Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,195 --> 00:00:09,263
♪ Alfredo Bini
2
00:00:11,090 --> 00:00:13,197
♪ presents
3
00:00:13,876 --> 00:00:15,339
♪ the absurd Totò,
4
00:00:15,340 --> 00:00:16,464
♪ human Totò,
5
00:00:16,464 --> 00:00:17,588
♪ mad Totò,
6
00:00:17,589 --> 00:00:19,579
♪ sweet Totò
7
00:00:19,923 --> 00:00:21,912
♪ in the story:
8
00:00:21,914 --> 00:00:27,380
THE HAWKS AND THE SPARROWS
♪ (Evil Fowl and Pretty Birdies)
9
00:00:27,380 --> 00:00:31,988
♪ told by Pier Paolo Pasolini
10
00:00:32,154 --> 00:00:33,818
♪ with the innocent,
11
00:00:33,819 --> 00:00:35,586
♪ the cunning,
12
00:00:35,587 --> 00:00:37,991
♪ Davoli Ninetto
13
00:00:40,628 --> 00:00:45,407
♪ All other actors were found
in the streets of the world...
14
00:00:45,407 --> 00:00:51,586
♪ from Femi Benussi,
to Vittorio Vittori.
15
00:00:52,793 --> 00:00:55,149
♪ In the sad merry-go-round
16
00:00:55,224 --> 00:00:57,820
♪ in the glad merry-go-round
17
00:00:57,875 --> 00:01:03,144
♪ Luigi Scaccianoce architected
(Production Design)
18
00:01:03,274 --> 00:01:08,409
♪ Danilo Donati primped
(Costume Design)
19
00:01:08,525 --> 00:01:13,345
♪ Nino Baragli snipped and rearranged
(Film Editor)
20
00:01:13,540 --> 00:01:18,618
♪ Ennio Morricone musicked
(Composer)
21
00:01:18,636 --> 00:01:23,871
♪ Mario Bernardo and Tonino Delli
Colli photographed (Cinematography)
22
00:01:23,872 --> 00:01:29,959
♪ Fernando Franchi organized
(Production Manager)
23
00:01:30,704 --> 00:01:36,639
♪ Sergio Citti helped philosophically
(Assistant Director☻)
24
00:01:36,828 --> 00:01:42,584
♪ A small troupe, in the
hinterlands, vagabonded...
25
00:01:44,034 --> 00:01:50,075
♪ only, among the farms and hamlets
they went at each other's throats.
26
00:01:50,951 --> 00:01:57,376
♪ by producing he risked his position:
27
00:01:57,376 --> 00:02:01,463
♪ Alfredo Bini
28
00:02:01,658 --> 00:02:07,729
♪ by directing he risked his reputation:
29
00:02:07,729 --> 00:02:15,829
♪ Pier Paolo Pasolini
♪Translated by♪ XQ2☻♥
30
00:02:17,062 --> 00:02:21,044
{\an5}Where is humanity headed?
Search me!
31
00:02:21,044 --> 00:02:24,858
Gist of an interview of MAO
by Mr. Edgard Snow
32
00:02:29,924 --> 00:02:32,548
You don't mess with the moon.
33
00:02:32,549 --> 00:02:34,090
Who says? Why not?
34
00:02:34,090 --> 00:02:37,943
Because it sulks, then you need
to wait for the high tide.
35
00:02:37,944 --> 00:02:40,534
What's this high tide?
What causes it?
36
00:02:40,547 --> 00:02:44,528
Ever seen the garbage
the sea brings onto the sand?
37
00:02:44,838 --> 00:02:47,171
- What causes that?
- Search me!
38
00:02:47,171 --> 00:02:50,286
The moon has a gravitational force
39
00:02:50,380 --> 00:02:52,992
due to which, water rises.
40
00:02:56,670 --> 00:02:59,778
Hey, pop, I really like
mom's new dentures!
41
00:02:59,779 --> 00:03:04,878
They cost me enough!
Not 'austerity measures' teeth of yore.
42
00:03:04,878 --> 00:03:09,863
But, made with real teeth,
She's fanatical about them. Nngh!
43
00:03:09,877 --> 00:03:14,584
See how she locks them in the dresser?
Scared that Grampa will steal them.
44
00:03:14,584 --> 00:03:18,250
By the way, did you remember
to spray DDT in the stable?
45
00:03:18,251 --> 00:03:20,453
- No, Papa, I forgot.
- Dammit!
46
00:03:20,454 --> 00:03:23,892
No, papa, It's not my fault.
Loony Giuseppina was on her balcony
47
00:03:23,892 --> 00:03:26,665
with boobs out to here.
Too bad you weren't there.
48
00:03:26,666 --> 00:03:30,247
I don't give a fricking damn!
I care about the stable.
49
00:03:30,247 --> 00:03:34,912
Those poor cows, eaten alive by flies!
You need to be coscientious!
50
00:03:34,912 --> 00:03:38,072
That's why those poor cows
moan all night long.
51
00:03:38,073 --> 00:03:40,072
Mmm, mmoo!
52
00:03:57,670 --> 00:04:00,077
A Cinzano and a soda pop,
how much?
53
00:04:00,078 --> 00:04:01,805
One Seventy.
54
00:04:02,161 --> 00:04:06,361
- Hey pop, she doesn't put out.
- Go, go have your drink.
55
00:04:19,296 --> 00:04:20,953
You wanna learn?
56
00:04:21,075 --> 00:04:22,472
Hell yeah!
57
00:04:43,779 --> 00:04:47,118
Gotta count your steps,
or you'll never learn,
58
00:04:47,613 --> 00:04:51,445
Come on, one, two, three, four.
59
00:04:51,445 --> 00:04:55,176
One, two, three, four.
60
00:05:13,190 --> 00:05:15,182
Guys, the bus!
61
00:05:58,709 --> 00:06:00,211
Listen...
62
00:06:00,878 --> 00:06:02,308
Tell me something,
63
00:06:02,309 --> 00:06:05,436
do you comb your hair
with a vacuum cleaner?
64
00:06:14,177 --> 00:06:18,266
VIA BENITO TEARFUL
Unemployed
65
00:06:29,731 --> 00:06:33,764
Papa, I got stuff to do,
I told you. No kidding.
66
00:06:33,764 --> 00:06:35,657
Yeah, yeah!
67
00:06:58,160 --> 00:07:01,026
- What happened?
- Search me!
68
00:07:19,470 --> 00:07:21,907
- Wedding?
- Search me!
69
00:07:22,136 --> 00:07:25,010
Who were they? Who?
70
00:07:25,011 --> 00:07:29,426
Whats'is name, Martucci...
the rubbermouth and his wife.
71
00:07:34,492 --> 00:07:38,581
Papa, I'm gonna see my friend.
Back in 5 minutes.
72
00:07:38,967 --> 00:07:40,711
Make it quick.
73
00:07:43,295 --> 00:07:47,297
VIA ANTONIO SCARFNOODLE
Street sweeper (pun: fucker)
74
00:07:47,298 --> 00:07:52,536
VIA LILLO BLANKET-RIPPER
Ran away at age 12
75
00:08:27,377 --> 00:08:28,674
Hello.
76
00:08:30,105 --> 00:08:32,260
You look like an airplane.
77
00:08:35,855 --> 00:08:37,305
Why'd you come?
78
00:08:37,305 --> 00:08:40,019
I'm trying out a friend's Fiat 600.
79
00:08:40,020 --> 00:08:43,467
Shoulda seen me fly!
He was so scared!
80
00:08:43,478 --> 00:08:45,480
'Course. You're nuts!
81
00:08:45,492 --> 00:08:47,465
Why are you dressed like that?
82
00:08:47,466 --> 00:08:51,250
It's the Feast of Mary and
there's a play at the kindergarten.
83
00:08:51,250 --> 00:08:56,152
Looks cute on you.
You coming dancing on Sunday?
84
00:08:56,352 --> 00:08:59,496
- Hmph... No!
- You say it like, I give a damn!
85
00:09:00,093 --> 00:09:02,639
Well, if you pick us up in the 600...
86
00:09:02,640 --> 00:09:06,139
Can't, my friend's taking it
to a mechanic.
87
00:09:06,375 --> 00:09:08,978
To soup it up;
turn it into a rocket!
88
00:09:08,979 --> 00:09:12,633
Then, voom!
You won't even see me go by!
89
00:09:12,633 --> 00:09:15,774
You know, they saw you
with another girl at school.
90
00:09:15,775 --> 00:09:18,639
So? I ran into her, we talked.
91
00:09:18,639 --> 00:09:21,837
Sure, talk! You went to the meadow,
she told me herself.
92
00:09:21,876 --> 00:09:23,200
What meadow?!
93
00:09:23,201 --> 00:09:27,888
We cut through 'cause it was late
or her father woulda beat her.
94
00:09:27,888 --> 00:09:30,741
You understand, huh, huh?
95
00:09:34,385 --> 00:09:35,811
Ciao, Nino.
96
00:10:19,630 --> 00:10:20,963
What?... What?
97
00:10:20,964 --> 00:10:23,996
Go! Go away,
I never wanna see you again!
98
00:10:30,838 --> 00:10:32,648
Will you gimme kiss?
99
00:11:36,194 --> 00:11:40,497
The cop who saw them, said
they were filhty with vomit.
100
00:11:40,536 --> 00:11:42,168
He was on the bed.
101
00:11:42,168 --> 00:11:46,505
She was lying in the hall,
her hands stetched out to the door.
102
00:12:20,082 --> 00:12:23,048
Hey pops, if you ask me,
life is nothing.
103
00:12:23,048 --> 00:12:25,662
Oh sure, death is much.
104
00:12:26,446 --> 00:12:29,809
When you're dead,
everything you had to do,
105
00:12:30,424 --> 00:12:32,338
is done.
106
00:12:41,485 --> 00:12:44,352
Hey pop, I think a lot
about death.
107
00:12:44,677 --> 00:12:47,308
I mean, how does someone die?
108
00:12:47,309 --> 00:12:50,211
Slowly, he breathes and goes,...
109
00:12:50,308 --> 00:12:52,639
Why can't he just keep breathing?
