All language subtitles for [English] EP15_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,720 --> 00:01:38,814 =Episode 15= 4 00:01:43,728 --> 00:01:45,767 Madam Lin is paying more attention 5 00:01:45,887 --> 00:01:47,448 to household matters. 6 00:01:47,767 --> 00:01:49,468 One moment she's at Yining's, 7 00:01:49,480 --> 00:01:51,361 the next she's back here. 8 00:01:51,554 --> 00:01:53,435 You call that being attentive? 9 00:01:54,680 --> 00:01:57,320 Someone must have made her do it. 10 00:01:58,955 --> 00:02:00,515 Did you hear her talking just now? 11 00:02:00,516 --> 00:02:01,837 It was one idea after another. 12 00:02:02,235 --> 00:02:04,435 As if she had the capability. 13 00:02:04,875 --> 00:02:06,875 Now Seventh Lady's attention is fixated 14 00:02:06,955 --> 00:02:08,194 on that person from Jimo House. 15 00:02:08,634 --> 00:02:10,829 She even came to plead with you 16 00:02:10,830 --> 00:02:12,400 about adding him to the family registry. 17 00:02:14,065 --> 00:02:16,264 Yining is a good child. 18 00:02:16,435 --> 00:02:18,035 As long as her heart is set, 19 00:02:18,280 --> 00:02:21,479 she'll do her utmost to help him. 20 00:02:24,875 --> 00:02:26,634 As for the Literary Feast, 21 00:02:27,674 --> 00:02:29,754 she and that boy from Jimo House 22 00:02:29,954 --> 00:02:32,035 seem to have the same idea. 23 00:02:32,155 --> 00:02:34,074 If you're willing to help me 24 00:02:34,435 --> 00:02:35,914 put on the Literary Feast again, 25 00:02:36,674 --> 00:02:38,074 I vow not to let you down 26 00:02:38,234 --> 00:02:39,715 and revitalize Luo's Residence glory. 27 00:02:39,835 --> 00:02:41,595 Then there will be no need to worry 28 00:02:42,166 --> 00:02:43,726 about my father. 29 00:02:44,835 --> 00:02:46,794 That boy from Jimo House... 30 00:02:46,914 --> 00:02:49,435 The way he's so sure of himself, 31 00:02:49,835 --> 00:02:53,035 it's just like how Old Master was. 32 00:02:53,275 --> 00:02:56,794 I'm just not quite sure if he can walk the talk. 33 00:02:59,995 --> 00:03:00,835 Here's the plan. 34 00:03:01,275 --> 00:03:02,794 Make arrangements. 35 00:03:03,115 --> 00:03:06,595 I will make a visit to Sun's Residence tomorrow. 36 00:03:08,435 --> 00:03:09,234 Will do. 37 00:03:20,960 --> 00:03:21,840 Your Lordship. 38 00:03:22,872 --> 00:03:25,552 Anything out of the norm at Luo's Residence? 39 00:03:25,584 --> 00:03:27,840 There weren't any suspicious persons entering or leaving. 40 00:03:28,125 --> 00:03:29,165 What about Luo Shenyuan? 41 00:03:30,084 --> 00:03:31,204 Recently, 42 00:03:31,472 --> 00:03:33,008 he's been frequenting the bookstore. 43 00:03:33,024 --> 00:03:35,600 We've been following him the whole time. Nothing out of the ordinary. 44 00:03:37,644 --> 00:03:39,084 The bookstore? 45 00:03:40,285 --> 00:03:41,565 What did he do there? 46 00:03:41,644 --> 00:03:42,324 We checked. 47 00:03:42,764 --> 00:03:44,484 He went there to buy books and stuff. 48 00:03:44,608 --> 00:03:46,279 Seems like he's looking for last-minute help 49 00:03:46,280 --> 00:03:47,420 for the impending examination. 50 00:04:05,644 --> 00:04:08,804 The way of the literary mind is centered around nature, 51 00:04:09,165 --> 00:04:10,484 expressed with emotions, 52 00:04:11,044 --> 00:04:13,405 and put down in words with pen and paper. 53 00:04:13,644 --> 00:04:15,804 How wonderful... 54 00:04:20,725 --> 00:04:21,444 Sir. 55 00:04:22,285 --> 00:04:23,165 Are you alright? 56 00:04:24,684 --> 00:04:25,564 Careful, sir. 57 00:04:26,444 --> 00:04:28,124 I'm so sorry, sir. 58 00:04:28,126 --> 00:04:30,165 - Are you hurt? - I'm alright. 59 00:04:31,835 --> 00:04:34,405 I hope the books didn't fall on you. 60 00:04:34,480 --> 00:04:36,520 There's an old saying that books are akin to medicine. 61 00:04:36,589 --> 00:04:38,149 Reading can cure stupidity. 62 00:04:38,176 --> 00:04:39,792 So it's fine getting knocked by books. 63 00:04:40,928 --> 00:04:42,016 (Selected Works on Bitter Effort) 64 00:04:42,016 --> 00:04:43,205 You seem awfully young 65 00:04:43,205 --> 00:04:45,165 to be reading Selected Works on Bitter Effort. 66 00:04:47,160 --> 00:04:48,720 Reading is for all ages. 67 00:04:48,784 --> 00:04:49,930 It's down to one's preference. 68 00:04:50,364 --> 00:04:53,444 But that book has been in obscurity since the Western Han Dynasty. 69 00:04:53,680 --> 00:04:55,800 Not many people know about it nowadays. 70 00:04:56,080 --> 00:04:57,041 A hidden treasure is 71 00:04:57,050 --> 00:04:58,720 awaiting the right person to discover it. 72 00:04:59,165 --> 00:05:01,244 The stories in this book 73 00:05:01,262 --> 00:05:03,462 are vigorous and fresh, inspired by nature. 74 00:05:03,628 --> 00:05:05,589 Compared to the exuberant works of today, 75 00:05:05,600 --> 00:05:06,880 I think they're of higher quality. 76 00:05:07,285 --> 00:05:08,165 Since you're fine, 77 00:05:08,364 --> 00:05:10,604 I shall take my leave first. 78 00:05:15,604 --> 00:05:17,525 I guess young people nowadays 79 00:05:17,684 --> 00:05:20,165 aren't all worldly-minded. 80 00:05:25,924 --> 00:05:28,261 I'm sure this medicine would work. Yixiu, let's hurry and... 81 00:05:30,085 --> 00:05:30,725 Yixiu? 82 00:05:34,564 --> 00:05:35,364 Excuse me. 83 00:05:38,285 --> 00:05:40,439 Yixiu, I thought we were taking a breather. 84 00:05:40,440 --> 00:05:41,232 Why eat again? 85 00:05:41,500 --> 00:05:43,919 I'm not on a diet. Why can't I eat what I want? 86 00:05:43,920 --> 00:05:45,940 Do you want to be reprimanded by your mother again? 87 00:05:46,940 --> 00:05:48,181 Boss, we don't want it. 88 00:05:50,061 --> 00:05:50,820 Young master. 89 00:05:50,900 --> 00:05:52,221 Once taken, it's sold. 90 00:05:52,237 --> 00:05:53,117 Once taken, it's sold. 91 00:05:53,269 --> 00:05:54,348 I already paid for it. 92 00:05:54,500 --> 00:05:55,700 You can keep the money, okay? 93 00:05:55,760 --> 00:05:56,960 Fine, then. 94 00:05:57,340 --> 00:05:58,741 Let's go. We should go home. 95 00:05:59,621 --> 00:06:00,981 I'm not telling you to stop eating. 96 00:06:01,101 --> 00:06:02,732 But you've already had roasted lamb, 97 00:06:02,751 --> 00:06:04,191 pancakes, and persimmons. 