Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,541 --> 00:01:38,759
=Episode 10=
4
00:01:39,908 --> 00:01:41,564
(Chengjing Hall)
5
00:01:49,502 --> 00:01:51,062
Greetings, Mother.
6
00:01:51,302 --> 00:01:52,502
Please be at ease.
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,560
Greetings, Grandma.
8
00:02:06,920 --> 00:02:08,239
Please get up.
9
00:02:09,142 --> 00:02:10,582
Thank you, Grandma.
10
00:02:22,774 --> 00:02:24,665
The second son of the Cheng Family
11
00:02:24,690 --> 00:02:27,690
told me this morning
12
00:02:28,001 --> 00:02:30,200
that he's returning home.
13
00:02:31,168 --> 00:02:32,848
So I was thinking of
14
00:02:33,025 --> 00:02:34,706
holding a farewell banquet
15
00:02:35,025 --> 00:02:36,986
in the courtyard.
16
00:02:37,146 --> 00:02:38,179
Don't worry, Mother.
17
00:02:38,180 --> 00:02:39,540
I will make sure it's done properly.
18
00:02:40,546 --> 00:02:42,226
Mr. Cheng
19
00:02:42,329 --> 00:02:43,569
is leaving?
20
00:02:44,946 --> 00:02:46,305
Mr. Cheng
21
00:02:46,386 --> 00:02:48,426
came to pay me a visit
22
00:02:48,426 --> 00:02:50,465
on his grandma's behalf.
23
00:02:50,465 --> 00:02:53,386
He said he has many matters to handle
24
00:02:53,411 --> 00:02:56,092
and can't be delayed.
25
00:03:02,146 --> 00:03:04,666
All right, Hairu and I
26
00:03:04,680 --> 00:03:06,321
have something important to discuss.
27
00:03:06,560 --> 00:03:07,720
You are dismissed.
28
00:03:10,678 --> 00:03:12,359
We will take our leave.
29
00:03:21,426 --> 00:03:22,386
Hairu,
30
00:03:23,286 --> 00:03:26,126
did the yamen say anything
31
00:03:26,546 --> 00:03:29,065
about the burned body?
32
00:03:29,426 --> 00:03:30,745
They can't identify the body.
33
00:03:30,959 --> 00:03:33,426
Given that we never made enemies
with anyone,
34
00:03:33,625 --> 00:03:34,585
the yamen suspects
35
00:03:34,697 --> 00:03:37,177
it was a thief who broke in to rob.
36
00:03:38,465 --> 00:03:39,905
Do you believe that?
37
00:03:44,800 --> 00:03:47,240
(Jimo Hall)
38
00:03:47,603 --> 00:03:48,203
Seventh Lady,
39
00:03:48,440 --> 00:03:50,520
Young Master doesn't feel
quite well today.
40
00:03:50,545 --> 00:03:51,464
He's resting now.
41
00:03:51,706 --> 00:03:53,065
He doesn't feel quite well?
42
00:03:55,305 --> 00:03:56,025
Seventh Lady.
43
00:04:00,880 --> 00:04:01,641
Get up!
44
00:04:06,905 --> 00:04:08,106
What's wrong, Seventh Sister?
45
00:04:09,344 --> 00:04:10,464
Leave us.
46
00:04:14,305 --> 00:04:14,946
Don't worry.
47
00:04:15,960 --> 00:04:16,721
You are dismissed.
48
00:04:18,585 --> 00:04:19,545
Yes.
49
00:04:25,626 --> 00:04:27,105
Did you set the fire
50
00:04:27,120 --> 00:04:28,080
at Yixin Abode?
51
00:04:28,400 --> 00:04:30,240
Did you also bring that body in?
52
00:04:30,266 --> 00:04:30,946
Yes.
53
00:04:31,225 --> 00:04:32,225
Why did you do
54
00:04:32,250 --> 00:04:33,650
such a dangerous thing?
55
00:04:34,186 --> 00:04:35,665
You burned Grandpa's study
56
00:04:35,746 --> 00:04:37,826
and all his legacy into ashes.
57
00:04:37,888 --> 00:04:39,632
Did you forget
what you have promised me?
58
00:04:39,665 --> 00:04:40,866
Yining, do you trust me?
59
00:04:41,920 --> 00:04:42,879
I do,
60
00:04:42,896 --> 00:04:44,112
but I really can't understand
61
00:04:44,160 --> 00:04:45,260
why you did that.
62
00:04:46,105 --> 00:04:47,105
I did that
63
00:04:47,323 --> 00:04:48,803
for the sake of the Luo's Residence
64
00:04:49,072 --> 00:04:50,193
and Old Madam.
65
00:04:50,520 --> 00:04:51,720
Enough questions.
66
00:04:51,880 --> 00:04:53,039
Knowing too much
67
00:04:53,526 --> 00:04:54,967
won't do you any good.
68
00:05:06,657 --> 00:05:08,563
(Haitang Abode)
69
00:05:09,409 --> 00:05:11,008
Young Lady, look who's here.
70
00:05:11,946 --> 00:05:12,585
Young Lady.
71
00:05:12,600 --> 00:05:14,440
Qing Qu, you are finally back.
72
00:05:14,680 --> 00:05:16,200
How was your trip?
73
00:05:16,225 --> 00:05:17,626
It was fairly smooth.
74
00:05:17,660 --> 00:05:18,336
I got to know
75
00:05:18,352 --> 00:05:19,720
the Zhang brothers from the Cao Sect.
76
00:05:19,746 --> 00:05:20,706
They helped me a lot.
77
00:05:20,840 --> 00:05:21,600
Cao Sect?
78
00:05:22,506 --> 00:05:24,019
I ran into them halfway.
79
00:05:24,170 --> 00:05:25,331
The elder brother got injured,
80
00:05:25,356 --> 00:05:25,957
and I saved him.
81
00:05:26,186 --> 00:05:27,146
As a thank you,
82
00:05:27,171 --> 00:05:28,746
they escorted me all the way back.
83
00:05:29,866 --> 00:05:30,785
Don't worry, Young Lady.
84
00:05:30,866 --> 00:05:32,425
They are very reliable.
85
00:05:33,306 --> 00:05:34,345
You are a discreet person,
86
00:05:34,371 --> 00:05:35,612
so I certainly won't doubt you.
87
00:05:36,479 --> 00:05:38,758
Well, where is Physician Meng?
88
00:05:38,880 --> 00:05:40,420
He has already settled down
in the inn.
89
00:05:40,545 --> 00:05:42,345
The Zhang brothers are keeping
an eye on him.
90
00:05:42,640 --> 00:05:44,601
All right. I will go meet him now.
91
00:05:53,465 --> 00:05:55,826
Mistress Qiao, Qing Qu has returned,
92
00:05:55,985 --> 00:05:57,785
and she left again with Seventh Lady
93
00:05:57,905 --> 00:05:59,905
after staying in Haitang Abode
for a while.
94
00:06:00,160 --> 00:06:01,856
Tell Fifth Master
to follow them closely.
95
00:06:01,920 --> 00:06:03,420
Don't mess it up.
96
00:06:03,626 --> 00:06:04,266
Yes.
97
00:06:12,345 --> 00:06:13,425
So beautiful.
98
00:06:14,743 --> 00:06:17,094
(Liuhe Tavern)
99
00:06:40,785 --> 00:06:41,339
Young Master,
100
00:06:41,340 --> 00:06:43,810
Fifth Master Qiao has been watching
downstairs for quite some time.
101
00:06:43,810 --> 00:06:45,450
Should I go deal with him?
102
00:06:45,883 --> 00:06:47,123
Just give Seventh Lady a reminder
103
00:06:47,148 --> 00:06:47,788
will do.
104
00:06:48,190 --> 00:06:49,471
Don't be too obvious.
105
00:06:49,975 --> 00:06:51,136
As for the rest,
106
00:06:51,312 --> 00:06:52,940
the Zhang brothers will take care of it.
107
00:06:53,296 --> 00:06:54,144
Yes, Young Master.
108
00:06:55,647 --> 00:06:58,328
Everything I said just now is the truth.
109
00:07:00,001 --> 00:07:01,280
My behavior
110
00:07:01,623 --> 00:07:03,303
went against my duty as a physician.
111
00:07:03,345 --> 00:07:04,465
All these years,
112
00:07:04,766 --> 00:07:06,725
I have always blamed myself.
113
00:07:06,866 --> 00:07:08,066
Physician Meng,
114
00:07:08,440 --> 00:07:10,760
will you testify for me?
115
00:07:11,134 --> 00:07:12,375
Of course.
116
00:07:12,647 --> 00:07:13,568
Otherwise,
117
00:07:13,626 --> 00:07:15,386
I wouldn't have followed Ms. Qing Qu
118
00:07:15,411 --> 00:07:16,371
into the capital.
119
00:07:20,006 --> 00:07:22,605
Physician Meng,
I shall thank you in advance.
120
00:07:22,866 --> 00:07:24,186
Don't flatter me.
121
00:07:26,560 --> 00:07:28,240
Have a nice day. Please come again.
122
00:07:28,905 --> 00:07:30,465
Sir, this way, please.
123
00:07:30,665 --> 00:07:32,266
We have private rooms inside.
