All language subtitles for [English] EP12_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,636 --> 00:01:38,448 =Episode 12= 4 00:01:46,980 --> 00:01:48,360 Seventh Lady, isn't it a bit wasteful 5 00:01:48,360 --> 00:01:50,379 to use the Mongolian milkvetch and peony tonic 6 00:01:50,380 --> 00:01:52,230 as fertiliser for the hardy begonia? 7 00:01:53,020 --> 00:01:55,640 From now on, when Mother sends over the tonic, 8 00:01:55,640 --> 00:01:57,218 use it to water the hardy begonia 9 00:01:57,219 --> 00:01:59,070 every now and then. 10 00:01:59,180 --> 00:02:00,310 Yes. 11 00:02:00,380 --> 00:02:02,749 Do you suspect something again? 12 00:02:04,299 --> 00:02:05,498 I suspect there is something more 13 00:02:05,499 --> 00:02:08,029 to my mother's death. 14 00:02:10,299 --> 00:02:13,069 The truth will come clear in a few days. 15 00:02:13,380 --> 00:02:14,509 Seventh Lady. 16 00:02:15,535 --> 00:02:18,293 Seventh Lady, Madam Lin has requested your presence at Chengjing Hall. 17 00:02:18,294 --> 00:02:20,094 An official has come and is reporting 18 00:02:20,095 --> 00:02:23,705 the details of Fifth Master Qiao and Chen Si's case to Second Master. 19 00:02:24,801 --> 00:02:27,534 Registrar Luo, the trial for Chen Si's case has reached a conclusion. 20 00:02:27,535 --> 00:02:28,784 I've come to inform you. 21 00:02:29,095 --> 00:02:30,173 Has he confessed? 22 00:02:30,174 --> 00:02:32,790 He has admitted to ordering his men to ambush Seventh Lady at Yuanjing Pavilion 23 00:02:32,790 --> 00:02:34,500 disguised as bandits, luring us into the residence, 24 00:02:34,500 --> 00:02:36,120 and bribing Lian Qing to frame Seventh Lady. 25 00:02:36,120 --> 00:02:37,064 He confessed to it all. 26 00:02:37,095 --> 00:02:39,094 However, he insists that he acted alone, 27 00:02:39,095 --> 00:02:40,254 without anyone else behind him. 28 00:02:40,255 --> 00:02:42,425 He has been sentenced to eight years in prison. 29 00:02:42,900 --> 00:02:44,070 All right. 30 00:02:45,614 --> 00:02:48,694 Thank you for your efforts. 31 00:02:48,695 --> 00:02:49,773 It's my duty. 32 00:02:49,774 --> 00:02:51,425 I'll take my leave now. 33 00:02:51,774 --> 00:02:52,613 Butler Bai. 34 00:02:52,614 --> 00:02:53,534 Yes. 35 00:02:53,535 --> 00:02:55,360 Escort the guest out. 36 00:02:55,360 --> 00:02:56,893 - Prepare a small gift as well. - Yes. 37 00:02:56,894 --> 00:02:58,265 Thank you, Registrar Luo. 38 00:02:59,340 --> 00:03:00,511 Thank you, Madam. 39 00:03:05,734 --> 00:03:06,664 Chengzhang, 40 00:03:07,260 --> 00:03:08,659 why did everything suddenly become 41 00:03:08,660 --> 00:03:10,911 Chen Si's doing alone? 42 00:03:12,380 --> 00:03:14,134 This is what First Master Qiao and I 43 00:03:14,135 --> 00:03:15,573 agreed upon. 44 00:03:15,574 --> 00:03:16,893 Both the Luo and Qiao families 45 00:03:16,894 --> 00:03:18,733 are influential. 46 00:03:18,734 --> 00:03:20,414 If word of this gets out, 47 00:03:20,415 --> 00:03:22,104 it would be a disgrace for both of us. 48 00:03:23,333 --> 00:03:25,299 So, we are just letting 49 00:03:25,300 --> 00:03:27,269 the Qiao siblings off the hook. 50 00:03:38,975 --> 00:03:42,705 You misunderstand. 51 00:03:43,454 --> 00:03:45,059 How could this be letting them off? 52 00:03:45,060 --> 00:03:47,020 You've seen Qiao Yuechan punished 53 00:03:47,021 --> 00:03:48,550 at the Ancestral Shrine. 54 00:03:48,551 --> 00:03:50,871 I've already sent her to the countryside residence. 55 00:03:50,872 --> 00:03:53,442 Her brother has been expelled from the Qiao family, 56 00:03:54,033 --> 00:03:56,271 and all their shops and lands 57 00:03:56,272 --> 00:03:57,687 have been reclaimed. 58 00:03:57,688 --> 00:03:59,379 This is their punishment. 59 00:03:59,672 --> 00:04:01,523 But Father, do you remember 60 00:04:03,193 --> 00:04:04,632 you promised to give me 61 00:04:04,633 --> 00:04:06,563 a proper explanation for my mother's death? 62 00:04:10,272 --> 00:04:11,602 Of course, I do. 63 00:04:11,793 --> 00:04:13,192 Chen Si has been punished, 64 00:04:13,193 --> 00:04:15,722 and the Qiao siblings have been expelled from the residence. 65 00:04:15,857 --> 00:04:17,347 That is the explanation. 66 00:04:19,592 --> 00:04:20,752 So you want this matter 67 00:04:20,753 --> 00:04:23,562 to be swept under the rug. 68 00:04:24,683 --> 00:04:26,560 How is it unclear? 69 00:04:26,560 --> 00:04:28,952 The law has been enforced, and the family rules have been upheld. 70 00:04:28,953 --> 00:04:31,899 Do you two really want to drive Qiao Yuechan to her death? 71 00:04:31,900 --> 00:04:33,430 We "want"? What does that mean? 72 00:04:40,275 --> 00:04:42,285 Qiao Yuechan's crimes 73 00:04:43,140 --> 00:04:45,030 are indeed unforgivable, 74 00:04:45,116 --> 00:04:47,475 but she has served this household 75 00:04:47,476 --> 00:04:48,475 for over 20 years. 76 00:04:48,476 --> 00:04:51,000 Just because she acted heartlessly doesn't mean we should be ruthless. 77 00:04:51,000 --> 00:04:52,160 This is a family scandal. 78 00:04:52,160 --> 00:04:54,435 Airing it out would bring shame 79 00:04:54,436 --> 00:04:56,446 to the Luo family. 80 00:05:00,876 --> 00:05:02,006 Yining, 81 00:05:04,315 --> 00:05:06,566 if your mother were still alive, 82 00:05:07,234 --> 00:05:09,154 she would agree with this. 83 00:05:09,155 --> 00:05:12,154 For the Luo family, 84 00:05:12,155 --> 00:05:13,965 reputation and honour come first. 85 00:05:16,796 --> 00:05:18,645 So, to you, 86 00:05:18,796 --> 00:05:22,115 family bonds and love don't compare 87 00:05:22,116 --> 00:05:24,126 to something as shallow as reputation. 88 00:05:30,635 --> 00:05:31,965 You… 89 00:05:42,065 --> 00:05:43,955 You simply don't understand 90 00:05:45,020 --> 00:05:46,710 the burdens a head of the Luo family 91 00:05:47,337 --> 00:05:49,347 must bear. 92 00:05:53,260 --> 00:05:54,390 So be it. 93 00:05:54,916 --> 00:05:56,085 So be it. 94 00:06:08,715 --> 00:06:09,845 Qing Qu. 95 00:06:10,420 --> 00:06:12,551 Find a suitable residence for me. 96 00:06:13,147 --> 00:06:15,516 It doesn't have to be big, just livable. 97 00:06:15,676 --> 00:06:18,566 I plan to leave Luo's Residence soon. 98 00:06:19,778 --> 00:06:20,899 Leave Luo's Residence? 99 00:06:20,900 --> 00:06:22,390 What about Old Madam? 100 00:06:22,755 --> 00:06:24,525 I am her granddaughter. 101 00:06:24,602 --> 00:06:26,571 I'll take care of her and make sure 102 00:06:26,876 --> 00:06:28,525 she lives comfortably in her old age. 103 00:06:30,275 --> 00:06:31,766 But within a year, 104 00:06:32,075 --> 00:06:33,555 I will uncover the truth 105 00:06:33,556 --> 00:06:35,285 of my mother's death, 106 00:06:35,670 --> 00:06:36,839 and then I'll leave. 107 00:06:42,395 --> 00:06:44,698 Young Master, did Senior Daoyan send word 108 00:06:44,699 --> 00:06:45,499 because we're close 109 00:06:45,500 --> 00:06:47,109 to restoring Official Chen's name? 110 00:06:48,275 --> 00:06:50,126 I understand his concerns. 111 00:06:50,700 --> 00:06:53,070 We only have half of the ledger. 