All language subtitles for gli ultimi giorni di pompei_1959_-ale13_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,640 --> 00:03:23,640 What you got? Calm down. 2 00:03:40,059 --> 00:03:42,776 Let's fast. Take the gold and go. 3 00:04:11,783 --> 00:04:14,147 Not my child. Let him live. 4 00:04:47,382 --> 00:04:50,598 This is unbelievable. A few hundred miles from Rome... 5 00:04:50,698 --> 00:04:56,072 ...a band of assassins starving terrorizing the population with impunity. 6 00:04:56,172 --> 00:04:57,870 What about Rome? 7 00:04:57,970 --> 00:05:00,507 What our brave praetorian are unable... 8 00:05:00,607 --> 00:05:04,597 ...put an end to crimes a handful of Christians? 9 00:05:05,401 --> 00:05:07,579 If you do not discover immediately guilty, 10 00:05:07,679 --> 00:05:10,820 Emperor Titus revoke me of my duties. 11 00:05:11,434 --> 00:05:12,693 I want the guilty. 12 00:05:12,793 --> 00:05:15,849 Let's punish. - My men do their best. 13 00:05:15,929 --> 00:05:17,927 They can not enough. 14 00:05:17,957 --> 00:05:20,045 Let them do the impossible. I want their heads. 15 00:05:20,144 --> 00:05:23,600 Do not worry, Askanius, they will soon be in your hands, 16 00:05:23,700 --> 00:05:26,621 Rome and you will be grateful. 17 00:05:29,294 --> 00:05:31,292 Okay. 18 00:05:31,611 --> 00:05:34,293 These are worthy words, just... 19 00:05:34,848 --> 00:05:36,666 Honest. 20 00:05:36,765 --> 00:05:39,183 Thank you, High Priest of Isis. 21 00:05:39,283 --> 00:05:42,499 Please the goddess keep me a precious man. 22 00:05:42,599 --> 00:05:44,856 I do not have much merit Askanius. 23 00:05:44,956 --> 00:05:47,333 I will pray fervently in the temple... 24 00:05:47,433 --> 00:05:50,575 ...so that your wishes are fulfilled. 25 00:06:12,604 --> 00:06:16,021 No one could believe that a man like a volcano. 26 00:06:16,120 --> 00:06:17,299 How many times yet... 27 00:06:17,399 --> 00:06:20,056 ...in battle, I feared never to see him again. 28 00:06:20,156 --> 00:06:23,637 I have rarely seen Vesuvius so beautiful. 29 00:06:23,951 --> 00:06:25,729 Centurion Glaucus... 30 00:06:25,829 --> 00:06:27,687 ...lucky winner of Palestine and Syria... 31 00:06:27,787 --> 00:06:29,205 ...friend and Titus... 32 00:06:29,305 --> 00:06:33,001 ...let me offer you opulence of our wonderful city. 33 00:06:33,101 --> 00:06:37,346 Is it still rich wines old and young, pretty girls? 34 00:06:39,294 --> 00:06:41,911 What Jupiter is with us, Marcus. 35 00:06:42,011 --> 00:06:44,728 The best in wars, it's back home. 36 00:06:45,727 --> 00:06:48,868 Gone are the battles. We find peace... 37 00:06:49,243 --> 00:06:52,808 ...women and wine. Let's go. Pompeii ahead. 38 00:07:12,576 --> 00:07:15,153 I arrived. My home is here, my friends. 39 00:07:15,253 --> 00:07:17,970 Soon, Caius. - Farewell, Glaucus. 40 00:07:18,060 --> 00:07:20,618 The joy of finding my home... 41 00:07:20,806 --> 00:07:23,743 ...is spoiled by the sorrow of parting. 42 00:07:23,843 --> 00:07:25,741 Farewell, Gaius. - You're lucky. 43 00:07:25,841 --> 00:07:30,425 Always the last to leave and the first to go. Farewell. 44 00:07:43,820 --> 00:07:45,438 The sea at last. 45 00:07:45,538 --> 00:07:47,476 Where is she more beautiful. 46 00:07:47,576 --> 00:07:49,574 Bay in our city? 47 00:07:50,133 --> 00:07:52,590 It is in Pompeii that are the jewels... 48 00:07:52,690 --> 00:07:54,688 ...a queen. 49 00:07:55,287 --> 00:07:57,410 It is likely to kill him. 50 00:08:03,558 --> 00:08:07,293 Glaucus, come back. - You do not rattraperas. 51 00:08:49,865 --> 00:08:51,862 Pass me the reins. 