Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,720 --> 00:01:38,814
=Episode 15=
4
00:01:43,728 --> 00:01:45,767
Madam Lin is paying more attention
5
00:01:45,887 --> 00:01:47,448
to household matters.
6
00:01:47,767 --> 00:01:49,468
One moment she's at Yining's,
7
00:01:49,480 --> 00:01:51,361
the next she's back here.
8
00:01:51,554 --> 00:01:53,435
You call that being attentive?
9
00:01:54,680 --> 00:01:57,320
Someone must have made her do it.
10
00:01:58,955 --> 00:02:00,515
Did you hear her talking just now?
11
00:02:00,516 --> 00:02:01,837
It was one idea after another.
12
00:02:02,235 --> 00:02:04,435
As if she had the capability.
13
00:02:04,875 --> 00:02:06,875
Now Seventh Lady's attention is fixated
14
00:02:06,955 --> 00:02:08,194
on that person from Jimo House.
15
00:02:08,634 --> 00:02:10,829
She even came to plead with you
16
00:02:10,830 --> 00:02:12,400
about adding him to the family registry.
17
00:02:14,065 --> 00:02:16,264
Yining is a good child.
18
00:02:16,435 --> 00:02:18,035
As long as her heart is set,
19
00:02:18,280 --> 00:02:21,479
she'll do her utmost to help him.
20
00:02:24,875 --> 00:02:26,634
As for the Literary Feast,
21
00:02:27,674 --> 00:02:29,754
she and that boy from Jimo House
22
00:02:29,954 --> 00:02:32,035
seem to have the same idea.
23
00:02:32,155 --> 00:02:34,074
If you're willing to help me
24
00:02:34,435 --> 00:02:35,914
put on the Literary Feast again,
25
00:02:36,674 --> 00:02:38,074
I vow not to let you down
26
00:02:38,234 --> 00:02:39,715
and revitalize Luo's Residence glory.
27
00:02:39,835 --> 00:02:41,595
Then there will be no need to worry
28
00:02:42,166 --> 00:02:43,726
about my father.
29
00:02:44,835 --> 00:02:46,794
That boy from Jimo House...
30
00:02:46,914 --> 00:02:49,435
The way he's so sure of himself,
31
00:02:49,835 --> 00:02:53,035
it's just like how Old Master was.
32
00:02:53,275 --> 00:02:56,794
I'm just not quite sure
if he can walk the talk.
33
00:02:59,995 --> 00:03:00,835
Here's the plan.
34
00:03:01,275 --> 00:03:02,794
Make arrangements.
35
00:03:03,115 --> 00:03:06,595
I will make a visit
to Sun's Residence tomorrow.
36
00:03:08,435 --> 00:03:09,234
Will do.
37
00:03:20,960 --> 00:03:21,840
Your Lordship.
38
00:03:22,872 --> 00:03:25,552
Anything out of the norm
at Luo's Residence?
39
00:03:25,584 --> 00:03:27,840
There weren't any suspicious persons
entering or leaving.
40
00:03:28,125 --> 00:03:29,165
What about Luo Shenyuan?
41
00:03:30,084 --> 00:03:31,204
Recently,
42
00:03:31,472 --> 00:03:33,008
he's been frequenting the bookstore.
43
00:03:33,024 --> 00:03:35,600
We've been following him the whole time.
Nothing out of the ordinary.
44
00:03:37,644 --> 00:03:39,084
The bookstore?
45
00:03:40,285 --> 00:03:41,565
What did he do there?
46
00:03:41,644 --> 00:03:42,324
We checked.
47
00:03:42,764 --> 00:03:44,484
He went there to buy books and stuff.
48
00:03:44,608 --> 00:03:46,279
Seems like he's looking
for last-minute help
49
00:03:46,280 --> 00:03:47,420
for the impending examination.
50
00:04:05,644 --> 00:04:08,804
The way of the literary mind
is centered around nature,
51
00:04:09,165 --> 00:04:10,484
expressed with emotions,
52
00:04:11,044 --> 00:04:13,405
and put down in words
with pen and paper.
53
00:04:13,644 --> 00:04:15,804
How wonderful...
54
00:04:20,725 --> 00:04:21,444
Sir.
55
00:04:22,285 --> 00:04:23,165
Are you alright?
56
00:04:24,684 --> 00:04:25,564
Careful, sir.
57
00:04:26,444 --> 00:04:28,124
I'm so sorry, sir.
58
00:04:28,126 --> 00:04:30,165
- Are you hurt?
- I'm alright.
59
00:04:31,835 --> 00:04:34,405
I hope the books didn't fall on you.
60
00:04:34,480 --> 00:04:36,520
There's an old saying
that books are akin to medicine.
61
00:04:36,589 --> 00:04:38,149
Reading can cure stupidity.
62
00:04:38,176 --> 00:04:39,792
So it's fine getting knocked by books.
63
00:04:40,928 --> 00:04:42,016
(Selected Works on Bitter Effort)
64
00:04:42,016 --> 00:04:43,205
You seem awfully young
65
00:04:43,205 --> 00:04:45,165
to be reading
Selected Works on Bitter Effort.
66
00:04:47,160 --> 00:04:48,720
Reading is for all ages.
67
00:04:48,784 --> 00:04:49,930
It's down to one's preference.
68
00:04:50,364 --> 00:04:53,444
But that book has been in obscurity
since the Western Han Dynasty.
69
00:04:53,680 --> 00:04:55,800
Not many people know about it nowadays.
70
00:04:56,080 --> 00:04:57,041
A hidden treasure is
71
00:04:57,050 --> 00:04:58,720
awaiting the right person
to discover it.
72
00:04:59,165 --> 00:05:01,244
The stories in this book
73
00:05:01,262 --> 00:05:03,462
are vigorous and fresh,
inspired by nature.
74
00:05:03,628 --> 00:05:05,589
Compared to the exuberant works
of today,
75
00:05:05,600 --> 00:05:06,880
I think they're of higher quality.
76
00:05:07,285 --> 00:05:08,165
Since you're fine,
77
00:05:08,364 --> 00:05:10,604
I shall take my leave first.
78
00:05:15,604 --> 00:05:17,525
I guess young people nowadays
79
00:05:17,684 --> 00:05:20,165
aren't all worldly-minded.
80
00:05:25,924 --> 00:05:28,261
I'm sure this medicine would work.
Yixiu, let's hurry and...
81
00:05:30,085 --> 00:05:30,725
Yixiu?
82
00:05:34,564 --> 00:05:35,364
Excuse me.
83
00:05:38,285 --> 00:05:40,439
Yixiu, I thought
we were taking a breather.
84
00:05:40,440 --> 00:05:41,232
Why eat again?
85
00:05:41,500 --> 00:05:43,919
I'm not on a diet.
Why can't I eat what I want?
86
00:05:43,920 --> 00:05:45,940
Do you want to be reprimanded
by your mother again?
87
00:05:46,940 --> 00:05:48,181
Boss, we don't want it.
88
00:05:50,061 --> 00:05:50,820
Young master.
89
00:05:50,900 --> 00:05:52,221
Once taken, it's sold.
90
00:05:52,237 --> 00:05:53,117
Once taken, it's sold.
91
00:05:53,269 --> 00:05:54,348
I already paid for it.
92
00:05:54,500 --> 00:05:55,700
You can keep the money, okay?
93
00:05:55,760 --> 00:05:56,960
Fine, then.
94
00:05:57,340 --> 00:05:58,741
Let's go. We should go home.
95
00:05:59,621 --> 00:06:00,981
I'm not telling you to stop eating.
96
00:06:01,101 --> 00:06:02,732
But you've already had roasted lamb,
97
00:06:02,751 --> 00:06:04,191
pancakes, and persimmons.
98
00:06:04,421 --> 00:06:05,781
Any more and you'll get indigestion.
99
00:06:05,900 --> 00:06:07,981
Then I'll have to get medicine
for your stomachache.