112 00:06:53,460 --> 00:06:55,880 Even if we have the full records and the testimony, 113 00:06:55,880 --> 00:06:58,030 it's still unlikely we'll be able to overturn the case. 114 00:06:58,098 --> 00:07:01,059 The mastermind must be someone of great power and influence. 115 00:07:01,060 --> 00:07:02,471 Besides evidence, 116 00:07:02,939 --> 00:07:05,108 we'll need support from influential people. 117 00:07:05,700 --> 00:07:07,519 What's the progress on the other half of the ledger? 118 00:07:07,519 --> 00:07:09,770 We've discovered that Song Yingshan has a surviving granddaughter, 119 00:07:09,770 --> 00:07:11,160 but her whereabouts are still unknown. 120 00:07:11,160 --> 00:07:12,773 Our men are still searching. 121 00:07:13,219 --> 00:07:15,979 Meanwhile, Senior Daoyan remains 122 00:07:15,980 --> 00:07:18,379 on the government's wanted list, 123 00:07:18,380 --> 00:07:20,070 so we can't act rashly. 124 00:07:24,939 --> 00:07:26,069 Right. 125 00:07:26,164 --> 00:07:28,294 How's the academy's progress? 126 00:07:28,340 --> 00:07:30,140 It'll be ready in a couple of days. 127 00:07:30,141 --> 00:07:33,108 Have Qi An send this letter to Senior Daoyan 128 00:07:33,218 --> 00:07:34,628 along with a message. 129 00:07:34,700 --> 00:07:35,829 Tell him 130 00:07:37,484 --> 00:07:40,320 that even if we can't overturn the case before the trial period ends, 131 00:07:40,898 --> 00:07:42,709 we have other ways. 132 00:07:43,387 --> 00:07:44,557 And tell him 133 00:07:44,612 --> 00:07:47,661 not to risk his life. 134 00:07:47,778 --> 00:07:48,909 Understood. 135 00:07:49,338 --> 00:07:50,457 Although, Young Master, 136 00:07:50,458 --> 00:07:52,138 you've been showing increasing concern 137 00:07:52,139 --> 00:07:53,748 over Seventh Lady's matters. 138 00:07:54,004 --> 00:07:56,373 Don't you think it might be a little… 139 00:07:57,218 --> 00:07:59,428 A little what? Out with it. 140 00:07:59,458 --> 00:08:01,857 I'm doing this not only for Seventh Lady 141 00:08:01,858 --> 00:08:03,258 but also out of gratitude 142 00:08:03,259 --> 00:08:04,949 to Madam Gu for raising me. 143 00:08:06,939 --> 00:08:07,938 All right. 144 00:08:07,939 --> 00:08:10,269 Whatever you say. 145 00:08:17,535 --> 00:08:19,216 (Marquis Anbei's Residence) 146 00:08:22,059 --> 00:08:23,977 You said you couldn't find out 147 00:08:23,978 --> 00:08:25,628 their whereabouts that day? 148 00:08:26,819 --> 00:08:27,949 Uncle. 149 00:08:29,139 --> 00:08:31,308 Yuanjing Pavilion was chaotic that day. 150 00:08:31,451 --> 00:08:33,622 No one saw those two. 151 00:08:33,866 --> 00:08:36,218 I sent people to investigate secretly at Luo's Residence. 152 00:08:36,219 --> 00:08:38,730 Although Seventh Lady was chased, 153 00:08:38,731 --> 00:08:40,001 both she and Third Young Master 154 00:08:40,002 --> 00:08:41,972 returned home that night as usual. 155 00:08:42,418 --> 00:08:43,549 Uncle, 156 00:08:44,259 --> 00:08:46,189 shall I go and ask around myself? 157 00:08:47,139 --> 00:08:48,268 No need. 158 00:08:50,003 --> 00:08:51,453 It's likely Luo's Residence 159 00:08:52,467 --> 00:08:54,518 is just covering up their family scandal. 160 00:08:54,850 --> 00:08:56,541 Keep an eye on them. 161 00:08:57,291 --> 00:08:58,490 If those two 162 00:08:58,491 --> 00:09:00,577 leave the residence, 163 00:09:00,578 --> 00:09:01,868 report immediately. 164 00:09:02,418 --> 00:09:03,589 Understood. 165 00:09:23,538 --> 00:09:26,745 Seventh Lady, look. The hardy begonia is blooming. 166 00:09:26,746 --> 00:09:27,876 Yes. 167 00:09:28,077 --> 00:09:30,578 Looks like the Mongolian milkvetch and peony tonic 168 00:09:30,579 --> 00:09:32,350 isn't harmful to plants after all. 169 00:09:32,475 --> 00:09:33,835 But then what about the hardy begonia 170 00:09:33,836 --> 00:09:35,966 that Mother watered 171 00:09:36,339 --> 00:09:37,949 with the medicine? 172 00:09:38,099 --> 00:09:40,465 Medically speaking, the flowers must have been poisoned. 173 00:09:40,466 --> 00:09:41,667 Someone likely tampered 174 00:09:41,668 --> 00:09:43,518 with Madam Gu's medicine. 175 00:09:44,587 --> 00:09:46,957 Seventh Lady, Third Young Master is here. 176 00:09:48,099 --> 00:09:49,228 Third Brother. 177 00:09:49,506 --> 00:09:50,956 What brings you here? 178 00:09:51,938 --> 00:09:54,108 Do you have time? I'd like to take you somewhere. 179 00:09:54,260 --> 00:09:55,937 Qing Qu, come with me. 180 00:09:55,938 --> 00:09:57,458 If Grandmother or Mother asks, 181 00:09:57,459 --> 00:09:59,709 say I've gone to Baiyun Temple to pray. 182 00:09:59,818 --> 00:10:01,388 - Yes. - Smart. 183 00:10:01,500 --> 00:10:02,870 Of course. 184 00:10:14,380 --> 00:10:15,950 Young Master, we're here. 185 00:10:25,300 --> 00:10:27,869 Why doesn't this carriage have a step stool? 186 00:10:38,099 --> 00:10:39,078 Forgive us, Seventh Lady. 187 00:10:39,079 --> 00:10:41,037 Young Master usually jumps down 188 00:10:41,038 --> 00:10:42,200 since he has long legs, 189 00:10:42,200 --> 00:10:43,238 so we didn't prepare a stool. 190 00:10:43,239 --> 00:10:44,557 What's that supposed to mean? 191 00:10:44,558 --> 00:10:46,198 Are you saying our lady has short legs? 192 00:10:46,199 --> 00:10:48,037 Seventh Lady, I didn't mean that at all! 193 00:10:48,038 --> 00:10:48,998 Don't you… 194 00:10:48,999 --> 00:10:50,488 What do you mean, "you"? 195 00:10:52,558 --> 00:10:53,917 Sounds like exactly what you meant. 196 00:10:53,918 --> 00:10:55,118 Stop trying to deny it. 197 00:10:55,119 --> 00:10:56,637 Seventh Lady, I swear, I didn't mean that. 198 00:10:56,638 --> 00:10:58,358 - I meant… - Enough. 199 00:10:58,359 --> 00:10:59,517 Third Brother, 200 00:10:59,518 --> 00:11:01,238 where are we? 201 00:11:01,239 --> 00:11:02,368 Come here. 202 00:11:06,638 --> 00:11:09,088 What is this place? 203 00:11:10,797 --> 00:11:11,926 Together. 204 00:11:12,057 --> 00:11:13,088 Hold this side. 205 00:11:20,140 --> 00:11:22,730 (Minglan Hall) 206 00:11:28,740 --> 00:11:30,819 (Minglan Hall) 207 00:11:30,820 --> 00:11:35,501 ♪Family is the safe haven surrounding me♪ 208 00:11:36,020 --> 00:11:37,390 This is an orphanage. 209 00:11:37,700 --> 00:11:40,437 Lately, they've been struggling, 210 00:11:40,438 --> 00:11:42,277 so I donated some money 211 00:11:42,278 --> 00:11:43,478 under Madam Gu's name. 212 00:11:43,479 --> 00:11:44,689 They were grateful 213 00:11:44,719 --> 00:11:47,368 and renamed the place Minglan Hall. 214 00:11:48,220 --> 00:11:49,749 Now, Madam Gu's kindness 215 00:11:50,325 --> 00:11:52,055 can continue. 216 00:11:53,319 --> 00:11:54,689 Thank you. 217 00:11:54,879 --> 00:11:56,598 Can I continue 218 00:11:56,599 --> 00:11:57,998 to support this place? 219 00:11:57,999 --> 00:11:59,088 Of course. 220 00:12:00,319 --> 00:12:02,929 Mother would be glad. 221 00:12:04,984 --> 00:12:07,539 ♪People far away catch the last wave♪ 222 00:12:07,540 --> 00:12:10,277 ♪Palm lines and tree rings smile at each other♪ 223 00:12:10,278 --> 00:12:11,979 Let me play too! 224 00:12:11,980 --> 00:12:18,122 ♪The clouds on the journey home roll and drift, shining brightly♪ 225 00:12:19,375 --> 00:12:20,776 Kick the ball here. 226 00:12:20,777 --> 00:12:21,579 Bring it here. 227 00:12:21,580 --> 00:12:22,790 Here it comes! 