All language subtitles for [English] EP10_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,541 --> 00:01:38,759 =Episode 10= 4 00:01:39,908 --> 00:01:41,564 (Chengjing Hall) 5 00:01:49,502 --> 00:01:51,062 Greetings, Mother. 6 00:01:51,302 --> 00:01:52,502 Please be at ease. 7 00:02:05,000 --> 00:02:06,560 Greetings, Grandma. 8 00:02:06,920 --> 00:02:08,239 Please get up. 9 00:02:09,142 --> 00:02:10,582 Thank you, Grandma. 10 00:02:22,774 --> 00:02:24,665 The second son of the Cheng Family 11 00:02:24,690 --> 00:02:27,690 told me this morning 12 00:02:28,001 --> 00:02:30,200 that he's returning home. 13 00:02:31,168 --> 00:02:32,848 So I was thinking of 14 00:02:33,025 --> 00:02:34,706 holding a farewell banquet 15 00:02:35,025 --> 00:02:36,986 in the courtyard. 16 00:02:37,146 --> 00:02:38,179 Don't worry, Mother. 17 00:02:38,180 --> 00:02:39,540 I will make sure it's done properly. 18 00:02:40,546 --> 00:02:42,226 Mr. Cheng 19 00:02:42,329 --> 00:02:43,569 is leaving? 20 00:02:44,946 --> 00:02:46,305 Mr. Cheng 21 00:02:46,386 --> 00:02:48,426 came to pay me a visit 22 00:02:48,426 --> 00:02:50,465 on his grandma's behalf. 23 00:02:50,465 --> 00:02:53,386 He said he has many matters to handle 24 00:02:53,411 --> 00:02:56,092 and can't be delayed. 25 00:03:02,146 --> 00:03:04,666 All right, Hairu and I 26 00:03:04,680 --> 00:03:06,321 have something important to discuss. 27 00:03:06,560 --> 00:03:07,720 You are dismissed. 28 00:03:10,678 --> 00:03:12,359 We will take our leave. 29 00:03:21,426 --> 00:03:22,386 Hairu, 30 00:03:23,286 --> 00:03:26,126 did the yamen say anything 31 00:03:26,546 --> 00:03:29,065 about the burned body? 32 00:03:29,426 --> 00:03:30,745 They can't identify the body. 33 00:03:30,959 --> 00:03:33,426 Given that we never made enemies with anyone, 34 00:03:33,625 --> 00:03:34,585 the yamen suspects 35 00:03:34,697 --> 00:03:37,177 it was a thief who broke in to rob. 36 00:03:38,465 --> 00:03:39,905 Do you believe that? 37 00:03:44,800 --> 00:03:47,240 (Jimo Hall) 38 00:03:47,603 --> 00:03:48,203 Seventh Lady, 39 00:03:48,440 --> 00:03:50,520 Young Master doesn't feel quite well today. 40 00:03:50,545 --> 00:03:51,464 He's resting now. 41 00:03:51,706 --> 00:03:53,065 He doesn't feel quite well? 42 00:03:55,305 --> 00:03:56,025 Seventh Lady. 43 00:04:00,880 --> 00:04:01,641 Get up! 44 00:04:06,905 --> 00:04:08,106 What's wrong, Seventh Sister? 45 00:04:09,344 --> 00:04:10,464 Leave us. 46 00:04:14,305 --> 00:04:14,946 Don't worry. 47 00:04:15,960 --> 00:04:16,721 You are dismissed. 48 00:04:18,585 --> 00:04:19,545 Yes. 49 00:04:25,626 --> 00:04:27,105 Did you set the fire 50 00:04:27,120 --> 00:04:28,080 at Yixin Abode? 51 00:04:28,400 --> 00:04:30,240 Did you also bring that body in? 52 00:04:30,266 --> 00:04:30,946 Yes. 53 00:04:31,225 --> 00:04:32,225 Why did you do 54 00:04:32,250 --> 00:04:33,650 such a dangerous thing? 55 00:04:34,186 --> 00:04:35,665 You burned Grandpa's study 56 00:04:35,746 --> 00:04:37,826 and all his legacy into ashes. 57 00:04:37,888 --> 00:04:39,632 Did you forget what you have promised me? 58 00:04:39,665 --> 00:04:40,866 Yining, do you trust me? 59 00:04:41,920 --> 00:04:42,879 I do, 60 00:04:42,896 --> 00:04:44,112 but I really can't understand 61 00:04:44,160 --> 00:04:45,260 why you did that. 62 00:04:46,105 --> 00:04:47,105 I did that 63 00:04:47,323 --> 00:04:48,803 for the sake of the Luo's Residence 64 00:04:49,072 --> 00:04:50,193 and Old Madam. 65 00:04:50,520 --> 00:04:51,720 Enough questions. 66 00:04:51,880 --> 00:04:53,039 Knowing too much 67 00:04:53,526 --> 00:04:54,967 won't do you any good. 68 00:05:06,657 --> 00:05:08,563 (Haitang Abode) 69 00:05:09,409 --> 00:05:11,008 Young Lady, look who's here. 70 00:05:11,946 --> 00:05:12,585 Young Lady. 71 00:05:12,600 --> 00:05:14,440 Qing Qu, you are finally back. 72 00:05:14,680 --> 00:05:16,200 How was your trip? 73 00:05:16,225 --> 00:05:17,626 It was fairly smooth. 74 00:05:17,660 --> 00:05:18,336 I got to know 75 00:05:18,352 --> 00:05:19,720 the Zhang brothers from the Cao Sect. 76 00:05:19,746 --> 00:05:20,706 They helped me a lot. 77 00:05:20,840 --> 00:05:21,600 Cao Sect? 78 00:05:22,506 --> 00:05:24,019 I ran into them halfway. 79 00:05:24,170 --> 00:05:25,331 The elder brother got injured, 80 00:05:25,356 --> 00:05:25,957 and I saved him. 81 00:05:26,186 --> 00:05:27,146 As a thank you, 82 00:05:27,171 --> 00:05:28,746 they escorted me all the way back. 83 00:05:29,866 --> 00:05:30,785 Don't worry, Young Lady. 84 00:05:30,866 --> 00:05:32,425 They are very reliable. 85 00:05:33,306 --> 00:05:34,345 You are a discreet person, 86 00:05:34,371 --> 00:05:35,612 so I certainly won't doubt you. 87 00:05:36,479 --> 00:05:38,758 Well, where is Physician Meng? 88 00:05:38,880 --> 00:05:40,420 He has already settled down in the inn. 89 00:05:40,545 --> 00:05:42,345 The Zhang brothers are keeping an eye on him. 90 00:05:42,640 --> 00:05:44,601 All right. I will go meet him now. 91 00:05:53,465 --> 00:05:55,826 Mistress Qiao, Qing Qu has returned, 92 00:05:55,985 --> 00:05:57,785 and she left again with Seventh Lady 93 00:05:57,905 --> 00:05:59,905 after staying in Haitang Abode for a while. 94 00:06:00,160 --> 00:06:01,856 Tell Fifth Master to follow them closely. 95 00:06:01,920 --> 00:06:03,420 Don't mess it up. 96 00:06:03,626 --> 00:06:04,266 Yes. 97 00:06:12,345 --> 00:06:13,425 So beautiful. 98 00:06:14,743 --> 00:06:17,094 (Liuhe Tavern) 99 00:06:40,785 --> 00:06:41,339 Young Master, 100 00:06:41,340 --> 00:06:43,810 Fifth Master Qiao has been watching downstairs for quite some time. 101 00:06:43,810 --> 00:06:45,450 Should I go deal with him? 102 00:06:45,883 --> 00:06:47,123 Just give Seventh Lady a reminder 103 00:06:47,148 --> 00:06:47,788 will do. 104 00:06:48,190 --> 00:06:49,471 Don't be too obvious. 105 00:06:49,975 --> 00:06:51,136 As for the rest, 106 00:06:51,312 --> 00:06:52,940 the Zhang brothers will take care of it. 107 00:06:53,296 --> 00:06:54,144 Yes, Young Master. 108 00:06:55,647 --> 00:06:58,328 Everything I said just now is the truth. 109 00:07:00,001 --> 00:07:01,280 My behavior 110 00:07:01,623 --> 00:07:03,303 went against my duty as a physician. 111 00:07:03,345 --> 00:07:04,465 All these years, 112 00:07:04,766 --> 00:07:06,725 I have always blamed myself. 113 00:07:06,866 --> 00:07:08,066 Physician Meng, 114 00:07:08,440 --> 00:07:10,760 will you testify for me? 115 00:07:11,134 --> 00:07:12,375 Of course. 116 00:07:12,647 --> 00:07:13,568 Otherwise, 117 00:07:13,626 --> 00:07:15,386 I wouldn't have followed Ms. Qing Qu 118 00:07:15,411 --> 00:07:16,371 into the capital. 119 00:07:20,006 --> 00:07:22,605 Physician Meng, I shall thank you in advance. 120 00:07:22,866 --> 00:07:24,186 Don't flatter me. 121 00:07:26,560 --> 00:07:28,240 Have a nice day. Please come again. 122 00:07:28,905 --> 00:07:30,465 Sir, this way, please. 123 00:07:30,665 --> 00:07:32,266 We have private rooms inside. 124 00:07:36,826 --> 00:07:37,306 You! 125 00:07:38,506 --> 00:07:39,826 Aren't you Fifth Master Qiao? 126 00:07:39,851 --> 00:07:40,771 I'm so sorry. 