110
00:12:52,831 --> 00:12:55,331
All of a sudden he can't go,...
111
00:12:55,696 --> 00:12:58,345
Is he aware, that he can
no longer go,...?
112
00:12:58,345 --> 00:13:01,086
How can he sense
if he's alive or dead?
113
00:13:01,087 --> 00:13:02,762
[Horns, to avert bad luck]
114
00:13:02,763 --> 00:13:07,808
Go, ask somebody else!
Have I ever died, before?
115
00:13:08,047 --> 00:13:13,049
Hey pop, I'd like to be a parrot
so, I could live 2 or 300 years.
116
00:13:13,110 --> 00:13:19,223
A rich man dies:
"Here lies one loaded with cash."
117
00:13:19,777 --> 00:13:22,500
The richest man in the cemetery.
118
00:13:22,501 --> 00:13:25,350
Imagine, what a bummer for him!
119
00:13:26,336 --> 00:13:30,968
Blessed is the poor wretch,
because few know he died.
120
00:13:31,373 --> 00:13:35,217
They write:
"One died... Next!"
121
00:13:35,443 --> 00:13:37,022
But, no.
122
00:13:37,023 --> 00:13:40,261
For a rich man, dying is like
paying for life's tab.
123
00:13:40,261 --> 00:13:42,773
Sure, he pays!
But life gave him something.
124
00:13:42,774 --> 00:13:46,236
Whereas the poor wretch pays,
but, got nothing from life.
125
00:13:46,236 --> 00:13:50,696
What does the wretch do?
He passes from one death to another.
126
00:13:51,079 --> 00:13:53,485
Friends, where are you going?
127
00:14:09,752 --> 00:14:11,941
So, friends,
where are you going?
128
00:14:11,941 --> 00:14:14,755
- What did you say?
- I never spoke!
129
00:14:14,756 --> 00:14:16,709
So, I'm hearing things, now?
130
00:14:16,710 --> 00:14:20,161
Don't you want me
as a fellow traveller, huh?
131
00:14:20,491 --> 00:14:22,235
Who is it?
132
00:14:25,407 --> 00:14:28,712
Pop, look it's, the crow!
133
00:14:30,070 --> 00:14:34,118
[The road begins,
the journey is already over]
134
00:14:34,126 --> 00:14:37,640
Sure, I won't be a bother,
if I tag along?
135
00:14:37,644 --> 00:14:40,555
No, doc, it's a pleasure.
Right, pop?
136
00:14:42,994 --> 00:14:45,879
Since we're sharing a
stretch of road,
137
00:14:45,879 --> 00:14:49,741
- can you tell me where
you're headed? - Down there.
138
00:14:49,742 --> 00:14:52,607
That's rather vague!
Where, over there?
139
00:14:52,683 --> 00:14:56,670
- Down there. - I bet I can guess.
- Go on, then, guess.
140
00:14:56,671 --> 00:14:58,464
You're going to a photographer
141
00:14:58,465 --> 00:15:01,499
to take the boy's ID picture,
for his new job at Fiat.
142
00:15:01,499 --> 00:15:02,783
- No.
- No.
143
00:15:02,784 --> 00:15:05,375
Did that last week.
144
00:15:05,376 --> 00:15:09,311
Going to your godfather's,
for his son's baptism.
145
00:15:09,311 --> 00:15:12,588
- No. - No.
- Damn good guess, though!
146
00:15:12,589 --> 00:15:16,179
Just yesterday, we went to the
baptism, at Torre Liscia. - Oh, right!
147
00:15:16,179 --> 00:15:20,381
- Are you a prophet, doc?
- Prophet? I wish!
148
00:15:20,446 --> 00:15:23,671
Either prophet, or policeman!
149
00:15:25,136 --> 00:15:26,902
Let me think.
150
00:15:26,902 --> 00:15:29,071
So... then...
151
00:15:29,335 --> 00:15:34,127
You're going to a fortune-teller,
to get medicine for Ninetto
152
00:15:34,127 --> 00:15:36,392
who has a tapeworm.
153
00:15:36,393 --> 00:15:38,957
Getting warm. Warmer. Hot!
154
00:15:40,354 --> 00:15:44,356
Excuse my insistence,
won't you tell me you're going?
155
00:15:44,357 --> 00:15:45,996
I told you, down there!
156
00:15:45,997 --> 00:15:49,021
Down where?
Right, left, straight ahead?
157
00:15:49,021 --> 00:15:51,434
All the way down to the end!
158
00:15:52,000 --> 00:15:54,649
Excuse me, I've never seen you around.
159
00:15:54,649 --> 00:15:57,220
Where are you from? Who are you, sir?
160
00:15:57,221 --> 00:15:59,293
I come from far away.
161
00:15:59,856 --> 00:16:03,637
My country's called Ideology.
I live in the capital,
162
00:16:03,637 --> 00:16:05,267
the city of the future,
163
00:16:05,268 --> 00:16:09,350
on Karl Marx Street,
number 70 times 7.
164
00:16:09,439 --> 00:16:14,096
- And we live in Trashburg,
- On Underfed Street. - Number 23.
165
00:16:14,117 --> 00:16:16,606
Under Mount Riffraff.
166
00:16:16,626 --> 00:16:20,984
World famous for the martyrdom
of St. Analphabetic!
167
00:16:28,344 --> 00:16:31,207
Oh, Go... Oh, Godda...!
168
00:16:45,594 --> 00:16:48,050
This sun's starting to heat up.
169
00:16:48,117 --> 00:16:50,389
It's cooking my brains.
170
00:16:50,389 --> 00:16:51,729
Ayi! Mm...
171
00:16:52,240 --> 00:16:56,863
Hey, pop, why don't we have a
nice nap, in that meadow? Ahh!
172
00:16:56,863 --> 00:17:00,630
- Keep walking, you skunk!
- C'mon, you feel like it too!
173
00:17:00,631 --> 00:17:02,304
Huh? Huh?
174
00:17:02,473 --> 00:17:04,629
I have two calluses,
175
00:17:04,699 --> 00:17:07,705
on my little toe,
and on my big toe,
176
00:17:07,706 --> 00:17:10,522
that are giving the
torments of purgatory.
177
00:17:10,522 --> 00:17:12,045
You've been blessed.
178
00:17:12,046 --> 00:17:15,428
Blessed, my eye!
With this poverty?!
179
00:17:15,429 --> 00:17:17,474
Yes, blessed. Blessed!
180
00:17:17,474 --> 00:17:19,657
Why, blessed?
181
00:17:19,658 --> 00:17:24,965
Blessed, because you stroll,
about the suburbs, like lords.
182
00:17:24,983 --> 00:17:29,728
The early sun, young workers
and you, pop into cafes at 8: am.
183
00:17:29,728 --> 00:17:32,918
You steal kisses from
girls dressed as angels.
184
00:17:32,919 --> 00:17:37,554
And discuss life and death with
the first words that come to mind.
185
00:17:37,554 --> 00:17:39,524
But I, on the other hand...
186
00:17:39,525 --> 00:17:42,391
Don't you have parents,
family, anyone?
187
00:17:42,392 --> 00:17:46,676
My parents are Mr. Doubt
and Madam Conscience.
188
00:17:47,150 --> 00:17:49,317
Well, I'm Ninetto.
189
00:17:49,325 --> 00:17:53,169
Son of Innocenti, Totò and
Semplicetti, Grazia.
190
00:17:53,171 --> 00:17:56,668
[Total Innocence, Simplicity & Grace]
191
00:17:56,669 --> 00:18:01,863
Your innocence, simplicity
and grace are religious.
192
00:18:02,459 --> 00:18:05,676
Religion is the power that
leads you, step by step,
193
00:18:05,676 --> 00:18:08,274
along the road, unknown to all.
194
00:18:08,283 --> 00:18:11,529
Whether you're farmers or
workers, is not important.
195
00:18:11,529 --> 00:18:13,962
A road that takes you far away
196
00:18:13,963 --> 00:18:17,078
where all the world's roads meet...
197
00:18:17,995 --> 00:18:22,214
Speaking of religion, I'd like to
tell you a little story, if I may.
198
00:18:22,215 --> 00:18:24,430
Sure, you may. And how!
199
00:18:24,430 --> 00:18:29,523
To cheat the weariness
of this long trek in the sun.
200
00:18:29,524 --> 00:18:34,032
- Get a load of him!
- May I? May I? - Good idea!
201
00:18:34,032 --> 00:18:36,277
This story, I want to tell,
202
00:18:36,278 --> 00:18:40,410
is a strange story about
evil fowl and pretty birdies.
203
00:18:40,410 --> 00:18:42,439
It's the year 1200.
204
00:18:42,440 --> 00:18:46,850
Reference to events
or people of our time
205
00:18:46,850 --> 00:18:48,949
is not at all coincidental.
206
00:18:51,561 --> 00:18:53,927
You, who don't want to know,
207
00:18:54,108 --> 00:18:58,971
who live as assassins in the clouds,
bandits in the wind,
208
00:18:59,177 --> 00:19:01,757
like madmen in the sky;
209
00:19:01,758 --> 00:19:05,321
you who keep your laws,
outside the law,
210
00:19:05,448 --> 00:19:09,221
who spend your days in a world
trampled by the world,
211
00:19:09,221 --> 00:19:13,182
you, who do not toil, but dance
at the massacres of the great.
212
00:19:13,182 --> 00:19:16,763
We may know you only through God,
because our eyes,
213
00:19:17,116 --> 00:19:21,252
too inured to our lives,
no longer recognize your life
214
00:19:21,252 --> 00:19:25,793
in the desert or the widerness;
rich only in progeny.
215
00:19:25,794 --> 00:19:29,696
We must reconceive you,
as you are;
216
00:19:29,696 --> 00:19:33,070
as Christ's testimonial to
to the parched faithful,
217
00:19:33,070 --> 00:19:36,862
with your joy and
pure strength of faith.
218
00:19:40,840 --> 00:19:43,902
Therefore I charge you,
Brother Ciccillo,
219
00:19:43,903 --> 00:19:45,599
and you, Brother Ninetto,
220
00:19:45,600 --> 00:19:48,273
to go forth and preach to the birds.