124
00:07:36,826 --> 00:07:37,306
You!
125
00:07:38,506 --> 00:07:39,826
Aren't you Fifth Master Qiao?
126
00:07:39,851 --> 00:07:40,771
I'm so sorry.
127
00:07:40,883 --> 00:07:41,962
I was carrying the goods.
128
00:07:41,987 --> 00:07:43,347
I didn't watch carefully.
129
00:07:43,785 --> 00:07:45,146
Are you going in to have a drink?
130
00:07:45,266 --> 00:07:45,985
Go away.
131
00:07:46,289 --> 00:07:48,249
Watch where you go.
132
00:07:49,785 --> 00:07:51,425
Have a nice day. Please come again.
133
00:07:53,178 --> 00:07:53,624
Scram!
134
00:07:58,066 --> 00:07:59,585
Is he here to kidnap the physician?
135
00:07:59,610 --> 00:08:00,640
Should we find more people
136
00:08:00,672 --> 00:08:01,712
to protect Physician Meng?
137
00:08:01,985 --> 00:08:02,665
No need.
138
00:08:03,626 --> 00:08:04,946
Ask the Zhang brothers
139
00:08:04,970 --> 00:08:06,480
not to get too close to Physician Meng.
140
00:08:06,545 --> 00:08:08,746
If he kidnaps the physician, catch him.
141
00:08:08,905 --> 00:08:10,146
If not,
142
00:08:10,345 --> 00:08:11,186
tell them to observe
143
00:08:11,306 --> 00:08:13,066
what those people are up to.
144
00:08:14,585 --> 00:08:15,105
Let's go.
145
00:08:20,800 --> 00:08:22,919
Mistress Qiao,
Fifth Master sent a message.
146
00:08:23,105 --> 00:08:23,985
It's settled.
147
00:08:24,524 --> 00:08:25,404
Very well.
148
00:08:30,186 --> 00:08:32,146
Yiyu, you have finally recovered.
149
00:08:32,170 --> 00:08:33,549
It's good that you can go for a walk.
150
00:08:33,550 --> 00:08:35,185
I visited you several times
a few days ago,
151
00:08:35,210 --> 00:08:36,249
but I couldn't see you.
152
00:08:36,280 --> 00:08:37,680
I was worried about you.
153
00:08:38,425 --> 00:08:39,185
I should thank you
154
00:08:39,210 --> 00:08:40,491
for your mind-calming incense.
155
00:08:40,540 --> 00:08:41,344
You are thoughtful.
156
00:08:41,607 --> 00:08:43,286
As long as it helped you.
157
00:08:44,545 --> 00:08:45,626
Yiyu,
158
00:08:45,651 --> 00:08:47,610
were you sick because of Mr. Cheng?
159
00:08:50,586 --> 00:08:51,506
Yilian,
160
00:08:51,626 --> 00:08:53,545
it was just a cold.
161
00:08:54,266 --> 00:08:56,785
Please don't bring it up again.
162
00:08:56,810 --> 00:08:59,276
Yiyu, don't be too discouraged.
163
00:08:59,435 --> 00:09:01,395
Perhaps there's still a chance.
164
00:09:01,746 --> 00:09:03,466
Mr. Cheng is soon leaving.
165
00:09:03,586 --> 00:09:05,346
Let's stop talking about this.
166
00:09:06,825 --> 00:09:08,226
Pay no mind to what I just said.
167
00:09:11,466 --> 00:09:12,746
What are they doing?
168
00:09:12,825 --> 00:09:14,106
Madam Lin recruited
169
00:09:14,120 --> 00:09:16,680
Dongjing City's most popular
theater troupe to perform.
170
00:09:17,065 --> 00:09:18,825
Mr. Cheng is a distinguished guest.
171
00:09:18,986 --> 00:09:20,866
Naturally, the banquet should be lively.
172
00:09:21,545 --> 00:09:22,346
True.
173
00:09:22,825 --> 00:09:23,705
It has been some time
174
00:09:23,730 --> 00:09:25,051
since we had a fun occasion.
175
00:09:25,266 --> 00:09:27,106
Let's go and take a look. Come.
176
00:09:30,545 --> 00:09:31,506
What's that?
177
00:09:35,000 --> 00:09:37,521
The embroidery on this silk waistband
is exquisite,
178
00:09:37,665 --> 00:09:39,866
especially the orchids.
179
00:09:39,931 --> 00:09:41,451
The stitchwork is intricate.
180
00:09:41,746 --> 00:09:43,425
This isn't something
just anyone could use.
181
00:09:43,450 --> 00:09:44,969
Why is it left here?
182
00:09:47,305 --> 00:09:49,425
These seven-petaled orchids...
183
00:09:49,680 --> 00:09:50,763
I, Lian Qing,
184
00:09:50,785 --> 00:09:51,866
offer my greetings.
185
00:09:52,305 --> 00:09:53,586
The silk waistband you are holding
186
00:09:53,665 --> 00:09:55,025
is a gift from someone
187
00:09:55,146 --> 00:09:57,146
very important to me.
Please return it to me.
188
00:09:57,327 --> 00:09:58,806
You are Lian Qing?
189
00:09:58,945 --> 00:10:00,025
Yes, I am.
190
00:10:00,305 --> 00:10:02,425
Please return it to me, Young Lady.
191
00:10:05,440 --> 00:10:06,279
Thank you.
192
00:10:09,705 --> 00:10:11,185
Who is this Lian Qing?
193
00:10:11,226 --> 00:10:13,586
He's the most famous performer
194
00:10:13,628 --> 00:10:15,108
in the capital now.
195
00:10:15,506 --> 00:10:16,545
There's always a big turnout
196
00:10:16,680 --> 00:10:18,241
whenever he performs.
197
00:10:18,665 --> 00:10:20,986
But why did he have
198
00:10:21,011 --> 00:10:22,730
such a delicate silk waistband?
199
00:10:24,360 --> 00:10:25,399
Yiyu,
200
00:10:25,506 --> 00:10:28,506
this silk waistband seems familiar.
201
00:10:28,945 --> 00:10:31,866
I think I have seen Yining using it.
202
00:10:31,891 --> 00:10:32,771
What?
203
00:10:33,215 --> 00:10:34,975
You can't talk nonsense.
204
00:10:37,320 --> 00:10:39,160
Is this a mistake?
205
00:10:39,945 --> 00:10:41,025
Maybe.
206
00:10:41,506 --> 00:10:42,905
You are right, Yiyu.
207
00:10:43,346 --> 00:10:45,146
Perhaps I made a mistake.
208
00:10:45,346 --> 00:10:46,065
All right.
209
00:10:46,185 --> 00:10:47,986
There are many eyes here.
210
00:10:48,011 --> 00:10:49,371
We better leave now.
211
00:11:00,746 --> 00:11:01,425
Young Lady,
212
00:11:01,450 --> 00:11:03,290
why do you look pale these days?
213
00:11:03,409 --> 00:11:05,009
Are you feeling unwell?
214
00:11:06,785 --> 00:11:07,586
I'm fine.
215
00:11:08,386 --> 00:11:10,185
I just have a headache.
216
00:11:10,665 --> 00:11:12,425
The banquet is starting soon.
217
00:11:12,545 --> 00:11:13,626
Are you all right?
218
00:11:15,025 --> 00:11:16,986
Perhaps the rain was heavy last night,
219
00:11:17,028 --> 00:11:18,308
and I caught a cold.
220
00:11:19,346 --> 00:11:21,305
Tell the kitchen
to prepare some ginger soup
221
00:11:21,354 --> 00:11:22,954
and bring it to the banquet for me.
222
00:11:23,466 --> 00:11:25,905
All right. Let me brush your hair first.
223
00:11:32,545 --> 00:11:33,466
Song Zhi,
224
00:11:34,336 --> 00:11:35,536
what are you looking at?
225
00:11:36,106 --> 00:11:37,305
Young Lady,
226
00:11:37,466 --> 00:11:39,185
it's strange.
227
00:11:39,305 --> 00:11:40,705
Why hasn't
Third Young Master been
228
00:11:40,772 --> 00:11:42,691
bringing flowers here these days?
229
00:11:51,705 --> 00:11:52,425
Young Lady,
230
00:11:52,699 --> 00:11:54,018
it was raining last night,
231
00:11:54,146 --> 00:11:55,827
and the weather got cold.
232
00:11:55,962 --> 00:11:57,641
Can you stand the cold?
233
00:11:58,866 --> 00:12:00,185
Bring me
234
00:12:00,210 --> 00:12:00,969
a cloak.
235
00:12:01,905 --> 00:12:02,626
Yes, Young Lady.
236
00:12:14,466 --> 00:12:15,506
Greetings, Third Brother.
237
00:12:16,386 --> 00:12:17,185
Seventh Sister,
238
00:12:18,065 --> 00:12:19,586
the weather is cold.
239
00:12:19,785 --> 00:12:20,825
Do bundle up.
240
00:12:20,945 --> 00:12:21,945
Third Brother,
241
00:12:22,065 --> 00:12:23,905
you have been busy every day.
242
00:12:24,025 --> 00:12:25,932
Do take care of your own health.
