All language subtitles for [English] EP1_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,494 --> 00:01:38,657 =Episode 1= 4 00:01:40,072 --> 00:01:41,837 (The Capital) 5 00:01:46,955 --> 00:01:47,554 Young Lady, 6 00:01:47,590 --> 00:01:48,464 it has been a long while 7 00:01:48,490 --> 00:01:49,520 since we returned last time. 8 00:01:49,530 --> 00:01:50,550 You've been in the side yard 9 00:01:50,592 --> 00:01:51,552 and refused to come back. 10 00:01:51,580 --> 00:01:52,368 Why did you suddenly 11 00:01:52,370 --> 00:01:53,270 listen to Old Madam Luo 12 00:01:53,395 --> 00:01:54,074 and come back? 13 00:01:54,784 --> 00:01:56,752 (Luo Yining) It's Grandma's 60th birthday banquet. 14 00:01:56,795 --> 00:01:58,115 I certainly have to come back. 15 00:01:59,395 --> 00:02:02,035 Do you plan to stay in Luo's Residence afterward? 16 00:02:02,955 --> 00:02:04,315 Of course not. 17 00:02:04,395 --> 00:02:06,035 After visiting Grandma and Mother, 18 00:02:06,048 --> 00:02:07,110 we will go back right away. 19 00:02:07,634 --> 00:02:08,475 Young Lady, you're 20 00:02:08,480 --> 00:02:10,096 the legitimate daughter of the Luo Family. 21 00:02:10,160 --> 00:02:11,280 You can't always... 22 00:02:11,440 --> 00:02:12,944 Staying in Luo's Residence is not good. 23 00:02:13,110 --> 00:02:15,664 The people have complicated relationships and live in disharmony. 24 00:02:15,955 --> 00:02:17,675 It's better to stay in the side yard. 25 00:02:17,915 --> 00:02:18,994 Simple and carefree. 26 00:02:19,395 --> 00:02:21,274 If the Luo's Residence were really that good, 27 00:02:21,515 --> 00:02:22,475 (Grandma wouldn't have) 28 00:02:22,554 --> 00:02:23,554 (sent me to the side yard.) 29 00:02:23,635 --> 00:02:25,314 You climb so high. It's dangerous. 30 00:02:25,344 --> 00:02:26,672 (Young Luo Yining) So high, Seventh Lady. 31 00:02:26,704 --> 00:02:27,430 We can't afford it 32 00:02:27,440 --> 00:02:28,750 if anything were to happen to you. 33 00:02:28,784 --> 00:02:30,256 (Minglan Hall) Please come down. 34 00:02:31,355 --> 00:02:32,594 What are you doing? 35 00:02:33,001 --> 00:02:34,640 Stop moving them. 36 00:02:35,874 --> 00:02:37,915 Don't move my mother's things away. 37 00:02:38,675 --> 00:02:39,554 Don't! 38 00:02:39,675 --> 00:02:41,149 This is my mother's! 39 00:02:41,150 --> 00:02:42,176 (Minglan Hall) 40 00:02:43,040 --> 00:02:45,959 Don't tear it down. No! 41 00:02:47,115 --> 00:02:48,075 What are you doing? 42 00:02:48,434 --> 00:02:49,675 Don't hurt the girl. 43 00:02:50,034 --> 00:02:51,075 Let go. 44 00:02:56,353 --> 00:02:58,243 (Qiao Yuechan) 45 00:02:59,675 --> 00:03:00,594 Mistress Qiao, 46 00:03:00,714 --> 00:03:02,795 tell them to stop right now. 47 00:03:03,154 --> 00:03:04,994 This is your father's decision. 48 00:03:05,080 --> 00:03:05,920 We need to change 49 00:03:05,960 --> 00:03:07,152 the fengshui in this residence. 50 00:03:07,434 --> 00:03:07,955 Look. 51 00:03:08,235 --> 00:03:09,874 We are going to tear down this courtyard 52 00:03:09,947 --> 00:03:11,107 and make a big pond. 53 00:03:11,395 --> 00:03:12,195 Isn't that great? 54 00:03:12,515 --> 00:03:13,075 That way, 55 00:03:13,154 --> 00:03:14,795 your grandma's health will improve, 56 00:03:15,274 --> 00:03:17,754 and your father will receive a promotion 57 00:03:17,795 --> 00:03:19,034 in the court. 58 00:03:19,075 --> 00:03:19,554 No! 59 00:03:19,915 --> 00:03:20,915 This courtyard 60 00:03:20,944 --> 00:03:22,432 is the only thing Mother left for me. 61 00:03:22,475 --> 00:03:23,754 Stop it! 62 00:03:24,274 --> 00:03:25,635 You can't go. 63 00:03:25,915 --> 00:03:26,515 Yining, 64 00:03:26,754 --> 00:03:28,675 they will hurt you. 65 00:03:28,739 --> 00:03:30,258 You can't go inside. 66 00:03:30,412 --> 00:03:31,531 Let go of me. 67 00:03:35,434 --> 00:03:36,355 Mistress Qiao! 68 00:03:36,395 --> 00:03:37,034 Mistress Qiao! 69 00:03:37,834 --> 00:03:39,034 Send for a physician now. 70 00:03:39,235 --> 00:03:39,795 All right. 71 00:03:39,834 --> 00:03:40,395 Mistress Qiao! 72 00:03:42,594 --> 00:03:43,395 My dear, 73 00:03:43,920 --> 00:03:45,640 it's my fault. 74 00:03:46,384 --> 00:03:48,184 I failed to keep the baby. 75 00:03:49,115 --> 00:03:50,515 I know 76 00:03:50,675 --> 00:03:51,714 you care a lot 77 00:03:51,834 --> 00:03:53,314 about this child. 78 00:03:54,955 --> 00:03:56,235 You have done nothing wrong. 79 00:03:58,515 --> 00:03:59,675 This should've been 80 00:04:00,994 --> 00:04:03,115 our first son. 81 00:04:14,336 --> 00:04:15,633 (Luo Chengzhang) 82 00:04:15,675 --> 00:04:16,314 Yining, 83 00:04:18,360 --> 00:04:19,920 I have forgiven you 84 00:04:21,355 --> 00:04:22,994 for anything you did before, 85 00:04:23,514 --> 00:04:25,115 but I won't this time. 86 00:04:27,595 --> 00:04:29,035 I will ask you once more. 87 00:04:31,074 --> 00:04:32,475 Do you admit your fault? 88 00:04:32,795 --> 00:04:34,155 I don't! 89 00:04:35,394 --> 00:04:36,314 Maids. 90 00:04:40,275 --> 00:04:41,634 Take her to the Ancestral Shrine. 91 00:04:41,920 --> 00:04:42,590 She is to kneel! 92 00:04:42,915 --> 00:04:43,795 Without my permission, 93 00:04:43,994 --> 00:04:45,074 she is not allowed to leave! 94 00:04:46,864 --> 00:04:49,230 (Parents are to blame for failing to discipline their children.) 95 00:04:49,235 --> 00:04:50,835 (If you keep spoiling her,) 96 00:04:50,835 --> 00:04:51,629 (I believe this girl) 97 00:04:51,630 --> 00:04:52,784 (would bring bigger trouble) 98 00:04:52,848 --> 00:04:53,790 (to the Luo Family.) 99 00:04:53,954 --> 00:04:55,475 (Yuechan lost the baby) 100 00:04:55,514 --> 00:04:57,355 (because of her.) 101 00:04:57,355 --> 00:04:59,155 (Send Yining) 102 00:04:59,180 --> 00:05:00,821 (to her mother's side yard.) 103 00:05:01,355 --> 00:05:04,275 (Grandma, do I really have to go?) 104 00:05:04,595 --> 00:05:06,235 (I don't want you to stay) 105 00:05:06,275 --> 00:05:07,355 (with Mistress Qiao.) 106 00:05:07,394 --> 00:05:09,074 (This is for your own good.) 107 00:05:13,080 --> 00:05:15,200 If I had grown up in Luo's Residence, 108 00:05:15,219 --> 00:05:15,844 I can't imagine 109 00:05:15,874 --> 00:05:17,275 what I would've become. 110 00:05:17,475 --> 00:05:18,754 Young Lady, don't you want 111 00:05:18,768 --> 00:05:19,650 to prove your innocence 112 00:05:19,680 --> 00:05:20,879 about what happened back then? 113 00:05:22,475 --> 00:05:24,795 Mistress Qiao is cunning. 114 00:05:25,235 --> 00:05:26,595 Besides, 115 00:05:26,722 --> 00:05:28,042 it has been so many years. 