100
00:06:08,661 --> 00:06:10,700
Bring me out again next time, then.
101
00:06:11,033 --> 00:06:11,834
Sure thing.
102
00:06:16,761 --> 00:06:18,722
Miss! Miss!
103
00:06:19,421 --> 00:06:19,820
Me?
104
00:06:19,940 --> 00:06:21,621
Yes, you. Come over here.
105
00:06:22,181 --> 00:06:22,820
What is it?
106
00:06:22,900 --> 00:06:23,340
Here.
107
00:06:23,940 --> 00:06:24,741
A treat for you.
108
00:06:25,301 --> 00:06:26,380
It's free. Take it.
109
00:06:26,541 --> 00:06:29,061
- But...
- Miss, come here.
110
00:06:29,460 --> 00:06:30,221
Take this.
111
00:06:30,480 --> 00:06:31,840
Try this. It's delicious.
112
00:06:32,304 --> 00:06:34,064
- Have a bite.
- Who asked you guys to come?
113
00:06:34,140 --> 00:06:34,900
No one.
114
00:06:35,500 --> 00:06:35,981
You...
115
00:07:09,940 --> 00:07:12,020
Why are you eating food
of unknown origin? Let's go.
116
00:07:32,400 --> 00:07:34,559
What are you doing
sneaking around in my room?
117
00:07:35,152 --> 00:07:36,900
Of all the instances
you could've come back,
118
00:07:37,022 --> 00:07:38,421
you had to show up now and catch me.
119
00:07:38,661 --> 00:07:40,500
What...
120
00:07:40,580 --> 00:07:41,661
What are you mumbling about?
121
00:07:42,259 --> 00:07:42,978
Nothing.
122
00:07:43,541 --> 00:07:45,260
You sprained your foot
123
00:07:45,269 --> 00:07:46,749
in the field not long ago, right?
124
00:07:47,072 --> 00:07:48,180
I got some medicine for you.
125
00:07:48,460 --> 00:07:49,020
It's effective.
126
00:07:49,580 --> 00:07:50,301
Where is it?
127
00:07:51,020 --> 00:07:51,981
I put it in the room.
128
00:08:00,541 --> 00:08:01,500
Now, listen.
129
00:08:01,900 --> 00:08:03,541
If you could put half the effort into...
130
00:08:03,574 --> 00:08:04,813
Okay, I know I was wrong.
131
00:08:06,905 --> 00:08:08,585
I shouldn't have talked back.
132
00:08:08,861 --> 00:08:10,661
Don't be mad.
It's affecting your health.
133
00:08:11,181 --> 00:08:12,488
You think I enjoy
134
00:08:12,500 --> 00:08:14,181
nagging and arguing with you
all the time?
135
00:08:14,661 --> 00:08:15,741
Blame my stupid mouth.
136
00:08:16,061 --> 00:08:16,861
It's my fault.
137
00:08:19,816 --> 00:08:21,016
Don't worry.
138
00:08:21,240 --> 00:08:23,120
I will prepare well
for the imperial exam.
139
00:08:25,440 --> 00:08:26,240
Do you mean it?
140
00:08:26,421 --> 00:08:28,101
Yes, I will do my best.
141
00:08:29,101 --> 00:08:29,621
See?
142
00:08:30,160 --> 00:08:32,100
How good it is
that you've come to your senses.
143
00:08:32,112 --> 00:08:33,568
Our parents have high hopes for you.
144
00:08:34,061 --> 00:08:34,580
Hairu.
145
00:08:35,141 --> 00:08:36,340
I just got back.
146
00:08:36,580 --> 00:08:37,700
I'm so hungry.
147
00:08:38,661 --> 00:08:40,940
The kitchen saved
your favorite fish soup.
148
00:08:41,061 --> 00:08:41,860
Go and drink it.
149
00:08:42,061 --> 00:08:43,541
Once you're done, go and study.
150
00:08:54,637 --> 00:08:57,207
(Luo's Residence)
151
00:09:04,501 --> 00:09:06,061
Organizing the Literary Feast again
152
00:09:06,381 --> 00:09:08,261
is a big occasion for the Luo Family.
153
00:09:08,381 --> 00:09:09,381
Thankfully,
154
00:09:09,460 --> 00:09:12,740
Mr. Sun is keen to get to know
the young talents.
155
00:09:12,980 --> 00:09:14,620
He was graceful enough
156
00:09:14,872 --> 00:09:16,633
to agree to come.
157
00:09:16,700 --> 00:09:17,421
Mother.
158
00:09:17,700 --> 00:09:19,860
It's been many years
since Luo's Residence
159
00:09:19,885 --> 00:09:21,806
organized such a grand event.
160
00:09:22,700 --> 00:09:23,541
Back then,
161
00:09:23,860 --> 00:09:25,301
when Father was still alive,
162
00:09:25,661 --> 00:09:26,661
Luo's Residence
163
00:09:27,100 --> 00:09:28,980
had been so highly respected.
164
00:09:29,340 --> 00:09:30,912
To be able to put on the feast this time
165
00:09:30,960 --> 00:09:32,260
is thanks to Mother's prominence.
166
00:09:32,368 --> 00:09:34,144
She was able to persuade
the imperial tutor.
167
00:09:34,261 --> 00:09:36,580
Yes, it's thanks to Mother's efforts.
168
00:09:37,061 --> 00:09:38,141
Chengzhang,
169
00:09:38,340 --> 00:09:40,580
get a move on inviting
170
00:09:40,700 --> 00:09:42,381
the rest of the famous scholars.
171
00:09:42,700 --> 00:09:45,220
You have to handle the matter.
172
00:09:45,460 --> 00:09:46,940
Rest assured, Mother.
173
00:09:48,181 --> 00:09:48,820
Mother,
174
00:09:49,220 --> 00:09:50,381
there's something
175
00:09:50,541 --> 00:09:51,740
I'd like to ask you.
176
00:09:51,860 --> 00:09:55,820
Could we take out
Father's treasured books
177
00:09:55,901 --> 00:09:58,620
and let the guests view them?
178
00:09:58,740 --> 00:10:00,100
It's an opportunity to showcase
179
00:10:00,144 --> 00:10:01,696
Luo's Residence's century-old heritage.
180
00:10:02,740 --> 00:10:04,141
That's a good idea.
181
00:10:04,421 --> 00:10:05,901
Assign a crew
182
00:10:05,902 --> 00:10:07,621
to decorate Lake Jingxin.
183
00:10:08,261 --> 00:10:09,860
That place is very serene.
184
00:10:10,340 --> 00:10:12,421
When your father was alive,
185
00:10:12,740 --> 00:10:14,740
he liked to read there.
186
00:10:15,760 --> 00:10:17,559
Display all his collections there
187
00:10:17,580 --> 00:10:19,501
for everyone to view.
188
00:10:19,620 --> 00:10:20,740
Yes, Mother.
189
00:10:21,501 --> 00:10:25,381
Well then, I'll leave
the itinerary and banquet
190
00:10:25,661 --> 00:10:27,301
to you two.
191
00:10:27,344 --> 00:10:29,100
- Rest assured, Mother.
- Rest assured, Mother.
192
00:10:29,104 --> 00:10:30,420
Don't worry about it.
193
00:10:30,736 --> 00:10:32,700
As long as Mr. Sun has agreed to attend,
194
00:10:32,820 --> 00:10:34,340
the famous scholars in the city
195
00:10:34,453 --> 00:10:35,813
will be scrambling to come.
196
00:10:35,940 --> 00:10:37,181
This Literary Feast
197
00:10:37,301 --> 00:10:39,220
will be as lively as can be.
198
00:10:41,181 --> 00:10:42,781
Shanyuan, Xuanyuan.
199
00:10:43,381 --> 00:10:44,700
Make sure you win the top spot
200
00:10:44,749 --> 00:10:46,310
in the event this time.
