All language subtitles for [English] EP14_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,634 --> 00:01:38,665 =Episode 14= 4 00:01:52,947 --> 00:01:53,827 Are you ready? 5 00:01:54,000 --> 00:01:55,519 Not yet, Young Master. 6 00:01:56,146 --> 00:01:57,745 The Imperial Guards beat us to it. 7 00:01:57,906 --> 00:01:58,706 They've surrounded 8 00:01:58,752 --> 00:01:59,648 Daci Temple completely. 9 00:01:59,660 --> 00:02:01,648 They even posted a wanted notice for Senior Daoyan. 10 00:02:02,826 --> 00:02:05,426 We must find them before the Imperial Guards do. 11 00:02:05,505 --> 00:02:05,986 Understood. 12 00:02:06,505 --> 00:02:07,305 But, Young Master, 13 00:02:07,505 --> 00:02:08,666 considering today's situation, 14 00:02:08,986 --> 00:02:10,499 even if we find Senior Daoyan, 15 00:02:10,500 --> 00:02:12,400 it's difficult to bring him back to Liuhe Tavern. 16 00:02:13,666 --> 00:02:14,345 Chase them down. 17 00:02:16,025 --> 00:02:16,865 Search thoroughly. 18 00:02:19,506 --> 00:02:19,946 Let's go. 19 00:02:37,456 --> 00:02:38,496 Split up and search. 20 00:03:21,040 --> 00:03:23,320 (Chen Daoyan) 21 00:03:23,666 --> 00:03:25,506 Looks like I'll have to fight to the death. 22 00:03:25,986 --> 00:03:26,585 Come on, then! 23 00:03:27,025 --> 00:03:28,826 I, Chen Daoyan, would rather die standing 24 00:03:28,905 --> 00:03:30,465 than surrender. 25 00:03:30,865 --> 00:03:31,585 Get him. 26 00:03:50,106 --> 00:03:51,585 It's you again. 27 00:03:51,905 --> 00:03:52,783 I'll hold them off. 28 00:03:52,784 --> 00:03:53,920 Take Senior back to the manor. 29 00:03:54,025 --> 00:03:54,465 Yes. 30 00:03:55,706 --> 00:03:56,106 Go! 31 00:05:08,545 --> 00:05:10,706 Mount up and pursue separately. 32 00:05:11,225 --> 00:05:11,706 Yes. 33 00:05:33,506 --> 00:05:35,225 Why are you drinking here? 34 00:05:45,905 --> 00:05:48,465 I heard you had an argument with my second aunt. 35 00:05:55,266 --> 00:05:57,225 You really don't want to take the exam, huh? 36 00:05:57,905 --> 00:06:00,146 A bird should become a phoenix, 37 00:06:01,025 --> 00:06:03,706 and a fish must transform into a Kun. 38 00:06:05,386 --> 00:06:07,025 But I'm neither a bird nor a fish. 39 00:06:07,905 --> 00:06:09,626 How could I become a phoenix or a Kun? 40 00:06:10,225 --> 00:06:11,386 But 41 00:06:12,465 --> 00:06:14,066 even a goose 42 00:06:14,545 --> 00:06:16,985 would probably want to be a swan. 43 00:06:17,386 --> 00:06:19,146 Why envy a swan? 44 00:06:20,186 --> 00:06:21,425 My mother always wants me 45 00:06:21,475 --> 00:06:23,475 to be gentle and graceful like my elder sister. 46 00:06:23,985 --> 00:06:25,946 But I just can't do it. 47 00:06:26,480 --> 00:06:27,820 If you don't want to take the exam, 48 00:06:27,915 --> 00:06:29,355 why not talk to my second aunt? 49 00:06:31,506 --> 00:06:32,985 Hairu has her difficulties. 50 00:06:33,344 --> 00:06:35,300 She married into the Luo family as a second wife, 51 00:06:35,905 --> 00:06:37,386 just because my father thought 52 00:06:37,746 --> 00:06:39,345 the Luo family's scholarly reputation 53 00:06:39,706 --> 00:06:41,946 could pave a path for me 54 00:06:42,225 --> 00:06:44,585 and my family. 55 00:06:45,585 --> 00:06:47,066 When I was sent to Hairu, 56 00:06:47,386 --> 00:06:49,066 she took on that responsibility. 57 00:06:49,506 --> 00:06:51,105 If I gave up now, 58 00:06:52,025 --> 00:06:53,665 she would surely be blamed. 59 00:06:54,225 --> 00:06:55,826 Why does it always have to be like this? 60 00:06:56,866 --> 00:06:58,306 I used to think 61 00:06:58,425 --> 00:07:00,585 my mother wanted me to lose weight for my own good. 62 00:07:00,826 --> 00:07:02,066 Later, I realized 63 00:07:02,785 --> 00:07:04,866 she just wanted me to improve 64 00:07:04,946 --> 00:07:06,665 so I could marry into a better family. 65 00:07:07,105 --> 00:07:09,066 That way, I could support my brothers. 66 00:07:09,266 --> 00:07:11,585 I always feel like a gift, 67 00:07:12,025 --> 00:07:14,066 carefully wrapped and given away 68 00:07:14,266 --> 00:07:16,146 in exchange for something else. 69 00:07:19,545 --> 00:07:20,306 You… 70 00:07:22,465 --> 00:07:24,425 You're quite a hefty gift. 71 00:07:24,452 --> 00:07:25,613 What do you mean? 72 00:07:28,066 --> 00:07:30,506 This world really is unfair to women. 73 00:07:31,052 --> 00:07:32,532 But have you ever thought, 74 00:07:33,040 --> 00:07:35,040 if you don't marry into a good family, 75 00:07:35,585 --> 00:07:36,866 what will you do? 76 00:07:37,785 --> 00:07:40,083 Will you just stay here eating and drinking? 77 00:07:41,665 --> 00:07:43,386 I hadn't really thought about it. 78 00:07:43,746 --> 00:07:45,746 What about you? What will you do? 79 00:07:46,768 --> 00:07:48,780 Drawing a blade only makes the water flow faster, 80 00:07:48,784 --> 00:07:50,784 drinking to forget only makes the sorrow deeper. 81 00:07:50,866 --> 00:07:52,585 Of course, I'll take the imperial exam. 82 00:07:53,066 --> 00:07:54,345 Even though I'll surely fail, 83 00:07:54,785 --> 00:07:55,866 at least 84 00:07:55,868 --> 00:07:57,387 no one will blame my sister. 85 00:07:57,552 --> 00:07:58,740 If anyone were to be blamed, 86 00:07:58,866 --> 00:08:00,105 it would be me for being useless. 87 00:08:02,545 --> 00:08:03,306 Alright then, 88 00:08:03,626 --> 00:08:04,866 I've decided as well. 89 00:08:05,186 --> 00:08:07,306 Until I figure out what I want to do, 90 00:08:07,425 --> 00:08:09,585 I won't lose weight. 91 00:08:09,905 --> 00:08:12,383 That way, I can stop my mother from sending me away. 92 00:08:12,420 --> 00:08:14,192 Worst case, I'll just get scolded every day. 93 00:08:14,985 --> 00:08:15,785 Well said. 94 00:08:16,585 --> 00:08:18,995 One day, we'll show them all 95 00:08:19,345 --> 00:08:21,386 that we are no ordinary people, 96 00:08:21,465 --> 00:08:23,465 but we are bold people. 97 00:08:25,066 --> 00:08:26,626 Why not have a drink before the exam? 98 00:08:26,652 --> 00:08:28,532 Maybe it'll help you pass. 99 00:08:30,306 --> 00:08:32,059 After ten years of study and abuse, 100 00:08:32,060 --> 00:08:34,272 if you can't write an essay, you can at least memorize one. 101 00:08:34,304 --> 00:08:34,700 Come on. 102 00:08:41,146 --> 00:08:42,065 Drink up, drink up. 103 00:08:47,720 --> 00:08:51,805 (Luo's Residence) 104 00:08:52,272 --> 00:08:52,992 Your Lordship. 105 00:08:53,746 --> 00:08:55,099 We've searched the entire area. 106 00:08:55,100 --> 00:08:56,192 This is the only place left. 107 00:08:56,226 --> 00:08:57,425 The Luo Residence. 