243
00:12:27,386 --> 00:12:28,106
By the way,
244
00:12:28,305 --> 00:12:29,346
stay out
245
00:12:29,371 --> 00:12:30,411
of my business.
246
00:12:30,785 --> 00:12:32,746
Those grudges have nothing
to do with you.
247
00:12:47,560 --> 00:12:48,200
Young Master,
248
00:12:48,425 --> 00:12:50,226
what does Seventh Lady mean?
249
00:12:50,665 --> 00:12:51,945
Did she already know
250
00:12:51,970 --> 00:12:53,411
you were helping her outside?
251
00:12:55,266 --> 00:12:56,065
Don't be a busybody.
252
00:13:06,803 --> 00:13:07,524
This theater troupe
253
00:13:07,540 --> 00:13:08,896
has been popular in the capital.
254
00:13:08,900 --> 00:13:10,540
They went to great lengths
to invite them.
255
00:13:10,951 --> 00:13:11,951
I see.
256
00:13:18,472 --> 00:13:19,152
Mother,
257
00:13:19,285 --> 00:13:20,206
when will Grandma come?
258
00:13:20,231 --> 00:13:21,511
I'm hungry.
259
00:13:22,668 --> 00:13:23,908
Let's wait for a while more.
260
00:13:51,352 --> 00:13:52,352
You are awake.
261
00:13:53,723 --> 00:13:54,603
Who are you?
262
00:13:55,632 --> 00:13:57,032
Who am I?
263
00:13:57,389 --> 00:13:59,789
You don't know me, Seventh Lady?
264
00:14:02,366 --> 00:14:03,166
Look.
265
00:14:03,191 --> 00:14:05,191
You gave me a special gift.
266
00:14:05,272 --> 00:14:06,311
What do you think
267
00:14:06,764 --> 00:14:08,004
I want to do?
268
00:14:08,112 --> 00:14:09,352
Of course I...
269
00:14:09,419 --> 00:14:10,220
Seventh Lady.
270
00:14:11,191 --> 00:14:13,032
Where are you going, Seventh Lady?
271
00:14:13,831 --> 00:14:14,831
Seventh Lady.
272
00:14:16,071 --> 00:14:16,872
Seventh Lady.
273
00:14:17,752 --> 00:14:19,791
Where are you going, Seventh Lady?
274
00:14:20,152 --> 00:14:21,232
Seventh Lady.
275
00:14:22,791 --> 00:14:23,711
Seventh Lady.
276
00:14:24,191 --> 00:14:25,232
Seventh Lady.
277
00:14:26,831 --> 00:14:28,431
Seventh Lady.
278
00:14:38,910 --> 00:14:40,027
Why is there a maid
279
00:14:40,040 --> 00:14:41,199
peeking around?
280
00:14:41,480 --> 00:14:42,521
What is she doing there?
281
00:14:43,120 --> 00:14:45,279
She seems to be one of the maids
from Yining's abode.
282
00:14:45,311 --> 00:14:46,032
Rui Xiang,
283
00:14:46,286 --> 00:14:47,607
bring her over
284
00:14:47,632 --> 00:14:48,752
for questioning.
285
00:14:48,992 --> 00:14:49,752
Yes.
286
00:14:52,160 --> 00:14:53,401
You, come here.
287
00:14:55,360 --> 00:14:56,720
Why are you running away?
288
00:14:56,880 --> 00:14:57,401
Come with me.
289
00:14:59,520 --> 00:15:00,841
What were you doing over there?
290
00:15:01,232 --> 00:15:02,311
Seventh Lady...
291
00:15:02,392 --> 00:15:04,551
Seventh Lady asked me to keep guard
at the entrance
292
00:15:04,632 --> 00:15:05,632
and notify her
293
00:15:05,711 --> 00:15:06,992
as soon as anyone came.
294
00:15:07,272 --> 00:15:08,752
What's that supposed to mean?
295
00:15:09,563 --> 00:15:11,642
Where is Seventh Lady?
296
00:15:13,120 --> 00:15:14,441
She's inside there.
297
00:15:17,280 --> 00:15:19,441
Seventh Lady is in there alone?
298
00:15:19,934 --> 00:15:20,853
And
299
00:15:21,373 --> 00:15:22,733
a man...
300
00:15:26,112 --> 00:15:26,951
Seventh Lady,
301
00:15:27,071 --> 00:15:28,431
I have missed you so much.
302
00:15:32,951 --> 00:15:34,671
This disgraceful girl!
303
00:15:34,697 --> 00:15:35,697
Come out!
304
00:15:39,574 --> 00:15:40,773
Why is it you?
305
00:15:43,773 --> 00:15:45,134
Who do you expect, Father?
306
00:15:46,420 --> 00:15:47,460
Where is Yining?
307
00:15:53,840 --> 00:15:54,481
Father.
308
00:15:57,587 --> 00:15:58,547
I am here.
309
00:16:00,472 --> 00:16:01,472
Did you ask for me?
310
00:16:03,657 --> 00:16:04,738
Yining,
311
00:16:05,200 --> 00:16:06,440
are you all right?
312
00:16:07,992 --> 00:16:08,711
Grandma.
313
00:16:09,754 --> 00:16:10,515
Mother.
314
00:16:11,354 --> 00:16:12,354
I'm all right.
315
00:16:16,114 --> 00:16:17,954
This man knocked me out
316
00:16:17,979 --> 00:16:19,259
and brought me here.
317
00:16:19,675 --> 00:16:21,195
Fortunately, Third Brother came in time
318
00:16:21,220 --> 00:16:22,060
and saved me.
319
00:16:22,315 --> 00:16:23,114
Seventh Lady,
320
00:16:23,171 --> 00:16:25,011
what are you talking about?
321
00:16:25,550 --> 00:16:26,096
Didn't...
322
00:16:26,400 --> 00:16:28,160
Didn't you ask to meet me here?
323
00:16:30,560 --> 00:16:31,760
Isn't this the note
324
00:16:31,794 --> 00:16:33,034
your maid delivered?
325
00:16:35,795 --> 00:16:37,074
Seventh Lady ordered me
326
00:16:37,099 --> 00:16:38,859
to deliver it to this man.
327
00:16:43,555 --> 00:16:45,515
"I tie a love knot
with this silk waistband,
328
00:16:45,554 --> 00:16:48,355
carrying the warmth and fragrance.
329
00:16:49,474 --> 00:16:51,675
I wish to meet with you."
330
00:16:54,555 --> 00:16:55,515
Yining,
331
00:16:56,114 --> 00:16:57,954
I recognize your handwriting.
332
00:16:58,354 --> 00:16:59,954
You wrote this.
333
00:17:00,587 --> 00:17:02,186
Is there anything you have to say?
334
00:17:03,234 --> 00:17:04,074
Father,
335
00:17:04,195 --> 00:17:06,155
handwriting may have been forged.
336
00:17:06,355 --> 00:17:07,234
Besides,
337
00:17:07,280 --> 00:17:09,399
even though she serves in my abode,
338
00:17:09,595 --> 00:17:10,954
she is not my handmaid.
339
00:17:11,123 --> 00:17:12,442
How could I possibly entrust her
340
00:17:12,554 --> 00:17:14,155
to a private matter like this?
341
00:17:14,514 --> 00:17:15,234
Exactly.
342
00:17:15,635 --> 00:17:17,514
Her handmaid should be Xue Zhi.
343
00:17:18,355 --> 00:17:19,034
Young Lady,
344
00:17:19,240 --> 00:17:21,081
you said Xue Zhi
345
00:17:21,106 --> 00:17:21,907
would draw attention,
346
00:17:22,195 --> 00:17:22,954
that's why
347
00:17:23,075 --> 00:17:24,915
you picked a less familiar maid.
348
00:17:25,308 --> 00:17:26,308
By the way,
349
00:17:27,920 --> 00:17:29,401
this is the token you gave me
350
00:17:29,426 --> 00:17:30,307
when we first met.
351
00:17:30,320 --> 00:17:32,048
I have been carrying it
with me ever since.
352
00:17:35,355 --> 00:17:36,554
Isn't this the silk waistband
353
00:17:37,375 --> 00:17:39,736
I gave your mother?
354
00:17:41,034 --> 00:17:42,954
I have seen this silk waistband before.
355
00:17:43,595 --> 00:17:44,449
Yiyu and I
356
00:17:44,474 --> 00:17:46,274
found it in the yard.
357
00:17:46,560 --> 00:17:48,921
Then, this man hurried over
and claimed it was his.
358
00:17:48,954 --> 00:17:49,994
He said
359
00:17:50,019 --> 00:17:52,440
it was given by someone very important.
360
00:17:52,963 --> 00:17:55,044
Yiyu can testify to this.
361
00:17:58,714 --> 00:17:59,835
I asked Song Zhi
362
00:18:00,155 --> 00:18:02,075
to wash this silk waistband,
363
00:18:02,274 --> 00:18:03,474
but then it disappeared.
364
00:18:03,595 --> 00:18:04,875
I was really upset.
365
00:18:04,994 --> 00:18:07,355
After all, this belongs to Mother.
366
00:18:07,380 --> 00:18:08,101
Shut it.
367
00:18:08,835 --> 00:18:10,595
Shameless.
