Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,441 --> 00:01:38,721
=Episode 13=
4
00:01:46,042 --> 00:01:48,041
Fear not, your disguise is impeccable.
5
00:01:48,042 --> 00:01:49,241
We lost Lu Jiaxue's men.
6
00:01:49,242 --> 00:01:50,601
Good to know that.
7
00:01:53,882 --> 00:01:55,761
Enough with the long faces.
8
00:01:55,762 --> 00:01:56,881
It makes you look old.
9
00:01:57,441 --> 00:01:59,761
Besides, we didn't return empty-handed.
10
00:01:59,801 --> 00:02:02,241
The lead with the Mongolian
milkvetch and peony tonic is lost.
11
00:02:02,281 --> 00:02:03,508
We didn't make any progress.
12
00:02:03,509 --> 00:02:05,178
Eliminating false leads
13
00:02:05,179 --> 00:02:07,100
is one way to reach the goal.
14
00:02:07,561 --> 00:02:10,081
Third Brother, judging by the motive,
15
00:02:10,082 --> 00:02:12,321
is Mistress Qiao the main suspect?
16
00:02:12,682 --> 00:02:13,801
Yes.
17
00:02:14,842 --> 00:02:17,081
We shouldn't have let her go so soon.
18
00:02:18,362 --> 00:02:19,921
The case was buried ages ago.
19
00:02:19,922 --> 00:02:21,081
If she stays in the residence,
20
00:02:21,082 --> 00:02:22,440
I doubt she will tell you anything.
21
00:02:22,441 --> 00:02:23,740
But with her gone,
22
00:02:23,741 --> 00:02:25,301
it's easier for us to investigate.
23
00:02:26,001 --> 00:02:27,921
But she was the only lead.
24
00:02:28,601 --> 00:02:29,842
What is on your mind?
25
00:02:31,721 --> 00:02:33,002
Let's go to Mistress Qiao.
26
00:02:33,369 --> 00:02:36,462
(Caifu Abode)
27
00:02:52,140 --> 00:02:53,261
Rui Xiang.
28
00:02:53,431 --> 00:02:54,670
Why do I smell
29
00:02:54,671 --> 00:02:56,352
a pleasant scent in the air?
30
00:02:57,660 --> 00:02:58,781
Mother.
31
00:02:59,441 --> 00:03:00,761
Yining, you're here.
32
00:03:00,922 --> 00:03:02,682
You could've told me.
33
00:03:03,441 --> 00:03:06,040
I had been sick recently.
34
00:03:06,041 --> 00:03:08,282
I couldn't help you
with bookkeeping.
35
00:03:08,362 --> 00:03:09,600
But I am well now.
36
00:03:09,601 --> 00:03:11,600
It's time I help you with work.
37
00:03:11,601 --> 00:03:13,801
You just recovered.
Don't push yourself too hard.
38
00:03:14,082 --> 00:03:17,361
However, the old supervisor
is not as capable as you.
39
00:03:17,362 --> 00:03:19,842
It's been quite exhausting
these past few days.
40
00:03:20,082 --> 00:03:22,000
I finally checked and sorted out
41
00:03:22,001 --> 00:03:23,241
all the money in our family.
42
00:03:23,242 --> 00:03:25,601
That brings some ease to my mind.
43
00:03:25,881 --> 00:03:28,681
Now that the work is done,
44
00:03:28,682 --> 00:03:31,081
why don't we go to the estate?
45
00:03:32,041 --> 00:03:33,402
We should go there.
46
00:03:33,441 --> 00:03:35,480
I plan to go there soon.
47
00:03:35,481 --> 00:03:37,560
Could I tag along?
48
00:03:37,561 --> 00:03:38,600
Certainly.
49
00:03:38,601 --> 00:03:41,522
I plan to check the estate
in the western district.
50
00:03:42,922 --> 00:03:43,880
Perhaps
51
00:03:43,881 --> 00:03:45,921
we should check the one
in the eastern district.
52
00:03:45,922 --> 00:03:47,081
No.
53
00:03:47,441 --> 00:03:48,801
Why not?
54
00:03:49,041 --> 00:03:50,562
Mistress Qiao is there.
55
00:03:50,802 --> 00:03:51,881
I don't wish to see her.
56
00:04:01,281 --> 00:04:02,402
All right.
57
00:04:02,441 --> 00:04:04,081
You weren't candid
58
00:04:04,082 --> 00:04:05,761
about seeing Mistress Qiao.
59
00:04:05,842 --> 00:04:08,201
Is she up to no good again?
60
00:04:08,522 --> 00:04:11,321
Nothing escapes your brilliant mind.
61
00:04:12,242 --> 00:04:14,081
I want to ask her
62
00:04:14,082 --> 00:04:15,481
about the past.
63
00:04:15,561 --> 00:04:17,001
If you've been mistreated,
64
00:04:17,002 --> 00:04:18,722
you must let me know.
65
00:04:19,041 --> 00:04:21,402
Don't worry, I am all right.
66
00:04:21,842 --> 00:04:22,962
Good to know that.
67
00:04:23,180 --> 00:04:24,990
Fine. When I go,
68
00:04:24,991 --> 00:04:26,511
I'll let you know.
69
00:04:28,082 --> 00:04:30,481
Madam Lin and Luo Yining
are going to the estates?
70
00:04:31,082 --> 00:04:32,761
What do they want?
71
00:04:32,762 --> 00:04:34,441
They've hurt my mother enough.
72
00:04:34,442 --> 00:04:36,041
What more do they want?
73
00:04:36,481 --> 00:04:37,681
Perhaps
74
00:04:37,801 --> 00:04:40,402
they are doing an inspection.
75
00:04:40,620 --> 00:04:42,001
Why would Luo Yining go with her?
76
00:04:42,002 --> 00:04:43,600
Why are they going
to the eastern estate
77
00:04:43,601 --> 00:04:45,160
instead of the western estate?
78
00:04:45,161 --> 00:04:46,282
Well...
79
00:04:58,642 --> 00:05:00,522
Hurry up!
80
00:05:00,562 --> 00:05:02,120
No dillydallying!
81
00:05:02,121 --> 00:05:03,441
Put some strength into it!
82
00:05:03,442 --> 00:05:04,561
Pick up the pace!
83
00:05:05,721 --> 00:05:06,882
I'm talking to you!
84
00:05:07,442 --> 00:05:08,561
Hurry up!
85
00:05:16,041 --> 00:05:18,402
Get out of here if you can't work.
86
00:05:18,481 --> 00:05:19,561
Go.
87
00:05:19,601 --> 00:05:21,081
Sorry.
88
00:05:21,082 --> 00:05:22,722
If you can't work, just leave.
89
00:05:27,642 --> 00:05:28,720
Get working!
90
00:05:28,721 --> 00:05:29,761
No slacking off!
91
00:05:29,762 --> 00:05:30,882
Uncle.
92
00:05:35,980 --> 00:05:37,100
Yilian.
93
00:05:45,980 --> 00:05:47,141
Uncle.
94
00:05:47,241 --> 00:05:49,241
I should've visited you sooner.
95
00:05:49,863 --> 00:05:51,464
It doesn't matter.
96
00:05:51,601 --> 00:05:53,282
This is who I am now.
97
00:06:00,082 --> 00:06:02,081
Uncle, don't hold it against me.
98
00:06:02,082 --> 00:06:05,120
Ever since my mother was punished
with 50 strikes and sent to the estate,
99
00:06:05,121 --> 00:06:07,001
life has been tough for Xuan and I
100
00:06:07,002 --> 00:06:08,280
in the Luo family.
101
00:06:08,281 --> 00:06:10,920
We barely get any decent meals.
102
00:06:10,921 --> 00:06:14,121
It's almost impossible
to leave the house.
103
00:06:15,082 --> 00:06:16,360
It took
104
00:06:16,361 --> 00:06:18,881
a lot of time and effort
to save up the money.
105
00:06:18,882 --> 00:06:20,402
Keep it.
106
00:06:21,241 --> 00:06:22,761
We are a family.
107
00:06:22,762 --> 00:06:24,322
Let's not talk about money.
108
00:06:24,481 --> 00:06:25,441
By the way,
109
00:06:25,442 --> 00:06:26,441
my henchman
110
00:06:26,442 --> 00:06:28,120
confessed to the crimes.
