All language subtitles for [English] EP19_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,697 --> 00:01:38,962 =Episode 19= 4 00:01:50,416 --> 00:01:51,536 Who exactly are you? 5 00:01:58,657 --> 00:02:00,377 I'm Seventh Lady of the Luo Family, 6 00:02:01,137 --> 00:02:02,056 Luo Yining. 7 00:02:02,896 --> 00:02:04,056 Only one person knows 8 00:02:04,536 --> 00:02:06,696 I'm good at gambling. 9 00:02:09,057 --> 00:02:09,856 Mei, 10 00:02:11,736 --> 00:02:12,536 is it you? 11 00:02:18,512 --> 00:02:20,050 Marquis Lu, is the Mei you mentioned 12 00:02:21,657 --> 00:02:22,736 Xu Mei? 13 00:02:23,696 --> 00:02:24,736 You're not Mei, 14 00:02:25,736 --> 00:02:26,736 but you know her. 15 00:02:27,497 --> 00:02:28,937 Tell me. Where is she? 16 00:02:29,296 --> 00:02:30,576 Marquis Lu, let go of me first. 17 00:02:37,536 --> 00:02:38,457 She's dead. 18 00:02:38,736 --> 00:02:39,536 What? 19 00:02:40,016 --> 00:02:41,337 I buried her myself. 20 00:02:41,416 --> 00:02:42,976 You buried her? Why did you bury her? 21 00:02:43,217 --> 00:02:45,497 She was my maid, and she grew up with me. 22 00:02:46,217 --> 00:02:47,377 We were like sisters. 23 00:02:48,337 --> 00:02:49,937 One day, she told me 24 00:02:49,937 --> 00:02:51,536 she had someone she liked 25 00:02:51,976 --> 00:02:54,536 and was willing to spend the rest of her life with him 26 00:02:54,897 --> 00:02:55,937 and wait for him, 27 00:02:56,177 --> 00:02:57,497 no matter how long it took. 28 00:02:57,816 --> 00:02:59,536 She was willing to do anything for him. 29 00:03:01,617 --> 00:03:02,416 But 30 00:03:05,617 --> 00:03:06,416 she's dead. 31 00:03:08,976 --> 00:03:10,816 She was killed by that man. 32 00:03:12,217 --> 00:03:13,576 Impossible. This is nonsense. 33 00:03:14,296 --> 00:03:15,736 I sent my men to inspect the areas. 34 00:03:15,984 --> 00:03:17,170 There's no Luo Family's mansion 35 00:03:17,170 --> 00:03:18,448 around the Lu Family's side yard. 36 00:03:18,544 --> 00:03:19,728 You're talking nonsense! 37 00:03:23,777 --> 00:03:25,256 She went with me to Baiyun Temple 38 00:03:25,856 --> 00:03:26,976 to find the kite, 39 00:03:27,256 --> 00:03:28,256 and she met you there. 40 00:03:28,777 --> 00:03:30,856 At that time, your eyes were injured. 41 00:03:31,497 --> 00:03:32,337 Since then, 42 00:03:33,057 --> 00:03:34,497 whenever I went to Baiyun Temple, 43 00:03:35,256 --> 00:03:36,576 she would beg me 44 00:03:38,536 --> 00:03:40,097 to visit you on her behalf. 45 00:03:41,057 --> 00:03:43,377 Later, when you were rescued, 46 00:03:43,576 --> 00:03:45,897 you promised to come back and fetch her 47 00:03:46,057 --> 00:03:47,377 once your eyes were healed. 48 00:03:48,016 --> 00:03:49,696 Hence, I returned her indenture to her. 49 00:03:50,696 --> 00:03:52,696 But when I saw her again, 50 00:03:53,296 --> 00:03:54,897 she was covered in blood. 51 00:03:56,497 --> 00:03:58,337 She returned with her last breath. 52 00:04:00,136 --> 00:04:01,777 She fell off a cliff. 53 00:04:02,536 --> 00:04:04,497 I called every physician in the city, 54 00:04:05,337 --> 00:04:07,696 but none of them could save her. 55 00:04:09,696 --> 00:04:10,536 Do you know 56 00:04:11,617 --> 00:04:15,696 what her last words were? 57 00:04:20,337 --> 00:04:21,257 What did she say? 58 00:04:23,856 --> 00:04:25,736 She said she trusted the wrong person. 59 00:04:27,697 --> 00:04:29,296 She had a white jade pendant 60 00:04:29,296 --> 00:04:30,856 with the character "Lu" carved on it. 61 00:04:31,496 --> 00:04:32,897 I wondered 62 00:04:34,097 --> 00:04:35,697 who had deceived her. 63 00:04:36,616 --> 00:04:38,337 It turns out it's you, Marquis Lu. 64 00:04:41,257 --> 00:04:43,097 Mei died because of you. 65 00:04:44,416 --> 00:04:46,137 Stop pretending you care for her. 66 00:04:47,657 --> 00:04:49,936 She can't see it anymore. 67 00:04:50,496 --> 00:04:51,296 No. 68 00:04:52,056 --> 00:04:53,137 This is impossible. 69 00:04:53,657 --> 00:04:55,097 You're lying, right? 70 00:04:55,257 --> 00:04:56,296 You're lying. 71 00:04:57,817 --> 00:04:59,376 Mei has to be alive. 72 00:05:00,257 --> 00:05:01,376 She has to be. 73 00:05:02,176 --> 00:05:03,376 You said you buried her. 74 00:05:03,897 --> 00:05:05,137 Where did you bury her? 75 00:05:07,328 --> 00:05:09,890 The side yard's peach blossom forest, west of the city outskirts. 76 00:05:11,056 --> 00:05:12,176 I didn't erupt a tombstone 77 00:05:12,897 --> 00:05:13,897 because I hoped 78 00:05:14,616 --> 00:05:16,657 she could forget her identity as Mei. 79 00:05:46,816 --> 00:05:48,290 Are you all right, Young Lady? 80 00:05:51,337 --> 00:05:52,137 Don't worry. 81 00:05:52,296 --> 00:05:53,217 My uncle won't allow 82 00:05:53,217 --> 00:05:54,736 anything to happen to her. 83 00:06:00,440 --> 00:06:03,710 (Fengle House) 84 00:06:06,720 --> 00:06:08,050 Are you all right, Young Lady? 85 00:06:08,817 --> 00:06:10,337 It's nothing. Let's leave now. 86 00:06:10,578 --> 00:06:13,383 (Marquis Anbei's Residence) 87 00:06:13,520 --> 00:06:15,930 (Wangyue Hall) 88 00:06:29,376 --> 00:06:31,736 The woman is dead, just let her be. 89 00:06:31,872 --> 00:06:33,370 However, these soldiers can't stay. 90 00:06:35,137 --> 00:06:35,897 Lu Jiaxue, 91 00:06:36,856 --> 00:06:38,496 don't you want to know 92 00:06:38,496 --> 00:06:40,376 who the woman who just fell off was? 93 00:06:41,777 --> 00:06:42,897 I don't have to. 94 00:06:43,176 --> 00:06:44,296 I'll tell you. 95 00:06:44,976 --> 00:06:46,296 The one who just fell off was 96 00:06:46,577 --> 00:06:48,577 the woman you've been thinking about. 97 00:07:00,137 --> 00:07:01,056 What did you say? 98 00:07:03,897 --> 00:07:06,976 She's your Mei. 99 00:07:08,017 --> 00:07:10,137 Song Ziyun, are you insane? 