368
00:18:11,155 --> 00:18:13,195
You are just trying to deny it.
369
00:18:13,395 --> 00:18:14,234
Butler Bai.
370
00:18:14,474 --> 00:18:14,915
Yes.
371
00:18:14,994 --> 00:18:17,754
Lock Seventh Lady
and the performer up separately.
372
00:18:17,796 --> 00:18:18,635
Enough.
373
00:18:23,195 --> 00:18:24,875
Let Yining finish.
374
00:18:26,195 --> 00:18:27,274
Thank you, Grandma.
375
00:18:32,635 --> 00:18:34,355
When did I give you this silk waistband?
376
00:18:34,435 --> 00:18:35,595
On that day,
377
00:18:35,648 --> 00:18:37,120
someone intruded
on Yuanjiang Pavilion.
378
00:18:37,184 --> 00:18:39,280
You got lost, and I saved you.
379
00:18:39,474 --> 00:18:40,994
How did you save me?
380
00:18:41,155 --> 00:18:43,514
The weather was fine that day,
381
00:18:43,568 --> 00:18:45,630
and you were wearing
a pale yellow cloth jacket.
382
00:18:45,660 --> 00:18:46,621
It was beautiful.
383
00:18:46,835 --> 00:18:48,474
You were grateful to me,
384
00:18:48,496 --> 00:18:49,910
and we fell in love at first sight.
385
00:18:50,034 --> 00:18:51,234
You gave me this silk waistband
386
00:18:51,277 --> 00:18:52,676
and made a lifelong promise.
387
00:18:52,735 --> 00:18:54,255
You told me to come here to find you.
388
00:18:55,115 --> 00:18:56,915
I saved Seventh Lady that day.
389
00:18:57,195 --> 00:18:58,554
I didn't see you there.
390
00:18:58,579 --> 00:19:00,539
Pale yellow cloth jacket?
391
00:19:09,474 --> 00:19:10,314
Third Young Master Luo,
392
00:19:10,339 --> 00:19:12,019
there's no need to help us hide it.
393
00:19:12,277 --> 00:19:13,236
We met you
394
00:19:13,261 --> 00:19:14,180
the next morning.
395
00:19:14,256 --> 00:19:16,350
Seventh Lady told me
that you are her third brother
396
00:19:16,380 --> 00:19:18,021
and would always cover for her.
397
00:19:18,195 --> 00:19:19,034
As of now,
398
00:19:19,059 --> 00:19:20,379
there's no need
399
00:19:20,714 --> 00:19:22,355
to hide our relationship anymore.
400
00:19:22,994 --> 00:19:24,794
Seventh Lady, trust me.
401
00:19:24,891 --> 00:19:26,290
I won't fail you.
402
00:19:28,915 --> 00:19:32,395
Mother, this is disgraceful!
403
00:19:33,915 --> 00:19:35,274
I'm going to beat you to death!
404
00:19:37,754 --> 00:19:38,754
Stop it!
405
00:19:44,107 --> 00:19:45,466
Can you think for a moment?
406
00:19:45,875 --> 00:19:47,675
This matter seems suspicious.
407
00:19:47,731 --> 00:19:49,971
How could you beat her
without asking anything?
408
00:19:50,075 --> 00:19:51,075
Mother,
409
00:19:51,435 --> 00:19:53,075
the witness and the evidence are here.
410
00:19:53,171 --> 00:19:54,371
If we keep digging deeper,
411
00:19:54,474 --> 00:19:56,514
it will only disgrace us further.
412
00:19:58,714 --> 00:20:00,435
Where in Yuanjing Pavilion
413
00:20:01,274 --> 00:20:02,514
did you save her?
414
00:20:02,875 --> 00:20:03,994
This was chaotic that day.
415
00:20:04,474 --> 00:20:06,115
How did you manage to get out?
416
00:20:08,595 --> 00:20:10,355
It was dark that day.
417
00:20:10,595 --> 00:20:13,075
I can't remember
418
00:20:13,915 --> 00:20:15,195
the exact place.
419
00:20:15,427 --> 00:20:16,148
Dark?
420
00:20:16,595 --> 00:20:18,714
You said the weather was nice.
421
00:20:18,794 --> 00:20:20,835
Also, you claimed
422
00:20:20,860 --> 00:20:21,940
you saved me,
423
00:20:22,395 --> 00:20:24,435
but you never mentioned a word
about the accident
424
00:20:24,512 --> 00:20:26,580
at the peach blossom
forest in the north, and we stayed
425
00:20:26,608 --> 00:20:28,560
under the southern bridge
to shelter from the rain.
426
00:20:29,514 --> 00:20:30,474
Oh, right!
427
00:20:30,528 --> 00:20:32,010
I saved you at the peach blossom forest
428
00:20:32,234 --> 00:20:34,314
and took you to hide under the bridge
in the south.
429
00:20:34,403 --> 00:20:35,284
Your clothes
430
00:20:35,474 --> 00:20:37,155
were soaked,
431
00:20:37,274 --> 00:20:38,034
so I built a fire
432
00:20:38,059 --> 00:20:39,178
to dry them.
433
00:20:39,514 --> 00:20:41,075
You appreciated my gentlemanly behavior
434
00:20:41,100 --> 00:20:42,420
and wanted to marry me.
435
00:20:43,195 --> 00:20:45,355
That's why you gave me
this silk waistband.
436
00:20:47,115 --> 00:20:49,595
To the north of Yuanjing Pavilion
is Bian River,
437
00:20:49,619 --> 00:20:51,500
not the peach blossom forest.
438
00:20:53,274 --> 00:20:54,875
The peach blossom forest
is in the south.
439
00:20:54,899 --> 00:20:56,100
There's no bridge there.
440
00:20:56,355 --> 00:20:58,395
Besides, it wasn't raining that day.
441
00:20:58,514 --> 00:20:59,754
You jester
442
00:20:59,779 --> 00:21:01,418
surely have a way
443
00:21:01,571 --> 00:21:02,970
of spinning tall tales.
444
00:21:06,234 --> 00:21:07,075
Own up.
445
00:21:08,109 --> 00:21:09,869
Who instructed you
to frame Seventh Lady?
446
00:21:10,595 --> 00:21:11,195
I...
447
00:21:12,274 --> 00:21:14,435
It was my first time
at Yuanjing Pavilion.
448
00:21:14,675 --> 00:21:15,994
Plus, it was chaotic that day.
449
00:21:16,274 --> 00:21:18,075
I can't remember clearly.
450
00:21:18,635 --> 00:21:19,595
But this silk waistband
451
00:21:19,714 --> 00:21:21,875
was indeed given by Seventh Lady.
452
00:21:23,794 --> 00:21:26,034
Father, this silk waistband
453
00:21:26,115 --> 00:21:28,380
isn't the one you gave to my mother.
454
00:21:29,274 --> 00:21:30,595
Take a closer look.
455
00:21:35,595 --> 00:21:37,274
I ordered two different silk waistbands
456
00:21:37,299 --> 00:21:38,898
for the principal wife
and the concubine.
457
00:21:39,195 --> 00:21:40,514
The one for your mother
458
00:21:40,675 --> 00:21:42,195
had seven-petaled orchids,
459
00:21:42,675 --> 00:21:44,234
while the one for Yuechan
460
00:21:49,754 --> 00:21:51,514
had six-petaled orchids...
461
00:22:04,274 --> 00:22:05,234
Is this
462
00:22:06,115 --> 00:22:07,554
mine?
463
00:22:11,754 --> 00:22:12,754
This is impossible.
464
00:22:12,954 --> 00:22:14,714
How could it be mine?
465
00:22:14,800 --> 00:22:17,160
Someone must have stolen it.
466
00:22:17,514 --> 00:22:18,155
Second Master,
467
00:22:18,274 --> 00:22:20,075
please seek justice for me.
468
00:22:20,195 --> 00:22:22,635
I thought someone wanted to
frame Seventh Lady.
469
00:22:22,699 --> 00:22:23,540
Yet,
470
00:22:24,034 --> 00:22:26,115
I'm being suspected instead.
471
00:22:26,595 --> 00:22:28,355
Right, Father.
472
00:22:28,360 --> 00:22:30,199
Yiyu and I
473
00:22:30,395 --> 00:22:31,915
saw seven-petaled orchids.
474
00:22:32,080 --> 00:22:32,961
Yiyu also said
475
00:22:33,001 --> 00:22:34,402
the orchid embroidery is intricate.
476
00:22:34,430 --> 00:22:35,230
If you don't believe,
477
00:22:35,234 --> 00:22:37,395
you can ask her yourself.
478
00:22:41,120 --> 00:22:42,079
Bulter Bai.
479
00:22:42,474 --> 00:22:43,034
Yes.
480
00:22:43,731 --> 00:22:45,572
Fetch First Lady here.
481
00:22:45,835 --> 00:22:47,395
Tell Mr. Cheng...
482
00:22:47,994 --> 00:22:49,115
Tell him...
483
00:22:51,554 --> 00:22:52,915
What can you tell him?
484
00:22:53,720 --> 00:22:55,560
What is there to say?
485
00:22:55,840 --> 00:22:57,920
Tell him I'm sick again,
486
00:22:58,320 --> 00:23:00,119
the banquet is postponed,
487
00:23:00,145 --> 00:23:02,465
and apologize to him.
