00:30:44,378 --> 00:30:46,539 she must act appropriately. 599 00:30:46,779 --> 00:30:48,578 Going out to do business 600 00:30:48,578 --> 00:30:50,739 is not dignified for us. 601 00:30:50,818 --> 00:30:51,739 Back in the day, 602 00:30:52,098 --> 00:30:54,178 you served in the army as a woman. 603 00:30:54,618 --> 00:30:55,418 Didn't you face 604 00:30:55,699 --> 00:30:57,378 a lot of criticism then? 605 00:30:57,418 --> 00:30:58,818 But you endured it 606 00:30:58,818 --> 00:31:00,098 and achieved merit, 607 00:31:00,098 --> 00:31:01,418 raising our household's prestige. 608 00:31:01,418 --> 00:31:02,219 I know 609 00:31:02,299 --> 00:31:04,539 you've always had an open heart. 610 00:31:04,979 --> 00:31:06,138 But 611 00:31:06,259 --> 00:31:07,658 why can't you let go 612 00:31:08,138 --> 00:31:09,618 of this little matter with Yining now? 613 00:31:12,219 --> 00:31:13,699 You know this is not 614 00:31:13,699 --> 00:31:14,939 what I worried about. 615 00:31:15,019 --> 00:31:16,699 Then you needn't worry about it at all. 616 00:31:17,019 --> 00:31:19,259 I'll explain to His Majesty tomorrow. 617 00:31:19,338 --> 00:31:20,098 Is that all right? 618 00:31:23,080 --> 00:31:26,528 (Chengjing Hall) 619 00:31:32,378 --> 00:31:33,178 Shenyuan. 620 00:31:33,699 --> 00:31:34,618 Are you planning 621 00:31:34,784 --> 00:31:36,650 to continue investigating the Eighth Prince case? 622 00:31:37,779 --> 00:31:38,578 Father, 623 00:31:38,739 --> 00:31:40,858 I have already made plans regarding this matter. 624 00:31:40,979 --> 00:31:43,059 So don't worry about it. 625 00:31:44,480 --> 00:31:46,160 You've only been in your position for a month, 626 00:31:46,250 --> 00:31:47,728 and you've investigated so many people. 627 00:31:48,138 --> 00:31:49,699 The Imperial Court of Judicial 628 00:31:49,699 --> 00:31:51,219 has quite a few opinions about you. 629 00:31:51,739 --> 00:31:54,019 When it comes to conducting oneself and handling affairs, 630 00:31:54,360 --> 00:31:56,721 the first priority should be stability. 631 00:31:57,138 --> 00:31:58,939 You have only started, 632 00:31:59,178 --> 00:32:00,499 but you've made numerous enemies. 633 00:32:00,818 --> 00:32:01,898 To be honest, 634 00:32:03,098 --> 00:32:04,658 Official Jiang is not very satisfied 635 00:32:05,219 --> 00:32:06,539 with you right now. 636 00:32:06,898 --> 00:32:07,459 I see. 637 00:32:08,338 --> 00:32:10,059 I understand your worries. 638 00:32:10,898 --> 00:32:12,818 But do you think this matter 639 00:32:12,939 --> 00:32:14,299 should not be investigated further? 640 00:32:14,818 --> 00:32:15,618 Keep investigating. 641 00:32:16,138 --> 00:32:17,618 If you want to investigate, then do so. 642 00:32:18,098 --> 00:32:20,858 But I hope you can take it step by step. 643 00:32:21,898 --> 00:32:23,138 The forces within the court 644 00:32:23,138 --> 00:32:24,739 are complicated. 645 00:32:25,043 --> 00:32:26,204 When you target someone, 646 00:32:26,299 --> 00:32:27,618 you don't even know 647 00:32:27,618 --> 00:32:29,098 which faction is backing them. 648 00:32:29,578 --> 00:32:31,858 The Eighth Prince's case is far-reaching. 