All language subtitles for the hawks and the sparrows 1966 b

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,195 --> 00:00:09,263 ♪ Alfredo Bini 2 00:00:11,090 --> 00:00:13,197 ♪ presents 3 00:00:13,876 --> 00:00:15,339 ♪ the absurd Totò, 4 00:00:15,340 --> 00:00:16,464 ♪ human Totò, 5 00:00:16,464 --> 00:00:17,588 ♪ mad Totò, 6 00:00:17,589 --> 00:00:19,579 ♪ sweet Totò 7 00:00:19,923 --> 00:00:21,912 ♪ in the story: 8 00:00:21,914 --> 00:00:27,380 THE HAWKS AND THE SPARROWS ♪ (Evil Fowl and Pretty Birdies) 9 00:00:27,380 --> 00:00:31,988 ♪ told by Pier Paolo Pasolini 10 00:00:32,154 --> 00:00:33,818 ♪ with the innocent, 11 00:00:33,819 --> 00:00:35,586 ♪ the cunning, 12 00:00:35,587 --> 00:00:37,991 ♪ Davoli Ninetto 13 00:00:40,628 --> 00:00:45,407 ♪ All other actors were found in the streets of the world... 14 00:00:45,407 --> 00:00:51,586 ♪ from Femi Benussi, to Vittorio Vittori. 15 00:00:52,793 --> 00:00:55,149 ♪ In the sad merry-go-round 16 00:00:55,224 --> 00:00:57,820 ♪ in the glad merry-go-round 17 00:00:57,875 --> 00:01:03,144 ♪ Luigi Scaccianoce architected (Production Design) 18 00:01:03,274 --> 00:01:08,409 ♪ Danilo Donati primped (Costume Design) 19 00:01:08,525 --> 00:01:13,345 ♪ Nino Baragli snipped and rearranged (Film Editor) 20 00:01:13,540 --> 00:01:18,618 ♪ Ennio Morricone musicked (Composer) 21 00:01:18,636 --> 00:01:23,871 ♪ Mario Bernardo and Tonino Delli Colli photographed (Cinematography) 22 00:01:23,872 --> 00:01:29,959 ♪ Fernando Franchi organized (Production Manager) 23 00:01:30,704 --> 00:01:36,639 ♪ Sergio Citti helped philosophically (Assistant Director☻) 24 00:01:36,828 --> 00:01:42,584 ♪ A small troupe, in the hinterlands, vagabonded... 25 00:01:44,034 --> 00:01:50,075 ♪ only, among the farms and hamlets they went at each other's throats. 26 00:01:50,951 --> 00:01:57,376 ♪ by producing he risked his position: 27 00:01:57,376 --> 00:02:01,463 ♪ Alfredo Bini 28 00:02:01,658 --> 00:02:07,729 ♪ by directing he risked his reputation: 29 00:02:07,729 --> 00:02:15,829 ♪ Pier Paolo Pasolini ♪Translated by♪ XQ2☻♥ 30 00:02:17,062 --> 00:02:21,044 {\an5}Where is humanity headed? Search me! 31 00:02:21,044 --> 00:02:24,858 Gist of an interview of MAO by Mr. Edgard Snow 32 00:02:29,924 --> 00:02:32,548 You don't mess with the moon. 33 00:02:32,549 --> 00:02:34,090 Who says? Why not? 34 00:02:34,090 --> 00:02:37,943 Because it sulks, then you need to wait for the high tide. 35 00:02:37,944 --> 00:02:40,534 What's this high tide? What causes it? 36 00:02:40,547 --> 00:02:44,528 Ever seen the garbage the sea brings onto the sand? 37 00:02:44,838 --> 00:02:47,171 - What causes that? - Search me! 38 00:02:47,171 --> 00:02:50,286 The moon has a gravitational force 39 00:02:50,380 --> 00:02:52,992 due to which, water rises. 40 00:02:56,670 --> 00:02:59,778 Hey, pop, I really like mom's new dentures! 41 00:02:59,779 --> 00:03:04,878 They cost me enough! Not 'austerity measures' teeth of yore. 42 00:03:04,878 --> 00:03:09,863 But, made with real teeth, She's fanatical about them. Nngh! 43 00:03:09,877 --> 00:03:14,584 See how she locks them in the dresser? Scared that Grampa will steal them. 44 00:03:14,584 --> 00:03:18,250 By the way, did you remember to spray DDT in the stable? 45 00:03:18,251 --> 00:03:20,453 - No, Papa, I forgot. - Dammit! 46 00:03:20,454 --> 00:03:23,892 No, papa, It's not my fault. Loony Giuseppina was on her balcony 47 00:03:23,892 --> 00:03:26,665 with boobs out to here. Too bad you weren't there. 48 00:03:26,666 --> 00:03:30,247 I don't give a fricking damn! I care about the stable. 49 00:03:30,247 --> 00:03:34,912 Those poor cows, eaten alive by flies! You need to be coscientious! 50 00:03:34,912 --> 00:03:38,072 That's why those poor cows moan all night long. 51 00:03:38,073 --> 00:03:40,072 Mmm, mmoo! 52 00:03:57,670 --> 00:04:00,077 A Cinzano and a soda pop, how much? 53 00:04:00,078 --> 00:04:01,805 One Seventy. 54 00:04:02,161 --> 00:04:06,361 - Hey pop, she doesn't put out. - Go, go have your drink. 55 00:04:19,296 --> 00:04:20,953 You wanna learn? 56 00:04:21,075 --> 00:04:22,472 Hell yeah! 57 00:04:43,779 --> 00:04:47,118 Gotta count your steps, or you'll never learn, 58 00:04:47,613 --> 00:04:51,445 Come on, one, two, three, four. 59 00:04:51,445 --> 00:04:55,176 One, two, three, four. 60 00:05:13,190 --> 00:05:15,182 Guys, the bus! 61 00:05:58,709 --> 00:06:00,211 Listen... 62 00:06:00,878 --> 00:06:02,308 Tell me something, 63 00:06:02,309 --> 00:06:05,436 do you comb your hair with a vacuum cleaner? 64 00:06:14,177 --> 00:06:18,266 VIA BENITO TEARFUL Unemployed 65 00:06:29,731 --> 00:06:33,764 Papa, I got stuff to do, I told you. No kidding. 66 00:06:33,764 --> 00:06:35,657 Yeah, yeah! 67 00:06:58,160 --> 00:07:01,026 - What happened? - Search me! 68 00:07:19,470 --> 00:07:21,907 - Wedding? - Search me! 69 00:07:22,136 --> 00:07:25,010 Who were they? Who? 70 00:07:25,011 --> 00:07:29,426 Whats'is name, Martucci... the rubbermouth and his wife. 71 00:07:34,492 --> 00:07:38,581 Papa, I'm gonna see my friend. Back in 5 minutes. 72 00:07:38,967 --> 00:07:40,711 Make it quick. 73 00:07:43,295 --> 00:07:47,297 VIA ANTONIO SCARFNOODLE Street sweeper (pun: fucker) 74 00:07:47,298 --> 00:07:52,536 VIA LILLO BLANKET-RIPPER Ran away at age 12 75 00:08:27,377 --> 00:08:28,674 Hello. 76 00:08:30,105 --> 00:08:32,260 You look like an airplane. 77 00:08:35,855 --> 00:08:37,305 Why'd you come? 78 00:08:37,305 --> 00:08:40,019 I'm trying out a friend's Fiat 600. 79 00:08:40,020 --> 00:08:43,467 Shoulda seen me fly! He was so scared! 80 00:08:43,478 --> 00:08:45,480 'Course. You're nuts! 81 00:08:45,492 --> 00:08:47,465 Why are you dressed like that? 82 00:08:47,466 --> 00:08:51,250 It's the Feast of Mary and there's a play at the kindergarten. 83 00:08:51,250 --> 00:08:56,152 Looks cute on you. You coming dancing on Sunday? 84 00:08:56,352 --> 00:08:59,496 - Hmph... No! - You say it like, I give a damn! 85 00:09:00,093 --> 00:09:02,639 Well, if you pick us up in the 600... 86 00:09:02,640 --> 00:09:06,139 Can't, my friend's taking it to a mechanic. 87 00:09:06,375 --> 00:09:08,978 To soup it up; turn it into a rocket! 88 00:09:08,979 --> 00:09:12,633 Then, voom! You won't even see me go by! 89 00:09:12,633 --> 00:09:15,774 You know, they saw you with another girl at school. 90 00:09:15,775 --> 00:09:18,639 So? I ran into her, we talked. 91 00:09:18,639 --> 00:09:21,837 Sure, talk! You went to the meadow, she told me herself. 92 00:09:21,876 --> 00:09:23,200 What meadow?! 93 00:09:23,201 --> 00:09:27,888 We cut through 'cause it was late or her father woulda beat her. 94 00:09:27,888 --> 00:09:30,741 You understand, huh, huh? 95 00:09:34,385 --> 00:09:35,811 Ciao, Nino. 96 00:10:19,630 --> 00:10:20,963 What?... What? 97 00:10:20,964 --> 00:10:23,996 Go! Go away, I never wanna see you again! 98 00:10:30,838 --> 00:10:32,648 Will you gimme kiss? 99 00:11:36,194 --> 00:11:40,497 The cop who saw them, said they were filhty with vomit. 100 00:11:40,536 --> 00:11:42,168 He was on the bed. 101 00:11:42,168 --> 00:11:46,505 She was lying in the hall, her hands stetched out to the door. 102 00:12:20,082 --> 00:12:23,048 Hey pops, if you ask me, life is nothing. 103 00:12:23,048 --> 00:12:25,662 Oh sure, death is much. 104 00:12:26,446 --> 00:12:29,809 When you're dead, everything you had to do, 105 00:12:30,424 --> 00:12:32,338 is done. 106 00:12:41,485 --> 00:12:44,352 Hey pop, I think a lot about death. 107 00:12:44,677 --> 00:12:47,308 I mean, how does someone die? 108 00:12:47,309 --> 00:12:50,211 Slowly, he breathes and goes,... 109 00:12:50,308 --> 00:12:52,639 Why can't he just keep breathing? 110 00:12:52,831 --> 00:12:55,331 All of a sudden he can't go,... 111 00:12:55,696 --> 00:12:58,345 Is he aware, that he can no longer go,...? 