All language subtitles for [English] EP30_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,400 --> 00:01:38,509 =Episode 30= 4 00:01:39,600 --> 00:01:41,600 (Yanrong Pavilion) 5 00:01:41,681 --> 00:01:42,481 Uncle. 6 00:01:43,377 --> 00:01:45,367 Back then, you just left the courtyard not long ago. 7 00:01:45,440 --> 00:01:47,040 You had your bitter reasons for doing so. 8 00:01:47,359 --> 00:01:49,839 There's a deep misunderstanding between you and Seventh Lady. 9 00:01:50,414 --> 00:01:52,233 Why didn't you explain yourself to her? 10 00:01:54,717 --> 00:01:56,698 She wouldn't even admit her identity in front of me. 11 00:01:57,391 --> 00:01:58,491 How can I explain myself? 12 00:01:59,218 --> 00:02:00,520 Song Ziyun 13 00:02:00,616 --> 00:02:01,646 is still denying 14 00:02:01,680 --> 00:02:03,840 that Seventh Lady was Mei, the lady you were looking for. 15 00:02:04,182 --> 00:02:05,491 I knew that she was lying. 16 00:02:09,086 --> 00:02:11,225 If so, we should let the two confront each other alone. 17 00:02:20,671 --> 00:02:21,920 Where is Song Ziyun right now? 18 00:02:23,487 --> 00:02:24,287 Your Lordship. 19 00:02:24,432 --> 00:02:26,688 She's still locked away. However, she's pretty obedient. 20 00:02:28,389 --> 00:02:29,400 Release her, then. 21 00:02:29,979 --> 00:02:31,623 See if she'll look for Luo Yining. 22 00:02:32,090 --> 00:02:32,890 Understood. 23 00:03:00,380 --> 00:03:02,288 His Lordship is sparing you today. 24 00:03:02,304 --> 00:03:03,664 He wants you to leave the capital. 25 00:03:03,664 --> 00:03:05,408 The further you leave the capital, the better. 26 00:03:05,600 --> 00:03:07,040 However, you're considered lucky. 27 00:03:07,136 --> 00:03:09,376 Not only did the girl His Lordship was looking for survive, 28 00:03:09,828 --> 00:03:12,080 but she also became Duke Ying's legitimate daughter. 29 00:03:13,669 --> 00:03:14,491 That's the only reason 30 00:03:14,570 --> 00:03:16,112 His Lordship is letting you off easily. 31 00:03:20,441 --> 00:03:21,242 Go. 32 00:03:39,160 --> 00:03:40,480 Lu Jiaxue was here today. 33 00:03:40,656 --> 00:03:42,700 I heard that he has invited plenty of ladies as well. 34 00:03:44,288 --> 00:03:45,530 Yining just left the residence. 35 00:03:45,600 --> 00:03:47,360 Tell your men to keep an eye on the pavilion. 36 00:03:47,376 --> 00:03:48,608 And, tell your men to keep an eye 37 00:03:48,789 --> 00:03:49,720 on Lu Jiaxue as well. 38 00:03:49,924 --> 00:03:50,724 Yes, Young Master. 39 00:03:51,420 --> 00:03:52,220 Third Brother. 40 00:03:54,069 --> 00:03:54,869 Come with me. 41 00:04:00,077 --> 00:04:01,600 Third Brother, take a look. 42 00:04:01,844 --> 00:04:03,160 What do you think about this room? 43 00:04:07,268 --> 00:04:08,069 Oh right... 44 00:04:08,308 --> 00:04:10,240 I can no longer address you as Third Brother. 45 00:04:11,532 --> 00:04:12,440 I told you already. 46 00:04:12,939 --> 00:04:14,680 I'll always stay by your side 47 00:04:14,868 --> 00:04:16,669 no matter if I'm your third brother or not. 48 00:04:16,704 --> 00:04:17,630 I'll always protect you. 49 00:04:17,744 --> 00:04:19,300 Whether you call me Third Brother or not 50 00:04:19,508 --> 00:04:20,308 doesn't matter. 51 00:04:20,384 --> 00:04:22,176 You can do whatever feels comfortable to you. 52 00:04:22,891 --> 00:04:24,880 I feel at ease upon hearing that. 53 00:04:25,308 --> 00:04:27,440 I couldn't get used to it at first. 54 00:04:29,932 --> 00:04:31,160 Look over there. 55 00:04:31,772 --> 00:04:33,787 Look. We lack two tea cups here. 56 00:04:33,868 --> 00:04:36,069 I plan to buy some black-glazed rabbit hair tea cups. 57 00:04:36,149 --> 00:04:36,949 What do you think? 58 00:04:37,428 --> 00:04:38,229 That's right. 59 00:04:38,988 --> 00:04:40,196 Only a valuable cup like that 60 00:04:40,270 --> 00:04:42,288 can match your status as the owner of Yanrong Pavilion. 61 00:04:42,669 --> 00:04:44,589 And over here. Come and take a look. 62 00:04:46,732 --> 00:04:48,160 What do you think about this book rack? 63 00:04:48,589 --> 00:04:49,979 And the desk too. 64 00:04:50,060 --> 00:04:51,419 Go and try it. 65 00:04:54,044 --> 00:04:55,600 What do you think? Is it suitable? 66 00:04:56,077 --> 00:04:58,560 It's suitable for me. 67 00:04:59,184 --> 00:05:00,752 But don't you think it's too high 68 00:05:00,864 --> 00:05:02,520 if it's meant for you? 69 00:05:04,256 --> 00:05:05,488 Since it's meant for you, 70 00:05:05,488 --> 00:05:07,320 you should try it yourself. 71 00:05:33,589 --> 00:05:34,389 Third Brother. 72 00:05:34,983 --> 00:05:36,000 Actually... 73 00:05:36,735 --> 00:05:38,120 Actually, I prepared the room 74 00:05:38,201 --> 00:05:39,880 for you. 75 00:05:40,987 --> 00:05:43,188 Since you arranged the backyard of Yanrong Pavilion 76 00:05:43,269 --> 00:05:44,720 to be my office, 77 00:05:44,956 --> 00:05:47,520 there should be a room for you here. 78 00:05:47,914 --> 00:05:50,280 This way, you can come here anytime, 79 00:05:50,768 --> 00:05:52,280 just like what you did in the past. 80 00:05:53,372 --> 00:05:54,440 You prepared it for me? 81 00:06:04,037 --> 00:06:05,037 Madam Liu. 82 00:06:05,508 --> 00:06:07,240 You came here early in the morning. 83 00:06:07,430 --> 00:06:08,840 I suppose you're here for Yiyu's sake. 84 00:06:08,950 --> 00:06:10,120 That's right, Old Madam Luo. 85 00:06:10,268 --> 00:06:11,349 We've already prepared 86 00:06:11,376 --> 00:06:13,264 the necessary proposal documents and dowries. 87 00:06:13,388 --> 00:06:14,589 My eldest son said 88 00:06:14,669 --> 00:06:16,400 he couldn't wait any longer. 89 00:06:16,565 --> 00:06:17,964 He dragged me out of the house 90 00:06:18,045 --> 00:06:19,485 before dawn. 91 00:06:20,437 --> 00:06:21,640 It must've been tough. 92 00:06:26,924 --> 00:06:27,724 Young Lady Luo. 93 00:06:53,469 --> 00:06:54,480 Yiyu, 94 00:06:54,806 --> 00:06:56,566 your mother mentioned this to me 95 00:06:57,055 --> 00:06:59,336 when she was still here. 96 00:06:59,844 --> 00:07:02,200 However, we didn't discuss it in detail. 97 00:07:02,390 --> 00:07:03,190 Today, 98 00:07:03,381 --> 00:07:05,200 both Young Master Liu and his mother 99 00:07:05,595 --> 00:07:07,560 have come here to ask for your hands. 100 00:07:08,151 --> 00:07:09,840 Although I'm in favor of the marriage, 101 00:07:10,117 --> 00:07:11,198 I still need 102 00:07:11,674 --> 00:07:12,960 to ask you this. 103 00:07:13,565 --> 00:07:15,320 What do you think about the marriage? 104 00:07:20,182 --> 00:07:20,982 I... 105 00:07:22,512 --> 00:07:24,864 Young Lady Luo, if you're willing to be married to me, 106 00:07:25,187 --> 00:07:27,030 I'll definitely dote on you with all my heart. 107 00:07:27,222 --> 00:07:29,038 We shall grow old together. 108 00:07:41,612 --> 00:07:42,694 I already told him 109 00:07:42,775 --> 00:07:44,320 that he was being too impatient. 