228 00:12:27,500 --> 00:12:29,165 So, you suspect 229 00:12:29,166 --> 00:12:31,198 that the Mongolian milkvetch and peony tonic 230 00:12:31,199 --> 00:12:32,689 your mother drank was poisoned, 231 00:12:33,140 --> 00:12:35,437 and she didn't die from childbirth complications? 232 00:12:35,438 --> 00:12:38,049 Otherwise, how do you explain 233 00:12:38,158 --> 00:12:39,529 the death of the hardy begonia? 234 00:12:41,278 --> 00:12:43,008 I remember that hardy begonia. 235 00:12:43,518 --> 00:12:45,728 Your mother cared for it for over a decade. 236 00:12:45,999 --> 00:12:47,809 It wouldn't have just died like that. 237 00:12:50,901 --> 00:12:52,790 I've been too hasty. 238 00:12:53,479 --> 00:12:56,368 Now that Mistress Qiao has been sent to the countryside, 239 00:12:56,870 --> 00:12:58,919 it's difficult to investigate further. 240 00:13:00,780 --> 00:13:02,238 All those who served your mother 241 00:13:02,239 --> 00:13:03,958 were dismissed 242 00:13:03,959 --> 00:13:05,888 after her death. 243 00:13:06,460 --> 00:13:08,517 Even Physician Qi, who treated her, 244 00:13:08,518 --> 00:13:09,848 has passed away. 245 00:13:10,479 --> 00:13:12,289 How did you know about this? 246 00:13:13,300 --> 00:13:17,728 Did you secretly investigate because you also found her death suspicious? 247 00:13:19,860 --> 00:13:21,878 I do find Mistress Qiao untrustworthy, 248 00:13:21,879 --> 00:13:23,437 so I looked into it. 249 00:13:23,438 --> 00:13:26,088 I found out that Physician Qi had a disciple 250 00:13:26,293 --> 00:13:28,542 who also treated your mother. 251 00:13:28,877 --> 00:13:30,328 I'll find him. 252 00:13:31,911 --> 00:13:33,281 Thank you. 253 00:13:39,286 --> 00:13:40,341 Go sit down. 254 00:13:40,342 --> 00:13:41,471 Thank you, Young Master. 255 00:13:43,168 --> 00:13:44,258 Enjoy your meal. 256 00:13:52,487 --> 00:13:53,726 I see now 257 00:13:53,727 --> 00:13:56,206 why you always take this road. 258 00:13:56,207 --> 00:13:58,287 You must come here often. 259 00:13:58,288 --> 00:13:59,527 We haven't even ordered, 260 00:13:59,528 --> 00:14:01,218 yet she brought the wontons right over. 261 00:14:07,248 --> 00:14:08,686 Are you here 262 00:14:08,687 --> 00:14:10,368 for the wontons 263 00:14:10,369 --> 00:14:12,898 or for her? 264 00:14:17,060 --> 00:14:18,339 Is that something a young lady 265 00:14:18,340 --> 00:14:19,767 should be asking? 266 00:14:19,768 --> 00:14:21,086 Fine. I won't ask. 267 00:14:21,087 --> 00:14:22,858 A gentleman reasons with words, not fists. 268 00:14:23,607 --> 00:14:25,777 Of course, I'm here for the wontons. 269 00:14:31,727 --> 00:14:34,326 But I do admire 270 00:14:34,327 --> 00:14:35,937 her self-reliance. 271 00:14:36,008 --> 00:14:37,738 She doesn't need to depend on anyone. 272 00:14:42,687 --> 00:14:44,218 You haven't seen the struggles 273 00:14:44,248 --> 00:14:47,498 she goes through just to earn a little money. 274 00:14:47,607 --> 00:14:50,378 That may be true, but it's still better than relying on others. 275 00:14:51,327 --> 00:14:53,008 Indeed. The world is too harsh 276 00:14:53,009 --> 00:14:54,659 on women. 277 00:14:54,760 --> 00:14:56,407 They're restricted to live their whole lives 278 00:14:56,408 --> 00:14:58,047 only within the walls of the inner chambers. 279 00:14:58,048 --> 00:14:59,578 No matter how much they struggle, 280 00:14:59,768 --> 00:15:01,858 they can never escape that narrow world. 281 00:15:05,207 --> 00:15:06,927 That's why I have to leave 282 00:15:06,928 --> 00:15:08,458 this tiny residence. 283 00:15:08,888 --> 00:15:11,578 All I seek is what brings me joy. 284 00:15:14,087 --> 00:15:15,206 If that's what you want, 285 00:15:15,207 --> 00:15:16,738 I'll support you. 286 00:15:17,888 --> 00:15:20,137 But this path won't be an easy one. 287 00:15:21,128 --> 00:15:23,047 Achieving one's wish 288 00:15:23,048 --> 00:15:24,206 is never easy. 289 00:15:24,207 --> 00:15:26,686 It definitely won't be as simple as just reaching for it. 290 00:15:26,687 --> 00:15:28,247 I've already asked Qing Qu 291 00:15:28,248 --> 00:15:30,858 to help me find a suitable residence. 292 00:15:31,408 --> 00:15:32,767 One day, 293 00:15:32,768 --> 00:15:34,458 I'll leave the Luo Residence. 294 00:15:34,528 --> 00:15:35,657 And then? 295 00:15:35,928 --> 00:15:38,167 I can do paper cutting. I can also paint, 296 00:15:38,168 --> 00:15:39,767 and I've learned bookkeeping 297 00:15:39,768 --> 00:15:41,206 from my mother. 298 00:15:41,207 --> 00:15:42,367 I can support myself. 299 00:15:42,368 --> 00:15:43,566 I have some skills. 300 00:15:43,567 --> 00:15:45,537 I won't let myself starve. 301 00:15:47,567 --> 00:15:50,247 What about you? 302 00:15:50,248 --> 00:15:52,287 Are you planning 303 00:15:52,288 --> 00:15:53,726 to hide in the Luo Residence forever 304 00:15:53,727 --> 00:15:55,326 just to achieve your goals? 305 00:15:55,327 --> 00:15:56,897 Of course not. 306 00:15:59,100 --> 00:16:02,430 Within books, there's wealth beyond measure. 307 00:16:02,777 --> 00:16:05,306 Within books, there's a house of gold. 308 00:16:06,128 --> 00:16:08,606 If a man wants to fulfill his ambitions, 309 00:16:08,607 --> 00:16:11,057 he should diligently study the Six Classics by the window. 310 00:16:11,400 --> 00:16:13,160 The triennial provincial exam is approaching. 311 00:16:13,160 --> 00:16:15,813 Are you planning to take the imperial exam? 312 00:16:15,814 --> 00:16:17,544 I have considered it. 313 00:16:19,740 --> 00:16:21,186 But… 314 00:16:21,288 --> 00:16:24,218 You're thinking that since I'm not officially listed in the family register, 315 00:16:24,327 --> 00:16:27,218 what identity would I use to sit for the exam, right? 316 00:16:28,408 --> 00:16:30,177 I'll just use another identity. 317 00:16:30,528 --> 00:16:32,177 I'll find a way somehow. 318 00:16:36,687 --> 00:16:37,817 Third Brother. 319 00:16:39,408 --> 00:16:41,057 I'll help you get into the family register. 320 00:16:45,087 --> 00:16:47,686 Seventh Lady, can you really do that? 321 00:16:47,687 --> 00:16:49,897 Then Young Master won't be an unregistered son anymore. 322 00:16:50,048 --> 00:16:51,417 Go back and eat your food. 323 00:16:52,727 --> 00:16:54,927 Once you're in the family register, 324 00:16:54,928 --> 00:16:56,806 you can study and take the imperial exam openly, 325 00:16:56,807 --> 00:16:59,417 just like other sons from proper backgrounds. 326 00:16:59,567 --> 00:17:01,927 If you become an official, 327 00:17:01,928 --> 00:17:04,686 even though the Luo Residence isn't that prestigious, 328 00:17:04,687 --> 00:17:06,407 the Luo family could still provide 329 00:17:06,408 --> 00:17:07,766 some support for your career. 