112 00:12:58,345 --> 00:13:01,086 How can he sense if he's alive or dead? 113 00:13:01,087 --> 00:13:02,762 [Horns, to avert bad luck] 114 00:13:02,763 --> 00:13:07,808 Go, ask somebody else! Have I ever died, before? 115 00:13:08,047 --> 00:13:13,049 Hey pop, I'd like to be a parrot so, I could live 2 or 300 years. 116 00:13:13,110 --> 00:13:19,223 A rich man dies: "Here lies one loaded with cash." 117 00:13:19,777 --> 00:13:22,500 The richest man in the cemetery. 118 00:13:22,501 --> 00:13:25,350 Imagine, what a bummer for him! 119 00:13:26,336 --> 00:13:30,968 Blessed is the poor wretch, because few know he died. 120 00:13:31,373 --> 00:13:35,217 They write: "One died... Next!" 121 00:13:35,443 --> 00:13:37,022 But, no. 122 00:13:37,023 --> 00:13:40,261 For a rich man, dying is like paying for life's tab. 123 00:13:40,261 --> 00:13:42,773 Sure, he pays! But life gave him something. 124 00:13:42,774 --> 00:13:46,236 Whereas the poor wretch pays, but, got nothing from life. 125 00:13:46,236 --> 00:13:50,696 What does the wretch do? He passes from one death to another. 126 00:13:51,079 --> 00:13:53,485 Friends, where are you going? 127 00:14:09,752 --> 00:14:11,941 So, friends, where are you going? 128 00:14:11,941 --> 00:14:14,755 - What did you say? - I never spoke! 129 00:14:14,756 --> 00:14:16,709 So, I'm hearing things, now? 130 00:14:16,710 --> 00:14:20,161 Don't you want me as a fellow traveller, huh? 131 00:14:20,491 --> 00:14:22,235 Who is it? 132 00:14:25,407 --> 00:14:28,712 Pop, look it's, the crow! 133 00:14:30,070 --> 00:14:34,118 [The road begins, the journey is already over] 134 00:14:34,126 --> 00:14:37,640 Sure, I won't be a bother, if I tag along? 135 00:14:37,644 --> 00:14:40,555 No, doc, it's a pleasure. Right, pop? 136 00:14:42,994 --> 00:14:45,879 Since we're sharing a stretch of road, 137 00:14:45,879 --> 00:14:49,741 - can you tell me where you're headed? - Down there. 138 00:14:49,742 --> 00:14:52,607 That's rather vague! Where, over there? 139 00:14:52,683 --> 00:14:56,670 - Down there. - I bet I can guess. - Go on, then, guess. 140 00:14:56,671 --> 00:14:58,464 You're going to a photographer 141 00:14:58,465 --> 00:15:01,499 to take the boy's ID picture, for his new job at Fiat. 142 00:15:01,499 --> 00:15:02,783 - No. - No. 143 00:15:02,784 --> 00:15:05,375 Did that last week. 144 00:15:05,376 --> 00:15:09,311 Going to your godfather's, for his son's baptism. 145 00:15:09,311 --> 00:15:12,588 - No. - No. - Damn good guess, though! 146 00:15:12,589 --> 00:15:16,179 Just yesterday, we went to the baptism, at Torre Liscia. - Oh, right! 147 00:15:16,179 --> 00:15:20,381 - Are you a prophet, doc? - Prophet? I wish! 148 00:15:20,446 --> 00:15:23,671 Either prophet, or policeman! 149 00:15:25,136 --> 00:15:26,902 Let me think. 150 00:15:26,902 --> 00:15:29,071 So... then... 151 00:15:29,335 --> 00:15:34,127 You're going to a fortune-teller, to get medicine for Ninetto 152 00:15:34,127 --> 00:15:36,392 who has a tapeworm. 153 00:15:36,393 --> 00:15:38,957 Getting warm. Warmer. Hot! 154 00:15:40,354 --> 00:15:44,356 Excuse my insistence, won't you tell me you're going? 155 00:15:44,357 --> 00:15:45,996 I told you, down there! 156 00:15:45,997 --> 00:15:49,021 Down where? Right, left, straight ahead? 157 00:15:49,021 --> 00:15:51,434 All the way down to the end! 158 00:15:52,000 --> 00:15:54,649 Excuse me, I've never seen you around. 159 00:15:54,649 --> 00:15:57,220 Where are you from? Who are you, sir? 160 00:15:57,221 --> 00:15:59,293 I come from far away. 161 00:15:59,856 --> 00:16:03,637 My country's called Ideology. I live in the capital, 162 00:16:03,637 --> 00:16:05,267 the city of the future, 163 00:16:05,268 --> 00:16:09,350 on Karl Marx Street, number 70 times 7. 164 00:16:09,439 --> 00:16:14,096 - And we live in Trashburg, - On Underfed Street. - Number 23. 165 00:16:14,117 --> 00:16:16,606 Under Mount Riffraff. 166 00:16:16,626 --> 00:16:20,984 World famous for the martyrdom of St. Analphabetic! 167 00:16:28,344 --> 00:16:31,207 Oh, Go... Oh, Godda...! 168 00:16:45,594 --> 00:16:48,050 This sun's starting to heat up. 169 00:16:48,117 --> 00:16:50,389 It's cooking my brains. 170 00:16:50,389 --> 00:16:51,729 Ayi! Mm... 171 00:16:52,240 --> 00:16:56,863 Hey, pop, why don't we have a nice nap, in that meadow? Ahh! 172 00:16:56,863 --> 00:17:00,630 - Keep walking, you skunk! - C'mon, you feel like it too! 173 00:17:00,631 --> 00:17:02,304 Huh? Huh? 174 00:17:02,473 --> 00:17:04,629 I have two calluses, 175 00:17:04,699 --> 00:17:07,705 on my little toe, and on my big toe, 176 00:17:07,706 --> 00:17:10,522 that are giving the torments of purgatory. 177 00:17:10,522 --> 00:17:12,045 You've been blessed. 178 00:17:12,046 --> 00:17:15,428 Blessed, my eye! With this poverty?! 179 00:17:15,429 --> 00:17:17,474 Yes, blessed. Blessed! 180 00:17:17,474 --> 00:17:19,657 Why, blessed? 181 00:17:19,658 --> 00:17:24,965 Blessed, because you stroll, about the suburbs, like lords. 182 00:17:24,983 --> 00:17:29,728 The early sun, young workers and you, pop into cafes at 8: am. 183 00:17:29,728 --> 00:17:32,918 You steal kisses from girls dressed as angels. 184 00:17:32,919 --> 00:17:37,554 And discuss life and death with the first words that come to mind. 185 00:17:37,554 --> 00:17:39,524 But I, on the other hand... 186 00:17:39,525 --> 00:17:42,391 Don't you have parents, family, anyone? 187 00:17:42,392 --> 00:17:46,676 My parents are Mr. Doubt and Madam Conscience. 188 00:17:47,150 --> 00:17:49,317 Well, I'm Ninetto. 189 00:17:49,325 --> 00:17:53,169 Son of Innocenti, Totò and Semplicetti, Grazia. 190 00:17:53,171 --> 00:17:56,668 [Total Innocence, Simplicity & Grace] 191 00:17:56,669 --> 00:18:01,863 Your innocence, simplicity and grace are religious. 192 00:18:02,459 --> 00:18:05,676 Religion is the power that leads you, step by step, 193 00:18:05,676 --> 00:18:08,274 along the road, unknown to all. 194 00:18:08,283 --> 00:18:11,529 Whether you're farmers or workers, is not important. 195 00:18:11,529 --> 00:18:13,962 A road that takes you far away 196 00:18:13,963 --> 00:18:17,078 where all the world's roads meet... 197 00:18:17,995 --> 00:18:22,214 Speaking of religion, I'd like to tell you a little story, if I may. 198 00:18:22,215 --> 00:18:24,430 Sure, you may. And how! 199 00:18:24,430 --> 00:18:29,523 To cheat the weariness of this long trek in the sun. 200 00:18:29,524 --> 00:18:34,032 - Get a load of him! - May I? May I? - Good idea! 201 00:18:34,032 --> 00:18:36,277 This story, I want to tell, 202 00:18:36,278 --> 00:18:40,410 is a strange story about evil fowl and pretty birdies. 203 00:18:40,410 --> 00:18:42,439 It's the year 1200. 204 00:18:42,440 --> 00:18:46,850 Reference to events or people of our time 205 00:18:46,850 --> 00:18:48,949 is not at all coincidental. 206 00:18:51,561 --> 00:18:53,927 You, who don't want to know, 207 00:18:54,108 --> 00:18:58,971 who live as assassins in the clouds, bandits in the wind, 208 00:18:59,177 --> 00:19:01,757 like madmen in the sky; 209 00:19:01,758 --> 00:19:05,321 you who keep your laws, outside the law, 210 00:19:05,448 --> 00:19:09,221 who spend your days in a world trampled by the world, 211 00:19:09,221 --> 00:19:13,182 you, who do not toil, but dance at the massacres of the great. 212 00:19:13,182 --> 00:19:16,763 We may know you only through God, because our eyes, 213 00:19:17,116 --> 00:19:21,252 too inured to our lives, no longer recognize your life 214 00:19:21,252 --> 00:19:25,793 in the desert or the widerness; rich only in progeny. 215 00:19:25,794 --> 00:19:29,696 We must reconceive you, as you are; 216 00:19:29,696 --> 00:19:33,070 as Christ's testimonial to to the parched faithful, 217 00:19:33,070 --> 00:19:36,862 with your joy and pure strength of faith. 