111
00:06:28,121 --> 00:06:31,040
How could the Luo family still
treat you so badly?
112
00:06:31,041 --> 00:06:32,681
This is outrageous.
113
00:06:33,442 --> 00:06:35,360
The people at the estate
114
00:06:35,361 --> 00:06:37,240
respect authority
and look down on us.
115
00:06:37,241 --> 00:06:39,001
They won't treat my mother nicely.
116
00:06:39,002 --> 00:06:41,360
Not to mention, she suffered
a heavy injury.
117
00:06:41,361 --> 00:06:43,081
I wanted to visit her,
118
00:06:43,082 --> 00:06:44,800
but Madam Lin wouldn't let me.
119
00:06:44,801 --> 00:06:46,881
But now, she takes Luo Yining there.
120
00:06:46,882 --> 00:06:48,040
Who knows
121
00:06:48,041 --> 00:06:49,962
what they are planning now?
122
00:06:50,241 --> 00:06:51,601
Outrageous!
123
00:06:52,601 --> 00:06:55,201
Uncle, I am scared.
124
00:06:55,202 --> 00:06:57,240
I'm scared they might
harm my mother.
125
00:06:57,241 --> 00:06:59,441
Luo Yining is cunning and cruel.
126
00:06:59,442 --> 00:07:01,641
She managed to set you up.
127
00:07:01,642 --> 00:07:02,921
I will make them pay
128
00:07:03,082 --> 00:07:05,081
for their crime.
129
00:07:05,082 --> 00:07:07,240
Go home.
130
00:07:07,241 --> 00:07:09,322
Make sure Xuan studies.
131
00:07:09,442 --> 00:07:10,920
There is still hope
132
00:07:10,921 --> 00:07:12,481
if he scores well on the exam.
133
00:07:12,601 --> 00:07:13,480
All right.
134
00:07:13,481 --> 00:07:15,521
Leave the rest to me.
135
00:07:15,522 --> 00:07:16,522
But...
136
00:07:16,842 --> 00:07:17,962
Enough.
137
00:07:18,202 --> 00:07:19,601
I must get back to work.
138
00:07:28,580 --> 00:07:29,441
Young Lady,
139
00:07:29,442 --> 00:07:31,402
we should head back.
140
00:07:32,202 --> 00:07:33,339
We should pack up
141
00:07:33,340 --> 00:07:34,800
and head for the estate.
142
00:07:34,801 --> 00:07:36,720
Young Lady, we can't do that.
143
00:07:36,721 --> 00:07:38,240
If anyone finds out...
144
00:07:38,241 --> 00:07:40,001
We'll do so secretly.
145
00:07:40,082 --> 00:07:42,082
My mind will never be at ease
146
00:07:42,121 --> 00:07:44,282
unless I see her at the estate.
147
00:07:53,002 --> 00:07:56,001
Third Brother, we should follow
the original plan.
148
00:07:56,002 --> 00:07:57,601
One page a day.
149
00:07:58,580 --> 00:08:00,299
Three pages. Don't be lazy.
150
00:08:02,082 --> 00:08:03,761
We'll each take a step back.
151
00:08:03,762 --> 00:08:04,841
How about
152
00:08:04,842 --> 00:08:06,121
two pages a day?
153
00:08:09,281 --> 00:08:10,801
That settles it.
154
00:08:25,840 --> 00:08:26,999
So,
155
00:08:27,002 --> 00:08:29,920
Mother is headed for the estate soon.
156
00:08:29,921 --> 00:08:32,721
I'll tag along and check
on Mistress Qiao.
157
00:08:33,241 --> 00:08:35,182
Mistress Qiao hates you to the bones.
158
00:08:35,183 --> 00:08:37,103
She will never tell you the truth.
159
00:08:40,175 --> 00:08:42,335
Do you have a plan already?
160
00:08:42,881 --> 00:08:44,762
If she is guilty of anything,
161
00:08:44,842 --> 00:08:46,841
she is bound to slip up.
162
00:08:47,768 --> 00:08:48,968
I'll go with you.
163
00:08:49,349 --> 00:08:50,469
No.
164
00:08:51,001 --> 00:08:53,762
Stay home and study.
Focus on your work here.
165
00:08:54,721 --> 00:08:57,561
I promise I will do as you say.
166
00:08:57,562 --> 00:08:59,762
I can keep myself safe.
167
00:09:00,562 --> 00:09:02,282
That settles it.
168
00:09:03,562 --> 00:09:04,480
Fine.
169
00:09:04,481 --> 00:09:05,721
I get it.
170
00:09:06,761 --> 00:09:09,201
From now on, three pages a day.
171
00:09:09,342 --> 00:09:10,583
No negotiation.
172
00:09:10,721 --> 00:09:12,216
That settles it.
173
00:09:12,217 --> 00:09:13,337
Why you...
174
00:09:22,968 --> 00:09:24,127
Third Brother.
175
00:09:26,562 --> 00:09:29,321
The new outfit fits you like a glove.
176
00:09:30,481 --> 00:09:31,841
Many thanks, Madam Lin.
177
00:09:33,241 --> 00:09:35,522
The size fits me perfectly.
178
00:09:35,620 --> 00:09:36,934
What are you doing here?
179
00:09:36,935 --> 00:09:38,841
You should be studying.
180
00:09:38,842 --> 00:09:41,081
I asked Madam Lin to let me tag along.
181
00:09:41,082 --> 00:09:43,441
My mother was sent to the estate.
182
00:09:43,442 --> 00:09:45,242
Her grave was there.
183
00:09:45,442 --> 00:09:46,520
This is a chance for me
184
00:09:46,521 --> 00:09:47,561
to visit the place.
185
00:09:47,562 --> 00:09:49,720
You are a filial son.
186
00:09:49,721 --> 00:09:51,041
You couldn't go there,
187
00:09:51,042 --> 00:09:52,921
so make sure you pay
your tribute to her.
188
00:09:53,241 --> 00:09:54,921
Much appreciated, Madam Lin.
189
00:10:28,121 --> 00:10:29,242
Young Lady?
190
00:10:33,959 --> 00:10:35,078
Yixiu?
191
00:10:35,731 --> 00:10:37,850
My medicine works.
192
00:10:38,121 --> 00:10:39,880
You actually lost weight.
193
00:10:39,881 --> 00:10:41,281
I don't need your medicine.
194
00:10:41,282 --> 00:10:43,760
I eat radish and cabbage every day.
195
00:10:43,761 --> 00:10:46,441
How can I not lose weight?
I feel like fainting.
196
00:10:46,442 --> 00:10:49,402
You should stop taking my prescription.
197
00:10:49,460 --> 00:10:51,081
We should never rush anything.
198
00:10:51,082 --> 00:10:52,120
Take care of yourself.
199
00:10:52,121 --> 00:10:53,360
Don't get sick.
200
00:10:53,361 --> 00:10:55,482
- I should get going.
- Where are you going?
201
00:10:56,442 --> 00:10:58,480
My sister is finally leaving.
202
00:10:58,481 --> 00:11:00,120
I'm heading out and having some fun.
203
00:11:00,121 --> 00:11:02,156
Liuhe Tavern has new dishes on the menu.
204
00:11:02,157 --> 00:11:03,477
I have to try them out.
205
00:11:03,641 --> 00:11:04,880
What are the new dishes?
206
00:11:04,881 --> 00:11:05,762
Well...
207
00:11:09,001 --> 00:11:11,602
You can't eat, so why bother asking?
208
00:11:11,671 --> 00:11:13,552
Don't go!
209
00:11:13,860 --> 00:11:15,081
You...
210
00:11:15,082 --> 00:11:16,779
Were you pretending to be sick just now?
211
00:11:16,780 --> 00:11:19,019
You are still as strong as ever.
212
00:11:19,241 --> 00:11:21,041
I want to go too.
213
00:11:21,042 --> 00:11:23,179
We'd be in trouble
if your mother found out.
214
00:11:23,180 --> 00:11:25,899
Lian Hong, escort her to her room.
215
00:11:26,202 --> 00:11:28,120
Sixth Master Lin, she hasn't had
216
00:11:28,121 --> 00:11:29,681
a proper meal in days.
217
00:11:29,682 --> 00:11:31,360
Mother has been
218
00:11:31,361 --> 00:11:33,000
supervising Shan's study.