330 00:17:07,767 --> 00:17:10,006 Both Grandmother and Mother 331 00:17:10,007 --> 00:17:12,286 have already accepted you. 332 00:17:12,287 --> 00:17:14,367 Sixth Uncle and Sixth Sister 333 00:17:14,368 --> 00:17:15,978 treat you well too. 334 00:17:16,247 --> 00:17:17,898 Why not make the change 335 00:17:18,007 --> 00:17:20,658 and accept it? 336 00:17:21,274 --> 00:17:24,327 ♪Fates intertwine like a shuttle, yet remain unbreakable♪ 337 00:17:24,328 --> 00:17:25,887 That way, we can become 338 00:17:25,888 --> 00:17:27,577 a real family. 339 00:17:28,571 --> 00:17:32,127 ♪Afraid of missing out and mistakes, of the begonias blooming and withering again♪ 340 00:17:32,128 --> 00:17:33,258 A family. 341 00:17:33,420 --> 00:17:37,064 ♪The more we care, love becomes harder to express♪ 342 00:17:37,247 --> 00:17:39,377 I'm really happy to be out today. 343 00:17:39,527 --> 00:17:41,327 Back when I was in the side yard, 344 00:17:41,328 --> 00:17:42,887 I didn't have so many eyes on me. 345 00:17:42,888 --> 00:17:45,418 I could sneak out to have some fun sometimes. 346 00:17:46,168 --> 00:17:47,766 I knew you liked this place, 347 00:17:47,767 --> 00:17:49,498 so I brought you here. 348 00:17:49,527 --> 00:17:51,857 Look around for anything you like. I'll buy it for you. 349 00:17:52,487 --> 00:17:54,938 You do know me best. 350 00:18:03,487 --> 00:18:04,658 Have a look at my wares. 351 00:18:12,207 --> 00:18:13,378 Yining. 352 00:18:18,888 --> 00:18:20,138 Sir. 353 00:18:22,047 --> 00:18:24,658 You have so many different patterns. 354 00:18:24,687 --> 00:18:26,480 Did you cut all these yourself? 355 00:18:26,481 --> 00:18:29,567 Yes. You seem to know a thing or two about paper cutting. 356 00:18:29,568 --> 00:18:31,486 I've learned paper cutting since I was young. 357 00:18:31,487 --> 00:18:32,726 I know few techniques. 358 00:18:32,727 --> 00:18:34,898 Your craftsmanship is exquisite. 359 00:18:36,648 --> 00:18:37,777 Take your time and look. 360 00:18:38,047 --> 00:18:39,138 Uncle, 361 00:18:39,168 --> 00:18:41,738 that girl is the Seventh Lady of Luo's Residence. 362 00:18:49,888 --> 00:18:51,017 Seventh Lady. 363 00:19:02,608 --> 00:19:03,738 Seventh Lady. 364 00:19:04,808 --> 00:19:06,138 This is my uncle, 365 00:19:06,408 --> 00:19:07,978 Marquis Anbei, Lu Jiaxue. 366 00:19:08,287 --> 00:19:09,887 I've mentioned to you before 367 00:19:09,888 --> 00:19:11,658 that he likes paper cutting too. 368 00:19:12,128 --> 00:19:13,246 I didn't expect we'd meet again 369 00:19:13,247 --> 00:19:14,857 at a stall selling paper cuttings. 370 00:19:22,287 --> 00:19:23,567 Pleased to meet you, Seventh Lady. 371 00:19:23,568 --> 00:19:25,537 I am Lu Jiaxue. 372 00:19:27,260 --> 00:19:29,750 Why are you here by yourself? 373 00:19:30,207 --> 00:19:32,057 Did you get separated from your family? 374 00:19:32,328 --> 00:19:33,807 Do you need us to escort you back? 375 00:19:33,808 --> 00:19:35,407 (He had eye issues) 376 00:19:35,408 --> 00:19:37,057 (and couldn't see my face.) 377 00:19:37,247 --> 00:19:38,567 (If I speak,) 378 00:19:38,568 --> 00:19:40,577 (will he recognise my voice?) 379 00:19:43,287 --> 00:19:45,898 Why aren't you speaking? 380 00:19:51,808 --> 00:19:53,218 I've been looking everywhere for you. 381 00:19:54,568 --> 00:19:56,658 - How did you end up here? - Third Young Master. 382 00:20:00,727 --> 00:20:01,898 Mr. Cheng. 383 00:20:04,767 --> 00:20:05,726 Uncle, 384 00:20:05,727 --> 00:20:07,567 this is the Third Young Master of the Luo Residence, 385 00:20:07,568 --> 00:20:08,738 Luo Shenyuan. 386 00:20:10,128 --> 00:20:12,057 It's an honour, Marquis Lu. 387 00:20:12,247 --> 00:20:13,377 Mr. Cheng. 388 00:20:14,088 --> 00:20:15,087 I didn't expect Mr. Cheng 389 00:20:15,088 --> 00:20:16,766 would remember me after only a brief encounter 390 00:20:16,767 --> 00:20:17,927 at the Luo Residence. 391 00:20:17,928 --> 00:20:20,567 Though we haven't officially met before this, 392 00:20:20,568 --> 00:20:21,887 Shanyuan 393 00:20:21,888 --> 00:20:24,057 has told me about you. 394 00:20:24,088 --> 00:20:27,658 We happened to run into Seventh Lady here. 395 00:20:27,727 --> 00:20:29,927 But for some reason, 396 00:20:29,928 --> 00:20:32,258 she suddenly lost her voice. 397 00:20:36,207 --> 00:20:38,898 My sister recently had a severe illness, 398 00:20:38,951 --> 00:20:40,671 and her vocal cords were damaged. 399 00:20:40,672 --> 00:20:41,726 She hasn't recovered yet. 400 00:20:41,727 --> 00:20:43,567 Please kindly overlook 401 00:20:43,568 --> 00:20:45,526 any offenses. 402 00:20:45,527 --> 00:20:46,978 Health is most important. 403 00:20:47,047 --> 00:20:49,046 Seventh Lady, please go back and rest well. 404 00:20:49,047 --> 00:20:52,898 I wish you a speedy recovery. I look forward to meeting you again. 405 00:20:58,608 --> 00:20:59,738 Goodbye. 406 00:21:27,767 --> 00:21:29,498 They didn't do anything to you, did they? 407 00:21:38,888 --> 00:21:40,057 Third Brother! 408 00:21:42,047 --> 00:21:43,218 Who are you? 409 00:21:43,568 --> 00:21:45,178 Why are you trying to kill us? 410 00:21:51,287 --> 00:21:52,418 Third Brother! 411 00:22:06,007 --> 00:22:07,097 Run! 412 00:22:28,408 --> 00:22:30,246 Young Master! Seventh Lady! 413 00:22:30,247 --> 00:22:31,178 Young Master! 414 00:22:32,168 --> 00:22:32,927 Young Master! 415 00:22:32,928 --> 00:22:34,087 We finally found you. 416 00:22:34,088 --> 00:22:35,880 - Come on. - Seventh Lady, are you all right? 417 00:22:36,007 --> 00:22:36,857 Let's go. 418 00:22:45,648 --> 00:22:46,577 Marquis. 419 00:22:46,980 --> 00:22:48,429 She wasn't hurt, was she? 420 00:22:48,527 --> 00:22:49,407 No, Your Lordship. 421 00:22:49,408 --> 00:22:51,046 I avoided her as best I could. 422 00:22:51,047 --> 00:22:52,206 She wasn't harmed. 423 00:22:52,207 --> 00:22:53,658 Third Young Master Luo doesn't appear 424 00:22:53,888 --> 00:22:55,458 to know martial arts. 425 00:22:55,608 --> 00:22:58,006 Moreover, he did not react 426 00:22:58,007 --> 00:22:59,219 when I attacked his back. 427 00:22:59,220 --> 00:23:00,351 Are you certain? 428 00:23:00,420 --> 00:23:01,631 Yes. 429 00:23:07,808 --> 00:23:08,938 Uncle, 430 00:23:09,247 --> 00:23:11,938 do you suspect he was pretending? 431 00:23:12,088 --> 00:23:13,698 I lost my patience 432 00:23:13,928 --> 00:23:15,607 and went to test that girl first. 433 00:23:15,608 --> 00:23:17,738 I might have alerted them. 434 00:23:17,848 --> 00:23:18,978 No matter. 435 00:23:19,220 --> 00:23:21,431 A fox will always reveal its tail. 436 00:23:21,568 --> 00:23:22,898 Keep watching 437 00:23:23,007 --> 00:23:24,498 that Seventh Lady. 438 00:23:24,767 --> 00:23:26,498 Yes, Uncle. 439 00:23:30,607 --> 00:23:33,139 (Jimo House) 440 00:23:37,487 --> 00:23:38,607 Young Master, 441 00:23:38,608 --> 00:23:40,137 the man who ambushed you today. 442 00:23:40,138 --> 00:23:41,789 Was he one of Lu Jiaxue's men? 443 00:23:45,247 --> 00:23:47,337 He kept aiming at my back. 444 00:23:47,608 --> 00:23:49,178 It was definitely him. 445 00:23:50,207 --> 00:23:52,537 I must have been followed as soon as we left. 446 00:23:52,687 --> 00:23:54,418 We'll have to be even more careful. 