221
00:19:48,273 --> 00:19:53,222
And I say, it is fitting to start
with two very different classes;
222
00:19:53,223 --> 00:19:57,629
from hawks, which are aggressive,
to sparrows, which are humble.
223
00:19:58,674 --> 00:20:00,616
Praise the Lord.
224
00:20:00,829 --> 00:20:02,266
Amen.
225
00:20:43,908 --> 00:20:46,377
What are you doing
with that slingshot?
226
00:20:46,378 --> 00:20:49,385
Throw it away and
say a Hail Mary!
227
00:20:51,054 --> 00:20:54,903
These saints, though,
sure pretend much!
228
00:20:54,904 --> 00:20:55,947
Heh, heh!
229
00:20:55,947 --> 00:20:58,936
Like it's an easy thing,
talking to birds!
230
00:20:58,937 --> 00:21:02,085
- Yeah, that's what I say!
- Shut up, you.
231
00:21:05,566 --> 00:21:08,119
You think he took ME
for a saint?
232
00:21:08,120 --> 00:21:11,855
Oh yeah, with that mug?!
A saint?!
233
00:21:11,898 --> 00:21:14,200
Why, what's wrong with my face?
234
00:21:14,201 --> 00:21:16,323
Brother Cicci, let's do this;
235
00:21:16,323 --> 00:21:20,115
we go back to St Francis
and say we're not capable
236
00:21:20,116 --> 00:21:23,013
and he should send
someone else, huh?
237
00:21:23,013 --> 00:21:24,970
I'll give you such a smack!
238
00:21:24,971 --> 00:21:26,302
Or, you know what?
239
00:21:26,303 --> 00:21:29,218
We'll visit the farmers we
met yesterday who gave us
240
00:21:29,218 --> 00:21:32,246
that great ricotta
We'll eat and sleep with them.
241
00:21:32,247 --> 00:21:34,409
In a month we go back and say:
242
00:21:34,410 --> 00:21:37,174
"Brother Frankie,
the birds want you"
243
00:21:37,174 --> 00:21:41,306
No, we're not saints,
we're human men.
244
00:21:41,798 --> 00:21:45,343
But, by the Lord's grace,
we have a brain.
245
00:21:48,343 --> 00:21:51,699
And so Brother Ciccillo
and Brother Ninetto
246
00:21:51,699 --> 00:21:55,204
set off to evangelize the birds.
247
00:22:54,842 --> 00:22:57,409
What do we tell them, now?
248
00:22:59,616 --> 00:23:02,248
It's up to you, Brother Ciccillo.
249
00:23:02,249 --> 00:23:06,149
May God help you.
You know, I can't help you,
250
00:23:06,149 --> 00:23:08,745
'cause I'm no good at anything.
251
00:23:18,812 --> 00:23:20,875
I'll make a vow.
252
00:23:20,879 --> 00:23:22,746
O Lord,
253
00:23:23,150 --> 00:23:26,406
give me the strength
to remain on this spot,
254
00:23:26,406 --> 00:23:28,553
where I placed my knees,
255
00:23:28,554 --> 00:23:31,564
until I've sanctified
all the little hawks
256
00:23:31,565 --> 00:23:34,506
on this rock
and in the world
257
00:23:34,507 --> 00:23:37,033
as is the will of St Francis.
258
00:24:35,271 --> 00:24:37,771
Get a load of this guy!
What's he doing?
259
00:24:37,772 --> 00:24:40,460
I dunno, must be a
Friar gone to seed.
260
00:24:40,461 --> 00:24:42,539
Are you spying on Christ?
261
00:24:42,651 --> 00:24:44,646
Hey, let's defrock him!
262
00:24:49,051 --> 00:24:52,587
Think they'd let me be a Friar?
I don't eat much.
263
00:24:52,860 --> 00:24:54,461
Hey, leave him alone!
264
00:24:54,461 --> 00:24:57,258
What do you want with him?
That's enough!
265
00:24:57,273 --> 00:24:59,635
Here comes, Brother Daisy!
266
00:24:59,732 --> 00:25:01,616
Will you leave him alone?
267
00:25:01,616 --> 00:25:04,271
Leave him in peace.
Shame on you!
268
00:25:04,272 --> 00:25:07,365
You know who you're harrassing?
A saint!
269
00:25:07,366 --> 00:25:09,252
A saint! A saint!
270
00:25:09,521 --> 00:25:11,628
Sure, St. Chicory!
271
00:25:15,381 --> 00:25:17,486
Help, Brother Ciccillo!
272
00:25:20,584 --> 00:25:22,019
Pass!
273
00:25:22,075 --> 00:25:23,596
Catch!
274
00:25:23,684 --> 00:25:25,049
Heads up!
275
00:25:25,050 --> 00:25:27,934
- Throw'im here!
- What are you doing?
276
00:25:28,556 --> 00:25:30,503
Help, Bother Ciccillo!
277
00:25:57,554 --> 00:26:01,032
-Damn, this grass grows fast!
- Quack, quack!
278
00:26:01,082 --> 00:26:04,145
They were right to call us
Friars of the field.
279
00:26:04,145 --> 00:26:06,087
There's chicory all over.
280
00:26:06,555 --> 00:26:08,911
And some ivy, too, see?
281
00:26:10,140 --> 00:26:11,794
Nettles, too.
282
00:26:12,887 --> 00:26:15,762
Let me weed out some
of your nettles.
283
00:26:23,629 --> 00:26:25,946
Shh, quiet! Quiet!
284
00:26:26,055 --> 00:26:28,098
Go away! Go!
285
00:26:33,554 --> 00:26:34,847
Quaaaaack!
286
00:26:46,675 --> 00:26:48,615
Summer came,
287
00:26:48,616 --> 00:26:51,813
the season of cicadas, of nettles,
288
00:26:52,015 --> 00:26:54,422
of picnics on the grass,
289
00:26:54,440 --> 00:26:56,457
of tomatoes.
290
00:27:07,556 --> 00:27:09,156
Autumn came...
291
00:27:17,431 --> 00:27:19,237
Winter came.
292
00:27:19,250 --> 00:27:22,469
It had never snowed
as much as that year.
293
00:27:31,850 --> 00:27:35,196
Again the lovely season returned.
294
00:27:42,072 --> 00:27:44,329
That's enough, I'm bored!
295
00:27:44,330 --> 00:27:45,966
I wanna go.
296
00:27:45,966 --> 00:27:49,456
What am I doing here?
I'm no good at anything.
297
00:27:49,457 --> 00:27:53,044
I can't even talk to people,
much less, birds!
298
00:27:53,049 --> 00:27:56,463
Why am I here? Tell me.
To count the bugs on you?
299
00:27:56,473 --> 00:27:58,563
I'm bored, bored, bored!
300
00:28:08,207 --> 00:28:11,336
I'm going back home
to my mother.
301
00:28:12,012 --> 00:28:14,899
But Brother Ciccillo
couldn't answer,
302
00:28:14,899 --> 00:28:17,521
because after a year
of being silent,
303
00:28:17,522 --> 00:28:19,969
his throat had rusted.
304
00:28:24,341 --> 00:28:27,396
Tell me, Brother Ciccillo,
aren't I right?
305
00:28:27,422 --> 00:28:30,945
What's the point of me
staying here, day and night,
306
00:28:30,946 --> 00:28:33,840
summer and winter,
rain or shine,
307
00:28:33,851 --> 00:28:37,172
leading this lousy life?
What's the point?
308
00:28:40,054 --> 00:28:42,959
To gain Paradise, my son!
309
00:28:44,844 --> 00:28:47,820
Mind if I rest in your shade?
310
00:28:51,588 --> 00:28:53,362
Paradise!
311
00:29:02,224 --> 00:29:05,208
I have it! I've found it!
312
00:29:07,602 --> 00:29:11,547
Lord God, thank you!
I found it!
313
00:29:14,206 --> 00:29:15,692
I found it!
314
00:29:25,272 --> 00:29:28,240
{\an8}Hawks, hawks, come, listen...
315
00:29:28,462 --> 00:29:31,062
{\an8}Come, listen...
316
00:29:31,742 --> 00:29:33,601
{\an8}Who are you?
317
00:29:33,629 --> 00:29:35,718
{\an8}What do you want?
318
00:29:36,289 --> 00:29:41,592
{\an8}We are God's creatures. We want to
speak with you, God's creatures.
319
00:29:42,969 --> 00:29:44,463
{\an8}God?
320
00:29:44,835 --> 00:29:46,547
{\an8}Who is God?
321
00:29:47,885 --> 00:29:51,772
{\an8}The creator of creatures.
322
00:29:55,842 --> 00:29:59,500
{\an8}And why did God create us?
323
00:30:00,375 --> 00:30:04,864
{\an8}Why did you create your children?
324
00:30:06,737 --> 00:30:09,694
{\an8}So, then, every one of us is God?
325
00:30:11,343 --> 00:30:18,273
{\an8}Don't push it! Show them some consideration,
and right away they take advantage,
326
00:30:19,276 --> 00:30:23,212
{\an8}So, what does this God want from us?
327
00:30:25,655 --> 00:30:28,418
{\an8}Love!
328
00:30:30,495 --> 00:30:32,780
{\an8}LOVE...
329
00:30:34,693 --> 00:30:36,961
{\an8}LOVE!
330
00:30:55,006 --> 00:30:57,824
Take it easy, knock it off!
331
00:30:58,582 --> 00:31:00,225
Be off with you!
332
00:31:03,843 --> 00:31:07,916
Damn, that was hard work!
But we did it, at last.
333
00:31:07,936 --> 00:31:12,013
I'm so happy, Brother Cicci.
For you, I mean, not me!
334
00:31:12,676 --> 00:31:14,216
Oopla!
335
00:31:18,057 --> 00:31:20,731
How'd you do it? How?
336
00:31:20,867 --> 00:31:24,037
Eh, God helps those
who help themselves.
337
00:31:24,103 --> 00:31:27,660
Faith is for saints.
They do everything, with faith.
