All language subtitles for [English] EP11_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,673 --> 00:01:38,610 =Episode 11= 4 00:01:41,877 --> 00:01:42,917 Chengzhang, 5 00:01:44,080 --> 00:01:44,880 come here. 6 00:01:59,219 --> 00:02:01,458 In front of the ancestral tablets, 7 00:02:03,116 --> 00:02:04,157 you need to 8 00:02:05,400 --> 00:02:07,239 put an end to this matter. 9 00:02:13,360 --> 00:02:15,800 As the head of Luo's Residence, 10 00:02:16,316 --> 00:02:18,237 for the sake of its reputation 11 00:02:18,262 --> 00:02:19,942 and dignity, 12 00:02:20,476 --> 00:02:22,117 give your verdict. 13 00:02:34,737 --> 00:02:35,577 Come. 14 00:02:36,796 --> 00:02:38,636 Take Qiao Yuechan away. 15 00:02:38,717 --> 00:02:41,277 She will be punished with fifty lashes and sent to the farm. 16 00:02:44,076 --> 00:02:45,397 No, Father! 17 00:02:45,516 --> 00:02:46,557 Mother is weak. 18 00:02:46,640 --> 00:02:48,464 I'm willing to take the fifty lashes for her. 19 00:02:48,704 --> 00:02:50,024 Please spare Mother, Father. 20 00:02:50,157 --> 00:02:52,316 Father, even though Mother has done wrong, 21 00:02:52,341 --> 00:02:53,741 she doesn't deserve this punishment. 22 00:02:54,030 --> 00:02:55,470 Please show mercy, Father. 23 00:02:56,665 --> 00:02:57,904 Don't plead with them. 24 00:02:59,280 --> 00:03:00,080 Get up. 25 00:03:02,872 --> 00:03:03,752 Lian, dear. 26 00:03:04,825 --> 00:03:05,705 Xuan, dear. 27 00:03:06,800 --> 00:03:08,319 Lian, take good care of Xuan. 28 00:03:08,729 --> 00:03:10,289 Xuan, study well. 29 00:03:11,033 --> 00:03:12,113 Take her away! 30 00:03:12,516 --> 00:03:13,277 Get off! 31 00:03:16,240 --> 00:03:17,240 I can walk myself. 32 00:03:23,480 --> 00:03:24,200 Mother! 33 00:03:24,437 --> 00:03:25,516 Mother! 34 00:03:34,756 --> 00:03:36,117 Mother! 35 00:03:36,142 --> 00:03:37,822 Don't halt me. 36 00:03:43,137 --> 00:03:44,137 Mother! 37 00:03:45,437 --> 00:03:47,277 Are you all right, Mother? 38 00:03:54,240 --> 00:03:55,984 (Jimo House) What's the hurry? 39 00:03:55,984 --> 00:03:57,490 You look as if you are hiding something. 40 00:03:57,520 --> 00:03:58,960 Sixth Master Lin, please come with me. 41 00:04:08,635 --> 00:04:09,874 How did he get hurt? 42 00:04:10,036 --> 00:04:10,837 Sixth Master Lin, 43 00:04:10,864 --> 00:04:12,448 I heard you are good at concocting herbs. 44 00:04:12,448 --> 00:04:14,384 Do you have any effective medicine for curing wounds? 45 00:04:14,727 --> 00:04:16,566 I don't have a ready-made medicine. 46 00:04:16,600 --> 00:04:18,608 Tell me any herbs you need. I will get them for you. 47 00:04:19,320 --> 00:04:20,760 Even if you get the herbs, 48 00:04:20,770 --> 00:04:22,369 the concocting process takes time. 49 00:04:23,002 --> 00:04:24,761 Can you please think of something 50 00:04:24,784 --> 00:04:26,368 to regain Young Master's consciousness? 51 00:04:39,960 --> 00:04:41,479 You are awake, Young Master. 52 00:04:44,002 --> 00:04:45,641 This is my secret wound pill. 53 00:04:46,325 --> 00:04:47,565 One pill is worth a lot. 54 00:04:49,201 --> 00:04:50,002 Uncle, 55 00:04:52,162 --> 00:04:53,802 Shao'an will 56 00:04:54,602 --> 00:04:55,682 pay you the money later. 57 00:04:56,881 --> 00:04:58,201 Uncle, 58 00:04:59,002 --> 00:05:00,602 please don't let anyone know 59 00:05:01,562 --> 00:05:02,401 what you saw now. 60 00:05:02,802 --> 00:05:04,841 I have no idea why you have knife wounds, 61 00:05:05,295 --> 00:05:06,295 but I think 62 00:05:06,320 --> 00:05:07,520 you are not a bad person 63 00:05:07,800 --> 00:05:09,081 despite your unkind face. 64 00:05:09,800 --> 00:05:10,560 No worries. 65 00:05:10,582 --> 00:05:11,782 I won't tell anyone. 66 00:05:12,362 --> 00:05:13,441 Thank you, Uncle. 67 00:05:13,961 --> 00:05:16,281 You need two months of complete rest to recover. 68 00:05:16,487 --> 00:05:17,887 Don't strain yourself. 69 00:05:18,081 --> 00:05:19,682 Shao'an, I will write a prescription. 70 00:05:19,682 --> 00:05:20,802 Follow me to get the herbs. 71 00:05:21,482 --> 00:05:23,042 Yes. Thank you so much, Sixth Master Lin. 72 00:05:39,933 --> 00:05:42,458 (Memorial Tablet of Mother, Gu) 73 00:06:02,602 --> 00:06:03,401 Grandma. 74 00:06:04,726 --> 00:06:06,606 Kneel in front of 75 00:06:07,216 --> 00:06:08,656 your mother's memorial tablet. 76 00:06:17,280 --> 00:06:18,561 Do you know what you did wrong? 77 00:06:20,463 --> 00:06:21,224 Grandma, 78 00:06:22,162 --> 00:06:24,042 what I did earlier today 79 00:06:24,042 --> 00:06:25,122 was dangerous, 80 00:06:26,042 --> 00:06:28,201 but I don't think I'm wrong. 81 00:06:28,682 --> 00:06:30,441 Mistress Qiao framed my mother, 82 00:06:30,841 --> 00:06:33,002 ruined her reputation, and made her devastated. 83 00:06:33,641 --> 00:06:36,002 How am I wrong for exposing her? 84 00:06:36,482 --> 00:06:38,362 Since you don't realize 85 00:06:38,362 --> 00:06:39,722 what you did wrong, 86 00:06:40,080 --> 00:06:42,800 kneel in front of your mother's tablet 87 00:06:43,440 --> 00:06:45,054 until you figure it out. 88 00:06:45,079 --> 00:06:46,158 Then, you answer my question. 89 00:07:07,080 --> 00:07:11,202 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 90 00:07:13,400 --> 00:07:18,880 ♪I will dance and shine bright♪ 91 00:07:20,320 --> 00:07:26,060 ♪I overcome all kinds of doubts and obstacles♪ 92 00:07:27,052 --> 00:07:28,782 ♪For the sake of you and mine♪ 93 00:07:28,806 --> 00:07:32,603 ♪Committing to my promise♪ 94 00:07:33,281 --> 00:07:34,042 Third Brother, 95 00:07:35,682 --> 00:07:37,401 do you also think I'm wrong? 96 00:07:41,961 --> 00:07:43,042 What's the point 97 00:07:44,641 --> 00:07:46,122 of proving your innocence 98 00:07:46,122 --> 00:07:47,401 if something bad happens to you? 99 00:07:48,602 --> 00:07:50,042 Would your late mother be at peace 100 00:07:50,602 --> 00:07:51,602 if she knew this? 101 00:07:53,562 --> 00:07:55,641 You're determined to clear your mother's name. 102 00:07:56,362 --> 00:07:57,722 But no matter how urgent you feel, 103 00:07:57,722 --> 00:07:59,841 you must protect yourself. 104 00:08:01,802 --> 00:08:04,002 You are lucky this time, but what about next time? 105 00:08:05,480 --> 00:08:06,608 One living in this lifetime 106 00:08:06,881 --> 00:08:08,641 has many goals 107 00:08:08,641 --> 00:08:09,922 to achieve. 108 00:08:10,841 --> 00:08:13,362 If you always act without considering the consequences, 109 00:08:14,961 --> 00:08:16,682 you will end up suffering great losses. 110 00:08:19,682 --> 00:08:20,722 Thank you, Third Brother, 111 00:08:21,641 --> 00:08:23,482 for helping me all along. 112 00:08:26,000 --> 00:08:27,880 You can say I'm reckless or act 113 00:08:27,904 --> 00:08:29,440 without considering the consequences, 114 00:08:31,281 --> 00:08:32,881 but I won't regret it. 115 00:08:36,681 --> 00:08:39,842 Every plan is risky despite how meticulously 116 00:08:40,362 --> 00:08:41,521 you have prepared. 