219
00:11:33,001 --> 00:11:34,441
She has no time for me.
220
00:11:34,442 --> 00:11:36,360
I haven't eaten well in days.
221
00:11:36,361 --> 00:11:38,681
A meal won't harm.
222
00:11:38,682 --> 00:11:41,041
You two are too bold
223
00:11:41,042 --> 00:11:42,482
for your own good.
224
00:11:42,660 --> 00:11:44,441
Let's go!
225
00:11:44,442 --> 00:11:46,819
No! Your mother would be furious!
226
00:11:46,820 --> 00:11:48,707
(Liuhe Tavern)
227
00:12:01,168 --> 00:12:03,150
(Han Zhao)
Young Master, you skipped your breakfast.
228
00:12:03,151 --> 00:12:04,351
Eat up.
229
00:12:14,641 --> 00:12:16,480
Young Master, you said at the residence
230
00:12:16,481 --> 00:12:19,179
that you wanted to try
Liuhe Tavern's food.
231
00:12:19,180 --> 00:12:20,380
What's wrong?
232
00:12:21,202 --> 00:12:22,681
I lost my appetite.
233
00:12:22,721 --> 00:12:24,441
At least take a bite or two.
234
00:12:24,442 --> 00:12:25,841
If you lost more weight,
235
00:12:25,842 --> 00:12:27,882
Her Highness would skin me alive.
236
00:12:28,641 --> 00:12:30,520
Well, don't let my mother find out.
237
00:12:30,521 --> 00:12:32,400
Tell her I'm well fed.
238
00:12:32,401 --> 00:12:33,482
Young Master.
239
00:12:33,641 --> 00:12:35,678
I wouldn't dare lie to Her Highness.
240
00:12:35,679 --> 00:12:37,599
I don't have the appetite.
241
00:12:39,823 --> 00:12:40,979
The tune sounds awful.
242
00:12:40,980 --> 00:12:42,360
Play something more upbeat.
243
00:12:42,361 --> 00:12:43,441
Yes.
244
00:12:46,802 --> 00:12:48,801
Miss, play another song.
245
00:12:48,802 --> 00:12:49,681
Yes.
246
00:12:52,601 --> 00:12:53,961
May I take your order?
247
00:12:55,082 --> 00:12:57,002
That's a lot of new dishes.
248
00:12:58,042 --> 00:13:00,040
(Roasted lamb, roasted pork)
I'll have a pigeon.
249
00:13:00,040 --> 00:13:01,561
Then, some lamb chops.
250
00:13:01,562 --> 00:13:03,041
And a lamb leg.
251
00:13:03,082 --> 00:13:04,201
Hold on.
252
00:13:04,202 --> 00:13:06,561
I can't afford that much meat.
253
00:13:06,562 --> 00:13:08,281
We'll have some steamed mutton
254
00:13:08,282 --> 00:13:09,841
and two sets of fresh vegetables.
255
00:13:09,842 --> 00:13:12,041
Yes, sir. Follow me.
256
00:13:12,042 --> 00:13:12,841
Come.
257
00:13:57,001 --> 00:13:59,522
I guess pigs are flying today.
258
00:14:03,202 --> 00:14:05,441
Can't we order something else?
259
00:14:05,442 --> 00:14:06,721
I want more.
260
00:14:06,761 --> 00:14:09,041
Like I said, never rush anything.
261
00:14:12,922 --> 00:14:14,041
Waiter.
262
00:14:14,601 --> 00:14:16,201
- Young Master.
- Send that lady
263
00:14:16,202 --> 00:14:17,801
a set of steamed mutton.
264
00:14:18,361 --> 00:14:19,122
Yes.
265
00:14:23,361 --> 00:14:24,681
You just served us this dish.
266
00:14:24,721 --> 00:14:26,550
Sir, the gentleman over there
ordered this
267
00:14:26,551 --> 00:14:28,190
for the young lady.
268
00:14:35,361 --> 00:14:37,000
Do you know this man?
269
00:14:37,001 --> 00:14:39,801
Don't be silly.
Why would I know a man out here?
270
00:14:41,601 --> 00:14:43,400
Don't eat a stranger's food.
271
00:14:43,401 --> 00:14:45,480
What's wrong? It comes from
the same shop.
272
00:14:45,481 --> 00:14:47,681
I can pay him back if you want.
273
00:14:48,121 --> 00:14:49,081
Waiter.
274
00:14:49,940 --> 00:14:50,661
Young Master.
275
00:14:51,726 --> 00:14:53,326
Another set of steamed mutton.
276
00:14:54,442 --> 00:14:55,882
Return this.
277
00:14:56,001 --> 00:14:57,921
Another set for us. Quickly.
278
00:15:11,282 --> 00:15:13,002
Young Master, the lady
279
00:15:13,003 --> 00:15:14,723
returned the dish.
280
00:15:17,399 --> 00:15:18,479
Waiter.
281
00:15:19,580 --> 00:15:21,699
I want one set of every signature dish.
282
00:15:21,842 --> 00:15:23,482
Send them to the young lady.
283
00:15:23,962 --> 00:15:24,921
Never mind.
284
00:15:25,442 --> 00:15:27,360
We have never met.
285
00:15:27,361 --> 00:15:29,602
You may finish your own order.
286
00:15:30,100 --> 00:15:31,801
The food is meant for the lady.
287
00:15:31,802 --> 00:15:33,402
It's none of your concern.
288
00:15:33,641 --> 00:15:35,602
- Are you looking for trouble?
- Wait.
289
00:15:36,042 --> 00:15:37,640
Thank you for the kind gesture.
290
00:15:37,641 --> 00:15:39,961
But I can't finish all the food myself.
291
00:15:39,962 --> 00:15:42,520
Besides, we should share good food,
292
00:15:42,521 --> 00:15:43,921
not waste them.
293
00:15:43,922 --> 00:15:45,720
Waiter, please cancel
294
00:15:45,721 --> 00:15:47,360
- the gentleman's order.
- Yes.
295
00:15:47,361 --> 00:15:50,242
Young Master, forget it.
296
00:15:53,500 --> 00:15:55,014
May I know your name?
297
00:15:55,015 --> 00:15:56,294
Will you come here again?
298
00:15:56,521 --> 00:15:58,242
I'd like to treat you to a meal.
299
00:15:58,380 --> 00:16:00,419
- For real?
- You won't find us here again.
300
00:16:00,420 --> 00:16:01,581
Let's go.
301
00:16:02,001 --> 00:16:03,081
You fool!
302
00:16:03,082 --> 00:16:04,600
Always beware of strangers.
303
00:16:04,601 --> 00:16:06,921
But doesn't strike me as a bad guy.
304
00:16:07,001 --> 00:16:09,122
How ignorant. You're hopeless.
305
00:16:28,442 --> 00:16:30,681
Had a fight with Shenyuan again?
306
00:16:31,460 --> 00:16:33,581
I don't have time for him.
307
00:16:33,802 --> 00:16:36,242
You are throwing a childish tantrum.
308
00:16:36,842 --> 00:16:38,841
But he doesn't seem troubled.
309
00:16:39,241 --> 00:16:41,321
By the way,
310
00:16:41,802 --> 00:16:43,721
I rarely see him smile.
311
00:16:44,042 --> 00:16:46,081
I should tell him
to put on a smile
312
00:16:46,082 --> 00:16:48,602
when he visits his mother's grave.
313
00:17:04,762 --> 00:17:05,802
Hyah!
314
00:17:09,042 --> 00:17:09,961
Hyah!
315
00:17:15,082 --> 00:17:16,042
Third Brother!
316
00:17:22,161 --> 00:17:23,281
Hang on tight!
317
00:17:30,482 --> 00:17:31,681
Are you hurt?
318
00:17:33,441 --> 00:17:34,562
Third Brother!
319
00:18:02,522 --> 00:18:03,921
Are you hurt, Mother?
320
00:18:06,121 --> 00:18:07,049
Third Brother!
321
00:18:07,050 --> 00:18:08,169
Get out of the carriage.
322
00:18:14,722 --> 00:18:15,602
Come.
323
00:18:22,082 --> 00:18:23,201
Take it easy.
324
00:18:24,002 --> 00:18:24,961
Mother!
