Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,697 --> 00:01:38,962
=Episode 19=
4
00:01:50,416 --> 00:01:51,536
Who exactly are you?
5
00:01:58,657 --> 00:02:00,377
I'm Seventh Lady of the Luo Family,
6
00:02:01,137 --> 00:02:02,056
Luo Yining.
7
00:02:02,896 --> 00:02:04,056
Only one person knows
8
00:02:04,536 --> 00:02:06,696
I'm good at gambling.
9
00:02:09,057 --> 00:02:09,856
Mei,
10
00:02:11,736 --> 00:02:12,536
is it you?
11
00:02:18,512 --> 00:02:20,050
Marquis Lu, is the Mei you mentioned
12
00:02:21,657 --> 00:02:22,736
Xu Mei?
13
00:02:23,696 --> 00:02:24,736
You're not Mei,
14
00:02:25,736 --> 00:02:26,736
but you know her.
15
00:02:27,497 --> 00:02:28,937
Tell me. Where is she?
16
00:02:29,296 --> 00:02:30,576
Marquis Lu, let go of me first.
17
00:02:37,536 --> 00:02:38,457
She's dead.
18
00:02:38,736 --> 00:02:39,536
What?
19
00:02:40,016 --> 00:02:41,337
I buried her myself.
20
00:02:41,416 --> 00:02:42,976
You buried her? Why did you bury her?
21
00:02:43,217 --> 00:02:45,497
She was my maid,
and she grew up with me.
22
00:02:46,217 --> 00:02:47,377
We were like sisters.
23
00:02:48,337 --> 00:02:49,937
One day, she told me
24
00:02:49,937 --> 00:02:51,536
she had someone she liked
25
00:02:51,976 --> 00:02:54,536
and was willing to spend
the rest of her life with him
26
00:02:54,897 --> 00:02:55,937
and wait for him,
27
00:02:56,177 --> 00:02:57,497
no matter how long it took.
28
00:02:57,816 --> 00:02:59,536
She was willing to do anything for him.
29
00:03:01,617 --> 00:03:02,416
But
30
00:03:05,617 --> 00:03:06,416
she's dead.
31
00:03:08,976 --> 00:03:10,816
She was killed by that man.
32
00:03:12,217 --> 00:03:13,576
Impossible. This is nonsense.
33
00:03:14,296 --> 00:03:15,736
I sent my men to inspect the areas.
34
00:03:15,984 --> 00:03:17,170
There's no Luo Family's mansion
35
00:03:17,170 --> 00:03:18,448
around the Lu Family's side yard.
36
00:03:18,544 --> 00:03:19,728
You're talking nonsense!
37
00:03:23,777 --> 00:03:25,256
She went with me to Baiyun Temple
38
00:03:25,856 --> 00:03:26,976
to find the kite,
39
00:03:27,256 --> 00:03:28,256
and she met you there.
40
00:03:28,777 --> 00:03:30,856
At that time, your eyes were injured.
41
00:03:31,497 --> 00:03:32,337
Since then,
42
00:03:33,057 --> 00:03:34,497
whenever I went to Baiyun Temple,
43
00:03:35,256 --> 00:03:36,576
she would beg me
44
00:03:38,536 --> 00:03:40,097
to visit you on her behalf.
45
00:03:41,057 --> 00:03:43,377
Later, when you were rescued,
46
00:03:43,576 --> 00:03:45,897
you promised to come back and fetch her
47
00:03:46,057 --> 00:03:47,377
once your eyes were healed.
48
00:03:48,016 --> 00:03:49,696
Hence, I returned her indenture to her.
49
00:03:50,696 --> 00:03:52,696
But when I saw her again,
50
00:03:53,296 --> 00:03:54,897
she was covered in blood.
51
00:03:56,497 --> 00:03:58,337
She returned with her last breath.
52
00:04:00,136 --> 00:04:01,777
She fell off a cliff.
53
00:04:02,536 --> 00:04:04,497
I called every physician in the city,
54
00:04:05,337 --> 00:04:07,696
but none of them could save her.
55
00:04:09,696 --> 00:04:10,536
Do you know
56
00:04:11,617 --> 00:04:15,696
what her last words were?
57
00:04:20,337 --> 00:04:21,257
What did she say?
58
00:04:23,856 --> 00:04:25,736
She said she trusted the wrong person.
59
00:04:27,697 --> 00:04:29,296
She had a white jade pendant
60
00:04:29,296 --> 00:04:30,856
with the character "Lu" carved on it.
61
00:04:31,496 --> 00:04:32,897
I wondered
62
00:04:34,097 --> 00:04:35,697
who had deceived her.
63
00:04:36,616 --> 00:04:38,337
It turns out it's you, Marquis Lu.
64
00:04:41,257 --> 00:04:43,097
Mei died because of you.
65
00:04:44,416 --> 00:04:46,137
Stop pretending you care for her.
66
00:04:47,657 --> 00:04:49,936
She can't see it anymore.
67
00:04:50,496 --> 00:04:51,296
No.
68
00:04:52,056 --> 00:04:53,137
This is impossible.
69
00:04:53,657 --> 00:04:55,097
You're lying, right?
70
00:04:55,257 --> 00:04:56,296
You're lying.
71
00:04:57,817 --> 00:04:59,376
Mei has to be alive.
72
00:05:00,257 --> 00:05:01,376
She has to be.
73
00:05:02,176 --> 00:05:03,376
You said you buried her.
74
00:05:03,897 --> 00:05:05,137
Where did you bury her?
75
00:05:07,328 --> 00:05:09,890
The side yard's peach blossom forest,
west of the city outskirts.
76
00:05:11,056 --> 00:05:12,176
I didn't erupt a tombstone
77
00:05:12,897 --> 00:05:13,897
because I hoped
78
00:05:14,616 --> 00:05:16,657
she could forget her identity as Mei.
79
00:05:46,816 --> 00:05:48,290
Are you all right, Young Lady?
80
00:05:51,337 --> 00:05:52,137
Don't worry.
81
00:05:52,296 --> 00:05:53,217
My uncle won't allow
82
00:05:53,217 --> 00:05:54,736
anything to happen to her.
83
00:06:00,440 --> 00:06:03,710
(Fengle House)
84
00:06:06,720 --> 00:06:08,050
Are you all right, Young Lady?
85
00:06:08,817 --> 00:06:10,337
It's nothing. Let's leave now.
86
00:06:10,578 --> 00:06:13,383
(Marquis Anbei's Residence)
87
00:06:13,520 --> 00:06:15,930
(Wangyue Hall)
88
00:06:29,376 --> 00:06:31,736
The woman is dead, just let her be.
89
00:06:31,872 --> 00:06:33,370
However, these soldiers can't stay.
90
00:06:35,137 --> 00:06:35,897
Lu Jiaxue,
91
00:06:36,856 --> 00:06:38,496
don't you want to know
92
00:06:38,496 --> 00:06:40,376
who the woman who just fell off was?
93
00:06:41,777 --> 00:06:42,897
I don't have to.
94
00:06:43,176 --> 00:06:44,296
I'll tell you.
95
00:06:44,976 --> 00:06:46,296
The one who just fell off was
96
00:06:46,577 --> 00:06:48,577
the woman you've been thinking about.
97
00:07:00,137 --> 00:07:01,056
What did you say?
98
00:07:03,897 --> 00:07:06,976
She's your Mei.
99
00:07:08,017 --> 00:07:10,137
Song Ziyun, are you insane?
100
00:07:13,897 --> 00:07:14,736
Mei!
101
00:07:15,457 --> 00:07:16,257
Your Lordship,
102
00:07:16,257 --> 00:07:18,137
it's too high.