100 00:07:13,897 --> 00:07:14,736 Mei! 101 00:07:15,457 --> 00:07:16,257 Your Lordship, 102 00:07:16,257 --> 00:07:18,137 it's too high. I'm afraid there's little hope. 103 00:07:18,217 --> 00:07:19,017 Ye Yan, 104 00:07:19,176 --> 00:07:21,097 I want to find her, dead or alive. 105 00:07:21,296 --> 00:07:22,137 No. 106 00:07:22,616 --> 00:07:23,536 She won't die. 107 00:07:23,856 --> 00:07:25,736 Hurry. Save her now. 108 00:07:26,137 --> 00:07:26,936 Now! 109 00:07:27,017 --> 00:07:27,817 Understood. 110 00:08:59,736 --> 00:09:01,256 Mei! 111 00:09:02,840 --> 00:09:05,200 (One) 112 00:09:07,008 --> 00:09:08,250 I'm not playing with you again. 113 00:09:08,256 --> 00:09:09,616 You must be cheating. 114 00:09:09,693 --> 00:09:11,614 How could I cheat when I can't see anything? 115 00:09:11,656 --> 00:09:13,736 How do you guess right every time? 116 00:09:14,736 --> 00:09:16,009 (I lost you at dice,) 117 00:09:16,010 --> 00:09:17,248 (not mention to playing cards.) 118 00:09:19,297 --> 00:09:21,937 How about paper-cutting? 119 00:09:21,968 --> 00:09:24,208 I'll do the paper-cutting, and you can guess what it is. 120 00:09:25,697 --> 00:09:26,537 Paper-cutting? 121 00:09:27,537 --> 00:09:29,736 How about we play the guqin? 122 00:09:29,896 --> 00:09:31,376 Lu Jiaxue, you're cunning. 123 00:09:31,976 --> 00:09:33,256 You're good at music, 124 00:09:34,136 --> 00:09:37,057 chess, dice, 125 00:09:37,457 --> 00:09:38,496 and calligraphy. 126 00:09:38,896 --> 00:09:40,457 What can't you do? 127 00:09:40,856 --> 00:09:41,976 I know everything. 128 00:09:42,736 --> 00:09:43,896 I don't believe you. 129 00:09:45,537 --> 00:09:46,817 I bet you can't make a clay doll. 130 00:09:46,817 --> 00:09:48,217 Clay dolls are my favorite. 131 00:09:48,217 --> 00:09:50,537 Like I said, I can learn. 132 00:09:50,697 --> 00:09:52,776 That's no easy thing. 133 00:09:52,896 --> 00:09:54,896 If I can watch how people make it, 134 00:09:55,217 --> 00:09:56,537 I'll figure it out. 135 00:10:03,057 --> 00:10:03,856 Ye Yan. 136 00:10:06,217 --> 00:10:07,016 Yes, Your Lordship. 137 00:10:08,457 --> 00:10:09,736 Go verify 138 00:10:09,937 --> 00:10:11,256 whether what Seventh Lady said 139 00:10:11,896 --> 00:10:13,177 is true. 140 00:10:13,937 --> 00:10:14,736 Yes, Your Lordship. 141 00:10:39,537 --> 00:10:40,376 Who's there? 142 00:10:45,057 --> 00:10:45,896 Answer me. 143 00:10:45,976 --> 00:10:47,376 Speak up, or I'll shout. 144 00:10:48,817 --> 00:10:50,656 It's me. Me! 145 00:10:52,297 --> 00:10:53,337 Who are you? 146 00:10:54,432 --> 00:10:54,930 It's me. 147 00:10:55,256 --> 00:10:56,097 Your third brother. 148 00:10:57,656 --> 00:10:58,656 Don't joke. 149 00:10:58,776 --> 00:11:00,656 I would know if you were my Third Brother. 150 00:11:01,016 --> 00:11:01,937 Did you drink? 151 00:11:03,736 --> 00:11:04,537 You two, 152 00:11:04,616 --> 00:11:06,376 why are you hiding over there? 153 00:11:06,776 --> 00:11:08,097 The side gate is locked. 154 00:11:08,297 --> 00:11:09,656 Why are you here alone? 155 00:11:10,937 --> 00:11:11,896 Mind your own business. 156 00:11:15,097 --> 00:11:15,976 You head back first. 157 00:11:16,297 --> 00:11:18,136 - I'll go check on her. - All right. 158 00:11:18,616 --> 00:11:19,656 Stay there. 159 00:11:30,256 --> 00:11:31,337 Are you all right? 160 00:11:32,537 --> 00:11:33,297 I'm good. 161 00:11:36,856 --> 00:11:38,057 I can still drink more. 162 00:11:38,577 --> 00:11:39,656 Fine. You can. 163 00:11:44,896 --> 00:11:45,736 What are you doing? 164 00:11:46,817 --> 00:11:48,136 I'm going to the sky. 165 00:11:48,448 --> 00:11:50,288 - I'm going to climb the tree. - Don't. 166 00:11:50,464 --> 00:11:52,272 - Get down. - I want to climb up to the sky. 167 00:11:53,057 --> 00:11:54,097 It's late at night. 168 00:11:54,656 --> 00:11:55,457 Sit properly. 169 00:11:55,656 --> 00:11:56,577 You sit properly, too. 170 00:12:14,057 --> 00:12:14,577 Did... 171 00:12:14,736 --> 00:12:15,537 Did someone 172 00:12:17,097 --> 00:12:18,537 bully you? 173 00:12:18,856 --> 00:12:20,297 Who dares to bully me? 174 00:12:21,656 --> 00:12:22,496 Third Brother, 175 00:12:22,976 --> 00:12:24,097 I've been thinking 176 00:12:24,856 --> 00:12:27,136 about those carefree days 177 00:12:28,297 --> 00:12:30,457 in the side yard 178 00:12:31,016 --> 00:12:32,496 these days. 179 00:12:46,697 --> 00:12:48,537 If someone bullied me, 180 00:12:48,937 --> 00:12:50,656 would you take revenge for me? 181 00:12:52,217 --> 00:12:53,376 Someone did bully you? 182 00:12:55,496 --> 00:12:56,976 No one dares to. 183 00:12:57,496 --> 00:12:58,937 I'm amazing. 184 00:13:09,856 --> 00:13:11,097 Let me take you back, all right? 185 00:13:18,217 --> 00:13:19,537 I swallowed it. 186 00:13:25,297 --> 00:13:26,577 I swallowed it down. 187 00:13:45,616 --> 00:13:46,417 Third Brother, 188 00:13:48,016 --> 00:13:48,856 I want... 189 00:13:50,616 --> 00:13:52,976 I want you to stay with me forever. 190 00:13:54,097 --> 00:13:55,937 Of course, I'll stay with you forever. 191 00:13:57,656 --> 00:14:00,376 I'll also be with you in our next lives. 192 00:14:03,376 --> 00:14:04,537 In our next lives, 193 00:14:05,496 --> 00:14:06,297 we must be 194 00:14:10,217 --> 00:14:11,976 siblings again. 195 00:14:24,976 --> 00:14:26,537 I don't want just to be siblings. 196 00:14:28,492 --> 00:14:32,359 ♪Musing on mellow memories, a blush colors my face♪ 197 00:14:33,711 --> 00:14:38,577 ♪I question my fate and face it honestly♪ 198 00:14:38,937 --> 00:14:42,827 ♪My heart leans on yours, embraced by a rosy ambiance♪ 199 00:14:55,537 --> 00:14:56,537 Young Lady, you're awake. 200 00:15:00,616 --> 00:15:01,776 How did I get back 201 00:15:02,057 --> 00:15:03,337 last night? 202 00:15:03,840 --> 00:15:05,440 Third Young Master brought you back. 203 00:15:05,537 --> 00:15:06,976 Only Xue Zhi and I know about it. 204 00:15:07,177 --> 00:15:08,656 Why didn't you call for us 205 00:15:08,656 --> 00:15:10,496 when you went out last night? 