All language subtitles for vanity.fair.2018.s01e01.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,930 مترجم: mary_fall 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,930 این زیرنویس به هیچ سایت یا کانال خاصی تعلق نداره 1 00:01:11,737 --> 00:01:15,267 ،خانمها و آقایون این بازار پوچیه 2 00:01:16,237 --> 00:01:21,207 لطفا به یاد داشته باشین این بازار پوچیه یه مکان پوچ، شریر، احمقانه 3 00:01:21,237 --> 00:01:24,327 پر از انواع و اقسام فریب، دروغ و تظاهره 4 00:01:24,357 --> 00:01:29,257 ،قطعا نه یه جای اخلاقیه، نه یه جای شاد اما بسیار پر سر و صداست 5 00:01:29,917 --> 00:01:34,857 دنیایی که هرکس دنبال چیزیه که ارزشِ داشتن نداره 6 00:02:31,217 --> 00:02:32,807 جایگاهت رو فراموش کردی، خانوم شارپ 7 00:02:32,837 --> 00:02:35,467 فراموش میکنم، بله، هر روز و صادقانه 8 00:02:39,647 --> 00:02:41,397 وقتی هیچی نداشتی پذیرفتمت 9 00:02:41,427 --> 00:02:43,847 و برای گرفتاریت معامله خوبی کردی 10 00:02:44,237 --> 00:02:45,177 ساده ـست، خانوم پینکرتون 11 00:02:45,207 --> 00:02:47,327 اگه میخوای به دخترا موسیقی و همینطور فرانسوی درس بدم 12 00:02:47,357 --> 00:02:51,297 ،باید پول درست حسابی بهم بدی یا یه جای دیگه یه موقعیت بهتر برام پیدا کنی 13 00:02:51,777 --> 00:02:54,087 خدا میدونه این چیزیه که هر دومون توی دنیا از همه بیشتر میخوایم 14 00:02:55,097 --> 00:02:56,097 ..بکی 15 00:02:57,077 --> 00:02:58,767 اگه اینجوری فکر میکنی که ،چون باهوشی 16 00:02:58,797 --> 00:03:00,387 ..جامعه اصل و نسب پایینت رو نادیده میگیره 17 00:03:00,417 --> 00:03:01,887 همینطوره، بله، چرا که نه؟ 18 00:03:01,917 --> 00:03:05,197 پس میترسم دنیای واقعی مثه یه شوک وحشتناک برات باشه 19 00:03:09,137 --> 00:03:10,447 زیر سقف تو، من تنها کسی هستم که 20 00:03:10,477 --> 00:03:13,247 اولین ایده از اینکه دنیای واقعی چطوریه رو داره 21 00:03:16,957 --> 00:03:20,807 ،یه اسب نژاد عرب خالص میخواستم اما بابا میتونه خیلی غیرمعقول باشه 22 00:03:20,837 --> 00:03:22,757 اون یکی اسب پونی ـم پالومینو ئه 23 00:03:22,787 --> 00:03:24,487 !خیلی حسودیم میشه 24 00:03:24,517 --> 00:03:26,797 هر روز برات نامه مینویسم 25 00:03:26,827 --> 00:03:28,867 اوه، مطمئن باش که هیچوقت فراموشت نمیکنم 26 00:03:28,947 --> 00:03:30,797 هیس، دخترا، هیس 27 00:03:30,827 --> 00:03:33,357 ،این آخرین روز مدرسه ست آخر دنیا که نیست 28 00:03:33,387 --> 00:03:35,007 !دخترا! خواهش میکنم 29 00:03:35,037 --> 00:03:37,487 برای کسایی که امروز ما رو ترک میکنن، یه یادگاری کوچیک 30 00:03:37,517 --> 00:03:42,267 از اونچه که من و خواهرم امیدواریم سالهای خوشی بوده باشن- یه دیکشنری دوست داشتنی 31 00:03:43,247 --> 00:03:47,027 با نگرش خانومانه تری، میتونستی اینجا آینده ای داشته باشی 32 00:03:47,107 --> 00:03:48,797 ترجیج میدم تو خیابونها گدایی کنم 33 00:03:53,257 --> 00:03:54,977 اوه، بله، الان میفهمم 34 00:03:56,427 --> 00:03:59,617 فقط حماقت معصومانه میتونست باعث بشه فکر کنم میتونم از 35 00:03:59,647 --> 00:04:03,017 دختر یه نقاش و یه دختر اپرا چیزی بسازم 36 00:04:04,097 --> 00:04:07,207 خانوم شارپ، باید تشریف ببری همپشایر 37 00:04:07,587 --> 00:04:10,277 تا موقعیت جدیدت به عنوان معلم سرخانه رو به عهده بگیری 38 00:04:11,857 --> 00:04:13,237 تمام جزییات اینجاست 39 00:04:16,697 --> 00:04:17,697 !معلم سرخونه؟ 40 00:04:19,407 --> 00:04:20,627 !خیره چشم ناسپاس 41 00:04:20,657 --> 00:04:22,227 من ارزشم بیشتر از همپشایره 42 00:04:22,257 --> 00:04:25,037 باید ببینیم نماینده سر پیت کراولی همین نظرو داره 43 00:04:25,137 --> 00:04:26,817 از امروز یه هفته دیگه شروع میکنی 44 00:04:27,017 --> 00:04:28,597 یه صف مرتب، دخترا 45 00:04:28,627 --> 00:04:31,107 تا اون موقع کجا میرم؟- دیگه به من ربط نداره- 46 00:04:33,037 --> 00:04:34,037 میبینین؟ 47 00:04:34,577 --> 00:04:37,237 چطور یه مسیحی دنبال کار خیره، دخترا 48 00:04:37,517 --> 00:04:40,967 و بعد میفهمه یه مار در آغوشش پرورش داده 48 00:04:40,967 --> 00:04:44,967 !فرشته نیستم بلکه یه مارم، خدایا 49 00:04:47,077 --> 00:04:48,077 ای خدا 50 00:04:56,297 --> 00:04:59,647 میتونی به پدر و مادرت خبر بدی خانوم مدیری که این همه بهش پول میدن 51 00:04:59,677 --> 00:05:01,497 یه کلمه هم نمیتونه فرانسوی حرف بزنه 52 00:05:06,587 --> 00:05:07,917 بالاخره آزاد 53 00:05:23,067 --> 00:05:24,067 اونجا بذاریدش 54 00:05:30,067 --> 00:05:32,257 لعنت 55 00:05:35,367 --> 00:05:37,427 مطمئنم منظوری نداشت، خانوم شارپ 56 00:05:44,617 --> 00:05:47,867 اوه، نه! اوه، بکی، تو رو خدا گریه نکن 57 00:05:48,647 --> 00:05:51,867 نه، امیلیا، توجه نکن 58 00:05:51,937 --> 00:05:52,937 چیزی نیست 59 00:06:01,907 --> 00:06:03,087 واسه یه ساک کوچولو جا داری؟ 60 00:06:05,547 --> 00:06:06,827 همین، خانوم؟ 61 00:06:06,857 --> 00:06:07,957 سبک مسافرت میکنم 62 00:06:08,187 --> 00:06:09,187 فعلا 63 00:06:11,427 --> 00:06:13,247 !خیلی خوش میگذره 64 00:06:13,387 --> 00:06:14,387 !امیلیا 65 00:06:14,707 --> 00:06:16,117 امیلیا، چی کار داری میکنی؟ 66 00:06:16,317 --> 00:06:19,687 ،خب، بکی بیچاره هیچکس رو نداره برای همین با من میاد خونه 67 00:06:19,717 --> 00:06:21,747 خانوم شارپ یه موقعیتی داره 68 00:06:21,777 --> 00:06:24,267 خانوم شارپ داره میره همپشایر 69 00:06:29,257 --> 00:06:31,377 دخترک بیچاره بهترین شروع زندگی رو نداشت 70 00:06:31,407 --> 00:06:33,827 برای اون دختره ی هرجایی بهانه تراشی نکن 71 00:06:39,447 --> 00:06:43,297 به اون ..