201
00:10:46,421 --> 00:10:49,141
You wouldn't want my efforts
to go to waste.
202
00:10:49,648 --> 00:10:51,360
- Will do, Grandma.
- Will do, Grandma.
203
00:10:53,580 --> 00:10:56,061
This is a chance for the ladies
to show off their skills, too.
204
00:10:56,301 --> 00:10:58,141
Yu and Xiu are quite good
205
00:10:58,151 --> 00:10:59,830
on the guzheng and pipa.
206
00:11:00,061 --> 00:11:01,501
As for Lian, needless to say
207
00:11:01,620 --> 00:11:02,901
she's proficient in all four arts.
208
00:11:03,100 --> 00:11:06,181
Meanwhile, Yining is skilled
at painting and paper cutting.
209
00:11:06,661 --> 00:11:08,972
Who knows we'd be able to bring together
210
00:11:09,021 --> 00:11:10,820
talent with beauty this time?
211
00:11:12,912 --> 00:11:14,288
(Danhua Abode)
212
00:11:14,304 --> 00:11:15,140
Madam Chen.
213
00:11:15,700 --> 00:11:17,820
Second Master's family
only has Xuanyuan left.
214
00:11:17,940 --> 00:11:19,100
Madam Lin
215
00:11:19,181 --> 00:11:21,061
has always disliked Bilian Pavilion.
216
00:11:21,500 --> 00:11:23,140
How did she convince Old Madam
217
00:11:23,141 --> 00:11:24,700
to hold the Literary Feast?
218
00:11:24,781 --> 00:11:26,820
And Old Madam
actually went ahead with it.
219
00:11:30,820 --> 00:11:33,181
I had plans to hire
a famous tutor for Shan.
220
00:11:33,740 --> 00:11:35,940
The Literary Feast
is a good opportunity.
221
00:11:38,061 --> 00:11:39,740
But even if the top spot
222
00:11:40,021 --> 00:11:41,421
doesn't go to Shan,
223
00:11:42,181 --> 00:11:44,580
it must not go to the one
from Bilian Pavilion.
224
00:11:46,661 --> 00:11:49,141
There are plenty of
talented young men in the capital.
225
00:11:49,800 --> 00:11:51,121
It's not that easy
226
00:11:51,141 --> 00:11:52,541
to win the top spot.
227
00:11:52,740 --> 00:11:53,901
In my opinion,
228
00:11:54,301 --> 00:11:55,980
the young man from Bilian Pavilion
229
00:11:56,220 --> 00:11:57,820
is limited in his stature.
230
00:11:57,980 --> 00:11:59,820
It'll be hard to enter
the hall of elites.
231
00:12:00,211 --> 00:12:02,091
If only our eldest was here,
232
00:12:02,381 --> 00:12:04,541
the concubine's boy
wouldn't even stand a chance.
233
00:12:07,980 --> 00:12:10,340
We should focus on our own matters.
234
00:12:13,021 --> 00:12:13,661
Yes, Madam.
235
00:12:15,200 --> 00:12:16,579
(Jimo Hall)
236
00:12:16,580 --> 00:12:17,381
Third Brother,
237
00:12:17,541 --> 00:12:19,740
are you confident
for tomorrow's Literary Feast?
238
00:12:20,021 --> 00:12:22,021
I heard principal home's Luo Shanyuan
239
00:12:22,141 --> 00:12:23,860
had hired several famous scholars
240
00:12:24,093 --> 00:12:25,333
to help him write the poem
241
00:12:25,334 --> 00:12:26,699
for tomorrow's event
242
00:12:26,700 --> 00:12:27,820
so he could stand out.
243
00:12:28,480 --> 00:12:29,360
Luo Xuanyuan
244
00:12:29,421 --> 00:12:31,381
is also burning midnight oil.
245
00:12:34,639 --> 00:12:36,119
I have a plan for tomorrow.
246
00:12:36,940 --> 00:12:37,740
But,
247
00:12:38,301 --> 00:12:40,381
there's another more important matter.
248
00:12:41,141 --> 00:12:44,700
Do you mean getting your senior
out of the mansion?
249
00:12:47,040 --> 00:12:49,060
The mansion will be filled
with people tomorrow.
250
00:12:49,501 --> 00:12:51,381
It's the best chance
to get him out of here.
251
00:12:52,181 --> 00:12:52,700
Also,
252
00:12:53,467 --> 00:12:55,026
I need to borrow someone from you.
253
00:12:57,061 --> 00:12:57,781
Who?
254
00:13:01,100 --> 00:13:03,141
You're finally back, Your Lordship.
255
00:13:04,240 --> 00:13:06,180
His Majesty summoned me last minute
this morning.
256
00:13:06,501 --> 00:13:07,940
I expected it to last till afternoon.
257
00:13:08,688 --> 00:13:09,664
What's the matter?
258
00:13:09,744 --> 00:13:11,232
Is something up with Luo's Residence?
259
00:13:12,141 --> 00:13:14,490
We've kept a close eye on
Luo's Residence for the past few days.
260
00:13:14,496 --> 00:13:16,304
There's no way Chen Daoyan
could've escaped.
261
00:13:16,460 --> 00:13:17,340
However,
262
00:13:17,664 --> 00:13:19,720
Luo's Residence is holding
the Literary Feast today.
263
00:13:19,901 --> 00:13:20,980
It will be crowded.
264
00:13:21,039 --> 00:13:21,998
I'm guessing
265
00:13:22,340 --> 00:13:23,980
that they will use this chance
266
00:13:24,100 --> 00:13:25,181
to get Chen Daoyan out.
267
00:13:25,261 --> 00:13:27,181
I've heard about the Literary Feast.
268
00:13:27,460 --> 00:13:29,261
I've already instructed Cheng Lang
269
00:13:29,340 --> 00:13:31,141
to join in the fun at Luo's Residence
270
00:13:31,460 --> 00:13:33,061
and keep a close watch on Luo Shenyuan.
271
00:13:33,781 --> 00:13:34,700
How wise of you, sir.
272
00:13:35,460 --> 00:13:37,021
I've also stationed men
273
00:13:37,141 --> 00:13:38,021
around the mansion.
274
00:13:39,980 --> 00:13:41,460
I heard that Luo's Residence
275
00:13:41,781 --> 00:13:44,860
managed to invite Sun Jie to the event.
276
00:13:45,381 --> 00:13:45,860
Yes.
277
00:13:46,460 --> 00:13:47,661
That's the reason why
278
00:13:47,901 --> 00:13:49,580
many of the famous scholars in the city
279
00:13:49,648 --> 00:13:51,180
will be congregating
at Luo's Residence.
280
00:13:51,261 --> 00:13:53,061
He created such a big fuss
281
00:13:53,421 --> 00:13:54,781
for the sake of Chen Daoyan.
282
00:13:55,261 --> 00:13:57,100
It certainly changed my mind about him.
283
00:13:57,264 --> 00:13:58,380
(Luo Shenyuan)
284
00:13:58,381 --> 00:13:59,061
So be it.
285
00:13:59,660 --> 00:14:01,152
Sun Jie is an esteemed imperial tutor.
286
00:14:01,181 --> 00:14:02,340
This is a rare opportunity.
287
00:14:02,700 --> 00:14:05,061
I shall go and check it out myself.
288
00:14:06,742 --> 00:14:09,570
(Luo Shenyuan)
289
00:14:09,797 --> 00:14:13,375
(Luo's Residence)
290
00:14:19,340 --> 00:14:20,381
Please head inside.
291
00:14:22,100 --> 00:14:22,661
Registrar Luo.
292
00:14:22,820 --> 00:14:23,620
Welcome.
293
00:14:37,021 --> 00:14:38,061
A feast without food.
294
00:14:38,100 --> 00:14:39,680
Better for me to cook something myself.
295
00:14:45,061 --> 00:14:46,100
Miss Lamb.