I'm afraid there's little hope.
103
00:07:18,217 --> 00:07:19,017
Ye Yan,
104
00:07:19,176 --> 00:07:21,097
I want to find her, dead or alive.
105
00:07:21,296 --> 00:07:22,137
No.
106
00:07:22,616 --> 00:07:23,536
She won't die.
107
00:07:23,856 --> 00:07:25,736
Hurry. Save her now.
108
00:07:26,137 --> 00:07:26,936
Now!
109
00:07:27,017 --> 00:07:27,817
Understood.
110
00:08:59,736 --> 00:09:01,256
Mei!
111
00:09:02,840 --> 00:09:05,200
(One)
112
00:09:07,008 --> 00:09:08,250
I'm not playing with you again.
113
00:09:08,256 --> 00:09:09,616
You must be cheating.
114
00:09:09,693 --> 00:09:11,614
How could I cheat
when I can't see anything?
115
00:09:11,656 --> 00:09:13,736
How do you guess right every time?
116
00:09:14,736 --> 00:09:16,009
(I lost you at dice,)
117
00:09:16,010 --> 00:09:17,248
(not mention to playing cards.)
118
00:09:19,297 --> 00:09:21,937
How about paper-cutting?
119
00:09:21,968 --> 00:09:24,208
I'll do the paper-cutting,
and you can guess what it is.
120
00:09:25,697 --> 00:09:26,537
Paper-cutting?
121
00:09:27,537 --> 00:09:29,736
How about we play the guqin?
122
00:09:29,896 --> 00:09:31,376
Lu Jiaxue, you're cunning.
123
00:09:31,976 --> 00:09:33,256
You're good at music,
124
00:09:34,136 --> 00:09:37,057
chess, dice,
125
00:09:37,457 --> 00:09:38,496
and calligraphy.
126
00:09:38,896 --> 00:09:40,457
What can't you do?
127
00:09:40,856 --> 00:09:41,976
I know everything.
128
00:09:42,736 --> 00:09:43,896
I don't believe you.
129
00:09:45,537 --> 00:09:46,817
I bet you can't make a clay doll.
130
00:09:46,817 --> 00:09:48,217
Clay dolls are my favorite.
131
00:09:48,217 --> 00:09:50,537
Like I said, I can learn.
132
00:09:50,697 --> 00:09:52,776
That's no easy thing.
133
00:09:52,896 --> 00:09:54,896
If I can watch how people make it,
134
00:09:55,217 --> 00:09:56,537
I'll figure it out.
135
00:10:03,057 --> 00:10:03,856
Ye Yan.
136
00:10:06,217 --> 00:10:07,016
Yes, Your Lordship.
137
00:10:08,457 --> 00:10:09,736
Go verify
138
00:10:09,937 --> 00:10:11,256
whether what Seventh Lady said
139
00:10:11,896 --> 00:10:13,177
is true.
140
00:10:13,937 --> 00:10:14,736
Yes, Your Lordship.
141
00:10:39,537 --> 00:10:40,376
Who's there?
142
00:10:45,057 --> 00:10:45,896
Answer me.
143
00:10:45,976 --> 00:10:47,376
Speak up, or I'll shout.
144
00:10:48,817 --> 00:10:50,656
It's me. Me!
145
00:10:52,297 --> 00:10:53,337
Who are you?
146
00:10:54,432 --> 00:10:54,930
It's me.
147
00:10:55,256 --> 00:10:56,097
Your third brother.
148
00:10:57,656 --> 00:10:58,656
Don't joke.
149
00:10:58,776 --> 00:11:00,656
I would know
if you were my Third Brother.
150
00:11:01,016 --> 00:11:01,937
Did you drink?
151
00:11:03,736 --> 00:11:04,537
You two,
152
00:11:04,616 --> 00:11:06,376
why are you hiding over there?
153
00:11:06,776 --> 00:11:08,097
The side gate is locked.
154
00:11:08,297 --> 00:11:09,656
Why are you here alone?
155
00:11:10,937 --> 00:11:11,896
Mind your own business.
156
00:11:15,097 --> 00:11:15,976
You head back first.
157
00:11:16,297 --> 00:11:18,136
- I'll go check on her.
- All right.
158
00:11:18,616 --> 00:11:19,656
Stay there.
159
00:11:30,256 --> 00:11:31,337
Are you all right?
160
00:11:32,537 --> 00:11:33,297
I'm good.
161
00:11:36,856 --> 00:11:38,057
I can still drink more.
162
00:11:38,577 --> 00:11:39,656
Fine. You can.
163
00:11:44,896 --> 00:11:45,736
What are you doing?
164
00:11:46,817 --> 00:11:48,136
I'm going to the sky.
165
00:11:48,448 --> 00:11:50,288
- I'm going to climb the tree.
- Don't.
166
00:11:50,464 --> 00:11:52,272
- Get down.
- I want to climb up to the sky.
167
00:11:53,057 --> 00:11:54,097
It's late at night.
168
00:11:54,656 --> 00:11:55,457
Sit properly.
169
00:11:55,656 --> 00:11:56,577
You sit properly, too.
170
00:12:14,057 --> 00:12:14,577
Did...
171
00:12:14,736 --> 00:12:15,537
Did someone
172
00:12:17,097 --> 00:12:18,537
bully you?
173
00:12:18,856 --> 00:12:20,297
Who dares to bully me?
174
00:12:21,656 --> 00:12:22,496
Third Brother,
175
00:12:22,976 --> 00:12:24,097
I've been thinking
176
00:12:24,856 --> 00:12:27,136
about those carefree days
177
00:12:28,297 --> 00:12:30,457
in the side yard
178
00:12:31,016 --> 00:12:32,496
these days.
179
00:12:46,697 --> 00:12:48,537
If someone bullied me,
180
00:12:48,937 --> 00:12:50,656
would you take revenge for me?
181
00:12:52,217 --> 00:12:53,376
Someone did bully you?
182
00:12:55,496 --> 00:12:56,976
No one dares to.
183
00:12:57,496 --> 00:12:58,937
I'm amazing.
184
00:13:09,856 --> 00:13:11,097
Let me take you back, all right?
185
00:13:18,217 --> 00:13:19,537
I swallowed it.
186
00:13:25,297 --> 00:13:26,577
I swallowed it down.
187
00:13:45,616 --> 00:13:46,417
Third Brother,
188
00:13:48,016 --> 00:13:48,856
I want...
189
00:13:50,616 --> 00:13:52,976
I want you to stay with me forever.
190
00:13:54,097 --> 00:13:55,937
Of course, I'll stay with you forever.
191
00:13:57,656 --> 00:14:00,376
I'll also be with you
in our next lives.
192
00:14:03,376 --> 00:14:04,537
In our next lives,
193
00:14:05,496 --> 00:14:06,297
we must be
194
00:14:10,217 --> 00:14:11,976
siblings again.
195
00:14:24,976 --> 00:14:26,537
I don't want just to be siblings.
196
00:14:28,492 --> 00:14:32,359
♪Musing on mellow memories,
a blush colors my face♪
197
00:14:33,711 --> 00:14:38,577
♪I question my fate
and face it honestly♪
198
00:14:38,937 --> 00:14:42,827
♪My heart leans on yours,
embraced by a rosy ambiance♪
199
00:14:55,537 --> 00:14:56,537
Young Lady, you're awake.
200
00:15:00,616 --> 00:15:01,776
How did I get back
201
00:15:02,057 --> 00:15:03,337
last night?
202
00:15:03,840 --> 00:15:05,440
Third Young Master brought you back.
203
00:15:05,537 --> 00:15:06,976
Only Xue Zhi and I know about it.