218 00:19:40,840 --> 00:19:43,902 Therefore I charge you, Brother Ciccillo, 219 00:19:43,903 --> 00:19:45,599 and you, Brother Ninetto, 220 00:19:45,600 --> 00:19:48,273 to go forth and preach to the birds. 221 00:19:48,273 --> 00:19:53,222 And I say, it is fitting to start with two very different classes; 222 00:19:53,223 --> 00:19:57,629 from hawks, which are aggressive, to sparrows, which are humble. 223 00:19:58,674 --> 00:20:00,616 Praise the Lord. 224 00:20:00,829 --> 00:20:02,266 Amen. 225 00:20:43,908 --> 00:20:46,377 What are you doing with that slingshot? 226 00:20:46,378 --> 00:20:49,385 Throw it away and say a Hail Mary! 227 00:20:51,054 --> 00:20:54,903 These saints, though, sure pretend much! 228 00:20:54,904 --> 00:20:55,947 Heh, heh! 229 00:20:55,947 --> 00:20:58,936 Like it's an easy thing, talking to birds! 230 00:20:58,937 --> 00:21:02,085 - Yeah, that's what I say! - Shut up, you. 231 00:21:05,566 --> 00:21:08,119 You think he took ME for a saint? 232 00:21:08,120 --> 00:21:11,855 Oh yeah, with that mug?! A saint?! 233 00:21:11,898 --> 00:21:14,200 Why, what's wrong with my face? 234 00:21:14,201 --> 00:21:16,323 Brother Cicci, let's do this; 235 00:21:16,323 --> 00:21:20,115 we go back to St Francis and say we're not capable 236 00:21:20,116 --> 00:21:23,013 and he should send someone else, huh? 237 00:21:23,013 --> 00:21:24,970 I'll give you such a smack! 238 00:21:24,971 --> 00:21:26,302 Or, you know what? 239 00:21:26,303 --> 00:21:29,218 We'll visit the farmers we met yesterday who gave us 240 00:21:29,218 --> 00:21:32,246 that great ricotta We'll eat and sleep with them. 241 00:21:32,247 --> 00:21:34,409 In a month we go back and say: 242 00:21:34,410 --> 00:21:37,174 "Brother Frankie, the birds want you" 243 00:21:37,174 --> 00:21:41,306 No, we're not saints, we're human men. 244 00:21:41,798 --> 00:21:45,343 But, by the Lord's grace, we have a brain. 245 00:21:48,343 --> 00:21:51,699 And so Brother Ciccillo and Brother Ninetto 246 00:21:51,699 --> 00:21:55,204 set off to evangelize the birds. 247 00:22:54,842 --> 00:22:57,409 What do we tell them, now? 248 00:22:59,616 --> 00:23:02,248 It's up to you, Brother Ciccillo. 249 00:23:02,249 --> 00:23:06,149 May God help you. You know, I can't help you, 250 00:23:06,149 --> 00:23:08,745 'cause I'm no good at anything. 251 00:23:18,812 --> 00:23:20,875 I'll make a vow. 252 00:23:20,879 --> 00:23:22,746 O Lord, 253 00:23:23,150 --> 00:23:26,406 give me the strength to remain on this spot, 254 00:23:26,406 --> 00:23:28,553 where I placed my knees, 255 00:23:28,554 --> 00:23:31,564 until I've sanctified all the little hawks 256 00:23:31,565 --> 00:23:34,506 on this rock and in the world 257 00:23:34,507 --> 00:23:37,033 as is the will of St Francis. 258 00:24:35,271 --> 00:24:37,771 Get a load of this guy! What's he doing? 259 00:24:37,772 --> 00:24:40,460 I dunno, must be a Friar gone to seed. 260 00:24:40,461 --> 00:24:42,539 Are you spying on Christ? 261 00:24:42,651 --> 00:24:44,646 Hey, let's defrock him! 262 00:24:49,051 --> 00:24:52,587 Think they'd let me be a Friar? I don't eat much. 263 00:24:52,860 --> 00:24:54,461 Hey, leave him alone! 264 00:24:54,461 --> 00:24:57,258 What do you want with him? That's enough! 265 00:24:57,273 --> 00:24:59,635 Here comes, Brother Daisy! 266 00:24:59,732 --> 00:25:01,616 Will you leave him alone? 267 00:25:01,616 --> 00:25:04,271 Leave him in peace. Shame on you! 268 00:25:04,272 --> 00:25:07,365 You know who you're harrassing? A saint! 269 00:25:07,366 --> 00:25:09,252 A saint! A saint! 270 00:25:09,521 --> 00:25:11,628 Sure, St. Chicory! 271 00:25:15,381 --> 00:25:17,486 Help, Brother Ciccillo! 272 00:25:20,584 --> 00:25:22,019 Pass! 273 00:25:22,075 --> 00:25:23,596 Catch! 274 00:25:23,684 --> 00:25:25,049 Heads up! 275 00:25:25,050 --> 00:25:27,934 - Throw'im here! - What are you doing? 276 00:25:28,556 --> 00:25:30,503 Help, Bother Ciccillo! 277 00:25:57,554 --> 00:26:01,032 -Damn, this grass grows fast! - Quack, quack! 278 00:26:01,082 --> 00:26:04,145 They were right to call us Friars of the field. 279 00:26:04,145 --> 00:26:06,087 There's chicory all over. 280 00:26:06,555 --> 00:26:08,911 And some ivy, too, see? 281 00:26:10,140 --> 00:26:11,794 Nettles, too. 282 00:26:12,887 --> 00:26:15,762 Let me weed out some of your nettles. 283 00:26:23,629 --> 00:26:25,946 Shh, quiet! Quiet! 284 00:26:26,055 --> 00:26:28,098 Go away! Go! 285 00:26:33,554 --> 00:26:34,847 Quaaaaack! 286 00:26:46,675 --> 00:26:48,615 Summer came, 287 00:26:48,616 --> 00:26:51,813 the season of cicadas, of nettles, 288 00:26:52,015 --> 00:26:54,422 of picnics on the grass, 289 00:26:54,440 --> 00:26:56,457 of tomatoes. 290 00:27:07,556 --> 00:27:09,156 Autumn came... 291 00:27:17,431 --> 00:27:19,237 Winter came. 292 00:27:19,250 --> 00:27:22,469 It had never snowed as much as that year. 293 00:27:31,850 --> 00:27:35,196 Again the lovely season returned. 294 00:27:42,072 --> 00:27:44,329 That's enough, I'm bored! 295 00:27:44,330 --> 00:27:45,966 I wanna go. 296 00:27:45,966 --> 00:27:49,456 What am I doing here? I'm no good at anything. 297 00:27:49,457 --> 00:27:53,044 I can't even talk to people, much less, birds! 298 00:27:53,049 --> 00:27:56,463 Why am I here? Tell me. To count the bugs on you? 299 00:27:56,473 --> 00:27:58,563 I'm bored, bored, bored! 300 00:28:08,207 --> 00:28:11,336 I'm going back home to my mother. 301 00:28:12,012 --> 00:28:14,899 But Brother Ciccillo couldn't answer, 302 00:28:14,899 --> 00:28:17,521 because after a year of being silent, 303 00:28:17,522 --> 00:28:19,969 his throat had rusted. 304 00:28:24,341 --> 00:28:27,396 Tell me, Brother Ciccillo, aren't I right? 305 00:28:27,422 --> 00:28:30,945 What's the point of me staying here, day and night, 306 00:28:30,946 --> 00:28:33,840 summer and winter, rain or shine, 307 00:28:33,851 --> 00:28:37,172 leading this lousy life? What's the point? 308 00:28:40,054 --> 00:28:42,959 To gain Paradise, my son! 309 00:28:44,844 --> 00:28:47,820 Mind if I rest in your shade? 310 00:28:51,588 --> 00:28:53,362 Paradise! 311 00:29:02,224 --> 00:29:05,208 I have it! I've found it! 312 00:29:07,602 --> 00:29:11,547 Lord God, thank you! I found it! 313 00:29:14,206 --> 00:29:15,692 I found it! 314 00:29:25,272 --> 00:29:28,240 {\an8}Hawks, hawks, come, listen... 315 00:29:28,462 --> 00:29:31,062 {\an8}Come, listen... 316 00:29:31,742 --> 00:29:33,601 {\an8}Who are you? 317 00:29:33,629 --> 00:29:35,718 {\an8}What do you want? 318 00:29:36,289 --> 00:29:41,592 {\an8}We are God's creatures. We want to speak with you, God's creatures. 319 00:29:42,969 --> 00:29:44,463 {\an8}God? 320 00:29:44,835 --> 00:29:46,547 {\an8}Who is God? 321 00:29:47,885 --> 00:29:51,772 {\an8}The creator of creatures. 322 00:29:55,842 --> 00:29:59,500 {\an8}And why did God create us? 323 00:30:00,375 --> 00:30:04,864 {\an8}Why did you create your children? 324 00:30:06,737 --> 00:30:09,694 {\an8}So, then, every one of us is God? 325 00:30:11,343 --> 00:30:18,273 {\an8}Don't push it! Show them some consideration, and right away they take advantage, 326 00:30:19,276 --> 00:30:23,212 {\an8}So, what does this God want from us? 327 00:30:25,655 --> 00:30:28,418 {\an8}Love! 328 00:30:30,495 --> 00:30:32,780 {\an8}LOVE... 329 00:30:34,693 --> 00:30:36,961 {\an8}LOVE! 330 00:30:55,006 --> 00:30:57,824 Take it easy, knock it off! 331 00:30:58,582 --> 00:31:00,225 Be off with you! 332 00:31:03,843 --> 00:31:07,916 Damn, that was hard work! But we did it, at last. 333 00:31:07,936 --> 00:31:12,013 I'm so happy, Brother Cicci. For you, I mean, not me! 334 00:31:12,676 --> 00:31:14,216 Oopla! 335 00:31:18,057 --> 00:31:20,731 How'd you do it? How? 336 00:31:20,867 --> 00:31:24,037 Eh, God helps those who help themselves. 