488
00:23:03,635 --> 00:23:04,274
Yes.
489
00:23:04,395 --> 00:23:05,155
Yes.
490
00:23:22,720 --> 00:23:23,520
Madam,
491
00:23:23,754 --> 00:23:24,915
Old Madam is sick,
492
00:23:24,940 --> 00:23:26,300
and the banquet is postponed.
493
00:23:29,580 --> 00:23:30,300
All right.
494
00:23:35,195 --> 00:23:36,355
Mr. Cheng,
495
00:23:36,760 --> 00:23:39,280
Old Madam suddenly falls sick.
496
00:23:39,635 --> 00:23:41,875
I'm afraid this banquet
will have to be another day.
497
00:23:41,954 --> 00:23:43,034
I'm truly sorry.
498
00:23:43,060 --> 00:23:44,540
Is Old Madam's condition serious?
499
00:23:44,800 --> 00:23:45,830
I should go and visit her.
500
00:23:46,075 --> 00:23:47,635
Don't trouble yourself, Mr. Cheng.
501
00:23:47,660 --> 00:23:50,206
Right now, her courtyard
must be full of people.
502
00:23:50,474 --> 00:23:52,195
I must hurry back to serve her.
503
00:23:52,514 --> 00:23:53,835
In that case,
504
00:23:54,234 --> 00:23:55,875
I won't disturb you any longer.
505
00:23:55,994 --> 00:23:57,314
I will take my leave today.
506
00:23:57,675 --> 00:24:00,435
Please send my regards to her,
Madam Chen.
507
00:24:01,234 --> 00:24:02,554
Thank you, Mr. Cheng.
508
00:24:03,234 --> 00:24:03,875
Xiu,
509
00:24:03,939 --> 00:24:05,659
return to the abode with Shan.
510
00:24:06,274 --> 00:24:07,395
I want to go, too.
511
00:24:09,915 --> 00:24:10,635
Let's go.
512
00:24:33,595 --> 00:24:34,395
Mother,
513
00:24:34,640 --> 00:24:37,120
why do you send for us?
514
00:24:38,640 --> 00:24:42,120
I have something to ask Yiyu.
515
00:24:45,155 --> 00:24:46,075
Yiyu,
516
00:24:46,395 --> 00:24:47,949
do you remember
517
00:24:47,950 --> 00:24:49,600
that we found a silk waistband
while we were
518
00:24:49,605 --> 00:24:51,165
taking a walk in the yard
a few days ago,
519
00:24:51,395 --> 00:24:53,875
and we returned it
to Lian Qing afterward?
520
00:24:56,514 --> 00:24:57,554
I do.
521
00:24:57,579 --> 00:24:59,994
We were discussing
the orchid embroidery on the waistband.
522
00:25:00,115 --> 00:25:01,675
You should remember
523
00:25:02,124 --> 00:25:04,163
it was a seven-petaled orchid.
524
00:25:19,314 --> 00:25:21,714
I only remember it was an orchid,
525
00:25:21,890 --> 00:25:23,650
but I have forgotten how many petals.
526
00:25:32,619 --> 00:25:33,258
My dear,
527
00:25:33,435 --> 00:25:35,274
I'm innocent.
528
00:25:35,554 --> 00:25:37,474
I don't know this performer.
529
00:25:38,115 --> 00:25:39,554
How...
530
00:25:39,714 --> 00:25:41,274
How is this possible?
531
00:25:41,299 --> 00:25:42,858
The handwriting on the note
532
00:25:43,034 --> 00:25:44,554
belongs to Yining.
533
00:25:44,579 --> 00:25:45,779
How do you explain this?
534
00:25:45,915 --> 00:25:46,915
Enough.
535
00:25:47,954 --> 00:25:49,835
Return to your abodes.
536
00:25:49,860 --> 00:25:51,741
Don't come out without my permission.
537
00:25:53,954 --> 00:25:57,314
As for this performer...
538
00:25:57,364 --> 00:25:58,683
Let's report it to the yamen.
539
00:26:00,835 --> 00:26:03,714
Let the officials interrogate him.
540
00:26:03,835 --> 00:26:05,595
He will definitely confess.
541
00:26:05,915 --> 00:26:07,514
This is shameful.
542
00:26:07,539 --> 00:26:08,738
Don't report it to the yamen.
543
00:26:08,994 --> 00:26:10,754
Do you mean
544
00:26:11,314 --> 00:26:12,314
we won't interrogate him?
545
00:26:14,840 --> 00:26:16,160
How can it be?
546
00:26:16,234 --> 00:26:18,474
We must clear Yining's name.
547
00:26:21,880 --> 00:26:23,599
You can't put it that way, Madam Lin.
548
00:26:23,624 --> 00:26:25,104
This matter is unsolved.
549
00:26:25,274 --> 00:26:27,675
I'm innocent, too.
550
00:26:30,754 --> 00:26:32,155
Let me think.
551
00:26:32,994 --> 00:26:33,954
Butler Bai.
552
00:26:34,195 --> 00:26:34,794
Yes.
553
00:26:35,034 --> 00:26:37,115
Lock this performer up in the woodshed.
554
00:26:37,355 --> 00:26:37,915
Yes.
555
00:26:38,040 --> 00:26:38,719
Father,
556
00:26:39,034 --> 00:26:41,034
I will bring Mother back
to her room first.
557
00:26:41,835 --> 00:26:42,635
Stand right there.
558
00:26:47,115 --> 00:26:49,514
Father, if you find this confusing,
559
00:26:49,595 --> 00:26:51,155
let me help you.
560
00:26:52,754 --> 00:26:53,635
Qing Qu.
561
00:27:00,282 --> 00:27:02,522
Father, this is Chen Si,
562
00:27:02,835 --> 00:27:04,155
who serves Fifth Master Qiao.
563
00:27:04,274 --> 00:27:06,610
He's also the son of Ms. Lyu,
564
00:27:06,635 --> 00:27:07,754
who used to serve in Muxi Hall.
565
00:27:07,760 --> 00:27:09,000
That day at Jingyuan Pavilion,
566
00:27:09,435 --> 00:27:11,115
he was chasing after me with a knife.
567
00:27:11,991 --> 00:27:13,390
It was Fifth Master Qiao's order.
568
00:27:13,552 --> 00:27:15,070
We followed Mistress Qiao's instruction
569
00:27:15,195 --> 00:27:16,595
to capture Seventh Lady.
570
00:27:16,675 --> 00:27:17,789
As for my mother,
571
00:27:17,790 --> 00:27:19,710
it was Mistress Qiao
who gave her the bag of silver
572
00:27:19,710 --> 00:27:20,896
to trick the maid into gossiping.
573
00:27:20,915 --> 00:27:22,234
I didn't do anything else.
574
00:27:22,314 --> 00:27:23,915
Please spare me, Second Master Luo!
575
00:27:25,914 --> 00:27:27,115
Don't you slander me!
576
00:27:27,140 --> 00:27:28,340
Do you have evidence?
577
00:27:28,635 --> 00:27:30,794
Here's the letter from Fifth Master Qiao
578
00:27:30,875 --> 00:27:32,595
to run errands for Mistress Qiao.
579
00:27:33,915 --> 00:27:35,554
You can compare the handwriting
580
00:27:35,620 --> 00:27:37,274
with Fifth Master Qiao's
previous letter.
581
00:27:37,474 --> 00:27:38,875
Handwriting can be forged.
582
00:27:39,075 --> 00:27:40,715
Who knows if you brided someone
583
00:27:40,805 --> 00:27:42,285
to frame my mother?
584
00:27:42,635 --> 00:27:44,355
Now you know
585
00:27:44,380 --> 00:27:45,979
handwriting can be forged.
586
00:27:46,241 --> 00:27:47,241
Chengzhang,
587
00:27:47,554 --> 00:27:48,915
at this rate,
588
00:27:49,111 --> 00:27:51,512
we must get to the bottom of this.
589
00:27:51,915 --> 00:27:54,115
Don't cover it up again.
590
00:28:02,474 --> 00:28:04,514
As you say, Mother.
591
00:28:16,355 --> 00:28:17,954
Open the Ancestral Shrine.
592
00:28:22,875 --> 00:28:23,635
Mother,
593
00:28:23,754 --> 00:28:25,754
I will bring Yiyu back first.
594
00:28:28,435 --> 00:28:29,195
My dear.
595
00:28:36,075 --> 00:28:37,075
Third Brother.
596
00:28:39,435 --> 00:28:40,195
Thank you so much.
597
00:28:42,314 --> 00:28:43,314
Seventh Lady.
598
00:28:47,034 --> 00:28:48,034
Seventh Lady.
599
00:28:57,835 --> 00:28:59,915
Seventh Lady!
600
00:29:01,355 --> 00:29:02,554
Where are you, Seventh Lady?
601
00:29:02,560 --> 00:29:03,199
What is this?
602
00:29:03,514 --> 00:29:04,195
Seventh Lady!
603
00:29:04,240 --> 00:29:05,664
I want to swap this silk waistband.
604
00:29:07,474 --> 00:29:08,314
Seventh Lady.