52 00:08:57,935 --> 00:08:59,933 He arrived. 53 00:09:07,125 --> 00:09:08,823 No one else would have succeeded. 54 00:09:08,923 --> 00:09:13,083 Have you forgotten that Glaucus did in Palestine? 55 00:09:13,917 --> 00:09:15,935 The gods are sent centurion. 56 00:09:16,035 --> 00:09:19,051 Without your courage and boldness, I would have died. 57 00:09:19,151 --> 00:09:22,072 Thank you. I am grateful. 58 00:09:22,667 --> 00:09:25,484 I would not have thought possible... - To Glaucus... 59 00:09:25,584 --> 00:09:27,706 ...nothing is impossible. 60 00:09:31,457 --> 00:09:33,455 Hail. 61 00:09:38,888 --> 00:09:41,146 The prefect Askanius you will be grateful. 62 00:09:41,246 --> 00:09:43,243 You saved his daughter. 63 00:09:43,843 --> 00:09:47,833 In the future, be careful. Horses ignore beauty. 64 00:10:01,503 --> 00:10:02,561 Farewell my friends. 65 00:10:02,661 --> 00:10:06,477 You will find me in my tavern. There will be drinking, and free. 66 00:10:06,577 --> 00:10:08,035 Farewell Helius. - Farewell. 67 00:10:08,135 --> 00:10:10,512 Beware of hosting your wife. 68 00:10:10,612 --> 00:10:14,188 A wife who waits for six years is a tigress. 69 00:10:14,288 --> 00:10:16,346 Instead caress you, it puts you in room. 70 00:10:16,446 --> 00:10:19,182 Do not worry, I have an elephant's skin. 71 00:10:19,282 --> 00:10:21,739 You can find the city changed? - No. 72 00:10:21,839 --> 00:10:25,695 But the daughter of Askanius makes me doubly appreciate. 73 00:10:25,795 --> 00:10:28,811 Prefect's daughter made you turn your head? 74 00:10:28,911 --> 00:10:30,889 Your father will be happy to see you. 75 00:10:30,989 --> 00:10:33,965 He knows you arrived? - No, this is a surprise. 76 00:10:34,065 --> 00:10:36,063 Stop it. 77 00:10:36,383 --> 00:10:38,667 Stop this bitch. 78 00:10:41,337 --> 00:10:43,714 Little Thief. I'll teach you. 79 00:10:47,011 --> 00:10:48,629 Whether it be a lesson to everyone. 80 00:10:48,729 --> 00:10:51,456 Mercy. I flew anything. I swear. 81 00:10:53,763 --> 00:10:56,779 They stop a thief bread... - He's hungry, poor thing. 82 00:10:56,879 --> 00:11:00,445 They leave you alone Christians who murder. 83 00:11:08,027 --> 00:11:11,283 It is sufficiently punished. - Who are you to judge? 84 00:11:11,383 --> 00:11:13,590 I order you to let him go. 85 00:11:13,740 --> 00:11:17,636 I have never seen a Roman centurion defend a thief. 86 00:11:17,735 --> 00:11:22,019 Appropriating a bread is not a flight when hungry. 87 00:11:22,370 --> 00:11:25,371 I stole nothing. - We must stop. 88 00:11:25,726 --> 00:11:27,764 It's the law. - Gallinus. 89 00:11:28,883 --> 00:11:31,939 The centurion reason. It has been punished enough. 90 00:11:32,039 --> 00:11:35,180 A man is excusable when it is hungry. 91 00:11:36,354 --> 00:11:38,731 What our guests are honored. 92 00:11:39,510 --> 00:11:41,508 Welcome to Pompeii. 93 00:11:41,628 --> 00:11:43,166 Give reason... - Enough. 94 00:11:43,266 --> 00:11:45,264 Take me now. 95 00:11:53,494 --> 00:11:55,113 She is beautiful. 96 00:11:55,213 --> 00:11:57,470 For the prefect, it surpasses Venus. 97 00:11:57,570 --> 00:11:59,228 This is Julia Lavinia his concubine. 98 00:11:59,328 --> 00:12:01,790 He would do anything for her. 99 00:12:01,848 --> 00:12:05,159 Thanks it. Without it, you'd be in jail. 100 00:12:05,481 --> 00:12:06,540 Your name? 101 00:12:06,639 --> 00:12:09,536 Marcus Antonius, son of Julius. And yours? 102 00:12:09,636 --> 00:12:12,693 Lethos Glaucus, son of Fabien first. 103 00:12:15,749 --> 00:12:18,211 What you got? - No... nothing. 