98 00:06:04,421 --> 00:06:05,781 Any more and you'll get indigestion. 99 00:06:05,900 --> 00:06:07,981 Then I'll have to get medicine for your stomachache. 100 00:06:08,661 --> 00:06:10,700 Bring me out again next time, then. 101 00:06:11,033 --> 00:06:11,834 Sure thing. 102 00:06:16,761 --> 00:06:18,722 Miss! Miss! 103 00:06:19,421 --> 00:06:19,820 Me? 104 00:06:19,940 --> 00:06:21,621 Yes, you. Come over here. 105 00:06:22,181 --> 00:06:22,820 What is it? 106 00:06:22,900 --> 00:06:23,340 Here. 107 00:06:23,940 --> 00:06:24,741 A treat for you. 108 00:06:25,301 --> 00:06:26,380 It's free. Take it. 109 00:06:26,541 --> 00:06:29,061 - But... - Miss, come here. 110 00:06:29,460 --> 00:06:30,221 Take this. 111 00:06:30,480 --> 00:06:31,840 Try this. It's delicious. 112 00:06:32,304 --> 00:06:34,064 - Have a bite. - Who asked you guys to come? 113 00:06:34,140 --> 00:06:34,900 No one. 114 00:06:35,500 --> 00:06:35,981 You... 115 00:07:09,940 --> 00:07:12,020 Why are you eating food of unknown origin? Let's go. 116 00:07:32,400 --> 00:07:34,559 What are you doing sneaking around in my room? 117 00:07:35,152 --> 00:07:36,900 Of all the instances you could've come back, 118 00:07:37,022 --> 00:07:38,421 you had to show up now and catch me. 119 00:07:38,661 --> 00:07:40,500 What... 120 00:07:40,580 --> 00:07:41,661 What are you mumbling about? 121 00:07:42,259 --> 00:07:42,978 Nothing. 122 00:07:43,541 --> 00:07:45,260 You sprained your foot 123 00:07:45,269 --> 00:07:46,749 in the field not long ago, right? 124 00:07:47,072 --> 00:07:48,180 I got some medicine for you. 125 00:07:48,460 --> 00:07:49,020 It's effective. 126 00:07:49,580 --> 00:07:50,301 Where is it? 127 00:07:51,020 --> 00:07:51,981 I put it in the room. 128 00:08:00,541 --> 00:08:01,500 Now, listen. 129 00:08:01,900 --> 00:08:03,541 If you could put half the effort into... 130 00:08:03,574 --> 00:08:04,813 Okay, I know I was wrong. 131 00:08:06,905 --> 00:08:08,585 I shouldn't have talked back. 132 00:08:08,861 --> 00:08:10,661 Don't be mad. It's affecting your health. 133 00:08:11,181 --> 00:08:12,488 You think I enjoy 134 00:08:12,500 --> 00:08:14,181 nagging and arguing with you all the time? 135 00:08:14,661 --> 00:08:15,741 Blame my stupid mouth. 136 00:08:16,061 --> 00:08:16,861 It's my fault. 137 00:08:19,816 --> 00:08:21,016 Don't worry. 138 00:08:21,240 --> 00:08:23,120 I will prepare well for the imperial exam. 139 00:08:25,440 --> 00:08:26,240 Do you mean it? 140 00:08:26,421 --> 00:08:28,101 Yes, I will do my best. 141 00:08:29,101 --> 00:08:29,621 See? 142 00:08:30,160 --> 00:08:32,100 How good it is that you've come to your senses. 143 00:08:32,112 --> 00:08:33,568 Our parents have high hopes for you. 144 00:08:34,061 --> 00:08:34,580 Hairu. 145 00:08:35,141 --> 00:08:36,340 I just got back. 146 00:08:36,580 --> 00:08:37,700 I'm so hungry. 147 00:08:38,661 --> 00:08:40,940 The kitchen saved your favorite fish soup. 148 00:08:41,061 --> 00:08:41,860 Go and drink it. 149 00:08:42,061 --> 00:08:43,541 Once you're done, go and study. 150 00:08:54,637 --> 00:08:57,207 (Luo's Residence) 151 00:09:04,501 --> 00:09:06,061 Organizing the Literary Feast again 152 00:09:06,381 --> 00:09:08,261 is a big occasion for the Luo Family. 153 00:09:08,381 --> 00:09:09,381 Thankfully, 154 00:09:09,460 --> 00:09:12,740 Mr. Sun is keen to get to know the young talents. 155 00:09:12,980 --> 00:09:14,620 He was graceful enough 156 00:09:14,872 --> 00:09:16,633 to agree to come. 157 00:09:16,700 --> 00:09:17,421 Mother. 158 00:09:17,700 --> 00:09:19,860 It's been many years since Luo's Residence 159 00:09:19,885 --> 00:09:21,806 organized such a grand event. 160 00:09:22,700 --> 00:09:23,541 Back then, 161 00:09:23,860 --> 00:09:25,301 when Father was still alive, 162 00:09:25,661 --> 00:09:26,661 Luo's Residence 163 00:09:27,100 --> 00:09:28,980 had been so highly respected. 164 00:09:29,340 --> 00:09:30,912 To be able to put on the feast this time 165 00:09:30,960 --> 00:09:32,260 is thanks to Mother's prominence. 166 00:09:32,368 --> 00:09:34,144 She was able to persuade the imperial tutor. 167 00:09:34,261 --> 00:09:36,580 Yes, it's thanks to Mother's efforts. 168 00:09:37,061 --> 00:09:38,141 Chengzhang, 169 00:09:38,340 --> 00:09:40,580 get a move on inviting 170 00:09:40,700 --> 00:09:42,381 the rest of the famous scholars. 171 00:09:42,700 --> 00:09:45,220 You have to handle the matter. 172 00:09:45,460 --> 00:09:46,940 Rest assured, Mother. 173 00:09:48,181 --> 00:09:48,820 Mother, 174 00:09:49,220 --> 00:09:50,381 there's something 175 00:09:50,541 --> 00:09:51,740 I'd like to ask you. 176 00:09:51,860 --> 00:09:55,820 Could we take out Father's treasured books 177 00:09:55,901 --> 00:09:58,620 and let the guests view them? 178 00:09:58,740 --> 00:10:00,100 It's an opportunity to showcase 179 00:10:00,144 --> 00:10:01,696 Luo's Residence's century-old heritage. 180 00:10:02,740 --> 00:10:04,141 That's a good idea. 181 00:10:04,421 --> 00:10:05,901 Assign a crew 182 00:10:05,902 --> 00:10:07,621 to decorate Lake Jingxin. 183 00:10:08,261 --> 00:10:09,860 That place is very serene. 184 00:10:10,340 --> 00:10:12,421 When your father was alive, 185 00:10:12,740 --> 00:10:14,740 he liked to read there. 186 00:10:15,760 --> 00:10:17,559 Display all his collections there 187 00:10:17,580 --> 00:10:19,501 for everyone to view. 188 00:10:19,620 --> 00:10:20,740 Yes, Mother. 189 00:10:21,501 --> 00:10:25,381 Well then, I'll leave the itinerary and banquet 190 00:10:25,661 --> 00:10:27,301 to you two. 191 00:10:27,344 --> 00:10:29,100 - Rest assured, Mother. - Rest assured, Mother. 192 00:10:29,104 --> 00:10:30,420 Don't worry about it. 193 00:10:30,736 --> 00:10:32,700 As long as Mr. Sun has agreed to attend, 194 00:10:32,820 --> 00:10:34,340 the famous scholars in the city 195 00:10:34,453 --> 00:10:35,813 will be scrambling to come. 196 00:10:35,940 --> 00:10:37,181 This Literary Feast 197 00:10:37,301 --> 00:10:39,220 will be as lively as can be. 198 00:10:41,181 --> 00:10:42,781 Shanyuan, Xuanyuan. 