116 00:05:28,448 --> 00:05:30,368 I don't think I could find any clues. 117 00:05:31,954 --> 00:05:32,754 Anyway, 118 00:05:32,800 --> 00:05:34,760 those who believe you will always believe you. 119 00:05:34,784 --> 00:05:35,760 Those who don't believe you 120 00:05:35,790 --> 00:05:38,080 won't change their mind no matter how hard you try to explain. 121 00:05:39,394 --> 00:05:40,595 Someone fainted up ahead. 122 00:05:47,155 --> 00:05:47,754 Young Lady, 123 00:05:47,754 --> 00:05:49,074 he seems like a refugee. 124 00:05:52,754 --> 00:05:54,754 Qing Qu, take his pulse. 125 00:05:54,994 --> 00:05:56,715 Xue Zhi, go get some food 126 00:05:56,740 --> 00:05:57,580 and clothes. 127 00:05:57,874 --> 00:05:58,554 Yes, Young Lady. 128 00:06:07,275 --> 00:06:08,194 This is strange. 129 00:06:08,715 --> 00:06:09,434 Everything seems 130 00:06:09,514 --> 00:06:10,434 pretty normal. 131 00:06:18,235 --> 00:06:20,035 Let's go get some medicine from the carriage. 132 00:06:25,232 --> 00:06:26,190 Get in the carriage. 133 00:06:27,554 --> 00:06:29,552 You are wearing fine brocade undergarments. 134 00:06:29,560 --> 00:06:30,521 You are not a refugee. 135 00:06:30,640 --> 00:06:31,880 What exactly are you after? 136 00:06:32,554 --> 00:06:34,275 You are quite smart. 137 00:06:35,155 --> 00:06:36,194 But it's too late. 138 00:06:36,355 --> 00:06:37,355 Let go of her. 139 00:06:37,386 --> 00:06:37,906 Stay still. 140 00:06:38,394 --> 00:06:40,227 Otherwise, I will kill her immediately. 141 00:06:40,272 --> 00:06:41,110 Get in the carriage. 142 00:06:42,514 --> 00:06:43,394 Qing Qu. 143 00:06:44,915 --> 00:06:45,434 Go. 144 00:06:53,179 --> 00:06:53,979 It's you again. 145 00:06:54,194 --> 00:06:55,314 Who on earth are you? 146 00:06:55,419 --> 00:06:56,938 Why do you keep chasing after me? 147 00:06:56,963 --> 00:06:57,643 Li Yinglong, 148 00:06:58,280 --> 00:06:59,321 you know very well 149 00:06:59,340 --> 00:07:00,800 what you have done over the years. 150 00:07:00,844 --> 00:07:02,323 We are just doing the right thing 151 00:07:02,360 --> 00:07:03,641 to claim your life. 152 00:07:31,235 --> 00:07:31,715 Give chase. 153 00:07:46,432 --> 00:07:48,064 - Young Lady. - Young Lady. 154 00:07:50,275 --> 00:07:51,434 Are you all right, Young Lady? 155 00:07:51,874 --> 00:07:53,514 Luckily, they are fighting each other. 156 00:07:53,664 --> 00:07:54,850 That man didn't come after me. 157 00:07:56,715 --> 00:07:57,754 Qing Qu, Xue Zhi, 158 00:07:58,042 --> 00:07:58,683 let's leave. 159 00:08:03,115 --> 00:08:03,754 Young Master, 160 00:08:04,115 --> 00:08:05,475 we are pretending to hunt him down. 161 00:08:05,520 --> 00:08:06,760 I believe this fellow 162 00:08:06,804 --> 00:08:07,884 will soon seek refuge 163 00:08:07,920 --> 00:08:08,761 from the mastermind 164 00:08:08,800 --> 00:08:10,160 who set Official Chen up back then. 165 00:08:10,192 --> 00:08:11,640 Qi An will keep a close eye on him. 166 00:08:11,741 --> 00:08:12,939 Except for him, 167 00:08:12,940 --> 00:08:14,624 (Luo Shenyuan) we need to rely on ourselves. 168 00:08:14,835 --> 00:08:16,115 We must find the statement. 169 00:08:16,128 --> 00:08:17,630 The statement is hidden in that painting 170 00:08:17,659 --> 00:08:18,380 of Old Master Luo. 171 00:08:18,464 --> 00:08:19,840 But we've already searched through 172 00:08:19,867 --> 00:08:20,788 many of his paintings. 173 00:08:21,954 --> 00:08:22,994 No matter what, 174 00:08:23,915 --> 00:08:25,514 I must clean my master's name. 175 00:08:25,856 --> 00:08:27,590 Today is Old Madam Luo's birthday banquet. 176 00:08:28,394 --> 00:08:30,115 We need to head back 177 00:08:30,240 --> 00:08:31,230 before anyone notices us. 178 00:08:31,312 --> 00:08:32,176 Yes, Young Master. 179 00:08:33,055 --> 00:08:34,985 (Luo's Residence) 180 00:08:35,056 --> 00:08:35,710 Congratulations. 181 00:08:36,064 --> 00:08:36,750 This way, please. 182 00:08:37,152 --> 00:08:37,830 Please come in. 183 00:09:03,751 --> 00:09:04,551 Arrange more people 184 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 over there. 185 00:09:05,696 --> 00:09:07,150 Also, keep an eye on this side as well. 186 00:09:07,312 --> 00:09:07,791 Yes. 187 00:09:09,371 --> 00:09:10,891 Please take a seat over there. 188 00:09:11,271 --> 00:09:11,871 Sure. 189 00:09:12,791 --> 00:09:13,671 Congratulations. 190 00:09:13,960 --> 00:09:14,680 Thank you. 191 00:09:14,736 --> 00:09:16,630 (Lin Hairu) We have many guests. Please pardon us. 192 00:09:16,840 --> 00:09:17,495 This way, please. 193 00:09:17,520 --> 00:09:20,854 Madam Jiang of Vice Minister of Imperial Court of Judicial has arrived. 194 00:09:20,880 --> 00:09:22,200 Madam Jiang. 195 00:09:23,504 --> 00:09:25,465 Greetings, Madam Jiang. 196 00:09:27,571 --> 00:09:29,170 Oh, it's Madam Jiang. 197 00:09:30,225 --> 00:09:31,345 It has been a while. 198 00:09:31,451 --> 00:09:33,451 (Chen Lan) Old Madam Luo often speaks of you. 199 00:09:33,904 --> 00:09:35,425 Greetings, Madam Chen. 200 00:09:35,569 --> 00:09:37,650 My husband said the Jiang and Luo Families 201 00:09:37,680 --> 00:09:38,960 have a longstanding relationship 202 00:09:39,075 --> 00:09:40,274 and that we should maintain it. 203 00:09:40,578 --> 00:09:41,937 That's why I mustn't miss out 204 00:09:41,960 --> 00:09:43,328 on Old Madam Luo's birthday banquet. 205 00:09:44,211 --> 00:09:45,931 Please take me to greet Old Madam Luo now. 206 00:09:46,195 --> 00:09:47,595 No rush, Madam Jiang. 207 00:09:47,984 --> 00:09:49,905 You can have some tea in the yard first. 208 00:09:49,930 --> 00:09:51,290 Old Madam Luo will come later. 209 00:09:52,279 --> 00:09:53,749 I heard Master Jiang 210 00:09:53,750 --> 00:09:54,768 has recently been promoted 211 00:09:54,768 --> 00:09:56,520 to Vice Minister of Imperial Court of Judicial. 212 00:09:56,631 --> 00:09:57,950 Congratulations. 213 00:09:58,360 --> 00:10:00,080 It's the Jiang Family's blessing 214 00:10:00,137 --> 00:10:01,856 to receive such recognition from His Majesty. 215 00:10:02,496 --> 00:10:04,480 First Master Luo has been posted out of the capital 216 00:10:04,510 --> 00:10:05,920 and is not returning this time, is he? 217 00:10:06,039 --> 00:10:06,759 Right. 218 00:10:07,042 --> 00:10:07,981 But the gift he prepared 219 00:10:08,033 --> 00:10:10,113 for Old Madam Luo has arrived. 220 00:10:11,240 --> 00:10:13,200 Madam Jiang, this way, please. 221 00:10:13,879 --> 00:10:14,798 This way. 222 00:10:15,840 --> 00:10:16,840 Be careful. 