مار بزرگ یکی از دیکشنری های با ارزشمو دادی 72 00:06:43,327 --> 00:06:45,187 فقط 2 شیلینگ و 9پنی بود 73 00:06:48,577 --> 00:06:50,617 !زنده باد فرانسه 74 00:06:51,167 --> 00:06:52,977 !زنده باد ناپلئون 75 00:06:59,967 --> 00:07:01,787 اوه، از همه جاش متنفرم، امیلیا 76 00:07:02,047 --> 00:07:04,417 امیدوارم دیگه هیچوقت چشمم به اون سیاه چال نیوفته 77 00:07:04,447 --> 00:07:05,947 ای کاش میرفت ته رود تامز 78 00:07:05,977 --> 00:07:09,507 هیچوقت فکر نمیکردم توانایی همچین افکار شرور و کینه توزانه رو داری 79 00:07:10,007 --> 00:07:12,457 تو برای واقعی بودن زیادی خوبی 80 00:07:20,137 --> 00:07:21,507 پس اون مدرسه بود 81 00:07:22,497 --> 00:07:23,907 و این دنیاست 82 00:07:50,237 --> 00:07:51,287 شمع بدم، خانوم؟ 83 00:08:02,287 --> 00:08:04,147 !برای پادشاه و کشور 84 00:08:06,497 --> 00:08:08,147 شهر بزرگ ما 85 00:08:08,637 --> 00:08:10,027 چه امیدی ازش داری، امیلیا؟ 86 00:08:10,777 --> 00:08:12,427 من فقط مثه هر دختری دیگه ایم 87 00:08:12,587 --> 00:08:16,697 دلم میخواد ازدواج کنم و خوشبخت بشم 88 00:08:17,327 --> 00:08:18,327 تو چی؟ 89 00:08:19,827 --> 00:08:22,347 دلم میخواد مطمئن بشم فردا بهتر از امروزه 90 00:08:24,617 --> 00:08:25,617 هر روز 91 00:08:49,147 --> 00:08:50,307 ممنون 92 00:08:50,607 --> 00:08:51,207 !مامان 93 00:08:51,237 --> 00:08:53,037 اوه دختر 94 00:08:53,067 --> 00:08:55,107 انقدر میچلونی میکشیش، احمق 95 00:08:56,107 --> 00:08:56,977 !بابا 96 00:08:57,007 --> 00:08:58,677 عزیزدلم، به خونه خوش اومدی 97 00:09:01,367 --> 00:09:03,177 شنیدین که درباره بکی صحبت میکردم 98 00:09:04,567 --> 00:09:06,137 بی وقفه، بله، بله 99 00:09:06,897 --> 00:09:08,247 اومده که بمونه 100 00:09:10,247 --> 00:09:13,217 اوه، فقط برای یه هفته ست. جای دیگه ای نداره که بره 101 00:09:13,717 --> 00:09:15,597 چه غافلگیری دوست داشتنی ای 102 00:09:15,787 --> 00:09:17,197 !خوش اومدی. بیا 103 00:09:18,217 --> 00:09:19,227 من اینو میگیرم 104 00:09:20,147 --> 00:09:21,147 بیا داخل 105 00:09:22,597 --> 00:09:25,007 تمام دخترا تحسینش میکردن 106 00:09:25,537 --> 00:09:26,947 و ما فکر میکردیم اون خیلی شگفت انگیزه، مامان 107 00:09:26,977 --> 00:09:30,697 با موهای وحشی و آهنگهای کوچولویی که میخوند 108 00:09:30,727 --> 00:09:33,187 یتیم کوچیک. تنهای تنها 109 00:09:34,687 --> 00:09:38,407 احمق کوچولو برای یه قناری مرده گریه میکنه 110 00:09:38,747 --> 00:09:39,307 ممنون 111 00:09:39,337 --> 00:09:41,847 خب، در مورد پدرت، خانوم شارپ 112 00:09:42,077 --> 00:09:46,507 وقتی هنوز سلامتیش رو داشت به دخترا نقاشی یاد میداد 113 00:09:47,557 --> 00:09:51,307 افسوس، خداوند مصلحت دید که اون رو ببره بهشت پیش مامان عزیزم 114 00:09:53,857 --> 00:09:55,867 اون مرد با استعداد و باتقوایی بود 115 00:09:55,897 --> 00:09:58,597 و با ذکر دعا بر لبهاش در آغوش من فوت کرد 116 00:09:59,767 --> 00:10:00,807 طفلک بیچاره 117 00:10:02,177 --> 00:10:03,107 خیلی خوش شانس بودم که 118 00:10:03,137 --> 00:10:05,357 خانوم پینکرتون عزیز اجازه داد که توی مدرسه بمونم 119 00:10:05,387 --> 00:10:07,847 و به من فرصتی داد تا به تدریس کمک کنم 120 00:10:08,357 --> 00:10:10,137 خانوم پینکرتون یه قدیسه ست 121 00:10:22,637 --> 00:10:24,897 اوه، اونا عاشقتن 122 00:10:24,987 --> 00:10:26,307 میدونستم 123 00:10:26,507 --> 00:10:27,867 اوه، امیلیا 124 00:10:28,697 --> 00:10:33,807 حاضر بودم همه چیزمو بدم تا پدر و مادری انقدر مهربون و پرعشق و محبت و ..پولدار داشته باشم 125 00:10:33,837 --> 00:10:36,127 اوه، اونا پولدار نیستن نه واقعا 126 00:10:36,157 --> 00:10:37,427 بابا فقط یه سهامداره 127 00:10:37,457 --> 00:10:41,257 مطمئنم سهامدار خوبیه، اما این جوزه که پول برای هدر دادن داره 128 00:10:46,927 --> 00:10:47,927 مال توئه 129 00:10:49,877 --> 00:10:52,357 براش مهم نیست. وقتی از هند برگشت دو تای دیگه برام آورد 130 00:10:52,927 --> 00:10:54,377 اوه، برادرم جوز 131 00:10:54,407 --> 00:10:56,697 اون مامور جمع آوری (مامور وصول) بوگلی ولاه، توی هنده 132 00:10:58,837 --> 00:11:00,127 اونجا چی جمع آوری میکنه؟ 133 00:11:01,797 --> 00:11:03,367 !میدونی، روحمم خبر نداره 134 00:11:04,747 --> 00:11:06,147 ..هند بنظر خیلی 135 00:11:06,177 --> 00:11:08,437 ..دوره- خیلی هیجان انگیزه- 136 00:11:08,837 --> 00:11:10,627 تقریبا یه سایزیم 137 00:11:11,117 --> 00:11:12,117 بذار ببینم 138 00:11:14,597 --> 00:11:15,767 رنگ عالی 139 00:11:16,227 --> 00:11:17,627 برای پوست صورتت 140 00:11:21,487 --> 00:11:22,487 سر شام بپوشش 141 00:11:26,037 --> 00:11:29,007 باورم نمیشه هیچوقت بهم نگفتی یه برادر داری که یه استاندار هندیه 142 00:11:32,217 --> 00:11:33,677 زن داداشت خوبه؟ 143 00:11:33,707 --> 00:11:35,217 جوز، ازدواج کرده باشه؟ 144 00:11:35,247 --> 00:11:37,537 !پروردگارا، نه 145 00:11:37,567 --> 00:11:40,537 ...نه. داداش بیچارم. اون 146 00:11:40,657 --> 00:11:42,467 اون از خانومای جوون وحشت داره 147 00:11:43,877 --> 00:11:47,737 خب، نباید بذارم بنده خدا از من وحشت زده بشه 148 00:11:51,327 --> 00:11:52,427 !