206 00:15:12,856 --> 00:15:13,736 What is this? 207 00:15:14,440 --> 00:15:16,041 Shao'an sent this hangover soup over. 208 00:15:16,112 --> 00:15:17,540 He said the Third Young Master thought 209 00:15:17,570 --> 00:15:18,848 you might need it this morning. 210 00:15:20,976 --> 00:15:22,177 It's my fault. 211 00:15:22,256 --> 00:15:24,297 I shouldn't have let you drink last night. 212 00:15:24,376 --> 00:15:26,577 You finished all the rice liquor. 213 00:15:26,616 --> 00:15:28,256 I won't drink anymore. 214 00:15:29,104 --> 00:15:30,090 By the way, Young Lady, 215 00:15:30,256 --> 00:15:31,376 I found an old woman 216 00:15:31,376 --> 00:15:32,976 who retired from the Chen's Residence. 217 00:15:33,057 --> 00:15:34,417 I learned from her 218 00:15:34,417 --> 00:15:36,776 that the chef back then was called Qian Danian. 219 00:15:36,832 --> 00:15:38,010 He was from Yangzhong, Zhenjiang. 220 00:15:38,016 --> 00:15:39,097 His cooking skills were good, 221 00:15:39,097 --> 00:15:40,817 so Old Master Chen kept him. 222 00:15:40,817 --> 00:15:41,896 But before long, 223 00:15:41,896 --> 00:15:44,057 the chef fell ill and died. 224 00:15:44,616 --> 00:15:45,417 He died? 225 00:15:45,417 --> 00:15:46,177 Yes. 226 00:15:47,136 --> 00:15:49,649 Doesn't that mean we can't find any evidence? 227 00:15:57,817 --> 00:15:59,496 Young Master, please drink some tea. 228 00:16:01,920 --> 00:16:03,199 Did nothing happen 229 00:16:04,208 --> 00:16:05,728 to Seventh Lady yesterday? 230 00:16:06,041 --> 00:16:07,262 Qing Qu and Xue Zhi said 231 00:16:07,287 --> 00:16:08,767 she was fine. 232 00:16:09,976 --> 00:16:10,776 However, 233 00:16:10,937 --> 00:16:13,417 Shopkeeper Zheng spotted Qing Qu 234 00:16:13,417 --> 00:16:15,369 drinking with an old woman at the tavern, 235 00:16:15,370 --> 00:16:16,256 and she gave her money. 236 00:16:16,272 --> 00:16:18,208 It seems she was asking something from the old woman. 237 00:16:20,297 --> 00:16:21,736 Who is that old woman? 238 00:16:21,776 --> 00:16:22,937 I investigated her. 239 00:16:22,937 --> 00:16:24,577 She was once a maid 240 00:16:24,600 --> 00:16:26,140 who served Madam Chen's maternal family. 241 00:16:26,177 --> 00:16:28,337 She was kicked out due to some misdeeds. 242 00:16:30,680 --> 00:16:31,841 The Chen Family? 243 00:16:35,057 --> 00:16:35,856 Fugui. 244 00:16:37,097 --> 00:16:37,937 Fugui. 245 00:16:43,817 --> 00:16:44,616 Yixiu. 246 00:16:45,937 --> 00:16:47,057 I forgot something. 247 00:16:47,736 --> 00:16:48,496 Yixiu. 248 00:16:48,496 --> 00:16:49,736 Oh, I think I took it. 249 00:16:49,937 --> 00:16:50,736 Yixiu. 250 00:16:51,177 --> 00:16:52,736 I'm calling you. Didn't you hear me? 251 00:16:53,616 --> 00:16:55,097 Isn't this Sixth Uncle? 252 00:16:55,896 --> 00:16:58,736 Where did he come from? 253 00:16:59,297 --> 00:17:00,776 Did he fly 254 00:17:00,856 --> 00:17:02,057 out of the water? 255 00:17:03,776 --> 00:17:06,097 My sister went out to buy supplies for the exam, 256 00:17:06,097 --> 00:17:07,337 but she won't be back soon. 257 00:17:07,696 --> 00:17:09,097 So I sneak out. 258 00:17:09,737 --> 00:17:10,537 Well, 259 00:17:11,097 --> 00:17:12,537 how's my Fugui? 260 00:17:13,456 --> 00:17:15,936 I knew it. He wouldn't come looking for me. 261 00:17:16,097 --> 00:17:17,656 He's here because of Fugui. 262 00:17:18,057 --> 00:17:20,936 Well, Fugui... It was sent away. 263 00:17:20,936 --> 00:17:22,896 Sent away? Where? 264 00:17:27,456 --> 00:17:29,577 Fugui... 265 00:17:36,737 --> 00:17:38,176 It was sent to Seventh Lady's abode. 266 00:17:40,616 --> 00:17:41,696 I see. 267 00:17:44,817 --> 00:17:46,936 How are you acting strange today? 268 00:17:47,024 --> 00:17:48,770 You sound like you're hinting at something. 269 00:17:49,416 --> 00:17:50,896 Am I acting strange today? 270 00:17:51,817 --> 00:17:52,616 True. 271 00:17:52,936 --> 00:17:54,216 Sixth Uncle 272 00:17:54,216 --> 00:17:55,370 has always liked pretty faces, 273 00:17:55,376 --> 00:17:56,850 beautiful views, and delicious food. 274 00:17:57,376 --> 00:17:58,656 I'm fat and ugly. 275 00:17:58,656 --> 00:18:00,257 I mustn't let him see my face. 276 00:18:00,257 --> 00:18:01,497 Go. I don't want him to see me. 277 00:18:01,497 --> 00:18:02,216 Yixiu. 278 00:18:03,297 --> 00:18:06,176 How... How did you know that? 279 00:18:06,777 --> 00:18:08,696 I didn't mean what I said to my sister. 280 00:18:08,817 --> 00:18:10,737 You didn't mean that? What do you mean then? 281 00:18:10,737 --> 00:18:11,817 I don't care what you mean. 282 00:18:11,817 --> 00:18:12,817 Lin Mao, 283 00:18:12,817 --> 00:18:14,097 you're despicable and shameless! 284 00:18:14,097 --> 00:18:15,977 You are a hypocrite and scoundrel! 285 00:18:15,977 --> 00:18:18,257 I'm telling you, I'm going out to have fun. 286 00:18:18,257 --> 00:18:20,097 Listen. You want to explain to me? 287 00:18:20,097 --> 00:18:21,297 But I don't have time for you. 288 00:18:21,297 --> 00:18:23,537 I won't listen to you! 289 00:18:23,537 --> 00:18:24,788 Stop explaining. 290 00:18:27,656 --> 00:18:29,176 - Let's go. - I... 291 00:18:47,497 --> 00:18:48,297 Ms. Yang. 292 00:18:54,376 --> 00:18:55,577 Greetings, Mr. Luo. 293 00:18:55,648 --> 00:18:56,930 There's no need for the formalities. 294 00:18:58,257 --> 00:18:59,537 I have had my men 295 00:18:59,696 --> 00:19:01,337 search for your brother. 296 00:19:01,696 --> 00:19:02,616 Don't worry. 297 00:19:02,616 --> 00:19:03,777 I'll do everything in my power 298 00:19:03,777 --> 00:19:05,136 to search for your family. 299 00:19:05,257 --> 00:19:06,577 Mr. Luo, you've done a great favor 300 00:19:06,610 --> 00:19:07,856 for my family. 301 00:19:07,888 --> 00:19:09,830 There's nothing I can do to repay your kindness. 302 00:19:09,840 --> 00:19:11,930 If I'm fortunate enough to reunite with my brother, 303 00:19:12,497 --> 00:19:13,537 I'll surely offer you 304 00:19:13,537 --> 00:19:15,577 a longevity tablet in my home 305 00:19:15,696 --> 00:19:16,977 and wish you well forever. 