117 00:08:42,161 --> 00:08:43,521 Instead of hesitating, 118 00:08:44,641 --> 00:08:47,322 it's better to seize the right timing 119 00:08:47,442 --> 00:08:48,322 and take a chance. 120 00:09:12,293 --> 00:09:13,094 Yining. 121 00:09:13,781 --> 00:09:14,582 Yining. 122 00:09:20,962 --> 00:09:22,362 What's wrong with Yining? 123 00:09:22,482 --> 00:09:24,482 Old Madam, Seventh Lady is burning up again. 124 00:09:24,482 --> 00:09:25,641 Summon a physician now. 125 00:09:25,641 --> 00:09:26,362 Madam Lin, 126 00:09:26,362 --> 00:09:27,679 Song Zhi has summoned a physician. 127 00:09:27,680 --> 00:09:29,610 Where's Qing Qu? Isn't that she knows healing skills? 128 00:09:29,610 --> 00:09:30,790 Seventh Lady asked her to escort 129 00:09:30,790 --> 00:09:32,620 Physician Meng and his family out of the capital. 130 00:09:32,624 --> 00:09:33,750 She hasn't returned yet. 131 00:09:40,082 --> 00:09:40,881 Old Madam. 132 00:09:46,362 --> 00:09:47,401 You may leave. 133 00:09:47,962 --> 00:09:49,521 The physician will be here soon. 134 00:10:07,920 --> 00:10:09,239 Girl, 135 00:10:09,640 --> 00:10:11,561 why are you so stubborn? 136 00:10:14,842 --> 00:10:15,801 Look at yourself. 137 00:10:16,320 --> 00:10:17,840 You are burning up. 138 00:10:17,862 --> 00:10:19,181 Why didn't you beg for mercy? 139 00:10:20,041 --> 00:10:22,002 I'm really worried about you. 140 00:10:26,920 --> 00:10:28,801 - Physician Li, this way. - All right. 141 00:10:38,401 --> 00:10:39,202 (Remember,) 142 00:10:39,485 --> 00:10:41,285 (don't let her worry) 143 00:10:41,310 --> 00:10:42,510 (or get too depressed.) 144 00:10:42,535 --> 00:10:44,774 (Otherwise, the fever won't go down,) 145 00:10:45,120 --> 00:10:46,880 and it may not be easily cured 146 00:10:46,921 --> 00:10:48,561 by common methods. 147 00:10:48,921 --> 00:10:49,962 Physician Du, 148 00:10:51,082 --> 00:10:52,122 if it flares up again, 149 00:10:52,446 --> 00:10:53,885 is there any way to relieve the fever? 150 00:10:54,041 --> 00:10:55,122 Yes, there is, 151 00:10:55,242 --> 00:10:56,041 but 152 00:10:56,401 --> 00:10:58,681 it's very risky. 153 00:10:58,720 --> 00:11:00,160 As long as it can relieve her pain. 154 00:11:00,401 --> 00:11:02,521 Please tell me, Physician Du. 155 00:11:08,838 --> 00:11:10,157 How's Seventh Lady? 156 00:11:16,482 --> 00:11:17,281 Mother, 157 00:11:17,681 --> 00:11:19,002 they have used acupuncture 158 00:11:19,002 --> 00:11:20,082 and medicine on Yining, 159 00:11:20,240 --> 00:11:21,744 but her fever still hasn't gone down 160 00:11:21,792 --> 00:11:23,280 after the whole night. 161 00:11:23,281 --> 00:11:24,801 Instead, it's getting serious. 162 00:11:25,161 --> 00:11:26,161 She needs 163 00:11:26,161 --> 00:11:27,281 to sweat. 164 00:11:27,641 --> 00:11:29,122 This blanket isn't enough. 165 00:11:29,561 --> 00:11:30,695 Bring two more blankets. 166 00:11:30,720 --> 00:11:31,520 - Hurry. - Yes. 167 00:11:37,761 --> 00:11:38,559 Give them to me. 168 00:11:38,560 --> 00:11:39,504 Don't use the blankets. 169 00:11:40,442 --> 00:11:41,202 Move. 170 00:11:42,160 --> 00:11:43,136 What are you trying to do? 171 00:11:43,161 --> 00:11:44,881 - Shen... Shenyuan. - Go out. 172 00:11:44,881 --> 00:11:46,801 Bring some ice and liquor here. 173 00:11:46,880 --> 00:11:48,160 The stronger, the better. Go now. 174 00:11:48,161 --> 00:11:48,801 Wait. 175 00:11:48,801 --> 00:11:49,962 What are you doing? 176 00:11:49,962 --> 00:11:51,281 Shenyuan, stop it. 177 00:11:51,281 --> 00:11:52,521 She caught a cold. 178 00:11:52,521 --> 00:11:54,082 Her condition will worsen. 179 00:11:54,082 --> 00:11:55,561 Are you trying to harm her? 180 00:11:55,561 --> 00:11:56,521 If I wanted to harm her, 181 00:11:56,521 --> 00:11:57,921 I'd have left her kneeling there. 182 00:11:57,921 --> 00:11:59,122 Why would I carry her back? 183 00:11:59,122 --> 00:11:59,561 You... 184 00:12:02,082 --> 00:12:03,041 This won't do. 185 00:12:04,442 --> 00:12:04,962 You! 186 00:12:10,920 --> 00:12:14,342 ♪Your gentle presence leaves a trace of ink in my heart♪ 187 00:12:14,401 --> 00:12:15,202 Third Brother. 188 00:12:17,881 --> 00:12:18,681 Third Brother. 189 00:12:21,962 --> 00:12:22,761 Mother, 190 00:12:23,041 --> 00:12:25,002 we have tried all the methods, 191 00:12:25,002 --> 00:12:25,881 but they didn't work. 192 00:12:26,082 --> 00:12:27,881 Let Shenyuan try. 193 00:12:28,082 --> 00:12:29,362 Will it work? 194 00:12:29,623 --> 00:12:31,144 This is simply nonsense. 195 00:12:34,561 --> 00:12:36,482 Rub the alcohol on her limbs, 196 00:12:36,482 --> 00:12:37,641 chest, and back. 197 00:12:37,641 --> 00:12:38,842 Don't rub the alcohol 198 00:12:38,842 --> 00:12:39,921 on the other parts. 199 00:12:39,921 --> 00:12:41,122 Understood? Do it now. 200 00:12:41,362 --> 00:12:42,161 No. 201 00:12:44,962 --> 00:12:46,602 You will harm her. 202 00:12:47,681 --> 00:12:48,482 Old Madam, 203 00:12:48,507 --> 00:12:49,507 can you trust me for once? 204 00:12:49,530 --> 00:12:50,688 If anything bad happens to her, 205 00:12:50,704 --> 00:12:51,990 I will pay with my life. 206 00:12:52,202 --> 00:12:54,482 Mother, just let Shenyuan try. 207 00:12:59,482 --> 00:13:00,122 Let's leave. 208 00:13:00,281 --> 00:13:00,801 Hurry up. 209 00:13:01,483 --> 00:13:04,420 ♪I will stay in this corner♪ 210 00:13:05,136 --> 00:13:07,400 Are you sure the person who fought with you over the statement 211 00:13:07,681 --> 00:13:08,881 was Li Yinglong? 212 00:13:09,881 --> 00:13:11,801 Your Lordship, I believe so. 213 00:13:11,888 --> 00:13:13,264 I had several fights with him before, 214 00:13:13,312 --> 00:13:14,800 and I saw the same ring. 215 00:13:14,801 --> 00:13:16,442 Besides, their martial moves also match. 216 00:13:16,761 --> 00:13:18,082 Are you sure the burned statement 217 00:13:18,442 --> 00:13:21,002 belongs to Sun Chengwu? 218 00:13:21,962 --> 00:13:24,202 I didn't see that clearly. 219 00:13:24,240 --> 00:13:26,200 But Li Yinglong even risked his life to protect it, 220 00:13:26,202 --> 00:13:27,122 so I believe it must be. 221 00:13:27,147 --> 00:13:28,267 You believe? 222 00:13:32,475 --> 00:13:34,036 All your answers are uncertain. 223 00:13:34,681 --> 00:13:35,482 However, 224 00:13:36,161 --> 00:13:37,801 it strikes me as odd 225 00:13:38,401 --> 00:13:39,482 that a seafarer 226 00:13:39,482 --> 00:13:40,881 like Li Yinglong, 227 00:13:41,362 --> 00:13:42,639 who fled to the capital 228 00:13:42,640 --> 00:13:43,904 like a pathetic, homeless dog, 229 00:13:44,161 --> 00:13:45,722 could figure out things that happened 230 00:13:45,842 --> 00:13:47,442 in the Luo Residence in such a short time. 231 00:13:47,761 --> 00:13:48,722 Uncle, do you suspect 232 00:13:48,881 --> 00:13:50,521 that this is a smokescreen? 