127 00:07:40,883 --> 00:07:41,962 I was carrying the goods. 128 00:07:41,987 --> 00:07:43,347 I didn't watch carefully. 129 00:07:43,785 --> 00:07:45,146 Are you going in to have a drink? 130 00:07:45,266 --> 00:07:45,985 Go away. 131 00:07:46,289 --> 00:07:48,249 Watch where you go. 132 00:07:49,785 --> 00:07:51,425 Have a nice day. Please come again. 133 00:07:53,178 --> 00:07:53,624 Scram! 134 00:07:58,066 --> 00:07:59,585 Is he here to kidnap the physician? 135 00:07:59,610 --> 00:08:00,640 Should we find more people 136 00:08:00,672 --> 00:08:01,712 to protect Physician Meng? 137 00:08:01,985 --> 00:08:02,665 No need. 138 00:08:03,626 --> 00:08:04,946 Ask the Zhang brothers 139 00:08:04,970 --> 00:08:06,480 not to get too close to Physician Meng. 140 00:08:06,545 --> 00:08:08,746 If he kidnaps the physician, catch him. 141 00:08:08,905 --> 00:08:10,146 If not, 142 00:08:10,345 --> 00:08:11,186 tell them to observe 143 00:08:11,306 --> 00:08:13,066 what those people are up to. 144 00:08:14,585 --> 00:08:15,105 Let's go. 145 00:08:20,800 --> 00:08:22,919 Mistress Qiao, Fifth Master sent a message. 146 00:08:23,105 --> 00:08:23,985 It's settled. 147 00:08:24,524 --> 00:08:25,404 Very well. 148 00:08:30,186 --> 00:08:32,146 Yiyu, you have finally recovered. 149 00:08:32,170 --> 00:08:33,549 It's good that you can go for a walk. 150 00:08:33,550 --> 00:08:35,185 I visited you several times a few days ago, 151 00:08:35,210 --> 00:08:36,249 but I couldn't see you. 152 00:08:36,280 --> 00:08:37,680 I was worried about you. 153 00:08:38,425 --> 00:08:39,185 I should thank you 154 00:08:39,210 --> 00:08:40,491 for your mind-calming incense. 155 00:08:40,540 --> 00:08:41,344 You are thoughtful. 156 00:08:41,607 --> 00:08:43,286 As long as it helped you. 157 00:08:44,545 --> 00:08:45,626 Yiyu, 158 00:08:45,651 --> 00:08:47,610 were you sick because of Mr. Cheng? 159 00:08:50,586 --> 00:08:51,506 Yilian, 160 00:08:51,626 --> 00:08:53,545 it was just a cold. 161 00:08:54,266 --> 00:08:56,785 Please don't bring it up again. 162 00:08:56,810 --> 00:08:59,276 Yiyu, don't be too discouraged. 163 00:08:59,435 --> 00:09:01,395 Perhaps there's still a chance. 164 00:09:01,746 --> 00:09:03,466 Mr. Cheng is soon leaving. 165 00:09:03,586 --> 00:09:05,346 Let's stop talking about this. 166 00:09:06,825 --> 00:09:08,226 Pay no mind to what I just said. 167 00:09:11,466 --> 00:09:12,746 What are they doing? 168 00:09:12,825 --> 00:09:14,106 Madam Lin recruited 169 00:09:14,120 --> 00:09:16,680 Dongjing City's most popular theater troupe to perform. 170 00:09:17,065 --> 00:09:18,825 Mr. Cheng is a distinguished guest. 171 00:09:18,986 --> 00:09:20,866 Naturally, the banquet should be lively. 172 00:09:21,545 --> 00:09:22,346 True. 173 00:09:22,825 --> 00:09:23,705 It has been some time 174 00:09:23,730 --> 00:09:25,051 since we had a fun occasion. 175 00:09:25,266 --> 00:09:27,106 Let's go and take a look. Come. 176 00:09:30,545 --> 00:09:31,506 What's that? 177 00:09:35,000 --> 00:09:37,521 The embroidery on this silk waistband is exquisite, 178 00:09:37,665 --> 00:09:39,866 especially the orchids. 179 00:09:39,931 --> 00:09:41,451 The stitchwork is intricate. 180 00:09:41,746 --> 00:09:43,425 This isn't something just anyone could use. 181 00:09:43,450 --> 00:09:44,969 Why is it left here? 182 00:09:47,305 --> 00:09:49,425 These seven-petaled orchids... 183 00:09:49,680 --> 00:09:50,763 I, Lian Qing, 184 00:09:50,785 --> 00:09:51,866 offer my greetings. 185 00:09:52,305 --> 00:09:53,586 The silk waistband you are holding 186 00:09:53,665 --> 00:09:55,025 is a gift from someone 187 00:09:55,146 --> 00:09:57,146 very important to me. Please return it to me. 188 00:09:57,327 --> 00:09:58,806 You are Lian Qing? 189 00:09:58,945 --> 00:10:00,025 Yes, I am. 190 00:10:00,305 --> 00:10:02,425 Please return it to me, Young Lady. 191 00:10:05,440 --> 00:10:06,279 Thank you. 192 00:10:09,705 --> 00:10:11,185 Who is this Lian Qing? 193 00:10:11,226 --> 00:10:13,586 He's the most famous performer 194 00:10:13,628 --> 00:10:15,108 in the capital now. 195 00:10:15,506 --> 00:10:16,545 There's always a big turnout 196 00:10:16,680 --> 00:10:18,241 whenever he performs. 197 00:10:18,665 --> 00:10:20,986 But why did he have 198 00:10:21,011 --> 00:10:22,730 such a delicate silk waistband? 199 00:10:24,360 --> 00:10:25,399 Yiyu, 200 00:10:25,506 --> 00:10:28,506 this silk waistband seems familiar. 201 00:10:28,945 --> 00:10:31,866 I think I have seen Yining using it. 202 00:10:31,891 --> 00:10:32,771 What? 203 00:10:33,215 --> 00:10:34,975 You can't talk nonsense. 204 00:10:37,320 --> 00:10:39,160 Is this a mistake? 205 00:10:39,945 --> 00:10:41,025 Maybe. 206 00:10:41,506 --> 00:10:42,905 You are right, Yiyu. 207 00:10:43,346 --> 00:10:45,146 Perhaps I made a mistake. 208 00:10:45,346 --> 00:10:46,065 All right. 209 00:10:46,185 --> 00:10:47,986 There are many eyes here. 210 00:10:48,011 --> 00:10:49,371 We better leave now. 211 00:11:00,746 --> 00:11:01,425 Young Lady, 212 00:11:01,450 --> 00:11:03,290 why do you look pale these days? 213 00:11:03,409 --> 00:11:05,009 Are you feeling unwell? 214 00:11:06,785 --> 00:11:07,586 I'm fine. 215 00:11:08,386 --> 00:11:10,185 I just have a headache. 216 00:11:10,665 --> 00:11:12,425 The banquet is starting soon. 217 00:11:12,545 --> 00:11:13,626 Are you all right? 218 00:11:15,025 --> 00:11:16,986 Perhaps the rain was heavy last night, 219 00:11:17,028 --> 00:11:18,308 and I caught a cold. 220 00:11:19,346 --> 00:11:21,305 Tell the kitchen to prepare some ginger soup 221 00:11:21,354 --> 00:11:22,954 and bring it to the banquet for me. 222 00:11:23,466 --> 00:11:25,905 All right. Let me brush your hair first. 223 00:11:32,545 --> 00:11:33,466 Song Zhi, 224 00:11:34,336 --> 00:11:35,536 what are you looking at? 225 00:11:36,106 --> 00:11:37,305 Young Lady, 226 00:11:37,466 --> 00:11:39,185 it's strange. 227 00:11:39,305 --> 00:11:40,705 Why hasn't Third Young Master been 228 00:11:40,772 --> 00:11:42,691 bringing flowers here these days? 229 00:11:51,705 --> 00:11:52,425 Young Lady, 230 00:11:52,699 --> 00:11:54,018 it was raining last night, 231 00:11:54,146 --> 00:11:55,827 and the weather got cold. 232 00:11:55,962 --> 00:11:57,641 Can you stand the cold? 233 00:11:58,866 --> 00:12:00,185 Bring me 234 00:12:00,210 --> 00:12:00,969 a cloak. 235 00:12:01,905 --> 00:12:02,626 Yes, Young Lady. 236 00:12:14,466 --> 00:12:15,506 Greetings, Third Brother. 237 00:12:16,386 --> 00:12:17,185 Seventh Sister, 238 00:12:18,065 --> 00:12:19,586 the weather is cold. 239 00:12:19,785 --> 00:12:20,825 Do bundle up. 240 00:12:20,945 --> 00:12:21,945 Third Brother, 241 00:12:22,065 --> 00:12:23,905 you have been busy every day. 242 00:12:24,025 --> 00:12:25,932 Do take care of your own health. 243 00:12:27,386 --> 00:12:28,106 By the way, 244 00:12:28,305 --> 00:12:29,346 stay out 245 00:12:29,371 --> 00:12:30,411 of my business. 