338
00:31:27,660 --> 00:31:30,644
But I'm a man, a human man.
339
00:31:31,050 --> 00:31:32,840
Here's what I did.
340
00:31:32,840 --> 00:31:35,971
I said to myself,
Brother Ciccillo, come on!
341
00:31:35,972 --> 00:31:37,898
Wrack your brain!
342
00:31:37,899 --> 00:31:41,968
Faith believes,
Science perceives.
343
00:31:42,464 --> 00:31:45,329
Lucky you, with such a
melon on your shoulders!
344
00:31:45,329 --> 00:31:48,811
Hey? St Francis was
right to send you.
345
00:31:48,917 --> 00:31:53,404
How pleased he'll be, when
we tell him all these things!
346
00:31:56,511 --> 00:32:01,080
Let's have some fun now, huh?
We earned it.
347
00:32:01,080 --> 00:32:05,127
We'll play the organ in church,
a bit, to thank the Lord,
348
00:32:05,128 --> 00:32:08,819
then to the farmer's house
to eat ricotta and pecorino cheese.
349
00:32:08,819 --> 00:32:12,810
Remember the cellars, full of wine?
Father Ciccillo?
350
00:32:12,810 --> 00:32:17,190
And we'll ask for new tunics,
this one's had it. It's disgusting!
351
00:32:17,191 --> 00:32:19,805
Don't you think so, too,
Brother Ciccillo?
352
00:32:20,418 --> 00:32:23,748
He who faithfully serves
the Lord is always rushed.
353
00:32:23,749 --> 00:32:26,254
Oh, ye of slender faith!
354
00:32:27,158 --> 00:32:29,732
The hawks are done.
355
00:32:30,099 --> 00:32:33,632
Now it's the sparrows' turn.
Let's go.
356
00:32:33,632 --> 00:32:37,325
Fine, Brother Ciccillo,
forget I mentioned it.
357
00:32:39,640 --> 00:32:42,866
Where'll we go to
convert the sparrows?
358
00:32:44,328 --> 00:32:45,960
Down here!
359
00:33:02,522 --> 00:33:06,443
Let's hope it's not as hard
as the hawks, my Lord.
360
00:33:06,800 --> 00:33:09,062
But this time, too, I'll vow
361
00:33:09,062 --> 00:33:12,612
not to move my knees
from where I've set them,
362
00:33:12,621 --> 00:33:15,660
until the sparrows
have been sanctified.
363
00:33:15,787 --> 00:33:17,996
And let's hope they're not...
364
00:33:18,214 --> 00:33:20,107
hard-headed.
365
00:33:35,966 --> 00:33:38,732
What's he doing, Mrs. Weed?
366
00:33:38,733 --> 00:33:42,557
I don't know, Mrs. Need.
Do you, Mrs. Greed?
367
00:33:42,557 --> 00:33:45,991
Must be a bodily function,
Mrs. Weed.
368
00:33:45,992 --> 00:33:48,246
Hey you rascal, c'mere!
369
00:33:50,807 --> 00:33:53,936
- What do you want?
- What's he doing?
370
00:33:54,106 --> 00:33:57,273
He'll be there at least a year.
371
00:33:57,424 --> 00:34:01,968
In a year, a fig tree grows figs.
372
00:34:02,261 --> 00:34:04,902
What does a Friar grow, a beard?
373
00:34:04,903 --> 00:34:08,036
You may well talk,
but he's a saint.
374
00:34:08,143 --> 00:34:10,928
Do you believe that, Mrs. Weed?
375
00:34:11,011 --> 00:34:13,285
Who knows, Mrs. Need?
376
00:34:13,534 --> 00:34:15,688
What do you say, Mrs. Greed?
377
00:34:15,688 --> 00:34:19,699
Mrs. Weed, we haven't seen yet,
if in the rain, he gets wet.
378
00:34:19,700 --> 00:34:22,391
Right now, he's
converting sparrows.
379
00:34:22,391 --> 00:34:25,796
But elsewhere, he's performed
a lot of miracles!
380
00:34:26,175 --> 00:34:29,495
In Frattocchie he
turned wine into water
381
00:34:29,495 --> 00:34:31,484
because they were drunkards.
382
00:34:31,485 --> 00:34:35,777
At Zagarolo, water into wine
because he liked to drink.
383
00:34:35,778 --> 00:34:39,640
At Sgurgola, he left
well enough alone.
384
00:34:39,640 --> 00:34:45,192
♪ Ora pro nobis
[Lat. pray for us]
385
00:34:45,630 --> 00:34:48,215
♪ Ora...
386
00:34:53,835 --> 00:34:58,161
♪ pro nobis
387
00:34:59,612 --> 00:35:00,919
Mrs. Need!
388
00:35:00,920 --> 00:35:02,431
Mrs. Greed!
389
00:35:02,432 --> 00:35:04,263
Mrs. Weed!
390
00:35:04,883 --> 00:35:08,338
Mrs. Need, Mrs. Weed, Mrs. Greed...
391
00:35:18,978 --> 00:35:22,626
Watermelon! Sweet watermelon!
392
00:35:27,362 --> 00:35:30,644
Ricotta! Ricotta!
393
00:35:47,977 --> 00:35:50,894
Ave, ave, ave.
394
00:35:51,099 --> 00:35:54,015
God, give me patience!
395
00:36:23,861 --> 00:36:28,476
For our answered prayers,
bless you Brother Ciccillo!
396
00:36:31,133 --> 00:36:36,639
Thank God, he saved me from the wasps,
or I'd still be wrapped in compresses!
397
00:37:30,223 --> 00:37:33,587
Good day, Good day,
398
00:37:36,313 --> 00:37:40,656
I beg you, Lady Luck, touch
me with your magic wand.
399
00:37:40,826 --> 00:37:43,424
You sure, you want it? - Yes!
400
00:37:43,685 --> 00:37:46,090
- You sure?
- Yes!
401
00:37:46,388 --> 00:37:48,175
- Bam!
- Ayi!
402
00:37:55,088 --> 00:37:58,756
A moment's indulgence, Lord,
excuse what I'm about to do.
403
00:37:58,777 --> 00:38:01,275
But even you, in the temple
at Jerusalem,
404
00:38:01,282 --> 00:38:03,955
concluded that sometimes
you gotta kick ass.
405
00:38:03,961 --> 00:38:05,884
Enough!
406
00:38:05,901 --> 00:38:08,893
Come on, Ninetto,
it's time to end this!
407
00:38:08,893 --> 00:38:11,607
- No, no, no!
- Take that!
408
00:38:11,608 --> 00:38:13,885
And may God forgive me.
409
00:38:15,973 --> 00:38:18,704
- No, no, no!
- Oh, yes! Take that!
410
00:38:18,823 --> 00:38:22,260
Jesus, what a lovely ricotta!
Take that!
411
00:39:43,761 --> 00:39:45,820
All right, I'm ready.
412
00:39:56,107 --> 00:39:58,278
Let us thank the Lord.
413
00:40:32,495 --> 00:40:36,226
- Why is no one coming forward?
- Quiet, you!
414
00:40:41,654 --> 00:40:45,087
They don't answer.
They don't answer!
415
00:40:51,283 --> 00:40:52,978
They don't answer.
416
00:40:53,089 --> 00:40:55,529
Darn them to heck!
417
00:41:13,321 --> 00:41:14,856
Science...
418
00:41:14,857 --> 00:41:16,950
Oh sure... Science...
419
00:41:17,143 --> 00:41:21,108
Faith is what I need with you.
Forget science!
420
00:41:22,365 --> 00:41:25,222
Seems I didn't have enough faith.
421
00:41:26,211 --> 00:41:27,785
My Lord,
422
00:41:28,427 --> 00:41:30,751
I didn't have enough faith.
423
00:41:35,754 --> 00:41:39,450
Father Ciccillo, can I play
a bit of hopscotch?
424
00:41:40,381 --> 00:41:43,855
Why are you looking at me like that?
Just a little.
425
00:41:43,856 --> 00:41:46,253
I haven't played for two years!
426
00:41:48,263 --> 00:41:50,255
Go, go, my son, go.
427
00:41:50,696 --> 00:41:52,140
Play, play.
428
00:41:52,723 --> 00:41:54,651
What can I say?
429
00:41:54,651 --> 00:41:58,695
This is all messed up, anyway.
It's back to square one.
430
00:41:58,852 --> 00:42:01,430
Oh, well... patience.
431
00:42:36,268 --> 00:42:38,009
I found it!
432
00:42:39,110 --> 00:42:41,265
I found it, I found it!
433
00:42:41,310 --> 00:42:43,963
By Easter, it'll all be done.
434
00:42:43,963 --> 00:42:47,156
Sparrows don't speak by chirping.
435
00:42:47,685 --> 00:42:50,753
What a dope I was! What a dope!
436
00:43:09,895 --> 00:43:13,559
O Lord, let's hope this time
it works.
437
00:43:14,663 --> 00:43:18,287
So, how did the sparrows
talk to one another?
438
00:43:18,287 --> 00:43:21,428
What language had Brother Ciccillo learned
439
00:43:21,429 --> 00:43:23,543
during his long meditations?
440
00:43:23,543 --> 00:43:27,820
Simple: sparrows communicated
by hopping.
441
00:43:37,614 --> 00:43:39,768
{\an8}Sparrows, come, listen...
442
00:43:39,975 --> 00:43:41,856
{\an8}Come, listen...
443
00:43:41,857 --> 00:43:43,492
{\an8}Who ae you?
What do you want?
444
00:43:43,492 --> 00:43:46,446
{\an8}We are servants of the Lord,
we bring you glad tidings.
445
00:43:46,447 --> 00:43:49,032
{\an8}Oh, finally! We've been waiting
for a while!
446
00:43:49,033 --> 00:43:52,431
{\an8}That'a good one!
You've really been expecting us?
447
00:43:52,443 --> 00:43:54,508
{\an8}Oh, yes. Especially in winter,
448
00:43:54,509 --> 00:43:58,081
{\an8}when there's not a crumb in sight
in the whole country!
449
00:43:58,081 --> 00:44:01,620
{\an8}Just a moment. What kind of good news
were you expecting, guys?