337 00:31:24,103 --> 00:31:27,660 Faith is for saints. They do everything, with faith. 338 00:31:27,660 --> 00:31:30,644 But I'm a man, a human man. 339 00:31:31,050 --> 00:31:32,840 Here's what I did. 340 00:31:32,840 --> 00:31:35,971 I said to myself, Brother Ciccillo, come on! 341 00:31:35,972 --> 00:31:37,898 Wrack your brain! 342 00:31:37,899 --> 00:31:41,968 Faith believes, Science perceives. 343 00:31:42,464 --> 00:31:45,329 Lucky you, with such a melon on your shoulders! 344 00:31:45,329 --> 00:31:48,811 Hey? St Francis was right to send you. 345 00:31:48,917 --> 00:31:53,404 How pleased he'll be, when we tell him all these things! 346 00:31:56,511 --> 00:32:01,080 Let's have some fun now, huh? We earned it. 347 00:32:01,080 --> 00:32:05,127 We'll play the organ in church, a bit, to thank the Lord, 348 00:32:05,128 --> 00:32:08,819 then to the farmer's house to eat ricotta and pecorino cheese. 349 00:32:08,819 --> 00:32:12,810 Remember the cellars, full of wine? Father Ciccillo? 350 00:32:12,810 --> 00:32:17,190 And we'll ask for new tunics, this one's had it. It's disgusting! 351 00:32:17,191 --> 00:32:19,805 Don't you think so, too, Brother Ciccillo? 352 00:32:20,418 --> 00:32:23,748 He who faithfully serves the Lord is always rushed. 353 00:32:23,749 --> 00:32:26,254 Oh, ye of slender faith! 354 00:32:27,158 --> 00:32:29,732 The hawks are done. 355 00:32:30,099 --> 00:32:33,632 Now it's the sparrows' turn. Let's go. 356 00:32:33,632 --> 00:32:37,325 Fine, Brother Ciccillo, forget I mentioned it. 357 00:32:39,640 --> 00:32:42,866 Where'll we go to convert the sparrows? 358 00:32:44,328 --> 00:32:45,960 Down here! 359 00:33:02,522 --> 00:33:06,443 Let's hope it's not as hard as the hawks, my Lord. 360 00:33:06,800 --> 00:33:09,062 But this time, too, I'll vow 361 00:33:09,062 --> 00:33:12,612 not to move my knees from where I've set them, 362 00:33:12,621 --> 00:33:15,660 until the sparrows have been sanctified. 363 00:33:15,787 --> 00:33:17,996 And let's hope they're not... 364 00:33:18,214 --> 00:33:20,107 hard-headed. 365 00:33:35,966 --> 00:33:38,732 What's he doing, Mrs. Weed? 366 00:33:38,733 --> 00:33:42,557 I don't know, Mrs. Need. Do you, Mrs. Greed? 367 00:33:42,557 --> 00:33:45,991 Must be a bodily function, Mrs. Weed. 368 00:33:45,992 --> 00:33:48,246 Hey you rascal, c'mere! 369 00:33:50,807 --> 00:33:53,936 - What do you want? - What's he doing? 370 00:33:54,106 --> 00:33:57,273 He'll be there at least a year. 371 00:33:57,424 --> 00:34:01,968 In a year, a fig tree grows figs. 372 00:34:02,261 --> 00:34:04,902 What does a Friar grow, a beard? 373 00:34:04,903 --> 00:34:08,036 You may well talk, but he's a saint. 374 00:34:08,143 --> 00:34:10,928 Do you believe that, Mrs. Weed? 375 00:34:11,011 --> 00:34:13,285 Who knows, Mrs. Need? 376 00:34:13,534 --> 00:34:15,688 What do you say, Mrs. Greed? 377 00:34:15,688 --> 00:34:19,699 Mrs. Weed, we haven't seen yet, if in the rain, he gets wet. 378 00:34:19,700 --> 00:34:22,391 Right now, he's converting sparrows. 379 00:34:22,391 --> 00:34:25,796 But elsewhere, he's performed a lot of miracles! 380 00:34:26,175 --> 00:34:29,495 In Frattocchie he turned wine into water 381 00:34:29,495 --> 00:34:31,484 because they were drunkards. 382 00:34:31,485 --> 00:34:35,777 At Zagarolo, water into wine because he liked to drink. 383 00:34:35,778 --> 00:34:39,640 At Sgurgola, he left well enough alone. 384 00:34:39,640 --> 00:34:45,192 ♪ Ora pro nobis [Lat. pray for us] 385 00:34:45,630 --> 00:34:48,215 ♪ Ora... 386 00:34:53,835 --> 00:34:58,161 ♪ pro nobis 387 00:34:59,612 --> 00:35:00,919 Mrs. Need! 388 00:35:00,920 --> 00:35:02,431 Mrs. Greed! 389 00:35:02,432 --> 00:35:04,263 Mrs. Weed! 390 00:35:04,883 --> 00:35:08,338 Mrs. Need, Mrs. Weed, Mrs. Greed... 391 00:35:18,978 --> 00:35:22,626 Watermelon! Sweet watermelon! 392 00:35:27,362 --> 00:35:30,644 Ricotta! Ricotta! 393 00:35:47,977 --> 00:35:50,894 Ave, ave, ave. 394 00:35:51,099 --> 00:35:54,015 God, give me patience! 395 00:36:23,861 --> 00:36:28,476 For our answered prayers, bless you Brother Ciccillo! 396 00:36:31,133 --> 00:36:36,639 Thank God, he saved me from the wasps, or I'd still be wrapped in compresses! 397 00:37:30,223 --> 00:37:33,587 Good day, Good day, 398 00:37:36,313 --> 00:37:40,656 I beg you, Lady Luck, touch me with your magic wand. 399 00:37:40,826 --> 00:37:43,424 You sure, you want it? - Yes! 400 00:37:43,685 --> 00:37:46,090 - You sure? - Yes! 401 00:37:46,388 --> 00:37:48,175 - Bam! - Ayi! 402 00:37:55,088 --> 00:37:58,756 A moment's indulgence, Lord, excuse what I'm about to do. 403 00:37:58,777 --> 00:38:01,275 But even you, in the temple at Jerusalem, 404 00:38:01,282 --> 00:38:03,955 concluded that sometimes you gotta kick ass. 405 00:38:03,961 --> 00:38:05,884 Enough! 406 00:38:05,901 --> 00:38:08,893 Come on, Ninetto, it's time to end this! 407 00:38:08,893 --> 00:38:11,607 - No, no, no! - Take that! 408 00:38:11,608 --> 00:38:13,885 And may God forgive me. 409 00:38:15,973 --> 00:38:18,704 - No, no, no! - Oh, yes! Take that! 410 00:38:18,823 --> 00:38:22,260 Jesus, what a lovely ricotta! Take that! 411 00:39:43,761 --> 00:39:45,820 All right, I'm ready. 412 00:39:56,107 --> 00:39:58,278 Let us thank the Lord. 413 00:40:32,495 --> 00:40:36,226 - Why is no one coming forward? - Quiet, you! 414 00:40:41,654 --> 00:40:45,087 They don't answer. They don't answer! 415 00:40:51,283 --> 00:40:52,978 They don't answer. 416 00:40:53,089 --> 00:40:55,529 Darn them to heck! 417 00:41:13,321 --> 00:41:14,856 Science... 418 00:41:14,857 --> 00:41:16,950 Oh sure... Science... 419 00:41:17,143 --> 00:41:21,108 Faith is what I need with you. Forget science! 420 00:41:22,365 --> 00:41:25,222 Seems I didn't have enough faith. 421 00:41:26,211 --> 00:41:27,785 My Lord, 422 00:41:28,427 --> 00:41:30,751 I didn't have enough faith. 423 00:41:35,754 --> 00:41:39,450 Father Ciccillo, can I play a bit of hopscotch? 424 00:41:40,381 --> 00:41:43,855 Why are you looking at me like that? Just a little. 425 00:41:43,856 --> 00:41:46,253 I haven't played for two years! 426 00:41:48,263 --> 00:41:50,255 Go, go, my son, go. 427 00:41:50,696 --> 00:41:52,140 Play, play. 428 00:41:52,723 --> 00:41:54,651 What can I say? 429 00:41:54,651 --> 00:41:58,695 This is all messed up, anyway. It's back to square one. 430 00:41:58,852 --> 00:42:01,430 Oh, well... patience. 431 00:42:36,268 --> 00:42:38,009 I found it! 432 00:42:39,110 --> 00:42:41,265 I found it, I found it! 433 00:42:41,310 --> 00:42:43,963 By Easter, it'll all be done. 434 00:42:43,963 --> 00:42:47,156 Sparrows don't speak by chirping. 435 00:42:47,685 --> 00:42:50,753 What a dope I was! What a dope! 436 00:43:09,895 --> 00:43:13,559 O Lord, let's hope this time it works. 437 00:43:14,663 --> 00:43:18,287 So, how did the sparrows talk to one another? 438 00:43:18,287 --> 00:43:21,428 What language had Brother Ciccillo learned 439 00:43:21,429 --> 00:43:23,543 during his long meditations? 440 00:43:23,543 --> 00:43:27,820 Simple: sparrows communicated by hopping. 441 00:43:37,614 --> 00:43:39,768 {\an8}Sparrows, come, listen... 442 00:43:39,975 --> 00:43:41,856 {\an8}Come, listen... 443 00:43:41,857 --> 00:43:43,492 {\an8}Who ae you? What do you want? 444 00:43:43,492 --> 00:43:46,446 {\an8}We are servants of the Lord, we bring you glad tidings. 445 00:43:46,447 --> 00:43:49,032 {\an8}Oh, finally! We've been waiting for a while! 446 00:43:49,033 --> 00:43:52,431 {\an8}That'a good one! You've really been expecting us? 447 00:43:52,443 --> 00:43:54,508 {\an8}Oh, yes. Especially in winter, 448 00:43:54,509 --> 00:43:58,081 {\an8}when there's not a crumb in sight in the whole country! 