اوه، زود اومده 149 00:11:54,527 --> 00:11:55,527 چطور بنظر میام؟ 150 00:11:55,827 --> 00:11:56,827 موهام 151 00:11:57,297 --> 00:11:57,807 شاید یه گردنبند خوب باشه 152 00:11:57,837 --> 00:12:01,297 شاید اون عقیق جگری !اوه، بکی، حس میکنم ممکنه غش کنم 153 00:12:05,087 --> 00:12:07,597 خانوم جوان خوشحال میشن شما رو ببینن، آقا 154 00:12:15,947 --> 00:12:19,707 اوه، وقتی دو هفته تمام یه نامه هم ازت نگرفتم فکر کردم میمیرم 156 00:12:19,737 --> 00:12:21,847 احمق خانوم! اما حالا اینجام 157 00:12:21,877 --> 00:12:24,337 همونطور که قول دادم. اما نمیتونم زیاد بمونم 158 00:12:25,547 --> 00:12:26,387 سلام 159 00:12:26,417 --> 00:12:30,077 فکر کنم، امیلیا، این جنتلمن احتمالا برادرت نیست 160 00:12:30,107 --> 00:12:32,837 اوه، نه! البته این جورجه 161 00:12:32,867 --> 00:12:35,687 اوه، خانوم ربکا شارپ، بهترین دوستم از مدرسه 162 00:12:35,717 --> 00:12:39,407 آقای جورج آزبورن، بهترین دوستم از...همیشه 163 00:12:39,437 --> 00:12:41,397 چیزای خوبی ازتون شنیدم، آقای آزبورن 164 00:12:41,427 --> 00:12:42,767 اون خانوم معلم فرانسوی؟ 165 00:12:44,467 --> 00:12:46,367 خانوادم دچار اوقات سختی شدن 166 00:12:50,157 --> 00:12:51,697 اون فقط برای یه هفته اینجاست 167 00:12:52,127 --> 00:12:54,347 و من خیلی مشتاقم که شما دو تا همدیگرو دوست داشته باشین 168 00:12:55,177 --> 00:12:57,387 و همینطور میشه. خانوم شارپ 169 00:12:57,847 --> 00:12:58,847 آقای آزبورن 170 00:13:00,537 --> 00:13:01,267 آقای جوز 171 00:13:01,297 --> 00:13:03,377 قربان- آزبورن- 172 00:13:04,587 --> 00:13:05,837 !امی 173 00:13:09,907 --> 00:13:10,757 !جوز 174 00:13:10,787 --> 00:13:13,267 !اون غیرقابل تحمله. جوز 175 00:13:14,237 --> 00:13:15,237 !جوز 176 00:13:17,407 --> 00:13:19,717 چالشی برای شما، خانوم شارپ؟ 177 00:13:32,735 --> 00:13:34,965 بله، ما تمام عمرمون رو اینجا زندگی کردیم 178 00:13:37,005 --> 00:13:39,495 پس بابای تو، سهامدار توی این خونه 179 00:13:39,525 --> 00:13:41,365 بله- و بابای اون، بانکدار، توی اون خونه- 180 00:13:41,395 --> 00:13:44,525 جورج، بله. و باباش، آقای آزبورن 181 00:13:45,055 --> 00:13:47,385 همسایه و بهترین دوست 182 00:13:47,615 --> 00:13:49,225 اما ازدواج از پیش تعیین شده خیلی از مد افتادست 183 00:13:49,255 --> 00:13:51,425 عاشق شدن و این چیزا چی؟ 184 00:13:51,455 --> 00:13:53,555 !عاشق هستیم، احمق 185 00:13:54,415 --> 00:13:56,195 از وقتی بچه کوچیک بودیم 186 00:13:57,385 --> 00:14:00,265 من جورج رو حتی اگه پدرش یه دودکش پاک‌کن بود دوست داشتم 187 00:14:00,725 --> 00:14:04,325 این عشقه که مهمه، نیست؟ خیلی بیشتر از پول 188 00:14:05,595 --> 00:14:07,215 بستگی داره با چقدر شروع کنی 189 00:14:07,245 --> 00:14:08,885 !جدی نمیگی 190 00:14:09,425 --> 00:14:10,845 ..وقتی مرد درست رو پیدا کنی 191 00:14:10,875 --> 00:14:13,665 ،یه عالمه پول داره وگرنه اون مرد درست نیست 192 00:14:18,175 --> 00:14:20,875 امیدوارم کاری انگلیسی ما به اندازه کافی برات تند باشه، جوز 193 00:14:20,905 --> 00:14:23,635 مادر، از هر کاری ای که تو هند خوردم دو برابر بهتره 194 00:14:23,665 --> 00:14:26,095 درست همونطور که دوست داری درستش کردم 195 00:14:27,515 --> 00:14:29,065 کاری میمون، کاری مار 196 00:14:29,095 --> 00:14:31,235 این تنها چیزیه که تو بوگلی ولاه میخورن، مگه نه جوز؟ 197 00:14:31,265 --> 00:14:33,005 پسره رو اذیت نکن 198 00:14:34,295 --> 00:14:35,475 میشه یه کم امتحان کنم 199 00:14:35,505 --> 00:14:37,645 اوه، نه بکی. خوشت نمیاد 200 00:14:38,375 --> 00:14:39,805 نمیشه، آقای جوز؟ 201 00:14:40,205 --> 00:14:42,495 منم دلم میخواد درباره خوراکی های هندی یاد بگیرم 202 00:14:42,525 --> 00:14:43,575 مواظب باش، خانوم شارپ 203 00:14:43,605 --> 00:14:45,875 این مامور وصول به چیلیِ زیاد عادت کرده 203 00:14:45,875 --> 00:14:47,875 چیلی خیلی باحال و دوست داشتنی بنظر میاد 204 00:14:52,405 --> 00:14:54,675 ..آقای سدلی- به من ربطی نداره- 205 00:15:34,485 --> 00:15:36,345 میشه یه لیوان آب بدین؟ 206 00:15:37,145 --> 00:15:37,655 لطفا 207 00:15:37,685 --> 00:15:38,785 خدا 208 00:15:44,725 --> 00:15:49,375 کی دیده بودی حتی یه ذره به خانومای جوون علاقه مند بشه، تا حالا ؟ 209 00:15:50,785 --> 00:15:54,615 بیشتر مادرای باعشق و محبت بنظرشون این یه پیشرفت خوشایند تو پسر 30سالشونه 210 00:15:56,065 --> 00:16:00,295 دختر یه نقاش این...تحقیرآمیزه 211 00:16:01,895 --> 00:16:05,295 یه خانوم جوان با اصل و نسب خوب برام نام ببر 212 00:16:05,325 --> 00:16:08,235 که دلش بخواد با این تنبل پی خوک بزرگ بره هند 213 00:16:08,265 --> 00:16:10,355 پسرم پی خوک نیست 214 00:16:11,515 --> 00:16:13,155 اون به تهی مغزی یه دختره 215 00:16:15,065 --> 00:16:16,445 خیلی تهی مغزتر از هر زمانیه که 216 00:16:16,475 --> 00:16:17,795 تا حالا توی عمرت بودی خیلی بیشتر از این 217 00:16:17,825 --> 00:16:19,765 ببخشید 218 00:16:20,405 --> 00:16:22,175 ممنون، سم- ممنون- 219 00:16:26,055 --> 00:16:31,175 لوئیزا، اگه اولین دختری که واسش تور میندازه گیرش بندازه، موفق باشه 220 00:16:31,665 --> 00:16:33,395 برام مهم نیست با کی ازدواج میکنه 221 00:16:34,655 --> 00:16:37,895 این دوست کوچیک امیلیا، در هر صورت یه سفیدپوسته 222 00:16:38,945 --> 00:16:43,565 بهتر از اینه که بفرستیمش هند تو بغل زنای هندی چرک رنگ 223 00:16:44,135 --> 00:16:46,535 بهتر از دوجین نوه های سیاه میاهه 224 00:16:50,225 --> 00:16:51,385 ..