450
00:44:01,621 --> 00:44:05,803
{\an8}The news announcing
heaps of millet and wheat.
451
00:44:05,803 --> 00:44:10,725
{\an8}Ayi! Oi! How hard I have to work
to bring you the good news!
452
00:44:10,726 --> 00:44:14,580
{\an8}So, what does this good news
expect from us?
453
00:44:14,613 --> 00:44:16,427
{\an8}Fasting!
454
00:44:16,430 --> 00:44:18,612
{\an8}What? What did you say?
455
00:44:18,612 --> 00:44:22,668
{\an8}Fasting, but not starving.
We don't wanna starve you to death.
456
00:44:22,873 --> 00:44:27,068
{\an8}In short, a sacrifice... love.
O Lord, love!
457
00:44:27,068 --> 00:44:29,363
{\an8}Love...
458
00:44:29,506 --> 00:44:31,431
{\an8}Love!
459
00:44:31,610 --> 00:44:33,800
{\an8}LOVE!
460
00:44:37,534 --> 00:44:39,955
Most high, omnipotent Lord,
461
00:44:39,955 --> 00:44:42,619
how glad I am that
there's a sun!
462
00:44:42,620 --> 00:44:45,462
And how glad I am
that there's water,
463
00:44:45,462 --> 00:44:48,778
so that the filthy can
wash their kisser.
464
00:44:49,878 --> 00:44:52,649
You're happy, Brother Ciccillo, eh?
465
00:44:53,802 --> 00:44:57,692
Praised be the Lord
for this jack ass,
466
00:44:58,036 --> 00:45:00,108
for all these sheep,
467
00:45:01,286 --> 00:45:04,844
and for that shepherd lass.
Why not? - Amen.
468
00:45:06,352 --> 00:45:08,333
Praise my Lord
469
00:45:08,334 --> 00:45:10,608
for this blessed world
470
00:45:10,615 --> 00:45:13,043
where everyone can dwell,
471
00:45:13,708 --> 00:45:16,825
Even those who
think it's hell. - Amen.
472
00:45:16,833 --> 00:45:19,830
Blessed be the fresh grass,
the nettles,
473
00:45:20,040 --> 00:45:21,519
the chicory,
474
00:45:22,255 --> 00:45:25,411
and those who eat it,
in God's glory!
475
00:45:29,106 --> 00:45:32,669
Woe to those who die
in mortal sin.
476
00:45:32,789 --> 00:45:35,843
How I hate to see
their funerals, so grim.
477
00:45:35,843 --> 00:45:37,198
Amen.
478
00:45:39,995 --> 00:45:45,078
Praised be the Lord for
the happiness in our hearts
479
00:45:45,079 --> 00:45:49,023
and because all you give us
is jam and tarts.
480
00:46:13,227 --> 00:46:15,133
Why? Why?
481
00:46:20,282 --> 00:46:24,834
You see, Brother Francis,
we converted the hawks.
482
00:46:25,281 --> 00:46:28,863
The hawks, as hawks,
worship the Lord.
483
00:46:28,863 --> 00:46:31,033
And then, Brother Francis,
484
00:46:31,113 --> 00:46:33,802
we also converted the sparrows.
485
00:46:33,829 --> 00:46:36,802
And the sparrows, too, as sparrows,
486
00:46:36,802 --> 00:46:39,415
for their part, are OK with it.
487
00:46:39,769 --> 00:46:41,899
They worship the Lord.
488
00:46:41,899 --> 00:46:45,707
But the fact of they beat
the crap out of each other.
489
00:46:45,708 --> 00:46:47,723
They kill each other.
490
00:46:48,517 --> 00:46:52,212
What can I do, if there's
a class of hawks
491
00:46:52,318 --> 00:46:54,140
and a class of sparrows
492
00:46:54,141 --> 00:46:56,746
who can't get along?
493
00:46:56,746 --> 00:47:00,506
What can you do?
Everything with God's help.
494
00:47:00,680 --> 00:47:03,385
- What do you men by that?
- What do you men by that?
495
00:47:03,385 --> 00:47:06,847
I mean, you must teach
the hawks an sparrows
496
00:47:06,848 --> 00:47:10,813
what they don't understand, that
you should have taught them.
497
00:47:10,813 --> 00:47:12,472
- What?
- What?
498
00:47:12,473 --> 00:47:15,793
We need to change this world,
Brother Ciccillo.
499
00:47:15,793 --> 00:47:18,203
That's what you
haven't understood.
500
00:47:18,204 --> 00:47:22,183
One day a blue eyed man
will come, who will say:
501
00:47:22,184 --> 00:47:25,820
"We know that justice
is progressive,
502
00:47:25,820 --> 00:47:29,183
"and, that as society
gradually progresses,
503
00:47:29,193 --> 00:47:33,076
"it sparks awareness,
of its own imperfection
504
00:47:33,076 --> 00:47:36,589
"and bring to light
the strident, imploring
505
00:47:36,589 --> 00:47:39,079
"inequalities which afflict
humanity."
506
00:47:39,261 --> 00:47:42,348
Isn't this awareness
of inequality
507
00:47:42,349 --> 00:47:45,622
between classes and nations,
508
00:47:45,622 --> 00:47:49,283
that is the gravest threat
to peace?
509
00:47:49,349 --> 00:47:52,120
Go and start over from scratch.
510
00:47:52,249 --> 00:47:54,211
Praise the Lord.
511
00:47:54,212 --> 00:47:57,611
Let's go, Ninetto,
let's start over. Come.
512
00:48:00,584 --> 00:48:03,134
Come on, son, don't lose heart.
513
00:48:03,383 --> 00:48:05,289
Don't lose heart.
514
00:48:07,590 --> 00:48:10,361
Buck up, c'mon! Cheerfully.
515
00:48:43,436 --> 00:48:45,934
For those in doubt,
or who got distracted,
516
00:48:45,934 --> 00:48:49,545
we remind you the crow is a
left-wing intellectual, let's say,
517
00:48:49,546 --> 00:48:52,669
of the era before
Palmiro Togliatti's death...
518
00:48:57,076 --> 00:48:58,852
If you'll permit me.
519
00:49:01,957 --> 00:49:04,184
[NO DUMPING ALLOWED]
520
00:49:13,536 --> 00:49:15,686
What am I supposed to do, here?
521
00:49:15,687 --> 00:49:18,223
Tan taran tara!
522
00:49:19,559 --> 00:49:20,776
Charge!
523
00:49:20,777 --> 00:49:23,831
[PRIVATE PROPERTY]
524
00:50:01,805 --> 00:50:06,223
♪ Stay with me on the bus
We'll go downtown in the sun
525
00:50:06,324 --> 00:50:11,295
Say, Ninetto, who's the guy
who went to the moon? Gagarin?
526
00:50:11,295 --> 00:50:13,327
Pops, how should I know?
527
00:50:13,328 --> 00:50:17,199
How about that!
The moon seems so far away.
528
00:50:17,422 --> 00:50:19,351
Seems like a dream, and yet,
529
00:50:19,352 --> 00:50:22,079
one way or another
they'll get there.
530
00:50:22,079 --> 00:50:23,489
Can you see it?
531
00:50:23,490 --> 00:50:26,003
Seems only I can see it.
532
00:50:26,178 --> 00:50:28,039
I see it, too.
533
00:50:28,451 --> 00:50:30,398
I know, I know.
534
00:51:08,943 --> 00:51:11,969
Filthy delinquents!
You all come here to do it!
535
00:51:11,970 --> 00:51:14,501
One of these days,
I'll shoot you!
536
00:51:14,502 --> 00:51:16,751
What is this, a public toilet?
537
00:51:16,751 --> 00:51:18,438
I can't watch out, all day,
538
00:51:18,441 --> 00:51:21,235
for people doing their
filthy business in my field!
539
00:51:21,236 --> 00:51:23,314
I have young daughters!
540
00:51:23,314 --> 00:51:25,256
Bring'em over!
541
00:51:25,275 --> 00:51:28,733
We have laws for that
sort of thing, you pigs!
542
00:51:28,836 --> 00:51:31,330
- I could sue you!
- What?
543
00:51:31,331 --> 00:51:33,996
It's fertilizer,
YOU should pay US!
544
00:51:33,997 --> 00:51:37,236
Y'know what?
Take your fertilizer home.
545
00:51:37,236 --> 00:51:40,753
Sir, are you joking,
or are you serious?
546
00:51:40,754 --> 00:51:44,057
I'm not joking!
Take your filth away!
547
00:51:44,057 --> 00:51:47,156
- Or else, what?
- Buckshot, that's what!
548
00:51:47,157 --> 00:51:49,058
Serena, fetch my gun!
549
00:51:49,059 --> 00:51:50,680
I'll kill both of you!
550
00:51:50,680 --> 00:51:54,103
A joke's a joke,
but now, I'm fed up!
551
00:51:54,104 --> 00:51:55,683
Take that!
552
00:52:11,972 --> 00:52:14,640
Serena, my gun!
553
00:52:14,641 --> 00:52:16,962
Shoot! Shoot!
554
00:52:45,214 --> 00:52:48,414
A crapshoot over
a spit of land!
555
00:52:48,497 --> 00:52:52,145
Now, you run.
Chickening out, huh?
556
00:53:06,506 --> 00:53:08,104
Oh God! Mamma!
557
00:53:09,326 --> 00:53:11,450
Papa, run!
558
00:53:12,242 --> 00:53:19,977
♪ And the cartridge belts we wear
contain cigarette butts...
559
00:53:21,694 --> 00:53:24,284
You should've done
like Gandhi;
560
00:53:24,285 --> 00:53:28,603
got out your handkerchief
meekly put in your poop
561
00:53:28,603 --> 00:53:30,133
and taken it away.
562
00:53:30,134 --> 00:53:33,784
Then, the landowner
would've looked like a chump
563
00:53:33,784 --> 00:53:35,802
on his own property.
564
00:53:37,499 --> 00:53:38,878
Aah!
565
00:53:44,660 --> 00:53:46,072
Aah!
566
00:53:50,854 --> 00:53:55,954
It's time to put an end to wars!