246 00:12:30,785 --> 00:12:32,746 Those grudges have nothing to do with you. 247 00:12:47,560 --> 00:12:48,200 Young Master, 248 00:12:48,425 --> 00:12:50,226 what does Seventh Lady mean? 249 00:12:50,665 --> 00:12:51,945 Did she already know 250 00:12:51,970 --> 00:12:53,411 you were helping her outside? 251 00:12:55,266 --> 00:12:56,065 Don't be a busybody. 252 00:13:06,803 --> 00:13:07,524 This theater troupe 253 00:13:07,540 --> 00:13:08,896 has been popular in the capital. 254 00:13:08,900 --> 00:13:10,540 They went to great lengths to invite them. 255 00:13:10,951 --> 00:13:11,951 I see. 256 00:13:18,472 --> 00:13:19,152 Mother, 257 00:13:19,285 --> 00:13:20,206 when will Grandma come? 258 00:13:20,231 --> 00:13:21,511 I'm hungry. 259 00:13:22,668 --> 00:13:23,908 Let's wait for a while more. 260 00:13:51,352 --> 00:13:52,352 You are awake. 261 00:13:53,723 --> 00:13:54,603 Who are you? 262 00:13:55,632 --> 00:13:57,032 Who am I? 263 00:13:57,389 --> 00:13:59,789 You don't know me, Seventh Lady? 264 00:14:02,366 --> 00:14:03,166 Look. 265 00:14:03,191 --> 00:14:05,191 You gave me a special gift. 266 00:14:05,272 --> 00:14:06,311 What do you think 267 00:14:06,764 --> 00:14:08,004 I want to do? 268 00:14:08,112 --> 00:14:09,352 Of course I... 269 00:14:09,419 --> 00:14:10,220 Seventh Lady. 270 00:14:11,191 --> 00:14:13,032 Where are you going, Seventh Lady? 271 00:14:13,831 --> 00:14:14,831 Seventh Lady. 272 00:14:16,071 --> 00:14:16,872 Seventh Lady. 273 00:14:17,752 --> 00:14:19,791 Where are you going, Seventh Lady? 274 00:14:20,152 --> 00:14:21,232 Seventh Lady. 275 00:14:22,791 --> 00:14:23,711 Seventh Lady. 276 00:14:24,191 --> 00:14:25,232 Seventh Lady. 277 00:14:26,831 --> 00:14:28,431 Seventh Lady. 278 00:14:38,910 --> 00:14:40,027 Why is there a maid 279 00:14:40,040 --> 00:14:41,199 peeking around? 280 00:14:41,480 --> 00:14:42,521 What is she doing there? 281 00:14:43,120 --> 00:14:45,279 She seems to be one of the maids from Yining's abode. 282 00:14:45,311 --> 00:14:46,032 Rui Xiang, 283 00:14:46,286 --> 00:14:47,607 bring her over 284 00:14:47,632 --> 00:14:48,752 for questioning. 285 00:14:48,992 --> 00:14:49,752 Yes. 286 00:14:52,160 --> 00:14:53,401 You, come here. 287 00:14:55,360 --> 00:14:56,720 Why are you running away? 288 00:14:56,880 --> 00:14:57,401 Come with me. 289 00:14:59,520 --> 00:15:00,841 What were you doing over there? 290 00:15:01,232 --> 00:15:02,311 Seventh Lady... 291 00:15:02,392 --> 00:15:04,551 Seventh Lady asked me to keep guard at the entrance 292 00:15:04,632 --> 00:15:05,632 and notify her 293 00:15:05,711 --> 00:15:06,992 as soon as anyone came. 294 00:15:07,272 --> 00:15:08,752 What's that supposed to mean? 295 00:15:09,563 --> 00:15:11,642 Where is Seventh Lady? 296 00:15:13,120 --> 00:15:14,441 She's inside there. 297 00:15:17,280 --> 00:15:19,441 Seventh Lady is in there alone? 298 00:15:19,934 --> 00:15:20,853 And 299 00:15:21,373 --> 00:15:22,733 a man... 300 00:15:26,112 --> 00:15:26,951 Seventh Lady, 301 00:15:27,071 --> 00:15:28,431 I have missed you so much. 302 00:15:32,951 --> 00:15:34,671 This disgraceful girl! 303 00:15:34,697 --> 00:15:35,697 Come out! 304 00:15:39,574 --> 00:15:40,773 Why is it you? 305 00:15:43,773 --> 00:15:45,134 Who do you expect, Father? 306 00:15:46,420 --> 00:15:47,460 Where is Yining? 307 00:15:53,840 --> 00:15:54,481 Father. 308 00:15:57,587 --> 00:15:58,547 I am here. 309 00:16:00,472 --> 00:16:01,472 Did you ask for me? 310 00:16:03,657 --> 00:16:04,738 Yining, 311 00:16:05,200 --> 00:16:06,440 are you all right? 312 00:16:07,992 --> 00:16:08,711 Grandma. 313 00:16:09,754 --> 00:16:10,515 Mother. 314 00:16:11,354 --> 00:16:12,354 I'm all right. 315 00:16:16,114 --> 00:16:17,954 This man knocked me out 316 00:16:17,979 --> 00:16:19,259 and brought me here. 317 00:16:19,675 --> 00:16:21,195 Fortunately, Third Brother came in time 318 00:16:21,220 --> 00:16:22,060 and saved me. 319 00:16:22,315 --> 00:16:23,114 Seventh Lady, 320 00:16:23,171 --> 00:16:25,011 what are you talking about? 321 00:16:25,550 --> 00:16:26,096 Didn't... 322 00:16:26,400 --> 00:16:28,160 Didn't you ask to meet me here? 323 00:16:30,560 --> 00:16:31,760 Isn't this the note 324 00:16:31,794 --> 00:16:33,034 your maid delivered? 325 00:16:35,795 --> 00:16:37,074 Seventh Lady ordered me 326 00:16:37,099 --> 00:16:38,859 to deliver it to this man. 327 00:16:43,555 --> 00:16:45,515 "I tie a love knot with this silk waistband, 328 00:16:45,554 --> 00:16:48,355 carrying the warmth and fragrance. 329 00:16:49,474 --> 00:16:51,675 I wish to meet with you." 330 00:16:54,555 --> 00:16:55,515 Yining, 331 00:16:56,114 --> 00:16:57,954 I recognize your handwriting. 332 00:16:58,354 --> 00:16:59,954 You wrote this. 333 00:17:00,587 --> 00:17:02,186 Is there anything you have to say? 334 00:17:03,234 --> 00:17:04,074 Father, 335 00:17:04,195 --> 00:17:06,155 handwriting may have been forged. 336 00:17:06,355 --> 00:17:07,234 Besides, 337 00:17:07,280 --> 00:17:09,399 even though she serves in my abode, 338 00:17:09,595 --> 00:17:10,954 she is not my handmaid. 339 00:17:11,123 --> 00:17:12,442 How could I possibly entrust her 340 00:17:12,554 --> 00:17:14,155 to a private matter like this? 341 00:17:14,514 --> 00:17:15,234 Exactly. 342 00:17:15,635 --> 00:17:17,514 Her handmaid should be Xue Zhi. 343 00:17:18,355 --> 00:17:19,034 Young Lady, 344 00:17:19,240 --> 00:17:21,081 you said Xue Zhi 345 00:17:21,106 --> 00:17:21,907 would draw attention, 346 00:17:22,195 --> 00:17:22,954 that's why 347 00:17:23,075 --> 00:17:24,915 you picked a less familiar maid. 348 00:17:25,308 --> 00:17:26,308 By the way, 349 00:17:27,920 --> 00:17:29,401 this is the token you gave me 350 00:17:29,426 --> 00:17:30,307 when we first met. 351 00:17:30,320 --> 00:17:32,048 I have been carrying it with me ever since. 352 00:17:35,355 --> 00:17:36,554 Isn't this the silk waistband 353 00:17:37,375 --> 00:17:39,736 I gave your mother? 354 00:17:41,034 --> 00:17:42,954 I have seen this silk waistband before. 355 00:17:43,595 --> 00:17:44,449 Yiyu and I 356 00:17:44,474 --> 00:17:46,274 found it in the yard. 357 00:17:46,560 --> 00:17:48,921 Then, this man hurried over and claimed it was his. 358 00:17:48,954 --> 00:17:49,994 He said 359 00:17:50,019 --> 00:17:52,440 it was given by someone very important. 360 00:17:52,963 --> 00:17:55,044 Yiyu can testify to this. 361 00:17:58,714 --> 00:17:59,835 I asked Song Zhi 362 00:18:00,155 --> 00:18:02,075 to wash this silk waistband, 363 00:18:02,274 --> 00:18:03,474 but then it disappeared. 364 00:18:03,595 --> 00:18:04,875 I was really upset. 365 00:18:04,994 --> 00:18:07,355 After all, this belongs to Mother. 366 00:18:07,380 --> 00:18:08,101 Shut it. 367 00:18:08,835 --> 00:18:10,595 Shameless. 368 00:18:11,155 --> 00:18:13,195 You are just trying to deny it. 369 00:18:13,395 --> 00:18:14,234 Butler Bai. 370 00:18:14,474 --> 00:18:14,915 Yes. 371 00:18:14,994 --> 00:18:17,754 Lock Seventh Lady and the performer up separately. 372 00:18:17,796 --> 00:18:18,635 Enough. 373 00:18:23,195 --> 00:18:24,875 Let Yining finish. 