104 00:12:21,502 --> 00:12:25,997 Take it to pay for your bread. - No thank you, I do not need. 105 00:12:26,097 --> 00:12:28,899 Things we pay I'm not interested. 106 00:12:33,449 --> 00:12:35,447 So soon. - Goodbye. 107 00:12:36,246 --> 00:12:39,502 And attention Pompeii contains a lot of beautiful women. 108 00:12:39,602 --> 00:12:41,639 Do not worry, my friend. 109 00:12:42,199 --> 00:12:44,196 I go to my father. 110 00:12:57,381 --> 00:12:59,379 Father? 111 00:13:04,933 --> 00:13:06,930 Father? 112 00:13:21,634 --> 00:13:23,631 Murdered... 113 00:13:52,998 --> 00:13:54,996 Nydia. 114 00:13:58,791 --> 00:14:00,789 Nydia. 115 00:14:02,347 --> 00:14:06,562 Antonius, what are you doing here? Do not rest, go away. 116 00:14:06,662 --> 00:14:08,640 What a welcome. I bring you a gift. 117 00:14:08,740 --> 00:14:10,797 I should give it to another? 118 00:14:10,897 --> 00:14:13,341 But.. since I am. 119 00:14:13,974 --> 00:14:15,152 Take it. 120 00:14:15,252 --> 00:14:16,631 What is it? 121 00:14:16,731 --> 00:14:18,828 This is a beautiful necklace. 122 00:14:18,928 --> 00:14:21,815 But your beauty is second to none. 123 00:14:21,900 --> 00:14:23,897 This is impossible. 124 00:14:24,242 --> 00:14:25,860 Where did you steal that necklace? 125 00:14:25,960 --> 00:14:27,259 I, fly? 126 00:14:27,358 --> 00:14:29,566 Nydia, who do you take me? 127 00:14:29,631 --> 00:14:32,413 You think all my gifts were stolen. 128 00:14:32,513 --> 00:14:35,314 I think because it's true, right? 129 00:14:35,989 --> 00:14:40,488 This is unfair. I take, but I do not call it stealing. 130 00:14:41,303 --> 00:14:45,208 I will only borrow those who are more affluent. 131 00:14:45,618 --> 00:14:48,538 I am forced to bend the law. 132 00:14:50,132 --> 00:14:52,255 This is my point of view. 133 00:14:52,370 --> 00:14:54,627 The gods created the fruits... 134 00:14:54,727 --> 00:14:58,503 ...for they are picked. - The farmer tries hard. 135 00:14:58,603 --> 00:15:01,619 To live everyone must work, even you. 136 00:15:01,719 --> 00:15:03,958 I, work? Oh, Nydia. 137 00:15:04,796 --> 00:15:07,080 You're hard on me. - Nydia? 138 00:15:07,313 --> 00:15:11,049 Someone's coming, go away. - Farewell, Nydia. A soon. 139 00:15:11,148 --> 00:15:13,646 Antonius reportedly the where you took it. 140 00:15:13,745 --> 00:15:17,736 Right. If I get caught, you know what to expect. 141 00:15:24,533 --> 00:15:27,261 It's you, mistress? - Yes, Nydia. 142 00:15:27,689 --> 00:15:30,133 What was he? I will feel sad. 143 00:15:30,926 --> 00:15:34,342 This morning when the horses dragged me packed, 144 00:15:34,442 --> 00:15:36,439 and I thought I lost, 145 00:15:36,999 --> 00:15:38,997 I got scared and... 146 00:15:39,396 --> 00:15:41,394 I found myself praying. 147 00:15:41,873 --> 00:15:44,930 A pray to the God of the Christians. 148 00:15:45,949 --> 00:15:48,517 Why Him I prayed? 149 00:15:49,025 --> 00:15:52,521 Requests. Pray to God for it illuminates your soul. 150 00:15:52,621 --> 00:15:54,998 Open your heart to His word. 151 00:15:55,338 --> 00:15:57,630 It is sad to feel hesitant. 152 00:15:57,775 --> 00:16:01,711 My faith is wavering, I continue to refuse another... 153 00:16:01,810 --> 00:16:05,466 ...for fear of sacrilege. - Do not be afraid of it. 154 00:16:05,566 --> 00:16:08,223 Soon my childhood I suffered to be blind, Ione. 155 00:16:08,323 --> 00:16:10,181 Night tortured me. 156 00:16:10,281 --> 00:16:13,098 Faith gave me the strength to endure this evil... 157 00:16:13,197 --> 00:16:15,660 ...and made me find serenity. 