We must struggle united for peace!
567
00:53:56,143 --> 00:53:59,078
We must struggle
united for peace!
568
00:54:08,085 --> 00:54:10,530
Is no one home?
569
00:54:10,676 --> 00:54:12,466
Are you all dead?
570
00:54:12,536 --> 00:54:14,868
Resuscitate yourselves!
571
00:54:19,120 --> 00:54:20,785
By Jove!
572
00:54:20,785 --> 00:54:24,118
Where are you holed up,
you leeches?
573
00:54:25,726 --> 00:54:27,496
Shh!
574
00:54:27,806 --> 00:54:30,148
What the heck are
you doing up there?
575
00:54:30,149 --> 00:54:32,229
Can't you answer?
576
00:54:32,730 --> 00:54:35,668
Shh!... Quiet! Silence!
577
00:54:44,355 --> 00:54:47,174
Speak quietly. Hello.
578
00:54:47,279 --> 00:54:51,354
- Speak quietly, or you'll
wake my kids. - At this hour?
579
00:54:51,355 --> 00:54:53,540
Make yourselves at home.
580
00:55:08,987 --> 00:55:10,763
Mamma!
581
00:55:11,612 --> 00:55:13,388
Mamma!
582
00:55:13,541 --> 00:55:16,338
Go to sleep, it's still night.
Sleep.
583
00:55:16,888 --> 00:55:18,815
Cut the preliminaries!
584
00:55:18,816 --> 00:55:22,112
Either the money, or
I hand it over to my lawyer,
585
00:55:22,112 --> 00:55:24,138
and we'll see what happens!
586
00:55:24,139 --> 00:55:25,673
Atta boy, Papa!
587
00:55:26,006 --> 00:55:29,075
Signor Marcello,
you see how thing are.
588
00:55:29,075 --> 00:55:31,207
We're left with nothing.
589
00:55:31,208 --> 00:55:33,396
Have patience.
590
00:55:33,758 --> 00:55:36,447
Last time, we gave you our pig.
591
00:55:36,556 --> 00:55:40,029
Before that, you took
the woollen mattresses,
592
00:55:40,030 --> 00:55:41,697
bedside rugs, and all.
593
00:55:41,698 --> 00:55:45,884
This time, what can we give you?
We have nothing left.
594
00:55:58,402 --> 00:56:00,847
You eat swallow's nests, ma'am?
595
00:56:00,985 --> 00:56:03,887
The Chinese! The Chinese!
596
00:56:04,194 --> 00:56:06,070
The Chinese!
597
00:56:06,253 --> 00:56:08,577
Mamma! Oh, mom!
598
00:56:08,922 --> 00:56:11,926
Sleep, it's still night. Sleep.
599
00:56:12,681 --> 00:56:14,370
It's a shack...
600
00:56:14,371 --> 00:56:16,747
but, with the surrounding land,
601
00:56:16,747 --> 00:56:19,564
we'll recover our money,
just the same.
602
00:56:19,565 --> 00:56:21,839
No, not the house!
603
00:56:29,639 --> 00:56:33,063
For pity's sake, not the house!
Not the house!
604
00:56:33,063 --> 00:56:35,909
The house, yes!
The very thing!
605
00:56:36,088 --> 00:56:37,596
Atta boy, Papa!
606
00:56:37,596 --> 00:56:39,599
Mamma!
607
00:56:40,331 --> 00:56:42,217
Mamma!
608
00:56:42,895 --> 00:56:46,201
Sleep, it's still night. Sleep!
609
00:56:48,598 --> 00:56:52,902
For four days I've kept the kids
in bed without food.
610
00:56:52,902 --> 00:56:56,440
For four days I've been
telling them it's night.
611
00:56:56,441 --> 00:56:59,403
Because when they get up,
they want to eat.
612
00:56:59,403 --> 00:57:01,516
What can I feed them, sir?
613
00:57:01,517 --> 00:57:04,435
Madam, I don't know
what to tell you.
614
00:57:04,435 --> 00:57:06,601
I can do nothing about it.
615
00:57:06,602 --> 00:57:09,831
'Pray' to the Madonna,
rather than 'prey' on me.
616
00:57:09,832 --> 00:57:13,026
"Business is business"!
Is that clear?
617
00:57:13,057 --> 00:57:14,893
Ninetto, let's go.
618
00:57:18,098 --> 00:57:19,707
After you.
619
00:57:21,077 --> 00:57:22,981
You got something to say?
620
00:57:22,982 --> 00:57:24,927
You talk only when
you feel like it?
621
00:57:24,927 --> 00:57:28,054
If you have something to say,
say it to my face.
622
00:57:28,055 --> 00:57:29,786
Anyway, I'm in the right.
623
00:57:29,787 --> 00:57:32,654
I'm not saying you did wrong.
624
00:57:32,731 --> 00:57:34,399
I simply say,
625
00:57:34,400 --> 00:57:37,911
watch out that a bigger
fish doesn't eat you.
626
00:57:55,218 --> 00:57:57,159
The nest is served.
627
00:58:45,893 --> 00:58:48,000
- Good day.
- Good day.
628
00:58:48,013 --> 00:58:49,908
Pardon us, Sir,
629
00:58:49,909 --> 00:58:52,276
but could you give us a hand
630
00:58:52,277 --> 00:58:55,757
to push this Cadillac
which just won't move.
631
00:58:55,845 --> 00:58:59,325
You may say, but,
you're four able-bodied guys.
632
00:58:59,326 --> 00:59:01,050
But no... No!
633
00:59:01,069 --> 00:59:03,019
There's this guy...
634
00:59:03,020 --> 00:59:06,533
who, forgive the expression,
has hemorrhoids.
635
00:59:06,575 --> 00:59:09,054
This other, you can see for yourself.
636
00:59:09,054 --> 00:59:12,379
For the lady there's no
need for explanations.
637
00:59:12,448 --> 00:59:14,476
As for the third,
638
00:59:14,476 --> 00:59:16,461
The young lord,
639
00:59:16,462 --> 00:59:19,276
just this morning had
a manicure,
640
00:59:19,277 --> 00:59:21,485
and doesn't want to ruin his hands.
641
00:59:21,485 --> 00:59:23,567
Fine! As long as it's quick.
642
00:59:23,568 --> 00:59:26,916
[FLYING SPECTACLES]
643
00:59:28,960 --> 00:59:31,363
1, 2, 3. Push, Ninetto!
644
00:59:31,364 --> 00:59:34,582
- Push yourself, Papa!
- Rude boy!
645
01:00:21,484 --> 01:00:25,090
To start this car we'll need
the hand of God.
646
01:00:25,090 --> 01:00:28,416
Anyway, I thank you for
your collaboration.
647
01:00:28,417 --> 01:00:32,452
May I present myself,
Pasquale Prettylobes.
648
01:00:32,452 --> 01:00:33,745
Cyrus Cutie-pie,
649
01:00:33,746 --> 01:00:35,064
Jimpeccable
650
01:00:35,065 --> 01:00:37,256
Urganda the Unknown,
651
01:00:37,439 --> 01:00:39,547
Hannibal the Vegetarian,
652
01:00:39,648 --> 01:00:42,052
and these are my little kids.
653
01:00:42,106 --> 01:00:45,089
Paysthepiper, called "Pip".
654
01:00:45,089 --> 01:00:48,520
Colgatewithgardol, called "Col".
655
01:00:48,539 --> 01:00:50,521
Do you have calluses?
656
01:00:50,521 --> 01:00:53,274
Don't remind me, blessed negro.
657
01:00:53,310 --> 01:00:56,095
You know those guys
who walk barefoot
658
01:00:56,096 --> 01:00:57,883
on burning coals?
659
01:00:57,953 --> 01:01:00,546
To burn off evil spirits of death?
660
01:01:00,827 --> 01:01:03,535
From your neck of the woods,
I think.
661
01:01:03,535 --> 01:01:07,318
- Well, I'm worse off.
-I have miraculous remedy.
662
01:01:07,522 --> 01:01:09,544
Don't get you hopes up,
663
01:01:09,555 --> 01:01:12,639
he uses that remedy
only for himself.
664
01:01:12,643 --> 01:01:14,749
He guards that cream jealously.
665
01:01:14,750 --> 01:01:18,845
If he were to part with it,
it'd be only to a big spender.
666
01:01:18,845 --> 01:01:22,547
I am a man of some means,
if it's not too big a sacrifice.
667
01:01:22,548 --> 01:01:25,111
- Name your price.
- Five thousand.
668
01:01:25,111 --> 01:01:27,793
[They agreed on one thousand]
669
01:01:27,794 --> 01:01:31,027
People! People! People!
670
01:01:33,140 --> 01:01:35,046
Look at all the people!
671
01:02:02,567 --> 01:02:05,518
[HOW ROME RUINED THE WORLD]
672
01:02:28,522 --> 01:02:31,248
In the year 2000
they still do such things!
673
01:02:31,249 --> 01:02:33,329
Poor buggers!
674
01:03:19,500 --> 01:03:21,074
What happened?
675
01:03:22,561 --> 01:03:24,123
I knew it!
676
01:03:25,015 --> 01:03:28,562
Hurry, pops! I think she's
about to give birth.
677
01:03:28,579 --> 01:03:30,635
I'll box you ears!
678
01:03:30,656 --> 01:03:33,988
At your age, you shouldn't
be looking at this!
679
01:03:33,989 --> 01:03:36,497
Hot water! Hot water!
680
01:03:36,497 --> 01:03:37,832
What for?
681
01:03:37,833 --> 01:03:40,900
I oughta know what for,
I've had 18, kids!
682
01:03:40,985 --> 01:03:42,562
Hot water!
683
01:03:44,620 --> 01:03:45,950
(She coulda waited...)
684
01:03:45,951 --> 01:03:47,653
Hot water, guys!
685
01:04:50,002 --> 01:04:52,875
Another mouth to feed,
long live, Mary!
686
01:04:52,876 --> 01:04:55,116
It's a girl, Jesus lives!
687
01:04:56,918 --> 01:04:59,274
Applause for the mamma!