108 00:08:58,705 --> 00:09:01,188 Those men in black from Yuanjing Pavilion appeared again. 109 00:09:01,200 --> 00:09:02,620 And they had Chen Daoyan with them. 110 00:09:02,644 --> 00:09:04,443 They vanished near the Luo Residence. 111 00:09:05,185 --> 00:09:06,626 It seems too much of a coincidence. 112 00:09:06,673 --> 00:09:08,229 Back then, Old Master Luo risked his life 113 00:09:08,230 --> 00:09:09,824 to leave behind Sun Chengwu's testimony. 114 00:09:10,106 --> 00:09:10,945 The Luo Residence 115 00:09:11,425 --> 00:09:12,746 might also be hiding 116 00:09:12,747 --> 00:09:14,347 survivors from the Chen Jiuheng case. 117 00:09:14,945 --> 00:09:16,425 Let's take this opportunity 118 00:09:17,386 --> 00:09:18,859 to investigate Luo Shenyuan. 119 00:09:18,860 --> 00:09:20,390 During the incident at Yuanjing Pavilion, 120 00:09:20,393 --> 00:09:22,074 one of them was wounded by my men. 121 00:09:22,226 --> 00:09:23,665 If we see a wound, 122 00:09:23,905 --> 00:09:24,986 then we know 123 00:09:24,987 --> 00:09:26,147 his true identity. 124 00:09:27,106 --> 00:09:27,586 Proceed. 125 00:09:31,025 --> 00:09:31,586 Open the door. 126 00:09:33,025 --> 00:09:33,705 Open the door! 127 00:09:49,344 --> 00:09:50,970 Marquis Lu, to what do we owe this pleasure 128 00:09:50,976 --> 00:09:51,920 this late at night? 129 00:09:52,146 --> 00:09:53,346 We were ordered 130 00:09:53,506 --> 00:09:54,746 to capture a major criminal. 131 00:09:54,945 --> 00:09:56,226 We saw him entering over the wall. 132 00:09:56,346 --> 00:09:57,945 Please ask all your family members 133 00:09:58,000 --> 00:09:59,100 to stay inside their quarters 134 00:09:59,185 --> 00:10:00,785 lest they be accidentally harmed. 135 00:10:02,025 --> 00:10:02,986 A major criminal? 136 00:10:04,545 --> 00:10:05,586 Apologies, Registrar Luo. 137 00:10:06,466 --> 00:10:07,226 Search thoroughly. 138 00:10:07,346 --> 00:10:08,146 Yes, sir! 139 00:10:20,506 --> 00:10:22,425 Young Lady, please rest early. 140 00:10:22,443 --> 00:10:23,484 Don't overwork yourself. 141 00:10:23,657 --> 00:10:26,548 Otherwise, Ms. Zheng will blame me for not taking care of you. 142 00:10:28,040 --> 00:10:28,879 Qing Qu, 143 00:10:30,025 --> 00:10:30,986 help me send a letter 144 00:10:30,987 --> 00:10:31,987 to Ms. Zheng. 145 00:10:33,146 --> 00:10:34,266 Tell her 146 00:10:34,466 --> 00:10:36,746 I have a persistent high fever. 147 00:10:36,986 --> 00:10:37,586 Anyway, 148 00:10:37,705 --> 00:10:39,545 just make sure she comes here. 149 00:10:39,825 --> 00:10:40,866 Young Lady, isn't this... 150 00:10:42,106 --> 00:10:43,425 deceiving her? 151 00:10:43,520 --> 00:10:45,640 If I don't find out the cause of my mother's death, 152 00:10:46,560 --> 00:10:48,840 I will never be at peace. 153 00:10:50,825 --> 00:10:51,866 Okay, 154 00:10:52,185 --> 00:10:53,266 but this is the last time. 155 00:10:55,025 --> 00:10:55,506 Search. 156 00:10:55,825 --> 00:10:57,185 Leave no stone unturned. 157 00:10:57,266 --> 00:10:57,986 What's wrong? 158 00:10:59,626 --> 00:11:00,305 Young Lady. 159 00:11:02,665 --> 00:11:03,626 What happened? 160 00:11:03,825 --> 00:11:05,874 The Imperial Guards suddenly arrived in numbers. 161 00:11:05,904 --> 00:11:07,780 They say a fugitive is hiding in our residence. 162 00:11:07,780 --> 00:11:09,100 They're searching the entire place. 163 00:11:09,106 --> 00:11:10,545 They ordered us all to stay inside. 164 00:11:10,825 --> 00:11:11,825 The Imperial Guards? 165 00:11:12,425 --> 00:11:13,106 I heard 166 00:11:13,386 --> 00:11:15,386 Marquis Lu is leading the search. 167 00:11:18,305 --> 00:11:19,346 Lu Jiaxue. 168 00:11:52,544 --> 00:11:53,540 Spare the formalities. 169 00:11:53,632 --> 00:11:54,340 I'll help myself. 170 00:12:07,185 --> 00:12:09,866 Marquis, may I be so bold as to ask, 171 00:12:10,506 --> 00:12:11,586 what sort of criminal 172 00:12:11,665 --> 00:12:13,226 requires your personal involvement? 173 00:12:13,545 --> 00:12:15,346 An important fugitive, of course. 174 00:12:15,866 --> 00:12:16,626 Otherwise, 175 00:12:16,866 --> 00:12:19,106 I wouldn't be disturbing your family at this hour. 176 00:12:19,665 --> 00:12:21,025 Please forgive me, Registrar Luo. 177 00:12:22,746 --> 00:12:24,185 No need to apologize, Marquis. 178 00:12:24,586 --> 00:12:26,346 As Registrar of Imperial Court of Judicial, 179 00:12:26,506 --> 00:12:28,905 I understand the necessity. 180 00:12:44,746 --> 00:12:45,386 Seventh Lady, 181 00:12:45,488 --> 00:12:47,232 we're carrying out official duties. 182 00:12:47,234 --> 00:12:48,753 I hope for your understanding. 183 00:12:52,586 --> 00:12:53,065 Search! 184 00:12:53,185 --> 00:12:54,146 - Yes, sir. - Yes, sir. 185 00:13:08,665 --> 00:13:10,305 In three months, at this hour, 186 00:13:10,945 --> 00:13:12,346 let's meet at Meizhou Hill. 187 00:13:12,986 --> 00:13:15,025 My grandpa is Song Yingshan, Governor 188 00:13:15,025 --> 00:13:15,905 of the National Army. 189 00:13:15,945 --> 00:13:17,564 Do you think he'd abandon me 190 00:13:17,565 --> 00:13:19,205 for someone like you? 191 00:13:19,230 --> 00:13:21,630 She's dead and that's it. 192 00:13:25,945 --> 00:13:27,106 - Any findings? - None. 193 00:13:28,986 --> 00:13:29,466 Nothing. 194 00:13:33,065 --> 00:13:33,785 Seventh Lady, 195 00:13:34,106 --> 00:13:35,346 we shall take our leave. 196 00:13:39,746 --> 00:13:40,386 Xue Zhi, 197 00:13:41,665 --> 00:13:43,146 what about Jimo House? 198 00:13:43,586 --> 00:13:45,065 They say they've searched everywhere, 199 00:13:45,066 --> 00:13:46,546 and they're heading to Jimo House next. 200 00:13:47,065 --> 00:13:47,866 It seems 201 00:13:49,080 --> 00:13:50,240 they're targeting 202 00:13:50,425 --> 00:13:52,025 Third Brother. 203 00:13:56,866 --> 00:13:57,386 Young Lady. 204 00:13:58,025 --> 00:13:58,705 Xue Zhi. 205 00:14:00,025 --> 00:14:02,185 If you encounter something truly terrifying 206 00:14:02,866 --> 00:14:04,266 but can't avoid it, 207 00:14:05,545 --> 00:14:06,506 what would you do? 208 00:14:06,945 --> 00:14:08,466 Something terrifying? 209 00:14:08,592 --> 00:14:10,656 I used to be very afraid of chickens as a child, 210 00:14:10,785 --> 00:14:11,785 really afraid. 211 00:14:12,025 --> 00:14:13,509 One time, my mother got so angry 212 00:14:13,520 --> 00:14:15,145 she threw me into the chicken coop. 213 00:14:15,305 --> 00:14:17,305 I struggled in there for half a day, 214 00:14:17,323 --> 00:14:19,363 and eventually, I found it a bit funny. 215 00:14:19,920 --> 00:14:21,721 After that, I was never afraid again. 