223 00:10:24,679 --> 00:10:25,759 Madam Li. 224 00:10:27,080 --> 00:10:29,944 You must be Madam Li, wife of Vice Prefect Li, right? 225 00:10:30,399 --> 00:10:31,720 Greetings, Madam Li. 226 00:10:32,240 --> 00:10:33,279 You must be Madam Lin, 227 00:10:33,280 --> 00:10:35,090 the principal wife of Second Master Luo, right? 228 00:10:35,159 --> 00:10:36,639 You are truly elegant. 229 00:10:37,152 --> 00:10:38,910 This is the birthday gift for Old Madam Luo. 230 00:10:39,120 --> 00:10:40,080 Madam Li, 231 00:10:40,480 --> 00:10:43,224 this is Madam Lin. 232 00:10:43,266 --> 00:10:45,307 She is Mistress Qiao, the concubine. 233 00:10:45,720 --> 00:10:47,600 Madam Li, pardon us for the confusion. 234 00:10:47,999 --> 00:10:49,840 Rui Xiang, collect the gift. 235 00:10:51,320 --> 00:10:53,240 You flatter me, Madam Li. 236 00:10:53,281 --> 00:10:55,001 Today is Old Madam Luo's birthday banquet. 237 00:10:55,169 --> 00:10:56,328 Second Master Luo sent me here 238 00:10:56,417 --> 00:10:57,697 to help around. 239 00:10:58,159 --> 00:11:00,480 Bi Yi, collect the gift. 240 00:11:00,911 --> 00:11:01,432 Yes. 241 00:11:01,482 --> 00:11:03,002 Madam Li, please come this way. 242 00:11:03,680 --> 00:11:05,400 You look gorgeous in these clothes. 243 00:11:05,544 --> 00:11:07,424 Really? That's very kind of you. 244 00:11:12,024 --> 00:11:14,398 (Old Madam Luo) 245 00:11:22,992 --> 00:11:25,670 (Muxi Hall) 246 00:11:25,679 --> 00:11:26,399 Mother, 247 00:11:27,240 --> 00:11:28,879 most guests have arrived. 248 00:11:28,905 --> 00:11:30,545 The prayer ceremony is soon beginning. 249 00:11:30,736 --> 00:11:33,217 Shall I accompany you out later? 250 00:11:33,775 --> 00:11:34,895 No rush. 251 00:11:35,313 --> 00:11:37,393 Some haven't come yet. 252 00:11:38,080 --> 00:11:39,279 Who hasn't come yet? 253 00:11:39,480 --> 00:11:40,120 By the way, 254 00:11:40,519 --> 00:11:42,480 Madam Jiang, wife of the newly appointed Vice Minister 255 00:11:42,480 --> 00:11:44,519 of Imperial Court of Judicial has arrived. 256 00:11:46,531 --> 00:11:48,960 Madam Jiang came here 257 00:11:48,999 --> 00:11:50,360 to discuss the marriage pact 258 00:11:50,360 --> 00:11:51,639 between the Jiang and Luo Families 259 00:11:51,664 --> 00:11:53,904 your father arranged back then. 260 00:11:54,549 --> 00:11:57,628 Chengzhang, what's your plan? 261 00:12:00,600 --> 00:12:01,679 I plan 262 00:12:02,919 --> 00:12:05,080 to marry Yilian off to their son. 263 00:12:05,240 --> 00:12:06,480 You must know 264 00:12:07,039 --> 00:12:09,120 that Yining is your legitimate daughter. 265 00:12:09,240 --> 00:12:11,080 It's not appropriate 266 00:12:11,121 --> 00:12:12,920 to marry off a concubine's daughter. 267 00:12:13,720 --> 00:12:15,759 Mother, I would like to 268 00:12:16,655 --> 00:12:18,296 discuss this with you. 269 00:12:18,440 --> 00:12:19,560 I wanted 270 00:12:19,647 --> 00:12:21,007 to put Yilian under Hairu's name 271 00:12:21,320 --> 00:12:23,720 after your birthday banquet. 272 00:12:23,840 --> 00:12:25,720 That way, she can have 273 00:12:25,760 --> 00:12:27,232 a rightful and legitimate status. 274 00:12:27,360 --> 00:12:28,080 As you know, 275 00:12:28,105 --> 00:12:30,105 it was unfair to Yuechan 276 00:12:30,320 --> 00:12:31,790 to marry me as a concubine back then. 277 00:12:32,080 --> 00:12:33,480 Master Qiao 278 00:12:33,759 --> 00:12:35,320 has become an erudite now. 279 00:12:35,679 --> 00:12:37,679 Besides, the Qiao Family is a scholarly family. 280 00:12:37,840 --> 00:12:39,200 They are not considered 281 00:12:39,320 --> 00:12:40,919 below the station of the Jiang Family. 282 00:12:46,780 --> 00:12:48,181 I see. 283 00:12:49,200 --> 00:12:51,919 You have resented me all these years. 284 00:12:52,960 --> 00:12:57,680 You blamed me for marrying Minglan to you. 285 00:12:57,816 --> 00:12:58,855 That's why 286 00:12:59,365 --> 00:13:02,101 you couldn't take Mistress Qiao as your principal wife. 287 00:13:02,975 --> 00:13:04,255 Chengzhang, 288 00:13:04,852 --> 00:13:06,931 as a father, 289 00:13:07,885 --> 00:13:09,365 you have been neglecting Yining 290 00:13:09,920 --> 00:13:12,080 over the past years. 291 00:13:12,513 --> 00:13:13,472 I wouldn't dare. 292 00:13:16,080 --> 00:13:18,679 Mother, to be fair, 293 00:13:18,999 --> 00:13:22,148 Yining is stubborn. She refused to return home. 294 00:13:22,173 --> 00:13:23,653 You... 295 00:13:24,120 --> 00:13:24,840 Old Madam. 296 00:13:25,049 --> 00:13:25,369 Here. 297 00:13:25,440 --> 00:13:26,559 Mother. 298 00:13:26,745 --> 00:13:27,744 Hurry. 299 00:13:27,840 --> 00:13:29,120 Here's the medicine. 300 00:13:30,279 --> 00:13:30,960 Mother, 301 00:13:31,129 --> 00:13:32,928 you have to take care of your health. 302 00:13:33,320 --> 00:13:34,159 Give me your hand. 303 00:13:36,536 --> 00:13:38,217 I don't want to see you. 304 00:13:38,320 --> 00:13:39,639 I will enter the hall 305 00:13:40,399 --> 00:13:42,320 when it's time. 306 00:13:44,440 --> 00:13:45,560 All right, Mother. 307 00:13:48,039 --> 00:13:49,759 Old Madam, please sit. 308 00:13:51,080 --> 00:13:51,840 Careful. 309 00:13:52,542 --> 00:13:53,743 Slow down. 310 00:13:58,223 --> 00:13:59,863 Why is Chengzhang 311 00:14:01,038 --> 00:14:02,717 completely under the control 312 00:14:02,759 --> 00:14:05,399 of Mistress Qiao? 313 00:14:05,696 --> 00:14:06,456 Old Madam, 314 00:14:06,799 --> 00:14:08,240 today's your birthday. 315 00:14:08,273 --> 00:14:09,473 Please simmer down. 316 00:14:09,720 --> 00:14:10,679 Fortunately, 317 00:14:10,760 --> 00:14:12,561 you sent Seventh Lady away back then. 318 00:14:12,624 --> 00:14:14,576 If not, she would've been spoiled by Mistress Qiao. 319 00:14:15,320 --> 00:14:16,240 If it weren't 320 00:14:17,399 --> 00:14:20,440 for my poor health condition, 321 00:14:21,381 --> 00:14:26,440 I would've kept Yining with me 322 00:14:26,720 --> 00:14:29,440 and taken great care of her. 323 00:14:38,692 --> 00:14:40,879 (Luo's Residence) 324 00:14:48,120 --> 00:14:49,160 Congratulations. 325 00:14:49,180 --> 00:14:49,904 Congratulations. 326 00:14:53,320 --> 00:14:55,080 Young Lady, do you have a name card? 327 00:14:55,200 --> 00:14:56,064 What name card? 328 00:14:56,096 --> 00:14:57,790 This is Seventh Lady of Luo's Residence. 329 00:14:57,808 --> 00:14:58,320 She came back 330 00:14:58,380 --> 00:14:59,824 to celebrate Old Madam Luo's birthday. 