خب 225 00:16:52,185 --> 00:16:54,545 تو یه هفته به کجا میتونه برسه؟ 226 00:18:11,305 --> 00:18:12,515 آقای جوز 227 00:18:12,985 --> 00:18:15,675 تب یونجه. کمکم کن، سم، دارم به فنا میرم 228 00:18:15,705 --> 00:18:16,815 نه، نه 229 00:18:18,315 --> 00:18:19,615 !جوز 230 00:18:19,725 --> 00:18:20,905 برای امیلیا 231 00:18:21,625 --> 00:18:23,025 برای خانوم شارپ 232 00:18:25,355 --> 00:18:26,665 نه، نه. برعکس 233 00:18:29,985 --> 00:18:31,325 ..شما مهربونین 234 00:18:36,205 --> 00:18:39,215 قلب مهربونی دارین، قربان مثه تمام خانواده دوست داشتنیتون 235 00:18:41,575 --> 00:18:43,365 ما اینا رو برمیداریم 236 00:18:44,365 --> 00:18:45,515 یه گلدون پیدا میکنم 237 00:18:45,545 --> 00:18:46,905 یه لحظه هم طول نمیکشه 238 00:18:58,725 --> 00:19:03,235 حتما داستانهای جالب زیادی از زندگی توی هند دارید، آقای جوزف 239 00:19:06,335 --> 00:19:09,645 و یه دفعه دیگه، یه فیل عروسی عظیم 240 00:19:09,675 --> 00:19:13,015 با یه چتر آفتابی بزرگ که بالای سرش بدجور تکون تکون میخورد 241 00:19:13,045 --> 00:19:16,935 ،دیوانه وار فرار کرد توی روستا و همه جا رو با عاجش سوراخ کرد 242 00:19:16,965 --> 00:19:18,745 و تمام انگشتها و انگشتهای پاش رنگ شده بودن 243 00:19:18,775 --> 00:19:21,205 انگشتها؟- !اوه انگشتهای پا- 244 00:19:21,725 --> 00:19:23,515 فیلها یه عالمه انگشت پا دارن 245 00:19:23,545 --> 00:19:26,295 و البته عاج. عاجهای ترسناک 246 00:19:26,325 --> 00:19:28,375 مطمئنم شما نترسیده بودین 247 00:19:28,405 --> 00:19:29,655 واقعا نترسیده بودم 248 00:19:30,465 --> 00:19:31,685 ..فکر کنم شاید 249 00:19:32,565 --> 00:19:35,845 ..خب، در حقیقت، نترسیده بودم آره، نترسیده بودم..من 250 00:19:36,155 --> 00:19:39,895 رفتم سر راهش، و افسارشو قاپیدم 251 00:19:39,925 --> 00:19:43,385 و از جلوی مرگ بومی های بیگناه زیادی رو گرفتم 252 00:19:44,515 --> 00:19:45,685 واقعا 253 00:19:46,825 --> 00:19:47,985 واقعا همین کارو کردم 254 00:19:48,965 --> 00:19:50,035 بدون شک 255 00:19:54,015 --> 00:19:56,365 خانوما زیادی تو..توی بوگلی ولاه هستن؟ 256 00:19:56,395 --> 00:19:58,555 خانومها؟ ای خدا، نه 257 00:19:58,635 --> 00:20:02,645 یه جور جای متروک، باتلاقی، جنگلیه 258 00:20:02,715 --> 00:20:04,015 به زور یه چهره مسیحی میبینم 259 00:20:04,045 --> 00:20:06,215 حتی برای یه دقیقه هم نباید اهمیتی بدم 260 00:20:06,245 --> 00:20:08,835 ..نه اگه اونجا فیلها و اسبها و 261 00:20:10,545 --> 00:20:12,865 جنتلمن های شجاع هست 262 00:20:22,075 --> 00:20:23,315 خانوم شارپ 263 00:20:24,215 --> 00:20:25,375 بکی 264 00:20:26,415 --> 00:20:27,845 ..اصلا ممکنه فکر کنین 265 00:20:27,875 --> 00:20:28,995 ..منظورم اینه 266 00:20:30,665 --> 00:20:32,095 ..اصلا میتونم امیدوار باشم 267 00:20:34,795 --> 00:20:35,945 !اووه، غذا 268 00:20:41,465 --> 00:20:42,645 عالیه، ممنون 269 00:20:46,065 --> 00:20:47,445 اوه، خوشمزست 270 00:21:13,165 --> 00:21:14,335 بله؟ 271 00:21:15,615 --> 00:21:16,725 نه 272 00:21:17,125 --> 00:21:18,875 با اینکه خیلی ساکت و خانومانه 273 00:21:18,905 --> 00:21:21,085 و به شدت علاقه مند به هند بودم 274 00:21:22,425 --> 00:21:23,815 فردا. میدونم 275 00:21:23,845 --> 00:21:26,265 فردا یا روز بعدش ابراز علاقه میکنه 276 00:21:29,165 --> 00:21:31,335 هیچی از نماینده سر پیت کراولی نمیدونم 277 00:21:33,065 --> 00:21:34,405 نمیتونم تحمل کنم که یه معلم سرخونه بشم 278 00:21:34,435 --> 00:21:37,735 من بدنیا نیومدم که یه دختر ترشیده ی فقیر و بی دوست باشم 279 00:21:40,195 --> 00:21:42,845 فقط 3روز مونده که به مقصد همپشایر خراب شده ترک کنم 280 00:21:44,225 --> 00:21:46,935 تو نمیری. نمیری 281 00:21:47,085 --> 00:21:52,485 خیلی ناعادلانه ست که وقتی من انقدر خوشبختم تو بداقبال باشی 282 00:22:02,795 --> 00:22:03,915 چی کار داری میکنی؟ 283 00:22:04,715 --> 00:22:06,595 یادآوری یه قولی به جورج 284 00:22:09,265 --> 00:22:10,385 خب، ازش خوشم نمیاد 285 00:22:10,415 --> 00:22:13,525 اون یه جوون خوب، سرحال و شاده 286 00:22:13,555 --> 00:22:16,205 در حقیقت، مثه اون دختر خوشگل توی دام دام شیطونه 287 00:22:16,235 --> 00:22:18,025 این باعث شد بدجور مصمم بشم 288 00:22:18,615 --> 00:22:20,095 خانوم کاتلر سابق 289 00:22:20,125 --> 00:22:21,645 اون 10سال پیش بود 290 00:22:21,885 --> 00:22:23,945 خانوم کاتلر با اون جراح ازدواج نکرد؟ 291 00:22:24,345 --> 00:22:26,805 من بهترین قوه تشخیص خانومها رو دارم، جورج 292 00:22:26,835 --> 00:22:29,645 اگه غیر از این بگی بی انصافی 293 00:22:29,745 --> 00:22:31,635 ،خانومها اونا یه همراه لازم دارن 294 00:22:31,665 --> 00:22:34,325 خدا. جوز، تو کسی هستی که به یه همراه نیاز داری 295 00:22:34,355 --> 00:22:36,855 حداقل تا زمان عزیمت یه جوون خاص 296 00:22:36,885 --> 00:22:38,515 با آتیش توی چشماش 297 00:22:38,545 --> 00:22:39,955 په. مزخرف 298 00:22:39,985 --> 00:22:40,965 خودشه 299 00:22:40,995 --> 00:22:43,375 عفت ملکه سبا باهاش در امان خواهد بود 300 00:22:43,405 --> 00:22:45,585 دابینِ ما. میگم، دابین 301 00:22:45,845 --> 00:22:48,955 دیوونگیه، اما ظاهرا، من به خواهر آقای سدلی قول دادم 302 00:22:48,985 --> 00:22:51,245 میبرمش واکسهول- واکسهول؟