204
00:15:07,177 --> 00:15:08,656
Why didn't you call for us
205
00:15:08,656 --> 00:15:10,496
when you went out last night?
206
00:15:12,856 --> 00:15:13,736
What is this?
207
00:15:14,440 --> 00:15:16,041
Shao'an sent this hangover soup over.
208
00:15:16,112 --> 00:15:17,540
He said the Third Young Master thought
209
00:15:17,570 --> 00:15:18,848
you might need it this morning.
210
00:15:20,976 --> 00:15:22,177
It's my fault.
211
00:15:22,256 --> 00:15:24,297
I shouldn't have
let you drink last night.
212
00:15:24,376 --> 00:15:26,577
You finished all the rice liquor.
213
00:15:26,616 --> 00:15:28,256
I won't drink anymore.
214
00:15:29,104 --> 00:15:30,090
By the way, Young Lady,
215
00:15:30,256 --> 00:15:31,376
I found an old woman
216
00:15:31,376 --> 00:15:32,976
who retired from the Chen's Residence.
217
00:15:33,057 --> 00:15:34,417
I learned from her
218
00:15:34,417 --> 00:15:36,776
that the chef back then
was called Qian Danian.
219
00:15:36,832 --> 00:15:38,010
He was from Yangzhong, Zhenjiang.
220
00:15:38,016 --> 00:15:39,097
His cooking skills were good,
221
00:15:39,097 --> 00:15:40,817
so Old Master Chen kept him.
222
00:15:40,817 --> 00:15:41,896
But before long,
223
00:15:41,896 --> 00:15:44,057
the chef fell ill and died.
224
00:15:44,616 --> 00:15:45,417
He died?
225
00:15:45,417 --> 00:15:46,177
Yes.
226
00:15:47,136 --> 00:15:49,649
Doesn't that mean
we can't find any evidence?
227
00:15:57,817 --> 00:15:59,496
Young Master, please drink some tea.
228
00:16:01,920 --> 00:16:03,199
Did nothing happen
229
00:16:04,208 --> 00:16:05,728
to Seventh Lady yesterday?
230
00:16:06,041 --> 00:16:07,262
Qing Qu and Xue Zhi said
231
00:16:07,287 --> 00:16:08,767
she was fine.
232
00:16:09,976 --> 00:16:10,776
However,
233
00:16:10,937 --> 00:16:13,417
Shopkeeper Zheng spotted Qing Qu
234
00:16:13,417 --> 00:16:15,369
drinking with an old woman
at the tavern,
235
00:16:15,370 --> 00:16:16,256
and she gave her money.
236
00:16:16,272 --> 00:16:18,208
It seems she was asking something
from the old woman.
237
00:16:20,297 --> 00:16:21,736
Who is that old woman?
238
00:16:21,776 --> 00:16:22,937
I investigated her.
239
00:16:22,937 --> 00:16:24,577
She was once a maid
240
00:16:24,600 --> 00:16:26,140
who served Madam Chen's maternal family.
241
00:16:26,177 --> 00:16:28,337
She was kicked out due to some misdeeds.
242
00:16:30,680 --> 00:16:31,841
The Chen Family?
243
00:16:35,057 --> 00:16:35,856
Fugui.
244
00:16:37,097 --> 00:16:37,937
Fugui.
245
00:16:43,817 --> 00:16:44,616
Yixiu.
246
00:16:45,937 --> 00:16:47,057
I forgot something.
247
00:16:47,736 --> 00:16:48,496
Yixiu.
248
00:16:48,496 --> 00:16:49,736
Oh, I think I took it.
249
00:16:49,937 --> 00:16:50,736
Yixiu.
250
00:16:51,177 --> 00:16:52,736
I'm calling you. Didn't you hear me?
251
00:16:53,616 --> 00:16:55,097
Isn't this Sixth Uncle?
252
00:16:55,896 --> 00:16:58,736
Where did he come from?
253
00:16:59,297 --> 00:17:00,776
Did he fly
254
00:17:00,856 --> 00:17:02,057
out of the water?
255
00:17:03,776 --> 00:17:06,097
My sister went out to buy supplies
for the exam,
256
00:17:06,097 --> 00:17:07,337
but she won't be back soon.
257
00:17:07,696 --> 00:17:09,097
So I sneak out.
258
00:17:09,737 --> 00:17:10,537
Well,
259
00:17:11,097 --> 00:17:12,537
how's my Fugui?
260
00:17:13,456 --> 00:17:15,936
I knew it. He wouldn't come
looking for me.
261
00:17:16,097 --> 00:17:17,656
He's here because of Fugui.
262
00:17:18,057 --> 00:17:20,936
Well, Fugui... It was sent away.
263
00:17:20,936 --> 00:17:22,896
Sent away? Where?
264
00:17:27,456 --> 00:17:29,577
Fugui...
265
00:17:36,737 --> 00:17:38,176
It was sent to Seventh Lady's abode.
266
00:17:40,616 --> 00:17:41,696
I see.
267
00:17:44,817 --> 00:17:46,936
How are you acting strange today?
268
00:17:47,024 --> 00:17:48,770
You sound like
you're hinting at something.
269
00:17:49,416 --> 00:17:50,896
Am I acting strange today?
270
00:17:51,817 --> 00:17:52,616
True.
271
00:17:52,936 --> 00:17:54,216
Sixth Uncle
272
00:17:54,216 --> 00:17:55,370
has always liked pretty faces,
273
00:17:55,376 --> 00:17:56,850
beautiful views, and delicious food.
274
00:17:57,376 --> 00:17:58,656
I'm fat and ugly.
275
00:17:58,656 --> 00:18:00,257
I mustn't let him see my face.
276
00:18:00,257 --> 00:18:01,497
Go. I don't want him to see me.
277
00:18:01,497 --> 00:18:02,216
Yixiu.
278
00:18:03,297 --> 00:18:06,176
How... How did you know that?
279
00:18:06,777 --> 00:18:08,696
I didn't mean what I said to my sister.
280
00:18:08,817 --> 00:18:10,737
You didn't mean that?
What do you mean then?
281
00:18:10,737 --> 00:18:11,817
I don't care what you mean.
282
00:18:11,817 --> 00:18:12,817
Lin Mao,
283
00:18:12,817 --> 00:18:14,097
you're despicable and shameless!
284
00:18:14,097 --> 00:18:15,977
You are a hypocrite and scoundrel!
285
00:18:15,977 --> 00:18:18,257
I'm telling you,
I'm going out to have fun.
286
00:18:18,257 --> 00:18:20,097
Listen. You want to explain to me?
287
00:18:20,097 --> 00:18:21,297
But I don't have time for you.
288
00:18:21,297 --> 00:18:23,537
I won't listen to you!
289
00:18:23,537 --> 00:18:24,788
Stop explaining.
290
00:18:27,656 --> 00:18:29,176
- Let's go.
- I...
291
00:18:47,497 --> 00:18:48,297
Ms. Yang.
292
00:18:54,376 --> 00:18:55,577
Greetings, Mr. Luo.
293
00:18:55,648 --> 00:18:56,930
There's no need for the formalities.
294
00:18:58,257 --> 00:18:59,537
I have had my men
295
00:18:59,696 --> 00:19:01,337
search for your brother.
296
00:19:01,696 --> 00:19:02,616
Don't worry.
297
00:19:02,616 --> 00:19:03,777
I'll do everything in my power
298
00:19:03,777 --> 00:19:05,136
to search for your family.
299
00:19:05,257 --> 00:19:06,577
Mr. Luo, you've done a great favor
300
00:19:06,610 --> 00:19:07,856
for my family.
301
00:19:07,888 --> 00:19:09,830
There's nothing I can do
to repay your kindness.