216 00:14:23,746 --> 00:14:24,626 You're right. 217 00:14:25,825 --> 00:14:27,746 I can't let my fear 218 00:14:28,106 --> 00:14:29,346 throw me off balance. 219 00:14:31,665 --> 00:14:33,545 The past is already behind me. 220 00:14:34,185 --> 00:14:35,025 I have to face 221 00:14:35,586 --> 00:14:36,785 what's coming. 222 00:14:38,266 --> 00:14:38,905 Young Lady. 223 00:14:50,065 --> 00:14:51,905 Your Lordship, aside from Jimo House, 224 00:14:52,025 --> 00:14:53,785 we've searched the entire residence. 225 00:14:53,891 --> 00:14:56,386 I've ordered our men to surround Jimo House. 226 00:15:25,825 --> 00:15:26,466 Marquis Lu. 227 00:15:43,120 --> 00:15:44,700 Marquis Lu, we couldn't find anything. 228 00:15:56,146 --> 00:15:57,106 Do you know 229 00:15:58,346 --> 00:16:01,305 the penalty for harboring a major criminal? 230 00:16:02,626 --> 00:16:05,106 It's the same as being guilty of the crime. 231 00:16:05,905 --> 00:16:07,025 Hand him over, 232 00:16:09,305 --> 00:16:10,586 and I'll spare you. 233 00:16:12,096 --> 00:16:13,340 Who do you want me to hand over? 234 00:16:13,347 --> 00:16:14,908 Didn't you already search? 235 00:16:15,266 --> 00:16:16,226 The Imperial Guards 236 00:16:16,227 --> 00:16:18,627 saw him climb into the Luo Residence. 237 00:16:19,648 --> 00:16:21,528 We've searched all the other courtyards. 238 00:16:21,986 --> 00:16:23,146 If he's not here, 239 00:16:23,545 --> 00:16:24,705 where else could he be? 240 00:16:26,705 --> 00:16:27,506 Who climbed in? 241 00:16:27,524 --> 00:16:28,563 Tell me honestly. 242 00:16:29,146 --> 00:16:29,866 I have no idea. 243 00:16:31,185 --> 00:16:33,065 There's no one else here, Marquis Lu. 244 00:16:33,584 --> 00:16:35,580 If you're bent on blaming me, what's stopping you? 245 00:16:35,642 --> 00:16:37,043 If he really were here, 246 00:16:37,665 --> 00:16:38,905 a capable man like you 247 00:16:39,065 --> 00:16:41,938 would have already found him easily. 248 00:16:44,905 --> 00:16:45,986 How bold. 249 00:16:47,785 --> 00:16:49,705 You dare to defy me. 250 00:16:50,146 --> 00:16:52,146 Guards, take him away. 251 00:16:52,187 --> 00:16:52,706 Yes, sir. 252 00:16:53,866 --> 00:16:55,545 - You... - Come on. 253 00:16:58,816 --> 00:17:00,880 Obstructing the Imperial Guards' investigation, 254 00:17:01,138 --> 00:17:02,177 30 lashes. 255 00:17:02,192 --> 00:17:03,088 - Yes, sir. - Yes, sir. 256 00:17:08,665 --> 00:17:09,346 Stop! 257 00:17:12,505 --> 00:17:13,225 Stop! 258 00:17:16,905 --> 00:17:17,945 Greetings, Marquis Lu. 259 00:17:19,106 --> 00:17:19,786 Seventh Lady, 260 00:17:20,465 --> 00:17:21,505 we meet again. 261 00:17:21,945 --> 00:17:23,346 Marquis Lu, capturing fugitives 262 00:17:23,425 --> 00:17:24,746 is your duty. 263 00:17:25,026 --> 00:17:26,705 Cooperating with the investigation 264 00:17:26,724 --> 00:17:27,964 is our obligation. 265 00:17:28,306 --> 00:17:30,425 However, you're beating a man 266 00:17:30,786 --> 00:17:31,985 without any evidence. 267 00:17:32,505 --> 00:17:33,905 Don't Imperial Guards need 268 00:17:34,265 --> 00:17:35,866 to follow the law? 269 00:17:37,425 --> 00:17:38,386 Do you know that 270 00:17:38,672 --> 00:17:40,720 obstructing the Imperial Guards' investigation 271 00:17:40,786 --> 00:17:41,745 is punishable by death 272 00:17:42,346 --> 00:17:43,745 regardless of who you are? 273 00:17:44,386 --> 00:17:46,225 Judging by your eloquence, 274 00:17:46,665 --> 00:17:48,465 I take it you've recovered. 275 00:17:49,866 --> 00:17:52,225 Your voice 276 00:17:53,306 --> 00:17:54,945 reminds me of someone I knew. 277 00:17:55,665 --> 00:17:56,786 You're the silly one. 278 00:17:57,106 --> 00:17:58,265 I've tied 279 00:17:58,465 --> 00:17:59,346 an extra knot here 280 00:17:59,465 --> 00:18:01,265 on purpose. 281 00:18:03,387 --> 00:18:09,019 ♪I'm willing to fall into the abyss in order to reveal the fate♪ 282 00:18:09,386 --> 00:18:10,505 Some people just look alike 283 00:18:10,945 --> 00:18:12,106 and sound alike. 284 00:18:13,754 --> 00:18:16,925 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 285 00:18:17,144 --> 00:18:21,785 ♪Even if things go south, so be it♪ 286 00:18:21,945 --> 00:18:22,826 Is that so? 287 00:18:24,449 --> 00:18:30,410 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 288 00:18:31,309 --> 00:18:33,050 ♪The dust eventually♪ 289 00:18:33,185 --> 00:18:34,265 Some people just look alike 290 00:18:35,066 --> 00:18:36,265 and sound alike. 291 00:18:36,905 --> 00:18:39,386 I've never met you before. 292 00:18:39,616 --> 00:18:41,040 How could we have known each other? 293 00:18:45,106 --> 00:18:47,306 You accused my third brother of harboring fugitives 294 00:18:47,866 --> 00:18:49,786 without any evidence. 295 00:18:50,386 --> 00:18:51,745 Now you claim my voice 296 00:18:51,757 --> 00:18:52,917 resembles someone you know. 297 00:18:54,745 --> 00:18:55,386 What is this? 298 00:18:55,808 --> 00:18:57,500 Do you always conduct your investigations 299 00:18:57,826 --> 00:18:59,306 based purely on intuition? 300 00:18:59,425 --> 00:19:00,306 How dare you! 301 00:19:02,826 --> 00:19:03,905 I don't need you 302 00:19:04,185 --> 00:19:05,665 to question the way I investigate. 303 00:19:06,786 --> 00:19:07,465 Carry on. 304 00:19:09,826 --> 00:19:12,066 Don't hit my third brother. He's done nothing wrong! 305 00:19:13,185 --> 00:19:14,546 Get out of the way. 306 00:19:14,763 --> 00:19:15,842 Stop hitting him. 307 00:19:16,386 --> 00:19:16,985 Stop. 308 00:19:18,841 --> 00:19:21,567 ♪In order to reveal the fate♪ 309 00:19:21,786 --> 00:19:22,866 Bring her back here. 310 00:19:25,701 --> 00:19:28,560 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 311 00:19:29,425 --> 00:19:31,106 Risking your life to save your brother, 312 00:19:31,626 --> 00:19:33,146 how moving. 313 00:19:33,425 --> 00:19:35,106 Let go of my third brother immediately. 314 00:19:35,120 --> 00:19:37,220 - He's done nothing wrong! - If you interfere again, 315 00:19:37,425 --> 00:19:39,465 it won't just be 30 lashes. 316 00:19:41,626 --> 00:19:42,146 Carry on. 317 00:19:43,355 --> 00:19:50,096 ♪Binding us together for eternity♪ 318 00:19:53,106 --> 00:19:53,866 Stop! 319 00:20:11,386 --> 00:20:12,306 Grandma. 320 00:20:18,786 --> 00:20:19,546 Old Madam Luo. 321 00:20:30,985 --> 00:20:33,346 Marquis Lu, barging in at this hour. 322 00:20:33,626 --> 00:20:36,346 Are you trying to seize my residence? 323 00:20:37,626 --> 00:20:38,306 Old Madam Luo, 324 00:20:39,346 --> 00:20:40,505 I'm just carrying out 325 00:20:40,786 --> 00:20:42,866 my duty. 326 00:20:44,146 --> 00:20:45,586 I understand. 