158 00:16:16,673 --> 00:16:19,730 I want to be as a believer than you. 159 00:16:20,309 --> 00:16:22,327 We know they attack by surprise... 160 00:16:22,427 --> 00:16:26,442 ...the homes of most people to . They rob and kill. 161 00:16:26,542 --> 00:16:30,877 Techanius Rufus, Valerius Polibius, Luscius Tharsus, how much? 162 00:16:30,977 --> 00:16:32,975 And there are others. 163 00:16:33,045 --> 00:16:36,111 Like your father, they fell at the hands of Christians. 164 00:16:36,211 --> 00:16:40,117 Illustrious people honor and pride of the city. 165 00:16:40,806 --> 00:16:43,534 But why? Why all this blood? 166 00:16:44,082 --> 00:16:46,539 This is the reaction of Christians new laws. 167 00:16:46,639 --> 00:16:48,337 Is no longer afraid. 168 00:16:48,437 --> 00:16:52,173 You're back thy sword will rise and destroy. 169 00:16:52,952 --> 00:16:54,950 Farewell Askanius. 170 00:16:55,549 --> 00:16:57,672 The spokes in I offended? 171 00:16:58,466 --> 00:17:01,607 Forgive him, is the pain that wanders. 172 00:17:02,461 --> 00:17:04,639 This is worse than I thought. 173 00:17:04,738 --> 00:17:07,555 If the news of the death of his father reaches the emperor... 174 00:17:07,655 --> 00:17:09,793 ...my position is precarious. 175 00:17:09,893 --> 00:17:13,149 Glaucus has many powerful friends in Pompeii. 176 00:17:13,249 --> 00:17:16,772 Rome owes recognition. We must act. 177 00:17:17,843 --> 00:17:20,301 We celebrate today the Ides of March. 178 00:17:20,401 --> 00:17:22,398 A lavish event... 179 00:17:22,518 --> 00:17:25,175 ...must show to the Emperor and Rome... 180 00:17:25,275 --> 00:17:29,530 ...that under the sky of Pompeii nothing has changed. 181 00:17:29,630 --> 00:17:31,628 Julia, my God... 182 00:17:31,718 --> 00:17:34,519 My heart rejoices when I see you. 183 00:17:34,704 --> 00:17:37,846 Your advice and your advice are wise. 184 00:17:38,300 --> 00:17:43,479 High Priest, make sure that Pompeii fittingly celebrated Isis. 185 00:17:59,076 --> 00:18:01,853 You've had enough, Glaucus. - Leave me alone. 186 00:18:01,953 --> 00:18:04,670 The wine does not kill the pain. 187 00:18:05,069 --> 00:18:06,648 Watch. 188 00:18:06,748 --> 00:18:10,191 Look, see as fun to Pompeii. 189 00:18:11,063 --> 00:18:14,459 It honors the gods with a lot of orgies. 190 00:18:14,529 --> 00:18:15,957 There forget the dead. 191 00:18:16,057 --> 00:18:19,708 You're right. I heard everything. I'm sorry. 192 00:18:20,052 --> 00:18:22,050 Here, drink. 193 00:18:22,210 --> 00:18:24,587 No need to talk, drink more. 194 00:18:25,166 --> 00:18:29,157 They chose the perfect night for their festival. 195 00:18:29,521 --> 00:18:32,178 We are with you if you want to avenge your father. 196 00:18:32,278 --> 00:18:34,276 Your houses are intact. 197 00:18:34,676 --> 00:18:36,673 Your parents are alive. 198 00:18:37,792 --> 00:18:39,790 I lost my father. 199 00:18:41,827 --> 00:18:45,803 Askanius said: 'I welcome your return , Glaucus... 200 00:18:45,903 --> 00:18:49,893 ' You're going to help us to avenge your father. 201 00:18:50,777 --> 00:18:53,016 'My Praetorian failed.' 202 00:18:53,494 --> 00:18:55,492 But I will not fail. 203 00:18:56,371 --> 00:18:58,149 I swear. 204 00:18:58,249 --> 00:19:00,906 Glaucus, where do you go in this state? 205 00:19:01,005 --> 00:19:03,733 Fun too me. - No, Glaucus. 206 00:19:04,242 --> 00:19:06,239 Let me go. 207 00:19:16,308 --> 00:19:19,534 Be nice, just give me a glass of wine. 208 00:19:19,589 --> 00:19:20,803 Begone. 209 00:19:20,903 --> 00:19:22,521 Go hide your sad face. 210 00:19:22,621 --> 00:19:26,441 These are not men who are missing, centurion. 