233 00:13:51,041 --> 00:13:52,679 But Old Madam Luo was heartbroken 234 00:13:52,680 --> 00:13:54,460 - about Old Master Luo's... - Have you noticed 235 00:13:54,464 --> 00:13:55,640 anyone suspicious? 236 00:13:58,161 --> 00:14:00,202 Your Lordship, on the day at Yuanjing Pavilion, 237 00:14:00,256 --> 00:14:01,920 Seventh Lady Luo was being chased by someone. 238 00:14:02,161 --> 00:14:03,962 She was wearing 239 00:14:03,962 --> 00:14:05,122 a pale yellow cloth jacket. 240 00:14:05,401 --> 00:14:06,362 I remember that the woman 241 00:14:06,442 --> 00:14:07,842 rescued by the black-clad person 242 00:14:07,842 --> 00:14:09,641 was also wearing a pale yellow cloth jacket. 243 00:14:09,868 --> 00:14:11,002 Plus, Seventh Lady mentioned 244 00:14:11,002 --> 00:14:11,801 that she was saved 245 00:14:12,269 --> 00:14:13,549 by Third Young Master Luo. 246 00:14:14,041 --> 00:14:15,161 The Third Young Master Luo 247 00:14:15,161 --> 00:14:15,962 is very likely 248 00:14:15,962 --> 00:14:17,521 to be related to the black-clad person. 249 00:14:20,161 --> 00:14:21,482 Third Young Master Luo? 250 00:14:23,842 --> 00:14:24,681 Well, 251 00:14:25,322 --> 00:14:26,801 lead your men 252 00:14:27,641 --> 00:14:28,761 to investigate the whereabouts 253 00:14:28,761 --> 00:14:30,002 of these two people. 254 00:14:30,602 --> 00:14:31,401 Yes, Your Lordship. 255 00:14:36,602 --> 00:14:37,401 Anything else? 256 00:14:39,960 --> 00:14:40,759 Uncle, 257 00:14:42,801 --> 00:14:44,082 regarding Seventh Lady, 258 00:14:44,881 --> 00:14:46,401 I found something about her. 259 00:14:46,521 --> 00:14:47,842 Why are you hesitating? Shoot. 260 00:14:48,442 --> 00:14:53,521 I saw the paper-cut screen Seventh Lady gave to Old Madam. 261 00:14:53,842 --> 00:14:54,842 It was exquisite. 262 00:14:54,842 --> 00:14:56,161 Not just anyone could do it. 263 00:14:56,801 --> 00:14:59,281 I wonder if she's related to the person 264 00:14:59,281 --> 00:15:00,281 you are looking for. 265 00:15:00,842 --> 00:15:03,681 I purposely mentioned your name to her 266 00:15:04,202 --> 00:15:05,722 to test her, 267 00:15:06,362 --> 00:15:07,641 but she didn't give any response. 268 00:15:07,972 --> 00:15:10,252 Perhaps I was overthinking. 269 00:15:15,082 --> 00:15:17,041 Whether she's related to Mei, 270 00:15:17,362 --> 00:15:18,442 Seventh Lady 271 00:15:19,002 --> 00:15:20,921 is a person to be reckoned with. 272 00:15:21,362 --> 00:15:23,401 I will find a chance to meet her. 273 00:15:23,521 --> 00:15:24,281 Anything else? 274 00:15:25,002 --> 00:15:25,722 No. 275 00:15:26,082 --> 00:15:26,801 Go on. 276 00:15:28,681 --> 00:15:29,722 I will take my leave, Uncle. 277 00:15:33,680 --> 00:15:35,640 (Haitang Abode) 278 00:16:03,322 --> 00:16:04,521 Young Lady, you are awake. 279 00:16:12,401 --> 00:16:15,122 I think I saw 280 00:16:15,122 --> 00:16:18,801 Grandma, Mother, and Third Brother. 281 00:16:19,041 --> 00:16:20,521 They were staying here for one night 282 00:16:20,521 --> 00:16:22,521 and returned when your fever finally went down. 283 00:16:22,681 --> 00:16:24,281 It was scary last night. 284 00:16:24,362 --> 00:16:26,002 It was just a fever. 285 00:16:27,002 --> 00:16:28,122 You sounded like 286 00:16:28,442 --> 00:16:30,442 I was having a serious illness. 287 00:16:30,482 --> 00:16:32,002 Even though it was just a fever, 288 00:16:32,002 --> 00:16:34,202 the medicine and acupuncture didn't work for you. 289 00:16:34,281 --> 00:16:35,482 It was the Third Young Master 290 00:16:35,482 --> 00:16:37,521 who used the cooling method to bring your fever down. 291 00:16:37,680 --> 00:16:39,041 He got scolded badly 292 00:16:39,056 --> 00:16:40,855 by Old Madam last night. 293 00:16:41,440 --> 00:16:42,200 Young Lady, 294 00:16:42,281 --> 00:16:44,161 Old Madam is still angry. 295 00:16:44,161 --> 00:16:45,681 She said once you recover, 296 00:16:45,696 --> 00:16:47,712 you need to go to Muxi Hall to receive your punishment. 297 00:16:49,082 --> 00:16:50,082 All right. 298 00:16:51,561 --> 00:16:53,681 Tell Song Zhi to bring some food. 299 00:16:54,041 --> 00:16:55,442 You help me dress up. 300 00:16:55,442 --> 00:16:56,442 I'm heading over later. 301 00:16:56,442 --> 00:16:58,082 Young Lady, you just recovered. 302 00:16:58,120 --> 00:17:00,559 Old Madam said it's when you are fully recovered. 303 00:17:02,281 --> 00:17:04,642 Don't worry. I'm good. 304 00:17:04,962 --> 00:17:06,041 Grandma may appear 305 00:17:06,041 --> 00:17:07,402 to be angry with me, 306 00:17:07,761 --> 00:17:09,841 but she cares a lot about me. 307 00:17:10,743 --> 00:17:11,743 Therefore, 308 00:17:11,882 --> 00:17:13,321 I have to receive my punishment. 309 00:17:15,120 --> 00:17:16,521 It's my fault 310 00:17:17,002 --> 00:17:18,202 to annoy her this time. 311 00:17:25,882 --> 00:17:26,722 Old Madam. 312 00:17:28,442 --> 00:17:29,841 How's she? Is she awake? 313 00:17:29,888 --> 00:17:30,672 Yes. 314 00:17:30,704 --> 00:17:32,400 She's eaten congee and taken the medicine. 315 00:17:32,402 --> 00:17:33,761 I believe she is all right. 316 00:17:33,761 --> 00:17:34,922 Please don't worry, Old Madam. 317 00:17:37,682 --> 00:17:39,682 Why don't you check on her? 318 00:17:40,002 --> 00:17:40,801 I'm not going. 319 00:17:41,321 --> 00:17:42,682 If I do, 320 00:17:43,397 --> 00:17:44,718 she won't cherish herself 321 00:17:44,743 --> 00:17:46,142 and repeat the mistake in the future. 322 00:17:46,801 --> 00:17:47,601 I won't go. 323 00:17:51,962 --> 00:17:53,882 Why did you come here, Seventh Lady? 324 00:17:53,962 --> 00:17:55,841 Old Madam was just talking about you. 325 00:17:56,361 --> 00:17:57,121 Greetings, Grandma. 326 00:18:00,922 --> 00:18:01,722 Grandma. 327 00:18:05,002 --> 00:18:06,041 Grandma. 328 00:18:07,402 --> 00:18:09,202 I was down with a fever all night last night 329 00:18:09,361 --> 00:18:11,121 and knelt for hours. 330 00:18:11,841 --> 00:18:13,682 Please don't be mad at me. 331 00:18:18,880 --> 00:18:20,241 Grandma. 332 00:18:21,121 --> 00:18:22,361 Grandma. 333 00:18:28,120 --> 00:18:29,440 Ow, my head hurts. 334 00:18:30,682 --> 00:18:32,841 My fever hasn't gone down yet? 335 00:18:33,841 --> 00:18:35,281 What if my brain is hurt 336 00:18:35,281 --> 00:18:36,361 by the fever? 337 00:18:43,601 --> 00:18:45,321 If you really become silly, 338 00:18:45,841 --> 00:18:48,202 I won't have to worry so much about you. 339 00:18:48,682 --> 00:18:50,002 I'm not silly. 340 00:18:50,162 --> 00:18:51,682 I'm your sweetheart. 341 00:18:51,682 --> 00:18:52,882 How could I be silly? 342 00:18:53,281 --> 00:18:54,682 As long as you don't upset me, 343 00:18:54,682 --> 00:18:56,521 you are my good girl. 344 00:19:00,442 --> 00:19:01,202 Grandma, 345 00:19:01,606 --> 00:19:03,406 your eyes are so beautiful. 346 00:19:04,321 --> 00:19:05,801 I must've taken that after you, 347 00:19:06,002 --> 00:19:07,202 that's why I'm pretty. 