- 303 00:22:51,275 --> 00:22:53,115 برای یه شب خوش گذرونی به ما ملحق میشی؟ 304 00:22:54,275 --> 00:22:56,405 زیاد با من جور نمیاد 305 00:22:56,965 --> 00:22:58,995 اوه، یالا، داب. قراره ساقدوش من بشی 306 00:22:59,025 --> 00:23:01,315 حداقل باید ببینیش 307 00:23:01,345 --> 00:23:03,305 خب، دیدمش، ندیدم؟ 308 00:23:05,345 --> 00:23:06,195 سالها پیش 309 00:23:06,225 --> 00:23:09,005 تولد 10سالگیت. باید امی یادت باشه 310 00:23:09,035 --> 00:23:12,845 (دابین یه کاسه پر از پانچ (شراب روی لباس ساتن مادرت ریخت 311 00:23:12,875 --> 00:23:15,545 خیلی وقته بخشیده شدی، کاپیتان دابین عزیز 312 00:23:16,745 --> 00:23:19,185 ..افسوس، من- کوچیک و- 313 00:23:19,215 --> 00:23:20,745 ریزه میزه بودین، خانوم سدلی 314 00:23:20,775 --> 00:23:24,855 من گنده و بی دست و پا بودم. هنوزم 315 00:23:26,215 --> 00:23:27,345 دابین 316 00:23:29,315 --> 00:23:30,145 !دابین 317 00:23:30,175 --> 00:23:31,325 اونی که باهاش تو مدرسه بودی، جورج 318 00:23:31,355 --> 00:23:33,755 همونی که وقتی فقط یه پسر کوچولو بود جلوی اون قلدر ترسناک رو گرفت 319 00:23:33,785 --> 00:23:38,255 فقط..چون خیلی قدبلندتر بودم پسره رو غافلگیر کردم 320 00:23:38,365 --> 00:23:42,215 داب اون لات رو مثه یه توپ بیلیارد گذاشت تو جیبش 321 00:23:42,245 --> 00:23:44,365 درود دابین، قهرمان پیروز 322 00:23:48,045 --> 00:23:50,205 تو همیشه قهرمان منی، کاپیتان دابین 323 00:24:02,175 --> 00:24:03,285 عزیزان من 324 00:24:05,135 --> 00:24:08,395 اوه، اون داشته خودشو آماده میکرده. ابله 325 00:24:08,425 --> 00:24:12,285 ..مامور وصول بوگلی ولاه مفتخره که بازوش رو تقدیم کنه به 326 00:24:13,605 --> 00:24:14,855 ،خانوم شارپ 327 00:24:16,575 --> 00:24:20,365 برای این گردش عصرگاهی در باغهای تفریحی واکسهول 328 00:24:53,117 --> 00:24:58,127 خوش اومدین، خانوم شارپ، به بهشت زمینی که باغ وکسهاله 329 00:24:58,157 --> 00:25:00,927 میل دارم هر چه زودتر بریم- و خواهید رفت خانوم- 330 00:25:04,017 --> 00:25:07,217 اون خودش امپراتور هنده 331 00:25:07,847 --> 00:25:09,847 حواست باشه لهت نکنه، خانوم 332 00:25:10,577 --> 00:25:14,697 ،نگران آدمای پست نباشین خانوم شارپ، چون ازتون محافظت میکنم 333 00:25:14,897 --> 00:25:16,237 میدونم، آقا 334 00:25:16,737 --> 00:25:18,347 اوه، موسیقی دیگه شروع شده 335 00:25:19,697 --> 00:25:21,547 داب، شال و وسایل رو لطف میکنی؟ 336 00:25:22,667 --> 00:25:23,867 ممنون 337 00:25:24,657 --> 00:25:26,467 و بلیطها رو بگیر. پولشو بهت پس میدم 338 00:25:39,857 --> 00:25:41,087 مواظب باشین خانوم شارپ 339 00:25:47,897 --> 00:25:50,997 !عاشق این محلم- کاملا هیجان انگیزه، خانوم شارپ- 340 00:26:00,777 --> 00:26:02,747 شراب ها رو اینجا میل دارین؟-- آره، رفیق- 341 00:26:02,877 --> 00:26:04,097 !آبجو استاوت؟ 342 00:26:04,127 --> 00:26:05,597 شراب کلارت نداری، مرد؟ 343 00:26:05,627 --> 00:26:07,237 قبلنا اینجا همیشه شراب کلارت داشتن 344 00:26:07,267 --> 00:26:09,757 اما الان هر چیزی میارن 345 00:26:09,787 --> 00:26:16,057 اوه، آقای جوز، تمام مقصود این محل همونطور که بابام قبلنا، اون دوران شادتر، میگفت 347 00:26:20,597 --> 00:26:22,287 اما محیطش دل انگیزه، مگه نه؟ 348 00:26:22,887 --> 00:26:24,197 اینطور نیست، خانوم شارپ؟ 349 00:26:24,847 --> 00:26:27,827 ..بنفشه و رز و 350 00:26:28,517 --> 00:26:31,507 ..این چیه، نمیتونم کاملا نمیتونم کاملا متوجه بشم 351 00:26:34,647 --> 00:26:37,347 هیجان انگیزه، نه؟- هیجان انگیز- 352 00:26:37,467 --> 00:26:38,357 خدا 353 00:26:38,387 --> 00:26:43,537 خانومها و آقایون، دعا چشمهاتون رو به آسمانها بالا میبره 354 00:26:43,567 --> 00:26:49,097 ،و اونها رو بر روی شجاعت زیبا و خارق العاده 355 00:26:49,127 --> 00:26:57,627 غیر قابل وصف و هنری که این همه راه از پاریس اومده ضیافت میگیره مادام ساکوی 357 00:27:00,977 --> 00:27:02,907 ای کاش میتونستیم تنها، خودمون دو تایی بیایم 358 00:27:02,937 --> 00:27:05,077 خب، کل هدف از دست میرفت 359 00:27:05,277 --> 00:27:07,607 فکر کردم هدف چشم دوختن به چشمای قهوه ای منه 360 00:27:07,637 --> 00:27:10,177 موقعی که خورشید در غرب عاشقانه غروب میکنه 361 00:27:10,207 --> 00:27:12,867 اوه، ببین، دارم چشم میدوزم دارم چشم میدوزم 362 00:27:18,437 --> 00:27:20,647 اوه، آقای جوز! قول بدین که از من محافظت میکنین 363 00:27:20,677 --> 00:27:24,507 دستمو بگیرید، خانوم شارپ، و باهم به آسمونها بریم 364 00:27:25,087 --> 00:27:26,857 پشت سرمون بیا، آزبورن، میای؟ 365 00:27:27,017 --> 00:27:27,947 یه رفیق خوبی اینجاست 366 00:27:27,977 --> 00:27:29,657 تو که مضطرب نیستی، نه سدلی؟ 367 00:27:29,687 --> 00:27:31,907 من؟ نه اصلا 368 00:27:34,247 --> 00:27:36,287 حالا محکم نگه دارین، خانومها و آقایون 369 00:27:36,317 --> 00:27:39,307 !محکم نگه دارین. و میریم بالا 370 00:27:53,667 --> 00:27:54,757 !بالاتر 371 00:27:54,787 --> 00:27:55,547 !بالاتر 372 00:27:55,577 --> 00:27:57,077 همین حالاشم خیلی بالاست 373 00:27:57,107 --> 00:27:58,767 هیچوقت خیلی بالا نیست، نه برای من 374 00:28:05,567 --> 00:28:07,127 من رو ابرام 375 00:28:09,107 --> 00:28:10,227 جورج 376 00:28:11,567 --> 00:28:14,157 فکر نمیکنم هیچوقت شادتر از این لحظه باشم 377 00:28:16,027 --> 00:28:17,767 خیلی امیدوارم که این درست نباشه 378 00:28:47,787 --> 00:28:49,667 یهو معلوم نیست از کجا پیداشون شد 379 00:28:50,167 --> 00:28:51,817 مطمئنی نترسیدی؟ 