211 00:19:41,199 --> 00:19:43,916 What are you doing IT? - Nothing. 212 00:20:02,415 --> 00:20:05,352 Do not hesitate, my friend. Here you can have fun... 213 00:20:05,452 --> 00:20:07,659 ...for a reasonable price. 214 00:20:09,687 --> 00:20:13,423 You try to distract you? You could be better. 215 00:20:14,282 --> 00:20:17,083 Come here, I'll help you. Warning. 216 00:20:18,876 --> 00:20:20,874 And veiled. 217 00:21:38,865 --> 00:21:41,242 Viewing. They are all drunk. 218 00:21:42,101 --> 00:21:45,667 Stay away, I do not like the smell of wine. 219 00:22:14,784 --> 00:22:16,522 Ion�e? 220 00:22:16,622 --> 00:22:19,225 Do not be sad such a party. 221 00:22:20,098 --> 00:22:24,337 Must honor the goddess Isis, show enthusiasm. 222 00:22:25,571 --> 00:22:29,028 I'm not sure this is and we honor a goddess. 223 00:22:29,127 --> 00:22:31,125 Let me. Help. 224 00:22:31,195 --> 00:22:33,193 Leave me alone. 225 00:22:35,240 --> 00:22:37,238 No, leave me alone. 226 00:22:56,936 --> 00:22:58,274 Arise, praetorian. 227 00:22:58,374 --> 00:23:01,346 Honor thy gods, you look like a pig. 228 00:23:07,284 --> 00:23:10,300 You're the clown to entertain the court. 229 00:23:10,400 --> 00:23:12,947 Your gods hardly appreciate... 230 00:23:13,197 --> 00:23:16,493 ...a kid that whips and abuse of a young slave. 231 00:23:16,593 --> 00:23:19,798 What a hero you are. Am So my advice. 232 00:23:20,309 --> 00:23:22,601 Returns play with children. 233 00:23:22,664 --> 00:23:25,163 Stay away from men, you could hurt. 234 00:23:25,263 --> 00:23:29,398 Glaucus your pain gives you no right to insult people. 235 00:23:29,498 --> 00:23:33,993 You have before you a Praetorian a soldier of the Roman Empire. 236 00:23:34,093 --> 00:23:36,332 Askanius, let him say. 237 00:23:36,650 --> 00:23:39,707 Obviously, the centurion a little too much to drink. 238 00:23:39,807 --> 00:23:42,304 I respect and understand his pain. 239 00:23:42,404 --> 00:23:45,740 I do not forgive him for having interrupted our party. 240 00:23:45,840 --> 00:23:48,568 And must pay a lesson. 241 00:23:50,954 --> 00:23:52,952 Okay, centurion? 242 00:23:53,071 --> 00:23:55,449 You seem strong enough for you to challenge me. 243 00:23:55,549 --> 00:23:59,684 I do not know the practice of boxing. - Be quiet, Glaucus. 244 00:23:59,784 --> 00:24:01,781 You'll quickly learn. 245 00:24:52,244 --> 00:24:56,913 You have to keep an eye on. I have never seen such fury. 246 00:25:03,031 --> 00:25:05,316 Can I withdraw? 247 00:25:05,509 --> 00:25:08,820 The nocturnal rites of Isis calling me. 248 00:25:17,615 --> 00:25:20,854 To get rid of must take the fact. 249 00:25:21,051 --> 00:25:24,192 That's it. It does not look difficult. 250 00:25:24,290 --> 00:25:26,125 How do I know when they make their next move... 251 00:25:26,225 --> 00:25:27,224 ? 252 00:25:27,324 --> 00:25:31,993 You have talked enough. Go to the kitchen to help women. 253 00:25:32,877 --> 00:25:36,673 I told you... I prefer rebels Palestine. 254 00:25:36,873 --> 00:25:39,077 This should always be. 255 00:25:44,144 --> 00:25:46,946 Hi tribune have you forgotten me? 256 00:25:47,540 --> 00:25:51,076 No, you're the citizen which retracts the moneybags. 257 00:25:51,176 --> 00:25:53,174 What brings you here? 258 00:25:54,732 --> 00:25:58,468 Looking for your friend. I looked all over the city. 259 00:25:58,568 --> 00:26:02,409 We did not see. Why? - Before speaking, is it? 260 00:26:04,441 --> 00:26:07,178 Look, if you something to say, say it. 261 00:26:07,278 --> 00:26:09,895 This is a friend. You can talk. - Very good. 262 00:26:09,995 --> 00:26:12,412 There is no reason to get upset. 