325
00:18:40,242 --> 00:18:41,362
Third Brother!
326
00:18:45,242 --> 00:18:46,362
Are you all right?
327
00:19:03,522 --> 00:19:04,802
Hang in there.
328
00:19:32,735 --> 00:19:33,896
Are you hurt?
329
00:19:52,762 --> 00:19:54,122
I was terrified.
330
00:19:56,522 --> 00:19:57,602
It's all right.
331
00:19:58,042 --> 00:19:59,681
Don't worry. I'm all right.
332
00:20:08,201 --> 00:20:09,521
You're hurt.
333
00:20:09,762 --> 00:20:10,882
It's nothing.
334
00:20:15,681 --> 00:20:16,761
Why was there
335
00:20:16,762 --> 00:20:18,802
a sudden landslide?
336
00:20:19,201 --> 00:20:20,842
That was not a freak accident.
337
00:20:22,361 --> 00:20:25,042
Did Lu Jiaxue do this?
338
00:20:26,921 --> 00:20:28,322
Not Lu Jiaxue.
339
00:20:28,562 --> 00:20:29,841
If he wanted us dead,
340
00:20:29,842 --> 00:20:31,241
it'd be a lot more discreet.
341
00:20:32,103 --> 00:20:33,782
When we left the residence,
342
00:20:33,921 --> 00:20:36,281
I took a shortcut and shook them off.
343
00:20:38,441 --> 00:20:39,761
Who could this be?
344
00:20:56,740 --> 00:20:58,699
Mother, are you still hurting?
345
00:20:59,340 --> 00:21:01,380
It's all right, I can still walk.
346
00:21:01,562 --> 00:21:04,082
Madam Lin's injury is serious.
She shouldn't walk.
347
00:21:04,681 --> 00:21:06,440
We can ask the driver
348
00:21:06,441 --> 00:21:07,521
to inform the estate
349
00:21:07,522 --> 00:21:09,237
and pick us up.
350
00:21:09,238 --> 00:21:10,440
The estate is too far away.
351
00:21:10,441 --> 00:21:12,200
A round trip takes too much time.
352
00:21:12,201 --> 00:21:14,562
It's not safe after dark.
353
00:21:17,191 --> 00:21:18,472
I'll carry you.
354
00:21:29,361 --> 00:21:30,880
Seeing you carrying my mother
355
00:21:30,881 --> 00:21:33,640
- reminds me of a story.
- What story?
356
00:21:33,641 --> 00:21:35,521
A scholar's mother
357
00:21:35,522 --> 00:21:37,281
has difficulty walking.
358
00:21:37,282 --> 00:21:38,880
When he goes to school,
359
00:21:38,881 --> 00:21:40,521
he carries his mother around.
360
00:21:40,562 --> 00:21:42,441
Guess what?
361
00:21:42,562 --> 00:21:45,081
His dedication moves the universe.
362
00:21:45,082 --> 00:21:46,402
He scores on every exam.
363
00:21:46,681 --> 00:21:47,802
Indeed.
364
00:21:48,441 --> 00:21:50,402
It wasn't that hard to guess the ending.
365
00:21:50,482 --> 00:21:52,241
Anyway, I believe the story.
366
00:21:52,242 --> 00:21:53,600
A caring mother and a loving son
367
00:21:53,601 --> 00:21:55,440
can move even heaven.
368
00:21:55,441 --> 00:21:58,521
From now on, you are
Third Brother's lucky star.
369
00:22:09,002 --> 00:22:09,882
Shenyuan,
370
00:22:10,242 --> 00:22:11,920
put me down.
371
00:22:11,921 --> 00:22:13,201
It's all right. I can manage.
372
00:22:19,006 --> 00:22:20,286
Madam Lin.
373
00:22:21,740 --> 00:22:22,920
Madam Lin.
374
00:22:22,921 --> 00:22:24,440
Did something happen on the way here?
375
00:22:24,441 --> 00:22:26,001
You should've arrived much sooner.
376
00:22:26,002 --> 00:22:27,481
We were so worried.
377
00:22:28,482 --> 00:22:30,841
There was a landslide on our way here.
378
00:22:30,842 --> 00:22:33,440
The horse was startled
and fell off the cliff.
379
00:22:33,441 --> 00:22:34,521
Unbelievable!
380
00:22:34,522 --> 00:22:36,241
We need a healer.
381
00:22:36,242 --> 00:22:37,120
Yes.
382
00:22:37,121 --> 00:22:39,241
Stop standing there, get a healer.
383
00:22:39,260 --> 00:22:40,140
- Yes.
- Yes.
384
00:22:41,562 --> 00:22:42,681
Follow me.
385
00:22:44,762 --> 00:22:45,602
Walk slowly.
386
00:22:50,562 --> 00:22:51,241
Hurry.
387
00:22:51,802 --> 00:22:52,481
Get moving.
388
00:23:02,921 --> 00:23:03,882
This way.
389
00:23:07,002 --> 00:23:08,761
Stop staring! Get back to work!
390
00:23:08,762 --> 00:23:09,562
Mistress!
391
00:23:10,082 --> 00:23:11,640
Get back to work!
392
00:23:11,641 --> 00:23:13,921
No food for you
until you finish the work!
393
00:23:14,082 --> 00:23:15,761
You worked us to the bones.
394
00:23:15,762 --> 00:23:18,041
Each of us was doing the work of three.
395
00:23:18,042 --> 00:23:21,001
You even cut our pay for no reason!
396
00:23:21,002 --> 00:23:22,761
Have a taste of your own poison.
397
00:23:22,762 --> 00:23:23,842
Get working!
398
00:23:25,762 --> 00:23:27,134
Behave yourself.
399
00:23:29,895 --> 00:23:31,854
Has she recovered from her injury?
400
00:23:31,961 --> 00:23:33,001
Seventh Lady,
401
00:23:33,002 --> 00:23:34,761
this is not the Luo's Residence.
402
00:23:34,762 --> 00:23:36,200
We don't have good healers
403
00:23:36,201 --> 00:23:37,920
or the necessary medicine.
404
00:23:37,921 --> 00:23:39,921
I doubt her wounds have closed up.
405
00:23:40,562 --> 00:23:42,082
Karma has its ways.
406
00:23:42,361 --> 00:23:44,201
- Let's go.
- Come with me.
407
00:23:57,287 --> 00:23:58,567
Are you not mad at me anymore?
408
00:23:59,895 --> 00:24:02,175
You could've told me.
409
00:24:02,441 --> 00:24:03,920
Why must you make me
410
00:24:03,921 --> 00:24:05,802
write for days on end?
411
00:24:08,161 --> 00:24:09,120
Third Young Master,
412
00:24:09,121 --> 00:24:11,001
we readied the horse you needed.
413
00:24:11,881 --> 00:24:13,001
Very well.
414
00:24:13,121 --> 00:24:14,842
Why do you need a horse?
415
00:24:14,921 --> 00:24:17,082
I'm heading out. I'll be right back.
416
00:24:18,921 --> 00:24:21,082
You can't ride a horse
with an injured hand.
417
00:24:21,780 --> 00:24:22,900
I'll manage.
418
00:24:23,522 --> 00:24:24,761
Stay safe.
419
00:24:24,762 --> 00:24:25,761
I know.
420
00:24:29,482 --> 00:24:31,281
- Mistress Qiao.
- Leave it there.
421
00:24:31,282 --> 00:24:32,241
Mistress.
422
00:24:32,242 --> 00:24:34,081
Your wounds are not healing.
423
00:24:34,082 --> 00:24:35,600
This can't go on forever.
424
00:24:35,601 --> 00:24:37,041
I'll talk to the supervisor.
425
00:24:37,042 --> 00:24:38,360
You mustn't do that again.
426
00:24:38,361 --> 00:24:40,440
Be grateful that the two of us
427
00:24:40,441 --> 00:24:41,721
are still alive.
428
00:24:41,722 --> 00:24:43,521
Besides, Luo Yining is now
429
00:24:43,522 --> 00:24:45,120
in the estate.
430
00:24:45,121 --> 00:24:46,001
Mistress Qiao,
431
00:24:46,002 --> 00:24:48,001
what are they doing here?
432
00:24:48,002 --> 00:24:49,441
No idea.
433
00:24:49,641 --> 00:24:52,562
We should be careful.