306 00:19:17,297 --> 00:19:18,376 That's more than necessary. 307 00:19:18,416 --> 00:19:20,017 It's just a small favor. 308 00:19:20,777 --> 00:19:22,977 Also, you don't have to do the needlework 309 00:19:23,017 --> 00:19:24,537 to repay me. 310 00:19:33,696 --> 00:19:36,456 Why are you looking at me like that? 311 00:19:37,017 --> 00:19:39,696 Is there anything wrong with me? 312 00:19:40,696 --> 00:19:43,097 No, please pardon me. 313 00:19:46,257 --> 00:19:47,376 I just feel 314 00:19:49,456 --> 00:19:50,936 that you look exactly like 315 00:19:52,337 --> 00:19:54,136 an acquaintance of mine. 316 00:19:54,257 --> 00:19:56,936 Is she the woman Old Madam Luo mentioned? 317 00:20:06,856 --> 00:20:09,337 I knew this woman was up to something 318 00:20:09,337 --> 00:20:10,777 when she came here. 319 00:20:11,376 --> 00:20:13,497 What's wrong with Old Madam? 320 00:20:13,497 --> 00:20:14,817 Why didn't she insist on keeping 321 00:20:14,817 --> 00:20:16,537 someone who looks like Madam Gu? 322 00:20:16,602 --> 00:20:17,963 Rumors are making the rounds 323 00:20:18,097 --> 00:20:19,777 in the residence. 324 00:20:19,856 --> 00:20:21,176 - They say... - Don't be rude. 325 00:20:21,936 --> 00:20:23,136 She's our guest. 326 00:20:24,497 --> 00:20:25,856 Don't gossip about her. 327 00:20:27,097 --> 00:20:29,297 Let's leave. Later, I'll take Yixiu 328 00:20:29,297 --> 00:20:30,856 to visit the Princess Royal. 329 00:20:31,097 --> 00:20:31,777 Yes. 330 00:20:31,777 --> 00:20:34,176 Go check on Sixth Lady and see if she's ready. 331 00:20:40,696 --> 00:20:41,817 No need to be so courteous. 332 00:20:41,817 --> 00:20:42,936 Don't worry and stay here. 333 00:20:46,416 --> 00:20:47,537 Thank you, Mr. Luo. 334 00:21:05,859 --> 00:21:08,818 She's the exact duplicate... 335 00:21:11,216 --> 00:21:13,456 Chengzhang, who do you think she looks like? 336 00:21:17,240 --> 00:21:18,200 Minglan. 337 00:21:21,257 --> 00:21:23,057 She passed away many years ago. 338 00:21:23,376 --> 00:21:24,257 I didn't know 339 00:21:24,376 --> 00:21:26,097 you still remembered 340 00:21:26,297 --> 00:21:27,537 her face clearly. 341 00:21:30,696 --> 00:21:32,097 I have something to attend to. 342 00:21:32,097 --> 00:21:33,097 I will take my leave. 343 00:21:47,977 --> 00:21:50,097 Grandma, you said 344 00:21:50,376 --> 00:21:52,737 Father, Uncle, 345 00:21:52,856 --> 00:21:54,017 and Mother 346 00:21:54,297 --> 00:21:55,777 grew up together. 347 00:21:57,376 --> 00:21:59,920 The Luo and Gu Families have known each other for a long time. 348 00:22:00,017 --> 00:22:02,337 We've been in close contact since Old Master 349 00:22:02,338 --> 00:22:03,699 and Old Master Gu were still alive. 350 00:22:03,770 --> 00:22:04,976 I've watched Minglan grow up 351 00:22:04,992 --> 00:22:07,200 since she was a kid. 352 00:22:07,577 --> 00:22:09,176 She was like a daughter to me. 353 00:22:09,376 --> 00:22:11,856 I wanted her to be my daughter-in-law 354 00:22:12,180 --> 00:22:14,979 once she grew up. 355 00:22:16,456 --> 00:22:19,176 But why didn't you arrange for my mother 356 00:22:19,177 --> 00:22:20,697 to marry Uncle? 357 00:22:24,577 --> 00:22:25,936 Why are you asking 358 00:22:26,416 --> 00:22:28,656 about these things today? 359 00:22:29,777 --> 00:22:31,337 I'm just curious about it. 360 00:22:32,216 --> 00:22:34,097 Ms. Yang and my mother 361 00:22:34,097 --> 00:22:35,656 look alike. 362 00:22:35,945 --> 00:22:37,065 Every time I see her, 363 00:22:37,416 --> 00:22:38,936 it reminds me of Mother. 364 00:22:39,297 --> 00:22:41,176 So I want to know more 365 00:22:41,497 --> 00:22:43,136 about her story before she passed away. 366 00:22:44,537 --> 00:22:46,696 Your uncle's marriage was decided 367 00:22:47,176 --> 00:22:49,569 by your great-great-grandpa when he was still alive, 368 00:22:49,570 --> 00:22:51,536 along with Mr. Chen, who was the grand secretariat 369 00:22:51,552 --> 00:22:52,970 of Hanlin Academy. 370 00:22:53,616 --> 00:22:56,136 Both the Luo and Gu Families 371 00:22:56,136 --> 00:22:58,216 were always in contact, 372 00:22:58,216 --> 00:23:01,737 so your mother was betrothed to your father. 373 00:23:03,696 --> 00:23:04,497 Say, 374 00:23:05,137 --> 00:23:07,377 that lady resembles your mother, 375 00:23:07,856 --> 00:23:09,856 but they are different people, after all. 376 00:23:10,303 --> 00:23:12,103 Don't overthink. 377 00:23:19,560 --> 00:23:20,360 Young Lady, 378 00:23:20,696 --> 00:23:21,456 did you 379 00:23:21,456 --> 00:23:23,936 bring up the past to Old Madam on purpose? 380 00:23:24,977 --> 00:23:27,257 I really don't understand 381 00:23:27,376 --> 00:23:29,936 why Aunt would endanger Mother? 382 00:23:31,337 --> 00:23:32,537 Until last time, 383 00:23:32,537 --> 00:23:34,696 Xue Zhi mentioned something. 384 00:23:35,057 --> 00:23:35,896 She said 385 00:23:36,097 --> 00:23:38,497 that Uncle saved Ms. Yang 386 00:23:38,520 --> 00:23:40,001 because he sympathized 387 00:23:40,097 --> 00:23:41,537 with her difficulty. 388 00:23:43,257 --> 00:23:44,456 Do you suspect 389 00:23:44,456 --> 00:23:46,497 that Madam Chen hurt Madam Gu 390 00:23:46,656 --> 00:23:47,737 because of First Master? 391 00:23:50,321 --> 00:23:52,336 (Luo's Residence) 392 00:23:58,616 --> 00:23:59,416 Young Lady, 393 00:23:59,456 --> 00:24:01,176 Madam Lin sent 394 00:24:01,176 --> 00:24:02,337 some brushes and ink over. 395 00:24:02,337 --> 00:24:03,817 It's for Young Master Xuan. 396 00:24:03,817 --> 00:24:05,337 They are a complete set of supplies. 397 00:24:05,544 --> 00:24:06,505 Put them away. 398 00:24:07,320 --> 00:24:08,120 Yes. 399 00:24:08,537 --> 00:24:09,337 By the way, 400 00:24:10,552 --> 00:24:12,312 has Xuan eaten dinner yet? 401 00:24:13,266 --> 00:24:14,545 No, Young Lady. 402 00:24:17,696 --> 00:24:19,737 Look at this. The brush is broken again. 