296
00:14:47,580 --> 00:14:48,501
Get over here.
297
00:14:51,640 --> 00:14:52,361
Come here.
298
00:14:52,920 --> 00:14:54,281
I don't want anyone to see me.
299
00:14:56,021 --> 00:14:56,901
Miss Lamb.
300
00:14:57,820 --> 00:14:58,781
Miss Gao?
301
00:14:59,520 --> 00:15:01,000
I'm Sixth Lady of Luo's Residence.
302
00:15:01,700 --> 00:15:02,661
- You...
- Sixth Lady...
303
00:15:03,181 --> 00:15:05,220
Are you the guy
at Liuhe Tavern the other day?
304
00:15:07,541 --> 00:15:09,580
Guess we have some affinity.
305
00:15:12,541 --> 00:15:13,620
That's...
306
00:15:13,781 --> 00:15:14,980
It's tile-grilled meat.
307
00:15:15,024 --> 00:15:16,424
From grilling to seasoning,
308
00:15:16,605 --> 00:15:18,005
it's all me.
309
00:15:18,781 --> 00:15:19,781
It's really good.
310
00:15:20,046 --> 00:15:21,125
Would you like to try?
311
00:15:23,181 --> 00:15:24,580
- Okay.
- Here you go.
312
00:15:25,901 --> 00:15:27,580
The meat is sliced thinly
313
00:15:27,660 --> 00:15:29,600
and grilled on a tile
before dipping in the sauce.
314
00:15:29,610 --> 00:15:31,248
The taste is nothing short
of spectacular.
315
00:15:31,261 --> 00:15:32,421
- It's good, right?
- Yes.
316
00:15:33,381 --> 00:15:35,403
Well, do you want some fruit
and sweets?
317
00:15:35,404 --> 00:15:36,363
I got them there.
318
00:15:44,700 --> 00:15:45,940
Listen to the sizzle.
319
00:15:48,541 --> 00:15:49,700
You twerp!
320
00:15:50,301 --> 00:15:51,901
How dare you come to Luo's Residence?
321
00:15:51,980 --> 00:15:52,980
How did you get in?
322
00:15:53,340 --> 00:15:54,781
- I...
- I don't care who you are.
323
00:15:54,848 --> 00:15:56,900
How could you come
to this place without permission
324
00:15:57,021 --> 00:15:58,661
and speak to a lady alone?
325
00:15:59,501 --> 00:16:00,820
You're right, I was out of line.
326
00:16:00,830 --> 00:16:02,416
The Literary Feast is starting.
Let's go.
327
00:16:02,541 --> 00:16:04,661
But the meat... No, I mustn't waste it.
328
00:16:06,421 --> 00:16:07,340
Here you go.
329
00:16:07,980 --> 00:16:08,580
Eat it.
330
00:16:11,100 --> 00:16:12,781
- Is it not fully cooked?
- Hey, Lian Hong.
331
00:16:12,832 --> 00:16:14,910
Clear it quickly.
Make sure my mother doesn't find out.
332
00:16:14,912 --> 00:16:15,488
Let's go.
333
00:16:15,820 --> 00:16:16,460
Go!
334
00:16:19,080 --> 00:16:19,641
Be careful.
335
00:16:19,980 --> 00:16:20,541
Young Master.
336
00:16:23,195 --> 00:16:25,034
Here you are, Young Master.
337
00:16:25,392 --> 00:16:26,864
The Literary Feast is starting, is it?
338
00:16:26,901 --> 00:16:27,381
Yes.
339
00:16:27,700 --> 00:16:28,181
Let's go.
340
00:16:44,860 --> 00:16:45,541
Step inside.
341
00:16:45,820 --> 00:16:46,421
Take a seat.
342
00:16:52,381 --> 00:16:53,860
You're going to perform later.
343
00:16:53,980 --> 00:16:55,541
Where were you, huffing and puffing?
344
00:16:55,629 --> 00:16:56,708
I'm sorry, Mother.
345
00:16:56,828 --> 00:16:57,908
I was feeling unwell.
346
00:16:58,100 --> 00:17:00,133
Yixiu woke up feeling not well
347
00:17:00,501 --> 00:17:02,100
but she still showed up.
348
00:17:02,460 --> 00:17:03,460
Are you alright?
349
00:17:03,700 --> 00:17:05,501
I'm fine, Mother, don't worry.
350
00:17:09,820 --> 00:17:10,580
What is it?
351
00:17:16,301 --> 00:17:16,900
Here.
352
00:17:26,900 --> 00:17:27,660
Shenyuan.
353
00:17:28,900 --> 00:17:29,820
Long time no see.
354
00:17:31,741 --> 00:17:32,580
Mr. Cheng.
355
00:17:33,120 --> 00:17:35,040
I didn't expect to see you
at the Literary Feast.
356
00:17:36,120 --> 00:17:38,280
I'm not interested in writing
and sharing poetry.
357
00:17:38,580 --> 00:17:39,221
But,
358
00:17:39,541 --> 00:17:40,741
the weather is great,
359
00:17:40,864 --> 00:17:42,420
perfect for a stroll and flower viewing.
360
00:17:43,180 --> 00:17:44,981
Why don't we enjoy it together?
361
00:17:46,620 --> 00:17:48,420
The banquet hall is this way. Please.
362
00:18:00,541 --> 00:18:02,820
Third Young Master Cheng
is watching Luo Shenyuan.
363
00:18:02,941 --> 00:18:03,820
He sent word.
364
00:18:04,140 --> 00:18:05,340
Luo Shenyuan's personal aide
365
00:18:05,380 --> 00:18:06,288
is acting suspiciously.
366
00:18:06,541 --> 00:18:07,741
I got someone to trail him.
367
00:18:08,193 --> 00:18:10,074
Since the fish has swum to the surface,
368
00:18:10,128 --> 00:18:11,220
it's time to retrieve the net.
369
00:18:11,501 --> 00:18:11,900
Yes, sir.
370
00:18:14,781 --> 00:18:15,941
Good day, Marquis Lu.
371
00:18:16,061 --> 00:18:17,380
There's a literary event here today.
372
00:18:17,981 --> 00:18:19,221
Is there a reason
373
00:18:19,340 --> 00:18:20,541
for Your Lordship's visit?
374
00:18:20,701 --> 00:18:22,420
Although I am
a martial arts practitioner,
375
00:18:22,781 --> 00:18:24,580
I do admire the artistry of the pen.
376
00:18:24,660 --> 00:18:25,301
Well...
377
00:18:25,541 --> 00:18:26,021
What is it?
378
00:18:26,520 --> 00:18:27,919
Is Marquis Lu not welcomed?
379
00:18:28,741 --> 00:18:30,221
Oh, we wouldn't dare.
380
00:18:30,580 --> 00:18:32,221
Allow me to go and inform
381
00:18:32,222 --> 00:18:34,420
Second Master and Old Madam to...
382
00:18:34,541 --> 00:18:35,301
It's fine.
383
00:18:35,860 --> 00:18:36,380
What...
384
00:18:45,640 --> 00:18:46,479
Madam Chen.
385
00:18:46,620 --> 00:18:48,340
The young ladies are ready.
386
00:18:50,660 --> 00:18:51,301
Let's go.
387
00:18:52,061 --> 00:18:52,501
Okay.
388
00:18:55,860 --> 00:18:58,261
Today, the city's young talents
are gathered here.
389
00:18:58,461 --> 00:19:00,981
It's an opportunity for you all
to show what you can do.
390
00:19:02,501 --> 00:19:03,620
Don't be nervous.
391
00:19:04,061 --> 00:19:06,021
You've been practicing pipa since young.
392
00:19:06,100 --> 00:19:07,501
Your skill is one,
393
00:19:07,502 --> 00:19:08,943
if not the best in the capital.
394
00:19:09,340 --> 00:19:10,261
Be confident and go.
395
00:19:11,140 --> 00:19:11,741
Go on.