434
00:24:53,042 --> 00:24:55,402
Do you think the landslide
435
00:24:55,482 --> 00:24:56,842
was Fifth Master...
436
00:24:58,762 --> 00:25:00,441
Keep it down!
437
00:25:00,762 --> 00:25:03,042
Lian isn't capable of this on her own.
438
00:25:05,121 --> 00:25:07,360
Could it be my younger brother?
439
00:25:07,361 --> 00:25:08,802
You mean
440
00:25:09,201 --> 00:25:10,322
Young Master Qiao?
441
00:25:11,361 --> 00:25:12,640
That fool!
442
00:25:12,641 --> 00:25:15,042
He just caused us more trouble.
443
00:25:15,980 --> 00:25:16,960
Who is it?
444
00:25:16,961 --> 00:25:18,920
Madam Lin and the Seventh Lady
are visiting.
445
00:25:18,921 --> 00:25:21,241
The supervisor wants you
to help out in the kitchen.
446
00:25:21,242 --> 00:25:22,721
We'll be right there.
447
00:25:24,681 --> 00:25:26,841
We should avoid them
as much as we can.
448
00:25:26,842 --> 00:25:28,481
Avoid eye contact.
449
00:25:28,980 --> 00:25:30,141
Let's go.
450
00:25:30,522 --> 00:25:32,681
Never mind. I can get up on my own.
451
00:25:38,482 --> 00:25:39,521
Third Brother.
452
00:25:39,522 --> 00:25:41,001
I got to the bottom of it.
453
00:25:41,282 --> 00:25:42,802
What took you so long?
454
00:25:43,282 --> 00:25:44,521
Where were you just now?
455
00:25:44,522 --> 00:25:45,880
Mother asked about you.
456
00:25:45,881 --> 00:25:47,882
But I managed to brush her off.
457
00:25:49,940 --> 00:25:50,880
Qing Qu.
458
00:25:50,881 --> 00:25:53,281
Heat the food and bring it here.
459
00:25:53,282 --> 00:25:54,402
Yes.
460
00:25:55,201 --> 00:25:56,423
The incident
461
00:25:56,424 --> 00:25:58,319
wasn't just a landslide.
462
00:25:58,320 --> 00:25:59,920
Someone drugged our horse.
463
00:25:59,921 --> 00:26:02,921
That was the reason
it ran amok after it was startled.
464
00:26:04,762 --> 00:26:06,082
How did you find out?
465
00:26:06,361 --> 00:26:07,440
Did you go down the cliff
466
00:26:07,441 --> 00:26:08,640
to examine the horse?
467
00:26:08,641 --> 00:26:09,761
Yes.
468
00:26:10,042 --> 00:26:11,521
I hired a local coroner
469
00:26:11,522 --> 00:26:13,122
to examine the horse's body.
470
00:26:15,601 --> 00:26:17,122
Shao'an told me
471
00:26:17,242 --> 00:26:18,402
that Luo Yilian
472
00:26:18,441 --> 00:26:20,120
sneaked out of the house
473
00:26:20,121 --> 00:26:21,921
after we departed.
474
00:26:22,522 --> 00:26:23,761
I don't think she could
475
00:26:24,042 --> 00:26:25,241
pull this off.
476
00:26:25,340 --> 00:26:27,220
She has a caring uncle.
477
00:26:27,441 --> 00:26:29,640
After Fifth Master Qiao was chased
out of the residence,
478
00:26:29,641 --> 00:26:31,241
his hatred for you and the Luo family
479
00:26:31,242 --> 00:26:32,920
became unimaginable.
480
00:26:32,921 --> 00:26:34,440
With some provocation,
481
00:26:34,441 --> 00:26:36,761
he is bound to do something reckless.
482
00:26:37,042 --> 00:26:38,920
But if it really was Fifth Master Qiao,
483
00:26:38,921 --> 00:26:40,440
he would have run away
484
00:26:40,441 --> 00:26:42,481
after knowing we were safe.
485
00:26:42,601 --> 00:26:43,721
It's all right.
486
00:26:44,002 --> 00:26:45,921
Shao'an is intercepting him.
487
00:26:50,441 --> 00:26:51,921
How will you ask Mistress Qiao
488
00:26:52,361 --> 00:26:54,281
about your late mother?
489
00:26:55,121 --> 00:26:56,440
I was worried
490
00:26:56,441 --> 00:26:58,602
Mistress Qiao wouldn't
tell me the truth.
491
00:26:59,042 --> 00:27:00,162
But now,
492
00:27:00,201 --> 00:27:01,802
with Yilian involved,
493
00:27:02,042 --> 00:27:04,921
I believe she will assist me.
494
00:27:05,441 --> 00:27:06,842
Do you need my help?
495
00:27:40,641 --> 00:27:42,402
You actually came.
496
00:27:48,722 --> 00:27:50,402
What did you do to my mother?
497
00:27:50,601 --> 00:27:52,481
You wanted to take my life.
498
00:27:52,482 --> 00:27:54,640
I came here to ask
Mistress Qiao a few questions.
499
00:27:54,641 --> 00:27:56,195
It's well within reason.
500
00:27:56,196 --> 00:27:58,237
What are you talking about?
501
00:27:58,401 --> 00:28:01,001
- You are being ridiculous.
- Stop denying it!
502
00:28:02,762 --> 00:28:05,201
Why did you sneak out
and come to the estate?
503
00:28:05,802 --> 00:28:08,281
I missed my mother.
504
00:28:08,282 --> 00:28:10,521
I came because
I was worried about her wounds.
505
00:28:10,522 --> 00:28:12,402
Very well.
506
00:28:12,562 --> 00:28:14,241
My mother is in the estate too.
507
00:28:14,242 --> 00:28:16,081
I should tell her
508
00:28:16,082 --> 00:28:17,640
you wish to stay
509
00:28:17,641 --> 00:28:19,400
and look after Mistress Qiao.
510
00:28:19,401 --> 00:28:20,082
No...
511
00:28:23,601 --> 00:28:25,562
This is my last warning.
512
00:28:26,562 --> 00:28:28,802
We ran into a landslide.
513
00:28:28,921 --> 00:28:30,441
Our horse was drugged.
514
00:28:30,522 --> 00:28:33,200
- Are you the culprit?
- I don't know anything.
515
00:28:33,201 --> 00:28:35,001
Don't you dare accuse me.
516
00:28:37,002 --> 00:28:38,761
If this has nothing to do
517
00:28:39,681 --> 00:28:41,842
with you...
518
00:28:43,681 --> 00:28:46,160
Then, I shall make
Mistress Qiao pay for it.
519
00:28:46,161 --> 00:28:47,761
I don't know anything!
520
00:28:48,601 --> 00:28:49,362
It's...
521
00:28:49,881 --> 00:28:51,042
It's my uncle.
522
00:28:51,201 --> 00:28:52,402
It has to be him.
523
00:28:52,562 --> 00:28:54,600
My mother and I have
nothing to do with this.
524
00:28:54,601 --> 00:28:56,761
- Confess!
- Fine!
525
00:28:56,842 --> 00:28:57,961
Fine.
526
00:28:58,601 --> 00:29:02,081
I was afraid you might hurt
my mother and me.
527
00:29:02,082 --> 00:29:03,761
So, I talked to my uncle.
528
00:29:03,762 --> 00:29:05,640
I had no idea
529
00:29:05,641 --> 00:29:07,281
what he planned to do.
530
00:29:10,641 --> 00:29:11,921
So,
531
00:29:11,975 --> 00:29:13,335
you admit it.
532
00:29:14,441 --> 00:29:16,440
You instigated Fifth Master Qiao
533
00:29:16,441 --> 00:29:17,802
into attacking us.
534
00:29:21,042 --> 00:29:23,481
Qing Qu, get up.
535
00:29:26,180 --> 00:29:27,660
Where is my mother?
536
00:29:33,921 --> 00:29:36,082
Mother, did they hurt you?
537
00:29:36,415 --> 00:29:38,255
Silly girl.
538
00:29:42,522 --> 00:29:44,041
I doubt you came here
539
00:29:44,042 --> 00:29:46,882
only to catch Lian at fault.
540
00:29:47,082 --> 00:29:49,481
Aren't you the sharp one?