348 00:19:07,329 --> 00:19:08,888 Are you complimenting me 349 00:19:08,888 --> 00:19:10,168 or yourself? 350 00:19:10,168 --> 00:19:12,408 My eyes were closed. 351 00:19:12,946 --> 00:19:14,385 Even if you close your eyes, 352 00:19:14,610 --> 00:19:15,651 your mind 353 00:19:15,676 --> 00:19:17,115 is clearer than anyone else's. 354 00:19:17,289 --> 00:19:18,648 Even clearer than the sky. 355 00:19:19,809 --> 00:19:21,968 My mind is clearer than the sky? 356 00:19:24,129 --> 00:19:24,968 Girl, 357 00:19:25,208 --> 00:19:26,728 you are not fooling me 358 00:19:27,280 --> 00:19:28,881 with your flattery. 359 00:19:29,800 --> 00:19:30,760 Tell me. 360 00:19:30,769 --> 00:19:32,448 Why didn't you rest more 361 00:19:32,488 --> 00:19:34,049 after the fever was down? 362 00:19:36,129 --> 00:19:39,169 Grandma, it's my fault. 363 00:19:39,809 --> 00:19:42,129 I'm here to apologize. 364 00:19:42,169 --> 00:19:43,770 Then tell me, what have you done? 365 00:19:45,769 --> 00:19:48,529 I shouldn't have made you worry. 366 00:19:55,981 --> 00:19:56,981 Ning, 367 00:19:58,826 --> 00:20:00,906 you are a good girl. 368 00:20:04,441 --> 00:20:05,722 Over the years, 369 00:20:06,769 --> 00:20:08,448 there has been one thing 370 00:20:09,329 --> 00:20:11,769 bothering me. 371 00:20:12,688 --> 00:20:15,289 If I hadn't gone 372 00:20:15,755 --> 00:20:19,676 to propose a marriage to your mother, 373 00:20:20,728 --> 00:20:21,648 perhaps 374 00:20:21,995 --> 00:20:23,074 she would still 375 00:20:23,099 --> 00:20:24,899 be alive. 376 00:20:25,688 --> 00:20:26,488 Grandma, 377 00:20:27,090 --> 00:20:28,970 you can't blame yourself for that. 378 00:20:29,289 --> 00:20:30,569 But I 379 00:20:32,648 --> 00:20:34,208 have been living with guilt. 380 00:20:35,746 --> 00:20:37,226 Before your mother's passing, 381 00:20:37,251 --> 00:20:38,731 she entrusted you to me. 382 00:20:38,928 --> 00:20:40,049 I thought to myself 383 00:20:40,448 --> 00:20:41,728 that I must keep you safe 384 00:20:42,347 --> 00:20:45,347 in this life. 385 00:20:48,040 --> 00:20:50,040 But now you went to investigate 386 00:20:51,040 --> 00:20:53,599 Mistress Qiao 387 00:20:54,000 --> 00:20:55,879 all by yourself. 388 00:20:56,079 --> 00:20:57,399 What if 389 00:20:57,480 --> 00:20:59,920 she tries to harm you? 390 00:20:59,920 --> 00:21:02,520 How am I going to carry on without you? 391 00:21:02,680 --> 00:21:03,480 Grandma, 392 00:21:04,040 --> 00:21:05,440 to be honest, 393 00:21:05,440 --> 00:21:06,760 I wasn't alone this time. 394 00:21:07,200 --> 00:21:08,799 Third Brother 395 00:21:08,799 --> 00:21:10,159 was backing me up. 396 00:21:11,799 --> 00:21:13,720 What does this 397 00:21:13,720 --> 00:21:15,319 have to do with him? 398 00:21:15,920 --> 00:21:16,720 Actually, 399 00:21:16,920 --> 00:21:18,480 Third Brother is a nice person. 400 00:21:19,319 --> 00:21:20,960 Did you see the hairpin here? 401 00:21:21,399 --> 00:21:24,200 My mother wanted to give it to me. 402 00:21:24,319 --> 00:21:26,839 He retrieved it back from Mistress Qiao. 403 00:21:27,040 --> 00:21:27,960 You see, 404 00:21:28,319 --> 00:21:30,680 you have been talking about him. 405 00:21:31,119 --> 00:21:32,879 It seems he has helped you a lot. 406 00:21:33,000 --> 00:21:34,639 Be honest with me. 407 00:21:35,639 --> 00:21:37,119 When did you become 408 00:21:37,553 --> 00:21:39,553 so close with this brother? 409 00:21:42,040 --> 00:21:42,839 Grandma, 410 00:21:43,680 --> 00:21:46,200 honestly, I have recalled 411 00:21:46,200 --> 00:21:47,960 a lot of childhood memories lately. 412 00:21:48,594 --> 00:21:51,354 I used to bully him when I was a kid, 413 00:21:52,040 --> 00:21:53,480 but he was never mad at me. 414 00:21:55,200 --> 00:21:57,079 Besides, sometimes, 415 00:21:57,079 --> 00:21:59,200 I think we share the same problems 416 00:22:00,240 --> 00:22:01,879 as we were both despised by Father 417 00:22:02,079 --> 00:22:03,399 because of our mothers. 418 00:22:06,851 --> 00:22:09,000 Fortunately, I have you 419 00:22:09,000 --> 00:22:09,879 and Mother, 420 00:22:10,599 --> 00:22:13,639 but Third Brother isn't as lucky as I am. 421 00:22:25,879 --> 00:22:26,720 Take it away. 422 00:22:30,080 --> 00:22:30,975 Madam Lin. 423 00:22:31,000 --> 00:22:32,520 The two chests have been checked. 424 00:22:32,550 --> 00:22:33,552 Bring those two chests 425 00:22:33,600 --> 00:22:34,920 of clothes and shoes to her abode. 426 00:22:35,119 --> 00:22:37,359 Yes. Carry these two chests away. 427 00:22:37,386 --> 00:22:37,825 Yes. 428 00:23:07,639 --> 00:23:08,440 Take them away. 429 00:23:09,599 --> 00:23:10,720 Hold on. 430 00:23:12,720 --> 00:23:13,520 Hold on. 431 00:23:15,680 --> 00:23:16,599 Madam Lin, 432 00:23:16,840 --> 00:23:19,081 this bracelet was brought 433 00:23:19,095 --> 00:23:20,854 from my mother's maiden family. 434 00:23:21,141 --> 00:23:22,141 You can't take it away. 435 00:23:23,079 --> 00:23:25,159 Are you aware of how much this bracelet is worth? 436 00:23:25,520 --> 00:23:27,159 I doubt she could afford such a fine thing 437 00:23:27,240 --> 00:23:29,601 before marrying into here. 438 00:23:29,920 --> 00:23:32,839 Perhaps Father 439 00:23:32,839 --> 00:23:34,159 gave it to her. 440 00:23:34,920 --> 00:23:35,760 Very well. 441 00:23:36,520 --> 00:23:39,000 We can ask your father 442 00:23:39,079 --> 00:23:40,680 if he bought it. 443 00:23:42,639 --> 00:23:45,040 It's written in black and white 444 00:23:45,065 --> 00:23:46,745 on your mother's private accounts. 445 00:23:46,792 --> 00:23:48,680 She sold off Madam Gu's dowry, 446 00:23:48,680 --> 00:23:50,599 including screens, clothes, accessories, 447 00:23:50,599 --> 00:23:52,000 and even shoes. 448 00:23:52,000 --> 00:23:53,100 They are 800 guans altogether. 449 00:23:53,104 --> 00:23:54,870 She didn't sell this bracelet 450 00:23:54,879 --> 00:23:55,960 because it was too valuable. 451 00:23:57,920 --> 00:24:00,879 This is impossible. 452 00:24:00,879 --> 00:24:03,159 All of these should've belonged to Yining, 453 00:24:03,319 --> 00:24:05,240 but your mother sold all of them off. 454 00:24:05,680 --> 00:24:07,240 None of them can be reclaimed now, 455 00:24:07,240 --> 00:24:08,920 and most of the money has been spent. 456 00:24:09,000 --> 00:24:10,680 If you want to keep this, 457 00:24:10,960 --> 00:24:13,040 how will you compensate Yining? 458 00:24:15,680 --> 00:24:16,480 Also, 459 00:24:19,159 --> 00:24:21,720 she has been managing the household all these years 460 00:24:22,480 --> 00:24:24,040 and left it with a large deficit. 461 00:24:24,599 --> 00:24:26,879 However, she has bought a lot of properties for herself. 462 00:24:27,760 --> 00:24:29,319 Where did that money come from? 463 00:24:30,399 --> 00:24:31,760 My mother 464 00:24:31,760 --> 00:24:33,159 scrimped and saved... 