110 00:07:44,496 --> 00:07:46,720 After all, an unfortunate incident had just occurred here. 111 00:07:46,780 --> 00:07:48,928 But my son said he wasn't willing to wait any longer. 112 00:07:49,054 --> 00:07:51,120 Sorry for being abrupt. 113 00:07:53,508 --> 00:07:54,508 In my opinion, 114 00:07:55,899 --> 00:07:56,880 maybe Young Lady Luo 115 00:07:57,188 --> 00:07:58,720 needs someone to understand her 116 00:07:58,840 --> 00:08:00,560 and support her when the times are tough. 117 00:08:03,789 --> 00:08:04,800 Yiyu? 118 00:08:13,165 --> 00:08:15,560 Why don't we wait a few more days? 119 00:08:18,836 --> 00:08:19,677 Old Madam Luo, 120 00:08:19,883 --> 00:08:21,360 we shall stop bothering you guys. 121 00:08:24,589 --> 00:08:25,389 Farewell. 122 00:08:35,933 --> 00:08:36,813 Young Master Liu. 123 00:08:50,596 --> 00:08:51,755 Hurry and go. 124 00:09:01,488 --> 00:09:03,560 Young Master Liu, thank you for not abandoning me. 125 00:09:07,189 --> 00:09:08,668 I'm willing to be married to you. 126 00:09:14,724 --> 00:09:15,524 Really? 127 00:09:23,469 --> 00:09:30,240 - Murderer! - Murderer! 128 00:09:30,975 --> 00:09:32,640 - Go away! - Get out of the way! 129 00:09:32,701 --> 00:09:34,100 - Mother! - Mother! 130 00:09:41,120 --> 00:09:42,200 Mother! 131 00:09:46,628 --> 00:09:47,429 Mother! 132 00:10:02,405 --> 00:10:03,960 Will the Liu Family treat you well? 133 00:10:05,088 --> 00:10:06,544 Mother-in-law, please don't worry. 134 00:10:06,788 --> 00:10:08,120 Since I'm fortunate enough 135 00:10:08,337 --> 00:10:09,880 to marry Yiyu as my wife, 136 00:10:10,000 --> 00:10:12,120 I'll love her and protect her for the rest of my life. 137 00:10:12,453 --> 00:10:13,889 I won't let her suffer. 138 00:10:15,508 --> 00:10:16,600 No matter what you've done, 139 00:10:16,868 --> 00:10:18,240 it has nothing to do with Yixiu. 140 00:10:19,469 --> 00:10:20,967 I won't let anyone bully her. 141 00:10:26,709 --> 00:10:27,640 Shan. 142 00:10:28,908 --> 00:10:30,709 You're finally willing to see me. 143 00:10:30,914 --> 00:10:31,714 Mother. 144 00:10:32,432 --> 00:10:33,800 I've decided to join the military. 145 00:10:34,128 --> 00:10:36,352 Aren't you going to participate in the imperial exam? 146 00:10:36,828 --> 00:10:37,680 Since young, 147 00:10:38,409 --> 00:10:39,720 I've heeded your every advice. 148 00:10:39,888 --> 00:10:42,384 You wanted me to study and prepare for the imperial exam. 149 00:10:42,480 --> 00:10:43,780 No matter how much I disliked it, 150 00:10:43,780 --> 00:10:45,168 I dare not go against your words. 151 00:10:46,173 --> 00:10:47,600 It's because you were always right. 152 00:10:48,932 --> 00:10:50,080 Now, 153 00:10:50,445 --> 00:10:52,480 I'm sure you're disappointed in me. 154 00:10:52,912 --> 00:10:54,848 I once abused my power to bully people too. 155 00:10:55,092 --> 00:10:56,400 I've committed plenty of mistakes. 156 00:10:56,944 --> 00:10:58,640 Mother, I have no right to criticize you. 157 00:10:58,955 --> 00:11:01,000 But from now on, I'll turn over a new leaf. 158 00:11:01,268 --> 00:11:02,760 I'm here to bid you farewell. 159 00:11:04,787 --> 00:11:06,248 Mother, please take care. 160 00:11:07,899 --> 00:11:09,259 It's all my fault. 161 00:11:09,852 --> 00:11:10,652 In the end, 162 00:11:11,573 --> 00:11:13,400 you guys had to suffer. 163 00:11:20,508 --> 00:11:21,709 Please don't say that. 164 00:11:22,908 --> 00:11:23,709 Actually, 165 00:11:24,534 --> 00:11:26,174 I was the one who'd let the family down. 166 00:11:27,764 --> 00:11:30,760 What's the point in saying that now? 167 00:11:32,573 --> 00:11:33,373 Mother, 168 00:11:33,508 --> 00:11:34,709 the journey will be cold. 169 00:11:34,848 --> 00:11:36,480 Please take thicker clothing with you. 170 00:11:42,915 --> 00:11:43,716 Mother, 171 00:11:44,908 --> 00:11:46,560 you must take care of yourself. 172 00:11:47,028 --> 00:11:48,241 All of us 173 00:11:48,320 --> 00:11:49,632 will be waiting for your return. 174 00:11:53,508 --> 00:11:54,308 Waiting for my return? 175 00:11:55,732 --> 00:11:58,280 I'm afraid there's no... 176 00:12:04,562 --> 00:12:05,840 Time's up. Let us depart. 177 00:12:49,360 --> 00:12:53,920 (Spirit Tablet of Madam Gu) 178 00:12:58,508 --> 00:12:59,308 Mother. 179 00:13:00,468 --> 00:13:01,628 Your murderer 180 00:13:02,069 --> 00:13:03,709 has already been convicted and exiled. 181 00:13:05,285 --> 00:13:08,286 Third Brother has helped me to find my biological father. 182 00:13:08,868 --> 00:13:09,936 He's nice to me. 183 00:13:10,860 --> 00:13:12,040 You were right about him. 184 00:13:13,283 --> 00:13:14,084 In the future, 185 00:13:14,788 --> 00:13:15,908 I'll depend on myself 186 00:13:16,383 --> 00:13:17,422 and strive to make a living. 187 00:13:18,469 --> 00:13:19,908 Everything will turn for the better. 188 00:13:20,852 --> 00:13:21,852 Don't worry about me. 189 00:13:33,952 --> 00:13:34,756 Yining. 190 00:13:38,004 --> 00:13:39,035 Order your men around 191 00:13:39,110 --> 00:13:40,864 and see where you should place these items. 192 00:13:40,880 --> 00:13:42,592 Why did you bring so many people and items 193 00:13:42,608 --> 00:13:43,560 with you? 194 00:13:43,788 --> 00:13:45,308 You aren't returning to our residence. 195 00:13:45,388 --> 00:13:46,188 I have to prepare 196 00:13:46,268 --> 00:13:48,160 something for you just in case. 197 00:13:49,080 --> 00:13:49,881 And, 198 00:13:50,268 --> 00:13:51,308 I selected these maids 199 00:13:51,388 --> 00:13:52,788 just for you. 200 00:13:52,800 --> 00:13:54,100 They can write and do calculations. 201 00:13:54,128 --> 00:13:55,120 They'll be of use to you. 202 00:13:56,381 --> 00:13:57,562 Greetings, Young Lady. 203 00:14:01,069 --> 00:14:01,908 These two bodyguards 204 00:14:01,988 --> 00:14:03,109 have been serving me 205 00:14:03,189 --> 00:14:04,084 for many years. 206 00:14:04,165 --> 00:14:05,245 They're martial arts expert. 207 00:14:06,413 --> 00:14:07,520 You two, listen closely. 208 00:14:08,205 --> 00:14:09,804 If anyone dares to bully her, 209 00:14:10,000 --> 00:14:10,886 turn them into cripples 210 00:14:10,896 --> 00:14:12,176 and throw them onto the streets. 211 00:14:12,208 --> 00:14:13,376 I'll bear the responsibilities. 212 00:14:13,680 --> 00:14:14,748 Greetings, Young Lady! 213 00:14:18,189 --> 00:14:19,160 Lower your volume. 214 00:14:19,760 --> 00:14:20,920 Don't scare my daughter. 215 00:14:21,069 --> 00:14:23,320 We know our fault! Young Lady, please punish us! 216 00:14:25,136 --> 00:14:28,176 They've been in the military camp for too long, so forgot how to lower their voice. 217 00:14:29,484 --> 00:14:30,760 You two should get up first. 218 00:14:34,469 --> 00:14:35,429 Didn't you two hear her? 219 00:14:35,589 --> 00:14:36,640 Thank you, Young Lady! 220 00:14:40,528 --> 00:14:41,760 You two may leave first. 221 00:14:44,229 --> 00:14:45,069 Duke Ying, 222 00:14:45,437 --> 00:14:47,280 I appreciate your intention. 