374 00:18:26,195 --> 00:18:27,274 Thank you, Grandma. 375 00:18:32,635 --> 00:18:34,355 When did I give you this silk waistband? 376 00:18:34,435 --> 00:18:35,595 On that day, 377 00:18:35,648 --> 00:18:37,120 someone intruded on Yuanjiang Pavilion. 378 00:18:37,184 --> 00:18:39,280 You got lost, and I saved you. 379 00:18:39,474 --> 00:18:40,994 How did you save me? 380 00:18:41,155 --> 00:18:43,514 The weather was fine that day, 381 00:18:43,568 --> 00:18:45,630 and you were wearing a pale yellow cloth jacket. 382 00:18:45,660 --> 00:18:46,621 It was beautiful. 383 00:18:46,835 --> 00:18:48,474 You were grateful to me, 384 00:18:48,496 --> 00:18:49,910 and we fell in love at first sight. 385 00:18:50,034 --> 00:18:51,234 You gave me this silk waistband 386 00:18:51,277 --> 00:18:52,676 and made a lifelong promise. 387 00:18:52,735 --> 00:18:54,255 You told me to come here to find you. 388 00:18:55,115 --> 00:18:56,915 I saved Seventh Lady that day. 389 00:18:57,195 --> 00:18:58,554 I didn't see you there. 390 00:18:58,579 --> 00:19:00,539 Pale yellow cloth jacket? 391 00:19:09,474 --> 00:19:10,314 Third Young Master Luo, 392 00:19:10,339 --> 00:19:12,019 there's no need to help us hide it. 393 00:19:12,277 --> 00:19:13,236 We met you 394 00:19:13,261 --> 00:19:14,180 the next morning. 395 00:19:14,256 --> 00:19:16,350 Seventh Lady told me that you are her third brother 396 00:19:16,380 --> 00:19:18,021 and would always cover for her. 397 00:19:18,195 --> 00:19:19,034 As of now, 398 00:19:19,059 --> 00:19:20,379 there's no need 399 00:19:20,714 --> 00:19:22,355 to hide our relationship anymore. 400 00:19:22,994 --> 00:19:24,794 Seventh Lady, trust me. 401 00:19:24,891 --> 00:19:26,290 I won't fail you. 402 00:19:28,915 --> 00:19:32,395 Mother, this is disgraceful! 403 00:19:33,915 --> 00:19:35,274 I'm going to beat you to death! 404 00:19:37,754 --> 00:19:38,754 Stop it! 405 00:19:44,107 --> 00:19:45,466 Can you think for a moment? 406 00:19:45,875 --> 00:19:47,675 This matter seems suspicious. 407 00:19:47,731 --> 00:19:49,971 How could you beat her without asking anything? 408 00:19:50,075 --> 00:19:51,075 Mother, 409 00:19:51,435 --> 00:19:53,075 the witness and the evidence are here. 410 00:19:53,171 --> 00:19:54,371 If we keep digging deeper, 411 00:19:54,474 --> 00:19:56,514 it will only disgrace us further. 412 00:19:58,714 --> 00:20:00,435 Where in Yuanjing Pavilion 413 00:20:01,274 --> 00:20:02,514 did you save her? 414 00:20:02,875 --> 00:20:03,994 This was chaotic that day. 415 00:20:04,474 --> 00:20:06,115 How did you manage to get out? 416 00:20:08,595 --> 00:20:10,355 It was dark that day. 417 00:20:10,595 --> 00:20:13,075 I can't remember 418 00:20:13,915 --> 00:20:15,195 the exact place. 419 00:20:15,427 --> 00:20:16,148 Dark? 420 00:20:16,595 --> 00:20:18,714 You said the weather was nice. 421 00:20:18,794 --> 00:20:20,835 Also, you claimed 422 00:20:20,860 --> 00:20:21,940 you saved me, 423 00:20:22,395 --> 00:20:24,435 but you never mentioned a word about the accident 424 00:20:24,512 --> 00:20:26,580 at the peach blossom forest in the north, and we stayed 425 00:20:26,608 --> 00:20:28,560 under the southern bridge to shelter from the rain. 426 00:20:29,514 --> 00:20:30,474 Oh, right! 427 00:20:30,528 --> 00:20:32,010 I saved you at the peach blossom forest 428 00:20:32,234 --> 00:20:34,314 and took you to hide under the bridge in the south. 429 00:20:34,403 --> 00:20:35,284 Your clothes 430 00:20:35,474 --> 00:20:37,155 were soaked, 431 00:20:37,274 --> 00:20:38,034 so I built a fire 432 00:20:38,059 --> 00:20:39,178 to dry them. 433 00:20:39,514 --> 00:20:41,075 You appreciated my gentlemanly behavior 434 00:20:41,100 --> 00:20:42,420 and wanted to marry me. 435 00:20:43,195 --> 00:20:45,355 That's why you gave me this silk waistband. 436 00:20:47,115 --> 00:20:49,595 To the north of Yuanjing Pavilion is Bian River, 437 00:20:49,619 --> 00:20:51,500 not the peach blossom forest. 438 00:20:53,274 --> 00:20:54,875 The peach blossom forest is in the south. 439 00:20:54,899 --> 00:20:56,100 There's no bridge there. 440 00:20:56,355 --> 00:20:58,395 Besides, it wasn't raining that day. 441 00:20:58,514 --> 00:20:59,754 You jester 442 00:20:59,779 --> 00:21:01,418 surely have a way 443 00:21:01,571 --> 00:21:02,970 of spinning tall tales. 444 00:21:06,234 --> 00:21:07,075 Own up. 445 00:21:08,109 --> 00:21:09,869 Who instructed you to frame Seventh Lady? 446 00:21:10,595 --> 00:21:11,195 I... 447 00:21:12,274 --> 00:21:14,435 It was my first time at Yuanjing Pavilion. 448 00:21:14,675 --> 00:21:15,994 Plus, it was chaotic that day. 449 00:21:16,274 --> 00:21:18,075 I can't remember clearly. 450 00:21:18,635 --> 00:21:19,595 But this silk waistband 451 00:21:19,714 --> 00:21:21,875 was indeed given by Seventh Lady. 452 00:21:23,794 --> 00:21:26,034 Father, this silk waistband 453 00:21:26,115 --> 00:21:28,380 isn't the one you gave to my mother. 454 00:21:29,274 --> 00:21:30,595 Take a closer look. 455 00:21:35,595 --> 00:21:37,274 I ordered two different silk waistbands 456 00:21:37,299 --> 00:21:38,898 for the principal wife and the concubine. 457 00:21:39,195 --> 00:21:40,514 The one for your mother 458 00:21:40,675 --> 00:21:42,195 had seven-petaled orchids, 459 00:21:42,675 --> 00:21:44,234 while the one for Yuechan 460 00:21:49,754 --> 00:21:51,514 had six-petaled orchids... 461 00:22:04,274 --> 00:22:05,234 Is this 462 00:22:06,115 --> 00:22:07,554 mine? 463 00:22:11,754 --> 00:22:12,754 This is impossible. 464 00:22:12,954 --> 00:22:14,714 How could it be mine? 465 00:22:14,800 --> 00:22:17,160 Someone must have stolen it. 466 00:22:17,514 --> 00:22:18,155 Second Master, 467 00:22:18,274 --> 00:22:20,075 please seek justice for me. 468 00:22:20,195 --> 00:22:22,635 I thought someone wanted to frame Seventh Lady. 469 00:22:22,699 --> 00:22:23,540 Yet, 470 00:22:24,034 --> 00:22:26,115 I'm being suspected instead. 471 00:22:26,595 --> 00:22:28,355 Right, Father. 472 00:22:28,360 --> 00:22:30,199 Yiyu and I 473 00:22:30,395 --> 00:22:31,915 saw seven-petaled orchids. 474 00:22:32,080 --> 00:22:32,961 Yiyu also said 475 00:22:33,001 --> 00:22:34,402 the orchid embroidery is intricate. 476 00:22:34,430 --> 00:22:35,230 If you don't believe, 477 00:22:35,234 --> 00:22:37,395 you can ask her yourself. 478 00:22:41,120 --> 00:22:42,079 Bulter Bai. 479 00:22:42,474 --> 00:22:43,034 Yes. 480 00:22:43,731 --> 00:22:45,572 Fetch First Lady here. 481 00:22:45,835 --> 00:22:47,395 Tell Mr. Cheng... 482 00:22:47,994 --> 00:22:49,115 Tell him... 483 00:22:51,554 --> 00:22:52,915 What can you tell him? 484 00:22:53,720 --> 00:22:55,560 What is there to say? 485 00:22:55,840 --> 00:22:57,920 Tell him I'm sick again, 486 00:22:58,320 --> 00:23:00,119 the banquet is postponed, 487 00:23:00,145 --> 00:23:02,465 and apologize to him. 488 00:23:03,635 --> 00:23:04,274 Yes. 489 00:23:04,395 --> 00:23:05,155 Yes. 490 00:23:22,720 --> 00:23:23,520 Madam, 491 00:23:23,754 --> 00:23:24,915 Old Madam is sick, 492 00:23:24,940 --> 00:23:26,300 and the banquet is postponed. 