649 00:32:32,299 --> 00:32:34,699 Back then, the Eighth Prince went to the south of Yangtze River 650 00:32:34,739 --> 00:32:36,939 for disaster relief with Chen Jiuheng. 651 00:32:37,539 --> 00:32:39,459 As a result, Chen Jiuheng embezzled 652 00:32:39,779 --> 00:32:41,138 the relief funds 653 00:32:42,259 --> 00:32:44,499 and the Eighth Prince went missing. 654 00:32:44,739 --> 00:32:45,898 There are rumors 655 00:32:46,098 --> 00:32:48,539 that Chen Jiuheng killed the Eighth Prince 656 00:32:49,280 --> 00:32:50,560 to cover up the facts. 657 00:32:51,299 --> 00:32:52,578 In the end, 658 00:32:52,768 --> 00:32:55,056 it led to the execution of his entire family generation. 659 00:32:55,338 --> 00:32:56,098 Father, 660 00:32:57,219 --> 00:32:59,098 I don't think that was what happened. 661 00:32:59,712 --> 00:33:01,670 Official Chen couldn't possibly embezzle funds. 662 00:33:02,939 --> 00:33:04,578 Why are you so certain? 663 00:33:11,019 --> 00:33:11,818 Shenyuan, 664 00:33:12,699 --> 00:33:14,418 I hope 665 00:33:14,699 --> 00:33:17,178 you don't let your arrogance drag 666 00:33:17,578 --> 00:33:19,818 the entire Luo family down. 667 00:33:25,739 --> 00:33:26,818 I shall remember that. 668 00:33:27,056 --> 00:33:28,490 But I will definitely investigate 669 00:33:29,898 --> 00:33:31,299 this matter further. 670 00:33:34,176 --> 00:33:36,096 Why do we keep discussing official business 671 00:33:36,176 --> 00:33:38,090 during the New Year? 672 00:33:38,098 --> 00:33:39,098 - Have some tea. - Right. 673 00:33:39,098 --> 00:33:41,098 Have some snacks and let's talk about something happy. 674 00:33:43,539 --> 00:33:44,378 Mother, 675 00:33:44,699 --> 00:33:47,418 Mr. Sun came over a few days ago. 676 00:33:47,699 --> 00:33:49,059 I talked to him 677 00:33:49,221 --> 00:33:51,820 about Shenyuan's engagement to Young Lady Sun. 678 00:33:52,338 --> 00:33:53,699 Mr. Sun expressed his intention 679 00:33:53,939 --> 00:33:55,138 to respect his daughter 680 00:33:55,138 --> 00:33:56,618 and ask for her opinion. 681 00:33:56,618 --> 00:33:57,338 That sounds good. 682 00:33:57,760 --> 00:33:59,960 This is indeed a good match. 683 00:34:00,644 --> 00:34:02,123 Shenyuan, what do you think? 684 00:34:02,338 --> 00:34:03,779 I have no feelings toward her. 685 00:34:04,578 --> 00:34:06,378 I think we can talk 686 00:34:07,299 --> 00:34:08,379 about this after two years. 687 00:34:13,859 --> 00:34:14,658 Grandma. 688 00:34:14,979 --> 00:34:16,258 Father. Mother. 689 00:34:17,298 --> 00:34:18,419 I have something to attend to. 690 00:34:18,539 --> 00:34:20,899 So I'll take my leave. 691 00:34:37,091 --> 00:34:39,004 (Yanrong Pavilion) 692 00:34:40,738 --> 00:34:41,419 Young Master, 693 00:34:41,552 --> 00:34:43,490 Young Lady Yining should be having a reunion dinner 694 00:34:43,499 --> 00:34:44,578 at Duke Ying's Residence. 695 00:34:44,592 --> 00:34:46,560 You won't be able to see her even if you come here. 696 00:34:48,218 --> 00:34:50,819 Not being able to see her is good news. 697 00:34:51,611 --> 00:34:53,211 It means everything is going well for her 698 00:34:53,456 --> 00:34:54,720 at the Duke Ying's Residence. 