223 00:14:47,980 --> 00:14:48,840 However, 224 00:14:48,995 --> 00:14:50,680 I already have Qing Qu with me. 225 00:14:50,868 --> 00:14:51,989 She knows martial arts. 226 00:14:52,069 --> 00:14:53,349 She can protect me 227 00:14:53,429 --> 00:14:54,588 during dangerous situations. 228 00:14:54,668 --> 00:14:56,509 I have one more maid with me 229 00:14:56,589 --> 00:14:57,469 called Xue Zhi. 230 00:14:57,908 --> 00:14:59,720 She grew up alongside me as well. 231 00:14:59,840 --> 00:15:01,961 I can't put all of these maids to good use. 232 00:15:02,040 --> 00:15:03,120 And, my shop mostly tends 233 00:15:03,189 --> 00:15:04,600 to female customers. 234 00:15:04,709 --> 00:15:05,880 I'm afraid these guards 235 00:15:06,628 --> 00:15:07,868 won't be of use to me. 236 00:15:10,315 --> 00:15:11,360 You do have a point. 237 00:15:11,931 --> 00:15:14,240 I guess I was being inconsiderate. 238 00:15:14,740 --> 00:15:15,540 Are you sure 239 00:15:16,053 --> 00:15:17,360 you want none of them? 240 00:15:20,623 --> 00:15:21,423 What about these? 241 00:15:22,508 --> 00:15:23,388 You at least 242 00:15:23,469 --> 00:15:24,668 have to accept these items. 243 00:15:24,752 --> 00:15:26,000 Your grandma and I picked them 244 00:15:26,084 --> 00:15:27,320 for you especially. 245 00:15:28,019 --> 00:15:29,160 But... 246 00:15:32,140 --> 00:15:32,940 Mother. 247 00:15:34,028 --> 00:15:35,116 Duke Ying is here, huh? 248 00:15:36,090 --> 00:15:36,891 Yining, 249 00:15:37,480 --> 00:15:39,748 what kind of shop are you managing? 250 00:15:39,829 --> 00:15:41,468 - What's with all these goods? - Goods? 251 00:15:41,709 --> 00:15:42,545 These are the items 252 00:15:42,748 --> 00:15:44,388 I bought for my daughter. 253 00:15:44,400 --> 00:15:46,000 How could they be conventional goods? 254 00:15:47,967 --> 00:15:50,760 If so, I suppose all these people 255 00:15:51,332 --> 00:15:52,720 aren't your customers, right? 256 00:15:53,029 --> 00:15:54,508 They look quite menacing. 257 00:15:54,655 --> 00:15:56,600 - But... - And, there's no space 258 00:15:56,829 --> 00:15:58,280 to store all of these items. 259 00:15:58,515 --> 00:16:00,040 What's wrong with them? 260 00:16:00,508 --> 00:16:02,240 She can make selections. 261 00:16:02,321 --> 00:16:03,349 These are barely enough 262 00:16:03,429 --> 00:16:04,548 for my daughter, you know? 263 00:16:04,576 --> 00:16:06,032 This place looks shabby without them. 264 00:16:06,836 --> 00:16:09,157 Quality matters more than quantity. 265 00:16:09,829 --> 00:16:10,960 I prepared everything 266 00:16:10,992 --> 00:16:12,720 from food, clothing, to her daily necessities 267 00:16:12,720 --> 00:16:14,208 when she lived at the Luo's Residence. 268 00:16:14,320 --> 00:16:15,240 I know what she likes 269 00:16:15,330 --> 00:16:16,480 the best. 270 00:16:16,764 --> 00:16:17,768 Bring the items 271 00:16:17,852 --> 00:16:18,840 I've brought here. 272 00:16:18,928 --> 00:16:19,920 Show me around, won't you? 273 00:16:22,620 --> 00:16:23,420 Mother, 274 00:16:23,530 --> 00:16:24,725 this is where the shopkeeper 275 00:16:24,806 --> 00:16:25,886 does her accounts. 276 00:16:27,045 --> 00:16:28,155 Female customers 277 00:16:28,236 --> 00:16:29,160 can use the mirror 278 00:16:29,360 --> 00:16:31,160 to see whether they like their makeup look. 279 00:16:42,709 --> 00:16:43,509 Where's Yining? 280 00:16:44,307 --> 00:16:45,680 She went to prepare some snacks. 281 00:16:48,069 --> 00:16:49,069 Madam Lin, 282 00:16:49,484 --> 00:16:50,405 I've offended you 283 00:16:50,620 --> 00:16:52,480 at the Luo's Residence a few days ago. 284 00:16:52,947 --> 00:16:54,480 Let me make it up to you today. 285 00:16:55,148 --> 00:16:56,067 And, 286 00:16:56,096 --> 00:16:57,380 since you've taken care of Yining 287 00:16:57,460 --> 00:16:58,672 on my behalf for many years, 288 00:17:00,192 --> 00:17:01,808 I've prepared some modest gifts for you. 289 00:17:02,308 --> 00:17:04,240 I took this from the palace. 290 00:17:07,109 --> 00:17:08,509 Duke Ying, you're too courteous. 291 00:17:08,589 --> 00:17:09,428 Thank you. 292 00:17:16,852 --> 00:17:19,840 What kinds of accessories does Yining like? 293 00:17:22,427 --> 00:17:23,787 She likes the usual accessories 294 00:17:23,880 --> 00:17:24,880 used by ladies. 295 00:17:24,992 --> 00:17:26,416 Something like hairpins and all. 296 00:17:27,466 --> 00:17:28,266 Isn't this a hairpin? 297 00:17:30,188 --> 00:17:31,259 She likes something simpler. 298 00:17:31,260 --> 00:17:33,130 Something with flowers, birds, insects, or plants. 299 00:17:33,136 --> 00:17:34,496 The color mustn't be too vibrant 300 00:17:34,565 --> 00:17:36,827 or too eye-catching. 301 00:17:41,904 --> 00:17:43,248 What kind of material, then? 302 00:17:43,966 --> 00:17:44,845 Something light. 303 00:17:44,864 --> 00:17:46,016 Gold and silver are valuable. 304 00:17:46,064 --> 00:17:47,620 However, they're heavy as well. 305 00:17:47,748 --> 00:17:48,708 She doesn't like them. 306 00:17:48,736 --> 00:17:51,056 She said the hairpin would swing if she put it on her hair. 307 00:17:51,088 --> 00:17:53,392 Her head would be heavier than the rest of the body. 308 00:17:53,616 --> 00:17:55,136 She doesn't like gold or silver, huh? 309 00:17:55,333 --> 00:17:56,133 She's just like me. 310 00:17:58,896 --> 00:18:01,616 She loves jade bangles. There's a sense of spirituality about them. 311 00:18:02,357 --> 00:18:03,197 You're right. 312 00:18:03,536 --> 00:18:04,720 Have you written them down? 313 00:18:05,060 --> 00:18:06,060 I have. 314 00:18:10,244 --> 00:18:11,045 Mother, 315 00:18:11,404 --> 00:18:13,000 this is your favorite white sugar cake. 316 00:18:17,348 --> 00:18:18,880 Duke Ying, you should try it too. 317 00:18:21,699 --> 00:18:22,499 Ning, 318 00:18:22,997 --> 00:18:23,836 I'll head back 319 00:18:23,988 --> 00:18:26,000 and prepare another set of gifts for you. 320 00:18:26,081 --> 00:18:27,402 No need for that, Duke Ying. 321 00:18:27,584 --> 00:18:29,408 I've already prepared everything for her. 322 00:18:29,424 --> 00:18:30,200 You can prepare yours 323 00:18:30,281 --> 00:18:31,521 while I can prepare mine. 324 00:18:32,029 --> 00:18:32,868 They're different. 325 00:18:33,731 --> 00:18:34,532 Wait here. 326 00:18:41,124 --> 00:18:42,004 Yining, 327 00:18:42,462 --> 00:18:44,942 this biological father of yours 328 00:18:45,566 --> 00:18:47,720 seems pretty nice. 329 00:18:48,188 --> 00:18:49,725 He does treat me well. 330 00:18:50,509 --> 00:18:51,373 However, 331 00:18:51,813 --> 00:18:53,360 maybe I'm not just used to it yet. 332 00:18:53,789 --> 00:18:55,600 Parents constitute the foundation of a person. 333 00:18:55,990 --> 00:18:57,217 Although it's a little late, 334 00:18:57,309 --> 00:18:59,120 it's worth cherishing if it's true affection. 335 00:18:59,456 --> 00:19:01,800 Mother, you recited a verse from Records of the Grand Historian. 