Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,493 --> 00:01:38,726
=Episode 16=
4
00:01:39,504 --> 00:01:41,800
Second Uncle wouldn't even let him
enter the home academy.
5
00:01:42,285 --> 00:01:43,404
How could Luo Shenyuan...
6
00:01:43,404 --> 00:01:44,884
Pay no attention to others.
7
00:01:45,645 --> 00:01:46,365
You
8
00:01:46,604 --> 00:01:47,964
just need to think about
9
00:01:48,285 --> 00:01:50,285
why you couldn't write good poems
10
00:01:50,285 --> 00:01:51,125
despite the efforts
11
00:01:51,125 --> 00:01:52,324
Mother put in for you.
12
00:01:52,444 --> 00:01:53,765
My dear sister,
13
00:01:53,920 --> 00:01:55,520
literature isn't my ambition.
14
00:01:55,520 --> 00:01:57,320
If it were about martial
or military knowledge,
15
00:01:57,328 --> 00:01:58,600
I'd triumph over everyone.
16
00:02:00,645 --> 00:02:01,444
Shanyuan.
17
00:02:04,725 --> 00:02:05,684
Yiyu.
18
00:02:06,964 --> 00:02:08,284
Your guzheng playing earlier today
19
00:02:08,445 --> 00:02:09,925
was elegant and refined.
20
00:02:10,124 --> 00:02:11,605
Even a fairy musician
21
00:02:11,684 --> 00:02:13,244
couldn't compare to you.
22
00:02:14,124 --> 00:02:15,284
Thank you for your compliment.
23
00:02:17,296 --> 00:02:18,560
We haven't met in a few days.
24
00:02:19,404 --> 00:02:21,724
You seem to be cold toward me.
25
00:02:24,605 --> 00:02:26,804
Are you drunk, Mr. Cheng?
26
00:02:26,964 --> 00:02:28,925
We are merely connected
through our elders.
27
00:02:29,445 --> 00:02:30,804
We are not that familiar.
28
00:02:30,964 --> 00:02:32,485
Why would you say that, Mr. Cheng?
29
00:02:32,765 --> 00:02:33,564
Also,
30
00:02:33,885 --> 00:02:36,325
please stop saying things
31
00:02:36,605 --> 00:02:38,605
like the fairy musician anymore.
32
00:02:38,724 --> 00:02:40,964
People might
33
00:02:41,724 --> 00:02:42,844
misunderstand it.
34
00:02:46,804 --> 00:02:47,605
Shan,
35
00:02:47,724 --> 00:02:49,085
Yixiu isn't feeling well.
36
00:02:49,325 --> 00:02:50,124
Mother wants us
37
00:02:50,124 --> 00:02:51,284
to return to look after her.
38
00:03:00,955 --> 00:03:01,959
To think
39
00:03:01,960 --> 00:03:03,584
that the Luo's Residence
illegitimate son
40
00:03:03,684 --> 00:03:05,564
will soon rise to fame in the capital.
41
00:03:05,964 --> 00:03:07,445
He has such great patience.
42
00:03:08,284 --> 00:03:10,925
The third son of the Luo Family
is not someone to be trifled with.
43
00:03:15,564 --> 00:03:16,325
Seventh Lady.
44
00:03:25,124 --> 00:03:26,765
Your pipa playing earlier
45
00:03:27,085 --> 00:03:29,124
doesn't seem to have been taught
by a female master.
46
00:03:29,765 --> 00:03:31,885
What do you mean, Marquis Lu?
47
00:03:32,165 --> 00:03:33,645
Such ferocious ambiance
48
00:03:34,085 --> 00:03:35,445
shouldn't belong to a woman.
49
00:03:36,564 --> 00:03:38,599
Have you not heard
50
00:03:38,600 --> 00:03:40,448
about the story
of Lady Duchess of Qiao State?
51
00:03:40,684 --> 00:03:41,964
Female generals
52
00:03:41,964 --> 00:03:43,964
haven't been a rare occurrence
since ancient times.
53
00:03:44,124 --> 00:03:45,244
Also, the ferocious ambiance
54
00:03:45,325 --> 00:03:46,885
is not exclusive to men.
55
00:03:47,085 --> 00:03:48,844
What a spirit, Seventh Lady.
56
00:03:49,124 --> 00:03:50,844
Ladies usually play songs
57
00:03:50,964 --> 00:03:53,165
that are peaceful and elegant.
58
00:03:53,404 --> 00:03:55,284
You played a song
with such profound sadness
59
00:03:56,564 --> 00:03:58,684
as if you had experienced it yourself.
60
00:04:00,964 --> 00:04:03,445
Is that a compliment, Marquis Lu?
61
00:04:10,724 --> 00:04:12,724
If that's not your favorite song,
62
00:04:12,804 --> 00:04:14,244
you better not play it.
63
00:04:15,284 --> 00:04:16,364
Isn't that too much to ask,
64
00:04:16,364 --> 00:04:17,445
Marquis Lu?
65
00:04:17,885 --> 00:04:19,645
Whether I like it or play it
66
00:04:19,964 --> 00:04:21,484
has nothing to do with you.
67
00:04:23,964 --> 00:04:26,125
The Literary Feast has ended.
68
00:04:26,205 --> 00:04:28,125
You may take your leave soon
69
00:04:28,164 --> 00:04:29,964
as you have many official duties
at hand.
70
00:04:30,125 --> 00:04:31,964
Are you trying to send me away?
71
00:04:32,205 --> 00:04:33,005
I wouldn't dare.
72
00:04:33,164 --> 00:04:35,565
The Luo's Residence
has a century-old garden,
73
00:04:36,085 --> 00:04:38,284
but I suppose it holds
no interest for you.
74
00:04:40,484 --> 00:04:42,805
I need to go return gifts to the guests.
75
00:04:42,924 --> 00:04:44,044
Please excuse me.
76
00:04:51,044 --> 00:04:51,844
Your Lordship,
77
00:04:52,565 --> 00:04:53,645
is Seventh Lady
78
00:04:53,680 --> 00:04:55,136
the person you have been looking for?
79
00:04:57,164 --> 00:04:57,964
She's like her,
80
00:04:59,125 --> 00:05:00,245
but not entirely.
81
00:05:03,284 --> 00:05:04,964
By the way, any luck with Chen Daoyan?
82
00:05:06,125 --> 00:05:06,964
Not yet.
83
00:05:09,125 --> 00:05:09,964
Come with me.
84
00:05:10,720 --> 00:05:12,321
(As humble as hollow bamboo)
85
00:05:13,284 --> 00:05:14,245
Be gentle with it.
86
00:05:16,565 --> 00:05:17,199
Congratulations.
87
00:05:17,200 --> 00:05:18,160
These are precious.
88
00:05:18,176 --> 00:05:19,000
Put them to...
89
00:05:19,005 --> 00:05:20,760
Congratulations on seeking
a great apprenticeship.
90
00:05:20,760 --> 00:05:22,120
This Literary Feast is a success.
91
00:05:22,120 --> 00:05:23,604
I didn't expect to see
92
00:05:23,604 --> 00:05:24,685
such a fruitful occasion
93
00:05:24,685 --> 00:05:25,924
after so many years.
94
00:05:25,924 --> 00:05:28,164
This is truly rare.
95
00:05:28,164 --> 00:05:29,765
It's all thanks to you, Mr. Sun.
96
00:05:29,765 --> 00:05:31,765
Not at all. Please stop here,
97
00:05:32,164 --> 00:05:33,005
Registrar Luo.
98
00:05:33,005 --> 00:05:34,964
Please wait a moment, Mr. Sun.
99
00:05:35,964 --> 00:05:36,765
Butler Bai.
100
00:05:37,604 --> 00:05:38,364
Yes.
101
00:05:42,645 --> 00:05:44,125
Your Lordship, this chest of gifts
102
00:05:44,125 --> 00:05:45,805
seems a bit suspicious.
103
00:05:47,245 --> 00:05:48,044
Examine the chest.
104
00:05:49,325 --> 00:05:50,125
Yes.
105
00:05:53,685 --> 00:05:54,565
No.
106
00:05:54,565 --> 00:05:56,364
No, Registrar Luo.
107
00:05:57,205 --> 00:05:59,724
Mr. Sun, these are
some writing supplies.
108
00:05:59,760 --> 00:06:01,152
It's a small token of appreciation.
109
00:06:01,284 --> 00:06:02,125
Registrar Luo,
110
00:06:02,404 --> 00:06:03,685
attending the Literary Feast
111
00:06:03,685 --> 00:06:05,085
has been a great pleasure for me,
112
00:06:05,125 --> 00:06:06,885
as for this...
113
00:06:07,284 --> 00:06:09,125
Mr. Sun, to be honest,
114
00:06:09,284 --> 00:06:11,964
my mother was glad to hear
115
00:06:12,085 --> 00:06:14,325
that you accept students
116
00:06:14,604 --> 00:06:16,765
regardless of their status
and refuse gifts.
117
00:06:17,056 --> 00:06:18,280
This is just a small gesture.
118
00:06:18,604 --> 00:06:20,924
Please accept it.
119
00:06:21,724 --> 00:06:22,805
In that case,
120
00:06:22,964 --> 00:06:24,325
I will accept this.
121
00:06:24,724 --> 00:06:26,284
I shall thank Old Madam Luo
122
00:06:27,040 --> 00:06:28,720
on behalf of students from humble roots.
123
00:06:31,072 --> 00:06:32,768
Hurry and carry it to the carriage.
124
00:06:34,724 --> 00:06:36,445
I will take my leave, Registrar Luo.