327 00:20:46,546 --> 00:20:47,665 Now that 328 00:20:47,866 --> 00:20:50,386 you've searched the entire residence 329 00:20:51,026 --> 00:20:53,265 including Jimo House, 330 00:20:53,346 --> 00:20:55,665 have you found the fugitive? 331 00:20:56,225 --> 00:20:57,066 Not yet. 332 00:20:57,225 --> 00:20:58,826 Not yet? 333 00:20:59,146 --> 00:21:01,331 Marquis, you and your men 334 00:21:01,332 --> 00:21:03,053 searched my entire residence, 335 00:21:03,830 --> 00:21:05,856 yet found nothing. 336 00:21:06,306 --> 00:21:09,586 You even gave my family member a beating. 337 00:21:11,185 --> 00:21:12,106 Very well. 338 00:21:12,945 --> 00:21:14,225 Tomorrow, 339 00:21:14,586 --> 00:21:16,945 I will enter the palace in my court dress 340 00:21:17,240 --> 00:21:18,480 and demand an explanation. 341 00:21:19,185 --> 00:21:20,026 Old Madam Luo, 342 00:21:20,985 --> 00:21:22,146 are you 343 00:21:22,905 --> 00:21:24,225 threatening me? 344 00:21:27,106 --> 00:21:29,386 Our family has served the court for three generations. 345 00:21:29,400 --> 00:21:31,681 We've always fulfilled our duty 346 00:21:31,827 --> 00:21:32,988 unwaveringly. 347 00:21:33,185 --> 00:21:36,225 Though we have not achieved anything impressive, 348 00:21:36,346 --> 00:21:38,985 we have earned our place through hard work. 349 00:21:40,826 --> 00:21:43,866 Marquis, you have tarnished our family's reputation 350 00:21:43,867 --> 00:21:46,667 with your unwarranted search. 351 00:21:47,146 --> 00:21:49,826 You even accused us 352 00:21:49,866 --> 00:21:51,306 of harboring criminals. 353 00:21:51,386 --> 00:21:53,705 A trumped-up charge if I ever heard of one. 354 00:21:56,665 --> 00:21:59,106 We don't deserve this. 355 00:22:08,346 --> 00:22:12,905 Since our family has defied you... 356 00:22:18,465 --> 00:22:19,386 Very well. 357 00:22:20,026 --> 00:22:22,866 If you must punish someone, let it be me. 358 00:22:23,344 --> 00:22:24,240 - Mother! - Grandma! 359 00:22:24,243 --> 00:22:24,723 Old Madam! 360 00:22:24,945 --> 00:22:25,786 Grandma! 361 00:22:40,848 --> 00:22:42,780 There's no need to act like this, Old Madam Luo. 362 00:22:43,546 --> 00:22:44,745 I'm only doing this 363 00:22:45,265 --> 00:22:46,265 for the safety 364 00:22:46,386 --> 00:22:47,866 of your family. 365 00:22:48,720 --> 00:22:50,480 Since the criminal is not here, 366 00:22:50,826 --> 00:22:53,306 I will now continue the search 367 00:22:53,425 --> 00:22:54,745 elsewhere. 368 00:22:59,066 --> 00:22:59,786 Goodbye. 369 00:23:06,586 --> 00:23:07,386 Let's go. 370 00:23:18,265 --> 00:23:19,739 - Yining, quickly. - Young Lady. 371 00:23:19,740 --> 00:23:20,768 - Yining! - Seventh Lady. 372 00:23:21,106 --> 00:23:22,066 Help her up, quickly. 373 00:23:22,099 --> 00:23:23,418 Young Master, are you alright? 374 00:23:25,826 --> 00:23:27,499 Take Yining back to her room, hurry. 375 00:23:27,520 --> 00:23:27,960 Yes. 376 00:23:28,985 --> 00:23:29,626 Careful. 377 00:23:48,820 --> 00:23:52,819 (Chengjing Hall) 378 00:24:02,346 --> 00:24:03,346 Investigate every 379 00:24:04,665 --> 00:24:06,945 detail of Seventh Lady's past. 380 00:24:07,705 --> 00:24:09,386 Leave nothing unchecked. 381 00:24:12,745 --> 00:24:13,465 Qing Qu, 382 00:24:13,745 --> 00:24:14,705 how is Third Brother? 383 00:24:14,736 --> 00:24:16,820 Don't worry, Young Lady. His wounds have been treated. 384 00:24:16,820 --> 00:24:18,128 He's being questioned by Old Madam 385 00:24:18,176 --> 00:24:18,920 and Second Master. 386 00:24:19,905 --> 00:24:21,505 I must go see him. 387 00:24:21,866 --> 00:24:22,866 You can't, Young Lady. 388 00:24:23,026 --> 00:24:24,066 Old Madam instructed 389 00:24:24,067 --> 00:24:25,106 you to rest in your room. 390 00:24:25,265 --> 00:24:26,185 You mustn't go out. 391 00:24:26,306 --> 00:24:27,225 She's right. 392 00:24:27,226 --> 00:24:28,266 Take care of yourself first. 393 00:24:28,316 --> 00:24:29,477 You gave us quite the scare 394 00:24:29,480 --> 00:24:30,841 when you rushed out today. 395 00:24:33,705 --> 00:24:34,386 Alright. 396 00:24:34,975 --> 00:24:35,856 Qing Qu, 397 00:24:36,106 --> 00:24:37,106 go check on him. 398 00:24:37,319 --> 00:24:38,559 If anything happens to him, 399 00:24:38,560 --> 00:24:39,800 come tell me immediately. 400 00:24:40,546 --> 00:24:41,346 Yes. 401 00:24:51,905 --> 00:24:53,146 What is really going on? 402 00:24:55,225 --> 00:24:56,306 I don't know either. 403 00:24:56,905 --> 00:24:57,665 You don't know? 404 00:24:57,945 --> 00:24:59,705 Why would Marquis Lu be after you? 405 00:25:00,265 --> 00:25:01,586 I rarely leave the mansion. 406 00:25:01,630 --> 00:25:03,328 How could I have provoked someone like him? 407 00:25:03,586 --> 00:25:04,505 Perhaps 408 00:25:06,066 --> 00:25:07,146 he was setting an example. 409 00:25:07,265 --> 00:25:09,265 Setting an example for whom? 410 00:25:10,425 --> 00:25:11,465 Our family 411 00:25:11,905 --> 00:25:13,265 has never offended him. 412 00:25:13,826 --> 00:25:14,905 I think you must have 413 00:25:15,786 --> 00:25:17,586 somehow offended Marquis Lu. 414 00:25:17,786 --> 00:25:19,826 You've nearly brought disaster upon us. 415 00:25:20,346 --> 00:25:21,225 Kneel! 416 00:25:34,106 --> 00:25:36,745 Marquis Lu is fierce by nature 417 00:25:36,866 --> 00:25:38,026 and unpredictable in his moods. 418 00:25:38,586 --> 00:25:40,225 From now on, everyone in this residence 419 00:25:40,665 --> 00:25:42,639 must keep him at a respectful distance 420 00:25:42,640 --> 00:25:43,920 and not provoke him. 421 00:25:45,386 --> 00:25:48,546 Otherwise, I will show no mercy. 422 00:25:52,306 --> 00:25:54,465 Old Madam, Qing Qu is waiting outside. 423 00:25:57,745 --> 00:25:59,146 Let her in. 424 00:25:59,240 --> 00:25:59,879 Yes. 425 00:26:01,546 --> 00:26:02,306 Qing Qu. 426 00:26:09,106 --> 00:26:10,026 Old Madam. 427 00:26:10,705 --> 00:26:14,026 How is Yining's injury? 428 00:26:14,306 --> 00:26:15,106 Old Madam, 429 00:26:15,346 --> 00:26:16,905 Seventh Lady is fine. 430 00:26:17,026 --> 00:26:18,626 She has been treated and is resting now. 431 00:26:18,905 --> 00:26:20,985 Please don't worry. 432 00:26:23,106 --> 00:26:24,386 Your lady 433 00:26:24,387 --> 00:26:26,508 sent you here to check if there's any trouble, 434 00:26:26,540 --> 00:26:27,340 didn't she? 435 00:26:31,945 --> 00:26:33,386 I'm tired. 436 00:26:36,066 --> 00:26:36,826 Mother, 437 00:26:38,465 --> 00:26:39,306 take it easy. 438 00:27:03,905 --> 00:27:04,786 Shao'an. 439 00:27:07,360 --> 00:27:09,180 - Young Master. - Go keep watch at the gate. 440 00:27:09,306 --> 00:27:10,386 Is your wound alright? 