699 00:34:57,104 --> 00:34:59,152 It would be great if you could marry her sooner. 700 00:34:59,344 --> 00:35:01,250 So you wouldn't have to think about her every day. 701 00:35:24,064 --> 00:35:25,570 This year's Spring Festival couplets 702 00:35:25,698 --> 00:35:27,138 were written by Third Brother. 703 00:35:28,098 --> 00:35:29,819 With a top scholar in the residence, 704 00:35:29,819 --> 00:35:31,218 it's only natural to show it off. 705 00:35:35,899 --> 00:35:38,218 I supposed Grandma, Third Brother, 706 00:35:38,499 --> 00:35:39,658 and Mother are having 707 00:35:40,258 --> 00:35:42,178 the New Year's Eve dinner, right? 708 00:35:43,298 --> 00:35:45,379 Young Lady, should we go in? 709 00:35:49,379 --> 00:35:50,819 Let's head to Yanrong Pavilion. 710 00:35:52,059 --> 00:35:53,178 Yes, Young Lady. 711 00:36:12,440 --> 00:36:14,290 (Yanrong Pavilion) 712 00:36:21,939 --> 00:36:22,738 What's wrong? 713 00:36:22,960 --> 00:36:25,440 It has only been a few days, and you don't recognize me anymore. 714 00:36:25,778 --> 00:36:27,059 Why are you here? 715 00:36:27,298 --> 00:36:28,339 It's already late. 716 00:36:28,339 --> 00:36:30,859 I thought you were celebrating the New Year at Luo's Residence. 717 00:36:30,859 --> 00:36:31,578 What about you? 718 00:36:32,178 --> 00:36:34,218 Did you not like the dinner at Duke Ying's Residence? 719 00:36:36,218 --> 00:36:37,019 Third Brother. 720 00:36:45,859 --> 00:36:47,059 I missed you. 721 00:36:48,138 --> 00:36:48,899 I missed you too. 722 00:36:59,118 --> 00:37:01,571 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 723 00:37:02,019 --> 00:37:03,698 How long have you been waiting here? 724 00:37:03,819 --> 00:37:04,698 Not too long. 725 00:37:05,218 --> 00:37:06,419 But if I hadn't come back, 726 00:37:06,419 --> 00:37:07,698 wouldn't you have waited 727 00:37:07,698 --> 00:37:08,859 for nothing? 728 00:37:13,618 --> 00:37:14,979 You've waited here this long 729 00:37:15,258 --> 00:37:16,529 only to give me this? 730 00:37:16,530 --> 00:37:18,416 Also, to celebrate the New Year's Eve with you. 731 00:37:18,899 --> 00:37:19,698 Why does this look 732 00:37:19,698 --> 00:37:21,859 a bit roughly made? 733 00:37:23,138 --> 00:37:23,819 Can't you tell 734 00:37:23,819 --> 00:37:25,658 it's something I made myself? 735 00:37:25,859 --> 00:37:27,178 You're being too picky. 736 00:37:28,178 --> 00:37:29,178 You made this yourself? 737 00:37:29,178 --> 00:37:30,618 How could I dislike it? 738 00:37:32,658 --> 00:37:34,979 Third Brother, look at how lively 739 00:37:34,979 --> 00:37:36,129 they are setting off fireworks. 