605
00:29:09,155 --> 00:29:10,115
Seventh Lady?
606
00:29:11,195 --> 00:29:12,034
Seventh Lady.
607
00:29:14,314 --> 00:29:16,435
You like playing games, Seventh Lady.
608
00:29:16,635 --> 00:29:17,474
Seventh Lady.
609
00:29:17,880 --> 00:29:18,801
Seventh Lady.
610
00:29:21,875 --> 00:29:22,754
Seventh Lady.
611
00:29:23,635 --> 00:29:24,635
Seventh Lady.
612
00:29:24,794 --> 00:29:26,635
I touched your hand.
613
00:29:27,155 --> 00:29:27,994
Seventh Lady.
614
00:29:43,994 --> 00:29:46,714
Mother, I didn't mean to...
615
00:29:46,954 --> 00:29:47,754
Yu,
616
00:29:48,435 --> 00:29:50,835
you did very well.
617
00:29:51,635 --> 00:29:54,034
We should try to avoid
618
00:29:54,059 --> 00:29:56,619
getting involved
in their family matters.
619
00:29:58,514 --> 00:29:59,875
You are indeed
620
00:30:00,200 --> 00:30:02,480
my most sensible child.
621
00:30:02,768 --> 00:30:04,688
You didn't disappoint me.
622
00:30:05,132 --> 00:30:05,772
Yes,
623
00:30:06,034 --> 00:30:07,994
I will remember your teachings.
624
00:30:11,035 --> 00:30:12,155
Are you saying
625
00:30:12,395 --> 00:30:14,915
that Third Young Master Luo,
who looks like a gardener,
626
00:30:15,395 --> 00:30:16,554
might be the one going up
627
00:30:16,579 --> 00:30:17,898
against Uncle in Yuanjing Pavilion?
628
00:30:18,200 --> 00:30:19,456
On the night at Yuanjing Pavilion,
629
00:30:19,459 --> 00:30:20,899
there was a man and a woman.
630
00:30:21,115 --> 00:30:24,115
That woman was wearing
a pale yellow coat.
631
00:30:27,514 --> 00:30:28,314
I will head back
632
00:30:29,034 --> 00:30:30,979
and report this to Uncle first.
633
00:30:31,240 --> 00:30:33,635
(Luo Clan Ancestral Shrine)
634
00:30:36,372 --> 00:30:37,532
Qiao Yuechan,
635
00:30:39,234 --> 00:30:40,754
over the years,
636
00:30:40,754 --> 00:30:43,075
I appreciate that you gave birth
637
00:30:43,274 --> 00:30:45,115
to a pair of children
for the Luo Family.
638
00:30:45,514 --> 00:30:48,861
Hence, I have been lenient with you.
639
00:30:49,835 --> 00:30:52,034
But I have never expected you
640
00:30:52,340 --> 00:30:55,380
to commit such evil acts.
641
00:30:55,790 --> 00:30:57,830
You harmed your mother-in-law,
642
00:30:58,234 --> 00:31:00,875
attempted to assassinate the legitimate
daughter in Yuanjing Pavilion,
643
00:31:01,234 --> 00:31:04,075
and now you have even tried
to ruin her reputation.
644
00:31:04,960 --> 00:31:06,399
Do you plead guilty?
645
00:31:08,794 --> 00:31:09,754
Old Madam,
646
00:31:10,314 --> 00:31:11,514
Chen Si claimed
647
00:31:11,875 --> 00:31:14,675
that Fifth Master Qiao gave him orders.
648
00:31:14,700 --> 00:31:16,460
But that's only his side of the story.
649
00:31:16,571 --> 00:31:18,730
Fifth Master Qiao isn't here.
650
00:31:19,314 --> 00:31:21,395
Does Chen Si dare to confront him?
651
00:31:25,234 --> 00:31:25,835
Father,
652
00:31:26,115 --> 00:31:28,474
Mother has served you
wholeheartedly all these years.
653
00:31:28,635 --> 00:31:29,915
She wouldn't do that.
654
00:31:30,234 --> 00:31:31,115
Father,
655
00:31:31,234 --> 00:31:33,355
Mother only cares about
656
00:31:33,380 --> 00:31:34,420
whether you are cold
657
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
or hungry every day.
658
00:31:35,754 --> 00:31:37,595
All she cares about is you.
659
00:31:46,675 --> 00:31:47,635
Mother,
660
00:31:49,714 --> 00:31:52,355
Yuechan does have a point.
661
00:31:52,595 --> 00:31:54,195
We can summon Fifth Master Qiao here
662
00:31:54,474 --> 00:31:56,994
and let them confront each other.
663
00:32:05,274 --> 00:32:06,435
Yuechan, you...
664
00:32:13,435 --> 00:32:14,274
Butler Bai.
665
00:32:14,595 --> 00:32:15,115
Yes.
666
00:32:15,275 --> 00:32:16,356
Summon a physician.
667
00:32:16,635 --> 00:32:17,195
Yes.
668
00:32:17,344 --> 00:32:18,104
Father,
669
00:32:18,915 --> 00:32:19,954
no rush.
670
00:32:20,595 --> 00:32:22,954
The physician is already on his way.
671
00:32:26,115 --> 00:32:27,075
The physician is here.
672
00:32:34,075 --> 00:32:35,395
Physician Chen?
673
00:32:42,560 --> 00:32:44,560
I'm Meng Hetang.
674
00:32:44,595 --> 00:32:46,075
Greetings, Old Madam Luo.
675
00:32:46,835 --> 00:32:48,675
Greetings, Second Master Luo.
676
00:32:49,395 --> 00:32:51,234
We haven't met for more than a decade,
677
00:32:51,440 --> 00:32:53,350
but you still remember me,
Second Master Luo.
678
00:32:53,954 --> 00:32:55,994
Aren't you Physician Chen?
679
00:32:56,355 --> 00:32:58,075
Why is your surname Meng?
680
00:32:58,554 --> 00:33:00,474
Well, it's a shame.
681
00:33:00,737 --> 00:33:03,417
My surname is Meng,
and I'm from Yangzhou.
682
00:33:03,794 --> 00:33:04,714
However,
683
00:33:05,355 --> 00:33:07,835
Mistress Qiao intended to hide the fact
684
00:33:07,930 --> 00:33:09,851
that we were acquaintances,
685
00:33:10,115 --> 00:33:12,034
so I went by the surname Chen.
686
00:33:12,240 --> 00:33:13,670
Please don't be angry,
Second Master.
687
00:33:13,954 --> 00:33:15,595
I did go to Yangzhou
688
00:33:15,620 --> 00:33:16,581
to seek his treatment
689
00:33:16,835 --> 00:33:18,595
because I trusted his healing skills.
690
00:33:18,620 --> 00:33:20,459
I'm concerned it may
raise unnecessary suspicions
691
00:33:20,484 --> 00:33:22,714
about me summoning a physician
from Yangzhou,
692
00:33:23,115 --> 00:33:24,635
so I asked him
to change his surname.
693
00:33:29,835 --> 00:33:31,435
I have come to the capital several times
694
00:33:31,460 --> 00:33:33,021
and helped Mistress Qiao
695
00:33:33,040 --> 00:33:34,560
while she was bearing her two children.
696
00:33:34,714 --> 00:33:35,915
But once,
697
00:33:36,155 --> 00:33:38,075
she was overly distressed
698
00:33:38,100 --> 00:33:39,459
that it affected the fetus.
699
00:33:39,875 --> 00:33:42,274
Even though I did my best,
700
00:33:42,395 --> 00:33:44,155
I couldn't save it.
701
00:33:44,554 --> 00:33:45,435
Mistress Qiao
702
00:33:45,554 --> 00:33:47,714
tried to hush me up,
703
00:33:48,034 --> 00:33:49,635
she personally bought me
704
00:33:49,714 --> 00:33:50,994
a house.
705
00:33:52,034 --> 00:33:54,435
I wasn't thinking straight at that time
706
00:33:55,314 --> 00:33:57,075
and followed her order
707
00:33:57,274 --> 00:33:58,314
to accuse Seventh Lady
708
00:34:00,954 --> 00:34:02,754
of causing her miscarriage.
709
00:34:03,314 --> 00:34:06,034
I'm truly sorry, Seventh Lady.
710
00:34:08,240 --> 00:34:10,799
Well, well. Qiao Yuechan.
711
00:34:11,080 --> 00:34:13,479
You failed to keep your child,
712
00:34:13,515 --> 00:34:15,274
and you blamed it
713
00:34:15,394 --> 00:34:17,314
on a little girl.
714
00:34:17,394 --> 00:34:19,714
You are truly wicked.
715
00:34:19,834 --> 00:34:23,234
Poor Yining was sent to the side yard
716
00:34:23,259 --> 00:34:24,900
and has lived there
for more than a decade.
717
00:34:25,115 --> 00:34:26,914
All because of you.
718
00:34:27,035 --> 00:34:28,234
Slander!
719
00:34:28,955 --> 00:34:30,555
You are slandering me!
720
00:34:33,914 --> 00:34:35,675
You claim I gave you a house.
721
00:34:36,515 --> 00:34:37,914
Where is the evidence?
722
00:34:42,675 --> 00:34:44,234
I have the house deed.