441 00:27:10,880 --> 00:27:12,041 I can't worry about that now. 442 00:27:12,723 --> 00:27:13,202 Hurry. 443 00:27:13,539 --> 00:27:14,059 Yes. 444 00:27:45,444 --> 00:27:48,381 (In memory of our honored master Chen Jiuheng) 445 00:27:52,106 --> 00:27:52,945 Senior. 446 00:27:58,146 --> 00:27:58,826 Yuan. 447 00:28:03,106 --> 00:28:04,665 Sorry, my recklessness today 448 00:28:04,692 --> 00:28:05,851 almost got you into trouble. 449 00:28:06,346 --> 00:28:07,905 How is Xia Yong and the others? 450 00:28:07,985 --> 00:28:08,626 They're fine. 451 00:28:09,705 --> 00:28:10,346 Senior, 452 00:28:11,425 --> 00:28:13,265 why did you risk your life to come back? 453 00:28:13,408 --> 00:28:14,700 Didn't I tell you in the letter... 454 00:28:14,755 --> 00:28:16,194 I'm tired of hiding. 455 00:28:17,562 --> 00:28:19,162 But it's too dangerous here. 456 00:28:19,705 --> 00:28:21,905 You're at the top of the wanted list. 457 00:28:22,026 --> 00:28:23,106 So what? 458 00:28:23,760 --> 00:28:25,641 It's better than living in darkness. 459 00:28:26,320 --> 00:28:27,840 As long as you're alive, there's hope. 460 00:28:28,626 --> 00:28:30,185 That's what Master used to say. 461 00:28:30,905 --> 00:28:33,146 Now, the Luo Residence is under Lu Jiaxue's watch. 462 00:28:33,786 --> 00:28:34,346 Senior, 463 00:28:35,680 --> 00:28:36,599 in the coming days, 464 00:28:36,816 --> 00:28:38,864 I'll arrange for you to leave as soon as possible. 465 00:28:50,306 --> 00:28:50,826 Young Master, 466 00:28:51,985 --> 00:28:52,826 the Imperial Guards 467 00:28:52,835 --> 00:28:54,236 have surrounded the Luo Residence. 468 00:28:54,786 --> 00:28:55,626 As expected. 469 00:28:55,728 --> 00:28:57,380 Luckily, they didn't find the hidden room. 470 00:28:57,400 --> 00:28:58,848 Or we would not have survived tonight. 471 00:28:59,705 --> 00:29:01,146 The priority now 472 00:29:01,786 --> 00:29:03,386 is to get Senior Daoyan out. 473 00:29:03,905 --> 00:29:05,626 Not just out of the Luo Residence, 474 00:29:05,626 --> 00:29:07,027 but as far away as possible. 475 00:29:07,626 --> 00:29:08,985 I know his temperament too well. 476 00:29:08,992 --> 00:29:10,112 He'd rather break than bend. 477 00:29:10,346 --> 00:29:11,505 I fear he'll act impulsively 478 00:29:11,570 --> 00:29:13,130 and do something foolish. 479 00:29:13,945 --> 00:29:14,546 Understood. 480 00:29:18,146 --> 00:29:18,705 Young Master, 481 00:29:19,586 --> 00:29:21,265 are you heading to Haitang Abode? 482 00:29:21,626 --> 00:29:22,705 Seventh Lady is injured. 483 00:29:22,706 --> 00:29:24,145 She must be resting by now. 484 00:29:26,465 --> 00:29:27,106 True. 485 00:29:28,225 --> 00:29:29,705 I'll go see her tomorrow, then. 486 00:29:30,346 --> 00:29:31,265 This situation 487 00:29:32,185 --> 00:29:34,106 now involves not only the Luo family 488 00:29:35,546 --> 00:29:37,066 but has also caused Yining to suffer. 489 00:29:38,745 --> 00:29:40,386 It can't be helped. 490 00:29:42,665 --> 00:29:43,386 Shao'an, 491 00:29:44,265 --> 00:29:45,985 don't you think that Lu Jiaxue's behavior 492 00:29:45,986 --> 00:29:47,666 towards Yining 493 00:29:48,745 --> 00:29:50,306 is rather strange? 494 00:29:50,315 --> 00:29:51,395 I think 495 00:29:51,506 --> 00:29:53,628 it's you who has feelings for Seventh Lady. 496 00:29:54,505 --> 00:29:56,506 You even risked exposing yourself 497 00:29:56,508 --> 00:29:57,348 to protect her. 498 00:30:01,866 --> 00:30:02,745 Enough. 499 00:30:02,768 --> 00:30:04,730 I'll go get some food and supplies for Senior Daoyan. 500 00:30:04,732 --> 00:30:05,932 Good. Go on. 501 00:30:26,066 --> 00:30:27,265 I was scared to death. 502 00:30:33,505 --> 00:30:34,786 Get out of the way. 503 00:30:35,106 --> 00:30:36,386 Stop hitting him! 504 00:30:41,586 --> 00:30:42,745 You're injured. 505 00:30:43,346 --> 00:30:44,745 Why aren't you resting? 506 00:30:46,586 --> 00:30:48,546 You still won't be honest with me? 507 00:30:49,417 --> 00:30:50,897 What exactly are you up to? 508 00:30:51,766 --> 00:30:53,006 What is going on 509 00:30:53,306 --> 00:30:54,826 between you and Lu Jiaxue? 510 00:30:55,840 --> 00:30:58,120 What's your history with him? 511 00:31:01,786 --> 00:31:02,505 Yining, 512 00:31:04,745 --> 00:31:06,146 I once told you 513 00:31:06,880 --> 00:31:09,479 that my youth was spent in darkness. 514 00:31:10,040 --> 00:31:11,239 But then a star appeared 515 00:31:11,505 --> 00:31:13,066 and lit my path. 516 00:31:13,866 --> 00:31:15,386 That person was my master, 517 00:31:16,425 --> 00:31:18,665 the former Minister of Revenue, Chen Jiuheng. 518 00:31:19,026 --> 00:31:20,665 He taught me to read and write, 519 00:31:20,976 --> 00:31:22,456 helped me find a martial arts master, 520 00:31:22,705 --> 00:31:25,225 and taught me the ways of humanity. 521 00:31:25,745 --> 00:31:27,626 The man Lu Jiaxue is searching for 522 00:31:28,066 --> 00:31:29,185 is called Chen Daoyan. 523 00:31:29,745 --> 00:31:30,866 He is my senior 524 00:31:31,106 --> 00:31:32,465 and my master's adopted son. 525 00:31:32,705 --> 00:31:34,425 We grew up together. 526 00:31:35,066 --> 00:31:36,265 To me, 527 00:31:36,440 --> 00:31:37,480 he is like an elder brother. 528 00:31:37,905 --> 00:31:39,905 So, what you mentioned before 529 00:31:40,066 --> 00:31:41,386 was indeed about your master. 530 00:31:52,626 --> 00:31:53,665 Unfortunately, 531 00:31:54,665 --> 00:31:56,505 he was too good for this world. 532 00:31:57,320 --> 00:31:59,560 My master was slandered 533 00:31:59,985 --> 00:32:01,306 and ultimately 534 00:32:02,626 --> 00:32:04,346 betrayed and killed by scoundrels. 535 00:32:05,905 --> 00:32:06,945 And this incident 536 00:32:07,306 --> 00:32:08,705 is connected to Lu Jiaxue? 537 00:32:09,826 --> 00:32:10,346 Yes. 538 00:32:11,546 --> 00:32:13,185 As the Minister of Revenue, 539 00:32:13,745 --> 00:32:15,665 my master discovered corruption in the court, 540 00:32:16,146 --> 00:32:17,546 only to be framed instead. 541 00:32:17,866 --> 00:32:19,265 My fellow disciples 542 00:32:20,146 --> 00:32:22,306 either died or fled. 543 00:32:22,323 --> 00:32:23,484 All of them were implicated. 544 00:32:23,985 --> 00:32:27,306 We were like ghosts, shunned by society. 545 00:32:28,626 --> 00:32:29,705 Only I... 546 00:32:33,146 --> 00:32:35,386 Due to our family's status, 547 00:32:35,586 --> 00:32:37,225 my master taught me in secret, 548 00:32:37,786 --> 00:32:39,225 thus sparing me from the disaster. 