465 00:24:33,159 --> 00:24:33,839 As if! 466 00:24:35,359 --> 00:24:37,200 Her monthly allowance was fixed. 467 00:24:37,200 --> 00:24:39,610 There's no way she could've saved that amount in ten lifetimes. 468 00:24:39,616 --> 00:24:41,830 Do you not know 469 00:24:41,839 --> 00:24:43,200 how much she embezzled? 470 00:24:43,520 --> 00:24:45,599 Madam Lin, please show mercy. 471 00:24:45,630 --> 00:24:47,344 After all, the people in the Bilian Pavilion 472 00:24:47,360 --> 00:24:49,000 still have to carry on. 473 00:24:49,626 --> 00:24:51,745 Xuan... Xuan is about to 474 00:24:51,770 --> 00:24:53,330 sit for the autumn examination. 475 00:24:53,680 --> 00:24:56,480 You can't mistreat him, right? 476 00:24:56,680 --> 00:24:58,680 Bilian Pavilion has everything it deserves. 477 00:24:58,680 --> 00:24:59,799 You have a full set 478 00:24:59,799 --> 00:25:00,920 of tables, chairs, screens, 479 00:25:00,920 --> 00:25:02,240 beds, and clothing chests. 480 00:25:02,480 --> 00:25:03,599 We didn't take a single piece 481 00:25:03,599 --> 00:25:05,480 of your clothes or shoes allocated based on the standards. 482 00:25:05,480 --> 00:25:06,839 Did I not provide you with food, 483 00:25:06,839 --> 00:25:08,149 clothing, or a place to sleep? 484 00:25:08,150 --> 00:25:09,840 Why do you accuse me of mistreating him? 485 00:25:11,440 --> 00:25:11,879 Young Lady. 486 00:25:12,240 --> 00:25:12,760 Young Lady. 487 00:25:14,760 --> 00:25:16,040 Pretending to faint again? 488 00:25:16,112 --> 00:25:17,920 I'm telling you, your tricks don't work on me. 489 00:25:18,159 --> 00:25:19,520 If you can't accept this, 490 00:25:19,520 --> 00:25:20,520 we can bring it 491 00:25:20,520 --> 00:25:21,639 before the public 492 00:25:21,639 --> 00:25:22,960 and let them judge. 493 00:25:23,040 --> 00:25:24,839 If not, stop complaining 494 00:25:24,839 --> 00:25:26,720 that I'm not understanding. 495 00:25:28,440 --> 00:25:30,159 Take the rest away and make space 496 00:25:30,321 --> 00:25:31,281 for the Fifth Lady 497 00:25:31,306 --> 00:25:32,147 to lie down. 498 00:25:32,680 --> 00:25:33,319 Yes, Madam Lin. 499 00:25:55,560 --> 00:25:57,800 Young Lady, don't be too upset. 500 00:25:57,960 --> 00:26:00,359 Perhaps Second Master was just angry. 501 00:26:00,639 --> 00:26:02,359 He cares for you very much. 502 00:26:02,440 --> 00:26:04,760 He will forgive you very soon. 503 00:26:05,240 --> 00:26:06,119 You don't understand. 504 00:26:06,520 --> 00:26:08,359 It's different this time. 505 00:26:09,599 --> 00:26:10,639 Father even asks me 506 00:26:10,639 --> 00:26:13,119 to follow Madam Lin's teachings. 507 00:26:14,000 --> 00:26:15,839 He isn't like this before. 508 00:26:16,639 --> 00:26:18,359 How am I going to survive in the future? 509 00:26:30,000 --> 00:26:31,612 Why are you doing embroidery here alone, 510 00:26:31,637 --> 00:26:33,157 Yiyu? 511 00:26:37,240 --> 00:26:38,879 Yilian, did you just cry? 512 00:26:39,040 --> 00:26:40,399 Your eyes are red. 513 00:26:40,464 --> 00:26:42,000 First Lady, you may not know about this. 514 00:26:42,159 --> 00:26:44,520 Young Lady has been bullied lately. 515 00:26:44,639 --> 00:26:45,920 She has been crying all day. 516 00:26:46,014 --> 00:26:47,253 Ying, enough. 517 00:26:48,680 --> 00:26:49,839 At this point, 518 00:26:50,319 --> 00:26:52,040 I can't blame anyone. 519 00:26:52,680 --> 00:26:53,639 It's just that 520 00:26:54,839 --> 00:26:57,359 I'm lost about my future. 521 00:27:01,000 --> 00:27:02,960 Yilian, don't worry too much 522 00:27:04,200 --> 00:27:05,760 and play fewer tricks. 523 00:27:07,264 --> 00:27:08,680 That way, you wouldn't have suffered 524 00:27:08,680 --> 00:27:10,799 from your own doings. 525 00:27:11,359 --> 00:27:13,359 What do you mean, Yiyu? 526 00:27:13,599 --> 00:27:15,839 Have you heard any rumors? 527 00:27:16,238 --> 00:27:17,680 I honestly don't know 528 00:27:17,680 --> 00:27:19,399 what my mother did. 529 00:27:21,119 --> 00:27:21,920 Luo Yilian, 530 00:27:22,440 --> 00:27:24,200 do you think I'm a fool? 531 00:27:24,680 --> 00:27:26,159 I have treated you more sincerely 532 00:27:26,159 --> 00:27:27,799 than Luo Yixiu, 533 00:27:28,156 --> 00:27:29,237 yet you treated me as a tool 534 00:27:29,262 --> 00:27:30,742 to get rid of Luo Yining all along. 535 00:27:30,879 --> 00:27:32,200 That's not true, Yiyu. 536 00:27:32,359 --> 00:27:33,599 I didn't. 537 00:27:35,079 --> 00:27:36,920 You convinced me to send a poem to Cheng Lang, 538 00:27:37,120 --> 00:27:38,830 tricked me into picking the silk waistband, 539 00:27:39,040 --> 00:27:40,760 and lied to me 540 00:27:40,799 --> 00:27:42,319 about how Luo Yining and her mother 541 00:27:42,319 --> 00:27:43,839 endangered you and your mother. 542 00:27:44,240 --> 00:27:45,559 How dare you deny 543 00:27:45,559 --> 00:27:47,680 that this wasn't your and your mother's scheme? 544 00:27:47,879 --> 00:27:49,119 I noticed 545 00:27:49,119 --> 00:27:50,799 you liked Cheng Lang 546 00:27:50,799 --> 00:27:53,079 and that Seventh Sister stole Grandma's attention from you. 547 00:27:53,079 --> 00:27:54,359 I couldn't tolerate it, 548 00:27:54,359 --> 00:27:55,839 so I helped you. 549 00:27:56,319 --> 00:27:57,720 As for the silk waistband... 550 00:28:02,720 --> 00:28:04,000 You lied. 551 00:28:04,520 --> 00:28:05,680 You lied that you didn't know 552 00:28:05,680 --> 00:28:07,119 how many petals it had. 553 00:28:11,960 --> 00:28:13,096 I'm not like you. 554 00:28:13,121 --> 00:28:14,762 Always trying to frame others. 555 00:28:15,960 --> 00:28:17,060 I didn't remember 556 00:28:17,085 --> 00:28:18,684 how many petals it had. 557 00:28:20,639 --> 00:28:21,159 Why? 558 00:28:22,639 --> 00:28:24,599 Have you given up on pretending to be innocent? 559 00:28:39,240 --> 00:28:40,040 This time, 560 00:28:40,240 --> 00:28:41,760 I should thank you, Yiyu. 561 00:28:42,599 --> 00:28:43,559 Don't get me wrong. 562 00:28:43,568 --> 00:28:45,720 I didn't want to get involved in your family matters. 563 00:28:46,000 --> 00:28:48,415 I was just telling 564 00:28:48,440 --> 00:28:49,561 what I knew. 565 00:28:50,080 --> 00:28:51,574 You secretly sent someone 566 00:28:51,599 --> 00:28:52,720 to give me a note 567 00:28:52,839 --> 00:28:54,359 to remind me about the silk waistband. 568 00:28:54,440 --> 00:28:55,799 How do you explain that? 569 00:28:58,159 --> 00:28:59,200 I recognized 570 00:28:59,399 --> 00:29:00,599 your handwriting. 571 00:29:01,000 --> 00:29:01,799 Enough said. 572 00:29:04,319 --> 00:29:07,041 You helped me cover up the flower buds incident last time, 573 00:29:07,079 --> 00:29:08,879 so I returned your favor. 574 00:29:09,240 --> 00:29:11,480 We are even now. 575 00:29:11,639 --> 00:29:12,960 Don't bring this up again. 576 00:29:14,040 --> 00:29:15,000 Of course. 577 00:29:17,520 --> 00:29:18,280 But 578 00:29:19,159 --> 00:29:21,440 how did you know about another silk waistband? 