493 00:23:29,580 --> 00:23:30,300 All right. 494 00:23:35,195 --> 00:23:36,355 Mr. Cheng, 495 00:23:36,760 --> 00:23:39,280 Old Madam suddenly falls sick. 496 00:23:39,635 --> 00:23:41,875 I'm afraid this banquet will have to be another day. 497 00:23:41,954 --> 00:23:43,034 I'm truly sorry. 498 00:23:43,060 --> 00:23:44,540 Is Old Madam's condition serious? 499 00:23:44,800 --> 00:23:45,830 I should go and visit her. 500 00:23:46,075 --> 00:23:47,635 Don't trouble yourself, Mr. Cheng. 501 00:23:47,660 --> 00:23:50,206 Right now, her courtyard must be full of people. 502 00:23:50,474 --> 00:23:52,195 I must hurry back to serve her. 503 00:23:52,514 --> 00:23:53,835 In that case, 504 00:23:54,234 --> 00:23:55,875 I won't disturb you any longer. 505 00:23:55,994 --> 00:23:57,314 I will take my leave today. 506 00:23:57,675 --> 00:24:00,435 Please send my regards to her, Madam Chen. 507 00:24:01,234 --> 00:24:02,554 Thank you, Mr. Cheng. 508 00:24:03,234 --> 00:24:03,875 Xiu, 509 00:24:03,939 --> 00:24:05,659 return to the abode with Shan. 510 00:24:06,274 --> 00:24:07,395 I want to go, too. 511 00:24:09,915 --> 00:24:10,635 Let's go. 512 00:24:33,595 --> 00:24:34,395 Mother, 513 00:24:34,640 --> 00:24:37,120 why do you send for us? 514 00:24:38,640 --> 00:24:42,120 I have something to ask Yiyu. 515 00:24:45,155 --> 00:24:46,075 Yiyu, 516 00:24:46,395 --> 00:24:47,949 do you remember 517 00:24:47,950 --> 00:24:49,600 that we found a silk waistband while we were 518 00:24:49,605 --> 00:24:51,165 taking a walk in the yard a few days ago, 519 00:24:51,395 --> 00:24:53,875 and we returned it to Lian Qing afterward? 520 00:24:56,514 --> 00:24:57,554 I do. 521 00:24:57,579 --> 00:24:59,994 We were discussing the orchid embroidery on the waistband. 522 00:25:00,115 --> 00:25:01,675 You should remember 523 00:25:02,124 --> 00:25:04,163 it was a seven-petaled orchid. 524 00:25:19,314 --> 00:25:21,714 I only remember it was an orchid, 525 00:25:21,890 --> 00:25:23,650 but I have forgotten how many petals. 526 00:25:32,619 --> 00:25:33,258 My dear, 527 00:25:33,435 --> 00:25:35,274 I'm innocent. 528 00:25:35,554 --> 00:25:37,474 I don't know this performer. 529 00:25:38,115 --> 00:25:39,554 How... 530 00:25:39,714 --> 00:25:41,274 How is this possible? 531 00:25:41,299 --> 00:25:42,858 The handwriting on the note 532 00:25:43,034 --> 00:25:44,554 belongs to Yining. 533 00:25:44,579 --> 00:25:45,779 How do you explain this? 534 00:25:45,915 --> 00:25:46,915 Enough. 535 00:25:47,954 --> 00:25:49,835 Return to your abodes. 536 00:25:49,860 --> 00:25:51,741 Don't come out without my permission. 537 00:25:53,954 --> 00:25:57,314 As for this performer... 538 00:25:57,364 --> 00:25:58,683 Let's report it to the yamen. 539 00:26:00,835 --> 00:26:03,714 Let the officials interrogate him. 540 00:26:03,835 --> 00:26:05,595 He will definitely confess. 541 00:26:05,915 --> 00:26:07,514 This is shameful. 542 00:26:07,539 --> 00:26:08,738 Don't report it to the yamen. 543 00:26:08,994 --> 00:26:10,754 Do you mean 544 00:26:11,314 --> 00:26:12,314 we won't interrogate him? 545 00:26:14,840 --> 00:26:16,160 How can it be? 546 00:26:16,234 --> 00:26:18,474 We must clear Yining's name. 547 00:26:21,880 --> 00:26:23,599 You can't put it that way, Madam Lin. 548 00:26:23,624 --> 00:26:25,104 This matter is unsolved. 549 00:26:25,274 --> 00:26:27,675 I'm innocent, too. 550 00:26:30,754 --> 00:26:32,155 Let me think. 551 00:26:32,994 --> 00:26:33,954 Butler Bai. 552 00:26:34,195 --> 00:26:34,794 Yes. 553 00:26:35,034 --> 00:26:37,115 Lock this performer up in the woodshed. 554 00:26:37,355 --> 00:26:37,915 Yes. 555 00:26:38,040 --> 00:26:38,719 Father, 556 00:26:39,034 --> 00:26:41,034 I will bring Mother back to her room first. 557 00:26:41,835 --> 00:26:42,635 Stand right there. 558 00:26:47,115 --> 00:26:49,514 Father, if you find this confusing, 559 00:26:49,595 --> 00:26:51,155 let me help you. 560 00:26:52,754 --> 00:26:53,635 Qing Qu. 561 00:27:00,282 --> 00:27:02,522 Father, this is Chen Si, 562 00:27:02,835 --> 00:27:04,155 who serves Fifth Master Qiao. 563 00:27:04,274 --> 00:27:06,610 He's also the son of Ms. Lyu, 564 00:27:06,635 --> 00:27:07,754 who used to serve in Muxi Hall. 565 00:27:07,760 --> 00:27:09,000 That day at Jingyuan Pavilion, 566 00:27:09,435 --> 00:27:11,115 he was chasing after me with a knife. 567 00:27:11,991 --> 00:27:13,390 It was Fifth Master Qiao's order. 568 00:27:13,552 --> 00:27:15,070 We followed Mistress Qiao's instruction 569 00:27:15,195 --> 00:27:16,595 to capture Seventh Lady. 570 00:27:16,675 --> 00:27:17,789 As for my mother, 571 00:27:17,790 --> 00:27:19,710 it was Mistress Qiao who gave her the bag of silver 572 00:27:19,710 --> 00:27:20,896 to trick the maid into gossiping. 573 00:27:20,915 --> 00:27:22,234 I didn't do anything else. 574 00:27:22,314 --> 00:27:23,915 Please spare me, Second Master Luo! 575 00:27:25,914 --> 00:27:27,115 Don't you slander me! 576 00:27:27,140 --> 00:27:28,340 Do you have evidence? 577 00:27:28,635 --> 00:27:30,794 Here's the letter from Fifth Master Qiao 578 00:27:30,875 --> 00:27:32,595 to run errands for Mistress Qiao. 579 00:27:33,915 --> 00:27:35,554 You can compare the handwriting 580 00:27:35,620 --> 00:27:37,274 with Fifth Master Qiao's previous letter. 581 00:27:37,474 --> 00:27:38,875 Handwriting can be forged. 582 00:27:39,075 --> 00:27:40,715 Who knows if you brided someone 583 00:27:40,805 --> 00:27:42,285 to frame my mother? 584 00:27:42,635 --> 00:27:44,355 Now you know 585 00:27:44,380 --> 00:27:45,979 handwriting can be forged. 586 00:27:46,241 --> 00:27:47,241 Chengzhang, 587 00:27:47,554 --> 00:27:48,915 at this rate, 588 00:27:49,111 --> 00:27:51,512 we must get to the bottom of this. 589 00:27:51,915 --> 00:27:54,115 Don't cover it up again. 590 00:28:02,474 --> 00:28:04,514 As you say, Mother. 591 00:28:16,355 --> 00:28:17,954 Open the Ancestral Shrine. 592 00:28:22,875 --> 00:28:23,635 Mother, 593 00:28:23,754 --> 00:28:25,754 I will bring Yiyu back first. 594 00:28:28,435 --> 00:28:29,195 My dear. 595 00:28:36,075 --> 00:28:37,075 Third Brother. 596 00:28:39,435 --> 00:28:40,195 Thank you so much. 597 00:28:42,314 --> 00:28:43,314 Seventh Lady. 598 00:28:47,034 --> 00:28:48,034 Seventh Lady. 599 00:28:57,835 --> 00:28:59,915 Seventh Lady! 600 00:29:01,355 --> 00:29:02,554 Where are you, Seventh Lady? 601 00:29:02,560 --> 00:29:03,199 What is this? 602 00:29:03,514 --> 00:29:04,195 Seventh Lady! 603 00:29:04,240 --> 00:29:05,664 I want to swap this silk waistband. 604 00:29:07,474 --> 00:29:08,314 Seventh Lady. 605 00:29:09,155 --> 00:29:10,115 Seventh Lady? 606 00:29:11,195 --> 00:29:12,034 Seventh Lady. 607 00:29:14,314 --> 00:29:16,435 You like playing games, Seventh Lady. 608 00:29:16,635 --> 00:29:17,474 Seventh Lady. 609 00:29:17,880 --> 00:29:18,801 Seventh Lady. 610 00:29:21,875 --> 00:29:22,754 Seventh Lady. 611 00:29:23,635 --> 00:29:24,635 Seventh Lady. 612 00:29:24,794 --> 00:29:26,635 I touched your hand. 613 00:29:27,155 --> 00:29:27,994 Seventh Lady. 614 00:29:43,994 --> 00:29:46,714 Mother, I didn't mean to... 615 00:29:46,954 --> 00:29:47,754 Yu, 616 00:29:48,435 --> 00:29:50,835 you did very well. 617 00:29:51,635 --> 00:29:54,034 We should try to avoid 618 00:29:54,059 --> 00:29:56,619 getting involved in their family matters. 