449 00:43:58,081 --> 00:44:01,620 {\an8}Just a moment. What kind of good news were you expecting, guys? 450 00:44:01,621 --> 00:44:05,803 {\an8}The news announcing heaps of millet and wheat. 451 00:44:05,803 --> 00:44:10,725 {\an8}Ayi! Oi! How hard I have to work to bring you the good news! 452 00:44:10,726 --> 00:44:14,580 {\an8}So, what does this good news expect from us? 453 00:44:14,613 --> 00:44:16,427 {\an8}Fasting! 454 00:44:16,430 --> 00:44:18,612 {\an8}What? What did you say? 455 00:44:18,612 --> 00:44:22,668 {\an8}Fasting, but not starving. We don't wanna starve you to death. 456 00:44:22,873 --> 00:44:27,068 {\an8}In short, a sacrifice... love. O Lord, love! 457 00:44:27,068 --> 00:44:29,363 {\an8}Love... 458 00:44:29,506 --> 00:44:31,431 {\an8}Love! 459 00:44:31,610 --> 00:44:33,800 {\an8}LOVE! 460 00:44:37,534 --> 00:44:39,955 Most high, omnipotent Lord, 461 00:44:39,955 --> 00:44:42,619 how glad I am that there's a sun! 462 00:44:42,620 --> 00:44:45,462 And how glad I am that there's water, 463 00:44:45,462 --> 00:44:48,778 so that the filthy can wash their kisser. 464 00:44:49,878 --> 00:44:52,649 You're happy, Brother Ciccillo, eh? 465 00:44:53,802 --> 00:44:57,692 Praised be the Lord for this jack ass, 466 00:44:58,036 --> 00:45:00,108 for all these sheep, 467 00:45:01,286 --> 00:45:04,844 and for that shepherd lass. Why not? - Amen. 468 00:45:06,352 --> 00:45:08,333 Praise my Lord 469 00:45:08,334 --> 00:45:10,608 for this blessed world 470 00:45:10,615 --> 00:45:13,043 where everyone can dwell, 471 00:45:13,708 --> 00:45:16,825 Even those who think it's hell. - Amen. 472 00:45:16,833 --> 00:45:19,830 Blessed be the fresh grass, the nettles, 473 00:45:20,040 --> 00:45:21,519 the chicory, 474 00:45:22,255 --> 00:45:25,411 and those who eat it, in God's glory! 475 00:45:29,106 --> 00:45:32,669 Woe to those who die in mortal sin. 476 00:45:32,789 --> 00:45:35,843 How I hate to see their funerals, so grim. 477 00:45:35,843 --> 00:45:37,198 Amen. 478 00:45:39,995 --> 00:45:45,078 Praised be the Lord for the happiness in our hearts 479 00:45:45,079 --> 00:45:49,023 and because all you give us is jam and tarts. 480 00:46:13,227 --> 00:46:15,133 Why? Why? 481 00:46:20,282 --> 00:46:24,834 You see, Brother Francis, we converted the hawks. 482 00:46:25,281 --> 00:46:28,863 The hawks, as hawks, worship the Lord. 483 00:46:28,863 --> 00:46:31,033 And then, Brother Francis, 484 00:46:31,113 --> 00:46:33,802 we also converted the sparrows. 485 00:46:33,829 --> 00:46:36,802 And the sparrows, too, as sparrows, 486 00:46:36,802 --> 00:46:39,415 for their part, are OK with it. 487 00:46:39,769 --> 00:46:41,899 They worship the Lord. 488 00:46:41,899 --> 00:46:45,707 But the fact of they beat the crap out of each other. 489 00:46:45,708 --> 00:46:47,723 They kill each other. 490 00:46:48,517 --> 00:46:52,212 What can I do, if there's a class of hawks 491 00:46:52,318 --> 00:46:54,140 and a class of sparrows 492 00:46:54,141 --> 00:46:56,746 who can't get along? 493 00:46:56,746 --> 00:47:00,506 What can you do? Everything with God's help. 494 00:47:00,680 --> 00:47:03,385 - What do you men by that? - What do you men by that? 495 00:47:03,385 --> 00:47:06,847 I mean, you must teach the hawks an sparrows 496 00:47:06,848 --> 00:47:10,813 what they don't understand, that you should have taught them. 497 00:47:10,813 --> 00:47:12,472 - What? - What? 498 00:47:12,473 --> 00:47:15,793 We need to change this world, Brother Ciccillo. 499 00:47:15,793 --> 00:47:18,203 That's what you haven't understood. 500 00:47:18,204 --> 00:47:22,183 One day a blue eyed man will come, who will say: 501 00:47:22,184 --> 00:47:25,820 "We know that justice is progressive, 502 00:47:25,820 --> 00:47:29,183 "and, that as society gradually progresses, 503 00:47:29,193 --> 00:47:33,076 "it sparks awareness, of its own imperfection 504 00:47:33,076 --> 00:47:36,589 "and bring to light the strident, imploring 505 00:47:36,589 --> 00:47:39,079 "inequalities which afflict humanity." 506 00:47:39,261 --> 00:47:42,348 Isn't this awareness of inequality 507 00:47:42,349 --> 00:47:45,622 between classes and nations, 508 00:47:45,622 --> 00:47:49,283 that is the gravest threat to peace? 509 00:47:49,349 --> 00:47:52,120 Go and start over from scratch. 510 00:47:52,249 --> 00:47:54,211 Praise the Lord. 511 00:47:54,212 --> 00:47:57,611 Let's go, Ninetto, let's start over. Come. 512 00:48:00,584 --> 00:48:03,134 Come on, son, don't lose heart. 513 00:48:03,383 --> 00:48:05,289 Don't lose heart. 514 00:48:07,590 --> 00:48:10,361 Buck up, c'mon! Cheerfully. 515 00:48:43,436 --> 00:48:45,934 For those in doubt, or who got distracted, 516 00:48:45,934 --> 00:48:49,545 we remind you the crow is a left-wing intellectual, let's say, 517 00:48:49,546 --> 00:48:52,669 of the era before Palmiro Togliatti's death... 518 00:48:57,076 --> 00:48:58,852 If you'll permit me. 519 00:49:01,957 --> 00:49:04,184 [NO DUMPING ALLOWED] 520 00:49:13,536 --> 00:49:15,686 What am I supposed to do, here? 521 00:49:15,687 --> 00:49:18,223 Tan taran tara! 522 00:49:19,559 --> 00:49:20,776 Charge! 523 00:49:20,777 --> 00:49:23,831 [PRIVATE PROPERTY] 524 00:50:01,805 --> 00:50:06,223 ♪ Stay with me on the bus We'll go downtown in the sun 525 00:50:06,324 --> 00:50:11,295 Say, Ninetto, who's the guy who went to the moon? Gagarin? 526 00:50:11,295 --> 00:50:13,327 Pops, how should I know? 527 00:50:13,328 --> 00:50:17,199 How about that! The moon seems so far away. 528 00:50:17,422 --> 00:50:19,351 Seems like a dream, and yet, 529 00:50:19,352 --> 00:50:22,079 one way or another they'll get there. 530 00:50:22,079 --> 00:50:23,489 Can you see it? 531 00:50:23,490 --> 00:50:26,003 Seems only I can see it. 532 00:50:26,178 --> 00:50:28,039 I see it, too. 533 00:50:28,451 --> 00:50:30,398 I know, I know. 534 00:51:08,943 --> 00:51:11,969 Filthy delinquents! You all come here to do it! 535 00:51:11,970 --> 00:51:14,501 One of these days, I'll shoot you! 536 00:51:14,502 --> 00:51:16,751 What is this, a public toilet? 537 00:51:16,751 --> 00:51:18,438 I can't watch out, all day, 538 00:51:18,441 --> 00:51:21,235 for people doing their filthy business in my field! 539 00:51:21,236 --> 00:51:23,314 I have young daughters! 540 00:51:23,314 --> 00:51:25,256 Bring'em over! 541 00:51:25,275 --> 00:51:28,733 We have laws for that sort of thing, you pigs! 542 00:51:28,836 --> 00:51:31,330 - I could sue you! - What? 543 00:51:31,331 --> 00:51:33,996 It's fertilizer, YOU should pay US! 544 00:51:33,997 --> 00:51:37,236 Y'know what? Take your fertilizer home. 545 00:51:37,236 --> 00:51:40,753 Sir, are you joking, or are you serious? 546 00:51:40,754 --> 00:51:44,057 I'm not joking! Take your filth away! 547 00:51:44,057 --> 00:51:47,156 - Or else, what? - Buckshot, that's what! 548 00:51:47,157 --> 00:51:49,058 Serena, fetch my gun! 549 00:51:49,059 --> 00:51:50,680 I'll kill both of you! 550 00:51:50,680 --> 00:51:54,103 A joke's a joke, but now, I'm fed up! 551 00:51:54,104 --> 00:51:55,683 Take that! 552 00:52:11,972 --> 00:52:14,640 Serena, my gun! 553 00:52:14,641 --> 00:52:16,962 Shoot! Shoot! 554 00:52:45,214 --> 00:52:48,414 A crapshoot over a spit of land! 555 00:52:48,497 --> 00:52:52,145 Now, you run. Chickening out, huh? 556 00:53:06,506 --> 00:53:08,104 Oh God! Mamma! 557 00:53:09,326 --> 00:53:11,450 Papa, run! 558 00:53:12,242 --> 00:53:19,977 ♪ And the cartridge belts we wear contain cigarette butts... 559 00:53:21,694 --> 00:53:24,284 You should've done like Gandhi; 560 00:53:24,285 --> 00:53:28,603 got out your handkerchief meekly put in your poop 561 00:53:28,603 --> 00:53:30,133 and taken it away. 562 00:53:30,134 --> 00:53:33,784 Then, the landowner would've looked like a chump 563 00:53:33,784 --> 00:53:35,802 on his own property. 