396
00:19:26,340 --> 00:19:26,981
Your Lordship.
397
00:19:36,960 --> 00:19:37,881
Minglan.
398
00:19:38,301 --> 00:19:39,701
Do you remember
399
00:19:39,701 --> 00:19:41,021
Liu Family's eldest son
400
00:19:41,021 --> 00:19:42,501
whom I mentioned before?
401
00:19:42,860 --> 00:19:44,461
Today, Mrs. Liu
402
00:19:44,580 --> 00:19:46,501
is here with her eldest son.
403
00:19:46,946 --> 00:19:49,466
I went and took a look for you just now.
404
00:19:49,741 --> 00:19:52,541
Be it his character or looks,
he is above average.
405
00:19:52,589 --> 00:19:54,749
He's about to sit
for the imperial exam, too.
406
00:19:55,140 --> 00:19:57,100
Why don't you take this opportunity
407
00:19:57,261 --> 00:19:59,900
to get to know Mrs. Liu?
408
00:20:01,140 --> 00:20:03,180
If he's sitting for the imperial exam,
409
00:20:03,301 --> 00:20:05,140
I worry that discussing marriage now
410
00:20:05,261 --> 00:20:07,580
would affect Young Master Liu's results.
411
00:20:07,781 --> 00:20:09,061
Yiyu is still very young.
412
00:20:09,180 --> 00:20:10,180
There's no rush.
413
00:20:10,466 --> 00:20:12,426
Why not hold it off for now?
414
00:20:34,741 --> 00:20:35,461
Chen Daoyan.
415
00:20:35,808 --> 00:20:36,810
Marquis Lu had predicted
416
00:20:36,832 --> 00:20:38,620
you'd use this time
to leave Luo's Residence.
417
00:20:38,624 --> 00:20:39,940
Surrender before it's too late.
418
00:20:44,900 --> 00:20:45,900
Who are you?
419
00:20:46,180 --> 00:20:46,620
I...
420
00:20:47,061 --> 00:20:48,860
It's a misunderstanding, Commander Ye.
421
00:20:48,864 --> 00:20:50,590
He is a physician
from the medical department.
422
00:20:50,620 --> 00:20:51,860
A maid is feeling unwell.
423
00:20:51,888 --> 00:20:52,860
Madam Lin is benevolent
424
00:20:52,981 --> 00:20:54,701
and asked him to come
to take a look.
425
00:20:56,501 --> 00:20:57,501
A physician?
426
00:21:00,021 --> 00:21:01,981
Then why was he sneaking around?
427
00:21:02,301 --> 00:21:03,900
And why is he wearing a pupil's uniform?
428
00:21:04,140 --> 00:21:06,541
He is here to check on
the madam's personal condition.
429
00:21:06,560 --> 00:21:07,820
There are many nobles here today
430
00:21:07,820 --> 00:21:09,408
and we didn't want
to affect our reputation.
431
00:21:09,420 --> 00:21:10,560
We have to be more cautious.
432
00:21:11,152 --> 00:21:12,208
Are you still going to lie?
433
00:21:12,221 --> 00:21:13,461
Where on earth is Chen Daoyan?
434
00:21:13,820 --> 00:21:14,380
Speak up!
435
00:21:14,741 --> 00:21:16,368
Commander Ye, what are you asking?
436
00:21:16,369 --> 00:21:17,688
I don't get it at all.
437
00:21:18,060 --> 00:21:19,740
Guests are gathered
for the Literary Feast.
438
00:21:19,741 --> 00:21:21,900
If anything goes awry,
my head is going to roll,
439
00:21:21,943 --> 00:21:22,703
Commander Ye.
440
00:22:21,140 --> 00:22:22,620
Mr. Cheng, please.
441
00:22:28,272 --> 00:22:30,660
When the strings pause,
and the notes fade beneath the fingers,
442
00:22:31,100 --> 00:22:33,340
a deeper emotion lingers,
layer upon layer.
443
00:22:34,100 --> 00:22:35,701
When I came to visit before,
444
00:22:35,941 --> 00:22:38,461
I hadn't known Yiyu
was such a talented qin player.
445
00:22:43,620 --> 00:22:44,221
Mr. Cheng.
446
00:22:44,592 --> 00:22:46,060
When we learned of your visit today,
447
00:22:46,221 --> 00:22:48,741
the two of us went to wait for you
at the door.
448
00:22:48,860 --> 00:22:50,100
But we didn't see you.
449
00:22:50,261 --> 00:22:51,301
Apologies, young sirs.
450
00:22:51,784 --> 00:22:53,345
I bumped into Shenyuan on the way
451
00:22:53,461 --> 00:22:54,620
and decided to come together.
452
00:22:55,221 --> 00:22:57,140
How is he qualified to take part?
453
00:22:57,280 --> 00:22:58,380
Let's enjoy the tune first.
454
00:22:58,781 --> 00:23:00,981
The pipa playing is quite good.
455
00:23:01,420 --> 00:23:03,981
It interplays
with the guzheng beautifully.
456
00:23:44,461 --> 00:23:47,261
Yixiu, are you feeling unwell?
457
00:23:47,380 --> 00:23:48,541
My stomach hurts.
458
00:24:05,140 --> 00:24:06,580
Go and see what's wrong.
459
00:24:10,660 --> 00:24:11,701
Seventh Sister, you play.
460
00:24:11,820 --> 00:24:12,660
I don't know how.
461
00:24:12,741 --> 00:24:14,221
I only know one song.
462
00:24:14,340 --> 00:24:15,660
It's fine. Just play what you know.
463
00:24:15,661 --> 00:24:16,861
I'll follow the pipa's lead.
464
00:24:48,021 --> 00:24:49,301
How come it's this tune?
465
00:25:23,820 --> 00:25:25,499
Other young ladies learn tunes
466
00:25:25,500 --> 00:25:27,664
like Spring Snowfall,
Blooming Flowers and a Full Moon.
467
00:25:27,941 --> 00:25:28,741
But you?
468
00:25:29,021 --> 00:25:30,380
You insisted on learning this song.
469
00:25:31,180 --> 00:25:33,595
A hero at the end of his road.
The Conqueror Disarms.
470
00:25:33,595 --> 00:25:34,394
I like it.
471
00:25:46,620 --> 00:25:47,981
Am I that terrible?
472
00:25:48,501 --> 00:25:49,619
When other people play,
473
00:25:49,620 --> 00:25:51,620
it's like beads of different sizes
dropping on jade.
474
00:25:51,981 --> 00:25:55,380
While your playing
is like cotton fluffing.
475
00:25:55,392 --> 00:25:56,704
The hero must be meeting his end.
476
00:25:56,720 --> 00:25:58,480
It makes me sad to listen to it.
477
00:25:58,567 --> 00:25:59,127
How dare you!
478
00:26:02,180 --> 00:26:02,941
Never mind.
479
00:26:03,580 --> 00:26:05,900
This song is hard to master.
480
00:26:06,461 --> 00:26:07,741
Once I'm done with the assignment,
481
00:26:08,140 --> 00:26:09,380
I'll teach you again.
482
00:26:09,620 --> 00:26:12,061
I'm not waiting around.
I want to learn it now.
483
00:26:19,180 --> 00:26:21,021
You're here, Mr. Wang.
Please head inside.
484
00:26:21,100 --> 00:26:21,701
Second Master.
485
00:26:23,580 --> 00:26:24,741
Marquis Lu is here.
486
00:26:27,580 --> 00:26:28,261
Marquis Lu.
487
00:26:28,781 --> 00:26:30,941
Your Lordship,
I'm honored by your attendance.
488
00:26:32,416 --> 00:26:33,072
Your Lordship,
489
00:26:33,744 --> 00:26:34,980
I wasn't aware you were coming
490
00:26:35,100 --> 00:26:36,380
and was occupied.
491
00:26:36,461 --> 00:26:37,860
If you had informed me earlier,
492
00:26:37,981 --> 00:26:39,380
I would've greeted you at the door.