199 00:10:43,381 --> 00:10:44,700 Make sure you win the top spot 200 00:10:44,749 --> 00:10:46,310 in the event this time. 201 00:10:46,421 --> 00:10:49,141 You wouldn't want my efforts to go to waste. 202 00:10:49,648 --> 00:10:51,360 - Will do, Grandma. - Will do, Grandma. 203 00:10:53,580 --> 00:10:56,061 This is a chance for the ladies to show off their skills, too. 204 00:10:56,301 --> 00:10:58,141 Yu and Xiu are quite good 205 00:10:58,151 --> 00:10:59,830 on the guzheng and pipa. 206 00:11:00,061 --> 00:11:01,501 As for Lian, needless to say 207 00:11:01,620 --> 00:11:02,901 she's proficient in all four arts. 208 00:11:03,100 --> 00:11:06,181 Meanwhile, Yining is skilled at painting and paper cutting. 209 00:11:06,661 --> 00:11:08,972 Who knows we'd be able to bring together 210 00:11:09,021 --> 00:11:10,820 talent with beauty this time? 211 00:11:12,912 --> 00:11:14,288 (Danhua Abode) 212 00:11:14,304 --> 00:11:15,140 Madam Chen. 213 00:11:15,700 --> 00:11:17,820 Second Master's family only has Xuanyuan left. 214 00:11:17,940 --> 00:11:19,100 Madam Lin 215 00:11:19,181 --> 00:11:21,061 has always disliked Bilian Pavilion. 216 00:11:21,500 --> 00:11:23,140 How did she convince Old Madam 217 00:11:23,141 --> 00:11:24,700 to hold the Literary Feast? 218 00:11:24,781 --> 00:11:26,820 And Old Madam actually went ahead with it. 219 00:11:30,820 --> 00:11:33,181 I had plans to hire a famous tutor for Shan. 220 00:11:33,740 --> 00:11:35,940 The Literary Feast is a good opportunity. 221 00:11:38,061 --> 00:11:39,740 But even if the top spot 222 00:11:40,021 --> 00:11:41,421 doesn't go to Shan, 223 00:11:42,181 --> 00:11:44,580 it must not go to the one from Bilian Pavilion. 224 00:11:46,661 --> 00:11:49,141 There are plenty of talented young men in the capital. 225 00:11:49,800 --> 00:11:51,121 It's not that easy 226 00:11:51,141 --> 00:11:52,541 to win the top spot. 227 00:11:52,740 --> 00:11:53,901 In my opinion, 228 00:11:54,301 --> 00:11:55,980 the young man from Bilian Pavilion 229 00:11:56,220 --> 00:11:57,820 is limited in his stature. 230 00:11:57,980 --> 00:11:59,820 It'll be hard to enter the hall of elites. 231 00:12:00,211 --> 00:12:02,091 If only our eldest was here, 232 00:12:02,381 --> 00:12:04,541 the concubine's boy wouldn't even stand a chance. 233 00:12:07,980 --> 00:12:10,340 We should focus on our own matters. 234 00:12:13,021 --> 00:12:13,661 Yes, Madam. 235 00:12:15,200 --> 00:12:16,579 (Jimo Hall) 236 00:12:16,580 --> 00:12:17,381 Third Brother, 237 00:12:17,541 --> 00:12:19,740 are you confident for tomorrow's Literary Feast? 238 00:12:20,021 --> 00:12:22,021 I heard principal home's Luo Shanyuan 239 00:12:22,141 --> 00:12:23,860 had hired several famous scholars 240 00:12:24,093 --> 00:12:25,333 to help him write the poem 241 00:12:25,334 --> 00:12:26,699 for tomorrow's event 242 00:12:26,700 --> 00:12:27,820 so he could stand out. 243 00:12:28,480 --> 00:12:29,360 Luo Xuanyuan 244 00:12:29,421 --> 00:12:31,381 is also burning midnight oil. 245 00:12:34,639 --> 00:12:36,119 I have a plan for tomorrow. 246 00:12:36,940 --> 00:12:37,740 But, 247 00:12:38,301 --> 00:12:40,381 there's another more important matter. 248 00:12:41,141 --> 00:12:44,700 Do you mean getting your senior out of the mansion? 249 00:12:47,040 --> 00:12:49,060 The mansion will be filled with people tomorrow. 250 00:12:49,501 --> 00:12:51,381 It's the best chance to get him out of here. 251 00:12:52,181 --> 00:12:52,700 Also, 252 00:12:53,467 --> 00:12:55,026 I need to borrow someone from you. 253 00:12:57,061 --> 00:12:57,781 Who? 254 00:13:01,100 --> 00:13:03,141 You're finally back, Your Lordship. 255 00:13:04,240 --> 00:13:06,180 His Majesty summoned me last minute this morning. 256 00:13:06,501 --> 00:13:07,940 I expected it to last till afternoon. 257 00:13:08,688 --> 00:13:09,664 What's the matter? 258 00:13:09,744 --> 00:13:11,232 Is something up with Luo's Residence? 259 00:13:12,141 --> 00:13:14,490 We've kept a close eye on Luo's Residence for the past few days. 260 00:13:14,496 --> 00:13:16,304 There's no way Chen Daoyan could've escaped. 261 00:13:16,460 --> 00:13:17,340 However, 262 00:13:17,664 --> 00:13:19,720 Luo's Residence is holding the Literary Feast today. 263 00:13:19,901 --> 00:13:20,980 It will be crowded. 264 00:13:21,039 --> 00:13:21,998 I'm guessing 265 00:13:22,340 --> 00:13:23,980 that they will use this chance 266 00:13:24,100 --> 00:13:25,181 to get Chen Daoyan out. 267 00:13:25,261 --> 00:13:27,181 I've heard about the Literary Feast. 268 00:13:27,460 --> 00:13:29,261 I've already instructed Cheng Lang 269 00:13:29,340 --> 00:13:31,141 to join in the fun at Luo's Residence 270 00:13:31,460 --> 00:13:33,061 and keep a close watch on Luo Shenyuan. 271 00:13:33,781 --> 00:13:34,700 How wise of you, sir. 272 00:13:35,460 --> 00:13:37,021 I've also stationed men 273 00:13:37,141 --> 00:13:38,021 around the mansion. 274 00:13:39,980 --> 00:13:41,460 I heard that Luo's Residence 275 00:13:41,781 --> 00:13:44,860 managed to invite Sun Jie to the event. 276 00:13:45,381 --> 00:13:45,860 Yes. 277 00:13:46,460 --> 00:13:47,661 That's the reason why 278 00:13:47,901 --> 00:13:49,580 many of the famous scholars in the city 279 00:13:49,648 --> 00:13:51,180 will be congregating at Luo's Residence. 280 00:13:51,261 --> 00:13:53,061 He created such a big fuss 281 00:13:53,421 --> 00:13:54,781 for the sake of Chen Daoyan. 282 00:13:55,261 --> 00:13:57,100 It certainly changed my mind about him. 283 00:13:57,264 --> 00:13:58,380 (Luo Shenyuan) 284 00:13:58,381 --> 00:13:59,061 So be it. 285 00:13:59,660 --> 00:14:01,152 Sun Jie is an esteemed imperial tutor. 286 00:14:01,181 --> 00:14:02,340 This is a rare opportunity. 287 00:14:02,700 --> 00:14:05,061 I shall go and check it out myself. 288 00:14:06,742 --> 00:14:09,570 (Luo Shenyuan) 289 00:14:09,797 --> 00:14:13,375 (Luo's Residence) 290 00:14:19,340 --> 00:14:20,381 Please head inside. 291 00:14:22,100 --> 00:14:22,661 Registrar Luo. 292 00:14:22,820 --> 00:14:23,620 Welcome. 293 00:14:37,021 --> 00:14:38,061 A feast without food. 294 00:14:38,100 --> 00:14:39,680 Better for me to cook something myself. 