564 00:53:37,499 --> 00:53:38,878 Aah! 565 00:53:44,660 --> 00:53:46,072 Aah! 566 00:53:50,854 --> 00:53:55,954 It's time to put an end to wars! We must struggle united for peace! 567 00:53:56,143 --> 00:53:59,078 We must struggle united for peace! 568 00:54:08,085 --> 00:54:10,530 Is no one home? 569 00:54:10,676 --> 00:54:12,466 Are you all dead? 570 00:54:12,536 --> 00:54:14,868 Resuscitate yourselves! 571 00:54:19,120 --> 00:54:20,785 By Jove! 572 00:54:20,785 --> 00:54:24,118 Where are you holed up, you leeches? 573 00:54:25,726 --> 00:54:27,496 Shh! 574 00:54:27,806 --> 00:54:30,148 What the heck are you doing up there? 575 00:54:30,149 --> 00:54:32,229 Can't you answer? 576 00:54:32,730 --> 00:54:35,668 Shh!... Quiet! Silence! 577 00:54:44,355 --> 00:54:47,174 Speak quietly. Hello. 578 00:54:47,279 --> 00:54:51,354 - Speak quietly, or you'll wake my kids. - At this hour? 579 00:54:51,355 --> 00:54:53,540 Make yourselves at home. 580 00:55:08,987 --> 00:55:10,763 Mamma! 581 00:55:11,612 --> 00:55:13,388 Mamma! 582 00:55:13,541 --> 00:55:16,338 Go to sleep, it's still night. Sleep. 583 00:55:16,888 --> 00:55:18,815 Cut the preliminaries! 584 00:55:18,816 --> 00:55:22,112 Either the money, or I hand it over to my lawyer, 585 00:55:22,112 --> 00:55:24,138 and we'll see what happens! 586 00:55:24,139 --> 00:55:25,673 Atta boy, Papa! 587 00:55:26,006 --> 00:55:29,075 Signor Marcello, you see how thing are. 588 00:55:29,075 --> 00:55:31,207 We're left with nothing. 589 00:55:31,208 --> 00:55:33,396 Have patience. 590 00:55:33,758 --> 00:55:36,447 Last time, we gave you our pig. 591 00:55:36,556 --> 00:55:40,029 Before that, you took the woollen mattresses, 592 00:55:40,030 --> 00:55:41,697 bedside rugs, and all. 593 00:55:41,698 --> 00:55:45,884 This time, what can we give you? We have nothing left. 594 00:55:58,402 --> 00:56:00,847 You eat swallow's nests, ma'am? 595 00:56:00,985 --> 00:56:03,887 The Chinese! The Chinese! 596 00:56:04,194 --> 00:56:06,070 The Chinese! 597 00:56:06,253 --> 00:56:08,577 Mamma! Oh, mom! 598 00:56:08,922 --> 00:56:11,926 Sleep, it's still night. Sleep. 599 00:56:12,681 --> 00:56:14,370 It's a shack... 600 00:56:14,371 --> 00:56:16,747 but, with the surrounding land, 601 00:56:16,747 --> 00:56:19,564 we'll recover our money, just the same. 602 00:56:19,565 --> 00:56:21,839 No, not the house! 603 00:56:29,639 --> 00:56:33,063 For pity's sake, not the house! Not the house! 604 00:56:33,063 --> 00:56:35,909 The house, yes! The very thing! 605 00:56:36,088 --> 00:56:37,596 Atta boy, Papa! 606 00:56:37,596 --> 00:56:39,599 Mamma! 607 00:56:40,331 --> 00:56:42,217 Mamma! 608 00:56:42,895 --> 00:56:46,201 Sleep, it's still night. Sleep! 609 00:56:48,598 --> 00:56:52,902 For four days I've kept the kids in bed without food. 610 00:56:52,902 --> 00:56:56,440 For four days I've been telling them it's night. 611 00:56:56,441 --> 00:56:59,403 Because when they get up, they want to eat. 612 00:56:59,403 --> 00:57:01,516 What can I feed them, sir? 613 00:57:01,517 --> 00:57:04,435 Madam, I don't know what to tell you. 614 00:57:04,435 --> 00:57:06,601 I can do nothing about it. 615 00:57:06,602 --> 00:57:09,831 'Pray' to the Madonna, rather than 'prey' on me. 616 00:57:09,832 --> 00:57:13,026 "Business is business"! Is that clear? 617 00:57:13,057 --> 00:57:14,893 Ninetto, let's go. 618 00:57:18,098 --> 00:57:19,707 After you. 619 00:57:21,077 --> 00:57:22,981 You got something to say? 620 00:57:22,982 --> 00:57:24,927 You talk only when you feel like it? 621 00:57:24,927 --> 00:57:28,054 If you have something to say, say it to my face. 622 00:57:28,055 --> 00:57:29,786 Anyway, I'm in the right. 623 00:57:29,787 --> 00:57:32,654 I'm not saying you did wrong. 624 00:57:32,731 --> 00:57:34,399 I simply say, 625 00:57:34,400 --> 00:57:37,911 watch out that a bigger fish doesn't eat you. 626 00:57:55,218 --> 00:57:57,159 The nest is served. 627 00:58:45,893 --> 00:58:48,000 - Good day. - Good day. 628 00:58:48,013 --> 00:58:49,908 Pardon us, Sir, 629 00:58:49,909 --> 00:58:52,276 but could you give us a hand 630 00:58:52,277 --> 00:58:55,757 to push this Cadillac which just won't move. 631 00:58:55,845 --> 00:58:59,325 You may say, but, you're four able-bodied guys. 632 00:58:59,326 --> 00:59:01,050 But no... No! 633 00:59:01,069 --> 00:59:03,019 There's this guy... 634 00:59:03,020 --> 00:59:06,533 who, forgive the expression, has hemorrhoids. 635 00:59:06,575 --> 00:59:09,054 This other, you can see for yourself. 636 00:59:09,054 --> 00:59:12,379 For the lady there's no need for explanations. 637 00:59:12,448 --> 00:59:14,476 As for the third, 638 00:59:14,476 --> 00:59:16,461 The young lord, 639 00:59:16,462 --> 00:59:19,276 just this morning had a manicure, 640 00:59:19,277 --> 00:59:21,485 and doesn't want to ruin his hands. 641 00:59:21,485 --> 00:59:23,567 Fine! As long as it's quick. 642 00:59:23,568 --> 00:59:26,916 [FLYING SPECTACLES] 643 00:59:28,960 --> 00:59:31,363 1, 2, 3. Push, Ninetto! 644 00:59:31,364 --> 00:59:34,582 - Push yourself, Papa! - Rude boy! 645 01:00:21,484 --> 01:00:25,090 To start this car we'll need the hand of God. 646 01:00:25,090 --> 01:00:28,416 Anyway, I thank you for your collaboration. 647 01:00:28,417 --> 01:00:32,452 May I present myself, Pasquale Prettylobes. 648 01:00:32,452 --> 01:00:33,745 Cyrus Cutie-pie, 649 01:00:33,746 --> 01:00:35,064 Jimpeccable 650 01:00:35,065 --> 01:00:37,256 Urganda the Unknown, 651 01:00:37,439 --> 01:00:39,547 Hannibal the Vegetarian, 652 01:00:39,648 --> 01:00:42,052 and these are my little kids. 653 01:00:42,106 --> 01:00:45,089 Paysthepiper, called "Pip". 654 01:00:45,089 --> 01:00:48,520 Colgatewithgardol, called "Col". 655 01:00:48,539 --> 01:00:50,521 Do you have calluses? 656 01:00:50,521 --> 01:00:53,274 Don't remind me, blessed negro. 657 01:00:53,310 --> 01:00:56,095 You know those guys who walk barefoot 658 01:00:56,096 --> 01:00:57,883 on burning coals? 659 01:00:57,953 --> 01:01:00,546 To burn off evil spirits of death? 660 01:01:00,827 --> 01:01:03,535 From your neck of the woods, I think. 661 01:01:03,535 --> 01:01:07,318 - Well, I'm worse off. -I have miraculous remedy. 662 01:01:07,522 --> 01:01:09,544 Don't get you hopes up, 663 01:01:09,555 --> 01:01:12,639 he uses that remedy only for himself. 664 01:01:12,643 --> 01:01:14,749 He guards that cream jealously. 665 01:01:14,750 --> 01:01:18,845 If he were to part with it, it'd be only to a big spender. 666 01:01:18,845 --> 01:01:22,547 I am a man of some means, if it's not too big a sacrifice. 667 01:01:22,548 --> 01:01:25,111 - Name your price. - Five thousand. 668 01:01:25,111 --> 01:01:27,793 [They agreed on one thousand] 669 01:01:27,794 --> 01:01:31,027 People! People! People! 670 01:01:33,140 --> 01:01:35,046 Look at all the people! 671 01:02:02,567 --> 01:02:05,518 [HOW ROME RUINED THE WORLD] 672 01:02:28,522 --> 01:02:31,248 In the year 2000 they still do such things! 673 01:02:31,249 --> 01:02:33,329 Poor buggers! 674 01:03:19,500 --> 01:03:21,074 What happened? 675 01:03:22,561 --> 01:03:24,123 I knew it! 676 01:03:25,015 --> 01:03:28,562 Hurry, pops! I think she's about to give birth. 677 01:03:28,579 --> 01:03:30,635 I'll box you ears! 678 01:03:30,656 --> 01:03:33,988 At your age, you shouldn't be looking at this! 679 01:03:33,989 --> 01:03:36,497 Hot water! Hot water! 680 01:03:36,497 --> 01:03:37,832 What for? 681 01:03:37,833 --> 01:03:40,900 I oughta know what for, I've had 18, kids! 682 01:03:40,985 --> 01:03:42,562 Hot water! 683 01:03:44,620 --> 01:03:45,950 (She coulda waited...) 684 01:03:45,951 --> 01:03:47,653 Hot water, guys! 685 01:04:50,002 --> 01:04:52,875 Another mouth to feed, long live, Mary! 686 01:04:52,876 --> 01:04:55,116 It's a girl, Jesus lives! 