263 00:26:12,512 --> 00:26:16,367 I just wanted to know who it was. You're an amide Glaucus? 264 00:26:16,467 --> 00:26:18,165 Yes. 265 00:26:18,265 --> 00:26:20,263 What are you saying? 266 00:26:23,180 --> 00:26:25,177 Good look this ring. 267 00:26:29,093 --> 00:26:32,309 This is the name of the father of Glaucus. 268 00:26:32,409 --> 00:26:35,466 Fabien Lethos Esonius. - Where did you find it? 269 00:26:35,565 --> 00:26:39,821 'Found' is not the correct word must say 'borrowed' a partygoer. 270 00:26:39,921 --> 00:26:41,918 Where? - In the street. 271 00:26:42,278 --> 00:26:46,608 I thought it would be happy to have ring his father. 272 00:26:46,793 --> 00:26:50,359 Antonius does not forget those who helped. 273 00:26:51,427 --> 00:26:53,950 This is, Glaucus be grateful. 274 00:26:54,144 --> 00:26:57,906 This is not all. Look what was in the purse. 275 00:26:59,978 --> 00:27:01,875 What is it? - A black hood. 276 00:27:01,975 --> 00:27:05,272 Uniform killers of the father of Glaucus. 277 00:27:05,371 --> 00:27:08,428 They put it to attack. I have seen them do. 278 00:27:08,528 --> 00:27:10,735 You sure about that? - Yes. 279 00:27:10,965 --> 00:27:15,045 Man I relieved tonight must know many things. 280 00:27:15,240 --> 00:27:19,524 Can you find your client? - It is not nearly go. 281 00:27:20,474 --> 00:27:24,804 Let's go. Trying to find Glaucus and bring him here. 282 00:27:28,185 --> 00:27:30,882 We arrive on time, the hidden comes out. 283 00:27:30,982 --> 00:27:35,991 Take this as a reward. - I'm not doing this out of interest. 284 00:27:36,456 --> 00:27:38,918 Attention veiled. - Remote up. 285 00:30:10,959 --> 00:30:12,957 Tribune? 286 00:30:17,711 --> 00:30:21,792 What do you want in the sacred temple of Isis? 287 00:30:22,786 --> 00:30:26,436 Do not thank me, neither you nor your slave. 288 00:30:29,138 --> 00:30:32,298 I did express my rage and resentment. 289 00:30:33,933 --> 00:30:35,911 If your soul is generous, 290 00:30:36,010 --> 00:30:39,027 your heart be filled desire for justice and forgiveness... 291 00:30:39,127 --> 00:30:41,125 ...and forget revenge. 292 00:30:43,002 --> 00:30:45,779 I see that you USES to charm our host. 293 00:30:45,879 --> 00:30:49,135 I'm sure you'll make it much better than I. 294 00:30:49,235 --> 00:30:51,281 Let me retire. 295 00:30:54,389 --> 00:30:56,008 Forgive him, it is a child. 296 00:30:56,107 --> 00:30:59,004 She does not know dominate the ardor of his feelings. 297 00:30:59,104 --> 00:31:01,651 I see nothing wrong with that. 298 00:31:02,141 --> 00:31:04,178 It will soon be updated. 299 00:31:04,618 --> 00:31:07,994 Sunlight overcomes the darkness of the night. 300 00:31:08,094 --> 00:31:12,378 And men, as always, forget their suffering. 301 00:31:12,768 --> 00:31:15,705 For me the sunlight no longer suffice. 302 00:31:15,805 --> 00:31:20,283 The New events can change the destiny of men. 303 00:31:21,399 --> 00:31:24,558 Opportunities abound, must know enjoy. 304 00:31:24,755 --> 00:31:27,352 There are so many beautiful things in this world... 305 00:31:27,452 --> 00:31:28,450 ..., they await you. 306 00:31:28,550 --> 00:31:31,437 Centurion, Caius would talk to you. 307 00:31:32,306 --> 00:31:34,304 Excuse me. 308 00:31:40,417 --> 00:31:45,766 Marcus is the tavern. He found trace the killers of your father. 309 00:31:54,920 --> 00:31:56,918 Marcus... 310 00:33:14,389 --> 00:33:18,325 I am responsible for her death. This is all my fault. 