549 00:32:39,826 --> 00:32:40,745 Lu Jiaxue 550 00:32:40,905 --> 00:32:42,826 is only the tip of the iceberg. 551 00:32:43,346 --> 00:32:45,026 No matter how perilous the road ahead, 552 00:32:47,225 --> 00:32:48,745 I will not rest 553 00:32:49,905 --> 00:32:51,985 until my master's name is cleared. 554 00:32:53,160 --> 00:32:54,880 But I did not expect 555 00:32:55,703 --> 00:32:57,062 to implicate you 556 00:32:57,664 --> 00:32:59,303 and the Luo family. 557 00:33:09,386 --> 00:33:10,066 Third Brother, 558 00:33:11,200 --> 00:33:12,840 thank you for telling me. 559 00:33:13,505 --> 00:33:14,505 Now I understand 560 00:33:14,600 --> 00:33:16,360 how difficult your life has been. 561 00:33:16,866 --> 00:33:19,066 I won't doubt you again. 562 00:33:19,265 --> 00:33:20,225 You did the right thing. 563 00:33:20,546 --> 00:33:21,905 You owe him a great debt, 564 00:33:22,026 --> 00:33:23,425 so you should repay it 565 00:33:23,434 --> 00:33:24,674 and clear his name. 566 00:33:25,106 --> 00:33:27,786 That is what a true man should do. 567 00:33:28,386 --> 00:33:30,425 But what you're doing 568 00:33:30,546 --> 00:33:31,665 is dangerous. 569 00:33:31,866 --> 00:33:32,866 No matter what, 570 00:33:33,026 --> 00:33:34,465 please be cautious. 571 00:33:35,225 --> 00:33:35,866 Only then 572 00:33:36,346 --> 00:33:38,106 can I rest assured. 573 00:33:39,264 --> 00:33:40,024 In the future, 574 00:33:41,665 --> 00:33:43,985 don't behave recklessly as you did tonight. 575 00:33:44,425 --> 00:33:46,866 As for Lu Jiaxue, 576 00:33:47,546 --> 00:33:48,905 be careful with him. 577 00:33:48,985 --> 00:33:50,546 I am Seventh Lady of the Luo family. 578 00:33:50,784 --> 00:33:52,180 As long as he doesn't provoke me, 579 00:33:52,505 --> 00:33:54,786 why should I be bothered about him? 580 00:33:55,066 --> 00:33:57,026 Besides, with you protecting me, 581 00:33:57,225 --> 00:33:58,146 I'm not afraid of him. 582 00:33:58,665 --> 00:33:59,386 Alright. 583 00:34:00,106 --> 00:34:01,826 I promise I will keep you safe. 584 00:34:02,265 --> 00:34:03,346 You 585 00:34:03,626 --> 00:34:04,465 should focus on 586 00:34:04,466 --> 00:34:05,506 joining the family register 587 00:34:05,520 --> 00:34:06,720 and the imperial exams. 588 00:34:07,026 --> 00:34:08,466 Once you have joined the register, 589 00:34:08,705 --> 00:34:09,745 passed the exams 590 00:34:10,305 --> 00:34:12,066 and achieved your goals, 591 00:34:12,385 --> 00:34:14,506 - Grandma... - As for Old Madam, 592 00:34:14,507 --> 00:34:15,586 I'll find a way. 593 00:34:32,877 --> 00:34:34,676 You've come voluntarily, 594 00:34:35,506 --> 00:34:37,305 I see. 595 00:34:37,665 --> 00:34:38,665 I know 596 00:34:39,466 --> 00:34:41,466 you must have many questions. 597 00:34:42,305 --> 00:34:43,705 Regarding last night, 598 00:34:44,825 --> 00:34:47,665 you might fool others, but not me. 599 00:34:48,164 --> 00:34:49,405 So tell me, 600 00:34:49,865 --> 00:34:52,466 why did Marquis Lu target you? 601 00:34:55,106 --> 00:34:57,345 Was the burnt corpse and the brocade box 602 00:34:58,026 --> 00:34:59,865 your doing? 603 00:35:00,906 --> 00:35:01,466 Yes. 604 00:35:01,825 --> 00:35:03,586 Why did you do it? 605 00:35:03,600 --> 00:35:05,440 Only by letting Ye Yan see with his own eyes 606 00:35:05,546 --> 00:35:07,146 that Li Yinglong died in the fire 607 00:35:07,150 --> 00:35:08,432 trying to seize the testimony, 608 00:35:08,466 --> 00:35:10,426 would he stop focusing on the Luo Residence. 609 00:35:11,146 --> 00:35:13,466 How did you capture Li Yinglong? 610 00:35:13,665 --> 00:35:15,146 Old Madam, do you know him? 611 00:35:18,265 --> 00:35:20,146 I've been monitoring the coastal area for years, 612 00:35:20,506 --> 00:35:21,705 guiding the authorities 613 00:35:21,706 --> 00:35:23,427 to raid his warehouses. 614 00:35:23,437 --> 00:35:24,741 I turned him into a wanted man, 615 00:35:24,760 --> 00:35:26,001 then helped him escape, 616 00:35:26,106 --> 00:35:27,305 leading him to the capital 617 00:35:27,785 --> 00:35:29,345 to seek protection from his backer. 618 00:35:29,745 --> 00:35:32,106 What is your connection to Chen Jiuheng? 619 00:35:32,626 --> 00:35:34,225 Do you remember 620 00:35:34,345 --> 00:35:36,385 when the family hired tutors 621 00:35:36,546 --> 00:35:37,665 to establish a private academy 622 00:35:37,825 --> 00:35:39,106 for Xuanyuan and Shanyuan? 623 00:35:39,345 --> 00:35:40,265 Yes, I remember. 624 00:35:40,426 --> 00:35:42,785 You wanted to join the Luo Residence's academy 625 00:35:42,865 --> 00:35:44,265 to study and learn, 626 00:35:44,586 --> 00:35:46,906 but were beaten by Second Master 627 00:35:47,080 --> 00:35:48,520 and ran away. 628 00:35:49,066 --> 00:35:49,665 Yes. 629 00:35:50,665 --> 00:35:51,705 It was then 630 00:35:52,146 --> 00:35:53,265 that I met my master. 631 00:35:53,960 --> 00:35:56,561 He was a second father to me. 632 00:35:57,946 --> 00:35:59,026 I never thought 633 00:35:59,825 --> 00:36:02,066 you'd have such a chance encounter. 634 00:36:06,785 --> 00:36:07,626 So, 635 00:36:08,106 --> 00:36:10,185 you've been staying here 636 00:36:10,874 --> 00:36:12,994 just for that testimony? 637 00:36:13,426 --> 00:36:14,825 And for two debts of gratitude. 638 00:36:16,385 --> 00:36:17,819 Madam Gu saved my mother 639 00:36:17,820 --> 00:36:19,120 when she was pregnant with me. 640 00:36:19,225 --> 00:36:20,586 I owe her my life. 641 00:36:20,745 --> 00:36:22,466 Old Master preserved the testimony 642 00:36:22,586 --> 00:36:23,825 in hopes that one day, 643 00:36:23,867 --> 00:36:25,746 my master would be vindicated. 644 00:36:26,265 --> 00:36:27,265 I'm willing to repay 645 00:36:28,288 --> 00:36:29,980 these two debts of gratitude with my life. 646 00:36:33,840 --> 00:36:36,279 Alright, you may leave now. 647 00:36:51,705 --> 00:36:53,546 Why are you still standing there? 648 00:36:53,865 --> 00:36:55,185 Revealing the truth of the case 649 00:36:56,426 --> 00:36:57,426 was the Old Master's 650 00:36:57,427 --> 00:36:58,827 last wish, wasn't it? 651 00:37:01,466 --> 00:37:03,066 You want the testimony? 652 00:37:03,345 --> 00:37:05,146 Before you can even submit the testimony, 653 00:37:05,147 --> 00:37:06,308 you'd have been killed 654 00:37:06,311 --> 00:37:07,470 and brought devastation 655 00:37:07,762 --> 00:37:09,563 to the Luo family. 656 00:37:09,650 --> 00:37:10,571 I promise 657 00:37:12,066 --> 00:37:14,026 not to implicate the Luo family. 