125
00:06:36,765 --> 00:06:38,445
Take care, Mr. Sun.
126
00:06:38,924 --> 00:06:39,364
Hold on!
127
00:06:51,565 --> 00:06:52,085
I apologize
128
00:06:53,125 --> 00:06:55,125
for startling you,
Mr. Sun and Second Master Luo.
129
00:06:55,484 --> 00:06:56,284
Commander Ye,
130
00:06:56,284 --> 00:06:58,964
what is this about?
131
00:06:59,604 --> 00:07:01,284
There's a criminal at large.
132
00:07:01,328 --> 00:07:03,340
The Imperial Guards
have been ordered to arrest him.
133
00:07:03,404 --> 00:07:04,765
Someone spotted
134
00:07:04,924 --> 00:07:06,364
the criminal here,
135
00:07:06,645 --> 00:07:08,085
so Marquis Lu commanded us to search.
136
00:07:08,125 --> 00:07:09,964
Please forgive us.
137
00:07:12,164 --> 00:07:14,805
Since this is an official duty,
please help yourself.
138
00:07:15,205 --> 00:07:16,484
This is my duty.
139
00:07:16,565 --> 00:07:17,325
Come.
140
00:07:17,325 --> 00:07:18,685
Open the chest.
141
00:07:18,685 --> 00:07:19,445
- Yes.
- Yes.
142
00:07:20,364 --> 00:07:21,164
Hold on.
143
00:07:25,364 --> 00:07:26,164
Commander Ye,
144
00:07:26,805 --> 00:07:27,844
this chest
145
00:07:28,164 --> 00:07:31,125
is a gift we return to Mr. Sun.
146
00:07:31,805 --> 00:07:32,685
Commander Ye,
147
00:07:32,724 --> 00:07:34,284
this chest contains the writing supplies
148
00:07:34,284 --> 00:07:36,325
Old Madam Luo gave me.
149
00:07:36,685 --> 00:07:38,805
I think it should be all right.
150
00:07:38,805 --> 00:07:39,645
Mr. Sun,
151
00:07:40,125 --> 00:07:41,604
this is my duty.
152
00:07:41,604 --> 00:07:43,125
I wouldn't dare overlook anything.
153
00:07:43,364 --> 00:07:45,044
These are elegant objects.
154
00:07:45,125 --> 00:07:46,085
How could you...
155
00:07:46,404 --> 00:07:47,765
This is humiliating.
156
00:07:47,765 --> 00:07:48,565
Please pardon me.
157
00:07:48,604 --> 00:07:49,645
You dare defy me?
158
00:07:49,645 --> 00:07:50,279
Search!
159
00:07:50,280 --> 00:07:50,864
How dare you!
160
00:07:50,864 --> 00:07:51,640
Don't be rude.
161
00:08:00,645 --> 00:08:01,724
Greetings, Marquis Lu.
162
00:08:04,604 --> 00:08:05,604
Please pardon
163
00:08:05,645 --> 00:08:06,964
their disrespectful actions.
164
00:08:07,805 --> 00:08:08,645
Marquis Lu,
165
00:08:09,484 --> 00:08:10,565
your subordinate
166
00:08:10,765 --> 00:08:12,445
is very diligent.
167
00:08:13,125 --> 00:08:14,005
We are decreed
168
00:08:14,005 --> 00:08:16,164
to capture the criminal.
169
00:08:16,484 --> 00:08:18,844
I'm doing this in regard to laws.
170
00:08:18,964 --> 00:08:19,924
I'm truly sorry.
171
00:08:19,924 --> 00:08:22,284
Marquis Lu, this chest
172
00:08:22,445 --> 00:08:23,885
only contains writing supplies.
173
00:08:24,284 --> 00:08:24,964
It's better not
174
00:08:24,964 --> 00:08:26,284
to ruin such an elegant gesture.
175
00:08:26,484 --> 00:08:27,724
They certainly are elegant,
176
00:08:28,685 --> 00:08:29,805
but the one who ruins them
177
00:08:29,924 --> 00:08:31,164
isn't me.
178
00:08:31,325 --> 00:08:32,724
I'm also
179
00:08:32,800 --> 00:08:35,124
protecting your reputation, Mr. Sun.
180
00:08:35,124 --> 00:08:36,964
What will you do if you don't
181
00:08:37,724 --> 00:08:38,805
find the criminal inside?
182
00:08:38,925 --> 00:08:41,364
If that's the case,
I will send you a gift of apology.
183
00:08:44,045 --> 00:08:44,844
Come.
184
00:08:45,124 --> 00:08:45,964
Yes.
185
00:08:46,805 --> 00:08:47,405
Open the chest.
186
00:08:47,604 --> 00:08:47,884
Yes.
187
00:09:13,964 --> 00:09:15,085
It would be better not
188
00:09:16,124 --> 00:09:18,165
to open the chest
and sabotage this elegance.
189
00:09:19,925 --> 00:09:21,244
Pay no mind to my impudence.
190
00:09:21,405 --> 00:09:22,604
Please pardon me, Mr. Sun.
191
00:09:22,685 --> 00:09:24,085
This is ridiculous.
192
00:09:34,928 --> 00:09:36,280
I bid you farewell, Marquis Lu.
193
00:09:37,484 --> 00:09:38,565
Please see your way out.
194
00:09:42,592 --> 00:09:44,680
We have plenty of time ahead,
Third Young Master Luo.
195
00:09:54,124 --> 00:09:54,925
Your Lordship.
196
00:09:56,205 --> 00:09:57,004
How was it?
197
00:09:57,644 --> 00:09:58,925
I followed Sun Jie's carriage
198
00:09:58,925 --> 00:09:59,964
to the academy
199
00:10:00,205 --> 00:10:01,724
and watched them unloading all the gifts
200
00:10:01,724 --> 00:10:02,759
until the carriage left.
201
00:10:02,760 --> 00:10:04,096
We didn't find anything suspicious.
202
00:10:04,124 --> 00:10:05,004
All guests and carriages
203
00:10:05,004 --> 00:10:05,964
leaving Luo Residence
204
00:10:06,004 --> 00:10:07,445
were thoroughly searched.
205
00:10:09,805 --> 00:10:10,565
Aside from Sun Jie,
206
00:10:10,565 --> 00:10:12,085
did the Luo's Residence return gifts
207
00:10:12,565 --> 00:10:14,244
to anyone else?
208
00:10:14,884 --> 00:10:15,604
Return gifts?
209
00:10:16,672 --> 00:10:18,320
They returned gifts
to Cheng's Residence.
210
00:10:18,325 --> 00:10:19,124
It's said
211
00:10:19,184 --> 00:10:20,880
that Mr. Cheng brought
plenty of fine gifts
212
00:10:20,884 --> 00:10:22,045
to Luo's Residence.
213
00:10:22,124 --> 00:10:23,124
This time,
214
00:10:23,205 --> 00:10:24,124
they also returned
215
00:10:24,124 --> 00:10:25,405
a few chests of gifts
216
00:10:25,405 --> 00:10:26,205
to Mr. Cheng.
217
00:10:26,205 --> 00:10:28,484
Did you search
their carriages thoroughly?
218
00:10:28,484 --> 00:10:29,805
I ordered them
219
00:10:29,805 --> 00:10:31,325
to search all the carriages.
220
00:10:31,925 --> 00:10:34,445
However, concerning
Mr. Cheng's relationship with you,
221
00:10:34,685 --> 00:10:35,439
they wouldn't dare
222
00:10:35,440 --> 00:10:36,928
disturb the Cheng's Residence carriage.
223
00:10:39,124 --> 00:10:39,805
Careless.
224
00:10:40,325 --> 00:10:41,484
Are you saying
225
00:10:41,685 --> 00:10:44,165
that the man left together
with Cheng Residence's carriage?
226
00:10:44,352 --> 00:10:45,760
I will send my men to pursue him.
227
00:10:45,884 --> 00:10:47,445
No need. It's already late.
228
00:10:47,925 --> 00:10:49,884
Be that as it may,
just as I expected,
229
00:10:50,445 --> 00:10:51,244
we are up against
230
00:10:51,244 --> 00:10:52,964
a rival to be reckoned with.
231
00:10:53,285 --> 00:10:54,285
It seems
232
00:10:54,884 --> 00:10:55,964
I have underestimated him.
233
00:10:59,843 --> 00:11:01,876
(Cheng)
234
00:11:02,285 --> 00:11:03,124
Come
235
00:11:03,124 --> 00:11:04,364
and unload the chests.
236
00:11:06,360 --> 00:11:08,200
(Cheng)
237
00:11:18,920 --> 00:11:20,600
(Jimo House)
238
00:11:20,976 --> 00:11:22,240
Congratulations, Third Brother.
239
00:11:22,285 --> 00:11:23,604
You made an impression today.
240
00:11:23,644 --> 00:11:26,124
You will surely achieve your goal
in the future.
241
00:11:26,964 --> 00:11:28,805
I believe Senior Daoyan
242
00:11:28,805 --> 00:11:30,445
must've escaped by now.
243
00:11:31,285 --> 00:11:32,285
For this,
244
00:11:32,285 --> 00:11:33,925
I must thank you, Seventh Sister,
245
00:11:33,925 --> 00:11:34,964
and Qing Qu.
246
00:11:36,085 --> 00:11:37,484
My brilliant mind
247
00:11:37,484 --> 00:11:38,884
is certainly because of
248
00:11:39,085 --> 00:11:40,925
my intelligent third brother.