619 00:29:58,514 --> 00:29:59,875 You are indeed 620 00:30:00,200 --> 00:30:02,480 my most sensible child. 621 00:30:02,768 --> 00:30:04,688 You didn't disappoint me. 622 00:30:05,132 --> 00:30:05,772 Yes, 623 00:30:06,034 --> 00:30:07,994 I will remember your teachings. 624 00:30:11,035 --> 00:30:12,155 Are you saying 625 00:30:12,395 --> 00:30:14,915 that Third Young Master Luo, who looks like a gardener, 626 00:30:15,395 --> 00:30:16,554 might be the one going up 627 00:30:16,579 --> 00:30:17,898 against Uncle in Yuanjing Pavilion? 628 00:30:18,200 --> 00:30:19,456 On the night at Yuanjing Pavilion, 629 00:30:19,459 --> 00:30:20,899 there was a man and a woman. 630 00:30:21,115 --> 00:30:24,115 That woman was wearing a pale yellow coat. 631 00:30:27,514 --> 00:30:28,314 I will head back 632 00:30:29,034 --> 00:30:30,979 and report this to Uncle first. 633 00:30:31,240 --> 00:30:33,635 (Luo Clan Ancestral Shrine) 634 00:30:36,372 --> 00:30:37,532 Qiao Yuechan, 635 00:30:39,234 --> 00:30:40,754 over the years, 636 00:30:40,754 --> 00:30:43,075 I appreciate that you gave birth 637 00:30:43,274 --> 00:30:45,115 to a pair of children for the Luo Family. 638 00:30:45,514 --> 00:30:48,861 Hence, I have been lenient with you. 639 00:30:49,835 --> 00:30:52,034 But I have never expected you 640 00:30:52,340 --> 00:30:55,380 to commit such evil acts. 641 00:30:55,790 --> 00:30:57,830 You harmed your mother-in-law, 642 00:30:58,234 --> 00:31:00,875 attempted to assassinate the legitimate daughter in Yuanjing Pavilion, 643 00:31:01,234 --> 00:31:04,075 and now you have even tried to ruin her reputation. 644 00:31:04,960 --> 00:31:06,399 Do you plead guilty? 645 00:31:08,794 --> 00:31:09,754 Old Madam, 646 00:31:10,314 --> 00:31:11,514 Chen Si claimed 647 00:31:11,875 --> 00:31:14,675 that Fifth Master Qiao gave him orders. 648 00:31:14,700 --> 00:31:16,460 But that's only his side of the story. 649 00:31:16,571 --> 00:31:18,730 Fifth Master Qiao isn't here. 650 00:31:19,314 --> 00:31:21,395 Does Chen Si dare to confront him? 651 00:31:25,234 --> 00:31:25,835 Father, 652 00:31:26,115 --> 00:31:28,474 Mother has served you wholeheartedly all these years. 653 00:31:28,635 --> 00:31:29,915 She wouldn't do that. 654 00:31:30,234 --> 00:31:31,115 Father, 655 00:31:31,234 --> 00:31:33,355 Mother only cares about 656 00:31:33,380 --> 00:31:34,420 whether you are cold 657 00:31:34,440 --> 00:31:35,440 or hungry every day. 658 00:31:35,754 --> 00:31:37,595 All she cares about is you. 659 00:31:46,675 --> 00:31:47,635 Mother, 660 00:31:49,714 --> 00:31:52,355 Yuechan does have a point. 661 00:31:52,595 --> 00:31:54,195 We can summon Fifth Master Qiao here 662 00:31:54,474 --> 00:31:56,994 and let them confront each other. 663 00:32:05,274 --> 00:32:06,435 Yuechan, you... 664 00:32:13,435 --> 00:32:14,274 Butler Bai. 665 00:32:14,595 --> 00:32:15,115 Yes. 666 00:32:15,275 --> 00:32:16,356 Summon a physician. 667 00:32:16,635 --> 00:32:17,195 Yes. 668 00:32:17,344 --> 00:32:18,104 Father, 669 00:32:18,915 --> 00:32:19,954 no rush. 670 00:32:20,595 --> 00:32:22,954 The physician is already on his way. 671 00:32:26,115 --> 00:32:27,075 The physician is here. 672 00:32:34,075 --> 00:32:35,395 Physician Chen? 673 00:32:42,560 --> 00:32:44,560 I'm Meng Hetang. 674 00:32:44,595 --> 00:32:46,075 Greetings, Old Madam Luo. 675 00:32:46,835 --> 00:32:48,675 Greetings, Second Master Luo. 676 00:32:49,395 --> 00:32:51,234 We haven't met for more than a decade, 677 00:32:51,440 --> 00:32:53,350 but you still remember me, Second Master Luo. 678 00:32:53,954 --> 00:32:55,994 Aren't you Physician Chen? 679 00:32:56,355 --> 00:32:58,075 Why is your surname Meng? 680 00:32:58,554 --> 00:33:00,474 Well, it's a shame. 681 00:33:00,737 --> 00:33:03,417 My surname is Meng, and I'm from Yangzhou. 682 00:33:03,794 --> 00:33:04,714 However, 683 00:33:05,355 --> 00:33:07,835 Mistress Qiao intended to hide the fact 684 00:33:07,930 --> 00:33:09,851 that we were acquaintances, 685 00:33:10,115 --> 00:33:12,034 so I went by the surname Chen. 686 00:33:12,240 --> 00:33:13,670 Please don't be angry, Second Master. 687 00:33:13,954 --> 00:33:15,595 I did go to Yangzhou 688 00:33:15,620 --> 00:33:16,581 to seek his treatment 689 00:33:16,835 --> 00:33:18,595 because I trusted his healing skills. 690 00:33:18,620 --> 00:33:20,459 I'm concerned it may raise unnecessary suspicions 691 00:33:20,484 --> 00:33:22,714 about me summoning a physician from Yangzhou, 692 00:33:23,115 --> 00:33:24,635 so I asked him to change his surname. 693 00:33:29,835 --> 00:33:31,435 I have come to the capital several times 694 00:33:31,460 --> 00:33:33,021 and helped Mistress Qiao 695 00:33:33,040 --> 00:33:34,560 while she was bearing her two children. 696 00:33:34,714 --> 00:33:35,915 But once, 697 00:33:36,155 --> 00:33:38,075 she was overly distressed 698 00:33:38,100 --> 00:33:39,459 that it affected the fetus. 699 00:33:39,875 --> 00:33:42,274 Even though I did my best, 700 00:33:42,395 --> 00:33:44,155 I couldn't save it. 701 00:33:44,554 --> 00:33:45,435 Mistress Qiao 702 00:33:45,554 --> 00:33:47,714 tried to hush me up, 703 00:33:48,034 --> 00:33:49,635 she personally bought me 704 00:33:49,714 --> 00:33:50,994 a house. 705 00:33:52,034 --> 00:33:54,435 I wasn't thinking straight at that time 706 00:33:55,314 --> 00:33:57,075 and followed her order 707 00:33:57,274 --> 00:33:58,314 to accuse Seventh Lady 708 00:34:00,954 --> 00:34:02,754 of causing her miscarriage. 709 00:34:03,314 --> 00:34:06,034 I'm truly sorry, Seventh Lady. 710 00:34:08,240 --> 00:34:10,799 Well, well. Qiao Yuechan. 711 00:34:11,080 --> 00:34:13,479 You failed to keep your child, 712 00:34:13,515 --> 00:34:15,274 and you blamed it 713 00:34:15,394 --> 00:34:17,314 on a little girl. 714 00:34:17,394 --> 00:34:19,714 You are truly wicked. 715 00:34:19,834 --> 00:34:23,234 Poor Yining was sent to the side yard 716 00:34:23,259 --> 00:34:24,900 and has lived there for more than a decade. 717 00:34:25,115 --> 00:34:26,914 All because of you. 718 00:34:27,035 --> 00:34:28,234 Slander! 719 00:34:28,955 --> 00:34:30,555 You are slandering me! 720 00:34:33,914 --> 00:34:35,675 You claim I gave you a house. 721 00:34:36,515 --> 00:34:37,914 Where is the evidence? 722 00:34:42,675 --> 00:34:44,234 I have the house deed. 723 00:34:44,555 --> 00:34:46,714 Even handwriting can be forged, 724 00:34:46,834 --> 00:34:48,714 let alone a house deed. 725 00:34:48,914 --> 00:34:50,595 You gave me this with your own hand. 726 00:34:50,620 --> 00:34:51,941 How could it be fake? 727 00:35:11,376 --> 00:35:13,159 This house deed states it was the fifth day 728 00:35:13,160 --> 00:35:14,790 of the fourth month in the year of Gengzi. 