541
00:29:50,223 --> 00:29:51,783
Get down to business.
542
00:30:06,960 --> 00:30:08,480
Tell me something.
543
00:30:08,544 --> 00:30:11,144
How did my mother die?
544
00:30:11,703 --> 00:30:12,944
Your mother?
545
00:30:13,242 --> 00:30:15,162
She died from sickness.
546
00:30:18,180 --> 00:30:19,900
My goodness!
547
00:30:20,002 --> 00:30:21,882
I hated her and was jealous of her,
548
00:30:21,921 --> 00:30:24,562
but I would never go as far
as taking her life.
549
00:30:24,802 --> 00:30:27,041
Your mother was strong-willed.
550
00:30:27,042 --> 00:30:29,801
By the time I found out
she had given up on Chengzhang,
551
00:30:29,802 --> 00:30:31,481
she was no longer a threat to me.
552
00:30:31,482 --> 00:30:33,441
Why would I bother to go after her?
553
00:30:33,522 --> 00:30:35,402
If you don't come clean,
554
00:30:35,681 --> 00:30:36,921
Fifth Master Qiao
555
00:30:37,824 --> 00:30:38,983
and her
556
00:30:39,042 --> 00:30:40,562
are going to face
557
00:30:41,482 --> 00:30:43,082
dire consequences.
558
00:30:45,401 --> 00:30:46,920
Your mother returned to Luo's Residence
559
00:30:46,921 --> 00:30:48,281
and gave birth to you.
560
00:30:48,641 --> 00:30:50,761
Old Madam did her best
to help her reconcile
561
00:30:50,762 --> 00:30:52,082
with your father.
562
00:30:52,161 --> 00:30:54,362
Your father tried talking to her.
563
00:30:54,441 --> 00:30:56,481
It only ended with a quarrel.
564
00:30:56,601 --> 00:30:58,360
Your father felt embarrassed.
565
00:30:58,361 --> 00:31:00,362
So, he gave up on her.
566
00:31:00,522 --> 00:31:03,241
Did you think your father
loved your mother that much?
567
00:31:03,242 --> 00:31:04,801
Had she listened to Old Madam,
568
00:31:04,802 --> 00:31:06,600
things would've gone smoothly.
569
00:31:06,601 --> 00:31:07,841
It was called a reconciliation,
570
00:31:07,842 --> 00:31:08,841
but they were
571
00:31:08,842 --> 00:31:11,019
going after your mother's dowry.
572
00:31:11,020 --> 00:31:12,600
They wanted your mother's wealth
573
00:31:12,601 --> 00:31:14,362
for his future career.
574
00:31:15,300 --> 00:31:17,819
Father was never kind to my mother.
575
00:31:17,897 --> 00:31:20,137
Spare me your embellished stories.
576
00:31:20,201 --> 00:31:22,841
Everyone in the family knew about this.
577
00:31:22,842 --> 00:31:24,402
If you don't believe me,
578
00:31:24,441 --> 00:31:26,201
feel free to ask the others.
579
00:31:26,242 --> 00:31:27,561
But what does that
580
00:31:27,562 --> 00:31:29,761
have to do with my mother?
581
00:31:30,441 --> 00:31:32,761
I have no idea
whether it was connected or not.
582
00:31:32,762 --> 00:31:34,041
All I knew was that your mother
583
00:31:34,042 --> 00:31:36,402
embarrassed your father greatly.
584
00:31:37,042 --> 00:31:38,200
As she said,
585
00:31:38,201 --> 00:31:39,801
everything belonged to you.
586
00:31:39,802 --> 00:31:40,960
Unless she died,
587
00:31:40,961 --> 00:31:43,041
your father wouldn't get even a coin.
588
00:31:43,042 --> 00:31:44,362
And soon enough,
589
00:31:44,762 --> 00:31:46,241
she died of sickness.
590
00:31:47,482 --> 00:31:50,120
Don't give me that look.
Everything I said was true.
591
00:31:50,121 --> 00:31:52,440
I swear on my life.
592
00:31:52,441 --> 00:31:53,841
I swear
593
00:31:53,842 --> 00:31:55,441
on Lian and Xuan's lives.
594
00:32:06,522 --> 00:32:08,721
Chengzhang will never forgive me.
595
00:32:10,031 --> 00:32:11,680
I'll spend the rest of my life
596
00:32:11,681 --> 00:32:13,562
in this estate.
597
00:32:16,681 --> 00:32:19,162
If you want to know
how your mother really died,
598
00:32:20,042 --> 00:32:21,081
please forgive Lian.
599
00:32:21,082 --> 00:32:23,562
I believe she will
assist you in the future.
600
00:32:28,361 --> 00:32:29,441
Qing Qu.
601
00:32:35,042 --> 00:32:36,162
Mother!
602
00:32:36,441 --> 00:32:38,041
I overheard everything outside.
603
00:32:38,042 --> 00:32:40,219
Why did you make that oath?
604
00:32:40,220 --> 00:32:41,340
I'm not afraid.
605
00:32:41,601 --> 00:32:43,402
Everything I said was true.
606
00:32:43,641 --> 00:32:45,362
If she wants the truth,
607
00:32:45,441 --> 00:32:47,241
let them enjoy the show.
608
00:32:47,601 --> 00:32:49,761
Was Madam Gu
609
00:32:49,762 --> 00:32:51,360
actually...
610
00:32:51,361 --> 00:32:53,042
Stay out of this.
611
00:32:54,361 --> 00:32:55,920
Coming here
612
00:32:55,921 --> 00:32:57,842
was a great mistake.
613
00:32:58,200 --> 00:32:59,768
Focus on taking care of Xuan
614
00:32:59,769 --> 00:33:01,649
and make sure he studies.
615
00:33:02,039 --> 00:33:04,041
Lin Hairu has no children.
616
00:33:04,042 --> 00:33:06,201
The First Master's son
is basically useless.
617
00:33:06,522 --> 00:33:07,920
Xuan is the future
618
00:33:07,921 --> 00:33:09,842
of the Luo family.
619
00:33:10,260 --> 00:33:12,029
If he scores well in the Imperial Exam,
620
00:33:12,030 --> 00:33:14,110
a better life awaits us all.
621
00:33:15,161 --> 00:33:17,362
- Don't worry about it, Mother.
- I know.
622
00:33:17,872 --> 00:33:19,152
I know you care about me.
623
00:33:19,762 --> 00:33:21,162
But in a time like this,
624
00:33:21,282 --> 00:33:23,761
you must be patient and endure.
625
00:33:24,242 --> 00:33:25,441
Promise me
626
00:33:25,580 --> 00:33:27,980
you will take good care of Xuan.
Is that clear?
627
00:33:28,282 --> 00:33:29,600
Don't worry.
628
00:33:29,601 --> 00:33:31,521
Xuan is in my good hands.
629
00:33:36,921 --> 00:33:38,001
It's all right.
630
00:33:44,842 --> 00:33:45,521
Hyah!
631
00:33:58,140 --> 00:33:59,120
Fifth Master Qiao.
632
00:33:59,121 --> 00:34:00,802
We've been waiting for you.
633
00:34:03,561 --> 00:34:05,201
Please have mercy on me!
634
00:34:05,601 --> 00:34:06,761
I want you to be
635
00:34:06,762 --> 00:34:08,241
perfectly honest with me.
636
00:34:08,242 --> 00:34:10,922
If I detect even a word of lie,
you are losing your head for good!
637
00:34:11,740 --> 00:34:12,899
Yes.
638
00:34:18,602 --> 00:34:20,321
Anything, Third Brother?
639
00:34:21,602 --> 00:34:23,162
Did you catch Fifth Master Qiao?
640
00:34:24,682 --> 00:34:26,562
We did.
641
00:34:27,481 --> 00:34:30,082
But he only admitted
to loosening the boulders.
642
00:34:31,521 --> 00:34:32,799
No matter how hard we pried,
643
00:34:32,800 --> 00:34:35,279
he denied drugging the horse.
644
00:34:37,921 --> 00:34:40,162
Is it possible that he lied?
645
00:34:41,961 --> 00:34:44,281
Shao'an could finish him off right away.
646
00:34:44,642 --> 00:34:47,082
There was no need to.
Both crimes had the same result.
647
00:34:48,700 --> 00:34:49,820
Perhaps
648
00:34:50,682 --> 00:34:52,082
there was another doer.