295 00:14:45,061 --> 00:14:46,100 Miss Lamb. 296 00:14:47,580 --> 00:14:48,501 Get over here. 297 00:14:51,640 --> 00:14:52,361 Come here. 298 00:14:52,920 --> 00:14:54,281 I don't want anyone to see me. 299 00:14:56,021 --> 00:14:56,901 Miss Lamb. 300 00:14:57,820 --> 00:14:58,781 Miss Gao? 301 00:14:59,520 --> 00:15:01,000 I'm Sixth Lady of Luo's Residence. 302 00:15:01,700 --> 00:15:02,661 - You... - Sixth Lady... 303 00:15:03,181 --> 00:15:05,220 Are you the guy at Liuhe Tavern the other day? 304 00:15:07,541 --> 00:15:09,580 Guess we have some affinity. 305 00:15:12,541 --> 00:15:13,620 That's... 306 00:15:13,781 --> 00:15:14,980 It's tile-grilled meat. 307 00:15:15,024 --> 00:15:16,424 From grilling to seasoning, 308 00:15:16,605 --> 00:15:18,005 it's all me. 309 00:15:18,781 --> 00:15:19,781 It's really good. 310 00:15:20,046 --> 00:15:21,125 Would you like to try? 311 00:15:23,181 --> 00:15:24,580 - Okay. - Here you go. 312 00:15:25,901 --> 00:15:27,580 The meat is sliced thinly 313 00:15:27,660 --> 00:15:29,600 and grilled on a tile before dipping in the sauce. 314 00:15:29,610 --> 00:15:31,248 The taste is nothing short of spectacular. 315 00:15:31,261 --> 00:15:32,421 - It's good, right? - Yes. 316 00:15:33,381 --> 00:15:35,403 Well, do you want some fruit and sweets? 317 00:15:35,404 --> 00:15:36,363 I got them there. 318 00:15:44,700 --> 00:15:45,940 Listen to the sizzle. 319 00:15:48,541 --> 00:15:49,700 You twerp! 320 00:15:50,301 --> 00:15:51,901 How dare you come to Luo's Residence? 321 00:15:51,980 --> 00:15:52,980 How did you get in? 322 00:15:53,340 --> 00:15:54,781 - I... - I don't care who you are. 323 00:15:54,848 --> 00:15:56,900 How could you come to this place without permission 324 00:15:57,021 --> 00:15:58,661 and speak to a lady alone? 325 00:15:59,501 --> 00:16:00,820 You're right, I was out of line. 326 00:16:00,830 --> 00:16:02,416 The Literary Feast is starting. Let's go. 327 00:16:02,541 --> 00:16:04,661 But the meat... No, I mustn't waste it. 328 00:16:06,421 --> 00:16:07,340 Here you go. 329 00:16:07,980 --> 00:16:08,580 Eat it. 330 00:16:11,100 --> 00:16:12,781 - Is it not fully cooked? - Hey, Lian Hong. 331 00:16:12,832 --> 00:16:14,910 Clear it quickly. Make sure my mother doesn't find out. 332 00:16:14,912 --> 00:16:15,488 Let's go. 333 00:16:15,820 --> 00:16:16,460 Go! 334 00:16:19,080 --> 00:16:19,641 Be careful. 335 00:16:19,980 --> 00:16:20,541 Young Master. 336 00:16:23,195 --> 00:16:25,034 Here you are, Young Master. 337 00:16:25,392 --> 00:16:26,864 The Literary Feast is starting, is it? 338 00:16:26,901 --> 00:16:27,381 Yes. 339 00:16:27,700 --> 00:16:28,181 Let's go. 340 00:16:44,860 --> 00:16:45,541 Step inside. 341 00:16:45,820 --> 00:16:46,421 Take a seat. 342 00:16:52,381 --> 00:16:53,860 You're going to perform later. 343 00:16:53,980 --> 00:16:55,541 Where were you, huffing and puffing? 344 00:16:55,629 --> 00:16:56,708 I'm sorry, Mother. 345 00:16:56,828 --> 00:16:57,908 I was feeling unwell. 346 00:16:58,100 --> 00:17:00,133 Yixiu woke up feeling not well 347 00:17:00,501 --> 00:17:02,100 but she still showed up. 348 00:17:02,460 --> 00:17:03,460 Are you alright? 349 00:17:03,700 --> 00:17:05,501 I'm fine, Mother, don't worry. 350 00:17:09,820 --> 00:17:10,580 What is it? 351 00:17:16,301 --> 00:17:16,900 Here. 352 00:17:26,900 --> 00:17:27,660 Shenyuan. 353 00:17:28,900 --> 00:17:29,820 Long time no see. 354 00:17:31,741 --> 00:17:32,580 Mr. Cheng. 355 00:17:33,120 --> 00:17:35,040 I didn't expect to see you at the Literary Feast. 356 00:17:36,120 --> 00:17:38,280 I'm not interested in writing and sharing poetry. 357 00:17:38,580 --> 00:17:39,221 But, 358 00:17:39,541 --> 00:17:40,741 the weather is great, 359 00:17:40,864 --> 00:17:42,420 perfect for a stroll and flower viewing. 360 00:17:43,180 --> 00:17:44,981 Why don't we enjoy it together? 361 00:17:46,620 --> 00:17:48,420 The banquet hall is this way. Please. 362 00:18:00,541 --> 00:18:02,820 Third Young Master Cheng is watching Luo Shenyuan. 363 00:18:02,941 --> 00:18:03,820 He sent word. 364 00:18:04,140 --> 00:18:05,340 Luo Shenyuan's personal aide 365 00:18:05,380 --> 00:18:06,288 is acting suspiciously. 366 00:18:06,541 --> 00:18:07,741 I got someone to trail him. 367 00:18:08,193 --> 00:18:10,074 Since the fish has swum to the surface, 368 00:18:10,128 --> 00:18:11,220 it's time to retrieve the net. 369 00:18:11,501 --> 00:18:11,900 Yes, sir. 370 00:18:14,781 --> 00:18:15,941 Good day, Marquis Lu. 371 00:18:16,061 --> 00:18:17,380 There's a literary event here today. 372 00:18:17,981 --> 00:18:19,221 Is there a reason 373 00:18:19,340 --> 00:18:20,541 for Your Lordship's visit? 374 00:18:20,701 --> 00:18:22,420 Although I am a martial arts practitioner, 375 00:18:22,781 --> 00:18:24,580 I do admire the artistry of the pen. 376 00:18:24,660 --> 00:18:25,301 Well... 377 00:18:25,541 --> 00:18:26,021 What is it? 378 00:18:26,520 --> 00:18:27,919 Is Marquis Lu not welcomed? 379 00:18:28,741 --> 00:18:30,221 Oh, we wouldn't dare. 380 00:18:30,580 --> 00:18:32,221 Allow me to go and inform 381 00:18:32,222 --> 00:18:34,420 Second Master and Old Madam to... 382 00:18:34,541 --> 00:18:35,301 It's fine. 383 00:18:35,860 --> 00:18:36,380 What... 384 00:18:45,640 --> 00:18:46,479 Madam Chen. 385 00:18:46,620 --> 00:18:48,340 The young ladies are ready. 386 00:18:50,660 --> 00:18:51,301 Let's go. 387 00:18:52,061 --> 00:18:52,501 Okay. 388 00:18:55,860 --> 00:18:58,261 Today, the city's young talents are gathered here. 389 00:18:58,461 --> 00:19:00,981 It's an opportunity for you all to show what you can do. 390 00:19:02,501 --> 00:19:03,620 Don't be nervous. 391 00:19:04,061 --> 00:19:06,021 You've been practicing pipa since young. 392 00:19:06,100 --> 00:19:07,501 Your skill is one, 393 00:19:07,502 --> 00:19:08,943 if not the best in the capital. 394 00:19:09,340 --> 00:19:10,261 Be confident and go. 395 00:19:11,140 --> 00:19:11,741 Go on. 396 00:19:26,340 --> 00:19:26,981 Your Lordship. 397 00:19:36,960 --> 00:19:37,881 Minglan. 398 00:19:38,301 --> 00:19:39,701 Do you remember 399 00:19:39,701 --> 00:19:41,021 Liu Family's eldest son 400 00:19:41,021 --> 00:19:42,501 whom I mentioned before? 