336 00:19:03,069 --> 00:19:03,949 I think that book 337 00:19:04,029 --> 00:19:05,708 was kept inside Second Master's room. 338 00:19:07,069 --> 00:19:08,880 You only left the residence for a few days, 339 00:19:08,961 --> 00:19:11,000 and now, you're starting to tease me, huh? 340 00:19:18,931 --> 00:19:21,040 First place in the imperial exam! 341 00:19:21,172 --> 00:19:24,132 Our new imperial scholar, Luo Shenyuan! 342 00:19:25,269 --> 00:19:26,628 First place in the imperial exam! 343 00:19:26,796 --> 00:19:29,475 Our new imperial scholar, Luo Shenyuan! 344 00:19:29,628 --> 00:19:31,120 First place in the imperial exam! 345 00:19:31,227 --> 00:19:33,587 Our new imperial scholar, Luo Shenyuan! 346 00:19:33,668 --> 00:19:35,308 First place in the imperial exam! 347 00:19:35,388 --> 00:19:38,388 Our new imperial scholar, Luo Shenyuan! 348 00:19:38,680 --> 00:19:40,608 (Luo's Residence) 349 00:19:41,277 --> 00:19:42,277 Hairu, 350 00:19:42,749 --> 00:19:45,388 you've become the mother of the imperial scholar. 351 00:19:45,920 --> 00:19:47,920 Your son has finally made a name for himself. 352 00:19:48,336 --> 00:19:49,700 Shenyuan is the triple top scorer. 353 00:19:49,728 --> 00:19:51,632 This is a joyous occasion worth celebrating. 354 00:19:51,730 --> 00:19:52,571 Rui Xiang. 355 00:19:53,317 --> 00:19:54,117 Madam. 356 00:19:54,269 --> 00:19:55,480 Have all the musicians arrived? 357 00:19:55,488 --> 00:19:57,780 The musicians have been waiting outside the palace long ago. 358 00:19:57,868 --> 00:19:58,828 Madam, don't worry. 359 00:19:58,952 --> 00:20:01,280 The entire capital will definitely hear our songs of joy. 360 00:20:01,344 --> 00:20:03,040 - Give them additional rewards! - Yes, Madam. 361 00:20:03,155 --> 00:20:04,148 Tell them to play 362 00:20:04,228 --> 00:20:05,388 with everything they have. 363 00:20:05,468 --> 00:20:06,268 Yes, Madam. 364 00:20:07,745 --> 00:20:08,785 Chengzhang. 365 00:20:10,507 --> 00:20:11,308 Yes, Mother? 366 00:20:11,836 --> 00:20:12,636 Chengzhang, 367 00:20:13,269 --> 00:20:14,600 back then, 368 00:20:14,958 --> 00:20:17,358 your father was merely a double top scorer. 369 00:20:17,727 --> 00:20:19,687 He wasn't the top scorer of the imperial exam. 370 00:20:20,511 --> 00:20:21,751 Now, Shenyuan 371 00:20:22,118 --> 00:20:24,040 has fulfilled his dream on his behalf. 372 00:20:24,483 --> 00:20:25,880 He has brought honor to our family. 373 00:20:26,225 --> 00:20:29,600 The future prosperity of the Luo Family will depend on him. 374 00:20:29,881 --> 00:20:31,280 What I meant was 375 00:20:31,558 --> 00:20:34,840 that you should stop resenting Shenyuan. 376 00:20:34,939 --> 00:20:35,880 I understand. 377 00:20:48,099 --> 00:20:50,400 Hurry! Let's go! 378 00:20:57,504 --> 00:20:59,230 So many people. Are you here to rob money? 379 00:20:59,230 --> 00:21:00,576 Or to check the imperial scholar out? 380 00:21:00,608 --> 00:21:01,780 Money can be found everywhere. 381 00:21:01,868 --> 00:21:03,042 But an imperial scholar 382 00:21:03,123 --> 00:21:04,563 as dashing as him is difficult to find. 383 00:21:06,980 --> 00:21:08,100 Third Brother is over there! 384 00:21:19,618 --> 00:21:21,680 Look at all the musicians. 385 00:21:55,920 --> 00:21:57,440 Congratulations, Third Brother. 386 00:22:07,470 --> 00:22:08,270 I'm here! 387 00:22:09,647 --> 00:22:10,514 My wife! 388 00:22:16,600 --> 00:22:18,720 Third Brother, everyone is looking at you. 389 00:22:18,829 --> 00:22:20,400 You should hurry and get on the horse. 390 00:22:25,147 --> 00:22:27,160 (The new imperial scholar, Luo Shenyuan,) 391 00:22:27,200 --> 00:22:30,192 (is mighty at the pen and the sword. He's capable of undertaking tasks.) 392 00:22:30,228 --> 00:22:31,583 (His request shall be granted.) 393 00:22:31,584 --> 00:22:34,360 (He's to assume the position of minister within Imperial Court of Judicial.) 394 00:22:34,789 --> 00:22:37,480 (He's received a special decree to conduct case investigations.) 395 00:22:44,147 --> 00:22:44,986 Master, 396 00:22:46,172 --> 00:22:47,013 Senior Daoyan, 397 00:22:48,384 --> 00:22:50,256 with you two watching over us from above, 398 00:22:50,288 --> 00:22:52,880 I shall fulfill my promise to you two. 399 00:23:21,148 --> 00:23:24,040 Greetings, Minister of Imperial Court of Judicial. 400 00:23:25,675 --> 00:23:28,320 Congratulations on achieving your goal. 401 00:23:29,546 --> 00:23:30,907 Talk normally. 402 00:23:31,480 --> 00:23:34,240 Third Brother, you secured a high position after joining the officialdom. 403 00:23:34,702 --> 00:23:36,334 You've made an astonishing debut. 404 00:23:36,678 --> 00:23:38,160 It's just that the position 405 00:23:38,240 --> 00:23:39,560 of Minister 406 00:23:39,706 --> 00:23:40,667 was what Father... 407 00:23:44,313 --> 00:23:46,400 I mean, Second Master desires that position. 408 00:23:48,540 --> 00:23:51,219 One's son is now his superior. 409 00:23:51,647 --> 00:23:53,960 This is strange indeed. 410 00:23:55,811 --> 00:23:57,840 You're mocking me, aren't you? 411 00:23:58,130 --> 00:23:59,560 That's not true. 412 00:24:02,256 --> 00:24:04,170 New officials are always eager to make an impact. 413 00:24:04,259 --> 00:24:06,000 Third Brother, what do you plan to do? 414 00:24:08,419 --> 00:24:09,840 His Majesty is allowing 415 00:24:09,920 --> 00:24:11,920 a young man like me who has no influence or power 416 00:24:12,210 --> 00:24:14,440 to assume such an important position. 417 00:24:15,489 --> 00:24:16,800 Why do you think he did so? 418 00:24:19,556 --> 00:24:21,520 So that he could hunt down the tiger? 419 00:24:23,538 --> 00:24:26,040 You've overestimated me. That might not be the case. 420 00:24:26,256 --> 00:24:28,975 But at least we know that he's trying to lure the tiger out. 421 00:24:31,139 --> 00:24:33,280 If so, Third Brother, what do you plan to do? 422 00:24:35,107 --> 00:24:36,080 If so, 423 00:24:36,532 --> 00:24:38,532 I shall behave like a crazed buffalo. 424 00:24:42,195 --> 00:24:43,034 It's late. 425 00:24:43,364 --> 00:24:44,604 Let me send you home first. 426 00:24:45,954 --> 00:24:46,794 No need for that. 427 00:24:47,156 --> 00:24:49,522 Qing Qu is waiting for me outside. 428 00:24:50,259 --> 00:24:51,419 I'll make a move first. 429 00:24:56,080 --> 00:24:58,519 Seems like you've been avoiding me lately. 430 00:24:59,280 --> 00:25:01,199 That's not it. 431 00:25:02,490 --> 00:25:03,760 I was just thinking 432 00:25:04,179 --> 00:25:06,000 that we're no longer siblings. 433 00:25:08,106 --> 00:25:10,200 We can't do things the way we used to. 434 00:25:13,819 --> 00:25:18,760 ♪Carefully restrain myself, yet my heart remains unconvinced♪ 435 00:25:19,022 --> 00:25:23,256 ♪Musing on mellow memories, a blush colors my face♪ 436 00:25:24,219 --> 00:25:25,179 If so, Young Lady Wei... 437 00:25:25,240 --> 00:25:28,880 ♪I question my fate and face it honestly♪ 438 00:25:28,977 --> 00:25:30,297 May I send you home? 439 00:25:30,360 --> 00:25:33,840 ♪My heart leans on yours, embraced by a rosy ambiance♪ 440 00:25:37,520 --> 00:25:38,320 Third Brother, 441 00:25:38,667 --> 00:25:40,600 you'll be joining the officialdom tomorrow. 