302
00:19:09,840 --> 00:19:11,930
If I'm fortunate enough
to reunite with my brother,
303
00:19:12,497 --> 00:19:13,537
I'll surely offer you
304
00:19:13,537 --> 00:19:15,577
a longevity tablet in my home
305
00:19:15,696 --> 00:19:16,977
and wish you well forever.
306
00:19:17,297 --> 00:19:18,376
That's more than necessary.
307
00:19:18,416 --> 00:19:20,017
It's just a small favor.
308
00:19:20,777 --> 00:19:22,977
Also, you don't have to
do the needlework
309
00:19:23,017 --> 00:19:24,537
to repay me.
310
00:19:33,696 --> 00:19:36,456
Why are you looking at me
like that?
311
00:19:37,017 --> 00:19:39,696
Is there anything wrong with me?
312
00:19:40,696 --> 00:19:43,097
No, please pardon me.
313
00:19:46,257 --> 00:19:47,376
I just feel
314
00:19:49,456 --> 00:19:50,936
that you look exactly like
315
00:19:52,337 --> 00:19:54,136
an acquaintance of mine.
316
00:19:54,257 --> 00:19:56,936
Is she the woman
Old Madam Luo mentioned?
317
00:20:06,856 --> 00:20:09,337
I knew this woman was up to something
318
00:20:09,337 --> 00:20:10,777
when she came here.
319
00:20:11,376 --> 00:20:13,497
What's wrong with Old Madam?
320
00:20:13,497 --> 00:20:14,817
Why didn't she insist on keeping
321
00:20:14,817 --> 00:20:16,537
someone who looks like Madam Gu?
322
00:20:16,602 --> 00:20:17,963
Rumors are making the rounds
323
00:20:18,097 --> 00:20:19,777
in the residence.
324
00:20:19,856 --> 00:20:21,176
- They say...
- Don't be rude.
325
00:20:21,936 --> 00:20:23,136
She's our guest.
326
00:20:24,497 --> 00:20:25,856
Don't gossip about her.
327
00:20:27,097 --> 00:20:29,297
Let's leave. Later, I'll take Yixiu
328
00:20:29,297 --> 00:20:30,856
to visit the Princess Royal.
329
00:20:31,097 --> 00:20:31,777
Yes.
330
00:20:31,777 --> 00:20:34,176
Go check on Sixth Lady
and see if she's ready.
331
00:20:40,696 --> 00:20:41,817
No need to be so courteous.
332
00:20:41,817 --> 00:20:42,936
Don't worry and stay here.
333
00:20:46,416 --> 00:20:47,537
Thank you, Mr. Luo.
334
00:21:05,859 --> 00:21:08,818
She's the exact duplicate...
335
00:21:11,216 --> 00:21:13,456
Chengzhang, who do you think
she looks like?
336
00:21:17,240 --> 00:21:18,200
Minglan.
337
00:21:21,257 --> 00:21:23,057
She passed away many years ago.
338
00:21:23,376 --> 00:21:24,257
I didn't know
339
00:21:24,376 --> 00:21:26,097
you still remembered
340
00:21:26,297 --> 00:21:27,537
her face clearly.
341
00:21:30,696 --> 00:21:32,097
I have something to attend to.
342
00:21:32,097 --> 00:21:33,097
I will take my leave.
343
00:21:47,977 --> 00:21:50,097
Grandma, you said
344
00:21:50,376 --> 00:21:52,737
Father, Uncle,
345
00:21:52,856 --> 00:21:54,017
and Mother
346
00:21:54,297 --> 00:21:55,777
grew up together.
347
00:21:57,376 --> 00:21:59,920
The Luo and Gu Families
have known each other for a long time.
348
00:22:00,017 --> 00:22:02,337
We've been in close contact
since Old Master
349
00:22:02,338 --> 00:22:03,699
and Old Master Gu were still alive.
350
00:22:03,770 --> 00:22:04,976
I've watched Minglan grow up
351
00:22:04,992 --> 00:22:07,200
since she was a kid.
352
00:22:07,577 --> 00:22:09,176
She was like a daughter to me.
353
00:22:09,376 --> 00:22:11,856
I wanted her to be my daughter-in-law
354
00:22:12,180 --> 00:22:14,979
once she grew up.
355
00:22:16,456 --> 00:22:19,176
But why didn't you arrange for my mother
356
00:22:19,177 --> 00:22:20,697
to marry Uncle?
357
00:22:24,577 --> 00:22:25,936
Why are you asking
358
00:22:26,416 --> 00:22:28,656
about these things today?
359
00:22:29,777 --> 00:22:31,337
I'm just curious about it.
360
00:22:32,216 --> 00:22:34,097
Ms. Yang and my mother
361
00:22:34,097 --> 00:22:35,656
look alike.
362
00:22:35,945 --> 00:22:37,065
Every time I see her,
363
00:22:37,416 --> 00:22:38,936
it reminds me of Mother.
364
00:22:39,297 --> 00:22:41,176
So I want to know more
365
00:22:41,497 --> 00:22:43,136
about her story before she passed away.
366
00:22:44,537 --> 00:22:46,696
Your uncle's marriage was decided
367
00:22:47,176 --> 00:22:49,569
by your great-great-grandpa
when he was still alive,
368
00:22:49,570 --> 00:22:51,536
along with Mr. Chen,
who was the grand secretariat
369
00:22:51,552 --> 00:22:52,970
of Hanlin Academy.
370
00:22:53,616 --> 00:22:56,136
Both the Luo and Gu Families
371
00:22:56,136 --> 00:22:58,216
were always in contact,
372
00:22:58,216 --> 00:23:01,737
so your mother was betrothed
to your father.
373
00:23:03,696 --> 00:23:04,497
Say,
374
00:23:05,137 --> 00:23:07,377
that lady resembles your mother,
375
00:23:07,856 --> 00:23:09,856
but they are different people,
after all.
376
00:23:10,303 --> 00:23:12,103
Don't overthink.
377
00:23:19,560 --> 00:23:20,360
Young Lady,
378
00:23:20,696 --> 00:23:21,456
did you
379
00:23:21,456 --> 00:23:23,936
bring up the past to Old Madam
on purpose?
380
00:23:24,977 --> 00:23:27,257
I really don't understand
381
00:23:27,376 --> 00:23:29,936
why Aunt would endanger Mother?
382
00:23:31,337 --> 00:23:32,537
Until last time,
383
00:23:32,537 --> 00:23:34,696
Xue Zhi mentioned something.
384
00:23:35,057 --> 00:23:35,896
She said
385
00:23:36,097 --> 00:23:38,497
that Uncle saved Ms. Yang
386
00:23:38,520 --> 00:23:40,001
because he sympathized
387
00:23:40,097 --> 00:23:41,537
with her difficulty.
388
00:23:43,257 --> 00:23:44,456
Do you suspect
389
00:23:44,456 --> 00:23:46,497
that Madam Chen hurt Madam Gu
390
00:23:46,656 --> 00:23:47,737
because of First Master?
391
00:23:50,321 --> 00:23:52,336
(Luo's Residence)
392
00:23:58,616 --> 00:23:59,416
Young Lady,
393
00:23:59,456 --> 00:24:01,176
Madam Lin sent
394
00:24:01,176 --> 00:24:02,337
some brushes and ink over.
395
00:24:02,337 --> 00:24:03,817
It's for Young Master Xuan.
396
00:24:03,817 --> 00:24:05,337
They are a complete set of supplies.
397
00:24:05,544 --> 00:24:06,505
Put them away.
398
00:24:07,320 --> 00:24:08,120
Yes.