249
00:11:43,805 --> 00:11:44,604
Of course,
250
00:11:44,644 --> 00:11:46,285
thanks to your strategy as well.
251
00:11:46,285 --> 00:11:48,644
Your prediction
of Lu Jiaxue's suspiciousness
252
00:11:48,685 --> 00:11:50,764
gave us this opportunity.
253
00:11:51,325 --> 00:11:52,124
Lu Jiaxue will
254
00:11:52,124 --> 00:11:53,565
figure it out sooner or later.
255
00:11:53,964 --> 00:11:55,124
We can't fool him for so long.
256
00:11:55,325 --> 00:11:56,165
Do you suspect
257
00:11:56,644 --> 00:11:58,844
that he will target you?
258
00:11:59,004 --> 00:12:00,045
Well, he and I
259
00:12:00,925 --> 00:12:01,644
will eventually
260
00:12:01,644 --> 00:12:02,925
end up in a desperate fight.
261
00:12:03,325 --> 00:12:04,445
What I'm worried about is you.
262
00:12:06,004 --> 00:12:06,925
Me?
263
00:12:08,405 --> 00:12:09,604
Somehow,
264
00:12:10,364 --> 00:12:11,484
Lu Jiaxue
265
00:12:12,124 --> 00:12:13,565
is paying extra attention to you.
266
00:12:14,285 --> 00:12:16,445
Perhaps you played
"The Conqueror Disarms"
267
00:12:16,565 --> 00:12:17,685
too impressively.
268
00:12:20,604 --> 00:12:21,364
Maybe
269
00:12:21,925 --> 00:12:24,285
the song is filled with killing intent
270
00:12:25,205 --> 00:12:27,124
that resonates with him.
271
00:12:27,764 --> 00:12:29,325
That's why I caught his attention.
272
00:12:33,124 --> 00:12:33,925
If so,
273
00:12:33,925 --> 00:12:35,285
I won't play that song again.
274
00:12:37,440 --> 00:12:38,640
By the way, Third Brother,
275
00:12:38,925 --> 00:12:40,565
where
276
00:12:40,604 --> 00:12:41,685
did your senior hide
277
00:12:41,764 --> 00:12:42,844
when he was here?
278
00:12:52,325 --> 00:12:54,484
This is a secret chamber.
279
00:12:58,724 --> 00:12:59,484
Third Brother,
280
00:12:59,964 --> 00:13:02,364
what is this secret chamber for?
281
00:13:02,752 --> 00:13:03,760
Of course, it's to prevent
282
00:13:03,764 --> 00:13:05,165
another incident like today's.
283
00:13:06,124 --> 00:13:07,685
You are telling me now.
284
00:13:07,744 --> 00:13:09,360
Aren't you afraid
that I will tell others?
285
00:13:10,165 --> 00:13:11,124
Aside from Shao'an,
286
00:13:11,405 --> 00:13:12,964
you are the one I trust the most.
287
00:13:13,124 --> 00:13:13,884
Ouch.
288
00:13:13,884 --> 00:13:14,884
So in your heart,
289
00:13:14,960 --> 00:13:16,224
I'm not as important as Shao'an.
290
00:13:18,085 --> 00:13:19,364
Uh, let me put it this way.
291
00:13:20,405 --> 00:13:23,445
I trust no one more than you.
292
00:13:24,085 --> 00:13:25,165
That's better.
293
00:13:27,405 --> 00:13:28,205
Oh, right.
294
00:13:28,724 --> 00:13:30,639
Ms. Zheng wrote back the other day,
295
00:13:30,640 --> 00:13:32,272
saying that she would be returning soon.
296
00:13:34,484 --> 00:13:35,925
There are some things
297
00:13:37,085 --> 00:13:38,124
that should faced head-on
298
00:13:38,925 --> 00:13:40,124
rather than avoided.
299
00:13:41,445 --> 00:13:42,244
Yining,
300
00:13:42,805 --> 00:13:43,644
trust me.
301
00:13:44,124 --> 00:13:45,165
I will stay with you
302
00:13:45,248 --> 00:13:46,800
through everything
you are going through.
303
00:13:50,897 --> 00:13:53,457
(Luo Residence)
304
00:14:17,085 --> 00:14:17,884
Father?
305
00:14:19,124 --> 00:14:19,964
You are awake.
306
00:14:20,805 --> 00:14:22,445
The physician said you are fine,
307
00:14:22,644 --> 00:14:23,925
it was just exhaustion.
308
00:14:24,165 --> 00:14:24,964
It seems
309
00:14:25,925 --> 00:14:27,165
you have worked very hard
310
00:14:27,724 --> 00:14:29,805
for the Literary Feast.
311
00:14:30,165 --> 00:14:32,124
Thank... Thank you
for your consideration, Father.
312
00:14:32,964 --> 00:14:34,724
I couldn't sleep well
313
00:14:35,085 --> 00:14:36,325
these days,
314
00:14:36,925 --> 00:14:38,325
that's why I made a mistake.
315
00:14:38,325 --> 00:14:39,124
Shut it.
316
00:14:44,205 --> 00:14:45,644
Hardworking
317
00:14:45,884 --> 00:14:47,964
is the least a scholar should do.
318
00:14:48,205 --> 00:14:50,244
Going all out to study despite hardships
319
00:14:50,285 --> 00:14:51,685
is simply common.
320
00:14:53,644 --> 00:14:56,364
The literary gathering
is the battleground for scholars.
321
00:14:56,944 --> 00:14:58,360
You should charge forward bravely
322
00:14:58,685 --> 00:15:00,285
when confronting strong enemies.
323
00:15:00,644 --> 00:15:01,805
Yet you fled in fear.
324
00:15:01,805 --> 00:15:03,244
That's cowardice!
325
00:15:03,964 --> 00:15:04,644
Do you know
326
00:15:04,644 --> 00:15:05,604
that your behavior
327
00:15:05,964 --> 00:15:08,884
has made the Luo Family
a laughing stock?
328
00:15:12,925 --> 00:15:13,805
This is merely
329
00:15:13,805 --> 00:15:15,764
a small literary feast,
330
00:15:17,764 --> 00:15:19,445
but you couldn't even handle it.
331
00:15:19,764 --> 00:15:21,085
How are you going
332
00:15:22,464 --> 00:15:24,624
to deal with the upcoming
imperial examination?
333
00:15:25,004 --> 00:15:25,884
Tell me!
334
00:15:27,405 --> 00:15:30,244
I will definitely do my best
335
00:15:31,805 --> 00:15:32,644
and not
336
00:15:33,644 --> 00:15:34,445
fail...
337
00:15:38,124 --> 00:15:39,285
I used to think
338
00:15:39,805 --> 00:15:40,925
that you were a driven person
339
00:15:40,964 --> 00:15:42,165
since you were a kid,
340
00:15:43,124 --> 00:15:44,325
but it turns out
341
00:15:45,285 --> 00:15:47,445
you are so immature.
342
00:15:51,445 --> 00:15:53,285
Useless fool.
343
00:15:57,445 --> 00:15:58,045
Father...
344
00:16:03,104 --> 00:16:04,680
Send for a physician to check on him.
345
00:16:09,085 --> 00:16:11,085
Are you all right, Xuan?
346
00:16:12,285 --> 00:16:13,244
You are the one to blame!
347
00:16:16,685 --> 00:16:18,285
You always urged me to study
348
00:16:18,565 --> 00:16:19,685
day and night,
349
00:16:20,124 --> 00:16:21,559
that's why I became nervous and made
350
00:16:21,560 --> 00:16:23,136
a fool of myself
in front of many people.
351
00:16:23,184 --> 00:16:25,120
How could you say that?
352
00:16:25,644 --> 00:16:27,484
I'm doing this for your own good.
353
00:16:27,644 --> 00:16:28,764
For my own good?
354
00:16:29,285 --> 00:16:30,844
All you care about is yourself.
355
00:16:31,445 --> 00:16:33,124
I became a joke in the entire capital.
356
00:16:33,364 --> 00:16:34,124
Even that fellow
357
00:16:34,124 --> 00:16:35,445
from Jimo House
358
00:16:35,964 --> 00:16:37,445
outperformed me.
359
00:16:37,884 --> 00:16:38,925
Happy now?
360
00:16:42,285 --> 00:16:43,085
Xuan...
361
00:16:43,205 --> 00:16:44,124
Let me alone!
362
00:16:56,565 --> 00:16:57,285
That boy
363
00:16:57,285 --> 00:16:59,124
truly caught me off guard.
364
00:16:59,445 --> 00:17:01,844
This Luo Shenyuan is strange.
365
00:17:02,124 --> 00:17:03,124
How could he be able...
366
00:17:04,004 --> 00:17:05,124
I have noticed
367
00:17:05,456 --> 00:17:07,360
something different about him
a long time ago.
368
00:17:08,285 --> 00:17:10,124
He may be quiet
369
00:17:10,124 --> 00:17:11,364
and looks like a pushover,
370
00:17:11,485 --> 00:17:13,045
but his eyes
371
00:17:13,285 --> 00:17:14,965
give off a stubborn feeling.
372
00:17:15,364 --> 00:17:16,805
I just didn't expect him
373
00:17:16,884 --> 00:17:18,844
to hide his talent so deeply.
374
00:17:19,124 --> 00:17:20,765
He's just a lowly person
375
00:17:20,765 --> 00:17:22,124
who made up a nonsense poem.
376
00:17:22,285 --> 00:17:23,085
I don't think
377
00:17:23,085 --> 00:17:24,965
he's any better than Young Master Shan.