723
00:34:44,555 --> 00:34:46,714
Even handwriting can be forged,
724
00:34:46,834 --> 00:34:48,714
let alone a house deed.
725
00:34:48,914 --> 00:34:50,595
You gave me this with your own hand.
726
00:34:50,620 --> 00:34:51,941
How could it be fake?
727
00:35:11,376 --> 00:35:13,159
This house deed states
it was the fifth day
728
00:35:13,160 --> 00:35:14,790
of the fourth month
in the year of Gengzi.
729
00:35:15,000 --> 00:35:17,240
On that day, Lian was gravely ill.
730
00:35:17,794 --> 00:35:19,995
I went to a temple
to pray for her well-being.
731
00:35:20,515 --> 00:35:22,714
Chengzhang was concerned
about the baby in my belly,
732
00:35:22,834 --> 00:35:24,555
so he accompanied me to the temple.
733
00:35:26,274 --> 00:35:27,555
I remember.
734
00:35:27,664 --> 00:35:29,150
That day was Lixia.
[*Start of Summer]
735
00:35:29,234 --> 00:35:30,794
It was the fifth day
of the fourth month.
736
00:35:31,874 --> 00:35:33,914
You said if the baby was born,
737
00:35:33,939 --> 00:35:35,418
we could name it "Xia".
738
00:35:36,834 --> 00:35:38,274
Thankfully, you remember that.
739
00:35:38,448 --> 00:35:40,595
Otherwise, I would've been framed.
740
00:35:40,754 --> 00:35:42,834
Ironically, the person
who forged this deed
741
00:35:42,914 --> 00:35:44,834
created a double of me
to personally hand it over
742
00:35:44,859 --> 00:35:46,579
to Meng Hetang.
743
00:35:50,834 --> 00:35:51,834
What I said earlier
744
00:35:53,995 --> 00:35:56,595
was Seventh Lady's order.
745
00:35:56,794 --> 00:35:59,394
She gave me that house
746
00:36:00,354 --> 00:36:02,434
and forced me to make up a story
747
00:36:02,515 --> 00:36:05,555
to frame Mistress Qiao.
748
00:36:07,394 --> 00:36:09,475
Seventh Lady, you are really something.
749
00:36:09,754 --> 00:36:12,195
You are trying to destroy me.
750
00:36:12,434 --> 00:36:14,754
I treated you like my own child,
751
00:36:14,779 --> 00:36:16,179
better than Lian.
752
00:36:16,434 --> 00:36:18,394
Why do you want to frame me?
753
00:36:20,595 --> 00:36:21,754
Physician Meng,
754
00:36:22,675 --> 00:36:24,834
no matter what someone has done wrong,
755
00:36:24,928 --> 00:36:26,910
their family shouldn't
be dragged into the mess.
756
00:36:28,155 --> 00:36:30,075
Do you want to go down the wrong road?
757
00:36:32,874 --> 00:36:33,955
Seventh Lady,
758
00:36:34,195 --> 00:36:35,635
besides bringing the physician here,
759
00:36:35,794 --> 00:36:38,155
did you also threaten his family?
760
00:36:38,180 --> 00:36:38,981
Bribe?
761
00:36:39,274 --> 00:36:40,234
Threaten?
762
00:36:40,354 --> 00:36:41,274
Use?
763
00:36:41,800 --> 00:36:42,920
Aren't those
764
00:36:42,938 --> 00:36:44,458
your favorite tricks, Mistress Qiao?
765
00:36:47,195 --> 00:36:48,035
Qing Qu.
766
00:36:56,635 --> 00:36:58,675
Young Master, your wound is bleeding.
767
00:36:58,754 --> 00:37:00,555
It will be troublesome
if someone finds out.
768
00:37:01,616 --> 00:37:04,208
Did the Zhang brothers hand over
the people they rescued to Qing Qu?
769
00:37:04,234 --> 00:37:06,195
They did, along with Fifth Master Qiao.
770
00:37:06,394 --> 00:37:08,195
Young Master,
Seventh Lady can manage.
771
00:37:08,274 --> 00:37:09,515
We should go back now.
772
00:37:09,555 --> 00:37:10,874
She can manage?
773
00:37:11,690 --> 00:37:12,889
The way she did it
774
00:37:12,914 --> 00:37:14,729
even landed herself in big trouble.
775
00:37:14,754 --> 00:37:16,035
Young Master, calm down.
776
00:37:16,080 --> 00:37:17,440
Your wound will bleed even more.
777
00:37:17,675 --> 00:37:18,314
I'm fine.
778
00:37:19,515 --> 00:37:21,555
Young Master, are you all right?
779
00:37:30,394 --> 00:37:30,995
Yuechan,
780
00:37:31,914 --> 00:37:32,955
please don't blame me.
781
00:37:33,195 --> 00:37:35,394
I can't hide it anymore.
782
00:37:35,515 --> 00:37:36,035
I...
783
00:37:36,595 --> 00:37:37,874
I confessed everything.
784
00:37:41,035 --> 00:37:41,834
Second Master.
785
00:37:42,834 --> 00:37:43,635
Old Madam.
786
00:37:43,714 --> 00:37:45,314
It's my fault. Please spare me.
787
00:37:45,434 --> 00:37:47,075
Please spare me. It's my fault.
788
00:37:47,155 --> 00:37:47,955
Old Madam,
789
00:37:48,234 --> 00:37:49,515
this man is Fifth Master Qiao.
790
00:37:49,635 --> 00:37:51,035
Mistress Qiao instructed him
791
00:37:51,120 --> 00:37:52,199
to capture Physician Meng,
792
00:37:52,434 --> 00:37:54,195
but I rescued him,
793
00:37:54,314 --> 00:37:56,714
so he captured his wife and daughter
from his hometown.
794
00:37:56,736 --> 00:37:58,400
After Physician Meng
arrived in the capital,
795
00:37:58,448 --> 00:38:00,270
Fifth Master Qiao threatened him
796
00:38:00,299 --> 00:38:01,540
to falsely accuse
797
00:38:01,636 --> 00:38:03,156
Seventh Lady.
798
00:38:03,754 --> 00:38:05,995
I have Fifth Master Qiao's statement
799
00:38:06,075 --> 00:38:07,754
and the letters
800
00:38:07,830 --> 00:38:09,312
Mistress Qiao wrote to give him orders.
801
00:38:13,834 --> 00:38:14,635
And this woman, too.
802
00:38:14,960 --> 00:38:17,274
This is Ms. Li
from Mistress Qiao's abode.
803
00:38:17,595 --> 00:38:18,834
She can testify
804
00:38:18,859 --> 00:38:20,099
to the crime
805
00:38:20,112 --> 00:38:21,420
Mistress Qiao committed back then.
806
00:38:21,914 --> 00:38:22,834
Ms. Li,
807
00:38:23,360 --> 00:38:25,430
didn't you fall sick
and return to your hometown?
808
00:38:26,314 --> 00:38:27,394
Madam Lin,
809
00:38:27,530 --> 00:38:28,650
I'm fully aware of
810
00:38:28,675 --> 00:38:30,434
all the evildoings Mistress Qiao did
811
00:38:30,555 --> 00:38:32,834
to Seventh Lady and Madam Gu.
812
00:38:33,155 --> 00:38:35,010
She feared that once I left her abode,
813
00:38:35,035 --> 00:38:36,035
I would expose her secrets,
814
00:38:36,434 --> 00:38:38,635
so she forced me to leave
815
00:38:38,874 --> 00:38:41,234
and tried to kill me on the way.
816
00:38:41,754 --> 00:38:43,995
Fortunately, Ms. Qing Qu saved my life.
817
00:38:45,035 --> 00:38:45,515
Let's go.
818
00:38:46,075 --> 00:38:47,595
I'm willing to testify.
819
00:38:58,675 --> 00:38:59,675
Physician Meng,
820
00:39:00,354 --> 00:39:01,515
after all this,
821
00:39:01,955 --> 00:39:03,714
are you still not telling the truth?
822
00:39:10,394 --> 00:39:11,195
Back then,
823
00:39:11,995 --> 00:39:13,075
Mistress Qiao
824
00:39:13,139 --> 00:39:15,020
asked me for a medical record.
825
00:39:15,408 --> 00:39:16,888
There was a prescription
826
00:39:17,195 --> 00:39:19,595
to falsify miscarriage symptoms
827
00:39:19,794 --> 00:39:21,714
without truly hurting the fetus.
828
00:39:21,834 --> 00:39:22,595
I found out about it
829
00:39:22,714 --> 00:39:25,475
only after checking
the herbal dregs.
830
00:39:25,995 --> 00:39:28,314
But Madam Gu had left the residence,
831
00:39:28,675 --> 00:39:31,834
so I didn't say anything.
832
00:39:40,475 --> 00:39:42,234
Did you falsely accuse Minglan
833
00:39:43,169 --> 00:39:45,049
of endangering your baby?
834
00:39:45,914 --> 00:39:46,834
I mentioned
835
00:39:46,914 --> 00:39:49,475
that Mistress Qiao used the miscarriage
to frame Seventh Lady
836
00:39:49,794 --> 00:39:51,995
when she heard she might lose her baby,
837
00:39:52,115 --> 00:39:53,314
and that was true as well.