399
00:24:08,537 --> 00:24:09,337
By the way,
400
00:24:10,552 --> 00:24:12,312
has Xuan eaten dinner yet?
401
00:24:13,266 --> 00:24:14,545
No, Young Lady.
402
00:24:17,696 --> 00:24:19,737
Look at this. The brush is broken again.
403
00:24:20,616 --> 00:24:21,376
Young Master.
404
00:24:22,696 --> 00:24:23,376
What is that?
405
00:24:23,376 --> 00:24:25,497
Madam Lin sent some writing supplies
406
00:24:25,497 --> 00:24:26,696
for the exam over.
407
00:24:27,097 --> 00:24:27,896
Let me have a look.
408
00:24:32,784 --> 00:24:34,112
This brush is pretty good.
409
00:24:34,176 --> 00:24:34,977
Don't touch it.
410
00:24:35,936 --> 00:24:36,737
What's wrong?
411
00:24:38,456 --> 00:24:40,656
This is given by Madam Lin.
412
00:24:40,656 --> 00:24:43,097
Now's a crucial moment for us.
413
00:24:43,136 --> 00:24:44,696
We must be careful.
414
00:24:44,896 --> 00:24:46,297
We can't use the things from others
415
00:24:46,376 --> 00:24:47,616
even though they are good.
416
00:24:47,737 --> 00:24:48,817
I'll prepare everything
417
00:24:48,936 --> 00:24:50,577
you need.
418
00:24:50,696 --> 00:24:52,777
Ying, bring my brush over.
419
00:24:52,777 --> 00:24:54,537
- Give it to Xuan.
- Yes.
420
00:25:02,143 --> 00:25:02,982
Xuan,
421
00:25:03,176 --> 00:25:05,176
why not have dinner
422
00:25:05,497 --> 00:25:06,456
before you study?
423
00:25:06,832 --> 00:25:07,872
Eat?
424
00:25:07,936 --> 00:25:09,376
I don't even have time to study now,
425
00:25:09,376 --> 00:25:10,456
and you want me to eat?
426
00:25:10,537 --> 00:25:11,737
Don't waste my time.
427
00:25:16,456 --> 00:25:17,257
Young Lady,
428
00:25:17,456 --> 00:25:19,337
Young Master Xuan is skipping his meals
429
00:25:19,337 --> 00:25:21,017
while studying day and night.
430
00:25:21,337 --> 00:25:22,497
If this goes on,
431
00:25:22,537 --> 00:25:24,456
he won't be able to keep it up.
432
00:25:31,856 --> 00:25:33,696
He has been acting weird
433
00:25:33,696 --> 00:25:35,456
since the Literary Feast.
434
00:25:35,720 --> 00:25:36,560
A few days ago,
435
00:25:36,577 --> 00:25:38,097
Father called him to review his studies.
436
00:25:38,616 --> 00:25:40,936
That fellow from Jimo House went, too.
437
00:25:41,057 --> 00:25:42,017
He didn't eat dinner
438
00:25:42,176 --> 00:25:43,696
afterward
439
00:25:43,825 --> 00:25:46,266
and even tore all his articles.
440
00:25:46,416 --> 00:25:47,737
I asked him what happened,
441
00:25:47,896 --> 00:25:49,297
but he told me not to meddle.
442
00:25:49,416 --> 00:25:50,497
Could it be
443
00:25:50,696 --> 00:25:53,216
that Second Master praised
that fellow from Jimo House
444
00:25:53,216 --> 00:25:54,936
for doing better than Young Master Xuan?
445
00:25:56,416 --> 00:25:58,057
This fellow
446
00:25:58,057 --> 00:25:59,416
is scheming.
447
00:25:59,537 --> 00:26:02,216
He and Luo Yining are the same.
448
00:26:02,537 --> 00:26:04,136
The exam is approaching.
449
00:26:04,257 --> 00:26:05,737
What if Young Master Xuan...
450
00:26:05,760 --> 00:26:07,510
Xuan has been hardworking
since he was a kid.
451
00:26:07,737 --> 00:26:09,737
Besides, he's aware of
452
00:26:09,737 --> 00:26:11,216
what the exam means to him.
453
00:26:11,216 --> 00:26:12,557
He won't mess it up.
454
00:26:12,560 --> 00:26:13,640
What I'm saying is
455
00:26:13,680 --> 00:26:15,160
that he'll surely do well in the exam.
456
00:26:15,337 --> 00:26:17,297
But what if
457
00:26:17,297 --> 00:26:18,977
that fellow from Jimo House does better
458
00:26:19,257 --> 00:26:21,537
and gets praised
459
00:26:21,936 --> 00:26:23,057
by Second Master?
460
00:26:23,616 --> 00:26:25,537
When will Mistress Qiao
be able to come back?
461
00:26:28,337 --> 00:26:30,057
- Bring that to me.
- Yes.
462
00:26:46,376 --> 00:26:47,337
Lin Hairu
463
00:26:47,337 --> 00:26:48,737
prepared the same thing
464
00:26:48,737 --> 00:26:50,616
for all the young masters
of the second home?
465
00:26:50,936 --> 00:26:51,936
Yes, Young Lady.
466
00:27:04,977 --> 00:27:05,777
Young Lady,
467
00:27:05,936 --> 00:27:07,737
it'll be troublesome
468
00:27:07,737 --> 00:27:09,176
if someone finds out.
469
00:27:09,280 --> 00:27:10,920
We can't hesitate now.
470
00:27:11,376 --> 00:27:12,696
Go find someone reliable
471
00:27:12,696 --> 00:27:13,817
to get this done properly.
472
00:27:14,017 --> 00:27:15,656
Don't worry about the money.
473
00:27:15,737 --> 00:27:17,456
Hurry and bring it back to me.
474
00:27:18,856 --> 00:27:19,817
Go now.
475
00:27:20,456 --> 00:27:21,257
Yes, Young Lady.
476
00:27:31,537 --> 00:27:32,337
Mother,
477
00:27:32,737 --> 00:27:35,057
you didn't supervise
Shan's studies today.
478
00:27:35,136 --> 00:27:36,577
Where are you taking me?
479
00:27:36,656 --> 00:27:38,977
Today, we're going to meet
the Princess Royal.
480
00:27:40,297 --> 00:27:41,856
To meet the Princess Royal?
481
00:27:42,176 --> 00:27:43,696
Why the sudden visit?
482
00:27:44,456 --> 00:27:46,497
I received the invitation
all of a sudden.
483
00:27:46,817 --> 00:27:48,136
I was asked to bring you
484
00:27:48,176 --> 00:27:49,616
to visit the Princess Royal.
485
00:27:50,777 --> 00:27:53,176
- Just me alone?
- Right.
486
00:28:03,720 --> 00:28:06,245
(Zaiyun Hall)
487
00:28:18,281 --> 00:28:19,041
I didn't know
488
00:28:19,057 --> 00:28:20,896
you were Her Highness's son.
489
00:28:21,360 --> 00:28:22,530
Well, I didn't have a chance
490
00:28:22,537 --> 00:28:23,616
to introduce myself properly.
491
00:28:23,896 --> 00:28:25,817
I'm Han Zhao,
the son of the Princess Royal.
492
00:28:27,936 --> 00:28:29,136
Greetings, Madam Chen.
493
00:28:29,656 --> 00:28:30,656
Greetings, Sixth Lady.
494
00:28:31,696 --> 00:28:32,537
Please come this way.
495
00:28:37,497 --> 00:28:39,136
Mother, our guests have arrived.
496
00:28:40,856 --> 00:28:42,337
Greetings, Your Highness.
497
00:28:44,297 --> 00:28:46,936
Madam Chen, Sixth Lady.