447 00:23:58,247 --> 00:23:59,377 Seventh Lady. 448 00:24:07,487 --> 00:24:09,459 Mei, when my eyes are healed, 449 00:24:09,460 --> 00:24:12,311 I want you to be the first person I see. 450 00:24:16,213 --> 00:24:17,726 Lu Jiaxue sent me 451 00:24:17,727 --> 00:24:19,057 to get rid of you. 452 00:24:23,687 --> 00:24:24,817 Seventh Lady, 453 00:24:25,207 --> 00:24:27,017 drink this mind-calming tonic. 454 00:24:29,967 --> 00:24:31,647 You've looked unwell 455 00:24:31,648 --> 00:24:33,567 since you returned from the market. 456 00:24:33,568 --> 00:24:34,966 Did something happen 457 00:24:34,967 --> 00:24:36,458 while you got separated? 458 00:24:44,603 --> 00:24:45,774 Nothing. 459 00:24:46,168 --> 00:24:47,726 I'm just tired 460 00:24:47,727 --> 00:24:49,097 from all the walking. 461 00:24:49,648 --> 00:24:51,178 You've had a long day too. 462 00:24:51,648 --> 00:24:53,458 Go and rest. 463 00:24:57,328 --> 00:24:58,498 Anything else? 464 00:24:58,957 --> 00:25:00,327 Why are you so determined 465 00:25:00,328 --> 00:25:02,817 to help the Third Young Master get into the family register? 466 00:25:03,088 --> 00:25:05,057 Second Master surely won't agree. 467 00:25:07,116 --> 00:25:08,727 I'm not just helping him, 468 00:25:09,007 --> 00:25:10,138 I'm helping 469 00:25:10,301 --> 00:25:12,071 the Luo Residence as well. 470 00:25:12,598 --> 00:25:14,168 He's talented. 471 00:25:14,580 --> 00:25:17,430 If he ever becomes an official, 472 00:25:17,487 --> 00:25:19,337 his future will be bright. 473 00:25:20,901 --> 00:25:23,150 If he could take charge of the Luo family, 474 00:25:23,967 --> 00:25:26,486 it would be good for the Luo Residence, 475 00:25:26,487 --> 00:25:29,617 for Grandmother, and for Mother. 476 00:25:30,368 --> 00:25:32,857 So, how do you plan to help him? 477 00:25:33,487 --> 00:25:35,887 Although Old Madam's attitude toward the Third Young Master 478 00:25:35,888 --> 00:25:37,738 has improved a bit, 479 00:25:38,020 --> 00:25:39,870 it's still indifferent. 480 00:25:41,592 --> 00:25:45,521 Drop by drop, water wears through stone. 481 00:25:47,727 --> 00:25:51,138 I believe Grandmother 482 00:25:51,207 --> 00:25:52,857 will accept him one day. 483 00:25:54,362 --> 00:25:56,761 (Danhua Abode) 484 00:25:59,168 --> 00:25:59,857 Go ahead. 485 00:26:18,210 --> 00:26:19,259 Well? 486 00:26:20,168 --> 00:26:21,418 Speak up! 487 00:26:23,527 --> 00:26:24,647 Madam Chen. 488 00:26:24,648 --> 00:26:27,658 Since last time, Sixth Lady's waist has 489 00:26:32,630 --> 00:26:34,119 grown three inches. 490 00:26:36,368 --> 00:26:38,138 How did you gain so much weight? 491 00:26:38,168 --> 00:26:40,407 You must have been eating behind our backs. 492 00:26:40,408 --> 00:26:42,138 I have not. 493 00:26:46,168 --> 00:26:48,138 Lian Hong, kneel. 494 00:26:49,808 --> 00:26:52,898 You're punished with 20 strikes on the hand. 495 00:26:54,487 --> 00:26:56,046 Mother, maybe it's because 496 00:26:56,047 --> 00:26:57,440 I drank too much water last night. 497 00:26:57,440 --> 00:26:59,057 Please let me off this one time. 498 00:27:02,287 --> 00:27:04,486 Mother, if anyone is to blame, it's me. 499 00:27:04,487 --> 00:27:06,046 Why punish Lian Hong? 500 00:27:06,047 --> 00:27:07,807 She's your personal maid. 501 00:27:07,808 --> 00:27:10,087 She did not stop her mistress. 502 00:27:10,088 --> 00:27:11,297 Therefore, she must be punished. 503 00:27:12,447 --> 00:27:13,297 Enough! 504 00:27:13,888 --> 00:27:15,138 - Sixth Lady. - Sixth Lady. 505 00:27:15,447 --> 00:27:16,577 Sixth Lady. 506 00:27:16,608 --> 00:27:18,607 - Sixth Lady. - Mother, I know I was wrong. 507 00:27:18,608 --> 00:27:20,206 Please don't hit her. 508 00:27:20,207 --> 00:27:21,647 Please forgive me this time. 509 00:27:21,648 --> 00:27:23,458 I won't eat behind your back again. 510 00:27:24,798 --> 00:27:27,128 Pass my order. From today on, 511 00:27:27,247 --> 00:27:28,647 Sixth Lady's diet 512 00:27:28,648 --> 00:27:30,927 is limited to vegetables. Everything else is banned, 513 00:27:30,928 --> 00:27:32,344 - including fruit. - Yes. 514 00:27:32,345 --> 00:27:35,127 Mother, are you trying to turn me into a nun? 515 00:27:35,128 --> 00:27:37,726 Even nuns get to eat two buns per meal! 516 00:27:37,727 --> 00:27:39,537 If you try to bargain again, 517 00:27:39,648 --> 00:27:40,939 I'll stop the vegetables too. 518 00:27:40,940 --> 00:27:43,990 No! I still want the vegetables. 519 00:27:46,060 --> 00:27:47,766 Didn't Lin Mao say his medicine 520 00:27:47,767 --> 00:27:49,258 would stop me from gaining weight? 521 00:27:49,608 --> 00:27:50,777 He lied to me. 522 00:27:51,608 --> 00:27:53,577 Sixth Lady, where are you going? 523 00:27:58,328 --> 00:28:00,327 Lin Mao! You're a quack of physician! 524 00:28:00,328 --> 00:28:01,537 You liar! 525 00:28:01,648 --> 00:28:02,607 What's going on? 526 00:28:02,608 --> 00:28:04,658 What's going on? I'm getting fatter! 527 00:28:06,207 --> 00:28:07,337 No, you're not. 528 00:28:07,447 --> 00:28:09,246 - I think you've slimmed down. - Stop lying. 529 00:28:09,247 --> 00:28:10,446 Ever since I took your medicine, 530 00:28:10,447 --> 00:28:12,087 I've been craving food every day. 531 00:28:12,088 --> 00:28:13,286 My waist is three inches bigger. 532 00:28:13,287 --> 00:28:15,320 And you still have the nerve to say I've slimmed down? 533 00:28:16,928 --> 00:28:18,087 Calm down. 534 00:28:18,088 --> 00:28:21,446 This prescription is something I'm trying for the first time, so I need more feedback. 535 00:28:21,447 --> 00:28:23,087 I'll adjust it right now. 536 00:28:23,088 --> 00:28:25,097 You're using me as a test subject, aren't you? 537 00:28:25,128 --> 00:28:26,258 No! 538 00:28:26,700 --> 00:28:27,807 I swear 539 00:28:27,808 --> 00:28:29,206 I'll see this through to the end. 540 00:28:29,207 --> 00:28:31,800 I'll make sure your waist is slimmed. I'll take full responsibility! 541 00:28:31,800 --> 00:28:32,418 Bah! 542 00:28:35,438 --> 00:28:36,246 What are you doing? 543 00:28:36,247 --> 00:28:38,120 Heaven has a road, but you refuse to take it. 544 00:28:38,120 --> 00:28:40,017 Instead, you walk straight into trouble. 545 00:28:40,408 --> 00:28:41,617 Don't touch my Fugui! 546 00:28:43,300 --> 00:28:44,446 This goose is so fat. 547 00:28:44,447 --> 00:28:45,966 I'm going to eat it. 548 00:28:45,967 --> 00:28:47,159 Give it back! 549 00:28:47,207 --> 00:28:48,057 Let go! 550 00:28:48,967 --> 00:28:49,607 You… 551 00:28:49,608 --> 00:28:51,200 Don't hold a grudge against Fugui. 552 00:28:51,200 --> 00:28:53,480 If you eat it, your mother will never let you hear the end of it. 553 00:28:53,480 --> 00:28:54,927 It's fine. I'll eat it first 554 00:28:54,928 --> 00:28:56,418 and then apologise to her. 555 00:28:57,064 --> 00:28:58,353 Don't touch Fugui! 556 00:29:00,727 --> 00:29:01,498 Yixiu! 557 00:29:06,013 --> 00:29:07,303 Bear with it. 558 00:29:07,848 --> 00:29:10,807 Will my hand rot after applying this medicine? 559 00:29:10,808 --> 00:29:13,246 You can say I'm uneducated and ignorant, 560 00:29:13,247 --> 00:29:15,087 but don't doubt my healing salve. 