493
00:26:59,860 --> 00:27:00,541
Yiyu!
494
00:27:05,501 --> 00:27:06,140
Bravo!
495
00:27:25,941 --> 00:27:27,580
This rendition of The Conqueror Disarms
496
00:27:27,701 --> 00:27:29,701
is indeed quite good.
497
00:27:40,941 --> 00:27:41,501
Marquis Lu!
498
00:28:06,620 --> 00:28:08,221
Your Lordship, why don't I
499
00:28:08,380 --> 00:28:09,501
show you to your seat?
500
00:28:09,941 --> 00:28:10,580
Marquis Lu.
501
00:28:11,501 --> 00:28:12,860
Don't be rude.
502
00:28:17,741 --> 00:28:19,741
This area is where
the female members perform.
503
00:28:20,301 --> 00:28:23,021
Please take a seat at the banquet area.
504
00:28:26,580 --> 00:28:27,701
That's right, Your Lordship.
505
00:28:27,820 --> 00:28:29,941
Men and women should keep
a distance after all.
506
00:28:37,580 --> 00:28:38,180
Step aside.
507
00:28:42,580 --> 00:28:45,180
Seventh Lady,
how come you know this song?
508
00:28:50,461 --> 00:28:52,660
The Conqueror Disarms is a pipa classic.
509
00:28:52,800 --> 00:28:54,180
It's a favorite among many musicians.
510
00:28:54,741 --> 00:28:56,021
So it's not that surprising
511
00:28:56,064 --> 00:28:57,104
Seventh Lady knows it.
512
00:29:05,461 --> 00:29:07,775
Marquis Lu, your attendance today
513
00:29:07,781 --> 00:29:10,100
is a great honor to Luo's Residence.
514
00:29:10,461 --> 00:29:12,781
If you wouldn't mind my asking,
Your Lordship,
515
00:29:12,902 --> 00:29:14,541
are you here to attend the feast
516
00:29:14,544 --> 00:29:16,904
or are you carrying out official duties?
517
00:29:19,781 --> 00:29:22,541
If you're a guest of Luo's Residence,
518
00:29:22,701 --> 00:29:25,100
then please take a seat over there.
519
00:29:25,301 --> 00:29:26,541
If it's an official duty,
520
00:29:26,981 --> 00:29:30,021
then please show me the official notice.
521
00:29:31,061 --> 00:29:32,659
The entire household
522
00:29:32,660 --> 00:29:34,900
will be ready to assist.
523
00:29:35,461 --> 00:29:36,180
Old Madam Luo,
524
00:29:37,021 --> 00:29:37,820
I am here
525
00:29:38,301 --> 00:29:40,021
to ask Seventh Lady a few questions.
526
00:29:40,701 --> 00:29:42,100
Seventh Lady, are you...
527
00:29:42,180 --> 00:29:42,981
Your Lordship.
528
00:29:44,541 --> 00:29:49,100
My granddaughter
has no relation to you.
529
00:29:49,340 --> 00:29:50,900
Please remain respectable.
530
00:29:51,180 --> 00:29:52,239
Although Luo's Residence
531
00:29:52,240 --> 00:29:55,040
is not as distinguished
as Marquis's Residence,
532
00:29:55,420 --> 00:29:56,781
we are still considered
533
00:29:56,900 --> 00:30:00,021
a proper scholarly family.
534
00:30:01,580 --> 00:30:02,860
Go and get it treated.
535
00:30:07,580 --> 00:30:08,301
Your Lordship.
536
00:30:10,461 --> 00:30:11,420
Please take a seat.
537
00:30:14,280 --> 00:30:16,121
Mr. Sun has arrived.
538
00:30:23,580 --> 00:30:25,620
Greetings, Mr. Sun.
539
00:30:25,741 --> 00:30:27,021
Be at ease, everyone.
540
00:30:33,104 --> 00:30:35,168
Your Lordship, excuse me
while I greet the guest.
541
00:30:41,061 --> 00:30:42,741
Mr. Sun is here.
542
00:30:42,860 --> 00:30:44,860
I am truly honored.
543
00:30:45,660 --> 00:30:47,301
You're too kind, Registrar Luo.
544
00:30:47,981 --> 00:30:49,501
Nice to meet you, Mr. Sun.
545
00:30:51,900 --> 00:30:54,021
Marquis Lu is the head
of the Imperial Guards.
546
00:30:54,032 --> 00:30:55,900
You're an expert
in military strategies, archery,
547
00:30:55,900 --> 00:30:57,136
and have superb martial skills.
548
00:30:57,232 --> 00:30:59,020
Do you also have
an interest in writing?
549
00:31:00,420 --> 00:31:01,620
You jest, Mr. Sun.
550
00:31:01,900 --> 00:31:03,580
I only know my way with a sword.
551
00:31:03,900 --> 00:31:06,180
I just came here to join in the fun.
552
00:31:16,307 --> 00:31:17,067
Just now
553
00:31:17,100 --> 00:31:19,021
I shouldn't have played
The Conqueror Disarms.
554
00:31:20,922 --> 00:31:22,283
I'm not doing a good job.
555
00:31:22,420 --> 00:31:24,061
If only Qing Qu is here.
556
00:31:26,140 --> 00:31:27,061
I wonder
557
00:31:27,420 --> 00:31:29,061
how Qing Qu is doing.
558
00:31:30,420 --> 00:31:32,140
Hurry up, move it inside.
559
00:31:39,660 --> 00:31:40,900
Unload the things and put them
560
00:31:40,981 --> 00:31:42,261
in the storeroom in the backyard.
561
00:31:42,660 --> 00:31:44,061
I have to prepare thank you gifts
562
00:31:44,076 --> 00:31:45,276
for the invited guests.
563
00:31:45,580 --> 00:31:46,580
After the event ends,
564
00:31:46,653 --> 00:31:47,653
Madam Lin and Seventh Lady
565
00:31:47,720 --> 00:31:48,841
will check them one by one.
566
00:31:50,061 --> 00:31:50,701
Understood.
567
00:31:55,820 --> 00:31:57,820
Not only is Mr. Sun a great scholar
of our time,
568
00:31:57,863 --> 00:31:59,022
but also an imperial tutor.
569
00:31:59,104 --> 00:32:01,088
To have you share your teachings
at Luo's Residence
570
00:32:01,221 --> 00:32:02,741
is a great fortune to us.
571
00:32:02,781 --> 00:32:03,741
I'm flattered.
572
00:32:04,021 --> 00:32:05,701
Mr. Sun, please take a seat.
573
00:32:05,820 --> 00:32:07,660
- Let's go together.
- You first.
574
00:32:07,941 --> 00:32:08,620
Alright.
575
00:32:11,261 --> 00:32:13,180
Marquis Lu, please.
576
00:32:19,261 --> 00:32:20,100
Registrar Luo.
577
00:32:20,541 --> 00:32:21,820
I met your father
578
00:32:21,846 --> 00:32:23,245
at the Literary Feast.
579
00:32:23,541 --> 00:32:26,623
I was lucky to witness schools
contending in the literary world.
580
00:32:26,860 --> 00:32:28,781
After Wenzhai passed away,
581
00:32:28,860 --> 00:32:30,860
it truly warms my heart
that Luo's Residence
582
00:32:30,981 --> 00:32:32,461
is holding the Literary Feast again.
583
00:32:33,061 --> 00:32:34,580
You flatter us.
584
00:32:35,301 --> 00:32:38,180
We hope you'll share
your insight with us today.
585
00:32:38,420 --> 00:32:39,860
Let's get down to business, then.
586
00:32:40,100 --> 00:32:41,380
This is the Literary Feast.
587
00:32:41,616 --> 00:32:43,416
So there has to be a theme.
588
00:32:43,781 --> 00:32:45,261
Anyone on the floor
589
00:32:45,380 --> 00:32:46,741
has any ideas?