579 00:29:22,799 --> 00:29:24,559 On the day of the fire, 580 00:29:24,559 --> 00:29:27,399 I snuck into Bilian Pavilion. 581 00:29:30,799 --> 00:29:32,879 You might think I'm not a simple person, 582 00:29:33,839 --> 00:29:35,000 but I have suffered too much 583 00:29:35,079 --> 00:29:36,680 to remain naive. 584 00:29:56,720 --> 00:29:57,520 Father, 585 00:29:59,440 --> 00:30:01,240 I was about to come find you. 586 00:30:01,399 --> 00:30:02,159 Yining, 587 00:30:02,399 --> 00:30:03,920 I was told you were sick again. 588 00:30:04,320 --> 00:30:05,401 Are you feeling better? 589 00:30:05,680 --> 00:30:07,040 Thank you for your concern, Father. 590 00:30:07,440 --> 00:30:08,639 I'm a lot better. 591 00:30:10,799 --> 00:30:11,879 You came here 592 00:30:13,000 --> 00:30:14,680 for your mother, right? 593 00:30:16,520 --> 00:30:17,520 I know 594 00:30:17,960 --> 00:30:19,960 you value the reputation of the Luo's Residence, 595 00:30:20,760 --> 00:30:23,119 so you won't send Mistress Qiao to yamen. 596 00:30:23,680 --> 00:30:24,480 Hence, 597 00:30:25,159 --> 00:30:26,599 I won't force you either. 598 00:30:27,639 --> 00:30:28,520 Over the years, 599 00:30:30,440 --> 00:30:31,520 it has been tough for you. 600 00:30:32,200 --> 00:30:33,839 I was wrong about you. 601 00:30:35,960 --> 00:30:36,960 As long as you 602 00:30:37,119 --> 00:30:38,760 clear my mother's name, 603 00:30:39,159 --> 00:30:40,440 I don't mind that. 604 00:30:41,559 --> 00:30:42,839 Father, I implore you 605 00:30:43,119 --> 00:30:44,200 to open the Ancestral Shrine 606 00:30:44,879 --> 00:30:46,920 and announce that my mother is innocent. 607 00:30:48,559 --> 00:30:49,480 Of course. 608 00:30:50,319 --> 00:30:52,559 Now that I know your mother was innocent, 609 00:30:53,000 --> 00:30:53,799 I will 610 00:30:54,159 --> 00:30:55,680 restore justice to her name. 611 00:30:56,359 --> 00:30:57,520 Do take care of your body, 612 00:30:57,760 --> 00:30:59,240 and don't worry about other things. 613 00:31:00,799 --> 00:31:01,599 Xue Zhi, 614 00:31:01,680 --> 00:31:03,319 help her return to rest. 615 00:31:03,319 --> 00:31:03,960 Yes. 616 00:31:04,159 --> 00:31:05,680 Young Lady, let's return. 617 00:31:06,879 --> 00:31:08,000 Thank you, Father. 618 00:31:14,860 --> 00:31:17,032 (Caifu Abode) 619 00:31:18,520 --> 00:31:19,680 He can't catch a cold. 620 00:31:19,680 --> 00:31:20,359 Yes. 621 00:31:21,040 --> 00:31:21,839 Sixth Master Lin, 622 00:31:21,880 --> 00:31:24,079 should we return to Jimo House to continue the treatment? 623 00:31:24,120 --> 00:31:25,120 Don't worry. 624 00:31:25,240 --> 00:31:26,200 My sister is handling 625 00:31:26,200 --> 00:31:27,480 Bilian Pavilion's accounts. 626 00:31:27,480 --> 00:31:29,000 She will be there 627 00:31:29,000 --> 00:31:30,760 until all lights are off. 628 00:31:31,159 --> 00:31:32,599 You can rest easy here. 629 00:31:32,608 --> 00:31:34,040 It's convenient for me to fetch the herbs. 630 00:31:34,040 --> 00:31:34,839 All right. 631 00:31:35,639 --> 00:31:36,680 You are strange, though. 632 00:31:36,839 --> 00:31:38,599 Haven't you been resting well? 633 00:31:38,599 --> 00:31:40,520 The wound should've healed by now, 634 00:31:40,520 --> 00:31:41,552 why did it tear open again? 635 00:31:42,159 --> 00:31:44,680 I was moving some pots, 636 00:31:44,920 --> 00:31:45,960 and the wound split. 637 00:31:46,359 --> 00:31:47,639 I didn't mean to interfere, 638 00:31:47,680 --> 00:31:50,119 but stop doing heavy work like a gardener. 639 00:31:50,176 --> 00:31:51,790 If you want the wound to heal completely, 640 00:31:52,000 --> 00:31:52,960 you need to rest. 641 00:31:53,839 --> 00:31:54,520 All right. 642 00:31:57,472 --> 00:31:59,552 We are relatives, so let's keep this business strict. 643 00:32:07,879 --> 00:32:09,440 All right. If anything happens, 644 00:32:09,440 --> 00:32:10,879 send Shao'an to me. 645 00:32:10,879 --> 00:32:13,639 I'm willing to help. 646 00:32:13,639 --> 00:32:14,359 All right. 647 00:32:14,559 --> 00:32:15,359 Uncle, 648 00:32:16,000 --> 00:32:18,119 I do have a favor to ask. 649 00:32:20,960 --> 00:32:21,760 Sixth Uncle, 650 00:32:21,960 --> 00:32:23,520 you brought so many medicines. 651 00:32:23,720 --> 00:32:25,359 I have already taken a lot. 652 00:32:25,520 --> 00:32:26,720 Besides, Mother 653 00:32:26,720 --> 00:32:28,359 also sent me more today. 654 00:32:28,359 --> 00:32:29,879 I can't finish all of them. 655 00:32:30,079 --> 00:32:31,399 Yet you sent even much more. 656 00:32:31,639 --> 00:32:33,000 Are you trying to drown me in it? 657 00:32:33,200 --> 00:32:34,249 You have just recovered, 658 00:32:34,250 --> 00:32:35,760 and the cold still lingers in your body. 659 00:32:35,800 --> 00:32:36,840 You need to be careful. 660 00:32:36,879 --> 00:32:38,720 The ones I sent are high-quality medicines 661 00:32:38,720 --> 00:32:39,920 that are hard to come by. 662 00:32:41,639 --> 00:32:44,119 These seem expensive. 663 00:32:44,787 --> 00:32:46,226 Didn't you say you had no money? 664 00:32:49,359 --> 00:32:50,559 No matter how poor I am, 665 00:32:50,560 --> 00:32:52,640 I can't let you suffer. 666 00:32:52,680 --> 00:32:54,399 I would sell anything if I had to. 667 00:32:54,639 --> 00:32:56,399 You shouldn't spend so much on me anymore. 668 00:32:56,559 --> 00:32:57,359 Drink it. 669 00:32:59,000 --> 00:33:01,399 I assure you it's not bitter. 670 00:33:01,480 --> 00:33:02,589 Most importantly, 671 00:33:02,590 --> 00:33:04,272 it's the person who sent these medicines... 672 00:33:06,200 --> 00:33:07,480 This tonic is bitter. 673 00:33:07,480 --> 00:33:09,000 - Don't drink it. - Sixth Master Lin, 674 00:33:09,240 --> 00:33:11,104 Madam Lin have someone send over 675 00:33:11,136 --> 00:33:12,830 this Mongolian milkvetch and peony tonic. 676 00:33:12,837 --> 00:33:14,440 It's not good to take too many tonics. 677 00:33:14,608 --> 00:33:15,960 You can water the plants with it. 678 00:33:17,079 --> 00:33:17,760 Sixth Uncle... 679 00:33:17,760 --> 00:33:19,839 Those are Young Lady's favorite hardy begonias. 680 00:33:19,839 --> 00:33:21,520 You might kill them. 681 00:33:23,240 --> 00:33:24,119 Don't worry. 682 00:33:24,720 --> 00:33:26,559 Mongolian milkvetch and peony tonic 683 00:33:26,680 --> 00:33:27,799 have mild properties. 684 00:33:28,200 --> 00:33:30,159 They won't harm the plants. 685 00:33:30,240 --> 00:33:31,799 Instead, they will grow much better. 686 00:33:33,608 --> 00:33:35,088 I will leave you to rest. 687 00:33:35,680 --> 00:33:37,480 By the way, drip this Dan dew 688 00:33:37,480 --> 00:33:39,359 into your tea. It's good for your health. 689 00:33:40,000 --> 00:33:40,839 I'm leaving. 690 00:33:41,839 --> 00:33:42,799 Thank you, Sixth Uncle. 691 00:33:44,520 --> 00:33:45,319 Young Lady, 692 00:33:45,480 --> 00:33:47,159 the Sixth Master Lin is interesting. 