378
00:17:25,364 --> 00:17:26,844
Still, the second home
379
00:17:27,204 --> 00:17:28,285
got lucky
380
00:17:28,285 --> 00:17:29,444
at the literary feast this time.
381
00:17:29,805 --> 00:17:31,765
If Mr. Sun said it's good,
382
00:17:31,765 --> 00:17:32,924
then it's good.
383
00:17:33,404 --> 00:17:35,085
I just can't tolerate this.
384
00:17:35,164 --> 00:17:36,285
The second home
385
00:17:36,285 --> 00:17:38,444
has always had the upper hand
over these years.
386
00:17:38,560 --> 00:17:39,920
It's merely because Second Master
387
00:17:39,924 --> 00:17:41,364
is an official in the capital,
388
00:17:41,444 --> 00:17:43,924
while First Master has been posted
outside the capital.
389
00:17:44,285 --> 00:17:45,844
I received news
390
00:17:46,164 --> 00:17:47,684
from my maternal family.
391
00:17:48,085 --> 00:17:48,884
First Master
392
00:17:50,204 --> 00:17:51,644
is soon returning to the capital.
393
00:17:51,965 --> 00:17:53,124
That's good.
394
00:17:54,085 --> 00:17:54,924
Madam Chen,
395
00:17:55,325 --> 00:17:56,684
you no longer have
396
00:17:56,684 --> 00:17:57,805
to be alone
397
00:17:57,805 --> 00:17:58,965
and suffer quietly.
398
00:18:00,688 --> 00:18:03,815
(Haitang Abode)
399
00:18:08,644 --> 00:18:09,325
Young Lady,
400
00:18:09,325 --> 00:18:10,725
Qing Qu went to the gate to fetch her.
401
00:18:10,725 --> 00:18:12,085
They will be arriving soon.
402
00:18:16,924 --> 00:18:17,765
Ms. Zheng.
403
00:18:19,164 --> 00:18:20,485
You're finally here.
404
00:18:20,805 --> 00:18:22,085
I have been waiting for you.
405
00:18:22,124 --> 00:18:23,444
Please come in.
406
00:18:29,325 --> 00:18:31,124
Ms. Zheng, there's no need
for formalities.
407
00:18:32,565 --> 00:18:34,285
You were with my mother
since she was little
408
00:18:34,364 --> 00:18:35,444
and accompanied her
409
00:18:35,604 --> 00:18:36,679
to marry into this family
410
00:18:36,680 --> 00:18:37,568
until she passed away.
411
00:18:37,765 --> 00:18:39,285
You don't have to bow to me.
412
00:18:40,285 --> 00:18:42,164
When I left the Luo's Residence,
413
00:18:42,604 --> 00:18:44,325
you were a baby,
414
00:18:44,965 --> 00:18:45,765
but now
415
00:18:46,164 --> 00:18:47,965
you have already grown
into a young lady.
416
00:18:49,444 --> 00:18:50,684
Qing Qu wrote to me,
417
00:18:50,684 --> 00:18:52,045
saying that you are not feeling well.
418
00:18:52,124 --> 00:18:54,285
Allow me to check on you.
419
00:18:54,285 --> 00:18:55,045
Before this,
420
00:18:55,325 --> 00:18:57,045
let's visit Grandma.
421
00:18:58,364 --> 00:18:59,164
My apologies.
422
00:18:59,565 --> 00:19:01,164
I have already forgotten the rules.
423
00:19:01,364 --> 00:19:02,164
Yes, Young Lady.
424
00:19:03,805 --> 00:19:04,644
Grandma.
425
00:19:11,884 --> 00:19:14,565
I, Zheng Rong, offer my greetings,
Old Madam.
426
00:19:15,164 --> 00:19:15,965
Get up.
427
00:19:17,005 --> 00:19:18,164
Thank you, Old Madam.
428
00:19:21,644 --> 00:19:22,684
It has been many years.
429
00:19:22,725 --> 00:19:25,085
How's your health?
430
00:19:25,444 --> 00:19:27,124
Indeed, it has been many years.
431
00:19:28,805 --> 00:19:30,285
I don't understand.
432
00:19:30,765 --> 00:19:32,604
Yining was just a baby that year,
433
00:19:33,124 --> 00:19:34,844
and you were the most capable
434
00:19:35,005 --> 00:19:37,725
and reliable maid besides Minglan.
435
00:19:37,765 --> 00:19:38,924
I implored you
436
00:19:38,924 --> 00:19:40,644
to stay to look after Yining,
437
00:19:41,005 --> 00:19:42,924
but you left the Luo's Residence
438
00:19:42,924 --> 00:19:44,124
without turning back.
439
00:19:44,124 --> 00:19:45,085
But why
440
00:19:46,124 --> 00:19:47,924
are you back now?
441
00:19:50,485 --> 00:19:51,285
Grandma,
442
00:19:51,604 --> 00:19:53,364
I invited Ms. Zheng back.
443
00:19:53,965 --> 00:19:56,045
I thought that Ms. Zheng
had looked after my mother
444
00:19:56,045 --> 00:19:56,924
until her passing
445
00:19:56,965 --> 00:19:58,844
and also cultivated Qing Qu for me,
446
00:19:58,965 --> 00:20:00,844
so I asked Qing Qu
447
00:20:00,965 --> 00:20:02,565
to invite her back
448
00:20:02,765 --> 00:20:04,844
to have some fun in the capital
for some days.
449
00:20:05,444 --> 00:20:06,325
Old Madam,
450
00:20:06,644 --> 00:20:08,765
I had my reason back then.
451
00:20:09,005 --> 00:20:10,725
Please don't blame me.
452
00:20:11,364 --> 00:20:12,164
Well.
453
00:20:13,204 --> 00:20:15,485
I don't want to rake up the past.
454
00:20:22,748 --> 00:20:23,684
Thank you, Old Madam.
455
00:20:23,684 --> 00:20:24,765
The past
456
00:20:25,085 --> 00:20:26,444
is in the past.
457
00:20:30,205 --> 00:20:33,327
(Liuhe Tavern)
458
00:20:45,364 --> 00:20:48,045
"I would rather die
459
00:20:48,285 --> 00:20:50,325
than crouch in shame.
460
00:20:50,325 --> 00:20:52,565
Eagles do not blend with the flock,
461
00:20:52,565 --> 00:20:54,285
standing alone, proud and lofty."
462
00:20:54,448 --> 00:20:55,568
Daoyan, your calligraphy
463
00:20:55,632 --> 00:20:56,640
is as strong and peculiar
464
00:20:56,644 --> 00:20:58,444
as it were.
465
00:20:59,924 --> 00:21:00,965
"To depart from trouble
466
00:21:01,644 --> 00:21:02,924
is to depart from suffering."
467
00:21:03,325 --> 00:21:04,124
Daoyan.
468
00:21:06,096 --> 00:21:07,280
You just got rid of trouble.
469
00:21:07,644 --> 00:21:08,965
Why don't we
470
00:21:09,644 --> 00:21:10,684
relax a bit tonight?
471
00:21:13,725 --> 00:21:14,485
Senior Daoyan,
472
00:21:15,285 --> 00:21:16,444
Shenyuan is here with us.
473
00:21:16,444 --> 00:21:17,844
Come try my cooking.
474
00:21:18,325 --> 00:21:19,164
It has been years
475
00:21:19,164 --> 00:21:20,965
since we have all gathered together.
476
00:21:25,765 --> 00:21:27,045
What's wrong, Daoyan?
477
00:21:27,264 --> 00:21:29,168
Perhaps he hasn't recovered
from his old injury.
478
00:21:29,325 --> 00:21:31,204
Daoyan, I will send a physician for you.
479
00:21:31,364 --> 00:21:32,245
No need.
480
00:21:33,124 --> 00:21:35,444
Just a throat issue, nothing new.
481
00:22:01,725 --> 00:22:02,604
Seventh Lady.
482
00:22:03,965 --> 00:22:04,844
Ms. Zheng.
483
00:22:09,285 --> 00:22:10,245
Seventh Lady,
484
00:22:10,404 --> 00:22:11,725
you still keep
485
00:22:11,725 --> 00:22:13,124
your mother's belongings.
486
00:22:13,404 --> 00:22:15,644
When my mother passed away,
487
00:22:16,285 --> 00:22:17,245
Mistress Qiao
488
00:22:17,364 --> 00:22:20,444
sold all of her dowry.
489
00:22:20,604 --> 00:22:22,364
Even the Minglan Hall was torn down.
490
00:22:23,325 --> 00:22:24,124
Now,
491
00:22:24,604 --> 00:22:26,245
these are the only things left.
492
00:22:27,924 --> 00:22:29,965
Mistress Qiao is indeed wicked.
493
00:22:30,404 --> 00:22:32,604
Grandma must've told you
494
00:22:33,164 --> 00:22:35,085
not to tell me too much.
495
00:22:35,765 --> 00:22:36,844
Mistress Qiao
496
00:22:37,124 --> 00:22:38,565
has received her retribution.
497
00:22:38,805 --> 00:22:39,965
We will let bygone
498
00:22:40,604 --> 00:22:42,045
be bygone.
499
00:22:43,684 --> 00:22:45,965
Yes, it's all the past.
500
00:22:46,725 --> 00:22:48,565
As long as you are well,
501
00:22:48,884 --> 00:22:51,364
Madam Gu will rest in peace.
502
00:22:52,565 --> 00:22:53,325
Young Lady,
503
00:22:53,765 --> 00:22:55,884
let me take your pulse.
504
00:22:56,285 --> 00:22:57,565
Qing Qu wrote in the letter
505
00:22:57,565 --> 00:22:58,884
that you are not feeling well.