403 00:24:20,616 --> 00:24:21,376 Young Master. 404 00:24:22,696 --> 00:24:23,376 What is that? 405 00:24:23,376 --> 00:24:25,497 Madam Lin sent some writing supplies 406 00:24:25,497 --> 00:24:26,696 for the exam over. 407 00:24:27,097 --> 00:24:27,896 Let me have a look. 408 00:24:32,784 --> 00:24:34,112 This brush is pretty good. 409 00:24:34,176 --> 00:24:34,977 Don't touch it. 410 00:24:35,936 --> 00:24:36,737 What's wrong? 411 00:24:38,456 --> 00:24:40,656 This is given by Madam Lin. 412 00:24:40,656 --> 00:24:43,097 Now's a crucial moment for us. 413 00:24:43,136 --> 00:24:44,696 We must be careful. 414 00:24:44,896 --> 00:24:46,297 We can't use the things from others 415 00:24:46,376 --> 00:24:47,616 even though they are good. 416 00:24:47,737 --> 00:24:48,817 I'll prepare everything 417 00:24:48,936 --> 00:24:50,577 you need. 418 00:24:50,696 --> 00:24:52,777 Ying, bring my brush over. 419 00:24:52,777 --> 00:24:54,537 - Give it to Xuan. - Yes. 420 00:25:02,143 --> 00:25:02,982 Xuan, 421 00:25:03,176 --> 00:25:05,176 why not have dinner 422 00:25:05,497 --> 00:25:06,456 before you study? 423 00:25:06,832 --> 00:25:07,872 Eat? 424 00:25:07,936 --> 00:25:09,376 I don't even have time to study now, 425 00:25:09,376 --> 00:25:10,456 and you want me to eat? 426 00:25:10,537 --> 00:25:11,737 Don't waste my time. 427 00:25:16,456 --> 00:25:17,257 Young Lady, 428 00:25:17,456 --> 00:25:19,337 Young Master Xuan is skipping his meals 429 00:25:19,337 --> 00:25:21,017 while studying day and night. 430 00:25:21,337 --> 00:25:22,497 If this goes on, 431 00:25:22,537 --> 00:25:24,456 he won't be able to keep it up. 432 00:25:31,856 --> 00:25:33,696 He has been acting weird 433 00:25:33,696 --> 00:25:35,456 since the Literary Feast. 434 00:25:35,720 --> 00:25:36,560 A few days ago, 435 00:25:36,577 --> 00:25:38,097 Father called him to review his studies. 436 00:25:38,616 --> 00:25:40,936 That fellow from Jimo House went, too. 437 00:25:41,057 --> 00:25:42,017 He didn't eat dinner 438 00:25:42,176 --> 00:25:43,696 afterward 439 00:25:43,825 --> 00:25:46,266 and even tore all his articles. 440 00:25:46,416 --> 00:25:47,737 I asked him what happened, 441 00:25:47,896 --> 00:25:49,297 but he told me not to meddle. 442 00:25:49,416 --> 00:25:50,497 Could it be 443 00:25:50,696 --> 00:25:53,216 that Second Master praised that fellow from Jimo House 444 00:25:53,216 --> 00:25:54,936 for doing better than Young Master Xuan? 445 00:25:56,416 --> 00:25:58,057 This fellow 446 00:25:58,057 --> 00:25:59,416 is scheming. 447 00:25:59,537 --> 00:26:02,216 He and Luo Yining are the same. 448 00:26:02,537 --> 00:26:04,136 The exam is approaching. 449 00:26:04,257 --> 00:26:05,737 What if Young Master Xuan... 450 00:26:05,760 --> 00:26:07,510 Xuan has been hardworking since he was a kid. 451 00:26:07,737 --> 00:26:09,737 Besides, he's aware of 452 00:26:09,737 --> 00:26:11,216 what the exam means to him. 453 00:26:11,216 --> 00:26:12,557 He won't mess it up. 454 00:26:12,560 --> 00:26:13,640 What I'm saying is 455 00:26:13,680 --> 00:26:15,160 that he'll surely do well in the exam. 456 00:26:15,337 --> 00:26:17,297 But what if 457 00:26:17,297 --> 00:26:18,977 that fellow from Jimo House does better 458 00:26:19,257 --> 00:26:21,537 and gets praised 459 00:26:21,936 --> 00:26:23,057 by Second Master? 460 00:26:23,616 --> 00:26:25,537 When will Mistress Qiao be able to come back? 461 00:26:28,337 --> 00:26:30,057 - Bring that to me. - Yes. 462 00:26:46,376 --> 00:26:47,337 Lin Hairu 463 00:26:47,337 --> 00:26:48,737 prepared the same thing 464 00:26:48,737 --> 00:26:50,616 for all the young masters of the second home? 465 00:26:50,936 --> 00:26:51,936 Yes, Young Lady. 466 00:27:04,977 --> 00:27:05,777 Young Lady, 467 00:27:05,936 --> 00:27:07,737 it'll be troublesome 468 00:27:07,737 --> 00:27:09,176 if someone finds out. 469 00:27:09,280 --> 00:27:10,920 We can't hesitate now. 470 00:27:11,376 --> 00:27:12,696 Go find someone reliable 471 00:27:12,696 --> 00:27:13,817 to get this done properly. 472 00:27:14,017 --> 00:27:15,656 Don't worry about the money. 473 00:27:15,737 --> 00:27:17,456 Hurry and bring it back to me. 474 00:27:18,856 --> 00:27:19,817 Go now. 475 00:27:20,456 --> 00:27:21,257 Yes, Young Lady. 476 00:27:31,537 --> 00:27:32,337 Mother, 477 00:27:32,737 --> 00:27:35,057 you didn't supervise Shan's studies today. 478 00:27:35,136 --> 00:27:36,577 Where are you taking me? 479 00:27:36,656 --> 00:27:38,977 Today, we're going to meet the Princess Royal. 480 00:27:40,297 --> 00:27:41,856 To meet the Princess Royal? 481 00:27:42,176 --> 00:27:43,696 Why the sudden visit? 482 00:27:44,456 --> 00:27:46,497 I received the invitation all of a sudden. 483 00:27:46,817 --> 00:27:48,136 I was asked to bring you 484 00:27:48,176 --> 00:27:49,616 to visit the Princess Royal. 485 00:27:50,777 --> 00:27:53,176 - Just me alone? - Right. 486 00:28:03,720 --> 00:28:06,245 (Zaiyun Hall) 487 00:28:18,281 --> 00:28:19,041 I didn't know 488 00:28:19,057 --> 00:28:20,896 you were Her Highness's son. 489 00:28:21,360 --> 00:28:22,530 Well, I didn't have a chance 490 00:28:22,537 --> 00:28:23,616 to introduce myself properly. 491 00:28:23,896 --> 00:28:25,817 I'm Han Zhao, the son of the Princess Royal. 492 00:28:27,936 --> 00:28:29,136 Greetings, Madam Chen. 493 00:28:29,656 --> 00:28:30,656 Greetings, Sixth Lady. 494 00:28:31,696 --> 00:28:32,537 Please come this way. 495 00:28:37,497 --> 00:28:39,136 Mother, our guests have arrived. 496 00:28:40,856 --> 00:28:42,337 Greetings, Your Highness. 497 00:28:44,297 --> 00:28:46,936 Madam Chen, Sixth Lady. 498 00:28:48,257 --> 00:28:50,017 My son has always had a poor appetite. 499 00:28:50,024 --> 00:28:52,304 I heard that his appetite had improved 500 00:28:52,337 --> 00:28:53,737 with Sixth Lady's help. 501 00:28:53,777 --> 00:28:55,057 I'm truly grateful. 