693 00:33:47,328 --> 00:33:48,688 He suddenly brought those medicines 694 00:33:48,720 --> 00:33:50,559 and then watered the flowers with your tonic. 695 00:33:58,119 --> 00:34:00,639 Why doesn't Shenyuan want her to know that he gave her those? 696 00:34:00,960 --> 00:34:03,040 Did they fight? 697 00:34:04,359 --> 00:34:06,440 My nephew and niece are indeed childish. 698 00:34:08,440 --> 00:34:10,599 By the way, where did he get those medicines? 699 00:34:13,159 --> 00:34:14,719 Senior Xia Yong finally resolved 700 00:34:14,719 --> 00:34:16,559 the ledger Li Yinglong left, 701 00:34:16,559 --> 00:34:18,679 but he said it's only half of it. 702 00:34:18,719 --> 00:34:20,119 How can it only be half? 703 00:34:20,159 --> 00:34:21,559 Where's the other half? 704 00:34:23,440 --> 00:34:26,000 Perhaps it's with 705 00:34:26,000 --> 00:34:27,759 one of his accomplices. 706 00:34:27,759 --> 00:34:30,719 Aren't they all dead? 707 00:34:31,639 --> 00:34:33,719 Young Master, I will send Qi An to investigate 708 00:34:33,719 --> 00:34:34,840 if any of his accomplices 709 00:34:34,840 --> 00:34:36,040 have family members. 710 00:34:36,384 --> 00:34:37,430 By the way, Young Master, 711 00:34:37,488 --> 00:34:39,440 Qi An mentioned in the letter that Lu Jiaxue's men 712 00:34:39,440 --> 00:34:41,240 were asking about where you and Seventh Lady were 713 00:34:41,240 --> 00:34:42,640 during the banquet that night. 714 00:34:43,480 --> 00:34:45,000 Our people said they didn't see you both 715 00:34:45,000 --> 00:34:46,320 as you instructed. 716 00:34:49,920 --> 00:34:51,679 He suddenly investigated our whereabouts. 717 00:34:54,559 --> 00:34:56,440 Ye Yan must've heard of something 718 00:34:57,520 --> 00:34:59,400 at the side yard that day. 719 00:35:00,559 --> 00:35:01,759 Will he start 720 00:35:01,759 --> 00:35:02,800 to suspect you? 721 00:35:06,400 --> 00:35:07,159 Don't worry. 722 00:35:07,759 --> 00:35:09,520 We will see what they do next 723 00:35:09,719 --> 00:35:10,599 and act accordingly. 724 00:35:11,199 --> 00:35:12,000 Third Brother. 725 00:35:15,000 --> 00:35:15,800 Third Brother, 726 00:35:16,559 --> 00:35:18,440 Xue Zhi told me 727 00:35:18,440 --> 00:35:20,679 you were staying with me when I was sick that night. 728 00:35:21,159 --> 00:35:23,119 You even said if something happened to me, 729 00:35:23,840 --> 00:35:25,440 you would die with me. 730 00:35:29,440 --> 00:35:30,280 Third Brother, 731 00:35:30,426 --> 00:35:32,214 aside from Grandma and Mother, 732 00:35:32,239 --> 00:35:34,159 you are now the most important person to me. 733 00:35:39,639 --> 00:35:41,759 What's wrong with me? 734 00:35:43,119 --> 00:35:44,800 My head hurts again. 735 00:35:45,719 --> 00:35:47,759 Do you think 736 00:35:47,759 --> 00:35:48,960 I'm having a fever again? 737 00:35:50,679 --> 00:35:51,920 No, you are perfectly fine. 738 00:35:52,400 --> 00:35:53,679 You are not a physician, 739 00:35:53,679 --> 00:35:55,159 how did you know? 740 00:35:56,239 --> 00:35:57,840 You have the mood to smooth talk, 741 00:35:58,440 --> 00:35:59,800 surely, you are fine. 742 00:36:01,840 --> 00:36:03,679 Isn't this Dan dew from Hundred Herb Apothecary? 743 00:36:04,599 --> 00:36:06,079 Sixth Uncle gave me one, too. 744 00:36:07,040 --> 00:36:09,360 Is this from him as well? 745 00:36:12,159 --> 00:36:14,159 Right. He told me 746 00:36:15,079 --> 00:36:16,079 to drip 747 00:36:16,079 --> 00:36:18,360 a few drops of Dan dew into the tea every day. 748 00:36:18,520 --> 00:36:19,400 It helps replenish qi. 749 00:36:20,000 --> 00:36:21,400 Mother and Grandma 750 00:36:21,400 --> 00:36:23,159 have given me plenty of tonics lately. 751 00:36:23,599 --> 00:36:25,320 I can ask Xue Zhi 752 00:36:25,440 --> 00:36:27,360 to give you my Dan dew. 753 00:36:27,360 --> 00:36:28,040 No. 754 00:36:28,759 --> 00:36:30,480 You can skip other tonics, 755 00:36:31,024 --> 00:36:32,832 but you must add a few drops of Dan dew 756 00:36:32,920 --> 00:36:35,119 to your tea every day. 757 00:36:40,649 --> 00:36:41,449 Third Brother, 758 00:36:42,199 --> 00:36:43,199 are you 759 00:36:43,199 --> 00:36:44,960 not angry with me anymore? 760 00:36:46,960 --> 00:36:47,759 Well, you... 761 00:36:53,040 --> 00:36:54,159 Promise me 762 00:36:54,679 --> 00:36:56,520 you won't take risks anymore. 763 00:36:57,840 --> 00:36:59,639 All right. I promise. 764 00:36:59,719 --> 00:37:00,639 I assure you 765 00:37:00,840 --> 00:37:03,239 that no matter what I do, 766 00:37:03,360 --> 00:37:05,000 I will keep myself safe. 767 00:37:12,360 --> 00:37:13,119 Drink it. 768 00:37:27,440 --> 00:37:28,199 Put it back. 769 00:37:29,520 --> 00:37:30,440 Right away. 770 00:37:36,276 --> 00:37:37,117 Third Brother, 771 00:37:37,320 --> 00:37:39,119 ambergris is precious. 772 00:37:39,559 --> 00:37:41,759 Where did you get so much money? 773 00:37:42,320 --> 00:37:44,599 I'm running a small business and have made some money. 774 00:37:45,679 --> 00:37:46,639 What business? 775 00:37:48,239 --> 00:37:49,920 Just some small trades. 776 00:37:50,448 --> 00:37:52,304 Otherwise, how am I going to make a living? 777 00:38:00,719 --> 00:38:01,520 What's that? 778 00:38:03,360 --> 00:38:05,440 Young Master, don't worry. It's a cat. 779 00:38:12,559 --> 00:38:13,360 It's all right. 780 00:38:13,880 --> 00:38:14,679 Let's go. 781 00:38:22,720 --> 00:38:23,479 Mother. 782 00:38:25,480 --> 00:38:27,079 When did you arrive, Mother? 783 00:38:28,840 --> 00:38:31,159 I went to Caifu Abode to pay you respects a few days ago, 784 00:38:31,200 --> 00:38:32,120 but you weren't there. 785 00:38:32,239 --> 00:38:32,759 Have a seat. 786 00:38:33,696 --> 00:38:35,280 You must've been waiting for a long time. 787 00:38:35,376 --> 00:38:37,630 I should've sent Qing Qu to inform you. 788 00:38:37,960 --> 00:38:39,520 It's all right. I have been 789 00:38:39,520 --> 00:38:41,424 checking through the Bilian Pavilion these days. 790 00:38:41,480 --> 00:38:43,800 I discovered quite a few of Mistress Qiao's private accounts. 791 00:38:43,808 --> 00:38:45,000 It's finally done, 792 00:38:45,360 --> 00:38:46,679 so I took a break 793 00:38:46,679 --> 00:38:47,639 while waiting for you. 794 00:38:48,240 --> 00:38:49,190 Greetings, Madam Lin. 795 00:38:51,079 --> 00:38:51,880 Yining, 796 00:38:52,199 --> 00:38:54,679 these are Madam Gu's dowry 797 00:38:54,679 --> 00:38:56,639 that Mistress Qiao secretly sold off. 798 00:38:57,000 --> 00:38:59,239 I tried to get them back. 799 00:38:59,599 --> 00:39:01,920 Unfortunately, it was too long ago. 800 00:39:02,239 --> 00:39:04,000 I could only retrieve a few sets of jewelry. 801 00:39:04,679 --> 00:39:07,000 She used the money to buy properties. 802 00:39:07,000 --> 00:39:08,119 I have already sold them off. 803 00:39:08,159 --> 00:39:10,360 Here's the money for you. 804 00:39:13,360 --> 00:39:14,400 Thank you so much, Mother. 