498
00:28:48,257 --> 00:28:50,017
My son has always had a poor appetite.
499
00:28:50,024 --> 00:28:52,304
I heard that his appetite had improved
500
00:28:52,337 --> 00:28:53,737
with Sixth Lady's help.
501
00:28:53,777 --> 00:28:55,057
I'm truly grateful.
502
00:28:55,537 --> 00:28:57,337
Today, I specially invited you here
503
00:28:57,337 --> 00:28:59,537
to express my gratitude.
504
00:29:00,080 --> 00:29:01,610
That's very kind of you, Your Highness.
505
00:29:02,097 --> 00:29:05,017
It's my daughter's good fortune
506
00:29:05,176 --> 00:29:06,817
to get to know Mr. Han.
507
00:29:07,833 --> 00:29:09,113
You flatter me, Madam Chen.
508
00:29:10,017 --> 00:29:11,337
It's my good fortune
509
00:29:11,777 --> 00:29:13,257
to meet Yixiu.
510
00:29:14,696 --> 00:29:16,577
I've had the kitchen
prepare some fine dishes.
511
00:29:16,736 --> 00:29:17,490
This way, please.
512
00:29:47,936 --> 00:29:49,896
Please enjoy.
513
00:30:21,760 --> 00:30:22,930
That's an ornamental dish.
514
00:30:24,832 --> 00:30:26,976
We can only look at it and not eat it?
That's a waste.
515
00:30:33,416 --> 00:30:34,216
Mother,
516
00:30:34,616 --> 00:30:36,817
I also think the ornamental dish
is a bit wasteful.
517
00:30:36,856 --> 00:30:38,297
His Majesty always taught us
518
00:30:38,304 --> 00:30:40,720
to be hardworking and frugal
for the sake of our nation and homes.
519
00:30:41,497 --> 00:30:42,696
The rule
520
00:30:42,696 --> 00:30:43,497
needs to change.
521
00:30:56,136 --> 00:30:56,936
Sweet and fragrant.
522
00:31:01,337 --> 00:31:02,737
You're right, Zhao.
523
00:31:02,737 --> 00:31:04,416
Sixth Lady, please help yourself.
524
00:31:05,017 --> 00:31:05,497
Sure.
525
00:31:22,977 --> 00:31:24,136
This meat
526
00:31:24,136 --> 00:31:26,017
is savory and refreshing.
527
00:31:26,057 --> 00:31:27,577
It's also slightly spicy.
528
00:31:27,616 --> 00:31:29,977
Is it made with frankincense
and pepper?
529
00:31:30,376 --> 00:31:32,616
You can tell the ingredients
just by smelling the food?
530
00:31:33,097 --> 00:31:35,216
I enjoy studying food in my free time.
531
00:31:35,264 --> 00:31:37,520
Right, the refreshing taste comes from
the frankincense.
532
00:31:37,537 --> 00:31:39,856
As for the pepper,
I bought it from the palace
533
00:31:39,856 --> 00:31:40,977
and gave it to the kitchen.
534
00:31:40,977 --> 00:31:42,537
Your Highness, do you like cooking, too?
535
00:31:42,577 --> 00:31:44,577
Well, I always think about
536
00:31:44,577 --> 00:31:45,936
how to make delicious food
537
00:31:45,936 --> 00:31:48,337
so my son will eat more.
538
00:31:48,936 --> 00:31:50,416
You have to eat well from now on.
539
00:31:50,416 --> 00:31:52,097
Don't disappoint Her Highness.
540
00:31:52,337 --> 00:31:53,737
Sure. I will try.
541
00:31:54,097 --> 00:31:55,216
Eat some more.
542
00:31:55,216 --> 00:31:56,656
Pepper promotes blood circulation.
543
00:31:56,656 --> 00:31:57,896
It's good for your health.
544
00:31:57,936 --> 00:31:58,737
All right.
545
00:32:07,696 --> 00:32:08,577
I really wish Zhao
546
00:32:08,577 --> 00:32:11,097
could always have a good appetite.
547
00:32:11,176 --> 00:32:12,577
He couldn't eat a few days ago.
548
00:32:12,577 --> 00:32:13,936
I was so worried about him.
549
00:32:14,112 --> 00:32:15,490
Fortunately, with Sixth Lady's help,
550
00:32:15,497 --> 00:32:17,817
he has finally started eating again.
551
00:32:18,017 --> 00:32:19,329
Your Highness, if you don't mind,
552
00:32:19,330 --> 00:32:20,656
Yixiu can continue helping Mr. Han
553
00:32:20,656 --> 00:32:22,620
with his eating issues.
554
00:32:22,737 --> 00:32:25,457
Hence, you won't have to worry too much.
555
00:32:25,497 --> 00:32:26,649
Mother, I'm not a physician.
556
00:32:26,650 --> 00:32:28,128
How can I help with his health issue?
557
00:32:31,057 --> 00:32:32,737
Sixth Lady is simple and frank.
558
00:32:32,737 --> 00:32:33,856
She's cute.
559
00:32:34,977 --> 00:32:37,176
I agree with you, Mother.
560
00:32:51,566 --> 00:32:54,636
(Caifu Abode)
561
00:33:06,297 --> 00:33:08,176
Lin Mao, you insincere,
562
00:33:08,176 --> 00:33:09,936
despicable, and shameless. Scoundrel!
563
00:33:10,856 --> 00:33:11,977
I heard the Princess Royal
564
00:33:11,977 --> 00:33:13,097
only invited Madam Chen
565
00:33:13,097 --> 00:33:14,416
and Sixth Lady to a feast.
566
00:33:15,616 --> 00:33:17,696
Is Her Highness interested
in Sixth Lady?
567
00:33:18,337 --> 00:33:19,337
If this is true,
568
00:33:19,337 --> 00:33:21,616
- that would be marvelous.
- Exactly.
569
00:33:22,017 --> 00:33:22,696
If so, we...
570
00:33:22,696 --> 00:33:24,057
Stop talking nonsense!
571
00:33:24,216 --> 00:33:25,537
Don't you dare spread fake news!
572
00:33:33,616 --> 00:33:34,416
Mother,
573
00:33:34,737 --> 00:33:35,696
how did you know
574
00:33:35,696 --> 00:33:37,337
I was acquainted with Mr. Han?
575
00:33:38,320 --> 00:33:40,599
The Princess Royal sent
some pastries the other day,
576
00:33:40,610 --> 00:33:41,940
saying it was a token of gratitude.
577
00:33:41,984 --> 00:33:43,770
I know you wouldn't do anything
578
00:33:43,777 --> 00:33:44,936
inappropriate,
579
00:33:45,097 --> 00:33:46,257
so I didn't ask you.
580
00:33:46,696 --> 00:33:48,337
Are you talking about
581
00:33:48,337 --> 00:33:50,456
the beautifully wrapped pastries
you gave me?
582
00:33:52,057 --> 00:33:53,216
The Princess Royal
583
00:33:53,216 --> 00:33:54,656
is the late Emperor's sister
584
00:33:54,936 --> 00:33:56,656
and His Majesty's aunt.
585
00:33:57,337 --> 00:33:59,257
She has a lofty status.
586
00:33:59,376 --> 00:34:00,456
From now on,
587
00:34:00,456 --> 00:34:02,777
you should stay close to Mr. Han.
588
00:34:02,777 --> 00:34:04,057
It'll benefit you.
589
00:34:04,257 --> 00:34:05,216
What benefits?
590
00:34:05,376 --> 00:34:07,097
Can I eat more delicious food?
591
00:34:09,176 --> 00:34:10,537
Mr. Han says
592
00:34:10,696 --> 00:34:12,097
his appetite improves
593
00:34:12,417 --> 00:34:13,857
when he sees you.