729 00:35:15,000 --> 00:35:17,240 On that day, Lian was gravely ill. 730 00:35:17,794 --> 00:35:19,995 I went to a temple to pray for her well-being. 731 00:35:20,515 --> 00:35:22,714 Chengzhang was concerned about the baby in my belly, 732 00:35:22,834 --> 00:35:24,555 so he accompanied me to the temple. 733 00:35:26,274 --> 00:35:27,555 I remember. 734 00:35:27,664 --> 00:35:29,150 That day was Lixia. [*Start of Summer] 735 00:35:29,234 --> 00:35:30,794 It was the fifth day of the fourth month. 736 00:35:31,874 --> 00:35:33,914 You said if the baby was born, 737 00:35:33,939 --> 00:35:35,418 we could name it "Xia". 738 00:35:36,834 --> 00:35:38,274 Thankfully, you remember that. 739 00:35:38,448 --> 00:35:40,595 Otherwise, I would've been framed. 740 00:35:40,754 --> 00:35:42,834 Ironically, the person who forged this deed 741 00:35:42,914 --> 00:35:44,834 created a double of me to personally hand it over 742 00:35:44,859 --> 00:35:46,579 to Meng Hetang. 743 00:35:50,834 --> 00:35:51,834 What I said earlier 744 00:35:53,995 --> 00:35:56,595 was Seventh Lady's order. 745 00:35:56,794 --> 00:35:59,394 She gave me that house 746 00:36:00,354 --> 00:36:02,434 and forced me to make up a story 747 00:36:02,515 --> 00:36:05,555 to frame Mistress Qiao. 748 00:36:07,394 --> 00:36:09,475 Seventh Lady, you are really something. 749 00:36:09,754 --> 00:36:12,195 You are trying to destroy me. 750 00:36:12,434 --> 00:36:14,754 I treated you like my own child, 751 00:36:14,779 --> 00:36:16,179 better than Lian. 752 00:36:16,434 --> 00:36:18,394 Why do you want to frame me? 753 00:36:20,595 --> 00:36:21,754 Physician Meng, 754 00:36:22,675 --> 00:36:24,834 no matter what someone has done wrong, 755 00:36:24,928 --> 00:36:26,910 their family shouldn't be dragged into the mess. 756 00:36:28,155 --> 00:36:30,075 Do you want to go down the wrong road? 757 00:36:32,874 --> 00:36:33,955 Seventh Lady, 758 00:36:34,195 --> 00:36:35,635 besides bringing the physician here, 759 00:36:35,794 --> 00:36:38,155 did you also threaten his family? 760 00:36:38,180 --> 00:36:38,981 Bribe? 761 00:36:39,274 --> 00:36:40,234 Threaten? 762 00:36:40,354 --> 00:36:41,274 Use? 763 00:36:41,800 --> 00:36:42,920 Aren't those 764 00:36:42,938 --> 00:36:44,458 your favorite tricks, Mistress Qiao? 765 00:36:47,195 --> 00:36:48,035 Qing Qu. 766 00:36:56,635 --> 00:36:58,675 Young Master, your wound is bleeding. 767 00:36:58,754 --> 00:37:00,555 It will be troublesome if someone finds out. 768 00:37:01,616 --> 00:37:04,208 Did the Zhang brothers hand over the people they rescued to Qing Qu? 769 00:37:04,234 --> 00:37:06,195 They did, along with Fifth Master Qiao. 770 00:37:06,394 --> 00:37:08,195 Young Master, Seventh Lady can manage. 771 00:37:08,274 --> 00:37:09,515 We should go back now. 772 00:37:09,555 --> 00:37:10,874 She can manage? 773 00:37:11,690 --> 00:37:12,889 The way she did it 774 00:37:12,914 --> 00:37:14,729 even landed herself in big trouble. 775 00:37:14,754 --> 00:37:16,035 Young Master, calm down. 776 00:37:16,080 --> 00:37:17,440 Your wound will bleed even more. 777 00:37:17,675 --> 00:37:18,314 I'm fine. 778 00:37:19,515 --> 00:37:21,555 Young Master, are you all right? 779 00:37:30,394 --> 00:37:30,995 Yuechan, 780 00:37:31,914 --> 00:37:32,955 please don't blame me. 781 00:37:33,195 --> 00:37:35,394 I can't hide it anymore. 782 00:37:35,515 --> 00:37:36,035 I... 783 00:37:36,595 --> 00:37:37,874 I confessed everything. 784 00:37:41,035 --> 00:37:41,834 Second Master. 785 00:37:42,834 --> 00:37:43,635 Old Madam. 786 00:37:43,714 --> 00:37:45,314 It's my fault. Please spare me. 787 00:37:45,434 --> 00:37:47,075 Please spare me. It's my fault. 788 00:37:47,155 --> 00:37:47,955 Old Madam, 789 00:37:48,234 --> 00:37:49,515 this man is Fifth Master Qiao. 790 00:37:49,635 --> 00:37:51,035 Mistress Qiao instructed him 791 00:37:51,120 --> 00:37:52,199 to capture Physician Meng, 792 00:37:52,434 --> 00:37:54,195 but I rescued him, 793 00:37:54,314 --> 00:37:56,714 so he captured his wife and daughter from his hometown. 794 00:37:56,736 --> 00:37:58,400 After Physician Meng arrived in the capital, 795 00:37:58,448 --> 00:38:00,270 Fifth Master Qiao threatened him 796 00:38:00,299 --> 00:38:01,540 to falsely accuse 797 00:38:01,636 --> 00:38:03,156 Seventh Lady. 798 00:38:03,754 --> 00:38:05,995 I have Fifth Master Qiao's statement 799 00:38:06,075 --> 00:38:07,754 and the letters 800 00:38:07,830 --> 00:38:09,312 Mistress Qiao wrote to give him orders. 801 00:38:13,834 --> 00:38:14,635 And this woman, too. 802 00:38:14,960 --> 00:38:17,274 This is Ms. Li from Mistress Qiao's abode. 803 00:38:17,595 --> 00:38:18,834 She can testify 804 00:38:18,859 --> 00:38:20,099 to the crime 805 00:38:20,112 --> 00:38:21,420 Mistress Qiao committed back then. 806 00:38:21,914 --> 00:38:22,834 Ms. Li, 807 00:38:23,360 --> 00:38:25,430 didn't you fall sick and return to your hometown? 808 00:38:26,314 --> 00:38:27,394 Madam Lin, 809 00:38:27,530 --> 00:38:28,650 I'm fully aware of 810 00:38:28,675 --> 00:38:30,434 all the evildoings Mistress Qiao did 811 00:38:30,555 --> 00:38:32,834 to Seventh Lady and Madam Gu. 812 00:38:33,155 --> 00:38:35,010 She feared that once I left her abode, 813 00:38:35,035 --> 00:38:36,035 I would expose her secrets, 814 00:38:36,434 --> 00:38:38,635 so she forced me to leave 815 00:38:38,874 --> 00:38:41,234 and tried to kill me on the way. 816 00:38:41,754 --> 00:38:43,995 Fortunately, Ms. Qing Qu saved my life. 817 00:38:45,035 --> 00:38:45,515 Let's go. 818 00:38:46,075 --> 00:38:47,595 I'm willing to testify. 819 00:38:58,675 --> 00:38:59,675 Physician Meng, 820 00:39:00,354 --> 00:39:01,515 after all this, 821 00:39:01,955 --> 00:39:03,714 are you still not telling the truth? 822 00:39:10,394 --> 00:39:11,195 Back then, 823 00:39:11,995 --> 00:39:13,075 Mistress Qiao 824 00:39:13,139 --> 00:39:15,020 asked me for a medical record. 825 00:39:15,408 --> 00:39:16,888 There was a prescription 826 00:39:17,195 --> 00:39:19,595 to falsify miscarriage symptoms 827 00:39:19,794 --> 00:39:21,714 without truly hurting the fetus. 828 00:39:21,834 --> 00:39:22,595 I found out about it 829 00:39:22,714 --> 00:39:25,475 only after checking the herbal dregs. 830 00:39:25,995 --> 00:39:28,314 But Madam Gu had left the residence, 831 00:39:28,675 --> 00:39:31,834 so I didn't say anything. 832 00:39:40,475 --> 00:39:42,234 Did you falsely accuse Minglan 833 00:39:43,169 --> 00:39:45,049 of endangering your baby? 834 00:39:45,914 --> 00:39:46,834 I mentioned 835 00:39:46,914 --> 00:39:49,475 that Mistress Qiao used the miscarriage to frame Seventh Lady 836 00:39:49,794 --> 00:39:51,995 when she heard she might lose her baby, 837 00:39:52,115 --> 00:39:53,314 and that was true as well. 838 00:39:54,234 --> 00:39:55,675 These house deeds 839 00:39:55,874 --> 00:39:58,314 were also forged by her. 840 00:39:58,578 --> 00:40:00,418 Fifth Master Qiao captured my family 841 00:40:00,595 --> 00:40:02,874 and threatened me to slander Seventh Lady 842 00:40:02,899 --> 00:40:04,338 with these deeds. 