331 00:15:00,240 --> 00:15:01,240 Seventh Lady? 332 00:15:01,495 --> 00:15:03,056 We don't have a seventh lady here. 333 00:15:03,536 --> 00:15:05,375 I have lived in the side yard since I was a kid. 334 00:15:05,639 --> 00:15:07,673 Bring Butler Bai to meet me. 335 00:15:07,808 --> 00:15:09,080 We are busy welcoming the guests. 336 00:15:09,104 --> 00:15:10,816 We don't have time to run an errand for you. 337 00:15:10,929 --> 00:15:11,888 Wait over there. 338 00:15:11,920 --> 00:15:13,872 - What's with your attitude... - Qing Qu. 339 00:15:14,128 --> 00:15:15,510 Today is Grandma's birthday banquet. 340 00:15:15,639 --> 00:15:16,560 Don't make a scene here. 341 00:15:17,320 --> 00:15:18,320 Young lady, 342 00:15:18,448 --> 00:15:19,649 do you know what place this is? 343 00:15:20,159 --> 00:15:22,039 We can report you to the yamen. 344 00:15:23,320 --> 00:15:25,720 Filial piety is a fundamental ethic of the dynasty. 345 00:15:26,159 --> 00:15:27,960 I promised Grandma that I'd return 346 00:15:27,985 --> 00:15:29,304 to celebrate her birthday, 347 00:15:29,719 --> 00:15:32,040 and it would be unfilial of me not to show up. 348 00:15:33,159 --> 00:15:34,840 Since you wouldn't let me in, 349 00:15:34,903 --> 00:15:36,104 I won't bear the blame 350 00:15:36,250 --> 00:15:37,370 if Grandma is furious. 351 00:15:37,520 --> 00:15:39,160 Naturally, it will be your responsibility. 352 00:15:40,999 --> 00:15:43,360 Seventh Lady, finally you have arrived. 353 00:15:43,519 --> 00:15:45,440 Old Madam has been waiting for you. 354 00:15:45,560 --> 00:15:46,879 Butler Bai, the servants 355 00:15:46,999 --> 00:15:47,960 - are truly... - Xue Zhi. 356 00:15:49,600 --> 00:15:51,679 Did they upset you? 357 00:15:51,728 --> 00:15:53,200 They don't know me. I don't blame them. 358 00:15:53,240 --> 00:15:54,120 Besides, 359 00:15:54,140 --> 00:15:55,824 it's true that I haven't returned for years. 360 00:15:55,944 --> 00:15:57,145 Butler Bai, 361 00:15:57,202 --> 00:15:59,202 please take me to greet Grandma. 362 00:15:59,960 --> 00:16:00,600 Yes, Young Lady. 363 00:16:02,440 --> 00:16:03,039 Please. 364 00:16:12,679 --> 00:16:14,320 Madam Jiang, 365 00:16:15,320 --> 00:16:18,200 do you really want to break off the engagement? 366 00:16:20,261 --> 00:16:21,159 Old Madam Luo, 367 00:16:21,519 --> 00:16:22,960 I didn't intend to bring this up 368 00:16:22,984 --> 00:16:23,944 on a day like this. 369 00:16:24,759 --> 00:16:25,840 But... 370 00:16:26,120 --> 00:16:27,799 Going back on the engagement 371 00:16:27,864 --> 00:16:29,145 is dishonorable. 372 00:16:29,647 --> 00:16:30,727 Not even a merchant 373 00:16:30,879 --> 00:16:32,519 would do such a thing. 374 00:16:34,920 --> 00:16:36,521 Madam Jiang, 375 00:16:36,724 --> 00:16:38,805 the marriage pact between the Luo and Jiang Families 376 00:16:38,999 --> 00:16:41,200 was decided by my husband 377 00:16:41,320 --> 00:16:43,879 and your great-grandpa-in-law. 378 00:16:43,999 --> 00:16:46,039 This isn't a child's play. 379 00:16:46,560 --> 00:16:47,919 How about this? 380 00:16:48,360 --> 00:16:49,320 You can 381 00:16:49,440 --> 00:16:50,720 discuss this with your in-laws 382 00:16:50,840 --> 00:16:52,639 before you make the decision. 383 00:16:58,680 --> 00:17:00,281 You are right, Old Madam Luo. 384 00:17:00,336 --> 00:17:01,440 In that case, I will return 385 00:17:01,480 --> 00:17:02,801 and inform my in-laws. 386 00:17:03,136 --> 00:17:05,080 Then, I'll come back to break off the engagement. 387 00:17:06,768 --> 00:17:08,230 Is she really here to send blessings? 388 00:17:08,313 --> 00:17:09,953 She's causing discomfort. 389 00:17:17,639 --> 00:17:19,280 The tea served here 390 00:17:19,399 --> 00:17:20,560 is great. 391 00:17:20,800 --> 00:17:23,000 Are these the new tea leaves from regions south of the Yangtze River? 392 00:17:23,360 --> 00:17:25,559 These were sent 393 00:17:25,600 --> 00:17:27,159 by Madam Lin's maternal family. 394 00:17:27,320 --> 00:17:29,000 They are harvested from the Fujian region. 395 00:17:29,070 --> 00:17:30,656 The wind and soil conditions are favorable. 396 00:17:30,688 --> 00:17:32,870 Hence, the tea leaves are flavorful. 397 00:17:33,199 --> 00:17:34,800 My maternal family said 398 00:17:35,040 --> 00:17:37,009 the finest quality tea leaves like these 399 00:17:37,034 --> 00:17:38,954 are priceless. 400 00:17:41,040 --> 00:17:42,161 Madam Lin, 401 00:17:42,199 --> 00:17:43,520 you know a lot about tea. 402 00:17:43,639 --> 00:17:45,080 I would like to taste 403 00:17:45,160 --> 00:17:46,920 your tea. 404 00:17:48,879 --> 00:17:51,199 I can only talk about tea, 405 00:17:51,223 --> 00:17:52,863 but I can't brew tea. 406 00:17:55,239 --> 00:17:56,679 I shouldn't have mentioned this. 407 00:17:56,919 --> 00:17:58,560 I believe the tea ceremony 408 00:17:58,719 --> 00:18:02,000 isn't part of the household education of merchants. 409 00:18:02,239 --> 00:18:03,199 Rightfully so. 410 00:18:16,080 --> 00:18:17,959 I, Yining, wish you a happy birthday, Grandma. 411 00:18:23,494 --> 00:18:26,575 May you live to a ripe old age 412 00:18:26,600 --> 00:18:27,919 and always stay well. 413 00:18:29,719 --> 00:18:30,879 Get up. 414 00:18:31,399 --> 00:18:32,439 Thank you, Grandma. 415 00:18:36,363 --> 00:18:38,919 Ning, you are finally here. 416 00:18:41,160 --> 00:18:42,800 Mother, it has been a long while. 417 00:18:42,840 --> 00:18:43,761 How have you been? 418 00:18:43,959 --> 00:18:44,919 I'm fairing well. 419 00:18:44,960 --> 00:18:46,159 It's great that you are back. 420 00:18:52,679 --> 00:18:54,000 Greetings, Aunt. 421 00:18:55,920 --> 00:18:57,440 We haven't met for over ten years. 422 00:18:57,600 --> 00:18:58,959 You have grown up. 423 00:18:59,879 --> 00:19:02,159 Old Madam Luo, who is this? 424 00:19:02,439 --> 00:19:04,120 This is my legitimate granddaughter, 425 00:19:04,296 --> 00:19:06,495 the Seventh Lady, Yining. 426 00:19:06,679 --> 00:19:07,520 Yining, 427 00:19:07,901 --> 00:19:09,661 this is Madam Jiang. 428 00:19:11,246 --> 00:19:12,807 Greetings, Madam Jiang. 429 00:19:13,902 --> 00:19:14,623 Grandma, 430 00:19:14,760 --> 00:19:16,199 I prepared a gift 431 00:19:16,224 --> 00:19:17,105 for you. 432 00:19:39,168 --> 00:19:43,872 (Longevity) 433 00:20:07,919 --> 00:20:08,639 Grandma, 434 00:20:08,959 --> 00:20:10,840 here's my gift. 435 00:20:11,552 --> 00:20:14,320 This paper-cutting piece is called "Goddess of Hemp Presents Longevity". 436 00:20:14,800 --> 00:20:17,160 I made it for you. 437 00:20:17,870 --> 00:20:19,744 May you be as prosperous as the Sun and Moon 438 00:20:19,744 --> 00:20:22,112 and live as long as immortal cranes and evergreen pine trees. 