594
00:34:14,057 --> 00:34:15,696
You're a kind girl.
595
00:34:15,736 --> 00:34:17,537
You'll want to help him, right?
596
00:34:17,736 --> 00:34:19,897
His appetite improves when he sees me?
597
00:34:19,977 --> 00:34:22,017
That sounds weird.
598
00:34:23,552 --> 00:34:24,873
Just help him.
599
00:34:25,232 --> 00:34:26,930
That's strange.
How could there be someone
600
00:34:26,937 --> 00:34:28,336
who doesn't enjoy eating?
601
00:34:37,977 --> 00:34:39,696
Right, everything's here.
602
00:34:40,160 --> 00:34:41,620
I'll make sure everything is prepared
603
00:34:41,626 --> 00:34:43,266
as you instructed, Seventh Lady.
604
00:34:43,696 --> 00:34:44,616
But
605
00:34:44,680 --> 00:34:46,280
do we have to bring
the medicine ourselves?
606
00:34:46,721 --> 00:34:47,561
Of course.
607
00:34:47,665 --> 00:34:49,265
In case Third Brother catches a cold.
608
00:34:49,336 --> 00:34:51,497
It's better to have
the medicine on hand.
609
00:34:51,497 --> 00:34:53,535
Besides, its name also
sounds auspicious.
610
00:34:53,536 --> 00:34:54,650
It works. It works. It works.
611
00:34:54,736 --> 00:34:57,176
Maybe Third Brother will become
the triple top scorer.
612
00:34:57,592 --> 00:34:59,353
You have excellent foresight,
Seventh Lady.
613
00:35:00,097 --> 00:35:00,937
Xue Zhi,
614
00:35:00,937 --> 00:35:02,377
prepare more charcoal.
615
00:35:02,537 --> 00:35:03,497
This autumn
616
00:35:03,497 --> 00:35:05,336
is colder than before.
617
00:35:05,336 --> 00:35:07,937
We can't let Third Brother catch a cold
at the exam hall.
618
00:35:07,937 --> 00:35:09,937
All right, Young Lady.
It's all prepared.
619
00:35:09,937 --> 00:35:11,537
You reminded me several times.
620
00:35:14,696 --> 00:35:16,537
I heard that you are
621
00:35:16,776 --> 00:35:18,857
investigating the Chen Family.
622
00:35:20,371 --> 00:35:21,251
Does the poisoning
623
00:35:21,377 --> 00:35:22,776
have anything to do
with Madam Chen?
624
00:35:24,736 --> 00:35:25,537
Not her.
625
00:35:29,816 --> 00:35:31,696
Why can't you tell me?
626
00:35:32,937 --> 00:35:34,497
You're preparing for the exam.
627
00:35:34,656 --> 00:35:36,057
I don't want to distract you.
628
00:35:39,097 --> 00:35:40,097
Besides,
629
00:35:40,097 --> 00:35:41,696
that's just speculation.
630
00:35:41,816 --> 00:35:43,296
I haven't found any proof yet.
631
00:35:44,256 --> 00:35:45,057
Third Brother.
632
00:35:48,192 --> 00:35:49,472
- Fifth Lady.
- Fifth Lady.
633
00:35:49,520 --> 00:35:50,610
Greetings, Third Brother.
634
00:35:52,897 --> 00:35:54,176
You're here, too, Seventh Sister.
635
00:35:55,000 --> 00:35:55,840
Why are you here
636
00:35:55,857 --> 00:35:57,857
to visit Third Brother at this hour?
637
00:35:59,457 --> 00:36:00,736
The exam is approaching.
638
00:36:00,977 --> 00:36:02,897
We have several candidates
639
00:36:02,897 --> 00:36:04,216
in this residence,
640
00:36:04,216 --> 00:36:05,857
so I made a few pairs of shoes.
641
00:36:05,977 --> 00:36:08,136
I have brought them
to Shan and Sixth Uncle.
642
00:36:08,136 --> 00:36:08,857
And now,
643
00:36:09,097 --> 00:36:10,696
I'm sending Third Brother a pair.
644
00:36:10,696 --> 00:36:12,336
I hope you would like them.
645
00:36:12,336 --> 00:36:13,256
Thank you, Fifth Sister.
646
00:36:16,017 --> 00:36:17,736
Did Madam Lin send this here?
647
00:36:17,937 --> 00:36:20,256
Xuan has a similar set of these.
648
00:36:20,287 --> 00:36:21,876
Madam Lin is truly considerate.
649
00:36:21,880 --> 00:36:23,140
The things from Wanglou Pavilion
650
00:36:23,336 --> 00:36:24,296
are certainly refined.
651
00:36:24,656 --> 00:36:25,457
Xue Zhi,
652
00:36:25,696 --> 00:36:27,656
take the things Third Brother needs
for the exam
653
00:36:27,816 --> 00:36:29,256
to Haitang Abode.
654
00:36:29,616 --> 00:36:31,336
Let's not disturb his studying.
655
00:36:31,570 --> 00:36:32,451
Yes, Young Lady.
656
00:36:34,497 --> 00:36:35,656
I should get going.
657
00:36:35,857 --> 00:36:37,776
I wish you the best of luck on the exam.
658
00:36:45,897 --> 00:36:47,736
Young Lady, I gathered
659
00:36:47,736 --> 00:36:49,616
that the Fifth Lady
has been friendly lately.
660
00:36:49,616 --> 00:36:51,256
She also sends gifts to all the abodes.
661
00:36:51,328 --> 00:36:53,810
I didn't expect her to send some
to the Third Young Master as well.
662
00:36:54,017 --> 00:36:56,136
Did you believe she came here
just to send gifts?
663
00:36:56,577 --> 00:36:57,897
If not,
664
00:36:58,136 --> 00:36:59,296
what is it, then?
665
00:36:59,577 --> 00:37:01,017
I think the Fifth Sister will soon
666
00:37:01,176 --> 00:37:03,457
pay a visit to Haitang Abode.
667
00:37:11,136 --> 00:37:11,897
Young Lady.
668
00:37:18,816 --> 00:37:20,417
Is it done?
669
00:37:20,736 --> 00:37:23,497
Are you sure you want to do this,
Young Lady?
670
00:37:33,937 --> 00:37:35,417
I will never allow anyone
671
00:37:35,417 --> 00:37:36,616
to get in Xuan's way.
672
00:37:39,800 --> 00:37:41,407
(Haitang Abode)
673
00:37:43,696 --> 00:37:44,537
Fifth Lady,
674
00:37:45,136 --> 00:37:46,497
unfortunately,
675
00:37:46,616 --> 00:37:49,136
Seventh Lady has gone
to greet Old Madam.
676
00:37:51,136 --> 00:37:51,897
It's fine.
677
00:37:52,256 --> 00:37:53,736
I'll wait for her inside.
678
00:37:58,736 --> 00:38:00,609
This sweet cake is made
by Fifth Lady.
679
00:38:00,610 --> 00:38:02,000
We have sent some
to all the abodes.
680
00:38:02,097 --> 00:38:04,057
These are for Seventh Lady.
681
00:38:05,616 --> 00:38:06,696
I'm thirsty.
682
00:38:07,537 --> 00:38:08,817
Serve me some tea.
683
00:38:09,537 --> 00:38:10,336
Yes.
684
00:38:23,537 --> 00:38:24,497
Young Lady, you're back.
685
00:38:26,017 --> 00:38:26,897
What is this?
686
00:38:28,057 --> 00:38:30,537
The Fifth Lady sent some sweet cake over
earlier today.