649
00:34:57,150 --> 00:34:58,510
You fear it could be him.
650
00:35:02,769 --> 00:35:04,328
Mistress Qiao
651
00:35:05,282 --> 00:35:06,761
didn't look like a liar.
652
00:35:08,282 --> 00:35:10,241
He was cold to her.
653
00:35:10,242 --> 00:35:13,082
If he finds out we are investigating,
654
00:35:13,722 --> 00:35:14,841
he might...
655
00:35:16,961 --> 00:35:19,400
I think you shouldn't
jump to the conclusion.
656
00:35:19,401 --> 00:35:21,360
Until we have incriminating evidence,
657
00:35:21,361 --> 00:35:22,841
it's just speculation.
658
00:35:23,762 --> 00:35:28,042
He is selfish but also a coward.
659
00:35:28,561 --> 00:35:31,281
It's unlike he would go after his wife
660
00:35:32,202 --> 00:35:33,562
and daughter.
661
00:35:34,361 --> 00:35:35,522
I didn't expect you
662
00:35:35,602 --> 00:35:37,641
to come to his defense.
663
00:35:37,642 --> 00:35:39,401
I'm not defending him.
664
00:35:40,481 --> 00:35:42,401
I don't want you to be in pain.
665
00:35:42,762 --> 00:35:43,761
He is still your father,
666
00:35:43,762 --> 00:35:45,641
even if you're not on
good terms with him.
667
00:35:45,642 --> 00:35:47,522
Of course you are concerned
668
00:35:47,802 --> 00:35:49,201
if he is the killer.
669
00:35:50,441 --> 00:35:52,681
I must get to the bottom of this.
670
00:35:54,001 --> 00:35:55,522
What exactly
671
00:35:55,762 --> 00:35:57,522
happened to my mother?
672
00:35:57,602 --> 00:35:58,920
Why did everyone close to her
673
00:35:58,921 --> 00:36:01,201
go into hiding and disappear?
674
00:36:01,881 --> 00:36:03,442
And Mrs. Zheng too.
675
00:36:03,602 --> 00:36:05,520
She trained Qing Qu
and sent her to me,
676
00:36:05,521 --> 00:36:07,122
but she went missing.
677
00:36:07,602 --> 00:36:09,562
What secrets are they hiding?
678
00:36:09,921 --> 00:36:11,562
Don't push yourself too hard.
679
00:36:12,441 --> 00:36:14,721
A lot has happened today.
680
00:36:14,722 --> 00:36:16,562
You need time to process this.
681
00:36:18,122 --> 00:36:19,281
Get some rest.
682
00:36:33,300 --> 00:36:35,420
(Hu's Tomb)
683
00:36:37,531 --> 00:36:38,491
Mother.
684
00:36:40,961 --> 00:36:42,019
Madam Gu told me
685
00:36:42,020 --> 00:36:43,981
you used to love osmanthus cakes.
686
00:36:45,881 --> 00:36:47,522
I brought you some.
687
00:37:17,818 --> 00:37:19,459
Thank you, Madam Lin.
688
00:37:22,881 --> 00:37:24,002
Shenyuan.
689
00:37:24,881 --> 00:37:27,442
You've been through a lot
over the years.
690
00:37:30,060 --> 00:37:31,520
I'll carry you to the carriage.
691
00:37:31,521 --> 00:37:33,562
Never mind. I'm feeling better now.
692
00:37:35,162 --> 00:37:36,281
Yes.
693
00:37:37,242 --> 00:37:38,721
I'll ready the carriage.
694
00:37:39,881 --> 00:37:41,241
Take care of her.
695
00:37:47,081 --> 00:37:49,201
Mother, don't mind Third Brother.
696
00:37:49,202 --> 00:37:50,761
He has a kind heart.
697
00:37:51,162 --> 00:37:52,761
If you treat him well,
698
00:37:52,762 --> 00:37:54,881
he will return the kindness in double.
699
00:37:55,921 --> 00:37:57,681
You two are very much alike.
700
00:37:59,460 --> 00:38:01,660
(Danhua Abode)
701
00:38:09,166 --> 00:38:10,287
Mother.
702
00:38:10,722 --> 00:38:11,922
Xiu.
703
00:38:12,481 --> 00:38:13,241
Come.
704
00:38:13,991 --> 00:38:16,000
The measurements will decide
705
00:38:16,001 --> 00:38:17,841
if you can have dinner later.
706
00:38:20,001 --> 00:38:21,401
If you may, Sixth Lady.
707
00:38:37,921 --> 00:38:39,761
It's an inch smaller.
708
00:38:39,762 --> 00:38:40,881
Really?
709
00:38:41,041 --> 00:38:42,522
That's a great improvement.
710
00:38:42,602 --> 00:38:43,922
Not bad.
711
00:38:44,162 --> 00:38:45,761
Keep up the good work.
712
00:38:46,242 --> 00:38:49,281
You may not be as graceful
and elegant as Yiyu,
713
00:38:49,282 --> 00:38:51,601
but you have years of practice.
714
00:38:51,602 --> 00:38:53,401
If you can lose more weight,
715
00:38:53,921 --> 00:38:55,880
given you are the main wife's daughter,
716
00:38:55,881 --> 00:38:57,922
you will get a good husband.
717
00:38:58,842 --> 00:39:00,602
But Mother,
718
00:39:00,642 --> 00:39:03,681
am I doing this
for the sake of getting married?
719
00:39:03,682 --> 00:39:05,080
Of course.
720
00:39:05,081 --> 00:39:07,040
A woman must have beauty
and womanly virtues
721
00:39:07,041 --> 00:39:09,000
to earn her in-laws' favor.
722
00:39:09,001 --> 00:39:11,520
If you give birth to a son,
723
00:39:11,521 --> 00:39:13,281
your place will be secured.
724
00:39:13,282 --> 00:39:16,082
You'll have no worries
for the rest of your life.
725
00:39:16,202 --> 00:39:17,201
But...
726
00:39:17,202 --> 00:39:19,241
But I am supposed to marry
727
00:39:19,242 --> 00:39:21,000
someone I like.
728
00:39:21,001 --> 00:39:22,161
It's annoying to live with
729
00:39:22,162 --> 00:39:23,960
someone I don't like.
730
00:39:23,961 --> 00:39:25,841
Besides, if he likes me,
731
00:39:25,842 --> 00:39:27,880
he won't mind that I am chubby.
732
00:39:27,881 --> 00:39:30,761
Who says marriage is about
being with the man you like?
733
00:39:31,162 --> 00:39:33,920
Where did you get that outrageous idea?
734
00:39:33,921 --> 00:39:35,360
What matters most for a woman
735
00:39:35,361 --> 00:39:37,343
is to marry a good husband.
736
00:39:37,344 --> 00:39:38,721
If the in-laws are powerful,
737
00:39:38,722 --> 00:39:41,241
it will benefit your father and brother.
738
00:39:43,460 --> 00:39:45,400
(Marquis Anbei's Residence)
739
00:39:45,903 --> 00:39:46,822
Marquis!
740
00:39:47,202 --> 00:39:48,082
Marquis!
741
00:39:48,521 --> 00:39:49,602
Marquis!
742
00:39:49,802 --> 00:39:52,080
Chen Jiuheng's principal disciple,
Chen Daoyan, is back.
743
00:39:52,081 --> 00:39:54,241
He was spotted at Daci Temple.
744
00:39:54,340 --> 00:39:55,681
I didn't want to alert him,
745
00:39:55,682 --> 00:39:57,000
so our men surrounded the temple
746
00:39:57,001 --> 00:39:58,482
from all directions.
747
00:39:58,521 --> 00:40:00,241
He is on the top
748
00:40:00,242 --> 00:40:01,920
of the Imperial Guards' wanted list.
749
00:40:01,921 --> 00:40:03,721
He was lucky to have escaped.
750
00:40:04,001 --> 00:40:05,761
How dare he come back?
751
00:40:06,041 --> 00:40:09,082
The retrospective period
of Chen Jiuheng's case will end soon.
752
00:40:10,081 --> 00:40:12,922
Someone has lost their patience.
753
00:40:13,802 --> 00:40:15,922
He is dooming himself
by coming back here.