687 01:04:56,918 --> 01:04:59,274 Applause for the mamma! 688 01:05:02,483 --> 01:05:03,849 Brava! 689 01:05:03,849 --> 01:05:05,981 Well done! Atta girl! 690 01:05:06,542 --> 01:05:08,341 Encore! 691 01:05:13,997 --> 01:05:15,483 Whew! 692 01:05:21,748 --> 01:05:24,689 Now, the next church you come to, 693 01:05:24,720 --> 01:05:26,949 you leave her out front. 694 01:05:27,519 --> 01:05:29,819 What shall we call her? 695 01:05:29,820 --> 01:05:32,678 No one wanted her, no one expected her. 696 01:05:32,678 --> 01:05:34,685 She came, anyway, yes? 697 01:05:34,686 --> 01:05:36,684 Then, let her be "Welcome"! 698 01:05:36,685 --> 01:05:39,006 Yes, Welcome, Welcome! 699 01:05:39,066 --> 01:05:40,449 Welcome. 700 01:05:40,450 --> 01:05:43,067 Welcome, I like it. Welcome! 701 01:06:27,377 --> 01:06:29,107 What are you laughing at? 702 01:06:29,108 --> 01:06:32,361 Do you know what's in the can? Read it. 703 01:06:32,361 --> 01:06:34,119 Who can read, anymore? 704 01:06:34,120 --> 01:06:36,923 I haven't read anything for 40 years. 705 01:06:38,944 --> 01:06:40,642 What does it say? 706 01:06:42,320 --> 01:06:44,724 What's written on the can? 707 01:06:44,788 --> 01:06:47,297 - I don't understand it! - Just read. 708 01:06:47,297 --> 01:06:49,474 I don't understand any of it! 709 01:06:49,475 --> 01:06:52,795 Anti... anti-fecundative. (Contraceptive) 710 01:06:52,795 --> 01:06:55,388 They sold you, as a callus remover, 711 01:06:55,389 --> 01:06:58,597 some expired contraceptive. Those wretches! 712 01:06:58,600 --> 01:07:03,195 What? Wretches?! You laugh at others misfortunes? 713 01:07:05,302 --> 01:07:10,427 What does it mean, if a pomade is anti-fe...what'sit? 714 01:07:10,427 --> 01:07:13,321 Don't you know? How many kids do you have? 715 01:07:13,321 --> 01:07:15,107 Eighteen, why? 716 01:07:15,259 --> 01:07:19,403 If you'd used this medicine, you wouldn't have all those kids. 717 01:07:19,404 --> 01:07:22,762 Get a load of him! Why shouldn't I have had them? 718 01:07:22,762 --> 01:07:27,127 Over half of the beings composing this progressive humanity 719 01:07:27,127 --> 01:07:31,480 are in a state of suffering, both ignoble and intolerable. 720 01:07:31,667 --> 01:07:34,913 They suffer hunger. Hunger, literally. 721 01:07:35,133 --> 01:07:37,098 And it'll only get worse. 722 01:07:37,099 --> 01:07:41,588 The more kids you have, the more hunger grows, don't you think? 723 01:07:41,588 --> 01:07:45,617 Use your wives more judiciously, dammit! 724 01:07:48,027 --> 01:07:51,306 ♪ Carmen, Carmen! 725 01:07:51,307 --> 01:07:56,863 ♪ You alone are not enough, I'm gonna need three, Carmen! 726 01:07:56,863 --> 01:07:58,318 ♪ Carmen! 727 01:07:58,319 --> 01:08:03,730 ♪ I'm of sturdy stock, I can satisfy all three. Carmen! 728 01:08:03,730 --> 01:08:05,182 ♪ Carmen! 729 01:08:05,258 --> 01:08:10,458 ♪ I don't do it out of spite, believe you me. Carmen! 730 01:08:10,458 --> 01:08:11,785 ♪ Carmen! 731 01:08:11,786 --> 01:08:16,163 ♪ It's just that I'm bone headed as can be! 732 01:08:16,163 --> 01:08:19,682 ♪ It's just that I'm bone headed as can be! ee, ee... 733 01:08:20,453 --> 01:08:24,310 It's twilight... Twilight of great hopes. 734 01:08:24,901 --> 01:08:28,458 Those pitiful con men will be first to be left in the shadows. 735 01:08:28,458 --> 01:08:31,169 Hopefully in the company of Rossellini and Brecht. 736 01:08:31,170 --> 01:08:35,888 Whereas the workers will continue to advance in this twilight. 737 01:08:36,324 --> 01:08:39,309 Ideologies are passé! 738 01:08:39,310 --> 01:08:44,469 Here's me contining to talk, of God knows what,... 739 01:08:44,489 --> 01:08:47,714 to men, going, who knows where. 740 01:08:47,715 --> 01:08:51,015 1st CONVENTION OF DANTEIST DENTISTS 741 01:09:10,652 --> 01:09:15,318 Professor Ottovolante; women think he's extraordinary, 742 01:09:15,319 --> 01:09:18,503 but in reality he inferred all his material 743 01:09:18,503 --> 01:09:22,929 from a miscellany of Danteist studies by the English professor 744 01:09:22,930 --> 01:09:26,921 Fred Efamen (cold and hungry) published in Oxford in 1933, 745 01:09:26,921 --> 01:09:31,684 This Fred Efamen, among other things, is the author of the novel, um... 746 01:09:31,860 --> 01:09:34,786 'Bloody Underpants at Scotland Yard', 747 01:09:34,787 --> 01:09:38,933 which was the source of all of James Bond. 748 01:09:44,634 --> 01:09:47,362 Please, what can I do for you? 749 01:09:49,095 --> 01:09:52,168 We'd like to speak with the Engineer. 750 01:09:52,168 --> 01:09:54,028 Please, come in. 751 01:10:41,328 --> 01:10:44,020 Oh God! Mamma! Lions! 752 01:10:48,376 --> 01:10:49,799 Calm down. 753 01:10:49,800 --> 01:10:52,942 Be good. Be... polite, Ninetto! 754 01:10:52,942 --> 01:10:55,421 Pops, he could eat me in one bite! 755 01:10:55,422 --> 01:10:59,497 You don't know anything! This is customary among the gentry. 756 01:10:59,497 --> 01:11:02,092 What's so strange about it? 757 01:11:02,093 --> 01:11:04,656 What have I got to do with the gentry? 758 01:11:04,657 --> 01:11:07,708 If your father's involved, so are you. 759 01:11:16,430 --> 01:11:20,119 Good day, Engineer, excuse me if I don't get up. 760 01:11:20,119 --> 01:11:23,130 I imagine you came to fulfil your obligation. 761 01:11:23,131 --> 01:11:26,865 Today's the 25th. The final deadline, 762 01:11:26,865 --> 01:11:28,509 if I'm not mistaken. 763 01:11:28,510 --> 01:11:31,431 Well, that was my intention. 764 01:11:31,975 --> 01:11:33,660 Let me explain. 765 01:11:34,433 --> 01:11:36,629 All that snow we had, 766 01:11:37,341 --> 01:11:40,088 ruined 2 hectares of my broccoli, 767 01:11:40,267 --> 01:11:42,829 and I didn't make a single Lira. 768 01:11:43,642 --> 01:11:46,718 Then this wretched boy, here... 769 01:11:48,007 --> 01:11:52,049 every Sunday, he swiped my tractor, to go to Mass. 770 01:11:52,766 --> 01:11:55,877 But since he's not such a good driver 771 01:11:56,258 --> 01:11:57,871 one Sunday, 772 01:11:57,872 --> 01:12:01,011 he smashed a Fiat 600 to bits! 773 01:12:01,608 --> 01:12:03,802 I had to pay, no? 774 01:12:04,411 --> 01:12:06,149 Another expense! 775 01:12:06,447 --> 01:12:10,731 And then, I have 18 children... you know how it is. 776 01:12:10,731 --> 01:12:15,070 The only one of them who could've helped me out; this moron... 777 01:12:15,070 --> 01:12:16,781 got the calling... 778 01:12:16,782 --> 01:12:19,349 and became a Capuchin monk! 779 01:12:19,600 --> 01:12:21,005 Huh? 780 01:12:21,924 --> 01:12:23,536 Engineer, 781 01:12:24,075 --> 01:12:25,887 this wild animal... 782 01:12:26,149 --> 01:12:30,764 I'm just a businessman. I do business. I care about business. 783 01:12:30,971 --> 01:12:33,904 So, give me the money or I'll have you in jail, 784 01:12:33,905 --> 01:12:36,059 without batting an eyelid. 785 01:12:42,292 --> 01:12:47,233 See? You and your mother, don't believe I'm in a pickle! 786 01:12:48,486 --> 01:12:50,120 Excuse me, Sir. 787 01:12:50,701 --> 01:12:54,594 I'd prepared a lovely bouquet of roses for Madam Engineer, 788 01:12:54,595 --> 01:12:56,468 but I forgot it at home. 789 01:12:56,468 --> 01:12:58,718 I'll bring it another time. 790 01:12:58,789 --> 01:13:00,852 My regards, Engineer. 791 01:13:01,402 --> 01:13:03,089 Ignorant dolt! 792 01:13:27,194 --> 01:13:32,589 They're still the same. Nothing can change them! 793 01:13:32,893 --> 01:13:34,548 Papa! 794 01:13:36,546 --> 01:13:37,768 Papa! 795 01:13:37,769 --> 01:13:40,541 Where are you running to? 796 01:13:40,542 --> 01:13:44,496 Where are you going, dammit! Where? 797 01:13:44,496 --> 01:13:46,030 Run! 798 01:13:49,785 --> 01:13:51,324 Coming! 799 01:13:53,271 --> 01:13:55,916 Run, come on, papa! 800 01:13:56,248 --> 01:13:57,795 Wait! 801 01:13:58,247 --> 01:14:00,641 Run, run, papa! 802 01:14:00,642 --> 01:14:02,382 I'm coming! 