311 00:33:18,425 --> 00:33:19,923 You could not know. 312 00:33:20,023 --> 00:33:23,759 Do not worry. His death will soon be avenged. 313 00:33:23,938 --> 00:33:25,636 I promise. 314 00:33:25,736 --> 00:33:27,315 I want to help you. 315 00:33:27,414 --> 00:33:30,431 I will not rest below have found the man in the hood. 316 00:33:30,531 --> 00:33:32,929 I find him, I swear. 317 00:33:49,949 --> 00:33:51,447 Nydia. - Antonius. 318 00:33:51,547 --> 00:33:55,203 I learned of the death of Marcus, it's horrible. 319 00:33:55,302 --> 00:33:56,561 Yes. 320 00:33:56,661 --> 00:34:00,157 And once again, the culprits are Christians. 321 00:34:00,257 --> 00:34:02,294 You really believe that? 322 00:34:02,384 --> 00:34:04,500 I think that jet seen. 323 00:34:05,171 --> 00:34:07,548 Innocents are killed without mercy. 324 00:34:07,648 --> 00:34:11,544 On the walls and doors homes, they leave a cross. 325 00:34:11,644 --> 00:34:13,741 Same as you wear the neck. 326 00:34:13,841 --> 00:34:15,839 This is what I know. 327 00:34:15,999 --> 00:34:17,997 Antonius. 328 00:34:19,115 --> 00:34:21,113 Antonius. 329 00:34:28,345 --> 00:34:29,723 Antonius, listen to me. 330 00:34:29,823 --> 00:34:33,319 Do not believe these lies. They are not Christians. 331 00:34:33,419 --> 00:34:35,676 They can not commit such horrors. 332 00:34:35,776 --> 00:34:38,313 Our faith preaches nor vengeance nor any crime. 333 00:34:38,413 --> 00:34:42,429 Olintus Go see and talk to him. He?? returned to Palestine. 334 00:34:42,528 --> 00:34:47,708 It may expose you our ideal and convince you of our innocence. 335 00:34:48,322 --> 00:34:51,039 Tonight in large caves Vesuvius. 336 00:34:51,159 --> 00:34:52,937 Olintus talk. 337 00:34:53,036 --> 00:34:56,572 Come listen tonight and you can make you account... 338 00:34:56,672 --> 00:34:59,134 ...the momentum of our faith. 339 00:35:00,388 --> 00:35:03,614 Antonius, why do not you say anything? 340 00:35:05,942 --> 00:35:08,987 Who are you? You're not Antonius. 341 00:35:09,178 --> 00:35:10,516 Thank you, Nydia. 342 00:35:10,616 --> 00:35:14,182 Your information will be invaluable to me. 343 00:35:21,324 --> 00:35:25,220 Nydia, what you got? - Gallinus knows that meets... 344 00:35:25,320 --> 00:35:26,818 ...tonight around Olintus. 345 00:35:26,918 --> 00:35:30,059 He even knows the place... I told him. 346 00:35:30,137 --> 00:35:32,212 He's going to kill them all. 347 00:35:32,312 --> 00:35:35,755 Warn them. Before Gallinus not go. 348 00:35:36,906 --> 00:35:41,190 Thank you for defendants but we will not run away. 349 00:35:41,541 --> 00:35:43,539 We are all innocent. 350 00:35:43,858 --> 00:35:47,476 The Lord give us the strength to stand the test... 351 00:35:47,576 --> 00:35:49,152 ...ahead. 352 00:35:49,252 --> 00:35:52,332 Our behavior may convince Rome... 353 00:35:53,048 --> 00:35:56,104 ...the killings under the sign of our cross, 354 00:35:56,204 --> 00:35:58,284 not work with us. 355 00:35:58,482 --> 00:36:01,322 Olintus is a useless sacrifice. 356 00:36:01,918 --> 00:36:05,893 You will all be tortured and killed. You must escape. 357 00:36:05,993 --> 00:36:10,238 The Praetorian will soon Lev. - My duty is to stay. 358 00:36:11,387 --> 00:36:14,910 Nydia, you at least save yourself. I beg. 359 00:36:15,382 --> 00:36:17,560 I will not abandon my companions. 360 00:36:17,660 --> 00:36:21,196 It is you who have to save you, you're not Christian. 361 00:36:21,295 --> 00:36:24,672 Guards your father must not find you here. 362 00:36:24,772 --> 00:36:27,533 Free, you will be more useful. 