442 00:25:41,122 --> 00:25:43,080 You must be careful. 443 00:25:44,634 --> 00:25:45,434 I understand. 444 00:25:45,712 --> 00:25:47,160 The court is just like the battlefield. 445 00:25:48,006 --> 00:25:49,760 I'm afraid there'll be many things that won't 446 00:25:49,841 --> 00:25:50,960 proceed according to my plan. 447 00:25:52,920 --> 00:25:54,479 I don't want you to be a crazed buffalo. 448 00:25:54,827 --> 00:25:56,840 I just want you to be safe and sound. 449 00:25:58,477 --> 00:25:59,277 Yining, 450 00:25:59,951 --> 00:26:01,480 if, in the future, 451 00:26:02,320 --> 00:26:04,688 I had no choice but to go against my conscience, 452 00:26:04,848 --> 00:26:06,592 and everyone lost their trust in me, 453 00:26:06,656 --> 00:26:08,112 would you still believe me by then? 454 00:26:08,179 --> 00:26:09,179 Of course I would. 455 00:26:09,776 --> 00:26:11,520 Third Brother, there's always a valid reason 456 00:26:11,890 --> 00:26:13,400 behind your every action. 457 00:26:16,459 --> 00:26:18,559 I heard that Duke Ying would instruct his men 458 00:26:18,640 --> 00:26:20,440 to deliver gifts to you from time to time. 459 00:26:21,090 --> 00:26:21,960 He also hopes 460 00:26:22,256 --> 00:26:24,208 that you could return to his residence soon. 461 00:26:25,459 --> 00:26:27,000 He's nice to me indeed. 462 00:26:27,545 --> 00:26:29,600 But I have my own ideas. 463 00:26:29,859 --> 00:26:31,320 I wish to explore the world 464 00:26:31,443 --> 00:26:33,320 through my own efforts. 465 00:26:35,333 --> 00:26:36,360 But I've said this before. 466 00:26:37,179 --> 00:26:37,979 Yining, 467 00:26:39,337 --> 00:26:40,880 I'll protect you forever. 468 00:26:41,251 --> 00:26:43,827 In this life, I'll only be good to you. 469 00:26:44,290 --> 00:26:45,600 That's not a casual remark. 470 00:26:49,466 --> 00:26:50,587 It's getting late. 471 00:26:51,161 --> 00:26:52,080 I've arrived home too. 472 00:26:52,673 --> 00:26:53,473 Okay. 473 00:26:53,809 --> 00:26:55,000 You should head back and rest. 474 00:26:57,327 --> 00:27:00,640 ♪No regrets upon having you this life♪ 475 00:27:00,764 --> 00:27:03,040 ♪A double dream where both of us return♪ 476 00:27:03,381 --> 00:27:07,800 ♪Looking forward to a life together♪ 477 00:27:29,060 --> 00:27:29,860 Shenyuan, 478 00:27:29,966 --> 00:27:31,480 you're finally here. 479 00:27:32,434 --> 00:27:34,200 Official Jiang, thank you for receiving me. 480 00:27:34,522 --> 00:27:36,178 Please guide me 481 00:27:36,344 --> 00:27:37,280 in the future. 482 00:27:38,731 --> 00:27:40,553 Minister Luo, also known as Top Scholar Luo, 483 00:27:40,720 --> 00:27:42,064 I've long heard of your name. 484 00:27:42,992 --> 00:27:45,120 - A pleasure to meet you. - A pleasure to meet you. 485 00:27:45,184 --> 00:27:46,352 I'm new to the department. 486 00:27:46,384 --> 00:27:48,090 Everyone, please guide me in the future. 487 00:27:48,242 --> 00:27:49,840 Minister Luo, you're too modest. 488 00:27:49,920 --> 00:27:51,184 You're the newly appointed 489 00:27:51,300 --> 00:27:53,320 top scholar by His Majesty. 490 00:27:53,540 --> 00:27:54,840 You're His Majesty's student. 491 00:27:54,896 --> 00:27:57,160 Every department is fighting for talented individuals now. 492 00:27:57,330 --> 00:27:59,136 Since you've joined Imperial Court of Judicial, 493 00:27:59,490 --> 00:28:01,879 I can tell that you're a pragmatic person. 494 00:28:01,880 --> 00:28:03,840 Imperial Court of Judicial oversees criminal justice 495 00:28:03,920 --> 00:28:05,392 and upholds the national legal code. 496 00:28:05,579 --> 00:28:07,200 It's something that I always wanted to do. 497 00:28:07,303 --> 00:28:08,131 Look at him. He does 498 00:28:08,212 --> 00:28:09,320 live up to be the top scholar. 499 00:28:10,100 --> 00:28:11,760 The words he utters 500 00:28:11,889 --> 00:28:14,240 make us feel both embarrassed and honored. 501 00:28:14,750 --> 00:28:15,760 - Indeed. - Indeed. 502 00:28:16,305 --> 00:28:17,106 Official Jiang. 503 00:28:17,240 --> 00:28:18,560 I shall take Minister Luo 504 00:28:18,641 --> 00:28:20,122 around Imperial Court of Judicial 505 00:28:20,560 --> 00:28:22,560 and introduce the personnel and his duties to him. 506 00:28:22,641 --> 00:28:23,441 What do you think? 507 00:28:23,659 --> 00:28:24,459 All right. 508 00:28:25,056 --> 00:28:26,020 Thank you for the effort. 509 00:28:26,741 --> 00:28:27,700 Minister Luo, please. 510 00:28:27,780 --> 00:28:28,999 Official Luo, over here, please. 511 00:28:29,000 --> 00:28:30,357 Official Luo, come. 512 00:28:30,419 --> 00:28:32,022 - Thank you. - Official Luo, hurry. 513 00:28:32,340 --> 00:28:33,140 Over here. 514 00:28:33,936 --> 00:28:35,339 Official Luo, over here. 515 00:28:35,419 --> 00:28:36,300 Mind your steps. 516 00:28:37,006 --> 00:28:38,580 - Be careful. Let's go. - Be careful. 517 00:28:47,584 --> 00:28:49,184 For case investigation documents, 518 00:28:49,232 --> 00:28:51,240 they're located on the Tian rack and Di registers. 519 00:28:53,420 --> 00:28:54,608 For detailed case analysis, 520 00:28:55,114 --> 00:28:57,080 they're located at Xuan rack and Huang registers. 521 00:28:59,240 --> 00:29:00,139 Hurry up. 522 00:29:00,226 --> 00:29:01,440 If not, our work won't end. 523 00:29:03,952 --> 00:29:05,400 Registrar Luo, sorry about that. 524 00:29:05,481 --> 00:29:06,772 I was careless. 525 00:29:07,073 --> 00:29:08,600 - Hurry and clean it! - Yes, sir. 526 00:29:11,992 --> 00:29:12,920 Registrar Luo, 527 00:29:14,271 --> 00:29:16,600 although Minister Luo assumed his position not long ago, 528 00:29:16,833 --> 00:29:17,712 he's requesting 529 00:29:17,792 --> 00:29:19,320 the records of old cases. 530 00:29:19,680 --> 00:29:21,720 Seems like he's trying to do something big here. 531 00:29:21,998 --> 00:29:23,160 How would I know 532 00:29:23,270 --> 00:29:24,560 what the minister intends to do? 533 00:29:24,561 --> 00:29:25,440 But... 534 00:29:26,386 --> 00:29:28,000 Isn't he your son? 535 00:29:30,616 --> 00:29:32,080 There's no kinship in workplaces. 536 00:29:32,400 --> 00:29:34,832 We just need to fulfill our duty and deal with the records. 537 00:29:35,303 --> 00:29:36,480 What's with all the questions? 538 00:29:39,417 --> 00:29:40,320 Hurry. 539 00:29:40,756 --> 00:29:41,680 Yes, sir. 540 00:29:42,936 --> 00:29:44,905 (Luo's Residence) 541 00:29:51,100 --> 00:29:52,240 What's wrong again? 542 00:29:53,344 --> 00:29:54,720 You're pulling a long face again. 543 00:29:55,779 --> 00:29:57,200 Did someone offend you? 544 00:29:58,889 --> 00:30:00,240 Mother, I'm fine. 545 00:30:00,680 --> 00:30:01,928 I'm just exhausted. 546 00:30:02,331 --> 00:30:03,480 You should rest well, then. 547 00:30:05,641 --> 00:30:06,480 Shenyuan, 548 00:30:07,384 --> 00:30:09,640 this chicken tofu dish is tender and smooth. 