843 00:40:04,675 --> 00:40:06,995 I had no choice. 844 00:40:08,834 --> 00:40:09,394 Young Master, 845 00:40:09,434 --> 00:40:10,834 now you can rest easy. 846 00:40:10,955 --> 00:40:12,754 You did everything in your power 847 00:40:12,779 --> 00:40:14,020 to help Seventh Lady. 848 00:40:16,590 --> 00:40:17,190 Young Master. 849 00:40:18,480 --> 00:40:20,521 - Young Master, let's head back. - All right. 850 00:40:21,794 --> 00:40:22,394 Let's go. 851 00:40:25,035 --> 00:40:25,555 Careful. 852 00:40:32,314 --> 00:40:33,354 Luo Yining, 853 00:40:34,635 --> 00:40:36,635 you have been waiting for this moment 854 00:40:36,874 --> 00:40:39,155 since the day you arrived. 855 00:40:40,475 --> 00:40:42,394 You get what you want now. 856 00:40:44,354 --> 00:40:45,475 Mistress Qiao, 857 00:40:46,392 --> 00:40:49,113 I should be the one asking that. 858 00:40:49,834 --> 00:40:51,274 Ever since I came here, 859 00:40:51,302 --> 00:40:52,754 you have been plotting against me. 860 00:40:53,434 --> 00:40:54,675 Unexpectedly, 861 00:40:54,834 --> 00:40:57,595 you ended up shooting yourself in the foot. 862 00:40:57,914 --> 00:40:59,794 I'm not as cunning as you. 863 00:41:00,234 --> 00:41:02,274 You exploit your privilege as the legitimate daughter 864 00:41:02,299 --> 00:41:03,540 of the Luo Family. 865 00:41:04,075 --> 00:41:05,555 But still, I'm nothing 866 00:41:05,580 --> 00:41:06,619 compared to your cruelty. 867 00:41:07,234 --> 00:41:08,914 You framed my mother before 868 00:41:09,155 --> 00:41:10,595 and now me. 869 00:41:11,434 --> 00:41:12,995 All of this 870 00:41:13,434 --> 00:41:15,475 is of your own making. 871 00:41:19,955 --> 00:41:21,675 Did you bribe 872 00:41:22,595 --> 00:41:24,394 the performer 873 00:41:25,754 --> 00:41:27,635 to ruin Yining's reputation? 874 00:41:31,754 --> 00:41:32,515 Yes, I did. 875 00:41:43,675 --> 00:41:44,555 Yuechan, 876 00:41:47,075 --> 00:41:49,314 ever since we met, 877 00:41:50,150 --> 00:41:51,568 you have always been understanding 878 00:41:51,616 --> 00:41:52,690 and decent. 879 00:41:54,714 --> 00:41:56,914 I saw you as a kindred soul. 880 00:41:59,234 --> 00:42:00,427 But why have you... 881 00:42:01,874 --> 00:42:04,595 Why have you become so vicious? 882 00:42:05,515 --> 00:42:06,714 Just why? 883 00:42:08,035 --> 00:42:09,354 All these years, I've given you 884 00:42:09,995 --> 00:42:11,914 monetary support and respect as much as I could. 885 00:42:11,939 --> 00:42:14,338 I have treated you fairly. 886 00:42:16,834 --> 00:42:18,195 Why are you silent? 887 00:42:19,635 --> 00:42:20,834 Answer me. 888 00:42:22,354 --> 00:42:24,075 Answer me. 889 00:42:44,680 --> 00:42:45,800 What more 890 00:42:46,955 --> 00:42:48,555 can I say? 891 00:42:49,274 --> 00:42:52,434 What can I say to you? 892 00:42:56,075 --> 00:42:58,959 You promised to marry me as your principal wife, 893 00:42:59,595 --> 00:43:01,555 but instead, you married Gu Minglan. 894 00:43:02,675 --> 00:43:03,761 I don't know 895 00:43:03,786 --> 00:43:06,027 what makes me inferior to her. 896 00:43:06,754 --> 00:43:08,274 Is it because 897 00:43:08,299 --> 00:43:09,819 I'm an illegitimate daughter? 898 00:43:09,995 --> 00:43:11,314 Please tell me. 899 00:43:11,434 --> 00:43:14,115 I still can't understand even now. 900 00:43:15,274 --> 00:43:16,754 Is status 901 00:43:17,234 --> 00:43:18,475 the only reason 902 00:43:18,840 --> 00:43:20,601 you were with me? 903 00:43:20,816 --> 00:43:22,470 I swallowed my pride to become a concubine. 904 00:43:22,500 --> 00:43:24,820 I wanted to drive Gu Minglan away, 905 00:43:25,874 --> 00:43:28,035 but then you married Lin Hairu. 906 00:43:28,440 --> 00:43:30,280 She comes from a wealthy family. 907 00:43:30,307 --> 00:43:32,108 How could I ever compete with that? 908 00:43:35,874 --> 00:43:36,754 I deserve this. 909 00:43:39,635 --> 00:43:41,195 I have done the wrong things. 910 00:43:42,155 --> 00:43:44,834 As terribly wrong as I may have been, 911 00:43:46,155 --> 00:43:48,874 I still gave birth to a pair of children for you. 912 00:43:49,076 --> 00:43:51,635 All I care about and think of 913 00:43:51,995 --> 00:43:53,354 is only you. 914 00:43:54,080 --> 00:43:56,195 I have given my whole life to my children, 915 00:43:56,220 --> 00:43:57,901 and I have no complaints. 916 00:43:57,965 --> 00:43:59,525 I only want my children 917 00:43:59,675 --> 00:44:01,396 to make the Luo Family proud. 918 00:44:01,421 --> 00:44:02,620 Do you understand? 919 00:44:03,057 --> 00:44:05,376 I have always wanted the best in life. 920 00:44:06,112 --> 00:44:07,752 I have made mistakes, 921 00:44:07,960 --> 00:44:09,239 and I lost, 922 00:44:09,840 --> 00:44:12,041 but my children must not lose. 923 00:44:12,995 --> 00:44:13,914 Luo Chengzhang, 924 00:44:13,950 --> 00:44:16,629 our children must not lose. 925 00:44:29,675 --> 00:44:30,995 You have done it all wrong. 926 00:44:33,195 --> 00:44:34,475 There's no turning back. 927 00:44:49,531 --> 00:44:55,411 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 928 00:44:56,434 --> 00:45:02,770 ♪There's light in my heart♪ 929 00:45:02,771 --> 00:45:06,411 ♪Following the river of time♪ 930 00:45:06,416 --> 00:45:09,930 ♪I dive into the whirlpool♪ 931 00:45:09,931 --> 00:45:11,611 ♪For the sake of you and mine♪ 932 00:45:11,611 --> 00:45:18,187 ♪In search of an outcome♪ 933 00:45:19,611 --> 00:45:23,011 ♪I'm willing to risk my life♪ 934 00:45:23,012 --> 00:45:26,490 ♪To break the chain of nights♪ 935 00:45:26,491 --> 00:45:29,891 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 936 00:45:29,891 --> 00:45:33,331 ♪In order to reveal the fate♪ 937 00:45:33,331 --> 00:45:36,731 ♪Forget about the outcome♪ 938 00:45:36,731 --> 00:45:40,211 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 939 00:45:40,211 --> 00:45:47,530 ♪Even if things go south, so be it♪ 940 00:45:47,531 --> 00:45:53,835 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 941 00:45:54,331 --> 00:46:01,616 ♪The dust eventually settles♪ 942 00:46:05,091 --> 00:46:10,890 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 943 00:46:11,611 --> 00:46:18,211 ♪I will dance and shine bright♪ 944 00:46:18,211 --> 00:46:21,851 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 945 00:46:21,851 --> 00:46:25,411 ♪And obstacles♪ 946 00:46:25,411 --> 00:46:27,131 ♪For the sake of you and mine♪ 947 00:46:27,131 --> 00:46:31,651 ♪Committing to my promise♪ 948 00:46:31,651 --> 00:46:35,051 ♪I'm willing to risk my life♪ 949 00:46:35,051 --> 00:46:38,531 ♪May my existence shine on more♪ 950 00:46:38,531 --> 00:46:41,931 ♪Let go of everything♪ 951 00:46:41,931 --> 00:46:45,371 ♪Let the longing fade♪ 952 00:46:45,371 --> 00:46:48,771 ♪Forget about the outcome♪ 953 00:46:48,771 --> 00:46:52,251 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 954 00:46:52,251 --> 00:46:58,765 ♪Even if things go south, so be it♪ 955 00:46:59,651 --> 00:47:06,651 ♪Love is you being by my side♪ 57459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.