590
00:32:54,580 --> 00:32:55,380
Marquis Lu?
591
00:32:58,860 --> 00:33:00,340
My purpose for coming here today
592
00:33:00,580 --> 00:33:01,941
is to search for a person.
593
00:33:10,221 --> 00:33:11,580
How about this, Mr. Sun?
594
00:33:11,941 --> 00:33:14,140
We are seeking
useful people for the court.
595
00:33:14,261 --> 00:33:16,301
These talented young men
have been studying hard
596
00:33:16,580 --> 00:33:18,701
for the sake of finding the truth
in their hearts.
597
00:33:18,900 --> 00:33:21,541
Why don't we set the theme
using the word "search"?
598
00:33:21,694 --> 00:33:23,734
What do you think, Mr. Sun?
599
00:33:26,620 --> 00:33:27,701
Search.
600
00:33:28,941 --> 00:33:30,541
That's a wonderful idea.
601
00:33:32,340 --> 00:33:34,501
The road ahead is long and arduous.
602
00:33:34,860 --> 00:33:36,900
But I will go to all corners in search.
603
00:33:37,221 --> 00:33:39,501
Fellow scholars,
you're free to explore topics.
604
00:33:39,504 --> 00:33:40,940
Poetry and prose are all acceptable.
605
00:33:41,180 --> 00:33:42,820
The time is set to 15 minutes.
606
00:33:43,420 --> 00:33:44,221
Go ahead.
607
00:34:33,660 --> 00:34:34,501
Young masters.
608
00:34:34,941 --> 00:34:36,861
Time is up.
609
00:34:37,260 --> 00:34:38,260
How did it go?
610
00:34:46,580 --> 00:34:48,501
Since this is the Luos homeground,
611
00:34:48,821 --> 00:34:49,580
why don't we
612
00:34:49,780 --> 00:34:51,580
invite the Luos' sons to start first?
613
00:34:57,260 --> 00:34:58,061
Shanyuan.
614
00:35:02,260 --> 00:35:03,541
You're the oldest.
615
00:35:03,620 --> 00:35:04,541
You go first.
616
00:35:19,941 --> 00:35:23,660
The reeds bloom silently
along the river in autumn,
617
00:35:25,100 --> 00:35:27,541
stirring endless sorrow.
618
00:35:27,821 --> 00:35:30,821
Half the sun sinks in the horizon
as two lines of geese fly anew.
619
00:35:31,981 --> 00:35:34,260
A solitary boat drifts.
620
00:35:34,941 --> 00:35:36,580
The sentences are structured nicely.
621
00:35:37,300 --> 00:35:38,981
But we're in the height
of summer presently.
622
00:35:39,140 --> 00:35:40,461
Where is this autumn scene from?
623
00:35:40,941 --> 00:35:42,901
You force the sentiment
in order to use the words.
624
00:35:43,021 --> 00:35:44,381
That's no good.
625
00:35:45,740 --> 00:35:47,100
I didn't see the word "search"
626
00:35:47,660 --> 00:35:48,901
nor the idea of seeking.
627
00:35:48,981 --> 00:35:49,700
You're off-topic.
628
00:35:51,700 --> 00:35:52,421
Sit down.
629
00:36:00,140 --> 00:36:02,140
Xuanyuan, you go.
630
00:36:22,368 --> 00:36:23,984
Leaning on the railing, hand in hand,
631
00:36:24,032 --> 00:36:25,460
a hundred years pass like a dream.
632
00:36:25,904 --> 00:36:27,860
The sun and moon
race like arrows through time.
633
00:36:29,021 --> 00:36:30,541
The first half is pretty good.
634
00:36:36,541 --> 00:36:39,780
Xuanyuan, don't be nervous. Continue.
635
00:36:40,944 --> 00:36:42,496
Leaning on the railing, hand in hand,
636
00:36:42,544 --> 00:36:44,048
a hundred years pass like a dream.
637
00:36:44,384 --> 00:36:46,336
The sun and moon
race like arrows through time.
638
00:36:46,560 --> 00:36:48,512
Reflecting on the past,
pondering the present.
639
00:36:49,140 --> 00:36:50,220
Thousands...
640
00:36:51,260 --> 00:36:52,341
Thousands...
641
00:36:53,780 --> 00:36:54,421
Xuanyuan!
642
00:36:59,461 --> 00:37:01,021
Sorry you had to see that.
643
00:37:03,620 --> 00:37:04,461
Mother.
644
00:37:05,501 --> 00:37:06,861
I'm ashamed
645
00:37:07,100 --> 00:37:08,901
of failing to teach Shan properly.
646
00:37:09,461 --> 00:37:10,341
Grandma,
647
00:37:10,421 --> 00:37:11,861
Xuan must have been too fatigued.
648
00:37:11,941 --> 00:37:13,461
He's usually a great writer.
649
00:37:13,580 --> 00:37:15,620
Could you give him another chance
650
00:37:15,700 --> 00:37:17,260
once he wakes up?
651
00:37:17,780 --> 00:37:19,821
What's the point in saying that now?
652
00:37:20,220 --> 00:37:22,021
I'm afraid Luo's Residence reputation
653
00:37:22,341 --> 00:37:23,700
is at risk today.
654
00:37:24,461 --> 00:37:25,780
Fret not, Registrar Luo.
655
00:37:26,620 --> 00:37:28,300
Xuanyuan probably exhausted himself
656
00:37:28,421 --> 00:37:30,461
preparing for today's event.
657
00:37:31,541 --> 00:37:32,461
Registrar Luo.
658
00:37:33,120 --> 00:37:34,359
Your son
659
00:37:34,421 --> 00:37:36,100
seems to have stage fright.
660
00:37:36,381 --> 00:37:37,861
Does that mean no one can carry on
661
00:37:38,100 --> 00:37:39,620
Old Master Luo's literary prestige?
662
00:37:43,712 --> 00:37:45,968
Luo's Residence has been respected
for a century.
663
00:37:46,021 --> 00:37:48,780
Marquis Lu shouldn't make
such rash conclusions.
664
00:37:54,821 --> 00:37:55,660
Luo Shenyuan.
665
00:37:56,114 --> 00:37:57,793
You've never even been home-schooled.
666
00:37:57,981 --> 00:37:59,421
This is no place for you to speak up.
667
00:38:02,180 --> 00:38:03,180
Sit down, now.
668
00:38:03,780 --> 00:38:04,580
Hang on.
669
00:38:06,660 --> 00:38:07,580
This young man.
670
00:38:08,260 --> 00:38:09,901
Is he also a member of the Luos?
671
00:38:12,901 --> 00:38:13,901
He...
672
00:38:16,224 --> 00:38:18,176
He is the Third Young Master
of Luo's Residence,
673
00:38:18,224 --> 00:38:18,848
Luo Shenyuan.
674
00:38:23,100 --> 00:38:24,341
Greetings, Mr. Sun.
675
00:38:26,260 --> 00:38:27,061
Yining.
676
00:38:27,700 --> 00:38:29,901
What is a lady like you doing out there?
677
00:38:30,180 --> 00:38:30,941
Father.
678
00:38:31,421 --> 00:38:33,501
There are some things I have to say.
679
00:38:33,861 --> 00:38:35,180
Since this is the Literary Feast,
680
00:38:35,381 --> 00:38:37,140
it should be all-inclusive.
681
00:38:37,341 --> 00:38:38,740
A hero is not judged by his origin,
682
00:38:38,740 --> 00:38:40,656
and talent is not judged
by the family background.
683
00:38:40,780 --> 00:38:42,501
That's the essence
of the Literary Feast.
684
00:38:42,560 --> 00:38:44,240
It also fits the vision
of Luo's Residence
685
00:38:44,304 --> 00:38:45,540
over the past century.
686
00:38:52,140 --> 00:38:53,021
Seventh Lady.