401 00:19:42,860 --> 00:19:44,461 Today, Mrs. Liu 402 00:19:44,580 --> 00:19:46,501 is here with her eldest son. 403 00:19:46,946 --> 00:19:49,466 I went and took a look for you just now. 404 00:19:49,741 --> 00:19:52,541 Be it his character or looks, he is above average. 405 00:19:52,589 --> 00:19:54,749 He's about to sit for the imperial exam, too. 406 00:19:55,140 --> 00:19:57,100 Why don't you take this opportunity 407 00:19:57,261 --> 00:19:59,900 to get to know Mrs. Liu? 408 00:20:01,140 --> 00:20:03,180 If he's sitting for the imperial exam, 409 00:20:03,301 --> 00:20:05,140 I worry that discussing marriage now 410 00:20:05,261 --> 00:20:07,580 would affect Young Master Liu's results. 411 00:20:07,781 --> 00:20:09,061 Yiyu is still very young. 412 00:20:09,180 --> 00:20:10,180 There's no rush. 413 00:20:10,466 --> 00:20:12,426 Why not hold it off for now? 414 00:20:34,741 --> 00:20:35,461 Chen Daoyan. 415 00:20:35,808 --> 00:20:36,810 Marquis Lu had predicted 416 00:20:36,832 --> 00:20:38,620 you'd use this time to leave Luo's Residence. 417 00:20:38,624 --> 00:20:39,940 Surrender before it's too late. 418 00:20:44,900 --> 00:20:45,900 Who are you? 419 00:20:46,180 --> 00:20:46,620 I... 420 00:20:47,061 --> 00:20:48,860 It's a misunderstanding, Commander Ye. 421 00:20:48,864 --> 00:20:50,590 He is a physician from the medical department. 422 00:20:50,620 --> 00:20:51,860 A maid is feeling unwell. 423 00:20:51,888 --> 00:20:52,860 Madam Lin is benevolent 424 00:20:52,981 --> 00:20:54,701 and asked him to come to take a look. 425 00:20:56,501 --> 00:20:57,501 A physician? 426 00:21:00,021 --> 00:21:01,981 Then why was he sneaking around? 427 00:21:02,301 --> 00:21:03,900 And why is he wearing a pupil's uniform? 428 00:21:04,140 --> 00:21:06,541 He is here to check on the madam's personal condition. 429 00:21:06,560 --> 00:21:07,820 There are many nobles here today 430 00:21:07,820 --> 00:21:09,408 and we didn't want to affect our reputation. 431 00:21:09,420 --> 00:21:10,560 We have to be more cautious. 432 00:21:11,152 --> 00:21:12,208 Are you still going to lie? 433 00:21:12,221 --> 00:21:13,461 Where on earth is Chen Daoyan? 434 00:21:13,820 --> 00:21:14,380 Speak up! 435 00:21:14,741 --> 00:21:16,368 Commander Ye, what are you asking? 436 00:21:16,369 --> 00:21:17,688 I don't get it at all. 437 00:21:18,060 --> 00:21:19,740 Guests are gathered for the Literary Feast. 438 00:21:19,741 --> 00:21:21,900 If anything goes awry, my head is going to roll, 439 00:21:21,943 --> 00:21:22,703 Commander Ye. 440 00:22:21,140 --> 00:22:22,620 Mr. Cheng, please. 441 00:22:28,272 --> 00:22:30,660 When the strings pause, and the notes fade beneath the fingers, 442 00:22:31,100 --> 00:22:33,340 a deeper emotion lingers, layer upon layer. 443 00:22:34,100 --> 00:22:35,701 When I came to visit before, 444 00:22:35,941 --> 00:22:38,461 I hadn't known Yiyu was such a talented qin player. 445 00:22:43,620 --> 00:22:44,221 Mr. Cheng. 446 00:22:44,592 --> 00:22:46,060 When we learned of your visit today, 447 00:22:46,221 --> 00:22:48,741 the two of us went to wait for you at the door. 448 00:22:48,860 --> 00:22:50,100 But we didn't see you. 449 00:22:50,261 --> 00:22:51,301 Apologies, young sirs. 450 00:22:51,784 --> 00:22:53,345 I bumped into Shenyuan on the way 451 00:22:53,461 --> 00:22:54,620 and decided to come together. 452 00:22:55,221 --> 00:22:57,140 How is he qualified to take part? 453 00:22:57,280 --> 00:22:58,380 Let's enjoy the tune first. 454 00:22:58,781 --> 00:23:00,981 The pipa playing is quite good. 455 00:23:01,420 --> 00:23:03,981 It interplays with the guzheng beautifully. 456 00:23:44,461 --> 00:23:47,261 Yixiu, are you feeling unwell? 457 00:23:47,380 --> 00:23:48,541 My stomach hurts. 458 00:24:05,140 --> 00:24:06,580 Go and see what's wrong. 459 00:24:10,660 --> 00:24:11,701 Seventh Sister, you play. 460 00:24:11,820 --> 00:24:12,660 I don't know how. 461 00:24:12,741 --> 00:24:14,221 I only know one song. 462 00:24:14,340 --> 00:24:15,660 It's fine. Just play what you know. 463 00:24:15,661 --> 00:24:16,861 I'll follow the pipa's lead. 464 00:24:48,021 --> 00:24:49,301 How come it's this tune? 465 00:25:23,820 --> 00:25:25,499 Other young ladies learn tunes 466 00:25:25,500 --> 00:25:27,664 like Spring Snowfall, Blooming Flowers and a Full Moon. 467 00:25:27,941 --> 00:25:28,741 But you? 468 00:25:29,021 --> 00:25:30,380 You insisted on learning this song. 469 00:25:31,180 --> 00:25:33,595 A hero at the end of his road. The Conqueror Disarms. 470 00:25:33,595 --> 00:25:34,394 I like it. 471 00:25:46,620 --> 00:25:47,981 Am I that terrible? 472 00:25:48,501 --> 00:25:49,619 When other people play, 473 00:25:49,620 --> 00:25:51,620 it's like beads of different sizes dropping on jade. 474 00:25:51,981 --> 00:25:55,380 While your playing is like cotton fluffing. 475 00:25:55,392 --> 00:25:56,704 The hero must be meeting his end. 476 00:25:56,720 --> 00:25:58,480 It makes me sad to listen to it. 477 00:25:58,567 --> 00:25:59,127 How dare you! 478 00:26:02,180 --> 00:26:02,941 Never mind. 479 00:26:03,580 --> 00:26:05,900 This song is hard to master. 480 00:26:06,461 --> 00:26:07,741 Once I'm done with the assignment, 481 00:26:08,140 --> 00:26:09,380 I'll teach you again. 482 00:26:09,620 --> 00:26:12,061 I'm not waiting around. I want to learn it now. 483 00:26:19,180 --> 00:26:21,021 You're here, Mr. Wang. Please head inside. 484 00:26:21,100 --> 00:26:21,701 Second Master. 485 00:26:23,580 --> 00:26:24,741 Marquis Lu is here. 486 00:26:27,580 --> 00:26:28,261 Marquis Lu. 487 00:26:28,781 --> 00:26:30,941 Your Lordship, I'm honored by your attendance. 488 00:26:32,416 --> 00:26:33,072 Your Lordship, 489 00:26:33,744 --> 00:26:34,980 I wasn't aware you were coming 490 00:26:35,100 --> 00:26:36,380 and was occupied. 491 00:26:36,461 --> 00:26:37,860 If you had informed me earlier, 492 00:26:37,981 --> 00:26:39,380 I would've greeted you at the door. 493 00:26:59,860 --> 00:27:00,541 Yiyu! 494 00:27:05,501 --> 00:27:06,140 Bravo! 