506
00:22:59,285 --> 00:23:01,085
Though I'm not inept at healing,
507
00:23:01,285 --> 00:23:02,565
I will try my best
508
00:23:02,565 --> 00:23:04,245
to heal you.
509
00:23:04,805 --> 00:23:05,684
Ms. Zheng,
510
00:23:06,565 --> 00:23:07,364
I was
511
00:23:07,444 --> 00:23:09,285
feeling unwell before,
512
00:23:10,285 --> 00:23:11,565
but I have recovered
513
00:23:11,924 --> 00:23:13,164
these past few days.
514
00:23:13,245 --> 00:23:14,005
But Qing Qu said...
515
00:23:14,005 --> 00:23:14,924
I lied to you.
516
00:23:15,184 --> 00:23:17,480
I asked Qing Qu to lie to you,
so that you would return here.
517
00:23:18,805 --> 00:23:19,644
Ms. Zheng,
518
00:23:20,485 --> 00:23:23,124
to be frank,
I have something to ask you.
519
00:23:24,124 --> 00:23:25,604
How much do you know
520
00:23:27,124 --> 00:23:28,644
about my mother's death?
521
00:23:29,285 --> 00:23:30,604
I will tell you
522
00:23:31,204 --> 00:23:33,444
as much as I know.
523
00:23:34,684 --> 00:23:36,965
Back then, Father favored Mistress Qiao.
524
00:23:38,164 --> 00:23:40,285
My mother couldn't endure
such humiliation,
525
00:23:40,765 --> 00:23:42,124
so she moved to the side yard
526
00:23:42,725 --> 00:23:45,245
and asked Father for a divorce.
527
00:23:46,164 --> 00:23:47,285
Is this true?
528
00:23:48,444 --> 00:23:49,684
Yes, it is.
529
00:23:50,736 --> 00:23:52,960
Your father favored the concubine
and neglected his wife.
530
00:23:53,124 --> 00:23:54,045
Besides, Mistress Qiao
531
00:23:54,725 --> 00:23:56,725
often used cunning tricks.
532
00:23:57,404 --> 00:23:59,124
She spread rumors
533
00:23:59,684 --> 00:24:01,604
and slandered Madam Gu
for endangering her.
534
00:24:02,124 --> 00:24:03,924
Madam Gu had a lofty character
535
00:24:04,124 --> 00:24:05,565
and didn't want to compete with her.
536
00:24:06,444 --> 00:24:08,884
If not for you,
537
00:24:09,164 --> 00:24:10,245
Madam Gu
538
00:24:10,768 --> 00:24:12,880
wouldn't have returned
to the Luo's Residence.
539
00:24:14,444 --> 00:24:15,245
If so,
540
00:24:15,725 --> 00:24:17,285
did Father visit her
541
00:24:17,725 --> 00:24:19,684
after Mother returned?
542
00:24:20,124 --> 00:24:21,285
He came once.
543
00:24:22,604 --> 00:24:24,644
It was when you were just born.
544
00:24:25,604 --> 00:24:26,444
At that time,
545
00:24:26,924 --> 00:24:29,444
your father bought some tea leaves
546
00:24:29,725 --> 00:24:31,844
that your mother liked.
547
00:24:32,805 --> 00:24:33,644
Tea leaves?
548
00:24:34,684 --> 00:24:35,444
Yes.
549
00:24:36,444 --> 00:24:38,164
I remember clearly
550
00:24:38,285 --> 00:24:39,245
that your father
551
00:24:39,765 --> 00:24:42,085
was unexpectedly friendly
552
00:24:42,285 --> 00:24:43,604
that day.
553
00:24:44,565 --> 00:24:46,045
He played with you.
554
00:24:46,285 --> 00:24:47,844
Your mother noticed that,
555
00:24:47,884 --> 00:24:49,884
so she didn't turn him away
556
00:24:50,684 --> 00:24:52,844
and took a few sips of the tea
he brought.
557
00:24:53,604 --> 00:24:55,124
Yet after a brief conversation,
558
00:24:55,325 --> 00:24:56,404
he was actually coveting
559
00:24:56,404 --> 00:24:58,844
the dowry Madam Gu prepared for you.
560
00:24:59,085 --> 00:25:00,325
He wanted Madam Gu
561
00:25:00,325 --> 00:25:02,124
to buy him a position in the court.
562
00:25:02,805 --> 00:25:04,565
Madam Gu was furious
563
00:25:04,805 --> 00:25:06,644
and poured the tea
into the hardy begonia.
564
00:25:06,924 --> 00:25:08,045
Unexpectedly,
565
00:25:09,124 --> 00:25:11,245
the root of those hardy begonias
withered.
566
00:25:12,364 --> 00:25:14,884
Hardy begonia?
567
00:25:15,965 --> 00:25:17,364
But Grandma told me
568
00:25:18,005 --> 00:25:19,924
it was because
of the Mongolian milkvetch
569
00:25:19,924 --> 00:25:20,924
and peony tonic.
570
00:25:20,965 --> 00:25:22,245
That's an excuse
571
00:25:22,325 --> 00:25:23,959
your mother told Old Madam
572
00:25:23,960 --> 00:25:25,040
as she didn't want to drink
573
00:25:25,104 --> 00:25:26,440
the tea your father brought.
574
00:25:28,565 --> 00:25:29,485
Tea leaves?
575
00:25:43,844 --> 00:25:46,204
Yes, this is that one.
576
00:25:46,245 --> 00:25:47,485
This is the tea
577
00:25:47,604 --> 00:25:49,204
Second Master gave to your mother.
578
00:25:50,045 --> 00:25:51,684
I can't believe it still exists.
579
00:25:55,005 --> 00:25:56,325
Will my mother's death
580
00:25:57,684 --> 00:25:58,485
be related
581
00:25:59,565 --> 00:26:02,325
to Father?
582
00:26:02,684 --> 00:26:04,644
Of course, it's related to him.
583
00:26:04,884 --> 00:26:05,684
If not
584
00:26:05,684 --> 00:26:07,325
for his cruelty,
585
00:26:07,644 --> 00:26:09,684
your mother wouldn't have fallen ill
586
00:26:09,884 --> 00:26:11,124
and passed away
587
00:26:11,164 --> 00:26:13,005
at such a young age.
588
00:26:18,404 --> 00:26:19,604
Send Senior Daoyan away
589
00:26:19,644 --> 00:26:20,684
as quickly as possible.
590
00:26:21,045 --> 00:26:22,725
Don't let Lu Jiaxue's men find out.
591
00:26:23,005 --> 00:26:23,844
Yes.
592
00:26:23,844 --> 00:26:25,085
Qi An will handle that.
593
00:26:26,644 --> 00:26:28,444
No, I will do it myself.
594
00:26:30,725 --> 00:26:32,245
Daoyan is the proudest student
595
00:26:32,245 --> 00:26:33,005
of Master.
596
00:26:34,032 --> 00:26:35,600
He passed the exam
when he was a teenager
597
00:26:35,984 --> 00:26:38,320
and was personally appointed
as an official by His Majesty.
598
00:26:38,884 --> 00:26:40,805
Yet he has to live on the run now.
599
00:26:42,124 --> 00:26:42,924
It's my fault.
600
00:26:43,584 --> 00:26:44,720
It has been three years,
601
00:26:44,848 --> 00:26:46,560
and I still haven't achieved
anything yet.
602
00:26:47,008 --> 00:26:48,448
Young Master, you run Liuhe Tavern
603
00:26:48,448 --> 00:26:49,860
and the sea transportation business,
604
00:26:49,880 --> 00:26:51,648
have protected all your
seniors and juniors,
605
00:26:51,684 --> 00:26:53,325
found Li Yinglong and Lu Jiaxue,
606
00:26:53,376 --> 00:26:55,160
and even obtained the statement
from Old Madam.
607
00:26:55,216 --> 00:26:56,992
How could you say
you have achieved nothing?
608
00:27:01,844 --> 00:27:02,684
Third Brother.
609
00:27:12,565 --> 00:27:14,005
Seventh Lady, the tea is ready.
610
00:27:17,104 --> 00:27:18,560
Have you made up your mind?
611
00:27:49,444 --> 00:27:50,164
It seems
612
00:27:50,164 --> 00:27:51,404
everything is all right.
613
00:27:54,272 --> 00:27:56,790
(No animals were harmed
during the making of this series.)
614
00:28:00,805 --> 00:28:01,604
It's poisoned.
615
00:28:12,924 --> 00:28:13,725
Yining.
616
00:28:16,444 --> 00:28:17,245
Father.
617
00:28:19,005 --> 00:28:20,204
Where's your handmaiden?
618
00:28:20,240 --> 00:28:21,312
Why aren't they with you?
619
00:28:21,328 --> 00:28:22,432
It's already late at night.
620
00:28:22,844 --> 00:28:24,164
What are you doing here?
621
00:28:24,844 --> 00:28:26,285
I was on my way to see you, Father.
622
00:28:28,204 --> 00:28:30,005
Lately, I have been sorting things out,
623
00:28:30,684 --> 00:28:32,204
and saw Mother's belongings.
624
00:28:32,256 --> 00:28:33,600
They bring back memories of her,
625
00:28:33,924 --> 00:28:36,085
so I came out for some fresh air.
626
00:28:37,085 --> 00:28:38,124
She's already at peace.
627
00:28:38,684 --> 00:28:39,644
It's all in the past.
628
00:28:40,005 --> 00:28:41,485
Digging up these things
629
00:28:41,684 --> 00:28:43,164
will only add to your sorrow.