561 00:29:15,088 --> 00:29:16,258 If you don't believe me, go ask… 562 00:29:18,128 --> 00:29:18,966 Forget it. 563 00:29:18,967 --> 00:29:20,218 Believe what you will. 564 00:29:20,767 --> 00:29:22,206 It doesn't seem to hurt as much now. 565 00:29:22,207 --> 00:29:23,777 And the swelling has gone down a bit. 566 00:29:24,487 --> 00:29:26,777 This is good. I'll take some back for Lian Hong. 567 00:29:27,088 --> 00:29:28,857 This is expensive medicine. 568 00:29:30,687 --> 00:29:31,658 Take it. 569 00:29:31,767 --> 00:29:33,418 Consider it my apology to you. 570 00:29:33,487 --> 00:29:35,206 Also, I'll promise 571 00:29:35,207 --> 00:29:36,619 I will slim your waist. 572 00:29:36,620 --> 00:29:38,046 This is about my reputation. 573 00:29:38,047 --> 00:29:39,847 I'll make a new prescription right away. 574 00:29:39,848 --> 00:29:42,816 Aren't you in the capital to take the imperial exam? 575 00:29:42,817 --> 00:29:44,607 Why do you spend every day doing other things? 576 00:29:44,608 --> 00:29:45,766 I see Xuan and Shan 577 00:29:45,767 --> 00:29:47,577 studying every day. 578 00:29:47,648 --> 00:29:49,127 I'm gifted. 579 00:29:49,128 --> 00:29:51,418 Studying two days before the exam is enough. 580 00:30:02,309 --> 00:30:04,480 You all have the same teacher. 581 00:30:04,808 --> 00:30:07,807 How come Xuan always gets praised, 582 00:30:07,808 --> 00:30:09,817 but you can't even write 583 00:30:10,007 --> 00:30:11,607 a comprehensible essay? 584 00:30:11,608 --> 00:30:14,880 Is it that hard to write a coherent essay? 585 00:30:14,880 --> 00:30:17,480 When Xuan has questions, the teacher explains everything in detail, 586 00:30:17,480 --> 00:30:18,720 but with me, I get no patience. 587 00:30:18,720 --> 00:30:21,297 Even your own mother is running out of patience with you. 588 00:30:21,500 --> 00:30:23,040 No wonder the teacher isn't kind either. 589 00:30:23,500 --> 00:30:24,607 Rewrite these 590 00:30:24,608 --> 00:30:26,938 before tomorrow. 591 00:30:27,487 --> 00:30:28,726 Why are you complaining? 592 00:30:28,727 --> 00:30:30,258 Go rewrite them now! 593 00:30:31,128 --> 00:30:32,178 Young Master Shan. 594 00:30:42,808 --> 00:30:44,407 Madam, don't worry too much. 595 00:30:44,408 --> 00:30:45,817 Young Master Shan is still young. 596 00:30:46,455 --> 00:30:48,346 Young? 597 00:30:48,408 --> 00:30:50,418 The triennial provincial exam is right around the corner. 598 00:30:50,487 --> 00:30:52,286 With his current abilities, 599 00:30:52,287 --> 00:30:54,138 how is he going to pass? 600 00:30:54,767 --> 00:30:57,440 If he doesn't pass this year, he'll have to wait another three years. 601 00:30:57,455 --> 00:30:59,927 Back when my first son was only four, 602 00:30:59,928 --> 00:31:01,418 he had already begun his studies. 603 00:31:01,848 --> 00:31:04,246 He was brilliant and everyone praised him. 604 00:31:04,247 --> 00:31:06,218 If he were still here, 605 00:31:06,767 --> 00:31:09,258 would I have to worry like this? 606 00:31:09,380 --> 00:31:10,589 Madam, 607 00:31:11,128 --> 00:31:13,458 it's been years since he passed away. 608 00:31:13,911 --> 00:31:15,601 Please don't be so sad. 609 00:31:15,951 --> 00:31:19,120 Yixiu is greedy, Shanyuan is lazy, 610 00:31:19,830 --> 00:31:22,750 and only Yiyu is well-behaved. 611 00:31:22,751 --> 00:31:26,081 But she's just a girl. 612 00:31:26,920 --> 00:31:28,010 Why is my life 613 00:31:28,680 --> 00:31:30,731 so bitter? 614 00:31:30,798 --> 00:31:32,209 Rest assured, Madam. 615 00:31:32,310 --> 00:31:35,001 Young Master Shan will surely amount to something. 616 00:31:35,350 --> 00:31:36,521 That's right. 617 00:31:36,620 --> 00:31:39,030 What did my brother say about hiring an esteemed teacher 618 00:31:39,031 --> 00:31:40,470 for Shan? 619 00:31:40,471 --> 00:31:42,482 I was just about to tell you. 620 00:31:42,850 --> 00:31:44,094 First Master Chen sent this. 621 00:31:44,095 --> 00:31:46,270 Please take a look. 622 00:31:46,271 --> 00:31:48,030 Set up a time for me. 623 00:31:48,031 --> 00:31:50,030 I'll request their services myself. 624 00:31:50,031 --> 00:31:51,349 If Shan is recommended 625 00:31:51,350 --> 00:31:53,895 by a famous scholar, 626 00:31:53,896 --> 00:31:56,625 perhaps he can get 627 00:31:57,271 --> 00:31:59,001 a government position. 628 00:32:03,740 --> 00:32:04,699 Young Master Xuan, 629 00:32:04,700 --> 00:32:06,550 Second Master is waiting for you in the study. 630 00:32:07,848 --> 00:32:10,241 Second Master only called for him. 631 00:32:24,070 --> 00:32:25,487 Go back and continue studying. 632 00:32:25,488 --> 00:32:28,361 I expect a new essay for me to review in a few days. 633 00:32:30,671 --> 00:32:31,761 Xuanyuan, 634 00:32:31,900 --> 00:32:35,109 the provincial exam is approaching. You cannot slack off. 635 00:32:35,110 --> 00:32:37,261 I want you to succeed 636 00:32:37,262 --> 00:32:39,193 and bring honour to the Luo family. 637 00:32:40,191 --> 00:32:42,081 Yes, Father. 638 00:32:42,959 --> 00:32:43,888 You may leave. 639 00:32:48,511 --> 00:32:49,640 Is there anything else? 640 00:32:52,848 --> 00:32:53,857 Speak. 641 00:32:54,377 --> 00:32:57,188 Are you still so upset with Mistress Qiao 642 00:32:57,711 --> 00:33:00,041 that you won't even see Yilian? 643 00:33:01,411 --> 00:33:03,051 No matter what mistakes Mistress Qiao made, 644 00:33:03,052 --> 00:33:04,571 Yilian is still 645 00:33:04,572 --> 00:33:06,380 your own flesh and blood. 646 00:33:06,381 --> 00:33:08,392 Don't meddle in matters of the inner courtyard. 647 00:33:08,618 --> 00:33:09,908 Put all your focus 648 00:33:09,971 --> 00:33:11,581 on your studies. 649 00:33:11,660 --> 00:33:13,010 Ever since Mistress Qiao left, 650 00:33:13,011 --> 00:33:15,462 the conditions at Bilian Pavilion have worsened. 651 00:33:15,491 --> 00:33:16,741 Yilian tries her best for my sake, 652 00:33:17,011 --> 00:33:19,862 but they shun her with disdain. 653 00:33:20,052 --> 00:33:21,571 Recently, the heat has been unbearable. 654 00:33:21,572 --> 00:33:23,051 Yilian, feeling sorry for me, 655 00:33:23,052 --> 00:33:24,410 tried to have someone bring ice, 656 00:33:24,411 --> 00:33:25,862 but it never worked out. 657 00:33:31,491 --> 00:33:33,222 Do you see any ice 658 00:33:34,052 --> 00:33:35,541 in my study? 659 00:33:35,651 --> 00:33:38,170 Can you not study without ice? 660 00:33:38,171 --> 00:33:40,771 What does it mean to "harden one's sinews and temper one's mind"? 661 00:33:40,772 --> 00:33:42,210 Many poor scholars 662 00:33:42,211 --> 00:33:43,970 in rundown homes eat coarse food 663 00:33:43,971 --> 00:33:45,371 and eventually become great scholars, 664 00:33:45,372 --> 00:33:47,222 respected by all. 665 00:33:50,292 --> 00:33:52,091 You're just living 666 00:33:52,092 --> 00:33:54,650 a little less comfortably than before. 667 00:33:54,651 --> 00:33:55,781 If you can't endure 668 00:33:56,731 --> 00:33:59,541 this small hardship, 669 00:33:59,812 --> 00:34:00,942 how will you 670 00:34:02,321 --> 00:34:04,651 achieve greatness? 671 00:34:08,892 --> 00:34:10,022 Xuan. 672 00:34:11,242 --> 00:34:12,371 Xuan. 673 00:34:13,292 --> 00:34:14,102 Xuan. 674 00:34:17,531 --> 00:34:19,142 Is this all the dishes? 