838
00:39:54,234 --> 00:39:55,675
These house deeds
839
00:39:55,874 --> 00:39:58,314
were also forged by her.
840
00:39:58,578 --> 00:40:00,418
Fifth Master Qiao captured my family
841
00:40:00,595 --> 00:40:02,874
and threatened me
to slander Seventh Lady
842
00:40:02,899 --> 00:40:04,338
with these deeds.
843
00:40:04,675 --> 00:40:06,995
I had no choice.
844
00:40:08,834 --> 00:40:09,394
Young Master,
845
00:40:09,434 --> 00:40:10,834
now you can rest easy.
846
00:40:10,955 --> 00:40:12,754
You did everything in your power
847
00:40:12,779 --> 00:40:14,020
to help Seventh Lady.
848
00:40:16,590 --> 00:40:17,190
Young Master.
849
00:40:18,480 --> 00:40:20,521
- Young Master, let's head back.
- All right.
850
00:40:21,794 --> 00:40:22,394
Let's go.
851
00:40:25,035 --> 00:40:25,555
Careful.
852
00:40:32,314 --> 00:40:33,354
Luo Yining,
853
00:40:34,635 --> 00:40:36,635
you have been waiting for this moment
854
00:40:36,874 --> 00:40:39,155
since the day you arrived.
855
00:40:40,475 --> 00:40:42,394
You get what you want now.
856
00:40:44,354 --> 00:40:45,475
Mistress Qiao,
857
00:40:46,392 --> 00:40:49,113
I should be the one asking that.
858
00:40:49,834 --> 00:40:51,274
Ever since I came here,
859
00:40:51,302 --> 00:40:52,754
you have been plotting against me.
860
00:40:53,434 --> 00:40:54,675
Unexpectedly,
861
00:40:54,834 --> 00:40:57,595
you ended up shooting yourself
in the foot.
862
00:40:57,914 --> 00:40:59,794
I'm not as cunning as you.
863
00:41:00,234 --> 00:41:02,274
You exploit your privilege
as the legitimate daughter
864
00:41:02,299 --> 00:41:03,540
of the Luo Family.
865
00:41:04,075 --> 00:41:05,555
But still, I'm nothing
866
00:41:05,580 --> 00:41:06,619
compared to your cruelty.
867
00:41:07,234 --> 00:41:08,914
You framed my mother before
868
00:41:09,155 --> 00:41:10,595
and now me.
869
00:41:11,434 --> 00:41:12,995
All of this
870
00:41:13,434 --> 00:41:15,475
is of your own making.
871
00:41:19,955 --> 00:41:21,675
Did you bribe
872
00:41:22,595 --> 00:41:24,394
the performer
873
00:41:25,754 --> 00:41:27,635
to ruin Yining's reputation?
874
00:41:31,754 --> 00:41:32,515
Yes, I did.
875
00:41:43,675 --> 00:41:44,555
Yuechan,
876
00:41:47,075 --> 00:41:49,314
ever since we met,
877
00:41:50,150 --> 00:41:51,568
you have always been understanding
878
00:41:51,616 --> 00:41:52,690
and decent.
879
00:41:54,714 --> 00:41:56,914
I saw you as a kindred soul.
880
00:41:59,234 --> 00:42:00,427
But why have you...
881
00:42:01,874 --> 00:42:04,595
Why have you become so vicious?
882
00:42:05,515 --> 00:42:06,714
Just why?
883
00:42:08,035 --> 00:42:09,354
All these years, I've given you
884
00:42:09,995 --> 00:42:11,914
monetary support
and respect as much as I could.
885
00:42:11,939 --> 00:42:14,338
I have treated you fairly.
886
00:42:16,834 --> 00:42:18,195
Why are you silent?
887
00:42:19,635 --> 00:42:20,834
Answer me.
888
00:42:22,354 --> 00:42:24,075
Answer me.
889
00:42:44,680 --> 00:42:45,800
What more
890
00:42:46,955 --> 00:42:48,555
can I say?
891
00:42:49,274 --> 00:42:52,434
What can I say to you?
892
00:42:56,075 --> 00:42:58,959
You promised to marry me
as your principal wife,
893
00:42:59,595 --> 00:43:01,555
but instead, you married Gu Minglan.
894
00:43:02,675 --> 00:43:03,761
I don't know
895
00:43:03,786 --> 00:43:06,027
what makes me inferior to her.
896
00:43:06,754 --> 00:43:08,274
Is it because
897
00:43:08,299 --> 00:43:09,819
I'm an illegitimate daughter?
898
00:43:09,995 --> 00:43:11,314
Please tell me.
899
00:43:11,434 --> 00:43:14,115
I still can't understand even now.
900
00:43:15,274 --> 00:43:16,754
Is status
901
00:43:17,234 --> 00:43:18,475
the only reason
902
00:43:18,840 --> 00:43:20,601
you were with me?
903
00:43:20,816 --> 00:43:22,470
I swallowed my pride
to become a concubine.
904
00:43:22,500 --> 00:43:24,820
I wanted to drive Gu Minglan away,
905
00:43:25,874 --> 00:43:28,035
but then you married Lin Hairu.
906
00:43:28,440 --> 00:43:30,280
She comes from a wealthy family.
907
00:43:30,307 --> 00:43:32,108
How could I ever compete with that?
908
00:43:35,874 --> 00:43:36,754
I deserve this.
909
00:43:39,635 --> 00:43:41,195
I have done the wrong things.
910
00:43:42,155 --> 00:43:44,834
As terribly wrong as I may have been,
911
00:43:46,155 --> 00:43:48,874
I still gave birth
to a pair of children for you.
912
00:43:49,076 --> 00:43:51,635
All I care about and think of
913
00:43:51,995 --> 00:43:53,354
is only you.
914
00:43:54,080 --> 00:43:56,195
I have given my whole life
to my children,
915
00:43:56,220 --> 00:43:57,901
and I have no complaints.
916
00:43:57,965 --> 00:43:59,525
I only want my children
917
00:43:59,675 --> 00:44:01,396
to make the Luo Family proud.
918
00:44:01,421 --> 00:44:02,620
Do you understand?
919
00:44:03,057 --> 00:44:05,376
I have always wanted the best in life.
920
00:44:06,112 --> 00:44:07,752
I have made mistakes,
921
00:44:07,960 --> 00:44:09,239
and I lost,
922
00:44:09,840 --> 00:44:12,041
but my children must not lose.
923
00:44:12,995 --> 00:44:13,914
Luo Chengzhang,
924
00:44:13,950 --> 00:44:16,629
our children must not lose.
925
00:44:29,675 --> 00:44:30,995
You have done it all wrong.
926
00:44:33,195 --> 00:44:34,475
There's no turning back.
927
00:44:49,531 --> 00:44:55,411
♪It's complicated but I'm not afraid♪
928
00:44:56,434 --> 00:45:02,770
♪There's light in my heart♪
929
00:45:02,771 --> 00:45:06,411
♪Following the river of time♪
930
00:45:06,416 --> 00:45:09,930
♪I dive into the whirlpool♪
931
00:45:09,931 --> 00:45:11,611
♪For the sake of you and mine♪
932
00:45:11,611 --> 00:45:18,187
♪In search of an outcome♪
933
00:45:19,611 --> 00:45:23,011
♪I'm willing to risk my life♪
934
00:45:23,012 --> 00:45:26,490
♪To break the chain of nights♪
935
00:45:26,491 --> 00:45:29,891
♪I'm willing to fall into the abyss♪
936
00:45:29,891 --> 00:45:33,331
♪In order to reveal the fate♪
937
00:45:33,331 --> 00:45:36,731
♪Forget about the outcome♪
938
00:45:36,731 --> 00:45:40,211
♪Let me be your shoulder to lean on♪
939
00:45:40,211 --> 00:45:47,530
♪Even if things go south, so be it♪
940
00:45:47,531 --> 00:45:53,835
♪Love is a voyage with you by my side♪
941
00:45:54,331 --> 00:46:01,616
♪The dust eventually settles♪
942
00:46:05,091 --> 00:46:10,890
♪No matter how fragile and trivial I am♪
943
00:46:11,611 --> 00:46:18,211
♪I will dance and shine bright♪
944
00:46:18,211 --> 00:46:21,851
♪I overcome all kinds of doubt♪
945
00:46:21,851 --> 00:46:25,411
♪And obstacles♪
946
00:46:25,411 --> 00:46:27,131
♪For the sake of you and mine♪
947
00:46:27,131 --> 00:46:31,651
♪Committing to my promise♪
948
00:46:31,651 --> 00:46:35,051
♪I'm willing to risk my life♪
949
00:46:35,051 --> 00:46:38,531
♪May my existence shine on more♪
950
00:46:38,531 --> 00:46:41,931
♪Let go of everything♪
951
00:46:41,931 --> 00:46:45,371
♪Let the longing fade♪
952
00:46:45,371 --> 00:46:48,771
♪Forget about the outcome♪
953
00:46:48,771 --> 00:46:52,251
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
954
00:46:52,251 --> 00:46:58,765
♪Even if things go south, so be it♪
955
00:46:59,651 --> 00:47:06,651
♪Love is you being by my side♪
57459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.