658 00:37:16,946 --> 00:37:18,466 How are you going to guarantee that? 659 00:37:18,546 --> 00:37:20,865 I'll show you that I'm capable of overturning the case. 660 00:37:21,426 --> 00:37:22,345 I'll give it my all 661 00:37:22,705 --> 00:37:24,506 in the imperial exam. 662 00:37:24,507 --> 00:37:25,347 If I succeed, 663 00:37:25,754 --> 00:37:27,754 please trust me 664 00:37:29,066 --> 00:37:30,466 and give me the testimony. 665 00:37:35,705 --> 00:37:38,185 You speak with confidence. 666 00:37:38,265 --> 00:37:39,506 Then let me ask you, 667 00:37:40,066 --> 00:37:42,665 under what status will you take the exam? 668 00:37:42,971 --> 00:37:44,330 The Second Master still 669 00:37:44,389 --> 00:37:46,789 hasn't acknowledged your identity. 670 00:37:49,586 --> 00:37:51,825 Then under what status do you wish 671 00:37:52,185 --> 00:37:53,345 I take the exam? 672 00:37:57,026 --> 00:37:58,466 Young Master, you're back. 673 00:37:59,745 --> 00:38:00,426 What did she say? 674 00:38:00,865 --> 00:38:01,546 I laid it all out. 675 00:38:02,305 --> 00:38:03,345 You told her everything? 676 00:38:03,705 --> 00:38:04,986 She didn't throw you out? 677 00:38:05,586 --> 00:38:07,506 She's kept that testimony for years. 678 00:38:07,946 --> 00:38:10,026 It shows she knows right from wrong. 679 00:38:10,265 --> 00:38:11,705 Did she give you the testimony? 680 00:38:11,720 --> 00:38:12,521 No. 681 00:38:13,705 --> 00:38:15,026 She's waiting for someone 682 00:38:15,426 --> 00:38:16,546 capable of fulfilling 683 00:38:16,547 --> 00:38:18,227 the Old Master's last wish. 684 00:38:18,785 --> 00:38:20,106 I've promised her 685 00:38:20,426 --> 00:38:21,906 to give my all in the exams. 686 00:38:22,745 --> 00:38:24,185 With your talents, 687 00:38:24,305 --> 00:38:25,986 acing the exam is a sure thing. 688 00:38:26,106 --> 00:38:27,185 Don't try to flatter me. 689 00:38:27,426 --> 00:38:28,185 But, 690 00:38:28,218 --> 00:38:29,778 if you take the exam as a member 691 00:38:29,792 --> 00:38:30,705 of the Luo family, 692 00:38:30,720 --> 00:38:32,120 Second Master might... 693 00:38:33,305 --> 00:38:34,626 I've already thought of a way. 694 00:38:35,080 --> 00:38:35,799 By the way, 695 00:38:37,146 --> 00:38:38,865 here's a record of Mr. Sun's whereabouts, 696 00:38:39,026 --> 00:38:39,785 as you requested. 697 00:38:40,672 --> 00:38:41,600 (Morning: Imperial City) Mr. Sun Jie 698 00:38:41,600 --> 00:38:43,114 (Afternoon: Academy; Evening: Teahouse) is a revered scholar 699 00:38:43,120 --> 00:38:44,460 and a well-respected imperial tutor. 700 00:38:44,466 --> 00:38:46,345 Why are you looking into him? 701 00:38:46,825 --> 00:38:48,825 Whether I can succeed in the exam 702 00:38:49,106 --> 00:38:51,385 and safely escort Senior Daoyan out of the residence 703 00:38:51,705 --> 00:38:54,705 all depends on this gentleman. 704 00:38:55,506 --> 00:38:57,225 Qing Qu, the letter to Ms. Zheng 705 00:38:57,240 --> 00:38:58,416 should have arrived by now, huh? 706 00:38:58,420 --> 00:38:59,360 Don't worry, Young Lady. 707 00:38:59,408 --> 00:39:01,008 We'll hear back in the next couple of days. 708 00:39:01,066 --> 00:39:01,825 Mother, 709 00:39:01,986 --> 00:39:03,146 your foot is injured. 710 00:39:03,155 --> 00:39:04,195 Don't run around like this. 711 00:39:04,426 --> 00:39:05,586 My foot's fine. 712 00:39:05,785 --> 00:39:06,979 You played the hero 713 00:39:06,980 --> 00:39:08,700 and took the punishment for your third brother. 714 00:39:08,706 --> 00:39:10,067 I had to come check on you. 715 00:39:10,719 --> 00:39:11,439 Rui Xiang, 716 00:39:11,546 --> 00:39:13,026 bring all the items in. 717 00:39:13,305 --> 00:39:13,946 Yes. 718 00:39:14,345 --> 00:39:15,986 You brought me so many things. 719 00:39:16,506 --> 00:39:18,066 Mother, are you moving 720 00:39:18,067 --> 00:39:19,027 the entire house here? 721 00:39:19,266 --> 00:39:21,799 You've been constantly getting sick 722 00:39:21,800 --> 00:39:23,945 and getting hurt. Your body 723 00:39:23,946 --> 00:39:25,305 needs some serious nourishment. 724 00:39:25,665 --> 00:39:27,626 By the way, how is Shenyuan? 725 00:39:28,185 --> 00:39:30,466 That incident the other night gave me such a fright. 726 00:39:31,106 --> 00:39:32,360 He suffered 727 00:39:32,410 --> 00:39:33,970 an unexpected disaster. 728 00:39:34,146 --> 00:39:34,785 I'll have to go 729 00:39:34,906 --> 00:39:36,506 check on him myself. 730 00:39:36,906 --> 00:39:39,825 Mother, you're getting more and more concerned about Third Brother. 731 00:39:41,665 --> 00:39:43,865 Well, he saved us that night at the estate. 732 00:39:43,872 --> 00:39:45,620 If not for him, we could've lost our lives. 733 00:39:45,674 --> 00:39:48,075 Our hearts are made of flesh after all. 734 00:39:48,626 --> 00:39:50,265 Besides, 735 00:39:50,665 --> 00:39:52,745 he's had a tough life. 736 00:39:53,466 --> 00:39:55,385 If Third Brother knew how you felt, 737 00:39:55,586 --> 00:39:57,185 he'd be so moved. 738 00:39:58,865 --> 00:39:59,586 Mother, 739 00:39:59,705 --> 00:40:01,546 I want to discuss something with you. 740 00:40:01,745 --> 00:40:02,385 Go ahead. 741 00:40:02,400 --> 00:40:04,670 I'd like Third Brother to be included in the family register. 742 00:40:04,688 --> 00:40:06,780 Then he could take the imperial exams 743 00:40:06,780 --> 00:40:08,032 as a member of the Luo family. 744 00:40:09,345 --> 00:40:10,745 I'm afraid 745 00:40:11,665 --> 00:40:13,626 your father wouldn't agree to that. 746 00:40:14,026 --> 00:40:17,026 But what if Third Brother 747 00:40:17,146 --> 00:40:18,705 could bring fame to the Luo family? 748 00:40:18,865 --> 00:40:20,066 You mean... 749 00:40:20,705 --> 00:40:22,026 Fame, prestige 750 00:40:22,067 --> 00:40:23,067 and the family's future, 751 00:40:23,345 --> 00:40:25,665 aren't those the things that matter to Father the most? 752 00:40:26,426 --> 00:40:27,986 If we had a renowned scholar 753 00:40:28,058 --> 00:40:29,257 or tutor's endorsement, 754 00:40:29,466 --> 00:40:31,345 perhaps your father would be persuaded. 755 00:40:32,026 --> 00:40:33,146 Madam Chen has been 756 00:40:33,155 --> 00:40:36,146 looking for a tutor for Shan lately. 757 00:40:36,825 --> 00:40:38,066 A tutor? 758 00:40:38,745 --> 00:40:39,946 A renowned scholar? 759 00:40:41,546 --> 00:40:43,106 This might work. 760 00:40:43,360 --> 00:40:46,225 Doesn't the Luo family hold a Literary Feast every year? 761 00:40:47,305 --> 00:40:49,106 Those were the good old days, 762 00:40:49,265 --> 00:40:51,785 back when the Luos were still a prominent family. 