675 00:34:19,732 --> 00:34:22,251 The kitchen said each household has its rations. 676 00:34:22,252 --> 00:34:25,251 Bilian Pavilion used to prepare its own meals 677 00:34:25,252 --> 00:34:26,651 and ate too well. 678 00:34:26,652 --> 00:34:28,410 What kind of nonsense is that? You… 679 00:34:28,411 --> 00:34:29,542 Xuan. 680 00:34:34,100 --> 00:34:36,771 Xuan, just make do and eat something. 681 00:34:36,772 --> 00:34:38,251 You still have to study. 682 00:34:38,252 --> 00:34:40,570 I'll make some snacks for you in the afternoon. 683 00:34:40,571 --> 00:34:41,651 I'll sell some jewellery 684 00:34:41,652 --> 00:34:43,371 to buy you some ice. 685 00:34:43,372 --> 00:34:45,622 You just focus on studying. 686 00:34:46,252 --> 00:34:48,339 This isn't just about the ice or the meals! 687 00:34:48,340 --> 00:34:49,829 This is humiliation! 688 00:34:50,411 --> 00:34:53,490 Which is why you need to work harder, study diligently, 689 00:34:53,491 --> 00:34:55,142 and rise to the top. 690 00:34:55,212 --> 00:34:57,450 Father only has you as a son. 691 00:34:57,451 --> 00:34:59,251 Even though he's harsh on you now, 692 00:34:59,252 --> 00:35:01,050 if you pass with flying colours, 693 00:35:01,051 --> 00:35:03,901 we can return to the life we once had. 694 00:35:04,340 --> 00:35:07,429 Then our mother will have a chance to come back. 695 00:35:10,692 --> 00:35:12,371 She was given 50 strikes 696 00:35:12,372 --> 00:35:13,741 and sent to the countryside. 697 00:35:15,051 --> 00:35:18,022 Who knows what her life is like now? 698 00:35:18,732 --> 00:35:19,941 Xuan, 699 00:35:20,172 --> 00:35:22,301 you're our only hope. 700 00:35:31,172 --> 00:35:32,970 I wonder if she even has decent food 701 00:35:32,971 --> 00:35:35,741 in the countryside. 702 00:35:35,812 --> 00:35:37,182 I understand. 703 00:35:37,892 --> 00:35:40,341 I'm studying hard every day, aren't I? 704 00:35:41,931 --> 00:35:44,381 Eat more. 705 00:36:03,044 --> 00:36:05,561 You're practising your calligraphy 706 00:36:05,562 --> 00:36:09,613 yet you are restless. 707 00:36:09,660 --> 00:36:12,109 How could you write with a steady hand? 708 00:36:14,770 --> 00:36:16,099 Grandmother, 709 00:36:16,100 --> 00:36:18,510 I'm still recovering. 710 00:36:18,701 --> 00:36:20,511 I must not be feeling well. 711 00:36:21,491 --> 00:36:24,291 You've always been like that. Whenever you practise writing, 712 00:36:24,292 --> 00:36:27,502 suddenly everything hurts and you're uncomfortable. 713 00:36:28,732 --> 00:36:30,259 Practising calligraphy 714 00:36:30,260 --> 00:36:33,389 is about honing your patience and character. 715 00:36:33,652 --> 00:36:36,622 You didn't practice enough when you were a child. 716 00:36:37,011 --> 00:36:38,970 No wonder your father says 717 00:36:38,971 --> 00:36:41,381 your handwriting lacks strength. 718 00:36:41,715 --> 00:36:43,050 All right. 719 00:36:43,051 --> 00:36:45,861 I'll arrange for a tutor 720 00:36:46,198 --> 00:36:48,410 to teach you. 721 00:36:48,411 --> 00:36:49,741 A tutor? 722 00:36:50,300 --> 00:36:51,544 There's no need for that. 723 00:36:51,545 --> 00:36:53,596 We have one right at home. 724 00:36:55,905 --> 00:36:56,835 Who? 725 00:37:04,700 --> 00:37:06,550 Help me up. 726 00:37:07,051 --> 00:37:08,381 Look at this. 727 00:37:08,953 --> 00:37:10,643 This is Third Brother's handwriting. 728 00:37:11,297 --> 00:37:14,031 Dignified and powerful, with great presence. 729 00:37:14,032 --> 00:37:15,283 Look. 730 00:37:15,337 --> 00:37:16,979 Not only does he write well, 731 00:37:16,980 --> 00:37:19,190 but he also composes excellent essays. 732 00:37:20,927 --> 00:37:24,616 Sharp words and good force. Impactful and impressionable. 733 00:37:27,820 --> 00:37:31,550 Despite your father always disliking him 734 00:37:32,060 --> 00:37:34,631 and no one teaching him properly, 735 00:37:34,821 --> 00:37:37,671 he managed to write so well. 736 00:37:40,191 --> 00:37:42,561 It's due to his diligence and efforts. 737 00:37:43,451 --> 00:37:45,790 Grandmother, are there any great scholars in the imperial court who, 738 00:37:45,791 --> 00:37:48,579 like my third brother, come from humble origins 739 00:37:48,580 --> 00:37:50,510 but succeeded through self-study? 740 00:37:52,341 --> 00:37:55,099 You brought so many things 741 00:37:55,100 --> 00:37:56,500 to show me, 742 00:37:56,501 --> 00:37:59,311 and now you've spoken on his behalf. 743 00:37:59,366 --> 00:38:01,535 What's your 744 00:38:01,580 --> 00:38:03,870 real motive? 745 00:38:06,021 --> 00:38:07,151 Grandmother, 746 00:38:07,580 --> 00:38:09,470 I want to help him enter the family registry. 747 00:38:09,557 --> 00:38:11,091 I want him to be officially recognised 748 00:38:11,092 --> 00:38:13,063 in Luo's Residence. 749 00:38:14,580 --> 00:38:17,671 Did he ask you to do this? 750 00:38:18,060 --> 00:38:19,711 Of course not. 751 00:38:19,781 --> 00:38:20,940 He's always been there 752 00:38:20,941 --> 00:38:23,671 to protect and help me. 753 00:38:23,740 --> 00:38:26,590 I just wanted to do something for him in return. 754 00:38:28,540 --> 00:38:30,711 This will be difficult. 755 00:38:30,861 --> 00:38:33,020 Your father has always held a grudge 756 00:38:33,021 --> 00:38:35,030 against his birth mother. 757 00:38:35,700 --> 00:38:37,780 That's why he hasn't allowed him into the family registry, 758 00:38:37,781 --> 00:38:40,139 keeping him merely living in the household. 759 00:38:40,140 --> 00:38:41,671 To have him acknowledge him as a son? 760 00:38:42,180 --> 00:38:43,351 That would be difficult. 761 00:38:43,660 --> 00:38:44,751 Grandmother, 762 00:38:44,901 --> 00:38:46,510 as long as you agree, 763 00:38:46,700 --> 00:38:49,139 there will always be a way to convince Father. 764 00:38:49,140 --> 00:38:50,430 Besides, 765 00:38:50,580 --> 00:38:54,990 if he could take the imperial exam as a member of the Luo family and pass, 766 00:38:55,260 --> 00:38:57,059 wouldn't that bring great honour 767 00:38:57,060 --> 00:38:59,470 to our family? 768 00:39:00,941 --> 00:39:02,068 All right. 769 00:39:02,069 --> 00:39:05,879 I'll think about it. 770 00:39:13,981 --> 00:39:15,111 Yining, 771 00:39:15,406 --> 00:39:17,376 did you really talk to Old Madam 772 00:39:17,718 --> 00:39:19,407 about putting me in the family registry? 773 00:39:21,861 --> 00:39:23,659 I always keep my word. 774 00:39:23,660 --> 00:39:26,139 She wasn't opposed to the idea when I brought it up. 775 00:39:26,140 --> 00:39:29,030 Grandmother has good judgment and can recognise talent. 776 00:39:30,580 --> 00:39:32,259 I feel that this matter 777 00:39:32,260 --> 00:39:34,340 won't be as easy as you think. 778 00:39:34,341 --> 00:39:36,510 I don't want you to end up in a difficult position. 779 00:39:36,580 --> 00:39:38,619 Leave this matter to me. 780 00:39:38,620 --> 00:39:40,111 I'm confident. 781 00:39:40,900 --> 00:39:42,380 Stop fiddling with that plant. 782 00:39:42,381 --> 00:39:44,259 Just focus on your studies and prepare for the exam. 783 00:39:44,260 --> 00:39:46,111 All you need to do is succeed. 