687
00:38:30,696 --> 00:38:31,776
How long was she here?
688
00:38:32,417 --> 00:38:33,897
As you ordered,
689
00:38:34,017 --> 00:38:35,537
I didn't stay and watch her.
690
00:38:35,537 --> 00:38:36,897
She asked me to brew some tea,
691
00:38:36,897 --> 00:38:37,977
so I did.
692
00:38:38,057 --> 00:38:40,537
However, she only took
a few sips and left.
693
00:38:52,937 --> 00:38:54,537
Young Lady, do you suspect
Fifth Lady
694
00:38:54,537 --> 00:38:57,097
would temper with the thing
prepared by Madam Lin?
695
00:38:58,457 --> 00:39:00,937
Fifth Sister must be wary
of Third Brother's talent,
696
00:39:00,937 --> 00:39:02,417
that's why she was planning something.
697
00:39:03,136 --> 00:39:04,457
Plus, she hates Mother.
698
00:39:04,592 --> 00:39:06,473
She wouldn't miss
such a perfect opportunity
699
00:39:06,537 --> 00:39:08,057
to frame both of them together.
700
00:39:08,880 --> 00:39:11,440
(Caifu Abode)
701
00:39:16,845 --> 00:39:18,645
Who disturbs my sleep?
702
00:39:20,417 --> 00:39:21,897
It's morning.
Why are you not up yet?
703
00:39:23,417 --> 00:39:25,017
Let me sleep a little longer.
704
00:39:25,017 --> 00:39:26,417
Sleep? You have the exam today.
705
00:39:26,417 --> 00:39:27,537
Don't be late.
706
00:39:27,776 --> 00:39:28,897
Too loud.
707
00:39:32,136 --> 00:39:32,897
Hairu!
708
00:39:33,336 --> 00:39:34,136
Are you awake now?
709
00:39:35,537 --> 00:39:36,457
I am.
710
00:39:45,336 --> 00:39:46,537
Shan, come.
711
00:39:46,736 --> 00:39:47,537
Mother.
712
00:39:47,537 --> 00:39:49,656
I have prepared three sets
of writing supplies.
713
00:39:49,656 --> 00:39:50,857
They're all here.
714
00:39:52,256 --> 00:39:53,457
Don't leave anything behind.
715
00:39:53,457 --> 00:39:55,216
Keep this one with you.
716
00:39:55,497 --> 00:39:56,656
All right.
717
00:40:01,072 --> 00:40:03,390
Didn't you say there would
be a roasted chicken? Where is it?
718
00:40:03,897 --> 00:40:06,057
It's all inside here.
719
00:40:08,616 --> 00:40:09,417
Oh, my.
720
00:40:09,417 --> 00:40:11,216
You didn't just drop the brushes.
721
00:40:11,216 --> 00:40:12,176
It's bad luck.
722
00:40:12,176 --> 00:40:13,176
You picked them up.
723
00:40:13,176 --> 00:40:14,336
They are all right.
724
00:40:15,696 --> 00:40:17,497
I'll keep them properly. My bad.
725
00:40:39,897 --> 00:40:41,377
Xuan, drink some.
726
00:40:41,776 --> 00:40:43,329
I prepared this pig knuckle congee
727
00:40:43,330 --> 00:40:44,990
before the sky turned bright
this morning.
728
00:40:45,008 --> 00:40:45,690
Please drink some.
729
00:40:45,696 --> 00:40:46,736
It'll bring you good luck.
730
00:40:55,616 --> 00:40:57,537
Young Lady, you've checked it
three times.
731
00:40:57,537 --> 00:40:58,656
There's no mistake.
732
00:40:59,977 --> 00:41:01,616
We must make sure
everything is all right.
733
00:41:01,937 --> 00:41:04,216
Don't worry. It's already ready.
734
00:41:07,897 --> 00:41:09,057
Just do the best you can
735
00:41:09,457 --> 00:41:11,017
in the exam.
736
00:41:11,256 --> 00:41:13,736
Read the question carefully.
Don't be hasty.
737
00:41:15,377 --> 00:41:16,176
Second Master,
738
00:41:16,616 --> 00:41:17,457
I have prepared them
739
00:41:17,457 --> 00:41:18,937
with the things they need for the exam.
740
00:41:19,216 --> 00:41:20,977
It's my first time preparing those.
741
00:41:21,176 --> 00:41:23,577
Could you check if I've missed anything?
742
00:41:24,360 --> 00:41:25,279
Bring them here.
743
00:41:46,336 --> 00:41:47,336
Where's Xuanyuan's?
744
00:42:12,937 --> 00:42:14,457
Why are there candles here?
745
00:42:19,176 --> 00:42:21,057
What's that inside the candles?
746
00:42:37,897 --> 00:42:38,816
Xuanyuan,
747
00:42:40,745 --> 00:42:43,065
how dare you!
748
00:42:43,497 --> 00:42:45,136
Father, I didn't.
749
00:42:45,816 --> 00:42:46,616
Father,
750
00:42:46,696 --> 00:42:49,176
Xuan only focuses on his studies.
751
00:42:49,256 --> 00:42:51,216
He didn't prepare these.
752
00:42:51,216 --> 00:42:52,216
Then, who did this?
753
00:43:08,454 --> 00:43:14,334
♪It's complicated but I'm not afraid♪
754
00:43:15,357 --> 00:43:21,693
♪There's light in my heart♪
755
00:43:21,694 --> 00:43:25,334
♪Following the river of time♪
756
00:43:25,339 --> 00:43:28,853
♪I dive into the whirlpool♪
757
00:43:28,854 --> 00:43:30,534
♪For the sake of you and mine♪
758
00:43:30,534 --> 00:43:37,110
♪In search of an outcome♪
759
00:43:38,534 --> 00:43:41,934
♪I'm willing to risk my life♪
760
00:43:41,935 --> 00:43:45,413
♪To break the chain of nights♪
761
00:43:45,414 --> 00:43:48,814
♪I'm willing to fall into the abyss♪
762
00:43:48,814 --> 00:43:52,254
♪In order to reveal the fate♪
763
00:43:52,254 --> 00:43:55,654
♪Forget about the outcome♪
764
00:43:55,654 --> 00:43:59,134
♪Let me be your shoulder to lean on♪
765
00:43:59,134 --> 00:44:06,453
♪Even if things go south, so be it♪
766
00:44:06,454 --> 00:44:12,758
♪Love is a voyage with you by my side♪
767
00:44:13,254 --> 00:44:20,539
♪The dust eventually settles♪
768
00:44:24,014 --> 00:44:29,813
♪No matter how fragile and trivial I am♪
769
00:44:30,534 --> 00:44:37,134
♪I will dance and shine bright♪
770
00:44:37,134 --> 00:44:40,774
♪I overcome all kinds of doubt♪
771
00:44:40,774 --> 00:44:44,334
♪And obstacles♪
772
00:44:44,334 --> 00:44:46,054
♪For the sake of you and mine♪
773
00:44:46,054 --> 00:44:50,574
♪Committing to my promise♪
774
00:44:50,574 --> 00:44:53,974
♪I'm willing to risk my life♪
775
00:44:53,974 --> 00:44:57,454
♪May my existence shine on more♪
776
00:44:57,454 --> 00:45:00,854
♪Let go of everything♪
777
00:45:00,854 --> 00:45:04,294
♪Let the longing fade♪
778
00:45:04,294 --> 00:45:07,694
♪Forget about the outcome♪
779
00:45:07,694 --> 00:45:11,174
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
780
00:45:11,174 --> 00:45:17,688
♪Even if things go south, so be it♪
781
00:45:18,574 --> 00:45:25,574
♪Love is you being by my side♪
47752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.