688
01:05:02,483 --> 01:05:03,849
Brava!
689
01:05:03,849 --> 01:05:05,981
Well done! Atta girl!
690
01:05:06,542 --> 01:05:08,341
Encore!
691
01:05:13,997 --> 01:05:15,483
Whew!
692
01:05:21,748 --> 01:05:24,689
Now, the next church you come to,
693
01:05:24,720 --> 01:05:26,949
you leave her out front.
694
01:05:27,519 --> 01:05:29,819
What shall we call her?
695
01:05:29,820 --> 01:05:32,678
No one wanted her,
no one expected her.
696
01:05:32,678 --> 01:05:34,685
She came, anyway, yes?
697
01:05:34,686 --> 01:05:36,684
Then, let her be "Welcome"!
698
01:05:36,685 --> 01:05:39,006
Yes, Welcome, Welcome!
699
01:05:39,066 --> 01:05:40,449
Welcome.
700
01:05:40,450 --> 01:05:43,067
Welcome, I like it. Welcome!
701
01:06:27,377 --> 01:06:29,107
What are you laughing at?
702
01:06:29,108 --> 01:06:32,361
Do you know what's in
the can? Read it.
703
01:06:32,361 --> 01:06:34,119
Who can read, anymore?
704
01:06:34,120 --> 01:06:36,923
I haven't read
anything for 40 years.
705
01:06:38,944 --> 01:06:40,642
What does it say?
706
01:06:42,320 --> 01:06:44,724
What's written on the can?
707
01:06:44,788 --> 01:06:47,297
- I don't understand it!
- Just read.
708
01:06:47,297 --> 01:06:49,474
I don't understand any of it!
709
01:06:49,475 --> 01:06:52,795
Anti... anti-fecundative.
(Contraceptive)
710
01:06:52,795 --> 01:06:55,388
They sold you,
as a callus remover,
711
01:06:55,389 --> 01:06:58,597
some expired contraceptive.
Those wretches!
712
01:06:58,600 --> 01:07:03,195
What? Wretches?!
You laugh at others misfortunes?
713
01:07:05,302 --> 01:07:10,427
What does it mean, if a pomade
is anti-fe...what'sit?
714
01:07:10,427 --> 01:07:13,321
Don't you know?
How many kids do you have?
715
01:07:13,321 --> 01:07:15,107
Eighteen, why?
716
01:07:15,259 --> 01:07:19,403
If you'd used this medicine,
you wouldn't have all those kids.
717
01:07:19,404 --> 01:07:22,762
Get a load of him!
Why shouldn't I have had them?
718
01:07:22,762 --> 01:07:27,127
Over half of the beings
composing this progressive humanity
719
01:07:27,127 --> 01:07:31,480
are in a state of suffering,
both ignoble and intolerable.
720
01:07:31,667 --> 01:07:34,913
They suffer hunger.
Hunger, literally.
721
01:07:35,133 --> 01:07:37,098
And it'll only get worse.
722
01:07:37,099 --> 01:07:41,588
The more kids you have, the more
hunger grows, don't you think?
723
01:07:41,588 --> 01:07:45,617
Use your wives more
judiciously, dammit!
724
01:07:48,027 --> 01:07:51,306
♪ Carmen, Carmen!
725
01:07:51,307 --> 01:07:56,863
♪ You alone are not enough,
I'm gonna need three, Carmen!
726
01:07:56,863 --> 01:07:58,318
♪ Carmen!
727
01:07:58,319 --> 01:08:03,730
♪ I'm of sturdy stock,
I can satisfy all three. Carmen!
728
01:08:03,730 --> 01:08:05,182
♪ Carmen!
729
01:08:05,258 --> 01:08:10,458
♪ I don't do it out of spite,
believe you me. Carmen!
730
01:08:10,458 --> 01:08:11,785
♪ Carmen!
731
01:08:11,786 --> 01:08:16,163
♪ It's just that
I'm bone headed as can be!
732
01:08:16,163 --> 01:08:19,682
♪ It's just that
I'm bone headed as can be! ee, ee...
733
01:08:20,453 --> 01:08:24,310
It's twilight...
Twilight of great hopes.
734
01:08:24,901 --> 01:08:28,458
Those pitiful con men will be first
to be left in the shadows.
735
01:08:28,458 --> 01:08:31,169
Hopefully in the company of
Rossellini and Brecht.
736
01:08:31,170 --> 01:08:35,888
Whereas the workers will continue
to advance in this twilight.
737
01:08:36,324 --> 01:08:39,309
Ideologies are passé!
738
01:08:39,310 --> 01:08:44,469
Here's me contining to talk,
of God knows what,...
739
01:08:44,489 --> 01:08:47,714
to men, going, who knows where.
740
01:08:47,715 --> 01:08:51,015
1st CONVENTION OF
DANTEIST DENTISTS
741
01:09:10,652 --> 01:09:15,318
Professor Ottovolante;
women think he's extraordinary,
742
01:09:15,319 --> 01:09:18,503
but in reality he
inferred all his material
743
01:09:18,503 --> 01:09:22,929
from a miscellany of Danteist studies
by the English professor
744
01:09:22,930 --> 01:09:26,921
Fred Efamen (cold and hungry)
published in Oxford in 1933,
745
01:09:26,921 --> 01:09:31,684
This Fred Efamen, among other things,
is the author of the novel, um...
746
01:09:31,860 --> 01:09:34,786
'Bloody Underpants
at Scotland Yard',
747
01:09:34,787 --> 01:09:38,933
which was the source of
all of James Bond.
748
01:09:44,634 --> 01:09:47,362
Please, what can I do for you?
749
01:09:49,095 --> 01:09:52,168
We'd like to speak
with the Engineer.
750
01:09:52,168 --> 01:09:54,028
Please, come in.
751
01:10:41,328 --> 01:10:44,020
Oh God! Mamma! Lions!
752
01:10:48,376 --> 01:10:49,799
Calm down.
753
01:10:49,800 --> 01:10:52,942
Be good. Be... polite, Ninetto!
754
01:10:52,942 --> 01:10:55,421
Pops, he could eat me
in one bite!
755
01:10:55,422 --> 01:10:59,497
You don't know anything!
This is customary among the gentry.
756
01:10:59,497 --> 01:11:02,092
What's so strange about it?
757
01:11:02,093 --> 01:11:04,656
What have I got to do
with the gentry?
758
01:11:04,657 --> 01:11:07,708
If your father's involved,
so are you.
759
01:11:16,430 --> 01:11:20,119
Good day, Engineer,
excuse me if I don't get up.
760
01:11:20,119 --> 01:11:23,130
I imagine you came to
fulfil your obligation.
761
01:11:23,131 --> 01:11:26,865
Today's the 25th.
The final deadline,
762
01:11:26,865 --> 01:11:28,509
if I'm not mistaken.
763
01:11:28,510 --> 01:11:31,431
Well, that was my intention.
764
01:11:31,975 --> 01:11:33,660
Let me explain.
765
01:11:34,433 --> 01:11:36,629
All that snow we had,
766
01:11:37,341 --> 01:11:40,088
ruined 2 hectares of my broccoli,
767
01:11:40,267 --> 01:11:42,829
and I didn't make a single Lira.
768
01:11:43,642 --> 01:11:46,718
Then this wretched boy, here...
769
01:11:48,007 --> 01:11:52,049
every Sunday, he swiped my
tractor, to go to Mass.
770
01:11:52,766 --> 01:11:55,877
But since he's not
such a good driver
771
01:11:56,258 --> 01:11:57,871
one Sunday,
772
01:11:57,872 --> 01:12:01,011
he smashed a Fiat 600 to bits!
773
01:12:01,608 --> 01:12:03,802
I had to pay, no?
774
01:12:04,411 --> 01:12:06,149
Another expense!
775
01:12:06,447 --> 01:12:10,731
And then, I have 18 children...
you know how it is.
776
01:12:10,731 --> 01:12:15,070
The only one of them who could've
helped me out; this moron...
777
01:12:15,070 --> 01:12:16,781
got the calling...
778
01:12:16,782 --> 01:12:19,349
and became a Capuchin monk!
779
01:12:19,600 --> 01:12:21,005
Huh?
780
01:12:21,924 --> 01:12:23,536
Engineer,
781
01:12:24,075 --> 01:12:25,887
this wild animal...
782
01:12:26,149 --> 01:12:30,764
I'm just a businessman.
I do business. I care about business.
783
01:12:30,971 --> 01:12:33,904
So, give me the money
or I'll have you in jail,
784
01:12:33,905 --> 01:12:36,059
without batting an eyelid.
785
01:12:42,292 --> 01:12:47,233
See? You and your mother,
don't believe I'm in a pickle!
786
01:12:48,486 --> 01:12:50,120
Excuse me, Sir.
787
01:12:50,701 --> 01:12:54,594
I'd prepared a lovely bouquet
of roses for Madam Engineer,
788
01:12:54,595 --> 01:12:56,468
but I forgot it at home.
789
01:12:56,468 --> 01:12:58,718
I'll bring it another time.
790
01:12:58,789 --> 01:13:00,852
My regards, Engineer.
791
01:13:01,402 --> 01:13:03,089
Ignorant dolt!
792
01:13:27,194 --> 01:13:32,589
They're still the same.
Nothing can change them!
793
01:13:32,893 --> 01:13:34,548
Papa!
794
01:13:36,546 --> 01:13:37,768
Papa!
795
01:13:37,769 --> 01:13:40,541
Where are you running to?
796
01:13:40,542 --> 01:13:44,496
Where are you going, dammit!
Where?
797
01:13:44,496 --> 01:13:46,030
Run!
798
01:13:49,785 --> 01:13:51,324
Coming!
799
01:13:53,271 --> 01:13:55,916
Run, come on, papa!
800
01:13:56,248 --> 01:13:57,795
Wait!
801
01:13:58,247 --> 01:14:00,641
Run, run, papa!
802
01:14:00,642 --> 01:14:02,382
I'm coming!
803
01:14:02,612 --> 01:14:05,792
Hurry, papa! It's leaving!
804
01:14:05,792 --> 01:14:07,263
Here I am!