495 00:27:25,941 --> 00:27:27,580 This rendition of The Conqueror Disarms 496 00:27:27,701 --> 00:27:29,701 is indeed quite good. 497 00:27:40,941 --> 00:27:41,501 Marquis Lu! 498 00:28:06,620 --> 00:28:08,221 Your Lordship, why don't I 499 00:28:08,380 --> 00:28:09,501 show you to your seat? 500 00:28:09,941 --> 00:28:10,580 Marquis Lu. 501 00:28:11,501 --> 00:28:12,860 Don't be rude. 502 00:28:17,741 --> 00:28:19,741 This area is where the female members perform. 503 00:28:20,301 --> 00:28:23,021 Please take a seat at the banquet area. 504 00:28:26,580 --> 00:28:27,701 That's right, Your Lordship. 505 00:28:27,820 --> 00:28:29,941 Men and women should keep a distance after all. 506 00:28:37,580 --> 00:28:38,180 Step aside. 507 00:28:42,580 --> 00:28:45,180 Seventh Lady, how come you know this song? 508 00:28:50,461 --> 00:28:52,660 The Conqueror Disarms is a pipa classic. 509 00:28:52,800 --> 00:28:54,180 It's a favorite among many musicians. 510 00:28:54,741 --> 00:28:56,021 So it's not that surprising 511 00:28:56,064 --> 00:28:57,104 Seventh Lady knows it. 512 00:29:05,461 --> 00:29:07,775 Marquis Lu, your attendance today 513 00:29:07,781 --> 00:29:10,100 is a great honor to Luo's Residence. 514 00:29:10,461 --> 00:29:12,781 If you wouldn't mind my asking, Your Lordship, 515 00:29:12,902 --> 00:29:14,541 are you here to attend the feast 516 00:29:14,544 --> 00:29:16,904 or are you carrying out official duties? 517 00:29:19,781 --> 00:29:22,541 If you're a guest of Luo's Residence, 518 00:29:22,701 --> 00:29:25,100 then please take a seat over there. 519 00:29:25,301 --> 00:29:26,541 If it's an official duty, 520 00:29:26,981 --> 00:29:30,021 then please show me the official notice. 521 00:29:31,061 --> 00:29:32,659 The entire household 522 00:29:32,660 --> 00:29:34,900 will be ready to assist. 523 00:29:35,461 --> 00:29:36,180 Old Madam Luo, 524 00:29:37,021 --> 00:29:37,820 I am here 525 00:29:38,301 --> 00:29:40,021 to ask Seventh Lady a few questions. 526 00:29:40,701 --> 00:29:42,100 Seventh Lady, are you... 527 00:29:42,180 --> 00:29:42,981 Your Lordship. 528 00:29:44,541 --> 00:29:49,100 My granddaughter has no relation to you. 529 00:29:49,340 --> 00:29:50,900 Please remain respectable. 530 00:29:51,180 --> 00:29:52,239 Although Luo's Residence 531 00:29:52,240 --> 00:29:55,040 is not as distinguished as Marquis's Residence, 532 00:29:55,420 --> 00:29:56,781 we are still considered 533 00:29:56,900 --> 00:30:00,021 a proper scholarly family. 534 00:30:01,580 --> 00:30:02,860 Go and get it treated. 535 00:30:07,580 --> 00:30:08,301 Your Lordship. 536 00:30:10,461 --> 00:30:11,420 Please take a seat. 537 00:30:14,280 --> 00:30:16,121 Mr. Sun has arrived. 538 00:30:23,580 --> 00:30:25,620 Greetings, Mr. Sun. 539 00:30:25,741 --> 00:30:27,021 Be at ease, everyone. 540 00:30:33,104 --> 00:30:35,168 Your Lordship, excuse me while I greet the guest. 541 00:30:41,061 --> 00:30:42,741 Mr. Sun is here. 542 00:30:42,860 --> 00:30:44,860 I am truly honored. 543 00:30:45,660 --> 00:30:47,301 You're too kind, Registrar Luo. 544 00:30:47,981 --> 00:30:49,501 Nice to meet you, Mr. Sun. 545 00:30:51,900 --> 00:30:54,021 Marquis Lu is the head of the Imperial Guards. 546 00:30:54,032 --> 00:30:55,900 You're an expert in military strategies, archery, 547 00:30:55,900 --> 00:30:57,136 and have superb martial skills. 548 00:30:57,232 --> 00:30:59,020 Do you also have an interest in writing? 549 00:31:00,420 --> 00:31:01,620 You jest, Mr. Sun. 550 00:31:01,900 --> 00:31:03,580 I only know my way with a sword. 551 00:31:03,900 --> 00:31:06,180 I just came here to join in the fun. 552 00:31:16,307 --> 00:31:17,067 Just now 553 00:31:17,100 --> 00:31:19,021 I shouldn't have played The Conqueror Disarms. 554 00:31:20,922 --> 00:31:22,283 I'm not doing a good job. 555 00:31:22,420 --> 00:31:24,061 If only Qing Qu is here. 556 00:31:26,140 --> 00:31:27,061 I wonder 557 00:31:27,420 --> 00:31:29,061 how Qing Qu is doing. 558 00:31:30,420 --> 00:31:32,140 Hurry up, move it inside. 559 00:31:39,660 --> 00:31:40,900 Unload the things and put them 560 00:31:40,981 --> 00:31:42,261 in the storeroom in the backyard. 561 00:31:42,660 --> 00:31:44,061 I have to prepare thank you gifts 562 00:31:44,076 --> 00:31:45,276 for the invited guests. 563 00:31:45,580 --> 00:31:46,580 After the event ends, 564 00:31:46,653 --> 00:31:47,653 Madam Lin and Seventh Lady 565 00:31:47,720 --> 00:31:48,841 will check them one by one. 566 00:31:50,061 --> 00:31:50,701 Understood. 567 00:31:55,820 --> 00:31:57,820 Not only is Mr. Sun a great scholar of our time, 568 00:31:57,863 --> 00:31:59,022 but also an imperial tutor. 569 00:31:59,104 --> 00:32:01,088 To have you share your teachings at Luo's Residence 570 00:32:01,221 --> 00:32:02,741 is a great fortune to us. 571 00:32:02,781 --> 00:32:03,741 I'm flattered. 572 00:32:04,021 --> 00:32:05,701 Mr. Sun, please take a seat. 573 00:32:05,820 --> 00:32:07,660 - Let's go together. - You first. 574 00:32:07,941 --> 00:32:08,620 Alright. 575 00:32:11,261 --> 00:32:13,180 Marquis Lu, please. 576 00:32:19,261 --> 00:32:20,100 Registrar Luo. 577 00:32:20,541 --> 00:32:21,820 I met your father 578 00:32:21,846 --> 00:32:23,245 at the Literary Feast. 579 00:32:23,541 --> 00:32:26,623 I was lucky to witness schools contending in the literary world. 580 00:32:26,860 --> 00:32:28,781 After Wenzhai passed away, 581 00:32:28,860 --> 00:32:30,860 it truly warms my heart that Luo's Residence 582 00:32:30,981 --> 00:32:32,461 is holding the Literary Feast again. 583 00:32:33,061 --> 00:32:34,580 You flatter us. 584 00:32:35,301 --> 00:32:38,180 We hope you'll share your insight with us today. 585 00:32:38,420 --> 00:32:39,860 Let's get down to business, then. 586 00:32:40,100 --> 00:32:41,380 This is the Literary Feast. 587 00:32:41,616 --> 00:32:43,416 So there has to be a theme. 588 00:32:43,781 --> 00:32:45,261 Anyone on the floor 589 00:32:45,380 --> 00:32:46,741 has any ideas? 590 00:32:54,580 --> 00:32:55,380 Marquis Lu? 591 00:32:58,860 --> 00:33:00,340 My purpose for coming here today 592 00:33:00,580 --> 00:33:01,941 is to search for a person. 