549 00:30:09,721 --> 00:30:10,880 I made it especially for you. 550 00:30:10,912 --> 00:30:13,390 Today's your first day of work. It must've been tough. Eat up. 551 00:30:13,472 --> 00:30:14,312 Thank you, Mother. 552 00:30:16,376 --> 00:30:17,176 My dear, 553 00:30:18,223 --> 00:30:19,904 why are you sighing again? 554 00:30:22,817 --> 00:30:24,097 Father loves this dish as well. 555 00:30:24,400 --> 00:30:25,824 Father, you should have it first. 556 00:30:33,610 --> 00:30:34,616 Shenyuan, 557 00:30:35,163 --> 00:30:36,840 you just joined Imperial Court of Judicial. 558 00:30:36,840 --> 00:30:38,510 Can you get used to the environment there? 559 00:30:39,232 --> 00:30:40,400 Yeah, I can. 560 00:30:42,248 --> 00:30:43,280 What do you mean by that? 561 00:30:44,600 --> 00:30:45,400 Shenyuan, 562 00:30:46,337 --> 00:30:47,800 you just assumed your position, 563 00:30:47,856 --> 00:30:49,696 and you're investigating all those old cases. 564 00:30:49,728 --> 00:30:51,712 You're completely unaware of what you're doing. 565 00:30:52,960 --> 00:30:55,340 Father, you had to flip through all those files and documents. 566 00:30:55,376 --> 00:30:56,784 It must've been tough indeed. 567 00:30:57,303 --> 00:30:58,480 Father, if you're exhausted, 568 00:30:59,312 --> 00:31:00,792 I'll send someone else to do your work. 569 00:31:03,704 --> 00:31:05,305 Do you think I'm angry because of that? 570 00:31:07,830 --> 00:31:10,560 We're having a meal here. Why are you guys talking about work? 571 00:31:11,233 --> 00:31:12,153 Let's eat. 572 00:31:13,709 --> 00:31:14,840 Shenyuan, 573 00:31:14,969 --> 00:31:16,080 you must remember this. 574 00:31:16,160 --> 00:31:17,840 You're working diligently because you've just 575 00:31:17,840 --> 00:31:18,910 entered the officialdom. 576 00:31:18,910 --> 00:31:20,512 You must act according to your abilities. 577 00:31:20,668 --> 00:31:21,468 Yes, Grandma. 578 00:31:24,744 --> 00:31:25,544 Young Lady, 579 00:31:25,913 --> 00:31:27,952 we've already visited several rouge stalls. 580 00:31:28,154 --> 00:31:29,640 Have you noticed anything unusual? 581 00:31:30,480 --> 00:31:32,748 Their products aren't as good as the ones we sell. 582 00:31:33,273 --> 00:31:34,760 Now, Yanrong Pavilion 583 00:31:34,834 --> 00:31:35,794 just needs an opportunity 584 00:31:35,875 --> 00:31:37,155 to let everyone know about us. 585 00:31:39,074 --> 00:31:40,520 What should we do, then? 586 00:31:40,999 --> 00:31:42,880 We cannot be impatient. 587 00:31:43,136 --> 00:31:45,440 We have to wait for a good timing. 588 00:31:48,170 --> 00:31:49,553 - Qing Qu, are you okay? - My purse! 589 00:31:49,905 --> 00:31:50,840 There's a thief! 590 00:31:55,120 --> 00:31:56,873 (Liuhe Tavern) 591 00:32:10,512 --> 00:32:12,410 Young Master, we've searched the surrounding area 592 00:32:12,448 --> 00:32:14,350 - where Seventh Lady went missing. - How did it go? 593 00:32:14,352 --> 00:32:15,560 There were Imperial Guards 594 00:32:15,634 --> 00:32:16,833 guarding the nearby junctions. 595 00:32:16,913 --> 00:32:18,139 They should be Lu Jiaxue's men. 596 00:32:18,273 --> 00:32:19,394 Lu Jiaxue's men, huh? 597 00:32:19,936 --> 00:32:21,088 Has he made any unusual moves? 598 00:32:21,097 --> 00:32:22,296 He wasn't up to anything major. 599 00:32:22,352 --> 00:32:23,360 It's just that he released 600 00:32:23,420 --> 00:32:25,264 a criminal from prison suddenly a few days ago. 601 00:32:26,192 --> 00:32:27,112 Tell our men to locate 602 00:32:27,209 --> 00:32:28,600 Lu Jiaxue with everything they have. 603 00:32:28,681 --> 00:32:30,002 We have to find Yining. 604 00:32:30,048 --> 00:32:31,600 - Yes, Young Master. - Yes, Young Master. 605 00:32:37,216 --> 00:32:39,152 I've been waiting for you for many days. 606 00:32:41,376 --> 00:32:43,520 You were finally walking all by yourself today. 607 00:32:43,784 --> 00:32:44,920 Who exactly are you? 608 00:32:45,376 --> 00:32:46,480 Why did you kidnap me? 609 00:32:56,184 --> 00:32:58,760 What? We were once close friends. 610 00:32:58,896 --> 00:33:00,544 Do you not recognize me anymore? 611 00:33:00,730 --> 00:33:01,640 Song Ziyun? 612 00:33:02,262 --> 00:33:03,320 What do you want? 613 00:33:04,225 --> 00:33:05,675 Xu Mei, I never expected 614 00:33:05,756 --> 00:33:07,600 a wretch like you to be still alive. 615 00:33:08,433 --> 00:33:10,240 Not only are you alive, 616 00:33:10,672 --> 00:33:12,480 but you also became Duke Ying's daughter, huh? 617 00:33:13,052 --> 00:33:16,360 The heavens are unfair indeed. 618 00:33:18,920 --> 00:33:20,400 The Song Family wouldn't have 619 00:33:20,481 --> 00:33:22,200 been shattered if it weren't for you! 620 00:33:22,281 --> 00:33:23,153 Why would I end up 621 00:33:23,200 --> 00:33:24,150 in such a pathetic state 622 00:33:24,154 --> 00:33:25,160 if it weren't for 623 00:33:25,241 --> 00:33:26,920 what you did back then? 624 00:33:27,593 --> 00:33:28,840 It's all because of you! 625 00:33:30,943 --> 00:33:32,440 I could never figure out 626 00:33:33,413 --> 00:33:34,793 why Lu Jiaxue 627 00:33:34,874 --> 00:33:36,800 would fall for a village girl like you. 628 00:33:38,672 --> 00:33:39,472 That's why 629 00:33:40,240 --> 00:33:42,480 I located you without his knowledge, 630 00:33:43,520 --> 00:33:44,480 and told you 631 00:33:45,224 --> 00:33:47,280 that he sent me here to get rid of you. 632 00:33:48,273 --> 00:33:49,616 I never expected you 633 00:33:49,697 --> 00:33:51,000 to be foolish enough to fall for it. 634 00:33:51,267 --> 00:33:52,160 You idiot. 635 00:33:54,428 --> 00:33:55,280 So, it was you. 636 00:33:55,361 --> 00:33:56,161 That's right. 637 00:33:56,559 --> 00:33:58,160 I thought Lu Jiaxue 638 00:33:58,795 --> 00:34:01,040 would be faithful to me after you were gone. 639 00:34:01,444 --> 00:34:02,314 I never expected him 640 00:34:02,394 --> 00:34:04,440 to repay my kindness with hostility for your sake! 641 00:34:04,521 --> 00:34:06,480 He murdered my entire family! 642 00:34:09,608 --> 00:34:10,600 You're wrong. 643 00:34:12,720 --> 00:34:13,960 He didn't do it for my sake. 644 00:34:15,178 --> 00:34:16,400 He did it for his sake. 645 00:34:18,319 --> 00:34:20,400 He approached you in order to gain power. 646 00:34:20,973 --> 00:34:22,160 He ruined your family 647 00:34:22,952 --> 00:34:24,760 to obtain greater power. 648 00:34:29,873 --> 00:34:31,560 What did you say? 649 00:34:36,975 --> 00:34:38,560 To think that Lu Jiaxue 650 00:34:38,640 --> 00:34:39,960 had this day coming to him, huh? 651 00:34:40,975 --> 00:34:41,960 His beloved 652 00:34:42,041 --> 00:34:43,880 actually despises him. 653 00:34:45,233 --> 00:34:46,033 Great. 654 00:34:47,326 --> 00:34:48,200 Great! 655 00:34:48,787 --> 00:34:49,897 This is great! 