630
00:28:43,644 --> 00:28:44,965
Have you already forgotten
631
00:28:45,485 --> 00:28:47,765
the people and things from the past?
632
00:28:49,844 --> 00:28:51,565
But I still can't forget
633
00:28:52,005 --> 00:28:53,364
Mother's voice and face.
634
00:28:54,485 --> 00:28:55,325
So
635
00:28:58,684 --> 00:28:59,684
I would like to ask you...
636
00:28:59,684 --> 00:29:00,325
Seventh Sister,
637
00:29:01,216 --> 00:29:02,624
what are you doing here?
638
00:29:07,005 --> 00:29:07,404
Father.
639
00:29:08,124 --> 00:29:09,325
That's rude.
640
00:29:09,792 --> 00:29:11,392
Don't think that because you wrote
641
00:29:11,392 --> 00:29:12,640
a good poem at the Literary Feast
642
00:29:12,884 --> 00:29:13,684
and people
643
00:29:13,684 --> 00:29:15,565
started calling you
"Third Young Master Luo",
644
00:29:15,565 --> 00:29:17,045
you can act as you please.
645
00:29:17,285 --> 00:29:19,644
Know your place.
646
00:29:19,765 --> 00:29:20,565
I'm now
647
00:29:20,884 --> 00:29:22,644
Mr. Sun's student.
648
00:29:23,056 --> 00:29:24,704
I don't have any other identities
649
00:29:25,085 --> 00:29:25,844
other than that.
650
00:29:28,725 --> 00:29:30,164
You are talking back to me?
651
00:29:30,805 --> 00:29:32,404
Stay in Jimo House
652
00:29:32,404 --> 00:29:33,325
these days
653
00:29:33,325 --> 00:29:34,325
and don't leave.
654
00:29:34,364 --> 00:29:35,884
Am I under house arrest?
655
00:29:36,565 --> 00:29:37,644
But Mr. Sun told me
656
00:29:37,684 --> 00:29:39,325
to attend a literary gathering with him.
657
00:29:39,444 --> 00:29:41,725
In that case,
658
00:29:42,604 --> 00:29:43,565
I won't go.
659
00:29:43,565 --> 00:29:43,924
Go.
660
00:29:49,444 --> 00:29:50,725
You have to go.
661
00:29:51,005 --> 00:29:51,805
Perform well.
662
00:29:53,124 --> 00:29:53,604
Yes.
663
00:29:54,644 --> 00:29:56,644
Yining, what was it you wanted to ask?
664
00:30:07,285 --> 00:30:08,124
Get rest early.
665
00:30:18,444 --> 00:30:19,684
I understand how you feel.
666
00:30:20,924 --> 00:30:22,684
But the poisoned tea
667
00:30:22,965 --> 00:30:24,245
doesn't prove anything.
668
00:30:25,164 --> 00:30:26,245
If it was him,
669
00:30:26,485 --> 00:30:27,844
he wouldn't tell you
670
00:30:28,164 --> 00:30:28,965
the truth
671
00:30:28,965 --> 00:30:30,164
if you had no evidence.
672
00:30:30,805 --> 00:30:31,604
Third Brother,
673
00:30:34,805 --> 00:30:35,884
what should I do?
674
00:30:38,204 --> 00:30:39,164
I thought
675
00:30:39,164 --> 00:30:40,844
my heart was cold enough
676
00:30:41,325 --> 00:30:42,884
to bear every consequence,
677
00:30:44,245 --> 00:30:45,045
but...
678
00:30:47,893 --> 00:30:54,126
♪Stirring up trouble, loneliness,
stirring up a sky full of fireworks♪
679
00:30:54,200 --> 00:30:58,134
♪Through the trials, who set it,
and who bore the consequence?♪
680
00:30:58,245 --> 00:30:59,204
There, there.
681
00:31:00,404 --> 00:31:01,204
You still have me.
682
00:31:02,884 --> 00:31:03,725
I'm with you.
683
00:31:09,285 --> 00:31:10,364
If it's truly him,
684
00:31:12,644 --> 00:31:14,684
just follow your heart.
685
00:31:14,800 --> 00:31:20,293
♪Afraid of missing out and mistakes,
of begonias blooming and withering♪
686
00:31:20,404 --> 00:31:22,325
Even if you go against the entire world,
687
00:31:24,124 --> 00:31:24,924
I will definitely
688
00:31:24,924 --> 00:31:26,124
be on your side.
689
00:31:26,680 --> 00:31:32,857
♪Your gentle presence leaves
a trace of ink in my heart♪
690
00:31:33,168 --> 00:31:39,248
♪An overlapping shade of us
spreads across my life♪
691
00:31:39,679 --> 00:31:45,899
♪Though countless faces pass me by,
I seek only you♪
692
00:31:46,080 --> 00:31:52,613
♪Love is a lifelong promise,
regardless of what may come♪
693
00:32:06,485 --> 00:32:07,765
This is my mother.
694
00:32:07,884 --> 00:32:08,765
Is she pretty?
695
00:32:09,325 --> 00:32:10,124
She's pretty.
696
00:32:10,884 --> 00:32:12,684
So, am I pretty as well?
697
00:32:12,684 --> 00:32:13,399
Yes.
698
00:32:13,400 --> 00:32:14,400
You are the prettiest one
699
00:32:14,464 --> 00:32:15,360
in this world.
700
00:32:20,684 --> 00:32:21,404
Third Brother,
701
00:32:23,085 --> 00:32:24,684
until I figure out
702
00:32:25,245 --> 00:32:26,124
whether Father
703
00:32:26,124 --> 00:32:27,485
was involved,
704
00:32:28,565 --> 00:32:30,164
I won't be able to rest easy.
705
00:32:47,765 --> 00:32:48,285
Please.
706
00:32:48,325 --> 00:32:50,045
Sorry to disturb you again.
707
00:32:50,485 --> 00:32:51,325
Physician Zhao,
708
00:32:51,760 --> 00:32:53,216
I have a doubt.
709
00:32:53,248 --> 00:32:54,560
I'd like to seek your guidance.
710
00:32:54,672 --> 00:32:56,160
Have you discovered
711
00:32:56,208 --> 00:32:57,440
any new clues, Seventh Lady?
712
00:32:57,440 --> 00:32:59,600
I asked the old maid who used to serve
my mother before.
713
00:32:59,725 --> 00:33:01,164
She said before my mother passed away,
714
00:33:01,164 --> 00:33:02,285
she was in great pain.
715
00:33:02,400 --> 00:33:03,600
Her mouth and tongue were numb,
716
00:33:03,884 --> 00:33:05,045
her whole body was stinging,
717
00:33:05,152 --> 00:33:06,360
and she couldn't speak clearly.
718
00:33:06,368 --> 00:33:08,080
Are these symptoms of certain illnesses?
719
00:33:09,325 --> 00:33:11,045
I have never heard of Madam Gu
720
00:33:11,045 --> 00:33:12,164
having such symptoms.
721
00:33:12,325 --> 00:33:13,485
From your description,
722
00:33:13,552 --> 00:33:15,616
it sounds more like
she took the wrong medicine
723
00:33:15,684 --> 00:33:16,805
or was poisoned.
724
00:33:19,404 --> 00:33:20,325
This is the tea leaves
725
00:33:20,325 --> 00:33:21,604
she drank before.
726
00:33:22,005 --> 00:33:23,005
I tested it.
727
00:33:23,005 --> 00:33:24,005
It's poisonous.
728
00:33:24,164 --> 00:33:25,844
Please help me to find out
729
00:33:26,085 --> 00:33:27,245
what poison it is.
730
00:33:30,884 --> 00:33:31,684
Daoyan,
731
00:33:32,684 --> 00:33:33,644
we are parting ways now.
732
00:33:34,285 --> 00:33:35,285
Please take care.
733
00:33:35,765 --> 00:33:36,325
Yuan,
734
00:33:37,204 --> 00:33:38,644
I hope the next time we meet
735
00:33:39,364 --> 00:33:41,164
will be the day
when Master's case is reopened.
736
00:33:41,844 --> 00:33:42,765
Rest assured, Daoyan.
737
00:33:43,184 --> 00:33:44,880
I'll make sure
all the seniors and juniors
738
00:33:44,880 --> 00:33:46,272
get rid of the life on the run.
739
00:33:52,325 --> 00:33:53,124
Qi An,
740
00:33:53,504 --> 00:33:54,880
stay alert along the journey.
741
00:33:55,684 --> 00:33:56,604
Look out for my senior.
742
00:33:57,325 --> 00:33:58,204
Yes, Young Master.
743
00:34:14,324 --> 00:34:15,124
Young Master,
744
00:34:15,324 --> 00:34:17,405
the thing Seventh Lady needs is ready.
745
00:34:20,625 --> 00:34:23,197
(Luo's Residence)
746
00:34:24,804 --> 00:34:25,565
Father.
747
00:34:27,005 --> 00:34:28,085
You are here, too, Yining.
748
00:34:28,684 --> 00:34:29,445
Mother.
749
00:34:31,005 --> 00:34:32,124
I came to pay my respects.
750
00:34:35,644 --> 00:34:36,405
Sit.
751
00:34:42,804 --> 00:34:44,405
She came here early in the morning
752
00:34:44,604 --> 00:34:46,965
for breakfast.
753
00:34:48,005 --> 00:34:50,284
I really like the food prepared
by Grandma's kitchen.
754
00:34:50,284 --> 00:34:52,005
I heard they had served
755
00:34:52,005 --> 00:34:53,390
the seasonal osmanthus cake recently,
756
00:34:53,405 --> 00:34:54,724
so I came to try it.