593 00:33:10,221 --> 00:33:11,580 How about this, Mr. Sun? 594 00:33:11,941 --> 00:33:14,140 We are seeking useful people for the court. 595 00:33:14,261 --> 00:33:16,301 These talented young men have been studying hard 596 00:33:16,580 --> 00:33:18,701 for the sake of finding the truth in their hearts. 597 00:33:18,900 --> 00:33:21,541 Why don't we set the theme using the word "search"? 598 00:33:21,694 --> 00:33:23,734 What do you think, Mr. Sun? 599 00:33:26,620 --> 00:33:27,701 Search. 600 00:33:28,941 --> 00:33:30,541 That's a wonderful idea. 601 00:33:32,340 --> 00:33:34,501 The road ahead is long and arduous. 602 00:33:34,860 --> 00:33:36,900 But I will go to all corners in search. 603 00:33:37,221 --> 00:33:39,501 Fellow scholars, you're free to explore topics. 604 00:33:39,504 --> 00:33:40,940 Poetry and prose are all acceptable. 605 00:33:41,180 --> 00:33:42,820 The time is set to 15 minutes. 606 00:33:43,420 --> 00:33:44,221 Go ahead. 607 00:34:33,660 --> 00:34:34,501 Young masters. 608 00:34:34,941 --> 00:34:36,861 Time is up. 609 00:34:37,260 --> 00:34:38,260 How did it go? 610 00:34:46,580 --> 00:34:48,501 Since this is the Luos homeground, 611 00:34:48,821 --> 00:34:49,580 why don't we 612 00:34:49,780 --> 00:34:51,580 invite the Luos' sons to start first? 613 00:34:57,260 --> 00:34:58,061 Shanyuan. 614 00:35:02,260 --> 00:35:03,541 You're the oldest. 615 00:35:03,620 --> 00:35:04,541 You go first. 616 00:35:19,941 --> 00:35:23,660 The reeds bloom silently along the river in autumn, 617 00:35:25,100 --> 00:35:27,541 stirring endless sorrow. 618 00:35:27,821 --> 00:35:30,821 Half the sun sinks in the horizon as two lines of geese fly anew. 619 00:35:31,981 --> 00:35:34,260 A solitary boat drifts. 620 00:35:34,941 --> 00:35:36,580 The sentences are structured nicely. 621 00:35:37,300 --> 00:35:38,981 But we're in the height of summer presently. 622 00:35:39,140 --> 00:35:40,461 Where is this autumn scene from? 623 00:35:40,941 --> 00:35:42,901 You force the sentiment in order to use the words. 624 00:35:43,021 --> 00:35:44,381 That's no good. 625 00:35:45,740 --> 00:35:47,100 I didn't see the word "search" 626 00:35:47,660 --> 00:35:48,901 nor the idea of seeking. 627 00:35:48,981 --> 00:35:49,700 You're off-topic. 628 00:35:51,700 --> 00:35:52,421 Sit down. 629 00:36:00,140 --> 00:36:02,140 Xuanyuan, you go. 630 00:36:22,368 --> 00:36:23,984 Leaning on the railing, hand in hand, 631 00:36:24,032 --> 00:36:25,460 a hundred years pass like a dream. 632 00:36:25,904 --> 00:36:27,860 The sun and moon race like arrows through time. 633 00:36:29,021 --> 00:36:30,541 The first half is pretty good. 634 00:36:36,541 --> 00:36:39,780 Xuanyuan, don't be nervous. Continue. 635 00:36:40,944 --> 00:36:42,496 Leaning on the railing, hand in hand, 636 00:36:42,544 --> 00:36:44,048 a hundred years pass like a dream. 637 00:36:44,384 --> 00:36:46,336 The sun and moon race like arrows through time. 638 00:36:46,560 --> 00:36:48,512 Reflecting on the past, pondering the present. 639 00:36:49,140 --> 00:36:50,220 Thousands... 640 00:36:51,260 --> 00:36:52,341 Thousands... 641 00:36:53,780 --> 00:36:54,421 Xuanyuan! 642 00:36:59,461 --> 00:37:01,021 Sorry you had to see that. 643 00:37:03,620 --> 00:37:04,461 Mother. 644 00:37:05,501 --> 00:37:06,861 I'm ashamed 645 00:37:07,100 --> 00:37:08,901 of failing to teach Shan properly. 646 00:37:09,461 --> 00:37:10,341 Grandma, 647 00:37:10,421 --> 00:37:11,861 Xuan must have been too fatigued. 648 00:37:11,941 --> 00:37:13,461 He's usually a great writer. 649 00:37:13,580 --> 00:37:15,620 Could you give him another chance 650 00:37:15,700 --> 00:37:17,260 once he wakes up? 651 00:37:17,780 --> 00:37:19,821 What's the point in saying that now? 652 00:37:20,220 --> 00:37:22,021 I'm afraid Luo's Residence reputation 653 00:37:22,341 --> 00:37:23,700 is at risk today. 654 00:37:24,461 --> 00:37:25,780 Fret not, Registrar Luo. 655 00:37:26,620 --> 00:37:28,300 Xuanyuan probably exhausted himself 656 00:37:28,421 --> 00:37:30,461 preparing for today's event. 657 00:37:31,541 --> 00:37:32,461 Registrar Luo. 658 00:37:33,120 --> 00:37:34,359 Your son 659 00:37:34,421 --> 00:37:36,100 seems to have stage fright. 660 00:37:36,381 --> 00:37:37,861 Does that mean no one can carry on 661 00:37:38,100 --> 00:37:39,620 Old Master Luo's literary prestige? 662 00:37:43,712 --> 00:37:45,968 Luo's Residence has been respected for a century. 663 00:37:46,021 --> 00:37:48,780 Marquis Lu shouldn't make such rash conclusions. 664 00:37:54,821 --> 00:37:55,660 Luo Shenyuan. 665 00:37:56,114 --> 00:37:57,793 You've never even been home-schooled. 666 00:37:57,981 --> 00:37:59,421 This is no place for you to speak up. 667 00:38:02,180 --> 00:38:03,180 Sit down, now. 668 00:38:03,780 --> 00:38:04,580 Hang on. 669 00:38:06,660 --> 00:38:07,580 This young man. 670 00:38:08,260 --> 00:38:09,901 Is he also a member of the Luos? 671 00:38:12,901 --> 00:38:13,901 He... 672 00:38:16,224 --> 00:38:18,176 He is the Third Young Master of Luo's Residence, 673 00:38:18,224 --> 00:38:18,848 Luo Shenyuan. 674 00:38:23,100 --> 00:38:24,341 Greetings, Mr. Sun. 675 00:38:26,260 --> 00:38:27,061 Yining. 676 00:38:27,700 --> 00:38:29,901 What is a lady like you doing out there? 677 00:38:30,180 --> 00:38:30,941 Father. 678 00:38:31,421 --> 00:38:33,501 There are some things I have to say. 679 00:38:33,861 --> 00:38:35,180 Since this is the Literary Feast, 680 00:38:35,381 --> 00:38:37,140 it should be all-inclusive. 681 00:38:37,341 --> 00:38:38,740 A hero is not judged by his origin, 682 00:38:38,740 --> 00:38:40,656 and talent is not judged by the family background. 683 00:38:40,780 --> 00:38:42,501 That's the essence of the Literary Feast. 684 00:38:42,560 --> 00:38:44,240 It also fits the vision of Luo's Residence 685 00:38:44,304 --> 00:38:45,540 over the past century. 686 00:38:52,140 --> 00:38:53,021 Seventh Lady. 687 00:38:54,256 --> 00:38:55,860 You're not only proficient at the qin, 688 00:38:57,100 --> 00:38:58,981 but also an eloquent speaker. 