754
00:40:18,081 --> 00:40:19,920
With him, we can weed out
755
00:40:19,921 --> 00:40:21,721
those hiding in the dark.
756
00:40:22,602 --> 00:40:23,922
Send the word.
757
00:40:24,242 --> 00:40:26,522
- I want him alive.
- Yes.
758
00:40:27,282 --> 00:40:28,042
Shao'an.
759
00:40:28,722 --> 00:40:30,280
- Shao'an!
- Young Master, you're back.
760
00:40:30,280 --> 00:40:30,920
Go to Qi An now.
761
00:40:30,921 --> 00:40:32,241
I think Senior Daoyan is back.
762
00:40:32,242 --> 00:40:34,361
No way. He would've informed you.
763
00:40:34,441 --> 00:40:36,841
Lu Jiaxue is searching Daci Temple.
764
00:40:36,881 --> 00:40:39,002
Senior Daoyan used
to take shelter there.
765
00:40:39,881 --> 00:40:41,241
Take a sniff.
766
00:40:41,599 --> 00:40:42,522
Well?
767
00:40:44,602 --> 00:40:46,000
This fragrance balm is amazing.
768
00:40:46,001 --> 00:40:47,801
The scent lingers after I wash my hands.
769
00:40:47,802 --> 00:40:50,201
- It's 20 qian each.
- I want one!
770
00:40:50,202 --> 00:40:52,761
Your rouge is different
from the others in the market.
771
00:40:52,762 --> 00:40:55,191
It gives a fair and clean complexion.
772
00:40:55,192 --> 00:40:55,992
Gather around!
773
00:40:56,282 --> 00:40:58,761
The small can is 20 qian each.
774
00:40:58,762 --> 00:41:00,241
The big one is 100 qian.
775
00:41:00,242 --> 00:41:01,480
Take the small one as a sample.
776
00:41:01,481 --> 00:41:03,080
If you like it, get the big one.
777
00:41:03,081 --> 00:41:05,962
Of course, you can always
trust Master Lin Mao's products.
778
00:41:06,401 --> 00:41:08,601
In Lin'an, as soon as they go on sale,
779
00:41:08,602 --> 00:41:09,920
the city will come for them.
780
00:41:09,921 --> 00:41:12,161
Come on. Try them out.
781
00:41:12,162 --> 00:41:12,962
Gather around!
782
00:41:13,122 --> 00:41:13,761
Have a sniff.
783
00:41:13,762 --> 00:41:15,080
- It smells great.
- I want this.
784
00:41:15,080 --> 00:41:17,562
- Come. Try them out.
- I want this too.
785
00:41:17,961 --> 00:41:18,681
Come on.
786
00:41:18,682 --> 00:41:20,401
Try them out.
787
00:41:20,881 --> 00:41:22,000
I want two boxes of these.
788
00:41:22,001 --> 00:41:24,321
It's sold-out? That was fast.
789
00:41:25,162 --> 00:41:26,881
Better luck next time.
790
00:41:27,041 --> 00:41:28,480
I want more of that.
791
00:41:28,481 --> 00:41:29,761
This will do the job.
792
00:41:29,762 --> 00:41:30,880
- It's sold-out!
- Sold-out.
793
00:41:30,881 --> 00:41:31,721
Yeah.
794
00:41:32,481 --> 00:41:33,880
Come on.
795
00:41:33,881 --> 00:41:35,401
- Move aside.
- Come again next time!
796
00:41:36,401 --> 00:41:37,042
Rui Xiang?
797
00:41:37,441 --> 00:41:38,640
Get a can for yourself.
798
00:41:44,762 --> 00:41:46,562
I was only away for a couple of days.
799
00:41:46,921 --> 00:41:49,201
You've gotten even more brazen.
800
00:41:51,081 --> 00:41:53,360
I told you to study and prepare
for the exam.
801
00:41:53,361 --> 00:41:54,440
Sister!
802
00:41:54,441 --> 00:41:55,560
Shut it!
803
00:41:55,561 --> 00:41:56,841
Ouch!
804
00:41:57,441 --> 00:42:00,201
Take it easy, Sister!
805
00:42:11,081 --> 00:42:12,761
You neglect your study
806
00:42:13,642 --> 00:42:15,082
for this nonsense?
807
00:42:19,602 --> 00:42:22,401
The tutor said your article
was worse than hopeless.
808
00:42:22,762 --> 00:42:24,401
You should get it together!
809
00:42:24,620 --> 00:42:26,540
Did you learn nothing from the books?
810
00:42:29,340 --> 00:42:31,980
Do you know why I was married
into the Luo family?
811
00:42:33,740 --> 00:42:36,221
I did it for your future.
812
00:42:38,242 --> 00:42:40,002
You are the only son.
813
00:42:40,842 --> 00:42:43,962
You carry the hopes
of our entire family.
814
00:42:44,881 --> 00:42:47,161
But you waste your life away
doing nothing meaningful.
815
00:42:47,162 --> 00:42:48,775
You are a disappointment!
816
00:42:48,776 --> 00:42:50,281
I know you sacrificed a lot.
817
00:42:50,282 --> 00:42:51,562
But was it for my sake?
818
00:42:51,921 --> 00:42:53,122
What do you mean?
819
00:42:53,842 --> 00:42:56,801
You are always imposing
your ideals onto me.
820
00:42:56,842 --> 00:42:59,241
I never wanted
to take the Imperial Exam.
821
00:42:59,762 --> 00:43:01,601
Why must everyone force me to do
822
00:43:01,602 --> 00:43:03,002
the things I hate?
823
00:43:10,722 --> 00:43:12,082
I dare you to say it again.
824
00:43:20,602 --> 00:43:21,721
Get out.
825
00:43:23,481 --> 00:43:24,562
Get out now!
826
00:43:42,580 --> 00:43:45,339
(For my sister)
827
00:45:03,185 --> 00:45:09,065
♪It's complicated but I'm not afraid♪
828
00:45:10,088 --> 00:45:16,424
♪There's light in my heart♪
829
00:45:16,425 --> 00:45:20,065
♪Following the river of time♪
830
00:45:20,070 --> 00:45:23,584
♪I dive into the whirlpool♪
831
00:45:23,585 --> 00:45:25,265
♪For the sake of you and mine♪
832
00:45:25,265 --> 00:45:31,841
♪In search of an outcome♪
833
00:45:33,265 --> 00:45:36,665
♪I'm willing to risk my life♪
834
00:45:36,666 --> 00:45:40,144
♪To break the chain of nights♪
835
00:45:40,145 --> 00:45:43,545
♪I'm willing to fall into the abyss♪
836
00:45:43,545 --> 00:45:46,985
♪In order to reveal the fate♪
837
00:45:46,985 --> 00:45:50,385
♪Forget about the outcome♪
838
00:45:50,385 --> 00:45:53,865
♪Let me be your shoulder to lean on♪
839
00:45:53,865 --> 00:46:01,184
♪Even if things go south, so be it♪
840
00:46:01,185 --> 00:46:07,489
♪Love is a voyage with you by my side♪
841
00:46:07,985 --> 00:46:15,270
♪The dust eventually settles♪
842
00:46:18,745 --> 00:46:24,544
♪No matter how fragile and trivial I am♪
843
00:46:25,265 --> 00:46:31,865
♪I will dance and shine bright♪
844
00:46:31,865 --> 00:46:35,505
♪I overcome all kinds of doubt♪
845
00:46:35,505 --> 00:46:39,065
♪And obstacles♪
846
00:46:39,065 --> 00:46:40,785
♪For the sake of you and mine♪
847
00:46:40,785 --> 00:46:45,305
♪Committing to my promise♪
848
00:46:45,305 --> 00:46:48,705
♪I'm willing to risk my life♪
849
00:46:48,705 --> 00:46:52,185
♪May my existence shine on more♪
850
00:46:52,185 --> 00:46:55,585
♪Let go of everything♪
851
00:46:55,585 --> 00:46:59,025
♪Let the longing fade♪
852
00:46:59,025 --> 00:47:02,425
♪Forget about the outcome♪
853
00:47:02,425 --> 00:47:05,905
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
854
00:47:05,905 --> 00:47:12,419
♪Even if things go south, so be it♪
855
00:47:13,305 --> 00:47:20,305
♪Love is you being by my side♪
52026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.