757
00:34:54,885 --> 00:34:56,405
If you like it,
758
00:34:56,405 --> 00:34:58,284
I can have the cook
759
00:34:58,284 --> 00:35:00,164
send some for you.
760
00:35:00,565 --> 00:35:01,679
But it tastes better
761
00:35:01,680 --> 00:35:02,912
when I come here to enjoy it.
762
00:35:04,565 --> 00:35:05,925
It tastes better to eat it here?
763
00:35:06,124 --> 00:35:07,359
This girl.
764
00:35:07,360 --> 00:35:08,736
You make such a mischievous excuse
765
00:35:08,800 --> 00:35:10,520
for the food.
766
00:35:12,284 --> 00:35:13,085
Grandma,
767
00:35:13,405 --> 00:35:14,845
I didn't come empty-handed.
768
00:35:15,045 --> 00:35:16,684
I brought
769
00:35:16,684 --> 00:35:17,845
some fine tea here.
770
00:35:18,085 --> 00:35:19,885
It's already roasted and ground
771
00:35:19,885 --> 00:35:21,005
into tea powder.
772
00:35:21,164 --> 00:35:22,804
Since Father is here too,
773
00:35:22,845 --> 00:35:24,244
let's try it together.
774
00:35:25,085 --> 00:35:25,885
Xue Zhi.
775
00:35:26,485 --> 00:35:27,164
I have something
776
00:35:27,164 --> 00:35:28,845
to attend to later,
777
00:35:28,965 --> 00:35:30,124
so I'm not drinking the tea.
778
00:35:30,485 --> 00:35:31,845
Since you are all right,
779
00:35:32,005 --> 00:35:34,405
I will take my leave.
780
00:35:34,485 --> 00:35:35,445
Father, please stay.
781
00:35:36,565 --> 00:35:38,324
This tea is special.
782
00:35:38,885 --> 00:35:41,045
I hope we can savor it together.
783
00:35:42,525 --> 00:35:44,324
I have tried all kinds of tea.
784
00:35:44,885 --> 00:35:45,965
Chengzhang,
785
00:35:45,965 --> 00:35:47,845
just stay and drink it.
786
00:35:48,005 --> 00:35:49,684
It won't affect your appointment.
787
00:35:50,244 --> 00:35:51,405
I wonder
788
00:35:51,405 --> 00:35:53,164
what she's going to show us.
789
00:36:14,563 --> 00:36:19,251
♪South wind weaves
a brocade tapestry of lives♪
790
00:36:19,362 --> 00:36:23,885
♪Begonias lean on each other
in front of a turquoise pond♪
791
00:36:23,996 --> 00:36:31,909
♪The tea fragrance wafts
along the long street♪
792
00:36:32,523 --> 00:36:37,649
♪A bright heart will radiate the world♪
793
00:36:37,760 --> 00:36:42,289
♪Family is the safe haven
surrounding me♪
794
00:36:44,604 --> 00:36:45,365
Grandma,
795
00:36:45,925 --> 00:36:47,284
this is the smallest portion,
796
00:36:47,485 --> 00:36:49,204
so it won't affect your nap.
797
00:36:53,045 --> 00:36:53,845
Father,
798
00:36:54,164 --> 00:36:54,965
I know
799
00:36:54,965 --> 00:36:56,445
you are a tea expert.
800
00:36:56,764 --> 00:36:58,845
This cup contains
the tea's original taste.
801
00:36:58,925 --> 00:37:00,005
Please try it.
802
00:37:00,805 --> 00:37:06,689
♪Red strings on the eaves,
bind two devoted hearts together♪
803
00:37:06,800 --> 00:37:11,885
♪Through half a lifetime
and sweet dreams♪
804
00:37:26,124 --> 00:37:27,124
Father,
805
00:37:27,328 --> 00:37:28,720
what do you think about this tea?
806
00:37:30,528 --> 00:37:32,000
This is the Dragon-Phoenix Tea Cake.
807
00:37:34,804 --> 00:37:35,925
You still remember this?
808
00:37:36,800 --> 00:37:38,336
You gave this tea cake to my mother
809
00:37:38,764 --> 00:37:40,284
back then.
810
00:37:40,885 --> 00:37:41,485
This tea is
811
00:37:42,804 --> 00:37:44,804
left by Minglan?
812
00:37:45,005 --> 00:37:45,804
Grandma,
813
00:37:45,965 --> 00:37:48,005
when I found this tea
814
00:37:48,005 --> 00:37:49,005
from Mother's belongings,
815
00:37:49,204 --> 00:37:50,445
I was so excited,
816
00:37:50,496 --> 00:37:51,984
so I immediately brought it to Father
817
00:37:52,000 --> 00:37:53,320
to ask him about it.
818
00:37:53,804 --> 00:37:54,845
You came to me that night
819
00:37:54,845 --> 00:37:55,925
because of this tea?
820
00:37:59,485 --> 00:38:01,885
The Dragon-Phoenix Tea Cakes is rare.
821
00:38:02,724 --> 00:38:04,485
It's also hard for the royals
822
00:38:04,925 --> 00:38:06,204
to even get one.
823
00:38:07,324 --> 00:38:08,644
It took me a lot of effort
824
00:38:09,324 --> 00:38:10,324
to get just a little.
825
00:38:11,644 --> 00:38:12,764
I remember
826
00:38:14,204 --> 00:38:16,085
Minglan and I had a fight that day.
827
00:38:17,604 --> 00:38:18,365
I thought
828
00:38:20,164 --> 00:38:20,965
she had already
829
00:38:20,965 --> 00:38:22,244
thrown this tea away.
830
00:38:22,684 --> 00:38:23,565
Unexpectedly,
831
00:38:24,684 --> 00:38:26,164
she had kept it for over a decade.
832
00:38:28,644 --> 00:38:30,045
Why did you fight?
833
00:38:30,644 --> 00:38:31,405
Was it about
834
00:38:31,485 --> 00:38:33,485
Mistress Qiao again?
835
00:38:33,565 --> 00:38:34,324
No.
836
00:38:34,724 --> 00:38:35,604
At that time,
837
00:38:35,760 --> 00:38:37,552
I encountered some problems
in the court.
838
00:38:37,644 --> 00:38:39,485
Father was upright
839
00:38:39,485 --> 00:38:40,485
and refused to help me,
840
00:38:40,644 --> 00:38:41,324
so I thought
841
00:38:41,324 --> 00:38:43,124
about spending some money
to resolve the issue,
842
00:38:44,485 --> 00:38:45,764
so I asked your mother
843
00:38:47,885 --> 00:38:49,324
for some of her dowry.
844
00:38:50,604 --> 00:38:52,485
How foolish!
845
00:38:53,124 --> 00:38:55,085
How could you think about bribery
846
00:38:55,085 --> 00:38:56,405
and even using
847
00:38:56,405 --> 00:38:57,804
Minglan's dowry?
848
00:38:58,124 --> 00:38:59,324
Mother, you are right.
849
00:38:59,764 --> 00:39:01,764
I deeply regretted it.
850
00:39:01,845 --> 00:39:02,485
I wouldn't dare
851
00:39:02,485 --> 00:39:03,604
think of doing it again.
852
00:39:04,445 --> 00:39:06,965
If your father were
to find out about this,
853
00:39:07,284 --> 00:39:09,284
he would definitely punish you severely.
854
00:39:09,445 --> 00:39:11,405
I wasn't thinking straight at that time.
855
00:39:12,684 --> 00:39:14,845
But fortunately,
I didn't disgrace the family.
856
00:39:20,284 --> 00:39:21,639
Thank you for getting
857
00:39:21,640 --> 00:39:23,552
this decade-old
Dragon-Phoenix Tea Cake for me.
858
00:39:23,885 --> 00:39:25,005
Without it,
859
00:39:25,152 --> 00:39:26,480
I wouldn't have had the opportunity
860
00:39:26,485 --> 00:39:28,005
to test Father's reaction.
861
00:39:28,485 --> 00:39:29,604
You feel relieved now, right?
862
00:39:31,485 --> 00:39:32,684
Father didn't seem like
863
00:39:32,885 --> 00:39:34,124
he was behind this.
864
00:39:34,684 --> 00:39:36,045
If he feels guilty about it,
865
00:39:36,324 --> 00:39:37,804
he will surely show some signs.
866
00:39:38,445 --> 00:39:39,244
But
867
00:39:39,684 --> 00:39:40,604
if it's not him,
868
00:39:41,324 --> 00:39:42,485
who could it be?
869
00:39:45,472 --> 00:39:46,920
Perhaps the situation becomes clearer
870
00:39:46,925 --> 00:39:48,365
after Physician Zhao
871
00:39:48,565 --> 00:39:49,845
uncovers the poison.
872
00:39:51,480 --> 00:39:52,592
Even if it was him,
873
00:39:52,624 --> 00:39:54,160
I don't think you could bring yourself
874
00:39:54,160 --> 00:39:55,120
to sever ties with him.
875
00:39:55,804 --> 00:39:57,405
As terribly wrong and disappointing
876
00:39:58,005 --> 00:39:59,085
as he may be,
877
00:39:59,405 --> 00:40:00,405
he's still
878
00:40:00,965 --> 00:40:02,204
your father.
879
00:40:04,045 --> 00:40:04,845
What about you?
880
00:40:06,244 --> 00:40:07,164
Do you hate him?