380 00:28:51,957 --> 00:28:53,327 من با توام، جوز 381 00:28:53,357 --> 00:28:55,457 ممکنه دزدا و حقه بازا اینجا باشن 382 00:28:55,487 --> 00:28:56,647 و تو با منی 383 00:28:57,607 --> 00:28:58,827 !اوه، اون هنوز اینجاست 384 00:28:58,857 --> 00:29:01,897 یک شیلینگ و 6پنی، خانوم 385 00:29:01,927 --> 00:29:03,147 یک و شیش!؟ 386 00:29:05,327 --> 00:29:08,227 پوچ پوچها 387 00:29:10,047 --> 00:29:13,397 بهم بگو، راهب. ما دو تا خوشبخت میشیم؟ 388 00:29:14,267 --> 00:29:18,757 میتونم یه غریبه خوش قیافه قدبلند، تیره برات بفرستم 389 00:29:19,167 --> 00:29:20,287 ..اما 390 00:29:20,527 --> 00:29:23,057 تو فقط قلبشو میشکنی 391 00:29:24,927 --> 00:29:26,247 از این طالع واقعا خوشم نمیاد 392 00:29:26,547 --> 00:29:27,707 یکی دیگه بهم بگو 393 00:29:28,217 --> 00:29:30,387 پس یه یک و شیش دیگه بمون بده 394 00:29:31,327 --> 00:29:33,037 یا برو پی کارت، زرنگ 395 00:29:33,067 --> 00:29:35,867 مطمئن نیستم این یارو واقعا هندو باشه، بکی 396 00:29:40,537 --> 00:29:41,657 اوه، غذا 397 00:29:42,627 --> 00:29:43,827 ما دیگه میریم، خانوم شارپ 398 00:29:47,827 --> 00:29:50,047 تو رو نمیدونم، خانوم شارپ، اما من یه شراب لازم دارم 399 00:30:01,417 --> 00:30:02,917 نه، نه، اینو بذار به عهده من 400 00:30:04,737 --> 00:30:05,977 برای خانومها 401 00:30:07,517 --> 00:30:08,947 آقا، میتونم کمک کنم؟ 402 00:30:08,977 --> 00:30:12,227 مزاحم نشو. بهتر از هر کی میتونم با کارد ببرم 403 00:30:13,597 --> 00:30:14,427 بله، بله 404 00:30:14,457 --> 00:30:15,467 من اونو میگیرم 405 00:30:16,147 --> 00:30:19,477 مواظب باش، وقتی مشروب میخورم خیلی افتضاح میشم 406 00:30:19,657 --> 00:30:21,777 جوز، به خاطر خدا، بذار طفلکی کارشو بکنه 407 00:30:21,807 --> 00:30:23,987 هیس- اگه کار دیگه ای نیست، قربان- 408 00:30:24,017 --> 00:30:25,497 رک پانچ. رک پانچ بیار 409 00:30:25,527 --> 00:30:27,317 همه تو واکسهول رک پانچ مینوشن 410 00:30:27,347 --> 00:30:29,217 نه، جوز، خواهش میکنم این کارو نکن 411 00:30:29,247 --> 00:30:32,117 خانومها نمینوشن، من خوشم نمیاد، و تو هم..پشیمون میشی 412 00:30:32,147 --> 00:30:33,837 !اما سنته 413 00:30:35,177 --> 00:30:39,967 و علاوه بر این، امشب به یه چیزی برای آرامش اعصابم لازم دارم، جورج، رفیق قدیمی 414 00:30:42,267 --> 00:30:44,017 خب، میل خودته، مرد 415 00:30:47,017 --> 00:30:48,247 ..و ما سرو میکنیم 416 00:30:48,957 --> 00:30:51,687 ..چه شب عالی ای برای 417 00:30:53,517 --> 00:30:55,587 اوه، خانوم شارپ 418 00:30:57,847 --> 00:30:59,877 اوه، خانوم شارپ 419 00:31:11,897 --> 00:31:12,957 !یکی دیگه بیار 425 00:31:38,017 --> 00:31:40,327 ♪دختر ملیح ریچموند هیل♪ 426 00:31:40,737 --> 00:31:45,857 حاضرم از تاج و تخت کناره گیری کنم♪ ♪تا اونو مال خودم کنم 427 00:31:45,887 --> 00:31:51,227 ♪دختر ریچموند هیل♪ ممنون. ممنون، خیلی لطف دارین 428 00:31:52,397 --> 00:31:54,927 اوه، یکی دیگه برامون بخون 429 00:31:54,957 --> 00:31:56,957 دوباره، براوو، پسر خیکی 430 00:31:56,987 --> 00:31:59,207 اگه باعث مسرت خانومهاست 431 00:31:59,287 --> 00:32:00,217 یالا، عزیزم 432 00:32:00,247 --> 00:32:02,427 نمیخوای با اون عشق گنده ـت به ما ملحق بشی؟ 433 00:32:02,527 --> 00:32:03,517 خواهش میکنم ما رو ببر خونه 434 00:32:03,547 --> 00:32:06,297 به خاطر خدا، جوز، به اندازه کافی خوردی. خانومها 435 00:32:06,457 --> 00:32:08,017 نه، نه، نههه، نه، نه، نه 436 00:32:08,517 --> 00:32:11,407 عزیزدلم، جوجو جیگری 437 00:32:11,437 --> 00:32:13,487 جوز، نه، جوز، جوز، جوز، جوز نه، نه، نه، نه 438 00:32:13,517 --> 00:32:16,417 ♪تو ریچموند هیل دختری زندگی میکرد پنجه آفتاب♪ 439 00:32:16,497 --> 00:32:17,677 !برو. یه کاری بکن. برو 440 00:32:18,007 --> 00:32:18,947 جوز بسه 441 00:32:18,977 --> 00:32:19,787 با من برقص، جورج 442 00:32:19,817 --> 00:32:21,627 بس کن. کافیه 443 00:32:27,497 --> 00:32:28,367 بس کن 444 00:32:28,397 --> 00:32:29,447 کافیه 445 00:32:29,557 --> 00:32:30,887 دخوشی روح من 446 00:32:31,567 --> 00:32:32,827 نیمه گمشده من 447 00:32:33,517 --> 00:32:36,337 ..خانوم شارپ، این افتخار و سعادت بزرگ رو میدین 448 00:32:36,367 --> 00:32:38,157 بکش کنار، بی سر و پا 449 00:32:42,247 --> 00:32:43,527 بکی، همه چیز اشتباه پیش رفت 450 00:32:43,557 --> 00:32:44,627 تقصیر کیه؟ 451 00:32:44,657 --> 00:32:46,527 جوز، جوز، عزیزم. بهم بگو 452 00:32:46,557 --> 00:32:47,927 بهم بگو- عقب بکش، خانوم شارپ- 453 00:32:47,957 --> 00:32:50,487 جورج! این درست نیست 454 00:32:50,517 --> 00:32:51,557 درسته 455 00:32:51,607 --> 00:32:54,077 حالا که هیچکس نیست ازم دفاع کنه بهم توهین کن، اما صبر کن تا ببینی 456 00:32:54,107 --> 00:32:56,537 حسابشو برس، خوک یالا، عزیزم 457 00:32:56,567 --> 00:32:58,507 !حرومزاده پررو فکر کرده کیه؟ 