803 01:14:02,612 --> 01:14:05,792 Hurry, papa! It's leaving! 804 01:14:05,792 --> 01:14:07,263 Here I am! 805 01:14:08,047 --> 01:14:09,495 ♪ Tick-tock tam! 806 01:14:09,496 --> 01:14:11,719 ♪ Ticky tick-tock tam! 807 01:14:11,719 --> 01:14:14,994 ♪ Ticky-ticky tick-tock tam! 808 01:14:18,279 --> 01:14:20,776 Oh well... Patience. 809 01:14:22,522 --> 01:14:24,595 We'll catch the next one. 810 01:14:24,638 --> 01:14:26,717 Let's sit on that mound. 811 01:14:33,508 --> 01:14:36,981 Hey pops, that crow is a good christian soul. 812 01:14:36,982 --> 01:14:38,795 I didn't believe it, but see? 813 01:14:38,795 --> 01:14:41,411 He's right to badmouth those buffoons. 814 01:14:41,412 --> 01:14:44,436 The only decent one was the guy with the beard, 815 01:14:44,437 --> 01:14:45,819 who went: ta ta taa.. 816 01:14:45,819 --> 01:14:48,772 I think he may be part crow! 817 01:14:53,698 --> 01:14:56,758 Hey pop, when I get in at the factory, 818 01:14:56,759 --> 01:14:58,431 the first time we strike, 819 01:14:58,458 --> 01:15:01,493 I'll go to the Engineer and kill all his dogs, 820 01:15:01,494 --> 01:15:04,193 That'll teach him! You coming too, papa? 821 01:15:04,194 --> 01:15:07,864 Wouldn't miss it! I'll come and: ta-ta-ta-ta... 822 01:15:39,038 --> 01:15:40,772 Let's go, Ninetto. 823 01:16:09,033 --> 01:16:15,367 Palmiro Togliatti leader of the Italian Communist Party 1927-'64 824 01:18:10,598 --> 01:18:14,706 I'm not even gonna ask you where you're going anymore. 825 01:18:14,784 --> 01:18:17,036 I sense we're nearing the end 826 01:18:17,036 --> 01:18:21,714 and I, who know so many things, will never understand this: 827 01:18:22,564 --> 01:18:24,656 The road begins... 828 01:18:25,244 --> 01:18:28,081 and the journey is already over. 829 01:19:02,763 --> 01:19:04,815 What are you doing? 830 01:19:04,903 --> 01:19:07,027 Looking at the swallows. 831 01:19:07,063 --> 01:19:09,044 What's your name? 832 01:19:09,045 --> 01:19:10,770 Luna. 833 01:19:19,384 --> 01:19:22,102 100 meters farther on... 834 01:19:25,667 --> 01:19:29,366 Help! Ayi, ayi, my belly! What can it be? 835 01:19:29,367 --> 01:19:32,316 Oh God, it can't be! 836 01:19:32,971 --> 01:19:36,252 Again? My stomach hurts. 837 01:19:36,488 --> 01:19:39,606 I hear it going "glug, glug" inside. 838 01:19:39,606 --> 01:19:41,336 Oi, oi, oi... 839 01:19:41,518 --> 01:19:44,633 I can't hold it in. Be right back. 840 01:20:19,561 --> 01:20:21,218 Hey, brunette! 841 01:20:21,575 --> 01:20:23,053 Brunette! 842 01:20:24,348 --> 01:20:25,883 Hey, brunette! 843 01:20:29,635 --> 01:20:31,458 (C'mere... C'mere) 844 01:20:39,889 --> 01:20:43,305 Oh, Luna, Luna, the things you make me do! 845 01:20:47,071 --> 01:20:49,761 Let's go down there. It's a nice spot. 846 01:20:49,761 --> 01:20:51,858 All newly mown hay. 847 01:20:51,859 --> 01:20:54,428 An aroma like you wouldn't believe, 848 01:20:58,327 --> 01:21:00,124 What did you eat, today? 849 01:21:00,125 --> 01:21:02,996 Actually, we haven't dined yet. 850 01:21:03,974 --> 01:21:06,183 I had dinner at my sister's. 851 01:21:06,184 --> 01:21:08,572 Steak with pan fried spinach. 852 01:21:10,037 --> 01:21:13,170 What did I tell you? Can you smell it? 853 01:21:16,839 --> 01:21:18,128 Hmm... 854 01:21:51,491 --> 01:21:52,879 Ah! 855 01:21:53,242 --> 01:21:55,714 Now I feel better, let's go! 856 01:21:55,746 --> 01:21:57,517 Ayi, oi oi! 857 01:21:57,893 --> 01:22:00,303 My guts are churning! 858 01:22:00,304 --> 01:22:03,782 Seriously, what did we eat that was so bad? 859 01:22:03,782 --> 01:22:05,115 I can't stand it. 860 01:22:05,116 --> 01:22:07,763 Wait a minute, I'll be real quick. 861 01:22:07,774 --> 01:22:10,884 Where are you going, idiot? Come back! 862 01:22:16,048 --> 01:22:17,794 Hmm... hm! 863 01:22:21,802 --> 01:22:23,386 Hey, Luna! 864 01:22:25,407 --> 01:22:26,851 Hey, Luna! 865 01:22:27,165 --> 01:22:29,582 Hoh! Are you deaf? 866 01:22:30,089 --> 01:22:32,410 Luna, I'm his son. 867 01:22:33,464 --> 01:22:35,299 I figured. 868 01:22:42,327 --> 01:22:45,053 You've got a face like a choir boy! 869 01:22:45,379 --> 01:22:47,865 Damn, you got great tits! 870 01:22:47,984 --> 01:22:51,232 Better than Mary-lean'em-out-the-window. 871 01:22:51,232 --> 01:22:52,751 Who? 872 01:22:52,966 --> 01:22:56,121 Someone, me and my friends hang out with. 873 01:22:56,122 --> 01:22:57,958 But she's really old. 874 01:22:58,051 --> 01:23:00,442 A stomach like this! 875 01:23:00,546 --> 01:23:03,310 One skinny leg and one fat. 876 01:23:03,735 --> 01:23:05,609 She hardly has a nose, at all! 877 01:23:05,609 --> 01:23:09,297 She has eyes and a mouth. But a nose? Who knows? 878 01:23:11,362 --> 01:23:13,217 I make you laugh? 879 01:23:15,669 --> 01:23:18,277 I like people like you. 880 01:23:18,358 --> 01:23:21,407 Your father had me in stitches, too. 881 01:23:31,346 --> 01:23:33,176 Everything OK, doc? 882 01:23:33,176 --> 01:23:34,943 Eh, heh! 883 01:23:36,789 --> 01:23:40,968 "Professors should be eaten with hot sauce," 884 01:23:40,968 --> 01:23:45,576 Giorgio Pasquali said, "But whoever eats and digests them 885 01:23:45,576 --> 01:23:48,974 "becomes a bit professorial himself." 886 01:23:59,000 --> 01:24:01,513 Hey pops, I feel better, let's go! 887 01:24:01,514 --> 01:24:02,980 You... 888 01:24:02,981 --> 01:24:06,856 Don't eat any more of that stuff, it's bad for you! 889 01:24:14,261 --> 01:24:18,224 So many problems to speak of, on the subject of whores! 890 01:24:18,225 --> 01:24:21,844 And the crow began again to speak and speak and speak... 891 01:24:21,844 --> 01:24:26,706 Once I'd have railed against God, country, family... 892 01:24:26,938 --> 01:24:30,352 Today it's not worth the trouble. Or perhaps... 893 01:24:30,453 --> 01:24:32,094 I'm finished. 894 01:24:32,562 --> 01:24:34,446 My time is up. 895 01:24:34,446 --> 01:24:36,850 My words fall in the void. 896 01:24:37,154 --> 01:24:39,924 Don't think, Signor Totò, that I weep 897 01:24:39,924 --> 01:24:42,497 for the end of what I believe in. 898 01:24:42,498 --> 01:24:45,140 I'm sure, someone else will come, 899 01:24:45,141 --> 01:24:48,701 to take up my banner and carry it forward. 900 01:24:48,837 --> 01:24:51,568 I weep only for myself. 901 01:24:51,569 --> 01:24:53,138 It's only human, no? 902 01:24:53,139 --> 01:24:56,448 When you feel you don't count anymore. 903 01:25:13,873 --> 01:25:15,857 (Nino, Nino.) 904 01:25:36,937 --> 01:25:38,843 (What? What?) 905 01:25:54,710 --> 01:25:56,418 Excuse us, master crow. 906 01:25:56,418 --> 01:26:00,153 I must have a word with this imbecile! Move! 907 01:26:05,446 --> 01:26:07,390 - I'm gonna eat him. - What?☻ 908 01:26:07,391 --> 01:26:09,390 - We're gonna eat him. - What?! 909 01:26:09,390 --> 01:26:12,235 If we don't eat him, someone else will. 910 01:26:12,236 --> 01:26:15,490 What's he got to live for? He seems demented, even. 911 01:26:15,491 --> 01:26:17,525 Yeah, I'm fed up with him, too. 912 01:26:17,545 --> 01:26:20,033 It'll teach him to meddle in people's business. 913 01:26:20,035 --> 01:26:21,513 How will we eat him? 914 01:26:21,514 --> 01:26:25,948 Like the ancient bards, who ate figs and tossed shards.* 915 01:26:39,183 --> 01:26:40,405 Eh! 916 01:26:40,406 --> 01:26:43,029 Darn it all to heck! 917 01:27:25,004 --> 01:27:27,953 ♪ Dear friends 918 01:27:29,921 --> 01:27:32,277 ♪ as always 919 01:27:32,753 --> 01:27:36,569 ♪ It ends like this, begins like this, closes like this 920 01:27:36,570 --> 01:27:38,560 ♪ continues like this 921 01:27:38,752 --> 01:27:40,908 ♪ this story of 922 01:27:41,211 --> 01:27:45,117 THE HAWKS AND THE SPARROWS ♪ (evil fowl and cute birdies) 923 01:27:43,799 --> 01:27:47,035 [END] 924 01:27:48,241 --> 01:27:53,821 ♪Translated by♪ XQ2☻♥ 67838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.