740 00:37:36,130 --> 00:37:37,632 I want to go set off fireworks too. 741 00:37:37,979 --> 00:37:38,698 Let's go. 742 00:37:40,212 --> 00:37:43,532 ♪My heart remains unwavering and true♪ 743 00:37:43,642 --> 00:37:46,235 ♪We walk side by side together♪ 744 00:37:46,314 --> 00:37:50,399 ♪With two sincere hearts, we embrace the dawn and dusk♪ 745 00:37:50,486 --> 00:37:54,024 ♪No regrets upon having you this life♪ 746 00:37:54,095 --> 00:37:56,595 ♪A double dream where both of us return♪ 747 00:37:56,680 --> 00:38:01,328 ♪Looking forward to a life together♪ 748 00:38:12,305 --> 00:38:16,976 ♪May we sleep and gaze into each other's eyes until old age♪ 749 00:38:17,297 --> 00:38:22,242 ♪We mirror each other's hearts under the stars♪ 750 00:38:22,532 --> 00:38:27,523 ♪Through restless nights, I cannot let go of even a moment apart♪ 751 00:38:27,960 --> 00:38:32,476 ♪Your hopes are my hopes and together we flourish♪ 752 00:38:33,071 --> 00:38:37,750 ♪I willingly follow and always wishing for us to be together♪ 753 00:38:38,391 --> 00:38:43,187 ♪The taste of love makes my cheeks flush♪ 754 00:38:43,640 --> 00:38:48,172 ♪What is fate, if not the luck of sharing this moment together?♪ 755 00:38:48,836 --> 00:38:52,773 ♪My heart leans on yours, embraced by a rosy ambiance♪ 756 00:39:04,618 --> 00:39:05,459 The county princess 757 00:39:05,459 --> 00:39:07,218 must have brought over all the fireworks 758 00:39:07,499 --> 00:39:08,578 from Duke Ying's Residence! 759 00:39:09,778 --> 00:39:11,298 You already know 760 00:39:11,618 --> 00:39:12,939 I've been titled as county princess. 761 00:39:16,576 --> 00:39:18,330 It's just that Old Madam Wei told me 762 00:39:18,738 --> 00:39:20,698 that I'm now a person of rank 763 00:39:20,939 --> 00:39:22,698 and can't be in public openly. 764 00:39:23,258 --> 00:39:25,138 She wanted me to close Yanrong Pavilion. 765 00:39:28,240 --> 00:39:29,680 Officials engaging in business 766 00:39:30,138 --> 00:39:32,059 is quite normal. 767 00:39:33,298 --> 00:39:35,859 But in recent years, there have been several major cases 768 00:39:35,890 --> 00:39:37,664 of collusion between officials and businesses, 769 00:39:38,128 --> 00:39:40,110 which led His Majesty to issue an order prohibiting officials 770 00:39:40,110 --> 00:39:41,990 from profiting at the expense of the common people. 771 00:39:42,032 --> 00:39:43,632 A small business like Yanrong Pavilion 772 00:39:43,808 --> 00:39:45,770 certainly doesn't count as profiting from the people. 773 00:39:46,499 --> 00:39:48,459 Besides, you're not the sole owner of the shop. 774 00:39:49,098 --> 00:39:51,178 Duke Ying will convince Old Madam Wei about this. 775 00:39:51,539 --> 00:39:52,979 So you can rest assured. 776 00:39:53,298 --> 00:39:54,098 But 777 00:39:55,760 --> 00:39:58,048 I don't want to put Father in a difficult position. 778 00:39:59,152 --> 00:40:00,784 Have you acknowledged him as your father? 779 00:40:01,899 --> 00:40:02,698 Today, 780 00:40:02,859 --> 00:40:04,578 I tried calling him "Father." 781 00:40:04,979 --> 00:40:06,578 It wasn't that hard. 782 00:40:06,578 --> 00:40:08,578 I originally thought 783 00:40:08,618 --> 00:40:10,539 that "Father" was just a cold term. 784 00:40:11,539 --> 00:40:13,138 But now I find it 785 00:40:14,059 --> 00:40:14,979 quite warm. 786 00:40:16,939 --> 00:40:18,339 Since you acknowledged him, 787 00:40:18,640 --> 00:40:20,210 are you considering moving back home? 788 00:40:23,019 --> 00:40:24,218 Do you think 789 00:40:24,899 --> 00:40:26,459 I should move back there? 