784 00:39:47,301 --> 00:39:48,990 Got it. 785 00:39:50,535 --> 00:39:53,139 Third Brother, come and take a look 786 00:39:53,140 --> 00:39:55,711 at my writing. Have I improved a bit? 787 00:40:16,941 --> 00:40:18,751 Your strokes are not balanced. 788 00:40:23,180 --> 00:40:25,910 It's crooked. Handwriting reflects the person. 789 00:40:26,381 --> 00:40:27,699 Your characters lack proper form. 790 00:40:27,700 --> 00:40:29,619 At the very least, 791 00:40:29,620 --> 00:40:31,870 your writing should be upright. 792 00:40:31,989 --> 00:40:33,878 Let me show you how it's done. 793 00:40:51,660 --> 00:40:53,070 (Yining) 794 00:40:53,407 --> 00:40:55,018 You shouldn't teach me anymore. 795 00:40:55,125 --> 00:40:56,815 Go back to your plants. 796 00:41:20,901 --> 00:41:23,550 It appears you've aroused Lu Jiaxue's suspicion too. 797 00:41:28,941 --> 00:41:30,420 How about this? 798 00:41:30,421 --> 00:41:32,030 Bring more people along 799 00:41:32,461 --> 00:41:34,431 when you go out from now on. 800 00:41:34,781 --> 00:41:35,820 And 801 00:41:35,821 --> 00:41:37,870 if we ever run into danger again, 802 00:41:37,965 --> 00:41:39,699 don't try to protect me. 803 00:41:39,700 --> 00:41:41,070 You must run away. 804 00:41:41,341 --> 00:41:42,631 I can't do that! 805 00:41:43,140 --> 00:41:45,020 You've saved me from danger countless times. 806 00:41:45,021 --> 00:41:47,070 How could I not protect you? 807 00:41:48,096 --> 00:41:51,179 ♪Stirring up trouble, loneliness, stirring up a sky full of fireworks♪ 808 00:41:51,180 --> 00:41:56,806 ♪Through the trials we faced, who set it in motion, and who bore the consequence?♪ 809 00:41:56,821 --> 00:41:58,219 Young Master. Seventh Lady. 810 00:41:58,220 --> 00:41:59,980 Physician Qi's disciple has been found. 811 00:41:59,981 --> 00:42:02,820 Good. Change into Xue Zhi's clothes. 812 00:42:02,821 --> 00:42:04,139 We'll head out together. 813 00:42:04,140 --> 00:42:05,271 All right. 814 00:42:22,341 --> 00:42:23,470 Seventh Lady Luo, 815 00:42:23,743 --> 00:42:26,754 here are all the medical records my master kept for Madam Gu. 816 00:42:32,700 --> 00:42:34,179 Madam Gu's body was weakened 817 00:42:34,180 --> 00:42:35,219 after childbirth, 818 00:42:35,220 --> 00:42:37,548 so Luo's Residence asked my master to help with her recovery. 819 00:42:37,549 --> 00:42:40,769 Did Physician Qi keep all the records of her treatment? 820 00:42:42,422 --> 00:42:43,791 Not all. 821 00:42:44,301 --> 00:42:45,590 You may speak freely. 822 00:42:46,621 --> 00:42:47,791 My master said 823 00:42:47,861 --> 00:42:49,980 that although Madam Gu was weakened, 824 00:42:49,981 --> 00:42:51,499 with proper care, 825 00:42:51,500 --> 00:42:52,870 she could have recovered. 826 00:42:53,485 --> 00:42:54,980 But after 827 00:42:54,981 --> 00:42:56,539 a few doses of medicine, 828 00:42:56,540 --> 00:42:58,340 though she showed improvement, 829 00:42:58,341 --> 00:43:00,030 she suddenly passed away. 830 00:43:00,328 --> 00:43:02,019 My master found it puzzling, 831 00:43:02,020 --> 00:43:03,699 so he kept all the records 832 00:43:03,700 --> 00:43:05,231 and often reviewed them. 833 00:43:05,580 --> 00:43:08,550 My mother passed suddenly? 834 00:43:10,669 --> 00:43:12,029 Physician Qi had doubts 835 00:43:12,030 --> 00:43:14,561 about her death as well? 836 00:43:16,667 --> 00:43:18,997 Perhaps there were some doubts about the situation, 837 00:43:19,060 --> 00:43:22,059 or maybe there were undiscovered issues in her illness. 838 00:43:22,060 --> 00:43:23,440 We cannot say for sure. 839 00:43:23,440 --> 00:43:26,040 Did Physician Qi ever prescribe Mongolian milkvetch and peony tonic 840 00:43:26,040 --> 00:43:27,617 for my mother? 841 00:43:27,821 --> 00:43:28,671 He did. 842 00:43:34,861 --> 00:43:36,111 Here it is on this page. 843 00:43:37,220 --> 00:43:39,111 It's a common restorative prescription 844 00:43:39,140 --> 00:43:41,671 and generally consistent. 845 00:43:41,980 --> 00:43:44,059 Could someone have tampered 846 00:43:44,060 --> 00:43:46,107 with the content? 847 00:43:46,108 --> 00:43:47,958 I personally handled all the herbs 848 00:43:47,981 --> 00:43:50,179 and prepared the medicine under my master's guidance, 849 00:43:50,180 --> 00:43:52,111 and he himself delivered it. 850 00:43:52,420 --> 00:43:54,349 My master found 851 00:43:54,420 --> 00:43:56,071 Madam Gu's sudden death odd. 852 00:43:56,212 --> 00:43:59,343 He thoroughly checked the medicine multiple times but found nothing unusual. 853 00:43:59,668 --> 00:44:00,878 So 854 00:44:00,966 --> 00:44:03,813 the tonic wasn't the problem? 855 00:44:03,814 --> 00:44:05,863 There's nothing wrong with the medicine he prescribed. 856 00:44:06,021 --> 00:44:07,991 There shouldn't be anything wrong with the preparation 857 00:44:08,340 --> 00:44:09,869 and concoction of the medicine either. 858 00:44:10,100 --> 00:44:11,790 We were very careful. 859 00:44:31,185 --> 00:44:37,065 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 860 00:44:38,088 --> 00:44:44,424 ♪There's light in my heart♪ 861 00:44:44,425 --> 00:44:48,065 ♪Following the river of time♪ 862 00:44:48,070 --> 00:44:51,584 ♪I dive into the whirlpool♪ 863 00:44:51,585 --> 00:44:53,265 ♪For the sake of you and mine♪ 864 00:44:53,265 --> 00:44:59,841 ♪In search of an outcome♪ 865 00:45:01,265 --> 00:45:04,665 ♪I'm willing to risk my life♪ 866 00:45:04,666 --> 00:45:08,144 ♪To break the chain of nights♪ 867 00:45:08,145 --> 00:45:11,545 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 868 00:45:11,545 --> 00:45:14,985 ♪In order to reveal the fate♪ 869 00:45:14,985 --> 00:45:18,385 ♪Forget about the outcome♪ 870 00:45:18,385 --> 00:45:21,865 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 871 00:45:21,865 --> 00:45:29,184 ♪Even if things go south, so be it♪ 872 00:45:29,185 --> 00:45:35,489 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 873 00:45:35,985 --> 00:45:43,270 ♪The dust eventually settles♪ 874 00:45:46,745 --> 00:45:52,544 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 875 00:45:53,265 --> 00:45:59,865 ♪I will dance and shine bright♪ 876 00:45:59,865 --> 00:46:03,505 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 877 00:46:03,505 --> 00:46:07,065 ♪And obstacles♪ 878 00:46:07,065 --> 00:46:08,785 ♪For the sake of you and mine♪ 879 00:46:08,785 --> 00:46:13,305 ♪Committing to my promise♪ 880 00:46:13,305 --> 00:46:16,705 ♪I'm willing to risk my life♪ 881 00:46:16,705 --> 00:46:20,185 ♪May my existence shine on more♪ 882 00:46:20,185 --> 00:46:23,585 ♪Let go of everything♪ 883 00:46:23,585 --> 00:46:27,025 ♪Let the longing fade♪ 884 00:46:27,025 --> 00:46:30,425 ♪Forget about the outcome♪ 885 00:46:30,425 --> 00:46:33,905 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 886 00:46:33,905 --> 00:46:40,419 ♪Even if things go south, so be it♪ 887 00:46:41,305 --> 00:46:48,305 ♪Love is you being by my side♪ 57280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.