439 00:20:24,280 --> 00:20:25,679 Thank you. 440 00:20:25,840 --> 00:20:27,320 This paper-cutting piece 441 00:20:27,679 --> 00:20:30,280 is vivid. 442 00:20:30,814 --> 00:20:32,614 You must've put a lot of effort into this. 443 00:20:32,840 --> 00:20:34,040 It must be tough for you. 444 00:20:34,199 --> 00:20:35,520 Not at all. 445 00:20:38,320 --> 00:20:39,000 Mother. 446 00:20:39,344 --> 00:20:40,940 - Greetings, Grandma. - Greetings, Grandma. 447 00:20:40,944 --> 00:20:41,904 Greetings, Grandma. 448 00:20:42,494 --> 00:20:43,603 (Luo Yiyu, Luo Yilian) 449 00:20:43,690 --> 00:20:44,752 (Luo Yixiu) 450 00:20:47,040 --> 00:20:49,040 Greetings, Father. 451 00:20:50,439 --> 00:20:52,479 Greetings, brother, sister, and cousins. 452 00:20:53,599 --> 00:20:54,758 Yining, you are back. 453 00:20:55,479 --> 00:20:56,439 It's Grandma's birthday. 454 00:20:56,490 --> 00:20:57,730 Of course, I should come back. 455 00:20:58,760 --> 00:20:59,679 Chengzhang, 456 00:21:00,058 --> 00:21:01,539 you haven't seen Yining for years. 457 00:21:01,760 --> 00:21:02,879 Didn't you notice 458 00:21:03,239 --> 00:21:05,600 she has grown a lot? 459 00:21:06,639 --> 00:21:07,439 Grandma, 460 00:21:07,879 --> 00:21:10,040 I have prepared another gift for you. 461 00:21:34,744 --> 00:21:35,463 Grandma, 462 00:21:35,879 --> 00:21:38,159 when I was sorting Grandpa's paintings, 463 00:21:38,439 --> 00:21:40,239 I saw many portraits of your image. 464 00:21:40,239 --> 00:21:42,230 (Portraits of Young Madam Luo) 465 00:21:42,760 --> 00:21:44,239 Besides, the Luo Family 466 00:21:44,260 --> 00:21:46,080 is a century-old family with abundant goodness, 467 00:21:46,184 --> 00:21:47,424 where we were rewarded 468 00:21:47,470 --> 00:21:48,619 by the late Emperor previously, 469 00:21:48,620 --> 00:21:49,552 and you were conferred 470 00:21:49,632 --> 00:21:51,312 with an honorary title by His Majesty. 471 00:21:51,320 --> 00:21:54,144 Hence, I imitated Grandpa's paintings and drew these. 472 00:21:54,200 --> 00:21:54,920 (Luo Xuanyuan) 473 00:21:55,000 --> 00:21:56,360 (Luo Shanyuan) 474 00:21:57,966 --> 00:22:00,926 "So long the road. 475 00:22:01,439 --> 00:22:05,320 When I look back, time flies by. 476 00:22:05,581 --> 00:22:07,540 I lament how short life is. 477 00:22:08,399 --> 00:22:09,959 No ambitions fulfilled, 478 00:22:11,719 --> 00:22:13,959 only my hair turning white." 479 00:22:17,920 --> 00:22:20,799 Grandma, did Grandpa write that? 480 00:22:22,130 --> 00:22:23,610 Sixty years have flown by 481 00:22:24,627 --> 00:22:27,266 in the blink of an eye. 482 00:22:29,560 --> 00:22:31,479 Your Grandpa 483 00:22:31,887 --> 00:22:33,407 has left us 484 00:22:34,159 --> 00:22:35,800 for years. 485 00:22:35,919 --> 00:22:37,760 You still have us. 486 00:22:39,199 --> 00:22:41,239 Right. 487 00:22:41,830 --> 00:22:42,989 It's best 488 00:22:43,040 --> 00:22:45,040 when the whole family stays together 489 00:22:45,719 --> 00:22:46,679 harmoniously. 490 00:22:48,272 --> 00:22:50,256 Indeed, it looks quite similar to Father's. 491 00:22:50,959 --> 00:22:52,439 Many officials in the imperial court 492 00:22:52,879 --> 00:22:53,800 still admire 493 00:22:54,040 --> 00:22:55,199 Father's artworks 494 00:22:55,224 --> 00:22:56,504 and want to have a look. 495 00:22:57,199 --> 00:22:59,360 Yining, you are considerate. 496 00:23:00,800 --> 00:23:02,360 Seventh Lady lives up to the expectations 497 00:23:02,410 --> 00:23:04,400 of the Luo Family's legitimate daughter. 498 00:23:04,481 --> 00:23:05,640 Your painting skills 499 00:23:05,800 --> 00:23:07,681 have put Yiyu's to shame. 500 00:23:08,639 --> 00:23:10,639 I told you father many times 501 00:23:10,793 --> 00:23:12,352 that we should bring you back. 502 00:23:12,840 --> 00:23:14,120 Many years have passed. 503 00:23:14,225 --> 00:23:16,184 Let's not dwell on the past. 504 00:23:16,679 --> 00:23:17,679 You have matured a lot 505 00:23:17,722 --> 00:23:19,002 over the past years. 506 00:23:19,136 --> 00:23:21,120 You are growing up to be a lot like your mother. 507 00:23:21,520 --> 00:23:23,479 Thank you for concerning us, Mistress Qiao. 508 00:23:23,648 --> 00:23:25,440 My late Mother would be very grateful to you 509 00:23:25,479 --> 00:23:27,000 if she knew that. 510 00:23:27,639 --> 00:23:29,159 Late Mother? 511 00:23:29,199 --> 00:23:30,120 Yining, 512 00:23:30,160 --> 00:23:31,440 what are you getting at? 513 00:23:31,465 --> 00:23:33,705 Mistress Qiao is showing concern for you. 514 00:23:34,959 --> 00:23:37,120 Like mother, like daughter. 515 00:23:37,145 --> 00:23:37,826 Enough. 516 00:23:38,560 --> 00:23:40,280 Today is Old Madam's birthday banquet. 517 00:23:40,439 --> 00:23:43,184 It's rude to speak without regard for the situation. 518 00:23:52,159 --> 00:23:52,879 Ms. Li, 519 00:23:53,159 --> 00:23:55,520 the Luo Residence is a grand place. 520 00:23:55,530 --> 00:23:57,350 As expected from the reward of the late Emperor. 521 00:23:57,368 --> 00:23:58,729 This mansion was rewarded 522 00:23:58,730 --> 00:24:00,350 during the time of the late Old Master Luo. 523 00:24:00,360 --> 00:24:01,399 It was the proudest time 524 00:24:01,424 --> 00:24:03,104 for the Luo Family back then. 525 00:24:04,246 --> 00:24:05,006 Ms. Li, 526 00:24:05,159 --> 00:24:06,600 is Seventh Lady the daughter 527 00:24:06,925 --> 00:24:07,965 of Second Master's 528 00:24:08,040 --> 00:24:09,719 previous wife, Madam Gu? 529 00:24:10,080 --> 00:24:12,280 She is certainly stealing the thunder today. 530 00:24:12,360 --> 00:24:13,281 Old Madam 531 00:24:13,344 --> 00:24:15,470 has always doted on the Seventh Lady since she was a kid. 532 00:24:15,504 --> 00:24:17,230 Even Second Master can't discipline her. 533 00:24:17,360 --> 00:24:18,719 Be sure to show her respect 534 00:24:18,720 --> 00:24:20,192 when you run into her in the future. 535 00:24:20,399 --> 00:24:21,439 If you rub her the wrong way, 536 00:24:21,560 --> 00:24:23,479 even Mistress Qiao can't help you. 537 00:24:23,560 --> 00:24:24,760 I'm new to this place, 538 00:24:24,959 --> 00:24:27,360 but I have heard a lot 539 00:24:27,600 --> 00:24:30,000 that Madam Gu was vicious. 540 00:24:30,064 --> 00:24:30,896 Before her passing, 541 00:24:30,960 --> 00:24:33,008 she tried to set Mistress Qiao up several times. 542 00:24:33,080 --> 00:24:34,199 As for Seventh Lady, 543 00:24:34,399 --> 00:24:35,439 Mistress Qiao 544 00:24:35,560 --> 00:24:36,639 used to treat her 545 00:24:36,664 --> 00:24:37,545 like her own daughter. 