805
01:14:08,047 --> 01:14:09,495
♪ Tick-tock tam!
806
01:14:09,496 --> 01:14:11,719
♪ Ticky tick-tock tam!
807
01:14:11,719 --> 01:14:14,994
♪ Ticky-ticky tick-tock tam!
808
01:14:18,279 --> 01:14:20,776
Oh well... Patience.
809
01:14:22,522 --> 01:14:24,595
We'll catch the next one.
810
01:14:24,638 --> 01:14:26,717
Let's sit on that mound.
811
01:14:33,508 --> 01:14:36,981
Hey pops, that crow
is a good christian soul.
812
01:14:36,982 --> 01:14:38,795
I didn't believe it, but see?
813
01:14:38,795 --> 01:14:41,411
He's right to badmouth
those buffoons.
814
01:14:41,412 --> 01:14:44,436
The only decent one was
the guy with the beard,
815
01:14:44,437 --> 01:14:45,819
who went: ta ta taa..
816
01:14:45,819 --> 01:14:48,772
I think he may be part crow!
817
01:14:53,698 --> 01:14:56,758
Hey pop, when I get in
at the factory,
818
01:14:56,759 --> 01:14:58,431
the first time we strike,
819
01:14:58,458 --> 01:15:01,493
I'll go to the Engineer
and kill all his dogs,
820
01:15:01,494 --> 01:15:04,193
That'll teach him!
You coming too, papa?
821
01:15:04,194 --> 01:15:07,864
Wouldn't miss it!
I'll come and: ta-ta-ta-ta...
822
01:15:39,038 --> 01:15:40,772
Let's go, Ninetto.
823
01:16:09,033 --> 01:16:15,367
Palmiro Togliatti leader of the
Italian Communist Party 1927-'64
824
01:18:10,598 --> 01:18:14,706
I'm not even gonna ask you
where you're going anymore.
825
01:18:14,784 --> 01:18:17,036
I sense we're nearing the end
826
01:18:17,036 --> 01:18:21,714
and I, who know so many things,
will never understand this:
827
01:18:22,564 --> 01:18:24,656
The road begins...
828
01:18:25,244 --> 01:18:28,081
and the journey is already over.
829
01:19:02,763 --> 01:19:04,815
What are you doing?
830
01:19:04,903 --> 01:19:07,027
Looking at the swallows.
831
01:19:07,063 --> 01:19:09,044
What's your name?
832
01:19:09,045 --> 01:19:10,770
Luna.
833
01:19:19,384 --> 01:19:22,102
100 meters farther on...
834
01:19:25,667 --> 01:19:29,366
Help! Ayi, ayi, my belly!
What can it be?
835
01:19:29,367 --> 01:19:32,316
Oh God, it can't be!
836
01:19:32,971 --> 01:19:36,252
Again? My stomach hurts.
837
01:19:36,488 --> 01:19:39,606
I hear it going "glug, glug" inside.
838
01:19:39,606 --> 01:19:41,336
Oi, oi, oi...
839
01:19:41,518 --> 01:19:44,633
I can't hold it in.
Be right back.
840
01:20:19,561 --> 01:20:21,218
Hey, brunette!
841
01:20:21,575 --> 01:20:23,053
Brunette!
842
01:20:24,348 --> 01:20:25,883
Hey, brunette!
843
01:20:29,635 --> 01:20:31,458
(C'mere... C'mere)
844
01:20:39,889 --> 01:20:43,305
Oh, Luna, Luna,
the things you make me do!
845
01:20:47,071 --> 01:20:49,761
Let's go down there.
It's a nice spot.
846
01:20:49,761 --> 01:20:51,858
All newly mown hay.
847
01:20:51,859 --> 01:20:54,428
An aroma like you
wouldn't believe,
848
01:20:58,327 --> 01:21:00,124
What did you eat, today?
849
01:21:00,125 --> 01:21:02,996
Actually, we haven't dined yet.
850
01:21:03,974 --> 01:21:06,183
I had dinner at my sister's.
851
01:21:06,184 --> 01:21:08,572
Steak with pan fried spinach.
852
01:21:10,037 --> 01:21:13,170
What did I tell you?
Can you smell it?
853
01:21:16,839 --> 01:21:18,128
Hmm...
854
01:21:51,491 --> 01:21:52,879
Ah!
855
01:21:53,242 --> 01:21:55,714
Now I feel better, let's go!
856
01:21:55,746 --> 01:21:57,517
Ayi, oi oi!
857
01:21:57,893 --> 01:22:00,303
My guts are churning!
858
01:22:00,304 --> 01:22:03,782
Seriously, what did we
eat that was so bad?
859
01:22:03,782 --> 01:22:05,115
I can't stand it.
860
01:22:05,116 --> 01:22:07,763
Wait a minute,
I'll be real quick.
861
01:22:07,774 --> 01:22:10,884
Where are you going, idiot?
Come back!
862
01:22:16,048 --> 01:22:17,794
Hmm... hm!
863
01:22:21,802 --> 01:22:23,386
Hey, Luna!
864
01:22:25,407 --> 01:22:26,851
Hey, Luna!
865
01:22:27,165 --> 01:22:29,582
Hoh! Are you deaf?
866
01:22:30,089 --> 01:22:32,410
Luna, I'm his son.
867
01:22:33,464 --> 01:22:35,299
I figured.
868
01:22:42,327 --> 01:22:45,053
You've got a face like a choir boy!
869
01:22:45,379 --> 01:22:47,865
Damn, you got great tits!
870
01:22:47,984 --> 01:22:51,232
Better than
Mary-lean'em-out-the-window.
871
01:22:51,232 --> 01:22:52,751
Who?
872
01:22:52,966 --> 01:22:56,121
Someone, me and my
friends hang out with.
873
01:22:56,122 --> 01:22:57,958
But she's really old.
874
01:22:58,051 --> 01:23:00,442
A stomach like this!
875
01:23:00,546 --> 01:23:03,310
One skinny leg and one fat.
876
01:23:03,735 --> 01:23:05,609
She hardly has a nose, at all!
877
01:23:05,609 --> 01:23:09,297
She has eyes and a mouth.
But a nose? Who knows?
878
01:23:11,362 --> 01:23:13,217
I make you laugh?
879
01:23:15,669 --> 01:23:18,277
I like people like you.
880
01:23:18,358 --> 01:23:21,407
Your father had me
in stitches, too.
881
01:23:31,346 --> 01:23:33,176
Everything OK, doc?
882
01:23:33,176 --> 01:23:34,943
Eh, heh!
883
01:23:36,789 --> 01:23:40,968
"Professors should be eaten
with hot sauce,"
884
01:23:40,968 --> 01:23:45,576
Giorgio Pasquali said,
"But whoever eats and digests them
885
01:23:45,576 --> 01:23:48,974
"becomes a bit professorial himself."
886
01:23:59,000 --> 01:24:01,513
Hey pops, I feel better, let's go!
887
01:24:01,514 --> 01:24:02,980
You...
888
01:24:02,981 --> 01:24:06,856
Don't eat any more of that stuff,
it's bad for you!
889
01:24:14,261 --> 01:24:18,224
So many problems to speak of,
on the subject of whores!
890
01:24:18,225 --> 01:24:21,844
And the crow began again
to speak and speak and speak...
891
01:24:21,844 --> 01:24:26,706
Once I'd have railed against
God, country, family...
892
01:24:26,938 --> 01:24:30,352
Today it's not worth the trouble.
Or perhaps...
893
01:24:30,453 --> 01:24:32,094
I'm finished.
894
01:24:32,562 --> 01:24:34,446
My time is up.
895
01:24:34,446 --> 01:24:36,850
My words fall in the void.
896
01:24:37,154 --> 01:24:39,924
Don't think, Signor Totò,
that I weep
897
01:24:39,924 --> 01:24:42,497
for the end of
what I believe in.
898
01:24:42,498 --> 01:24:45,140
I'm sure, someone
else will come,
899
01:24:45,141 --> 01:24:48,701
to take up my banner
and carry it forward.
900
01:24:48,837 --> 01:24:51,568
I weep only for myself.
901
01:24:51,569 --> 01:24:53,138
It's only human, no?
902
01:24:53,139 --> 01:24:56,448
When you feel
you don't count anymore.
903
01:25:13,873 --> 01:25:15,857
(Nino, Nino.)
904
01:25:36,937 --> 01:25:38,843
(What? What?)
905
01:25:54,710 --> 01:25:56,418
Excuse us, master crow.
906
01:25:56,418 --> 01:26:00,153
I must have a word
with this imbecile! Move!
907
01:26:05,446 --> 01:26:07,390
- I'm gonna eat him.
- What?☻
908
01:26:07,391 --> 01:26:09,390
- We're gonna eat him.
- What?!
909
01:26:09,390 --> 01:26:12,235
If we don't eat him,
someone else will.
910
01:26:12,236 --> 01:26:15,490
What's he got to live for?
He seems demented, even.
911
01:26:15,491 --> 01:26:17,525
Yeah, I'm fed up with him, too.
912
01:26:17,545 --> 01:26:20,033
It'll teach him to meddle
in people's business.
913
01:26:20,035 --> 01:26:21,513
How will we eat him?
914
01:26:21,514 --> 01:26:25,948
Like the ancient bards,
who ate figs and tossed shards.*
915
01:26:39,183 --> 01:26:40,405
Eh!
916
01:26:40,406 --> 01:26:43,029
Darn it all to heck!
917
01:27:25,004 --> 01:27:27,953
♪ Dear friends
918
01:27:29,921 --> 01:27:32,277
♪ as always
919
01:27:32,753 --> 01:27:36,569
♪ It ends like this, begins like this,
closes like this
920
01:27:36,570 --> 01:27:38,560
♪ continues like this
921
01:27:38,752 --> 01:27:40,908
♪ this story of
922
01:27:41,211 --> 01:27:45,117
THE HAWKS AND THE SPARROWS
♪ (evil fowl and cute birdies)
923
01:27:43,799 --> 01:27:47,035
[END]
924
01:27:48,241 --> 01:27:53,821
♪Translated by♪ XQ2☻♥
67838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.