881
00:40:10,204 --> 00:40:11,005
I did,
882
00:40:11,724 --> 00:40:12,925
but children
883
00:40:13,045 --> 00:40:14,204
can't choose their parents,
884
00:40:15,485 --> 00:40:16,164
so I just do
885
00:40:16,164 --> 00:40:17,604
what I should do.
886
00:40:19,360 --> 00:40:21,040
The autumn examination is nearing.
887
00:40:21,164 --> 00:40:22,604
Your name must be registered
888
00:40:22,925 --> 00:40:24,045
in the family register soon.
889
00:40:25,204 --> 00:40:27,124
Even though
890
00:40:27,124 --> 00:40:28,405
Father has softened toward you,
891
00:40:28,644 --> 00:40:29,804
it's only because
892
00:40:29,804 --> 00:40:31,124
of Mr. Sun.
893
00:40:31,216 --> 00:40:32,448
If we want Father to allow you
894
00:40:32,480 --> 00:40:34,020
to be registered in the family register,
895
00:40:34,324 --> 00:40:35,565
we will have to give it a push.
896
00:40:54,644 --> 00:40:56,365
Mother, you are good at doing business
897
00:40:56,365 --> 00:40:57,565
and managing accounts.
898
00:40:57,684 --> 00:40:59,365
If you hadn't married
into the Luo Family,
899
00:40:59,485 --> 00:41:01,199
you might've become
900
00:41:01,200 --> 00:41:02,432
a successful businesswoman.
901
00:41:02,885 --> 00:41:04,284
At this age,
902
00:41:04,304 --> 00:41:05,840
even if I hadn't married
into the Luo Family,
903
00:41:05,845 --> 00:41:07,164
I would have married someone else.
904
00:41:07,264 --> 00:41:09,000
Women obey their fathers
before getting married
905
00:41:09,124 --> 00:41:10,324
and their husbands after.
906
00:41:10,485 --> 00:41:11,845
No one could tell
907
00:41:11,856 --> 00:41:13,040
which fate could've been better.
908
00:41:13,365 --> 00:41:14,485
Compared to other places,
909
00:41:14,965 --> 00:41:16,445
marrying into the Luo Family
910
00:41:16,485 --> 00:41:17,485
has been pretty good.
911
00:41:18,005 --> 00:41:18,965
At least you are with me.
912
00:41:18,965 --> 00:41:19,764
Besides,
913
00:41:19,925 --> 00:41:21,324
Old Madam has been nice to me.
914
00:41:21,684 --> 00:41:22,565
Mother,
915
00:41:22,724 --> 00:41:24,485
do you plan to continue living like this
916
00:41:24,485 --> 00:41:26,244
with Father?
917
00:41:28,405 --> 00:41:29,485
Your father and I
918
00:41:29,724 --> 00:41:31,045
both live separate lives
919
00:41:31,072 --> 00:41:32,432
and don't interfere with each other.
920
00:41:32,576 --> 00:41:33,840
There's nothing wrong with that.
921
00:41:34,445 --> 00:41:36,124
Why are you asking this all of a sudden?
922
00:41:36,965 --> 00:41:38,965
Of course, I will support
923
00:41:38,965 --> 00:41:40,284
any choice you make,
924
00:41:40,604 --> 00:41:41,845
but I think
925
00:41:41,845 --> 00:41:42,965
it's better
926
00:41:42,965 --> 00:41:44,365
to plan for the future.
927
00:41:44,965 --> 00:41:46,804
What if
928
00:41:47,005 --> 00:41:48,405
I get married
929
00:41:48,445 --> 00:41:50,204
and Mistress Qiao
930
00:41:50,565 --> 00:41:51,604
returns here?
931
00:41:52,845 --> 00:41:54,845
What do you mean?
932
00:41:55,965 --> 00:41:58,164
Mother, ever since the Literary Feast,
933
00:41:58,405 --> 00:41:59,164
even though Father
934
00:41:59,164 --> 00:42:00,684
doesn't like Third Brother,
935
00:42:00,764 --> 00:42:02,164
he has had to acknowledge
936
00:42:02,244 --> 00:42:03,485
in front of everyone
937
00:42:03,485 --> 00:42:05,485
that Third Brother
is part of the Luo Family.
938
00:42:06,164 --> 00:42:08,485
If you take him as your son,
939
00:42:08,724 --> 00:42:10,124
you will have a legitimate son.
940
00:42:10,124 --> 00:42:10,925
You can rely on him
941
00:42:10,965 --> 00:42:12,244
in the future, right?
942
00:42:13,365 --> 00:42:15,324
Besides, Third Brother is kind
943
00:42:15,324 --> 00:42:16,445
and knowledgeable.
944
00:42:16,464 --> 00:42:18,680
If he successfully passes
the triennial palace examination,
945
00:42:18,684 --> 00:42:20,280
you'll be the mother
of a palace graduate.
946
00:42:20,280 --> 00:42:21,616
If he tops in
the final palace exam,
947
00:42:21,664 --> 00:42:23,644
you're the mother
of the honorary principal graduate.
948
00:42:25,164 --> 00:42:26,684
You make it sound
949
00:42:26,764 --> 00:42:28,845
like passing the examination is easy.
950
00:42:29,124 --> 00:42:31,204
Besides, he's an adult now.
951
00:42:31,764 --> 00:42:34,045
I don't think
I can be a good mother to him.
952
00:42:35,005 --> 00:42:35,804
If you can't
953
00:42:35,804 --> 00:42:37,124
do it well,
954
00:42:37,124 --> 00:42:38,479
no one else in this residence can.
955
00:42:38,480 --> 00:42:40,416
Ever since you took over
the household management,
956
00:42:40,464 --> 00:42:41,840
you have always left a share
957
00:42:41,885 --> 00:42:43,644
for him in everything.
958
00:42:44,845 --> 00:42:45,724
Being fair to everyone
959
00:42:45,724 --> 00:42:46,684
is the way it should be.
960
00:42:47,845 --> 00:42:48,885
Besides,
961
00:42:49,284 --> 00:42:51,445
when you sprained your foot
962
00:42:51,485 --> 00:42:52,724
at the estate last time,
963
00:42:52,724 --> 00:42:55,445
Third Brother offered to carry you
all the way back.
964
00:42:55,684 --> 00:42:56,965
That's how a mother and a son do.
965
00:43:00,244 --> 00:43:01,244
Well,
966
00:43:02,644 --> 00:43:04,845
I used to think he looked gloomy,
967
00:43:04,965 --> 00:43:05,965
but this time,
968
00:43:06,644 --> 00:43:09,565
I realized that he's actually kind.
969
00:43:11,045 --> 00:43:11,845
Besides,
970
00:43:11,845 --> 00:43:14,085
he's a grateful person.
971
00:43:14,244 --> 00:43:16,124
He will surely be nice to you.
972
00:43:17,724 --> 00:43:18,604
Regarding this,
973
00:43:19,324 --> 00:43:21,124
I need to discuss it with your father.
974
00:43:21,604 --> 00:43:22,405
As you know,
975
00:43:22,804 --> 00:43:24,005
your father
976
00:43:24,112 --> 00:43:25,400
might not be easily convinced.
977
00:43:41,691 --> 00:43:47,571
♪It's complicated but I'm not afraid♪
978
00:43:48,594 --> 00:43:54,930
♪There's light in my heart♪
979
00:43:54,931 --> 00:43:58,571
♪Following the river of time♪
980
00:43:58,576 --> 00:44:02,090
♪I dive into the whirlpool♪
981
00:44:02,091 --> 00:44:03,771
♪For the sake of you and mine♪
982
00:44:03,771 --> 00:44:10,347
♪In search of an outcome♪
983
00:44:11,771 --> 00:44:15,171
♪I'm willing to risk my life♪
984
00:44:15,172 --> 00:44:18,650
♪To break the chain of nights♪
985
00:44:18,651 --> 00:44:22,051
♪I'm willing to fall into the abyss♪
986
00:44:22,051 --> 00:44:25,491
♪In order to reveal the fate♪
987
00:44:25,491 --> 00:44:28,891
♪Forget about the outcome♪
988
00:44:28,891 --> 00:44:32,371
♪Let me be your shoulder to lean on♪
989
00:44:32,371 --> 00:44:39,690
♪Even if things go south, so be it♪
990
00:44:39,691 --> 00:44:45,995
♪Love is a voyage with you by my side♪
991
00:44:46,491 --> 00:44:53,776
♪The dust eventually settles♪
992
00:44:57,251 --> 00:45:03,050
♪No matter how fragile and trivial I am♪
993
00:45:03,771 --> 00:45:10,371
♪I will dance and shine bright♪
994
00:45:10,371 --> 00:45:14,011
♪I overcome all kinds of doubt♪
995
00:45:14,011 --> 00:45:17,571
♪And obstacles♪
996
00:45:17,571 --> 00:45:19,291
♪For the sake of you and mine♪
997
00:45:19,291 --> 00:45:23,811
♪Committing to my promise♪
998
00:45:23,811 --> 00:45:27,211
♪I'm willing to risk my life♪
999
00:45:27,211 --> 00:45:30,691
♪May my existence shine on more♪
1000
00:45:30,691 --> 00:45:34,091
♪Let go of everything♪
1001
00:45:34,091 --> 00:45:37,531
♪Let the longing fade♪
1002
00:45:37,531 --> 00:45:40,931
♪Forget about the outcome♪
1003
00:45:40,931 --> 00:45:44,411
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
1004
00:45:44,411 --> 00:45:50,925
♪Even if things go south, so be it♪
1005
00:45:51,811 --> 00:45:58,811
♪Love is you being by my side♪
60421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.