546 00:24:38,000 --> 00:24:39,639 However, she was ungrateful 547 00:24:39,712 --> 00:24:41,712 and intentionally pushed the pregnant Mistress Qiao. 548 00:24:41,800 --> 00:24:44,320 Like mother, like daughter. 549 00:24:44,430 --> 00:24:45,744 So Second Master sent her away 550 00:24:45,750 --> 00:24:46,896 and forbade her from returning. 551 00:24:46,959 --> 00:24:48,600 It's all in the past. 552 00:24:48,679 --> 00:24:49,879 Don't bring it up anymore. 553 00:24:50,239 --> 00:24:50,919 Yes. 554 00:24:50,944 --> 00:24:52,065 That's nonsense. 555 00:24:52,239 --> 00:24:53,080 Ms. Li. 556 00:24:53,239 --> 00:24:54,120 Seventh Lady. 557 00:24:54,679 --> 00:24:55,879 The servants 558 00:24:55,930 --> 00:24:57,184 lack proper discipline. 559 00:24:57,190 --> 00:24:59,840 - Please forgive us, Seventh Lady. - Please forgive us, Seventh Lady. 560 00:25:00,127 --> 00:25:00,808 Seventh Lady, 561 00:25:01,280 --> 00:25:03,120 they are from the side yard. 562 00:25:03,168 --> 00:25:04,512 They are not familiar with the rules. 563 00:25:04,560 --> 00:25:05,879 Please show them mercy 564 00:25:06,278 --> 00:25:07,799 and not punish them. 565 00:25:08,040 --> 00:25:09,320 I won't punish them. 566 00:25:09,639 --> 00:25:11,120 Today is Grandma's birthday banquet. 567 00:25:11,320 --> 00:25:12,360 No one should ruin it. 568 00:25:12,760 --> 00:25:13,439 Yes. 569 00:25:20,199 --> 00:25:20,719 Young Lady, 570 00:25:20,760 --> 00:25:21,839 they must've been slandering 571 00:25:21,920 --> 00:25:22,927 both you and Madam Gu 572 00:25:22,950 --> 00:25:24,624 while you were away all these years. 573 00:25:24,959 --> 00:25:25,520 Young Lady, 574 00:25:26,159 --> 00:25:26,919 should I 575 00:25:26,944 --> 00:25:28,183 teach them a lesson? 576 00:25:29,000 --> 00:25:30,879 If I were to punish them, 577 00:25:30,904 --> 00:25:33,025 the rumors would only get worse. 578 00:25:33,800 --> 00:25:35,320 It's just that I didn't expect that, 579 00:25:35,376 --> 00:25:36,937 except for me, 580 00:25:36,962 --> 00:25:38,442 they wouldn't go easy on my mother. 581 00:25:39,840 --> 00:25:41,080 Once the celebration is over, 582 00:25:41,136 --> 00:25:42,457 we will head back tomorrow. 583 00:26:08,560 --> 00:26:09,719 So beautiful. 584 00:26:14,879 --> 00:26:15,639 Yiyu, 585 00:26:15,808 --> 00:26:16,929 let's set off some fireworks, 586 00:26:16,950 --> 00:26:18,280 and pray for Grandma's well-being. 587 00:26:18,280 --> 00:26:18,800 Sure. 588 00:26:29,080 --> 00:26:29,800 Yining, 589 00:26:29,936 --> 00:26:30,800 you just return home. 590 00:26:30,820 --> 00:26:32,208 I'll take you to set off fireworks. 591 00:26:32,224 --> 00:26:33,040 It's fun. 592 00:26:33,399 --> 00:26:34,040 Me? 593 00:26:34,239 --> 00:26:36,280 They don't like playing with me. 594 00:26:36,361 --> 00:26:37,682 Do you also... 595 00:26:38,639 --> 00:26:39,600 Not at all. 596 00:26:39,655 --> 00:26:40,655 Yixiu, you are cute. 597 00:26:40,728 --> 00:26:42,199 I would love to play with you. 598 00:26:42,320 --> 00:26:42,919 Really? 599 00:26:43,120 --> 00:26:44,430 You should've come back sooner. 600 00:26:44,520 --> 00:26:45,440 Let's go. 601 00:26:50,719 --> 00:26:51,280 Yining, 602 00:26:51,368 --> 00:26:52,648 let me show you. 603 00:26:52,713 --> 00:26:53,553 I'm going to set off 604 00:26:53,585 --> 00:26:55,050 the biggest and brightest fireworks. 605 00:26:55,056 --> 00:26:55,408 Sure. 606 00:26:55,640 --> 00:26:57,040 Wait here. I'm going to get one. 607 00:27:12,520 --> 00:27:13,879 (So she's Luo Yining.) 608 00:27:22,120 --> 00:27:22,880 Seventh Lady, 609 00:27:23,119 --> 00:27:24,800 why are you here alone? 610 00:27:26,000 --> 00:27:27,360 You should try this, too. 611 00:27:40,560 --> 00:27:42,096 Be careful of the firework tube. 612 00:27:55,753 --> 00:27:56,289 Yining, 613 00:27:56,439 --> 00:27:57,560 let's go. 614 00:27:59,264 --> 00:28:00,624 Coming through. Excuse me. 615 00:28:02,000 --> 00:28:03,439 Come. Over here. 616 00:28:06,800 --> 00:28:07,600 Look at that. 617 00:28:22,520 --> 00:28:23,280 Yining, 618 00:28:23,328 --> 00:28:24,448 if you don't need this now, 619 00:28:24,512 --> 00:28:25,270 give it to me. 620 00:28:38,479 --> 00:28:39,520 Madam Jiang! 621 00:28:50,360 --> 00:28:51,239 Are you all right? 622 00:29:05,728 --> 00:29:06,968 Madam Jiang, 623 00:29:08,199 --> 00:29:10,600 I'm truly sorry about what happened earlier. 624 00:29:10,681 --> 00:29:12,840 I will come by another day to personally apologize. 625 00:29:12,840 --> 00:29:13,792 There's no need for that. 626 00:29:14,080 --> 00:29:15,560 Please stop here, Madam Chen. 627 00:29:15,919 --> 00:29:17,199 The children were just 628 00:29:17,224 --> 00:29:18,343 fooling around. 629 00:29:18,439 --> 00:29:19,560 No need to feel bad. 630 00:29:30,879 --> 00:29:31,840 Stop crying. 631 00:29:35,959 --> 00:29:36,959 Stop crying. 632 00:29:42,280 --> 00:29:43,199 Second Master, 633 00:29:43,639 --> 00:29:46,199 I checked the firework tubes several times. 634 00:29:46,399 --> 00:29:47,840 I didn't expect 635 00:29:47,888 --> 00:29:49,449 the accident to happen. 636 00:29:50,080 --> 00:29:50,919 I failed 637 00:29:51,679 --> 00:29:54,080 to teach her properly. 638 00:30:02,040 --> 00:30:02,800 Mother, 639 00:30:04,039 --> 00:30:05,639 Yilian didn't mean for this to happen. 640 00:30:05,840 --> 00:30:07,600 She got injured, too. 641 00:30:07,959 --> 00:30:08,560 Fortunately, 642 00:30:08,768 --> 00:30:10,528 Madam Jiang wasn't hurt. 643 00:30:10,879 --> 00:30:13,560 Mother, please forgive her. 644 00:30:14,719 --> 00:30:16,399 She's truly 645 00:30:16,424 --> 00:30:17,744 a lost cause. 646 00:30:18,480 --> 00:30:19,879 Such a spoilsport. 647 00:30:20,399 --> 00:30:21,439 Right. 648 00:30:26,840 --> 00:30:28,080 Greetings, Old Madam. 649 00:30:30,040 --> 00:30:31,760 Father, why did you call for me? 650 00:30:32,719 --> 00:30:34,320 Shanyuan said 651 00:30:34,569 --> 00:30:36,249 he saw you in the yard earlier today. 652 00:30:36,510 --> 00:30:37,791 Didn't I tell you 653 00:30:38,286 --> 00:30:40,087 not to leave your yard today? 654 00:30:44,200 --> 00:30:45,664 I just wanted to give Old Madam 655 00:30:45,680 --> 00:30:47,160 a pot of plum plants for her birthday. 656 00:30:47,200 --> 00:30:49,000 Who are you to present gifts for Old Madam? 657 00:30:49,479 --> 00:30:50,840 Know your place. 658 00:30:51,479 --> 00:30:53,639 Go and kneel at the Ancestral Shrine. 