502 00:28:55,537 --> 00:28:57,337 Today, I specially invited you here 503 00:28:57,337 --> 00:28:59,537 to express my gratitude. 504 00:29:00,080 --> 00:29:01,610 That's very kind of you, Your Highness. 505 00:29:02,097 --> 00:29:05,017 It's my daughter's good fortune 506 00:29:05,176 --> 00:29:06,817 to get to know Mr. Han. 507 00:29:07,833 --> 00:29:09,113 You flatter me, Madam Chen. 508 00:29:10,017 --> 00:29:11,337 It's my good fortune 509 00:29:11,777 --> 00:29:13,257 to meet Yixiu. 510 00:29:14,696 --> 00:29:16,577 I've had the kitchen prepare some fine dishes. 511 00:29:16,736 --> 00:29:17,490 This way, please. 512 00:29:47,936 --> 00:29:49,896 Please enjoy. 513 00:30:21,760 --> 00:30:22,930 That's an ornamental dish. 514 00:30:24,832 --> 00:30:26,976 We can only look at it and not eat it? That's a waste. 515 00:30:33,416 --> 00:30:34,216 Mother, 516 00:30:34,616 --> 00:30:36,817 I also think the ornamental dish is a bit wasteful. 517 00:30:36,856 --> 00:30:38,297 His Majesty always taught us 518 00:30:38,304 --> 00:30:40,720 to be hardworking and frugal for the sake of our nation and homes. 519 00:30:41,497 --> 00:30:42,696 The rule 520 00:30:42,696 --> 00:30:43,497 needs to change. 521 00:30:56,136 --> 00:30:56,936 Sweet and fragrant. 522 00:31:01,337 --> 00:31:02,737 You're right, Zhao. 523 00:31:02,737 --> 00:31:04,416 Sixth Lady, please help yourself. 524 00:31:05,017 --> 00:31:05,497 Sure. 525 00:31:22,977 --> 00:31:24,136 This meat 526 00:31:24,136 --> 00:31:26,017 is savory and refreshing. 527 00:31:26,057 --> 00:31:27,577 It's also slightly spicy. 528 00:31:27,616 --> 00:31:29,977 Is it made with frankincense and pepper? 529 00:31:30,376 --> 00:31:32,616 You can tell the ingredients just by smelling the food? 530 00:31:33,097 --> 00:31:35,216 I enjoy studying food in my free time. 531 00:31:35,264 --> 00:31:37,520 Right, the refreshing taste comes from the frankincense. 532 00:31:37,537 --> 00:31:39,856 As for the pepper, I bought it from the palace 533 00:31:39,856 --> 00:31:40,977 and gave it to the kitchen. 534 00:31:40,977 --> 00:31:42,537 Your Highness, do you like cooking, too? 535 00:31:42,577 --> 00:31:44,577 Well, I always think about 536 00:31:44,577 --> 00:31:45,936 how to make delicious food 537 00:31:45,936 --> 00:31:48,337 so my son will eat more. 538 00:31:48,936 --> 00:31:50,416 You have to eat well from now on. 539 00:31:50,416 --> 00:31:52,097 Don't disappoint Her Highness. 540 00:31:52,337 --> 00:31:53,737 Sure. I will try. 541 00:31:54,097 --> 00:31:55,216 Eat some more. 542 00:31:55,216 --> 00:31:56,656 Pepper promotes blood circulation. 543 00:31:56,656 --> 00:31:57,896 It's good for your health. 544 00:31:57,936 --> 00:31:58,737 All right. 545 00:32:07,696 --> 00:32:08,577 I really wish Zhao 546 00:32:08,577 --> 00:32:11,097 could always have a good appetite. 547 00:32:11,176 --> 00:32:12,577 He couldn't eat a few days ago. 548 00:32:12,577 --> 00:32:13,936 I was so worried about him. 549 00:32:14,112 --> 00:32:15,490 Fortunately, with Sixth Lady's help, 550 00:32:15,497 --> 00:32:17,817 he has finally started eating again. 551 00:32:18,017 --> 00:32:19,329 Your Highness, if you don't mind, 552 00:32:19,330 --> 00:32:20,656 Yixiu can continue helping Mr. Han 553 00:32:20,656 --> 00:32:22,620 with his eating issues. 554 00:32:22,737 --> 00:32:25,457 Hence, you won't have to worry too much. 555 00:32:25,497 --> 00:32:26,649 Mother, I'm not a physician. 556 00:32:26,650 --> 00:32:28,128 How can I help with his health issue? 557 00:32:31,057 --> 00:32:32,737 Sixth Lady is simple and frank. 558 00:32:32,737 --> 00:32:33,856 She's cute. 559 00:32:34,977 --> 00:32:37,176 I agree with you, Mother. 560 00:32:51,566 --> 00:32:54,636 (Caifu Abode) 561 00:33:06,297 --> 00:33:08,176 Lin Mao, you insincere, 562 00:33:08,176 --> 00:33:09,936 despicable, and shameless. Scoundrel! 563 00:33:10,856 --> 00:33:11,977 I heard the Princess Royal 564 00:33:11,977 --> 00:33:13,097 only invited Madam Chen 565 00:33:13,097 --> 00:33:14,416 and Sixth Lady to a feast. 566 00:33:15,616 --> 00:33:17,696 Is Her Highness interested in Sixth Lady? 567 00:33:18,337 --> 00:33:19,337 If this is true, 568 00:33:19,337 --> 00:33:21,616 - that would be marvelous. - Exactly. 569 00:33:22,017 --> 00:33:22,696 If so, we... 570 00:33:22,696 --> 00:33:24,057 Stop talking nonsense! 571 00:33:24,216 --> 00:33:25,537 Don't you dare spread fake news! 572 00:33:33,616 --> 00:33:34,416 Mother, 573 00:33:34,737 --> 00:33:35,696 how did you know 574 00:33:35,696 --> 00:33:37,337 I was acquainted with Mr. Han? 575 00:33:38,320 --> 00:33:40,599 The Princess Royal sent some pastries the other day, 576 00:33:40,610 --> 00:33:41,940 saying it was a token of gratitude. 577 00:33:41,984 --> 00:33:43,770 I know you wouldn't do anything 578 00:33:43,777 --> 00:33:44,936 inappropriate, 579 00:33:45,097 --> 00:33:46,257 so I didn't ask you. 580 00:33:46,696 --> 00:33:48,337 Are you talking about 581 00:33:48,337 --> 00:33:50,456 the beautifully wrapped pastries you gave me? 582 00:33:52,057 --> 00:33:53,216 The Princess Royal 583 00:33:53,216 --> 00:33:54,656 is the late Emperor's sister 584 00:33:54,936 --> 00:33:56,656 and His Majesty's aunt. 585 00:33:57,337 --> 00:33:59,257 She has a lofty status. 586 00:33:59,376 --> 00:34:00,456 From now on, 587 00:34:00,456 --> 00:34:02,777 you should stay close to Mr. Han. 588 00:34:02,777 --> 00:34:04,057 It'll benefit you. 589 00:34:04,257 --> 00:34:05,216 What benefits? 590 00:34:05,376 --> 00:34:07,097 Can I eat more delicious food? 591 00:34:09,176 --> 00:34:10,537 Mr. Han says 592 00:34:10,696 --> 00:34:12,097 his appetite improves 593 00:34:12,417 --> 00:34:13,857 when he sees you. 594 00:34:14,057 --> 00:34:15,696 You're a kind girl. 595 00:34:15,736 --> 00:34:17,537 You'll want to help him, right? 