763 00:40:52,066 --> 00:40:53,426 Back then, famous scholars 764 00:40:53,427 --> 00:40:55,946 from all over the capital would attend the Literary Feast. 765 00:40:56,146 --> 00:40:57,146 Now, 766 00:40:58,066 --> 00:40:59,345 I'm afraid not. 767 00:41:00,026 --> 00:41:02,426 But I remember Mr. Sun 768 00:41:02,546 --> 00:41:04,185 was a close friend of Grandpa's. 769 00:41:04,345 --> 00:41:05,745 If Grandma stepped in 770 00:41:05,763 --> 00:41:07,283 and invited him over, 771 00:41:07,546 --> 00:41:08,506 perhaps 772 00:41:08,507 --> 00:41:10,186 other scholars 773 00:41:10,385 --> 00:41:11,546 would follow suit. 774 00:41:12,066 --> 00:41:13,305 In that case, 775 00:41:13,705 --> 00:41:15,426 if we could pull off the Literary Feast, 776 00:41:15,546 --> 00:41:17,639 it could only benefit 777 00:41:17,640 --> 00:41:18,921 our family. 778 00:41:20,185 --> 00:41:21,026 I'll think about it. 779 00:41:26,665 --> 00:41:27,466 Mother, 780 00:41:28,146 --> 00:41:30,426 I heard our family 781 00:41:30,430 --> 00:41:32,865 used to hold an annual feast 782 00:41:33,586 --> 00:41:36,305 where young talents from the capital would gather, 783 00:41:36,426 --> 00:41:39,185 and many renowned scholars would critique literary works. 784 00:41:39,586 --> 00:41:41,546 Our family must have been quite proud. 785 00:41:45,225 --> 00:41:48,305 But, as with all flowers, they eventually wither. 786 00:41:48,546 --> 00:41:51,665 There's no such thing as eternal prosperity in this world. 787 00:41:52,281 --> 00:41:55,626 And now, your father is no longer here. 788 00:41:56,106 --> 00:41:58,146 Chengwen has been posted away, 789 00:41:58,225 --> 00:41:59,305 and Chengzhang, 790 00:41:59,642 --> 00:42:01,722 despite his efforts, has not yet been promoted. 791 00:42:02,216 --> 00:42:05,775 The Luo family's glory days 792 00:42:06,665 --> 00:42:08,705 are far behind us. 793 00:42:08,825 --> 00:42:10,906 Even so, Mother, 794 00:42:11,345 --> 00:42:12,705 our century-old scholarly heritage 795 00:42:12,722 --> 00:42:14,802 is still alive, 796 00:42:15,026 --> 00:42:17,546 and Old Master's old friends are still with us. 797 00:42:17,825 --> 00:42:20,345 We should stir things up and revive our prestige. 798 00:42:20,506 --> 00:42:22,146 If one of our young men 799 00:42:22,147 --> 00:42:24,107 were to win the top prize at the Literary Feast, 800 00:42:24,345 --> 00:42:25,825 it might just restore 801 00:42:25,837 --> 00:42:27,517 our family's glory. 802 00:42:28,946 --> 00:42:30,225 But what if 803 00:42:30,466 --> 00:42:32,305 we don't win the top prize? 804 00:42:32,906 --> 00:42:35,265 Then we still lose nothing. 805 00:42:35,546 --> 00:42:36,185 Look, 806 00:42:36,426 --> 00:42:37,345 our young men 807 00:42:37,346 --> 00:42:39,065 are of age to take the imperial exams, 808 00:42:39,426 --> 00:42:41,745 and our young ladies of age to meet suitors. 809 00:42:41,792 --> 00:42:44,110 Getting acquainted with talented young men from the capital 810 00:42:44,146 --> 00:42:45,546 is certainly a good thing. 811 00:42:46,466 --> 00:42:48,665 It may seem like a good plan, 812 00:42:49,345 --> 00:42:52,345 but given the current state of the Luo family, 813 00:42:52,466 --> 00:42:53,385 do you think 814 00:42:53,586 --> 00:42:56,466 any renowned scholar would agree to come? 815 00:42:56,493 --> 00:42:57,212 Mr. Sun. 816 00:43:00,345 --> 00:43:01,785 Who are you referring to? 817 00:43:03,026 --> 00:43:04,305 Mr. Sun. 818 00:43:05,265 --> 00:43:06,665 Mr. Sun. 819 00:43:07,305 --> 00:43:11,600 Hairu, you've thought this through very carefully. 820 00:43:12,066 --> 00:43:13,146 You 821 00:43:13,825 --> 00:43:15,865 had this all planned out, didn't you? 822 00:43:18,946 --> 00:43:19,546 I… 823 00:43:20,385 --> 00:43:21,305 I just… 824 00:43:22,582 --> 00:43:24,343 I just heard that 825 00:43:25,305 --> 00:43:28,305 Mr. Sun and Old Master were very close. 826 00:43:28,466 --> 00:43:30,385 He was once an imperial tutor, 827 00:43:30,720 --> 00:43:33,680 so he has the connections and the reputation. 828 00:43:33,986 --> 00:43:36,479 If you could step in and invite him, 829 00:43:36,480 --> 00:43:39,508 the rest can be handled by me. 830 00:43:39,745 --> 00:43:41,785 And we can also use this chance 831 00:43:41,796 --> 00:43:43,155 to find a good match 832 00:43:44,185 --> 00:43:45,426 for Yining. 833 00:43:48,106 --> 00:43:50,715 Let me think about it. 834 00:43:52,466 --> 00:43:52,986 Sure. 835 00:43:53,466 --> 00:43:54,106 Then 836 00:43:54,586 --> 00:43:56,026 I'll take my leave now, Mother. 837 00:44:21,094 --> 00:44:26,974 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 838 00:44:27,997 --> 00:44:34,333 ♪There's light in my heart♪ 839 00:44:34,334 --> 00:44:37,974 ♪Following the river of time♪ 840 00:44:37,979 --> 00:44:41,493 ♪I dive into the whirlpool♪ 841 00:44:41,494 --> 00:44:43,174 ♪For the sake of you and mine♪ 842 00:44:43,174 --> 00:44:49,750 ♪In search of an outcome♪ 843 00:44:51,174 --> 00:44:54,574 ♪I'm willing to risk my life♪ 844 00:44:54,575 --> 00:44:58,053 ♪To break the chain of nights♪ 845 00:44:58,054 --> 00:45:01,454 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 846 00:45:01,454 --> 00:45:04,894 ♪In order to reveal the fate♪ 847 00:45:04,894 --> 00:45:08,294 ♪Forget about the outcome♪ 848 00:45:08,294 --> 00:45:11,774 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 849 00:45:11,774 --> 00:45:19,093 ♪Even if things go south, so be it♪ 850 00:45:19,094 --> 00:45:25,398 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 851 00:45:25,894 --> 00:45:33,179 ♪The dust eventually settles♪ 852 00:45:36,654 --> 00:45:42,453 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 853 00:45:43,174 --> 00:45:49,774 ♪I will dance and shine bright♪ 854 00:45:49,774 --> 00:45:53,414 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 855 00:45:53,414 --> 00:45:56,974 ♪And obstacles♪ 856 00:45:56,974 --> 00:45:58,694 ♪For the sake of you and mine♪ 857 00:45:58,694 --> 00:46:03,214 ♪Committing to my promise♪ 858 00:46:03,214 --> 00:46:06,614 ♪I'm willing to risk my life♪ 859 00:46:06,614 --> 00:46:10,094 ♪May my existence shine on more♪ 860 00:46:10,094 --> 00:46:13,494 ♪Let go of everything♪ 861 00:46:13,494 --> 00:46:16,934 ♪Let the longing fade♪ 862 00:46:16,934 --> 00:46:20,334 ♪Forget about the outcome♪ 863 00:46:20,334 --> 00:46:23,814 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 864 00:46:23,814 --> 00:46:30,328 ♪Even if things go south, so be it♪ 865 00:46:31,214 --> 00:46:38,214 ♪Love is you being by my side♪ 53130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.