790 00:40:28,218 --> 00:40:29,698 They're your family, after all. 791 00:40:33,218 --> 00:40:34,539 But aside from my father, 792 00:40:34,738 --> 00:40:35,738 everyone else 793 00:40:36,379 --> 00:40:38,138 feels like strangers to me. 794 00:40:41,578 --> 00:40:42,379 Plus, 795 00:40:43,138 --> 00:40:44,979 I can't return to Luo's Residence. 796 00:40:46,778 --> 00:40:48,298 I no longer have a home. 797 00:40:58,859 --> 00:40:59,658 Yining. 798 00:41:02,138 --> 00:41:03,298 If you're willing, 799 00:41:04,618 --> 00:41:05,859 I can give you a home. 800 00:41:09,339 --> 00:41:10,218 Actually, I have... 801 00:41:10,899 --> 00:41:11,618 I have long... 802 00:41:11,618 --> 00:41:12,379 Third Brother. 803 00:41:14,797 --> 00:41:17,508 ♪Afraid of missing out and mistakes, of begonias blooming and withering♪ 804 00:41:17,618 --> 00:41:19,778 It is snowing heavily. 805 00:41:24,453 --> 00:41:30,398 ♪Your gentle presence leaves a trace of ink in my heart♪ 806 00:41:30,920 --> 00:41:36,851 ♪An overlapping shade of us spreads across my life♪ 807 00:41:37,440 --> 00:41:43,953 ♪Just let it pour as the cycles renew♪ 808 00:41:44,040 --> 00:41:50,289 ♪Reminiscing about yesterday, watching over the corner♪ 809 00:41:52,218 --> 00:41:53,019 Uncle, 810 00:41:53,379 --> 00:41:55,698 Luo Shenyuan has already found the remains of Eighth Prince. 811 00:41:55,899 --> 00:41:57,138 His remains were found 812 00:41:57,280 --> 00:41:58,690 at the Tiger Head Gang's former base 813 00:41:59,379 --> 00:42:00,218 in Mount Laohu. 814 00:42:00,304 --> 00:42:02,090 Back then, Wang Yuan sent his trusted confidant, 815 00:42:02,107 --> 00:42:03,627 Gao Da, to handle this matter. 816 00:42:04,939 --> 00:42:06,339 But look at how poorly it turned out. 817 00:42:06,859 --> 00:42:08,339 Had I known Gao Da would handle things 818 00:42:08,339 --> 00:42:09,459 so inefficiently, 819 00:42:09,536 --> 00:42:11,840 I wouldn't have gotten involved in this messy situation. 820 00:42:12,059 --> 00:42:13,819 Since Luo Shenyuan has traced this lead, 821 00:42:14,899 --> 00:42:17,339 Chancellor Wang would be making his move right? 822 00:42:17,578 --> 00:42:19,539 We'll sit back and let them fight it out. 823 00:42:19,738 --> 00:42:20,939 We'll see how things turn out. 824 00:42:26,719 --> 00:42:28,500 (Yanrong Pavilion) 825 00:42:35,936 --> 00:42:37,776 The servant of Duke Ying's Residence said 826 00:42:38,096 --> 00:42:40,272 that Young Lady Yining had returned to Yanrong Pavilion. 827 00:42:40,618 --> 00:42:42,218 Should we go and visit? 828 00:42:42,899 --> 00:42:44,258 Instead of staying at Duke's residence 829 00:42:44,258 --> 00:42:46,178 during the New Year, she came here. 830 00:42:46,658 --> 00:42:48,778 It seems she isn't happy at Duke Ying's Residence. 831 00:42:50,819 --> 00:42:52,698 Duke Ying keeps saying 832 00:42:52,698 --> 00:42:54,138 how much he spoils his daughter. 833 00:42:55,339 --> 00:42:56,618 But is this how he spoils her? 834 00:42:56,899 --> 00:42:57,698 Uncle, 835 00:42:57,698 --> 00:42:59,419 this is the time you should appear. 