805 00:39:14,759 --> 00:39:15,759 It has been years. 806 00:39:15,840 --> 00:39:17,159 You must've gone above and beyond 807 00:39:17,762 --> 00:39:19,282 to get these back. 808 00:39:20,040 --> 00:39:20,920 Silly girl, 809 00:39:21,079 --> 00:39:23,800 this is the least I could do. 810 00:39:24,520 --> 00:39:25,400 Anyway, 811 00:39:25,679 --> 00:39:27,920 they are only keepsakes. 812 00:39:28,520 --> 00:39:30,520 What Madam Gu truly wanted 813 00:39:30,544 --> 00:39:31,840 was for you to live a good life. 814 00:39:35,639 --> 00:39:37,520 All right. I can rest easy now 815 00:39:37,520 --> 00:39:38,736 after handing them over to you. 816 00:39:38,768 --> 00:39:40,040 I'm going to show your father 817 00:39:40,040 --> 00:39:41,360 these private accounts 818 00:39:41,520 --> 00:39:42,840 so he will know 819 00:39:42,960 --> 00:39:44,480 what Mistress Qiao, whom he trusts, 820 00:39:44,480 --> 00:39:46,520 has been doing all these years. 821 00:39:48,040 --> 00:39:49,360 I believe 822 00:39:49,360 --> 00:39:50,679 Father knows about it, 823 00:39:51,040 --> 00:39:52,920 he just turned a blind eye to it. 824 00:39:53,880 --> 00:39:55,679 Mother, let me walk you out. 825 00:39:55,679 --> 00:39:56,440 No need. 826 00:39:57,079 --> 00:39:57,880 Shenyuan, 827 00:39:58,880 --> 00:40:00,079 they are making new clothes. 828 00:40:00,079 --> 00:40:01,759 I have sent you a few sets. 829 00:40:01,880 --> 00:40:02,840 Try them on. 830 00:40:03,320 --> 00:40:05,480 Tell me if they don't fit. 831 00:40:05,719 --> 00:40:08,639 If you need anything, feel free to tell me. 832 00:40:09,040 --> 00:40:10,159 You are a good lad. 833 00:40:12,840 --> 00:40:13,639 Thank you, Madam Lin. 834 00:40:30,581 --> 00:40:31,768 (Muxi Hall) 835 00:40:48,639 --> 00:40:50,480 Oh, girl. 836 00:40:50,719 --> 00:40:52,480 Just focus on eating. 837 00:40:52,480 --> 00:40:55,320 Why are you staring at me? 838 00:40:55,800 --> 00:40:56,800 Because you are beautiful. 839 00:40:57,159 --> 00:41:00,079 My grandma is the prettiest woman in the capital. 840 00:41:01,853 --> 00:41:04,094 Prettiest woman? 841 00:41:04,559 --> 00:41:06,199 Naughty girl. 842 00:41:07,279 --> 00:41:08,800 You are a smooth talker. 843 00:41:10,520 --> 00:41:11,360 Old Madam. 844 00:41:13,960 --> 00:41:15,456 Madam Lin sends 845 00:41:15,504 --> 00:41:17,520 the Mongolian milkvetch and peony tonic. 846 00:41:17,679 --> 00:41:19,480 She said I must watch 847 00:41:19,480 --> 00:41:21,520 Seventh Lady to finish it. 848 00:41:24,320 --> 00:41:26,159 I'm not drinking that. 849 00:41:27,040 --> 00:41:28,199 I won't. 850 00:41:29,320 --> 00:41:30,159 Seventh Lady, 851 00:41:30,291 --> 00:41:32,211 you will only get better if you take the medicine. 852 00:41:32,599 --> 00:41:33,400 Grandma. 853 00:41:33,679 --> 00:41:34,599 Drink it. 854 00:41:34,880 --> 00:41:36,159 You just recovered from the cold, 855 00:41:36,239 --> 00:41:37,719 you need to rebuild your health. 856 00:41:37,759 --> 00:41:39,480 Your mother is doing this for your good. 857 00:41:39,679 --> 00:41:40,199 Drink it. 858 00:41:41,400 --> 00:41:41,800 Come on. 859 00:41:52,239 --> 00:41:53,199 It's too bitter. 860 00:41:54,480 --> 00:41:56,000 Grandma, if I drink it, 861 00:41:56,000 --> 00:41:57,360 I can't eat the meal anymore. 862 00:41:57,376 --> 00:41:58,520 You still have to drink it. 863 00:42:00,119 --> 00:42:01,040 Look over there. 864 00:42:02,840 --> 00:42:04,079 Old Madam, she... 865 00:42:09,520 --> 00:42:10,559 I didn't see anything. 866 00:42:11,159 --> 00:42:13,360 If your mother asks, I will tell her I don't know. 867 00:42:13,360 --> 00:42:15,679 It's none of my business. I didn't see anything. 868 00:42:16,880 --> 00:42:17,679 Ms. Xu, 869 00:42:17,759 --> 00:42:19,079 you didn't see anything either. 870 00:42:21,440 --> 00:42:22,199 Go on. 871 00:42:24,759 --> 00:42:26,520 This girl. 872 00:42:27,079 --> 00:42:29,639 You are just like your mother. 873 00:42:30,159 --> 00:42:31,520 She didn't like medicine, 874 00:42:31,520 --> 00:42:33,320 so she always poured them into the pots. 875 00:42:34,320 --> 00:42:36,719 Her body was weak when she was pregnant with you. 876 00:42:36,719 --> 00:42:39,159 She also drank the Mongolian milkvetch and peony tonic. 877 00:42:39,480 --> 00:42:42,520 But she couldn't stand the bitter taste, 878 00:42:42,520 --> 00:42:44,520 so she always poured it into hardy begonia pots. 879 00:42:45,400 --> 00:42:46,679 Those hardy begonias withered 880 00:42:46,679 --> 00:42:49,079 a few days later. 881 00:42:53,320 --> 00:42:54,920 (Mongolian milkvetch and peony tonic) 882 00:42:55,239 --> 00:42:56,400 have mild properties. 883 00:42:56,440 --> 00:42:58,199 They won't harm the plants. 884 00:42:58,559 --> 00:43:00,239 Instead, they will grow much better. 885 00:43:16,945 --> 00:43:22,825 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 886 00:43:23,848 --> 00:43:30,184 ♪There's light in my heart♪ 887 00:43:30,185 --> 00:43:33,825 ♪Following the river of time♪ 888 00:43:33,830 --> 00:43:37,344 ♪I dive into the whirlpool♪ 889 00:43:37,345 --> 00:43:39,025 ♪For the sake of you and mine♪ 890 00:43:39,025 --> 00:43:45,601 ♪In search of an outcome♪ 891 00:43:47,025 --> 00:43:50,425 ♪I'm willing to risk my life♪ 892 00:43:50,426 --> 00:43:53,904 ♪To break the chain of nights♪ 893 00:43:53,905 --> 00:43:57,305 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 894 00:43:57,305 --> 00:44:00,745 ♪In order to reveal the fate♪ 895 00:44:00,745 --> 00:44:04,145 ♪Forget about the outcome♪ 896 00:44:04,145 --> 00:44:07,625 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 897 00:44:07,625 --> 00:44:14,944 ♪Even if things go south, so be it♪ 898 00:44:14,945 --> 00:44:21,249 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 899 00:44:21,745 --> 00:44:29,030 ♪The dust eventually settles♪ 900 00:44:32,505 --> 00:44:38,304 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 901 00:44:39,025 --> 00:44:45,625 ♪I will dance and shine bright♪ 902 00:44:45,625 --> 00:44:49,265 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 903 00:44:49,265 --> 00:44:52,825 ♪And obstacles♪ 904 00:44:52,825 --> 00:44:54,545 ♪For the sake of you and mine♪ 905 00:44:54,545 --> 00:44:59,065 ♪Committing to my promise♪ 906 00:44:59,065 --> 00:45:02,465 ♪I'm willing to risk my life♪ 907 00:45:02,465 --> 00:45:05,945 ♪May my existence shine on more♪ 908 00:45:05,945 --> 00:45:09,345 ♪Let go of everything♪ 909 00:45:09,345 --> 00:45:12,785 ♪Let the longing fade♪ 910 00:45:12,785 --> 00:45:16,185 ♪Forget about the outcome♪ 911 00:45:16,185 --> 00:45:19,665 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 912 00:45:19,665 --> 00:45:26,179 ♪Even if things go south, so be it♪ 913 00:45:27,065 --> 00:45:34,065 ♪Love is you being by my side♪ 55750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.