689 00:38:59,840 --> 00:39:01,648 Thanks for the compliment, Marquis Lu. 690 00:39:01,728 --> 00:39:03,300 What the Seventh Lady said 691 00:39:03,541 --> 00:39:06,061 is non too different from Wenzhai's idea before. 692 00:39:06,180 --> 00:39:08,620 Back then, Wenzhai had organized the Literary Feast 693 00:39:08,740 --> 00:39:11,220 exactly to give an opportunity for all talented individuals 694 00:39:11,381 --> 00:39:13,381 to showcase their skills. 695 00:39:13,780 --> 00:39:14,861 He once said, 696 00:39:14,981 --> 00:39:17,580 Luo's Residence Literary Feast is only about talent and learning. 697 00:39:17,740 --> 00:39:19,740 The rest do not matter. 698 00:39:20,901 --> 00:39:22,620 Mr. Sun is right. 699 00:39:23,180 --> 00:39:24,821 Old Master Luo was broad-minded, 700 00:39:24,941 --> 00:39:26,061 ahead of his time. 701 00:39:26,096 --> 00:39:28,192 He is truly a role model for our generation of scholars. 702 00:39:35,660 --> 00:39:36,941 If that's the case, 703 00:39:41,941 --> 00:39:43,180 step up, then. 704 00:39:48,140 --> 00:39:48,660 Okay. 705 00:40:05,180 --> 00:40:06,660 Please take a look. 706 00:40:12,461 --> 00:40:14,341 The wind rises, stirring waves upon waves. 707 00:40:14,780 --> 00:40:17,260 Snow clears, revealing ten thousand peaks. 708 00:40:17,901 --> 00:40:19,660 In youth, I aspired to reach the clouds, 709 00:40:20,021 --> 00:40:22,580 yet tonight, I am shrouded in dust. 710 00:40:23,021 --> 00:40:25,100 Chasing dreams in foreign lands, 711 00:40:25,220 --> 00:40:27,541 I lie drunk at the graves of old friends. 712 00:40:28,660 --> 00:40:30,861 Rising to dance with a long sword, 713 00:40:31,300 --> 00:40:34,341 I have no fear of binding the celestial dragon. 714 00:40:38,821 --> 00:40:40,740 Despite the passing of time, 715 00:40:40,861 --> 00:40:42,861 the youth's ambition remains unchanged. 716 00:40:43,260 --> 00:40:45,061 Looking for a youthful spirit, 717 00:40:45,300 --> 00:40:47,700 and expressing one's inner feelings. 718 00:40:49,220 --> 00:40:50,580 Good aspiration. 719 00:40:51,021 --> 00:40:52,541 Good stanzas. 720 00:40:54,016 --> 00:40:55,616 Thank you for the compliments, Mr. Sun. 721 00:40:56,381 --> 00:40:57,341 Registrar Luo. 722 00:40:58,260 --> 00:40:59,941 With such a descendant, 723 00:41:00,061 --> 00:41:02,260 he will surely bring honor to Luo's Residence. 724 00:41:02,541 --> 00:41:05,700 There's someone to take up Wenzhai's mantle now. 725 00:41:06,740 --> 00:41:08,421 We're flattered. 726 00:41:13,061 --> 00:41:15,501 To gain Mr. Sun's praise, 727 00:41:15,573 --> 00:41:17,213 Third Young Master Luo is truly outstanding. 728 00:41:23,620 --> 00:41:26,020 You're named Luo Shenyuan? 729 00:41:26,021 --> 00:41:27,501 That's right, Mr. Sun. 730 00:41:28,740 --> 00:41:32,501 A gentleman is cautious and carries lofty aspirations. 731 00:41:32,981 --> 00:41:34,220 It's a good name. 732 00:41:34,660 --> 00:41:36,220 We didn't have a chance to talk more 733 00:41:36,341 --> 00:41:38,021 when I bumped into you at the bookstore. 734 00:41:38,381 --> 00:41:39,381 I didn't expect 735 00:41:39,740 --> 00:41:41,300 you to be a member of the Luos. 736 00:41:41,421 --> 00:41:42,981 I didn't recognize you that day. 737 00:41:43,341 --> 00:41:44,461 It was a blunder on my part. 738 00:41:45,740 --> 00:41:47,180 You and I get on like old friends. 739 00:41:47,300 --> 00:41:48,821 There's no need for formalities. 740 00:41:49,901 --> 00:41:52,780 May I know whom you're studying under? 741 00:41:53,660 --> 00:41:55,740 I've been studying on my own during my free time. 742 00:41:56,501 --> 00:41:57,821 Young Master Shenyuan. 743 00:41:58,941 --> 00:42:00,941 Are you willing to join my school? 744 00:42:06,260 --> 00:42:08,780 Pupil Shenyuan pays respect to his teacher. 745 00:42:09,061 --> 00:42:10,341 I am honored 746 00:42:10,501 --> 00:42:12,220 to have received your kindness. 747 00:42:12,501 --> 00:42:14,700 I will follow your teachings and study hard. 748 00:42:15,180 --> 00:42:16,620 I will uphold your good name. 749 00:42:19,341 --> 00:42:21,821 Good, that's good. 750 00:42:23,220 --> 00:42:24,140 Come, stand up. 751 00:42:50,128 --> 00:42:56,008 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 752 00:42:57,031 --> 00:43:03,367 ♪There's light in my heart♪ 753 00:43:03,368 --> 00:43:07,008 ♪Following the river of time♪ 754 00:43:07,013 --> 00:43:10,527 ♪I dive into the whirlpool♪ 755 00:43:10,528 --> 00:43:12,208 ♪For the sake of you and mine♪ 756 00:43:12,208 --> 00:43:18,784 ♪In search of an outcome♪ 757 00:43:20,208 --> 00:43:23,608 ♪I'm willing to risk my life♪ 758 00:43:23,609 --> 00:43:27,087 ♪To break the chain of nights♪ 759 00:43:27,088 --> 00:43:30,488 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 760 00:43:30,488 --> 00:43:33,928 ♪In order to reveal the fate♪ 761 00:43:33,928 --> 00:43:37,328 ♪Forget about the outcome♪ 762 00:43:37,328 --> 00:43:40,808 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 763 00:43:40,808 --> 00:43:48,127 ♪Even if things go south, so be it♪ 764 00:43:48,128 --> 00:43:54,432 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 765 00:43:54,928 --> 00:44:02,213 ♪The dust eventually settles♪ 766 00:44:05,688 --> 00:44:11,487 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 767 00:44:12,208 --> 00:44:18,808 ♪I will dance and shine bright♪ 768 00:44:18,808 --> 00:44:22,448 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 769 00:44:22,448 --> 00:44:26,008 ♪And obstacles♪ 770 00:44:26,008 --> 00:44:27,728 ♪For the sake of you and mine♪ 771 00:44:27,728 --> 00:44:32,248 ♪Committing to my promise♪ 772 00:44:32,248 --> 00:44:35,648 ♪I'm willing to risk my life♪ 773 00:44:35,648 --> 00:44:39,128 ♪May my existence shine on more♪ 774 00:44:39,128 --> 00:44:42,528 ♪Let go of everything♪ 775 00:44:42,528 --> 00:44:45,968 ♪Let the longing fade♪ 776 00:44:45,968 --> 00:44:49,368 ♪Forget about the outcome♪ 777 00:44:49,368 --> 00:44:52,848 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 778 00:44:52,848 --> 00:44:59,362 ♪Even if things go south, so be it♪ 779 00:45:00,248 --> 00:45:07,248 ♪Love is you being by my side♪ 49883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.