656 00:34:56,064 --> 00:34:58,240 Do you think I'll release you just because you said that? 657 00:35:00,514 --> 00:35:02,680 Since he fancies you so much 658 00:35:02,833 --> 00:35:05,560 and he treats you as his precious gem, 659 00:35:06,319 --> 00:35:07,514 I have no choice but to let him 660 00:35:07,595 --> 00:35:08,880 experience the same pain again. 661 00:35:14,239 --> 00:35:15,160 Lu Jiaxue! 662 00:35:15,719 --> 00:35:16,553 What now? 663 00:35:16,983 --> 00:35:18,720 Do you want to kill me now? 664 00:35:18,833 --> 00:35:19,673 Will you kill me? 665 00:35:20,809 --> 00:35:21,649 Song Ziyun, 666 00:35:22,336 --> 00:35:24,000 you should know what's good for you. 667 00:35:24,520 --> 00:35:26,080 I'll tell my men to send you back. 668 00:35:27,104 --> 00:35:29,344 Find a good husband and lead a good life after this. 669 00:35:29,392 --> 00:35:30,672 It's time for you to let go. 670 00:35:34,474 --> 00:35:35,274 Mei, 671 00:35:35,555 --> 00:35:36,355 are you okay? 672 00:35:37,328 --> 00:35:38,480 You finally acknowledged 673 00:35:38,753 --> 00:35:39,720 that you're Mei. 674 00:35:40,289 --> 00:35:41,890 - Mei! - Let go of me! 675 00:35:45,984 --> 00:35:47,053 Let go of me! 676 00:35:53,664 --> 00:35:54,840 You weren't hurt, were you? 677 00:36:01,136 --> 00:36:02,880 Song Ziyun was too bold for her own good. 678 00:36:03,200 --> 00:36:04,608 She harmed you behind my back before. 679 00:36:04,624 --> 00:36:06,096 And she's trying to do the same thing. 680 00:36:06,241 --> 00:36:07,400 She's despicable indeed. 681 00:36:08,474 --> 00:36:09,560 But don't worry. 682 00:36:10,025 --> 00:36:10,985 As long as I'm around, 683 00:36:11,458 --> 00:36:12,538 I won't 684 00:36:12,656 --> 00:36:13,720 let this happen again. 685 00:36:15,288 --> 00:36:16,088 Mei, 686 00:36:16,673 --> 00:36:17,954 since you already know 687 00:36:17,968 --> 00:36:19,648 that everything was a misunderstanding, 688 00:36:20,318 --> 00:36:21,238 could you please 689 00:36:22,345 --> 00:36:23,665 return to my side? 690 00:36:24,985 --> 00:36:26,465 Song Ziyun appeared before me 691 00:36:27,120 --> 00:36:28,520 thanks to your arrangement, right? 692 00:36:30,384 --> 00:36:31,568 If not, there's no way 693 00:36:31,634 --> 00:36:33,193 you can make such a timely appearance. 694 00:36:40,003 --> 00:36:40,803 Yes. 695 00:36:41,272 --> 00:36:43,433 I only wanted her to explain 696 00:36:43,514 --> 00:36:44,673 what happened between us. 697 00:36:45,160 --> 00:36:46,239 When I found out 698 00:36:46,288 --> 00:36:48,112 that you were the one who jumped off the cliff, 699 00:36:48,120 --> 00:36:49,039 I regretted my actions. 700 00:36:49,120 --> 00:36:49,920 Lu Jiaxue, 701 00:36:50,389 --> 00:36:52,160 why would she come and harm me 702 00:36:52,672 --> 00:36:54,240 if you didn't approach the Song Family? 703 00:36:55,273 --> 00:36:56,520 I know you still hate me for it. 704 00:36:58,034 --> 00:36:59,833 But I had no choice back then. 705 00:37:00,662 --> 00:37:01,462 Now, 706 00:37:01,914 --> 00:37:03,360 since you already knew the truth, 707 00:37:04,313 --> 00:37:05,880 can't you give me another chance 708 00:37:06,073 --> 00:37:06,953 and forgive me? 709 00:37:10,976 --> 00:37:13,120 Everyone who's useful to you can be manipulated. 710 00:37:13,568 --> 00:37:15,776 Everyone who's useless to you can be killed off. 711 00:37:17,024 --> 00:37:18,580 You'll pay the price of committing 712 00:37:18,665 --> 00:37:20,647 all these dirty deeds to get to where you are today. 713 00:37:21,464 --> 00:37:23,303 For all the influence and power you've obtained, 714 00:37:23,520 --> 00:37:25,400 you'll definitely have corresponding losses. 715 00:37:28,209 --> 00:37:29,360 But my feelings for you 716 00:37:30,315 --> 00:37:31,355 were never fake. 717 00:37:33,711 --> 00:37:34,720 Did you forget 718 00:37:35,367 --> 00:37:37,680 the days we first knew each other? 719 00:37:41,522 --> 00:37:42,800 It feels scary precisely because 720 00:37:43,869 --> 00:37:44,960 I couldn't forget it. 721 00:37:47,552 --> 00:37:49,024 The one whom I've treated 722 00:37:49,496 --> 00:37:51,000 with all my heart before this, 723 00:37:52,248 --> 00:37:54,080 put me in danger on numerous occasions 724 00:37:54,682 --> 00:37:56,323 for the sake of influence and power. 725 00:37:57,160 --> 00:37:58,920 And now, he's setting me up just so he could 726 00:37:59,444 --> 00:38:00,640 make me reveal my true identity. 727 00:38:01,889 --> 00:38:02,689 Mei, 728 00:38:04,023 --> 00:38:05,560 I've never sold myself out for glory. 729 00:38:07,000 --> 00:38:08,560 I will never put you in danger. 730 00:38:08,944 --> 00:38:10,220 No matter if it's right, wrong, 731 00:38:10,303 --> 00:38:12,440 true, or false, it no longer matters. 732 00:38:13,930 --> 00:38:15,840 We don't belong in the same world. 733 00:38:19,207 --> 00:38:20,007 Stop the carriage. 734 00:38:22,585 --> 00:38:23,905 Marquis Lu, what are you doing? 735 00:38:25,096 --> 00:38:25,896 Lu Jiaxue, 736 00:38:26,231 --> 00:38:27,032 don't tell me 737 00:38:27,640 --> 00:38:29,640 you're going to abduct me? 738 00:38:30,977 --> 00:38:31,777 Stop the carriage! 739 00:38:35,600 --> 00:38:36,420 Third Brother? 740 00:38:37,294 --> 00:38:38,320 Let go of me! 741 00:38:44,986 --> 00:38:45,786 Your Lordship, 742 00:38:46,326 --> 00:38:47,760 I'm here to pick my sister up. 743 00:38:48,223 --> 00:38:49,280 Please release her. 744 00:38:49,871 --> 00:38:50,672 Third Brother! 745 00:38:57,024 --> 00:38:58,123 Minister Luo, 746 00:38:58,204 --> 00:38:59,320 you're quite resourceful. 747 00:38:59,803 --> 00:39:02,642 But, you're just a lowly minister of Imperial Court of Judicial. 748 00:39:03,768 --> 00:39:05,320 How dare you stop my carriage? 749 00:39:05,960 --> 00:39:08,399 I'm not wearing my uniform. I came here on my horse alone. 750 00:39:08,504 --> 00:39:10,378 I came here to pick my sister up as her brother. 751 00:39:10,416 --> 00:39:11,408 How is that unreasonable? 752 00:39:15,177 --> 00:39:16,480 What if I don't release her? 753 00:39:17,472 --> 00:39:19,610 If so, I have no choice but to report this to Duke Ying. 754 00:39:19,616 --> 00:39:21,200 If he hears about this, 755 00:39:21,480 --> 00:39:22,600 he'll definitely surround 756 00:39:22,685 --> 00:39:23,783 your residence 757 00:39:23,863 --> 00:39:25,038 with his heavy cavalries. 758 00:39:25,119 --> 00:39:25,919 If that happens, 759 00:39:26,226 --> 00:39:27,640 it'll be embarrassing for everyone. 760 00:39:27,892 --> 00:39:28,692 Third Brother! 761 00:39:34,031 --> 00:39:34,831 Be careful. 762 00:39:36,060 --> 00:39:36,860 Mei. 763 00:39:40,773 --> 00:39:42,280 This affair was over long ago. 764 00:39:42,448 --> 00:39:44,320 You should stop dwelling on the past as well. 765 00:39:47,054 --> 00:39:48,134 Third Brother, let's go. 766 00:40:00,897 --> 00:40:01,863 Are you sure you're fine? 767 00:40:01,984 --> 00:40:03,498 What exactly was Lu Jiaxue up to? 768 00:40:04,000 --> 00:40:05,480 He was merely using Song Ziyun 769 00:40:05,664 --> 00:40:07,436 to force me to admit that I'm Mei. 770 00:40:08,279 --> 00:40:09,240 Song Ziyun? 