596 00:34:17,736 --> 00:34:19,897 His appetite improves when he sees me? 597 00:34:19,977 --> 00:34:22,017 That sounds weird. 598 00:34:23,552 --> 00:34:24,873 Just help him. 599 00:34:25,232 --> 00:34:26,930 That's strange. How could there be someone 600 00:34:26,937 --> 00:34:28,336 who doesn't enjoy eating? 601 00:34:37,977 --> 00:34:39,696 Right, everything's here. 602 00:34:40,160 --> 00:34:41,620 I'll make sure everything is prepared 603 00:34:41,626 --> 00:34:43,266 as you instructed, Seventh Lady. 604 00:34:43,696 --> 00:34:44,616 But 605 00:34:44,680 --> 00:34:46,280 do we have to bring the medicine ourselves? 606 00:34:46,721 --> 00:34:47,561 Of course. 607 00:34:47,665 --> 00:34:49,265 In case Third Brother catches a cold. 608 00:34:49,336 --> 00:34:51,497 It's better to have the medicine on hand. 609 00:34:51,497 --> 00:34:53,535 Besides, its name also sounds auspicious. 610 00:34:53,536 --> 00:34:54,650 It works. It works. It works. 611 00:34:54,736 --> 00:34:57,176 Maybe Third Brother will become the triple top scorer. 612 00:34:57,592 --> 00:34:59,353 You have excellent foresight, Seventh Lady. 613 00:35:00,097 --> 00:35:00,937 Xue Zhi, 614 00:35:00,937 --> 00:35:02,377 prepare more charcoal. 615 00:35:02,537 --> 00:35:03,497 This autumn 616 00:35:03,497 --> 00:35:05,336 is colder than before. 617 00:35:05,336 --> 00:35:07,937 We can't let Third Brother catch a cold at the exam hall. 618 00:35:07,937 --> 00:35:09,937 All right, Young Lady. It's all prepared. 619 00:35:09,937 --> 00:35:11,537 You reminded me several times. 620 00:35:14,696 --> 00:35:16,537 I heard that you are 621 00:35:16,776 --> 00:35:18,857 investigating the Chen Family. 622 00:35:20,371 --> 00:35:21,251 Does the poisoning 623 00:35:21,377 --> 00:35:22,776 have anything to do with Madam Chen? 624 00:35:24,736 --> 00:35:25,537 Not her. 625 00:35:29,816 --> 00:35:31,696 Why can't you tell me? 626 00:35:32,937 --> 00:35:34,497 You're preparing for the exam. 627 00:35:34,656 --> 00:35:36,057 I don't want to distract you. 628 00:35:39,097 --> 00:35:40,097 Besides, 629 00:35:40,097 --> 00:35:41,696 that's just speculation. 630 00:35:41,816 --> 00:35:43,296 I haven't found any proof yet. 631 00:35:44,256 --> 00:35:45,057 Third Brother. 632 00:35:48,192 --> 00:35:49,472 - Fifth Lady. - Fifth Lady. 633 00:35:49,520 --> 00:35:50,610 Greetings, Third Brother. 634 00:35:52,897 --> 00:35:54,176 You're here, too, Seventh Sister. 635 00:35:55,000 --> 00:35:55,840 Why are you here 636 00:35:55,857 --> 00:35:57,857 to visit Third Brother at this hour? 637 00:35:59,457 --> 00:36:00,736 The exam is approaching. 638 00:36:00,977 --> 00:36:02,897 We have several candidates 639 00:36:02,897 --> 00:36:04,216 in this residence, 640 00:36:04,216 --> 00:36:05,857 so I made a few pairs of shoes. 641 00:36:05,977 --> 00:36:08,136 I have brought them to Shan and Sixth Uncle. 642 00:36:08,136 --> 00:36:08,857 And now, 643 00:36:09,097 --> 00:36:10,696 I'm sending Third Brother a pair. 644 00:36:10,696 --> 00:36:12,336 I hope you would like them. 645 00:36:12,336 --> 00:36:13,256 Thank you, Fifth Sister. 646 00:36:16,017 --> 00:36:17,736 Did Madam Lin send this here? 647 00:36:17,937 --> 00:36:20,256 Xuan has a similar set of these. 648 00:36:20,287 --> 00:36:21,876 Madam Lin is truly considerate. 649 00:36:21,880 --> 00:36:23,140 The things from Wanglou Pavilion 650 00:36:23,336 --> 00:36:24,296 are certainly refined. 651 00:36:24,656 --> 00:36:25,457 Xue Zhi, 652 00:36:25,696 --> 00:36:27,656 take the things Third Brother needs for the exam 653 00:36:27,816 --> 00:36:29,256 to Haitang Abode. 654 00:36:29,616 --> 00:36:31,336 Let's not disturb his studying. 655 00:36:31,570 --> 00:36:32,451 Yes, Young Lady. 656 00:36:34,497 --> 00:36:35,656 I should get going. 657 00:36:35,857 --> 00:36:37,776 I wish you the best of luck on the exam. 658 00:36:45,897 --> 00:36:47,736 Young Lady, I gathered 659 00:36:47,736 --> 00:36:49,616 that the Fifth Lady has been friendly lately. 660 00:36:49,616 --> 00:36:51,256 She also sends gifts to all the abodes. 661 00:36:51,328 --> 00:36:53,810 I didn't expect her to send some to the Third Young Master as well. 662 00:36:54,017 --> 00:36:56,136 Did you believe she came here just to send gifts? 663 00:36:56,577 --> 00:36:57,897 If not, 664 00:36:58,136 --> 00:36:59,296 what is it, then? 665 00:36:59,577 --> 00:37:01,017 I think the Fifth Sister will soon 666 00:37:01,176 --> 00:37:03,457 pay a visit to Haitang Abode. 667 00:37:11,136 --> 00:37:11,897 Young Lady. 668 00:37:18,816 --> 00:37:20,417 Is it done? 669 00:37:20,736 --> 00:37:23,497 Are you sure you want to do this, Young Lady? 670 00:37:33,937 --> 00:37:35,417 I will never allow anyone 671 00:37:35,417 --> 00:37:36,616 to get in Xuan's way. 672 00:37:39,800 --> 00:37:41,407 (Haitang Abode) 673 00:37:43,696 --> 00:37:44,537 Fifth Lady, 674 00:37:45,136 --> 00:37:46,497 unfortunately, 675 00:37:46,616 --> 00:37:49,136 Seventh Lady has gone to greet Old Madam. 676 00:37:51,136 --> 00:37:51,897 It's fine. 677 00:37:52,256 --> 00:37:53,736 I'll wait for her inside. 678 00:37:58,736 --> 00:38:00,609 This sweet cake is made by Fifth Lady. 679 00:38:00,610 --> 00:38:02,000 We have sent some to all the abodes. 680 00:38:02,097 --> 00:38:04,057 These are for Seventh Lady. 681 00:38:05,616 --> 00:38:06,696 I'm thirsty. 682 00:38:07,537 --> 00:38:08,817 Serve me some tea. 683 00:38:09,537 --> 00:38:10,336 Yes. 684 00:38:23,537 --> 00:38:24,497 Young Lady, you're back. 685 00:38:26,017 --> 00:38:26,897 What is this? 686 00:38:28,057 --> 00:38:30,537 The Fifth Lady sent some sweet cake over earlier today. 