458 00:32:58,537 --> 00:33:01,397 بسه! برید خانوم همتون، بس کنین 459 00:33:01,727 --> 00:33:04,247 جورج، خانومها رو به کالسکه برگردون، الان 460 00:33:05,167 --> 00:33:06,317 نمایش تمومه 461 00:33:06,347 --> 00:33:07,527 بیا، بکی 462 00:33:07,967 --> 00:33:09,077 جوز، فردا صحبت میکنیم 463 00:33:09,107 --> 00:33:10,587 به من گوش کن! فردا صحبت میکنیم 464 00:33:11,987 --> 00:33:13,987 نمایش تمومه- بیا- 465 00:33:14,687 --> 00:33:15,847 اوه، کلاهم 466 00:33:16,837 --> 00:33:18,167 نمیتونم کلاهمو حس کنم 467 00:33:24,237 --> 00:33:24,727 بیا 468 00:33:24,757 --> 00:33:26,687 تحسینش میکنم، دابین- میدونم- 469 00:33:27,077 --> 00:33:29,447 داب داب، فردا باهاش ازدواج میکنم- نه، نه- 470 00:33:29,477 --> 00:33:32,357 و تو باید شاهد باشی، و برای همیشه به خوبی و خوشی زندگی میکنیم 471 00:33:32,387 --> 00:33:33,727 !شب به خیر، امپراتور- !شب به خیر- 472 00:33:33,757 --> 00:33:35,697 تو همچین کاری نمیکنی، منم همینطور 473 00:33:35,727 --> 00:33:38,687 میدونی..میدونی مشکل تو چیه؟ 474 00:33:39,567 --> 00:33:41,157 هیچوقت عاشق نبودی 475 00:33:43,297 --> 00:33:45,707 نمیتونم تو رو در این حال بفرستم خونه پیش امیلیا 476 00:33:45,927 --> 00:33:47,087 !بکی- یالا- 477 00:33:47,117 --> 00:33:48,517 ...بکی! بکی 478 00:33:49,137 --> 00:33:51,337 میدان رژه هورس گاردز- متاسفم، بکی- 479 00:33:56,047 --> 00:33:57,097 احمق لعنتی 480 00:33:58,607 --> 00:34:00,537 بزن کنار، دابین بزن کنار 481 00:34:02,937 --> 00:34:06,497 شرمنده، امشب جورج ادبش رو فراموش کرده 482 00:34:06,537 --> 00:34:08,957 مثه خودش نیست. واقعا نیست 483 00:34:09,297 --> 00:34:11,777 جای تعجب نیست که برای برادرت آرزوی ازدواج بهتری کنه 484 00:34:11,807 --> 00:34:13,717 کی بهتر از دوست منه؟ 485 00:34:14,587 --> 00:34:16,567 به نظر میاد تمام زنهای انگلیس 486 00:34:18,857 --> 00:34:20,977 اما کی میتونه جورج رو برای خواستن بهترینها برات سرزنش کنه؟ 487 00:34:22,607 --> 00:34:26,287 زیادی مهربونی، مثه همیشه 488 00:34:27,477 --> 00:34:30,277 اگه هر مهربونی ای در من وجود داشته باشه باید از اینجا یاد بگیرمش 489 00:34:31,187 --> 00:34:33,497 واقعا مشتاقم که به خانواده تو ملحق بشم، امیلیا 490 00:34:33,977 --> 00:34:38,837 خیلی مهربون و گرم و مهمان نواز نسبت به یه یتیم فقیر 491 00:34:41,217 --> 00:34:43,017 اما میتونی جوز رو دوست داشته باشی؟ 492 00:34:43,407 --> 00:34:44,597 به عنوان یه شوهر؟ 493 00:34:44,627 --> 00:34:45,787 ..با وجود 494 00:34:46,787 --> 00:34:48,637 اون رک پانچ و آواز خوندنش 495 00:34:51,417 --> 00:34:52,727 ازش مطمئنم 496 00:34:53,897 --> 00:34:57,487 قلبش مهربونه، و برای رفتارش، من باید درستش کنم 497 00:34:59,167 --> 00:35:02,597 بهت گفت عزیز دلم. جلوی همه 498 00:35:05,087 --> 00:35:07,637 پس، باید فردا ازت خواستگاری کنه 499 00:35:11,087 --> 00:35:13,407 خوشحالترین یتیم کوچولوی لندن خواهم بود 500 00:35:14,467 --> 00:35:17,857 و ما هم، باید تا ابد همسر و خواهرای شاد و خوشبخت باشیم 501 00:35:41,221 --> 00:35:42,231 !سدلی 502 00:35:43,431 --> 00:35:44,591 !بیدار شو 503 00:35:44,822 --> 00:35:47,291 نه، نه، زیادی صداش بلنده زیادی بلنده 504 00:35:50,371 --> 00:35:52,821 واقعا معتقدم وقتی مشروب خوری میکنم افتضاح میشم 505 00:35:52,851 --> 00:35:54,361 افتضاح؟ رقت انگیزی 506 00:35:54,391 --> 00:35:55,451 اوه، جورج مهربون باش 507 00:35:55,481 --> 00:36:00,261 با گریه و خوندنش از خودش و خواهرش یه احمق تمام عیار ساخت 509 00:36:00,291 --> 00:36:01,771 !هیچوقت نمیخونم 510 00:36:02,651 --> 00:36:07,481 تو ریچموند هیل دختری زندگی میکنه پنجه آفتاب فلان فلان 511 00:36:07,681 --> 00:36:10,551 اوه، جیگر عزیزدلم 512 00:36:10,581 --> 00:36:12,631 اوه، دلخوشی روحم 513 00:36:13,211 --> 00:36:15,521 و بهش اجازه دادی برات ناز و غمزه کنه .. و واست چرب زبونی کنه و 514 00:36:15,551 --> 00:36:16,741 بهش بگو، دابین 515 00:36:17,091 --> 00:36:19,081 کس دیگه ای برای من وجود نداره !من میپرستمش 516 00:36:19,111 --> 00:36:20,381 اون پولت رو میپرسته 517 00:36:20,411 --> 00:36:22,071 !رحم داشته باش، جورج 518 00:36:22,101 --> 00:36:24,041 کس دیگه ای برای من وجود نداره، دابز 519 00:36:24,921 --> 00:36:25,851 میدونم 520 00:36:25,881 --> 00:36:28,911 من یه مرد آزادی خواهم. اما منم غرورمو دارم 521 00:36:28,941 --> 00:36:32,341 و وقتی با امیلیا ازدواج کنم، میخوام یه خانوم، زن داداش همسرم باشه 522 00:36:32,371 --> 00:36:34,301 نه یه خانم معلم فرانسوی 523 00:36:51,861 --> 00:36:52,911 ممنون 524 00:36:58,451 --> 00:36:59,921 من برش میدارم- برش نمیدارید- 525 00:37:00,291 --> 00:37:02,751 ،خیلی واضح میگه "خانوم امیلیا سدلی" 526 00:37:02,821 --> 00:37:05,361 نه خانوم کوچولویی که فکر میکنه کیه 527 00:37:06,051 --> 00:37:08,881 چطور میتونی انقدر باهام بی ادب باشی وقتی من مهمون این خونه ام 528 00:37:10,351 --> 00:37:11,511 نه برای مدت طولانی 529 00:37:14,741 --> 00:37:17,201 یه نامه برای شما، خانوم سدلی- ممنون، سم- 530 00:37:35,351 --> 00:37:36,661 از جوزه 531 00:37:38,781 --> 00:37:40,111 رفته چین 532 00:37:42,871 --> 00:37:43,971 برمیگرده؟ 533 00:37:46,701 --> 00:37:48,271 ازت طلب بخشش میکنه 534 00:37:51,651 --> 00:37:54,161 ازش معذرت بخواه و هر کلمه ای که ممکنه" 535 00:37:54,731 --> 00:37:57,561 "موقع هیجان زدگی اون شام فاجعه آمیز زده باشم فراموش کن 536 00:38:07,481 --> 00:38:09,391 تو زندگی بعدیت شانس بهتری داشته باشی 537 00:38:20,971 --> 00:38:22,581 مطمئنم پشیمون میشه 538 00:38:23,381 --> 00:38:24,411 جوز؟ 