836 00:42:59,618 --> 00:43:01,019 When a woman feels vulnerable, 837 00:43:01,419 --> 00:43:02,899 a man's care shows... 838 00:43:02,899 --> 00:43:04,499 Don't use what you learned 839 00:43:04,499 --> 00:43:05,658 from those brothels on her. 840 00:43:06,698 --> 00:43:07,778 I just feel 841 00:43:08,218 --> 00:43:09,778 that you went to great lengths 842 00:43:09,778 --> 00:43:11,500 to bring Song Ziyun over to explain the truth 843 00:43:11,539 --> 00:43:12,698 and to secure her title 844 00:43:12,698 --> 00:43:13,859 as County Princess. 845 00:43:14,298 --> 00:43:15,859 She should be touched. 846 00:43:16,258 --> 00:43:17,379 As for me, 847 00:43:17,392 --> 00:43:19,424 I've been waiting for her for so many years. 848 00:43:19,618 --> 00:43:21,138 I'm not afraid of the passing of time. 849 00:43:23,698 --> 00:43:25,019 I believe that one day 850 00:43:26,499 --> 00:43:28,138 she will change her mind. 851 00:43:32,859 --> 00:43:33,979 You should head back quickly. 852 00:43:34,459 --> 00:43:35,459 It's the New Year's. 853 00:43:35,578 --> 00:43:36,698 Don't let the family worry. 854 00:44:01,297 --> 00:44:07,177 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 855 00:44:08,200 --> 00:44:14,536 ♪There's light in my heart♪ 856 00:44:14,537 --> 00:44:18,177 ♪Following the river of time♪ 857 00:44:18,182 --> 00:44:21,696 ♪I dive into the whirlpool♪ 858 00:44:21,697 --> 00:44:23,377 ♪For the sake of you and mine♪ 859 00:44:23,377 --> 00:44:29,953 ♪In search of an outcome♪ 860 00:44:31,377 --> 00:44:34,777 ♪I'm willing to risk my life♪ 861 00:44:34,778 --> 00:44:38,256 ♪To break the chain of nights♪ 862 00:44:38,257 --> 00:44:41,657 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 863 00:44:41,657 --> 00:44:45,097 ♪In order to reveal the fate♪ 864 00:44:45,097 --> 00:44:48,497 ♪Forget about the outcome♪ 865 00:44:48,497 --> 00:44:51,977 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 866 00:44:51,977 --> 00:44:59,296 ♪Even if things go south, so be it♪ 867 00:44:59,297 --> 00:45:05,601 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 868 00:45:06,097 --> 00:45:13,382 ♪The dust eventually settles♪ 869 00:45:16,857 --> 00:45:22,656 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 870 00:45:23,377 --> 00:45:29,977 ♪I will dance and shine bright♪ 871 00:45:29,977 --> 00:45:33,617 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 872 00:45:33,617 --> 00:45:37,177 ♪And obstacles♪ 873 00:45:37,177 --> 00:45:38,897 ♪For the sake of you and mine♪ 874 00:45:38,897 --> 00:45:43,417 ♪Committing to my promise♪ 875 00:45:43,417 --> 00:45:46,817 ♪I'm willing to risk my life♪ 876 00:45:46,817 --> 00:45:50,297 ♪May my existence shine on more♪ 877 00:45:50,297 --> 00:45:53,697 ♪Let go of everything♪ 878 00:45:53,697 --> 00:45:57,137 ♪Let the longing fade♪ 879 00:45:57,137 --> 00:46:00,537 ♪Forget about the outcome♪ 880 00:46:00,537 --> 00:46:04,017 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 881 00:46:04,017 --> 00:46:10,531 ♪Even if things go south, so be it♪ 882 00:46:11,417 --> 00:46:18,417 ♪Love is you being by my side♪ 55702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.