771 00:40:09,696 --> 00:40:11,376 You mean Song Yingshan's granddaughter? 772 00:40:11,472 --> 00:40:12,150 That's right. 773 00:40:13,104 --> 00:40:13,944 No matter what, 774 00:40:14,024 --> 00:40:15,320 now, we are strangers to each other. 775 00:40:15,624 --> 00:40:17,440 I won't change my mind for his sake. 776 00:40:21,360 --> 00:40:23,110 Young Lady, we've searched where Song Ziyun 777 00:40:23,136 --> 00:40:24,430 sought refuge for the past few days. 778 00:40:24,584 --> 00:40:25,905 We found this in the corner. 779 00:40:31,092 --> 00:40:32,143 What exactly is this, 780 00:40:32,224 --> 00:40:33,024 Young Master? 781 00:40:34,008 --> 00:40:35,040 This might be the other half 782 00:40:35,121 --> 00:40:36,401 of the Song Family's ledger. 783 00:40:36,864 --> 00:40:38,384 Give it to Senior Xia Yong. 784 00:40:39,100 --> 00:40:40,000 Yes, Young Master. 785 00:40:42,880 --> 00:40:45,628 (Spring Festival Eve) 786 00:40:46,027 --> 00:40:47,360 - Thank you. - Don't mention it. 787 00:40:51,530 --> 00:40:52,689 Greetings, Duke Ying. 788 00:40:53,681 --> 00:40:54,481 Where's Yining? 789 00:40:56,912 --> 00:40:58,000 Please head to the back. 790 00:41:11,897 --> 00:41:12,856 You're here. 791 00:41:13,289 --> 00:41:14,089 Yining. 792 00:41:17,529 --> 00:41:18,960 I was passing by. 793 00:41:19,290 --> 00:41:20,624 Therefore, I came to visit you. 794 00:41:24,832 --> 00:41:26,700 You're already putting up the lanterns, huh? 795 00:41:27,534 --> 00:41:28,334 Excellent. 796 00:41:28,783 --> 00:41:29,584 They look great. 797 00:41:32,432 --> 00:41:34,496 My daughter's handwriting is pretty good as well. 798 00:41:34,816 --> 00:41:36,416 The strokes are robust and powerful. 799 00:41:36,575 --> 00:41:37,920 Third Brother wrote them. 800 00:41:41,487 --> 00:41:42,287 No wonder. 801 00:41:42,496 --> 00:41:44,800 I could tell that it was a man's handwriting at first glance. 802 00:41:46,960 --> 00:41:49,199 It's almost Chinese New Year. 803 00:41:49,441 --> 00:41:51,160 How is the weather still so hot? 804 00:41:51,401 --> 00:41:52,360 Please have a seat. 805 00:42:01,449 --> 00:42:03,400 Yining, what do you like 806 00:42:03,481 --> 00:42:04,488 to eat usually? 807 00:42:05,584 --> 00:42:07,024 I'll instruct the cooks at my residence 808 00:42:07,024 --> 00:42:08,808 to prepare and deliver them to you. 809 00:42:08,953 --> 00:42:09,753 Okay? 810 00:42:10,672 --> 00:42:12,304 Please spare yourself from the trouble. 811 00:42:12,423 --> 00:42:14,102 Both of my maids, Qing Qu and Xue Zhi, 812 00:42:14,183 --> 00:42:15,360 know how to cook. 813 00:42:15,664 --> 00:42:17,295 And, the taverns nearby 814 00:42:17,376 --> 00:42:18,640 sell every dish we can think of. 815 00:42:18,980 --> 00:42:19,780 That's good. 816 00:42:20,664 --> 00:42:21,480 That's good too. 817 00:42:26,223 --> 00:42:27,600 Do you like fireworks? 818 00:42:28,370 --> 00:42:29,229 The palace delivered 819 00:42:29,230 --> 00:42:30,800 plenty of fireworks to me a few days ago. 820 00:42:30,832 --> 00:42:32,220 They said the fireworks are beautiful. 821 00:42:32,224 --> 00:42:33,410 But no one in the residence 822 00:42:33,528 --> 00:42:34,520 dare to set them. 823 00:42:36,129 --> 00:42:37,280 Do you want some? 824 00:42:42,263 --> 00:42:43,520 Please cut to the chase 825 00:42:43,753 --> 00:42:44,960 if you have something to say. 826 00:42:48,064 --> 00:42:49,120 I'll cut to the chase, then. 827 00:42:51,016 --> 00:42:52,600 You see, it's almost Chinese New Year. 828 00:42:53,215 --> 00:42:54,280 Can you join us 829 00:42:55,960 --> 00:42:58,480 for the reunion dinner? 830 00:42:59,024 --> 00:43:00,672 You can spend some time with your grandma 831 00:43:00,736 --> 00:43:03,000 and siblings as well. 832 00:43:03,328 --> 00:43:05,232 They told me about it on numerous occasions. 833 00:43:05,352 --> 00:43:06,960 They wish to reunite with you as well. 834 00:43:07,248 --> 00:43:08,048 Okay? 835 00:43:08,112 --> 00:43:09,312 You can stay at our residence 836 00:43:09,327 --> 00:43:10,640 for a few more days 837 00:43:10,855 --> 00:43:12,480 after the reunion dinner. 838 00:43:14,847 --> 00:43:15,648 Of course, 839 00:43:16,024 --> 00:43:17,184 if you don't like it there, 840 00:43:17,343 --> 00:43:18,560 you may come back at any time. 841 00:43:18,928 --> 00:43:20,992 You don't need to answer me immediately. 842 00:43:21,088 --> 00:43:22,110 You can take your time. 843 00:43:22,624 --> 00:43:24,464 I'm in no rush. 844 00:43:24,656 --> 00:43:26,224 I have official affairs to attend to. 845 00:43:26,375 --> 00:43:27,280 I'll make a move first. 846 00:43:30,480 --> 00:43:31,880 I'm willing to head back. 847 00:43:38,992 --> 00:43:40,912 If so, I'll head back and prepare for it. 848 00:43:48,080 --> 00:43:49,472 Don't go back on your word, okay? 849 00:44:11,856 --> 00:44:17,736 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 850 00:44:18,759 --> 00:44:25,095 ♪There's light in my heart♪ 851 00:44:25,096 --> 00:44:28,736 ♪Following the river of time♪ 852 00:44:28,741 --> 00:44:32,255 ♪I dive into the whirlpool♪ 853 00:44:32,256 --> 00:44:33,936 ♪For the sake of you and mine♪ 854 00:44:33,936 --> 00:44:40,512 ♪In search of an outcome♪ 855 00:44:41,936 --> 00:44:45,336 ♪I'm willing to risk my life♪ 856 00:44:45,337 --> 00:44:48,815 ♪To break the chain of nights♪ 857 00:44:48,816 --> 00:44:52,216 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 858 00:44:52,216 --> 00:44:55,656 ♪In order to reveal the fate♪ 859 00:44:55,656 --> 00:44:59,056 ♪Forget about the outcome♪ 860 00:44:59,056 --> 00:45:02,536 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 861 00:45:02,536 --> 00:45:09,855 ♪Even if things go south, so be it♪ 862 00:45:09,856 --> 00:45:16,160 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 863 00:45:16,656 --> 00:45:23,941 ♪The dust eventually settles♪ 864 00:45:27,416 --> 00:45:33,215 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 865 00:45:33,936 --> 00:45:40,536 ♪I will dance and shine bright♪ 866 00:45:40,536 --> 00:45:44,176 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 867 00:45:44,176 --> 00:45:47,736 ♪And obstacles♪ 868 00:45:47,736 --> 00:45:49,456 ♪For the sake of you and mine♪ 869 00:45:49,456 --> 00:45:53,976 ♪Committing to my promise♪ 870 00:45:53,976 --> 00:45:57,376 ♪I'm willing to risk my life♪ 871 00:45:57,376 --> 00:46:00,856 ♪May my existence shine on more♪ 872 00:46:00,856 --> 00:46:04,256 ♪Let go of everything♪ 873 00:46:04,256 --> 00:46:07,696 ♪Let the longing fade♪ 874 00:46:07,696 --> 00:46:11,096 ♪Forget about the outcome♪ 875 00:46:11,096 --> 00:46:14,576 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 876 00:46:14,576 --> 00:46:21,090 ♪Even if things go south, so be it♪ 877 00:46:21,976 --> 00:46:28,976 ♪Love is you being by my side♪ 56203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.