539 00:38:25,321 --> 00:38:26,461 یا جورج؟ 540 00:38:28,701 --> 00:38:32,711 ،واضحه که قسمت نبود و این آخرشه 541 00:38:35,061 --> 00:38:37,111 شروع جدید کاریه که میدونم چطور باید انجام داد 542 00:38:37,741 --> 00:38:38,741 نه 543 00:38:40,711 --> 00:38:42,111 نه، نرو 544 00:38:43,061 --> 00:38:46,151 ..مطمئنم ما میتونیم- نه، نه، نمیتونیم- 545 00:38:53,871 --> 00:38:54,921 بگیرش 546 00:38:55,491 --> 00:38:56,851 هر دوشون رو بگیر 547 00:39:00,121 --> 00:39:01,991 نمیتونم تحمل کنم ازت جدا بشم 548 00:39:06,841 --> 00:39:08,681 عقیق هام. خواهش میکنم 549 00:39:12,751 --> 00:39:15,051 و به دزدیدن جواهراتت متهم بشم؟ 550 00:39:15,651 --> 00:39:17,061 نه- نه، امیلیا- 551 00:39:17,091 --> 00:39:18,871 باور کن، آرزوی من به سفر خارج 552 00:39:18,901 --> 00:39:22,331 نباید منو به عنوان یه مجرم یه استرالیا هدایت کنه 553 00:39:25,391 --> 00:39:28,161 از دست من عصبانی هستی- نه، نه- 554 00:39:28,311 --> 00:39:29,441 نه از دست تو 555 00:39:30,171 --> 00:39:31,681 از دنیا، احتمالا 556 00:39:41,581 --> 00:39:42,591 برام بنویس 557 00:39:43,611 --> 00:39:45,371 برام بنویس، و منم برات مینویسم 558 00:39:46,141 --> 00:39:50,721 نامه هامو توی این جعبه نگه میدارم، و به زودی جعبه پر میشه 559 00:39:52,861 --> 00:39:54,221 و دوباره همدیگرو میبینیم 560 00:39:55,821 --> 00:39:56,921 همینطوره 561 00:40:00,101 --> 00:40:04,391 در همین حال، من باید معلم سرخونه بشم و یاد بگیرم هر دقیقه از اون رو دوست داشته باشم 562 00:40:11,431 --> 00:40:13,771 بله، بله، قول میدم برای همیشه و همیشه و همیشه دوستت داشته باشم 563 00:40:13,801 --> 00:40:15,511 و فردا بهتر از امروزه 564 00:40:19,331 --> 00:40:24,081 مرد پولدار توی قلعه ـش، مرد فقیر دم دروازه ـش 565 00:40:25,661 --> 00:40:27,181 متاسفانه، من مرد نیستم 566 00:40:27,761 --> 00:40:28,541 !راه بیوفت 567 00:40:28,571 --> 00:40:29,981 بله، حتما، خانوم 568 00:40:30,011 --> 00:40:32,991 خوشحالم که در خدمت چنین خانوم جوان دوست داشتنی ایم 569 00:40:36,311 --> 00:40:37,471 !خداحافظ 570 00:40:37,851 --> 00:40:39,371 برای همه چی ممنون 571 00:40:46,441 --> 00:40:48,191 اوه، یه هفته طولانی بود 572 00:40:49,341 --> 00:40:50,791 جوز به زودی فراموشش میکنه 573 00:40:51,321 --> 00:40:53,001 امیلیا به زودی فراموشش میکنه 574 00:40:53,511 --> 00:40:54,931 خیلی ناعادلانه ست 575 00:40:55,961 --> 00:40:57,321 !اون کسی رو نداره 576 00:40:57,901 --> 00:41:00,171 ببین، تو دنیا رو اونجوری که من میشناسیم نمیشناسی، امی 577 00:41:00,561 --> 00:41:02,461 دوستت باید جایگاهش رو یاد بگیره 578 00:42:11,531 --> 00:42:12,841 چقدر دورتره؟ 579 00:42:13,151 --> 00:42:14,291 رسیدیم 580 00:42:15,011 --> 00:42:16,431 کوئینز کراولی 581 00:42:19,681 --> 00:42:21,631 !نمیتونم حتی یه خونه ببینم 582 00:42:49,381 --> 00:42:51,431 این درست نیست، کالسکه چی 583 00:42:52,481 --> 00:42:54,541 کسی خونه نیست، اما من قراره بوده که بیام 584 00:42:54,571 --> 00:42:56,811 حقیقتا همینطوره، خانوم جوان 585 00:42:56,861 --> 00:42:58,761 توسط نماینده سر پیت کراولی 586 00:42:59,351 --> 00:43:01,691 کسی که شما رو به منزل محقرش خوشامد میگه 587 00:43:03,241 --> 00:43:04,241 سر پیت؟ 588 00:43:08,461 --> 00:43:11,921 چطور میتونین به یه معلم سرخونه پول بدین اگه نمیتونین پول یه کالسکه چی رو بدین؟ 589 00:43:11,951 --> 00:43:14,791 میتونم پول هر چند تا که بخوامو بدم 590 00:43:15,111 --> 00:43:17,291 اما دلم میخواد اسبها رو خودم برونم 591 00:43:18,081 --> 00:43:20,321 و دلم نمیخواد به بچه ها خودم درس بدم 592 00:43:23,421 --> 00:43:24,831 گورِر پیر رو نادیده بگیر 593 00:43:24,861 --> 00:43:26,911 به خانومهای جوون علاقه نداره 594 00:43:29,621 --> 00:43:30,621 حالا برو 595 00:43:41,541 --> 00:43:44,881 بفرمایید. مستقیم 596 00:43:46,921 --> 00:43:48,221 همه کجان؟ 597 00:43:48,711 --> 00:43:51,001 شبها دوست ندارم زیاد سر و صدا بشه 598 00:43:51,031 --> 00:43:54,431 و چرا انقدر سرده؟- سرد؟! امکان نداره- 599 00:43:54,461 --> 00:43:56,511 همین بعدازظهر یه آتش روشن کردیم 600 00:44:00,101 --> 00:44:01,291 اون کیه؟ 601 00:44:03,051 --> 00:44:06,331 اوه، اون یکی از خانوم کراولی هاست. فراموش کردم کدوم 602 00:44:17,631 --> 00:44:20,711 گورر، از تخت خانوم بیا پایین 603 00:44:21,061 --> 00:44:22,091 یالا 604 00:44:23,381 --> 00:44:25,741 خب، حالا، خانوم شارپ این میشه اقامتگاه شما 605 00:44:25,771 --> 00:44:28,171 و خیلی هم عالیه، فکر کنم موافقی 606 00:44:28,201 --> 00:44:30,641 یه چشم انداز زیبا اینجاست. توی نور روز 607 00:44:32,881 --> 00:44:34,731 این اتاق مورد علاقه زنم بود 608 00:44:35,391 --> 00:44:37,041 خانوم کراولی امشب کجان؟ 609 00:44:39,401 --> 00:44:40,491 اون فوت شده 610 00:44:41,921 --> 00:44:43,351 درست اونجا توی اون تخت 611 00:44:45,581 --> 00:44:46,881 !قیافت 612 00:44:47,641 --> 00:44:49,141 هر بار همینجوری میشه 613 00:44:50,301 --> 00:44:51,581 !یالا، پسر 614 00:44:53,251 --> 00:44:54,401 خوب بخوابی 615 00:45:02,141 --> 00:45:04,551 مطمئنی احساس تنهایی نمیکنی؟- نه، قطعا نه- 616 00:45:05,801 --> 00:45:06,821 خیله خب 617 00:47:05,801 --> 00:48:06,821 {\an3}مترجم: mary_fall 55907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.