659 00:30:53,919 --> 00:30:55,320 Don't get up without my permission. 660 00:30:55,529 --> 00:30:56,129 Yes, Father. 661 00:30:57,600 --> 00:30:58,320 Father, 662 00:31:01,320 --> 00:31:02,840 he did nothing wrong. 663 00:31:02,896 --> 00:31:04,688 He only wanted to celebrate Grandma's birthday. 664 00:31:04,720 --> 00:31:06,720 Why does that warrant a harsh punishment? 665 00:31:06,808 --> 00:31:07,929 Does this concern you? 666 00:31:08,439 --> 00:31:09,959 Why are you questioning this? 667 00:31:14,879 --> 00:31:15,800 Yining, 668 00:31:16,560 --> 00:31:17,919 you just returned here, 669 00:31:17,969 --> 00:31:19,408 and you should behave. 670 00:31:19,959 --> 00:31:21,000 Mistress Qiao 671 00:31:21,239 --> 00:31:23,199 has forgiven what you have done before, 672 00:31:23,600 --> 00:31:24,679 but you must still 673 00:31:24,919 --> 00:31:26,199 watch your manners. 674 00:31:26,719 --> 00:31:27,600 True. 675 00:31:27,640 --> 00:31:29,400 It has been years. 676 00:31:29,440 --> 00:31:30,400 I have already forgotten. 677 00:31:30,639 --> 00:31:32,280 You rarely come back. 678 00:31:32,305 --> 00:31:33,625 Our family is finally reunited. 679 00:31:33,698 --> 00:31:35,297 Everyone should be happy, right? 680 00:31:35,360 --> 00:31:37,152 Stop mentioning it if you have forgotten. 681 00:31:40,432 --> 00:31:42,150 Seeing that you have always been unfair 682 00:31:42,184 --> 00:31:43,545 in how you punish your children, 683 00:31:44,040 --> 00:31:45,879 I have nothing to say. 684 00:31:46,120 --> 00:31:46,959 Yining. 685 00:31:47,560 --> 00:31:49,159 How dare you talk back. 686 00:31:49,399 --> 00:31:50,360 That was unexpected. 687 00:31:50,385 --> 00:31:51,385 I thought you had changed 688 00:31:51,467 --> 00:31:52,787 after all these years, but you... 689 00:31:54,320 --> 00:31:56,479 You haven't changed at all. 690 00:31:56,760 --> 00:31:58,760 In that case, you will kneel with him. 691 00:31:58,959 --> 00:31:59,800 Chengzhang! 692 00:31:59,936 --> 00:32:00,740 Second Master, 693 00:32:01,400 --> 00:32:02,961 even if Yining upset you, 694 00:32:02,961 --> 00:32:05,184 there's no need to send her to kneel at the Ancestral Shrine. 695 00:32:05,199 --> 00:32:06,199 Chengzhang, 696 00:32:06,639 --> 00:32:08,320 Yining has just returned. 697 00:32:08,345 --> 00:32:09,785 What exactly are you doing? 698 00:32:10,280 --> 00:32:10,959 Grandma, 699 00:32:11,879 --> 00:32:13,080 if Father wishes to punish me, 700 00:32:13,115 --> 00:32:14,034 I will do as he says. 701 00:32:14,840 --> 00:32:15,639 Otherwise, 702 00:32:15,696 --> 00:32:17,270 he will accuse me of not being obedient. 703 00:32:18,639 --> 00:32:19,360 Mother, 704 00:32:19,800 --> 00:32:21,879 Yining needs discipline. 705 00:32:22,120 --> 00:32:24,760 She disrespected her father in front of everyone, 706 00:32:25,399 --> 00:32:26,520 so she must be punished. 707 00:32:49,800 --> 00:32:50,560 I'm sorry 708 00:32:51,203 --> 00:32:52,842 to drag you into this. 709 00:32:53,439 --> 00:32:54,280 It's nothing. 710 00:32:54,959 --> 00:32:56,199 You have helped me, too. 711 00:32:58,600 --> 00:33:00,120 How did you know 712 00:33:00,520 --> 00:33:01,919 about the defective firework tube? 713 00:33:03,840 --> 00:33:05,879 Anyway, be more careful in the future. 714 00:33:08,600 --> 00:33:10,760 You also call him Father? 715 00:33:11,360 --> 00:33:12,360 If so, 716 00:33:13,120 --> 00:33:14,760 you are... 717 00:33:18,040 --> 00:33:18,840 Don't force yourself 718 00:33:18,920 --> 00:33:20,281 if you can't remember anything. 719 00:33:24,600 --> 00:33:26,800 I heard your paintings 720 00:33:27,320 --> 00:33:28,919 resemble Old Master's. 721 00:33:29,879 --> 00:33:31,479 Did you learn from him? 722 00:33:34,040 --> 00:33:35,560 I moved to the side yard 723 00:33:35,600 --> 00:33:37,199 when I was six. 724 00:33:37,679 --> 00:33:40,120 I left too early to learn painting from him. 725 00:33:40,520 --> 00:33:42,639 A few of his paintings were stored 726 00:33:42,656 --> 00:33:44,480 in the peach blossom forest in the side yard. 727 00:33:45,520 --> 00:33:46,439 Old Madam 728 00:33:46,529 --> 00:33:48,089 is especially fond of you. 729 00:33:49,080 --> 00:33:50,760 I couldn't make it back 730 00:33:51,120 --> 00:33:52,800 when Grandpa passed away, 731 00:33:53,639 --> 00:33:55,360 so Grandma gave me 732 00:33:55,385 --> 00:33:56,425 some of his paintings 733 00:33:56,840 --> 00:33:57,959 to learn from 734 00:33:58,399 --> 00:33:59,520 and remember him by. 735 00:34:21,159 --> 00:34:23,600 Kneel on this. It's soft. 736 00:34:24,639 --> 00:34:25,319 Thank you. 737 00:34:32,560 --> 00:34:34,400 What happened to your hand? 738 00:34:36,680 --> 00:34:38,120 It's an old injury. 739 00:34:39,600 --> 00:34:42,801 I just can't use too much strength. 740 00:34:44,410 --> 00:34:46,530 (Am I overthinking this?) 741 00:34:48,679 --> 00:34:49,799 Once we get out of here, 742 00:34:49,826 --> 00:34:51,104 I will send for a physician 743 00:34:51,129 --> 00:34:52,129 to check on your injury. 744 00:34:52,799 --> 00:34:54,880 Perhaps it can be cured. 745 00:34:57,008 --> 00:34:58,220 I will thank you in advance. 746 00:35:04,240 --> 00:35:05,872 Yining traveled all the way back here 747 00:35:05,936 --> 00:35:07,440 and has been kneeling for a long time. 748 00:35:07,639 --> 00:35:09,319 She won't be able to take it. 749 00:35:10,760 --> 00:35:12,160 You hadn't come yet 750 00:35:12,820 --> 00:35:14,820 when Yining was a kid, 751 00:35:14,960 --> 00:35:16,920 but you still care so much 752 00:35:17,040 --> 00:35:18,440 about her. 753 00:35:18,615 --> 00:35:20,016 All these years, 754 00:35:20,319 --> 00:35:21,319 it has been you 755 00:35:21,542 --> 00:35:24,062 who accompanied me to visit her in the side yard. 756 00:35:25,239 --> 00:35:26,719 I may be blunt, 757 00:35:27,112 --> 00:35:28,433 but I know 758 00:35:28,759 --> 00:35:30,199 who is good and who is not. 759 00:35:30,639 --> 00:35:32,159 Yining is a good girl. 760 00:35:32,440 --> 00:35:35,159 Mother, should we send someone there... 761 00:35:35,319 --> 00:35:37,880 You think I don't worry about her? 762 00:35:37,960 --> 00:35:39,719 But I couldn't oppose Chengzhang 763 00:35:39,839 --> 00:35:42,299 in front of everyone. 764 00:35:42,330 --> 00:35:44,279 It would've only deepened the rift 765 00:35:44,312 --> 00:35:45,953 between him and Yining. 766 00:35:53,000 --> 00:35:54,560 Tell him 767 00:35:54,917 --> 00:35:56,478 I'm going to retire for the night. 