687
00:38:54,256 --> 00:38:55,860
You're not only proficient at the qin,
688
00:38:57,100 --> 00:38:58,981
but also an eloquent speaker.
689
00:38:59,840 --> 00:39:01,648
Thanks for the compliment, Marquis Lu.
690
00:39:01,728 --> 00:39:03,300
What the Seventh Lady said
691
00:39:03,541 --> 00:39:06,061
is non too different
from Wenzhai's idea before.
692
00:39:06,180 --> 00:39:08,620
Back then, Wenzhai
had organized the Literary Feast
693
00:39:08,740 --> 00:39:11,220
exactly to give an opportunity
for all talented individuals
694
00:39:11,381 --> 00:39:13,381
to showcase their skills.
695
00:39:13,780 --> 00:39:14,861
He once said,
696
00:39:14,981 --> 00:39:17,580
Luo's Residence Literary Feast
is only about talent and learning.
697
00:39:17,740 --> 00:39:19,740
The rest do not matter.
698
00:39:20,901 --> 00:39:22,620
Mr. Sun is right.
699
00:39:23,180 --> 00:39:24,821
Old Master Luo was broad-minded,
700
00:39:24,941 --> 00:39:26,061
ahead of his time.
701
00:39:26,096 --> 00:39:28,192
He is truly a role model
for our generation of scholars.
702
00:39:35,660 --> 00:39:36,941
If that's the case,
703
00:39:41,941 --> 00:39:43,180
step up, then.
704
00:39:48,140 --> 00:39:48,660
Okay.
705
00:40:05,180 --> 00:40:06,660
Please take a look.
706
00:40:12,461 --> 00:40:14,341
The wind rises,
stirring waves upon waves.
707
00:40:14,780 --> 00:40:17,260
Snow clears,
revealing ten thousand peaks.
708
00:40:17,901 --> 00:40:19,660
In youth, I aspired to reach the clouds,
709
00:40:20,021 --> 00:40:22,580
yet tonight, I am shrouded in dust.
710
00:40:23,021 --> 00:40:25,100
Chasing dreams in foreign lands,
711
00:40:25,220 --> 00:40:27,541
I lie drunk
at the graves of old friends.
712
00:40:28,660 --> 00:40:30,861
Rising to dance with a long sword,
713
00:40:31,300 --> 00:40:34,341
I have no fear of binding
the celestial dragon.
714
00:40:38,821 --> 00:40:40,740
Despite the passing of time,
715
00:40:40,861 --> 00:40:42,861
the youth's ambition remains unchanged.
716
00:40:43,260 --> 00:40:45,061
Looking for a youthful spirit,
717
00:40:45,300 --> 00:40:47,700
and expressing one's inner feelings.
718
00:40:49,220 --> 00:40:50,580
Good aspiration.
719
00:40:51,021 --> 00:40:52,541
Good stanzas.
720
00:40:54,016 --> 00:40:55,616
Thank you for the compliments, Mr. Sun.
721
00:40:56,381 --> 00:40:57,341
Registrar Luo.
722
00:40:58,260 --> 00:40:59,941
With such a descendant,
723
00:41:00,061 --> 00:41:02,260
he will surely bring honor
to Luo's Residence.
724
00:41:02,541 --> 00:41:05,700
There's someone to take up
Wenzhai's mantle now.
725
00:41:06,740 --> 00:41:08,421
We're flattered.
726
00:41:13,061 --> 00:41:15,501
To gain Mr. Sun's praise,
727
00:41:15,573 --> 00:41:17,213
Third Young Master Luo is truly outstanding.
728
00:41:23,620 --> 00:41:26,020
You're named Luo Shenyuan?
729
00:41:26,021 --> 00:41:27,501
That's right, Mr. Sun.
730
00:41:28,740 --> 00:41:32,501
A gentleman is cautious
and carries lofty aspirations.
731
00:41:32,981 --> 00:41:34,220
It's a good name.
732
00:41:34,660 --> 00:41:36,220
We didn't have a chance to talk more
733
00:41:36,341 --> 00:41:38,021
when I bumped into you at the bookstore.
734
00:41:38,381 --> 00:41:39,381
I didn't expect
735
00:41:39,740 --> 00:41:41,300
you to be a member of the Luos.
736
00:41:41,421 --> 00:41:42,981
I didn't recognize you that day.
737
00:41:43,341 --> 00:41:44,461
It was a blunder on my part.
738
00:41:45,740 --> 00:41:47,180
You and I get on like old friends.
739
00:41:47,300 --> 00:41:48,821
There's no need for formalities.
740
00:41:49,901 --> 00:41:52,780
May I know whom you're studying under?
741
00:41:53,660 --> 00:41:55,740
I've been studying on my own
during my free time.
742
00:41:56,501 --> 00:41:57,821
Young Master Shenyuan.
743
00:41:58,941 --> 00:42:00,941
Are you willing to join my school?
744
00:42:06,260 --> 00:42:08,780
Pupil Shenyuan
pays respect to his teacher.
745
00:42:09,061 --> 00:42:10,341
I am honored
746
00:42:10,501 --> 00:42:12,220
to have received your kindness.
747
00:42:12,501 --> 00:42:14,700
I will follow your teachings
and study hard.
748
00:42:15,180 --> 00:42:16,620
I will uphold your good name.
749
00:42:19,341 --> 00:42:21,821
Good, that's good.
750
00:42:23,220 --> 00:42:24,140
Come, stand up.
751
00:42:50,128 --> 00:42:56,008
♪It's complicated but I'm not afraid♪
752
00:42:57,031 --> 00:43:03,367
♪There's light in my heart♪
753
00:43:03,368 --> 00:43:07,008
♪Following the river of time♪
754
00:43:07,013 --> 00:43:10,527
♪I dive into the whirlpool♪
755
00:43:10,528 --> 00:43:12,208
♪For the sake of you and mine♪
756
00:43:12,208 --> 00:43:18,784
♪In search of an outcome♪
757
00:43:20,208 --> 00:43:23,608
♪I'm willing to risk my life♪
758
00:43:23,609 --> 00:43:27,087
♪To break the chain of nights♪
759
00:43:27,088 --> 00:43:30,488
♪I'm willing to fall into the abyss♪
760
00:43:30,488 --> 00:43:33,928
♪In order to reveal the fate♪
761
00:43:33,928 --> 00:43:37,328
♪Forget about the outcome♪
762
00:43:37,328 --> 00:43:40,808
♪Let me be your shoulder to lean on♪
763
00:43:40,808 --> 00:43:48,127
♪Even if things go south, so be it♪
764
00:43:48,128 --> 00:43:54,432
♪Love is a voyage with you by my side♪
765
00:43:54,928 --> 00:44:02,213
♪The dust eventually settles♪
766
00:44:05,688 --> 00:44:11,487
♪No matter how fragile and trivial I am♪
767
00:44:12,208 --> 00:44:18,808
♪I will dance and shine bright♪
768
00:44:18,808 --> 00:44:22,448
♪I overcome all kinds of doubt♪
769
00:44:22,448 --> 00:44:26,008
♪And obstacles♪
770
00:44:26,008 --> 00:44:27,728
♪For the sake of you and mine♪
771
00:44:27,728 --> 00:44:32,248
♪Committing to my promise♪
772
00:44:32,248 --> 00:44:35,648
♪I'm willing to risk my life♪
773
00:44:35,648 --> 00:44:39,128
♪May my existence shine on more♪
774
00:44:39,128 --> 00:44:42,528
♪Let go of everything♪
775
00:44:42,528 --> 00:44:45,968
♪Let the longing fade♪
776
00:44:45,968 --> 00:44:49,368
♪Forget about the outcome♪
777
00:44:49,368 --> 00:44:52,848
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
778
00:44:52,848 --> 00:44:59,362
♪Even if things go south, so be it♪
779
00:45:00,248 --> 00:45:07,248
♪Love is you being by my side♪
49883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.