687 00:38:30,696 --> 00:38:31,776 How long was she here? 688 00:38:32,417 --> 00:38:33,897 As you ordered, 689 00:38:34,017 --> 00:38:35,537 I didn't stay and watch her. 690 00:38:35,537 --> 00:38:36,897 She asked me to brew some tea, 691 00:38:36,897 --> 00:38:37,977 so I did. 692 00:38:38,057 --> 00:38:40,537 However, she only took a few sips and left. 693 00:38:52,937 --> 00:38:54,537 Young Lady, do you suspect Fifth Lady 694 00:38:54,537 --> 00:38:57,097 would temper with the thing prepared by Madam Lin? 695 00:38:58,457 --> 00:39:00,937 Fifth Sister must be wary of Third Brother's talent, 696 00:39:00,937 --> 00:39:02,417 that's why she was planning something. 697 00:39:03,136 --> 00:39:04,457 Plus, she hates Mother. 698 00:39:04,592 --> 00:39:06,473 She wouldn't miss such a perfect opportunity 699 00:39:06,537 --> 00:39:08,057 to frame both of them together. 700 00:39:08,880 --> 00:39:11,440 (Caifu Abode) 701 00:39:16,845 --> 00:39:18,645 Who disturbs my sleep? 702 00:39:20,417 --> 00:39:21,897 It's morning. Why are you not up yet? 703 00:39:23,417 --> 00:39:25,017 Let me sleep a little longer. 704 00:39:25,017 --> 00:39:26,417 Sleep? You have the exam today. 705 00:39:26,417 --> 00:39:27,537 Don't be late. 706 00:39:27,776 --> 00:39:28,897 Too loud. 707 00:39:32,136 --> 00:39:32,897 Hairu! 708 00:39:33,336 --> 00:39:34,136 Are you awake now? 709 00:39:35,537 --> 00:39:36,457 I am. 710 00:39:45,336 --> 00:39:46,537 Shan, come. 711 00:39:46,736 --> 00:39:47,537 Mother. 712 00:39:47,537 --> 00:39:49,656 I have prepared three sets of writing supplies. 713 00:39:49,656 --> 00:39:50,857 They're all here. 714 00:39:52,256 --> 00:39:53,457 Don't leave anything behind. 715 00:39:53,457 --> 00:39:55,216 Keep this one with you. 716 00:39:55,497 --> 00:39:56,656 All right. 717 00:40:01,072 --> 00:40:03,390 Didn't you say there would be a roasted chicken? Where is it? 718 00:40:03,897 --> 00:40:06,057 It's all inside here. 719 00:40:08,616 --> 00:40:09,417 Oh, my. 720 00:40:09,417 --> 00:40:11,216 You didn't just drop the brushes. 721 00:40:11,216 --> 00:40:12,176 It's bad luck. 722 00:40:12,176 --> 00:40:13,176 You picked them up. 723 00:40:13,176 --> 00:40:14,336 They are all right. 724 00:40:15,696 --> 00:40:17,497 I'll keep them properly. My bad. 725 00:40:39,897 --> 00:40:41,377 Xuan, drink some. 726 00:40:41,776 --> 00:40:43,329 I prepared this pig knuckle congee 727 00:40:43,330 --> 00:40:44,990 before the sky turned bright this morning. 728 00:40:45,008 --> 00:40:45,690 Please drink some. 729 00:40:45,696 --> 00:40:46,736 It'll bring you good luck. 730 00:40:55,616 --> 00:40:57,537 Young Lady, you've checked it three times. 731 00:40:57,537 --> 00:40:58,656 There's no mistake. 732 00:40:59,977 --> 00:41:01,616 We must make sure everything is all right. 733 00:41:01,937 --> 00:41:04,216 Don't worry. It's already ready. 734 00:41:07,897 --> 00:41:09,057 Just do the best you can 735 00:41:09,457 --> 00:41:11,017 in the exam. 736 00:41:11,256 --> 00:41:13,736 Read the question carefully. Don't be hasty. 737 00:41:15,377 --> 00:41:16,176 Second Master, 738 00:41:16,616 --> 00:41:17,457 I have prepared them 739 00:41:17,457 --> 00:41:18,937 with the things they need for the exam. 740 00:41:19,216 --> 00:41:20,977 It's my first time preparing those. 741 00:41:21,176 --> 00:41:23,577 Could you check if I've missed anything? 742 00:41:24,360 --> 00:41:25,279 Bring them here. 743 00:41:46,336 --> 00:41:47,336 Where's Xuanyuan's? 744 00:42:12,937 --> 00:42:14,457 Why are there candles here? 745 00:42:19,176 --> 00:42:21,057 What's that inside the candles? 746 00:42:37,897 --> 00:42:38,816 Xuanyuan, 747 00:42:40,745 --> 00:42:43,065 how dare you! 748 00:42:43,497 --> 00:42:45,136 Father, I didn't. 749 00:42:45,816 --> 00:42:46,616 Father, 750 00:42:46,696 --> 00:42:49,176 Xuan only focuses on his studies. 751 00:42:49,256 --> 00:42:51,216 He didn't prepare these. 752 00:42:51,216 --> 00:42:52,216 Then, who did this? 753 00:43:08,454 --> 00:43:14,334 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 754 00:43:15,357 --> 00:43:21,693 ♪There's light in my heart♪ 755 00:43:21,694 --> 00:43:25,334 ♪Following the river of time♪ 756 00:43:25,339 --> 00:43:28,853 ♪I dive into the whirlpool♪ 757 00:43:28,854 --> 00:43:30,534 ♪For the sake of you and mine♪ 758 00:43:30,534 --> 00:43:37,110 ♪In search of an outcome♪ 759 00:43:38,534 --> 00:43:41,934 ♪I'm willing to risk my life♪ 760 00:43:41,935 --> 00:43:45,413 ♪To break the chain of nights♪ 761 00:43:45,414 --> 00:43:48,814 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 762 00:43:48,814 --> 00:43:52,254 ♪In order to reveal the fate♪ 763 00:43:52,254 --> 00:43:55,654 ♪Forget about the outcome♪ 764 00:43:55,654 --> 00:43:59,134 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 765 00:43:59,134 --> 00:44:06,453 ♪Even if things go south, so be it♪ 766 00:44:06,454 --> 00:44:12,758 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 767 00:44:13,254 --> 00:44:20,539 ♪The dust eventually settles♪ 768 00:44:24,014 --> 00:44:29,813 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 769 00:44:30,534 --> 00:44:37,134 ♪I will dance and shine bright♪ 770 00:44:37,134 --> 00:44:40,774 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 771 00:44:40,774 --> 00:44:44,334 ♪And obstacles♪ 772 00:44:44,334 --> 00:44:46,054 ♪For the sake of you and mine♪ 773 00:44:46,054 --> 00:44:50,574 ♪Committing to my promise♪ 774 00:44:50,574 --> 00:44:53,974 ♪I'm willing to risk my life♪ 775 00:44:53,974 --> 00:44:57,454 ♪May my existence shine on more♪ 776 00:44:57,454 --> 00:45:00,854 ♪Let go of everything♪ 777 00:45:00,854 --> 00:45:04,294 ♪Let the longing fade♪ 778 00:45:04,294 --> 00:45:07,694 ♪Forget about the outcome♪ 779 00:45:07,694 --> 00:45:11,174 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 780 00:45:11,174 --> 00:45:17,688 ♪Even if things go south, so be it♪ 781 00:45:18,574 --> 00:45:25,574 ♪Love is you being by my side♪ 47752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.