768 00:35:57,199 --> 00:35:59,839 He's the one taking charge of Luo's Residence now. 769 00:36:00,040 --> 00:36:03,840 I'm old and can't make any decisions now. 770 00:36:04,086 --> 00:36:05,566 I have given him enough respect 771 00:36:05,639 --> 00:36:07,319 as a mother. 772 00:36:07,622 --> 00:36:09,062 But I will go fetch my granddaughter 773 00:36:09,821 --> 00:36:12,142 first thing in the morning. 774 00:36:24,279 --> 00:36:24,799 Come. 775 00:36:25,719 --> 00:36:26,679 I made you 776 00:36:26,713 --> 00:36:28,113 some mind-soothing Babao tea. 777 00:36:34,400 --> 00:36:35,239 When you go back, 778 00:36:35,560 --> 00:36:37,120 comfort Lian. 779 00:36:37,239 --> 00:36:38,040 I'm also curious 780 00:36:38,065 --> 00:36:39,386 why the firework tube 781 00:36:39,639 --> 00:36:41,120 suddenly exploded. 782 00:36:43,776 --> 00:36:45,310 Perhaps the immoral merchant substituted 783 00:36:45,340 --> 00:36:46,720 defective fireworks for inferior ones. 784 00:36:46,768 --> 00:36:48,032 That's why the accident happened. 785 00:36:49,719 --> 00:36:51,986 I have already punished Ms. Li severely. 786 00:36:54,296 --> 00:36:56,776 By the way, Old Madam... 787 00:36:57,159 --> 00:36:58,159 It's expected. 788 00:36:58,440 --> 00:36:59,600 She scolded me 789 00:36:59,799 --> 00:37:01,120 and wouldn't even let me in. 790 00:37:01,518 --> 00:37:02,917 Mother has always 791 00:37:02,961 --> 00:37:04,555 spoiled Yining, and that's why 792 00:37:05,120 --> 00:37:07,080 she has been mischievous since she was a kid. 793 00:37:07,319 --> 00:37:08,560 I don't think she has changed 794 00:37:08,639 --> 00:37:09,960 after returning this time. 795 00:37:10,144 --> 00:37:12,000 Old Madam treats her granddaughter well, 796 00:37:12,080 --> 00:37:13,880 and it's unfair to you. 797 00:37:14,199 --> 00:37:15,400 I think she brought 798 00:37:15,432 --> 00:37:17,032 Seventh Lady back 799 00:37:17,088 --> 00:37:19,670 because of the marriage pact between the Luo and Jiang Families. 800 00:37:19,880 --> 00:37:21,120 It seems Madam Jiang 801 00:37:21,192 --> 00:37:22,592 has second thoughts about it. 802 00:37:24,000 --> 00:37:25,279 The Jiang Family 803 00:37:25,304 --> 00:37:27,824 is thriving now and has bright prospects. 804 00:37:27,920 --> 00:37:30,040 But the marriage pact decided by the previous generation 805 00:37:30,159 --> 00:37:32,719 can't be broken off easily. 806 00:37:32,880 --> 00:37:33,679 Tomorrow, 807 00:37:34,080 --> 00:37:35,759 I will visit the Jiang's Residence. 808 00:37:36,120 --> 00:37:38,360 If we become in-laws with them, 809 00:37:38,520 --> 00:37:40,120 it would be great. 810 00:37:40,239 --> 00:37:41,440 It will also benefit 811 00:37:41,489 --> 00:37:42,648 your future career. 812 00:37:44,679 --> 00:37:45,799 It's just that... 813 00:37:50,600 --> 00:37:53,480 Yuechan, I know what you want. 814 00:37:53,561 --> 00:37:55,720 Honestly, I also favored Yilian. 815 00:37:56,319 --> 00:37:57,759 But I can't go against 816 00:37:58,279 --> 00:37:59,600 Mother's wish. 817 00:37:59,920 --> 00:38:02,080 Besides, Yilian almost hurt Madam Jiang 818 00:38:02,112 --> 00:38:04,312 with the firecracker. 819 00:38:04,960 --> 00:38:06,040 I think 820 00:38:08,799 --> 00:38:10,239 we should give up on this. 821 00:38:22,639 --> 00:38:24,960 The Seventh Lady is a legitimate daughter 822 00:38:25,557 --> 00:38:27,716 and Old Madam's favorite. 823 00:38:28,760 --> 00:38:29,681 I have always been 824 00:38:31,199 --> 00:38:32,639 a burden to Lian 825 00:38:32,688 --> 00:38:34,009 due to my identity. 826 00:38:40,480 --> 00:38:41,359 Yuechan, 827 00:38:43,574 --> 00:38:45,654 I understand you have resentments. 828 00:38:47,799 --> 00:38:49,359 I promised 829 00:38:49,480 --> 00:38:51,440 to take you my principal wife, 830 00:38:52,520 --> 00:38:54,199 but my mother... 831 00:38:55,159 --> 00:38:56,440 Of course, I have resentments. 832 00:38:57,960 --> 00:38:59,799 How could I not resent it? 833 00:39:02,080 --> 00:39:03,400 However, 834 00:39:04,400 --> 00:39:06,040 I'm still glad 835 00:39:06,319 --> 00:39:08,279 that I have been with you 836 00:39:09,359 --> 00:39:11,799 all along. 837 00:39:12,759 --> 00:39:13,639 Yuechan, 838 00:39:14,199 --> 00:39:15,040 don't worry. 839 00:39:15,111 --> 00:39:16,271 As long as I'm here, 840 00:39:17,440 --> 00:39:19,560 you and our children will get what you deserve. 841 00:39:26,992 --> 00:39:29,290 (Luo Clan Ancestral Shrine) 842 00:40:11,840 --> 00:40:17,720 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 843 00:40:18,743 --> 00:40:25,079 ♪There's light in my heart♪ 844 00:40:25,080 --> 00:40:28,720 ♪Following the river of time♪ 845 00:40:28,725 --> 00:40:32,239 ♪I dive into the whirlpool♪ 846 00:40:32,240 --> 00:40:33,920 ♪For the sake of you and mine♪ 847 00:40:33,920 --> 00:40:40,496 ♪In search of an outcome♪ 848 00:40:41,920 --> 00:40:45,320 ♪I'm willing to risk my life♪ 849 00:40:45,321 --> 00:40:48,799 ♪To break the chain of nights♪ 850 00:40:48,800 --> 00:40:52,200 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 851 00:40:52,200 --> 00:40:55,640 ♪In order to reveal the fate♪ 852 00:40:55,640 --> 00:40:59,040 ♪Forget about the outcome♪ 853 00:40:59,040 --> 00:41:02,520 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 854 00:41:02,520 --> 00:41:09,839 ♪Even if things go south, so be it♪ 855 00:41:09,840 --> 00:41:16,144 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 856 00:41:16,640 --> 00:41:23,925 ♪The dust eventually settles♪ 857 00:41:27,400 --> 00:41:33,199 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 858 00:41:33,920 --> 00:41:40,520 ♪I will dance and shine bright♪ 859 00:41:40,520 --> 00:41:44,160 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 860 00:41:44,160 --> 00:41:47,720 ♪And obstacles♪ 861 00:41:47,720 --> 00:41:49,440 ♪For the sake of you and mine♪ 862 00:41:49,440 --> 00:41:53,960 ♪Committing to my promise♪ 863 00:41:53,960 --> 00:41:57,360 ♪I'm willing to risk my life♪ 864 00:41:57,360 --> 00:42:00,840 ♪May my existence shine on more♪ 865 00:42:00,840 --> 00:42:04,240 ♪Let go of everything♪ 866 00:42:04,240 --> 00:42:07,680 ♪Let the longing fade♪ 867 00:42:07,680 --> 00:42:11,080 ♪Forget about the outcome♪ 868 00:42:11,080 --> 00:42:14,560 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 869 00:42:14,560 --> 00:42:21,074 ♪Even if things go south, so be it♪ 870 00:42:21,960 --> 00:42:28,960 ♪Love is you being by my side♪ 52721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.