363 00:36:53,339 --> 00:36:55,337 Are you sure they are? 364 00:36:56,255 --> 00:36:59,632 Do not worry. This time, they will not escape us. 365 00:36:59,732 --> 00:37:01,729 Forward. 366 00:37:02,528 --> 00:37:07,423 Our Father who art in heaven. - Our Father who art in heaven. 367 00:37:07,523 --> 00:37:11,807 Hallowed be thy name. Thy kingdom come. 368 00:37:11,997 --> 00:37:15,759 Thy will be done on earth... 369 00:37:16,313 --> 00:37:20,790 As in heaven. Give us this day our daily bread... 370 00:37:28,139 --> 00:37:30,137 Stop. 371 00:37:32,374 --> 00:37:34,372 Everybody out. 372 00:38:04,937 --> 00:38:06,795 'On behalf of the Roman Empire, 373 00:38:06,895 --> 00:38:07,894 '... 374 00:38:07,993 --> 00:38:09,831 ...under the powers conferred by the Emperor Titus... 375 00:38:09,931 --> 00:38:13,073 'the prefect Askanius proclaims that: 376 00:38:14,526 --> 00:38:18,970 'If in three days the authors killings in Pompeii... 377 00:38:19,520 --> 00:38:22,097 ' do not show up to the authorities, 378 00:38:22,197 --> 00:38:26,084 'Christians in prisons city be put to death.' 379 00:38:48,567 --> 00:38:50,665 Are you going to decide to talk? 380 00:38:50,765 --> 00:38:54,330 Do you want to make you tear arms and legs? 381 00:39:09,183 --> 00:39:10,682 He's dead. - Perfect. 382 00:39:10,782 --> 00:39:12,779 A pig less. 383 00:39:17,814 --> 00:39:20,615 Cutaway him alive, he must speak. 384 00:39:26,883 --> 00:39:29,860 Will you give the names Christian murderers? 385 00:39:29,960 --> 00:39:34,562 Hurry up or you'll feel smell of your burning flesh. 386 00:39:34,834 --> 00:39:36,532 Do not hurt him. 387 00:39:36,632 --> 00:39:38,630 No. Do not hurt him. 388 00:39:38,909 --> 00:39:40,368 He is innocent. 389 00:39:40,468 --> 00:39:44,468 He is innocent. We are all innocent. 390 00:39:53,772 --> 00:39:55,980 So, you're talking, right? 391 00:39:56,250 --> 00:39:57,308 No. 392 00:39:57,408 --> 00:39:59,406 No. Let him. 393 00:40:04,920 --> 00:40:08,571 Stop, Gallinus, Rome disapproves of torture. 394 00:40:09,474 --> 00:40:11,713 Why mean nothing? 395 00:40:11,912 --> 00:40:16,751 Give the names of the murderers, and justice will be done. 396 00:40:18,704 --> 00:40:22,200 How do you support to see your friends tortured... 397 00:40:22,300 --> 00:40:24,298 ...because you silent? 398 00:40:28,013 --> 00:40:29,851 No religion can not require you to sacrifice and... 399 00:40:29,951 --> 00:40:30,950 . 400 00:40:31,050 --> 00:40:34,021 I can not confess to the murders... 401 00:40:34,084 --> 00:40:36,082 ...we did not commit. 402 00:40:36,484 --> 00:40:38,521 Christians are innocent. 403 00:40:39,161 --> 00:40:43,830 You can kill us, the guilty are elsewhere in the prison. 404 00:40:44,474 --> 00:40:46,472 I swear. 405 00:41:00,816 --> 00:41:03,464 Now you're may finally speak. 406 00:41:04,771 --> 00:41:07,628 Askanius retired to his villa at Herculaneum. 407 00:41:07,728 --> 00:41:10,954 It will be after the three day period. 408 00:41:11,029 --> 00:41:12,822 I need to see immediately. 409 00:41:12,922 --> 00:41:16,258 I can prisons, Christians die under torture. 410 00:41:16,358 --> 00:41:18,695 After swearing that they are innocent. 411 00:41:18,795 --> 00:41:20,933 The culprits proclaim their innocence... 412 00:41:21,033 --> 00:41:25,872 Christians like the others. - Rome to punish the guilty... 413 00:41:25,987 --> 00:41:29,443 ...and not make martyrs. - Askanius not change anything. 414 00:41:29,543 --> 00:41:30,761 It takes. 415 00:41:30,861 --> 00:41:34,003 And if he refuses, I will go to Rome. 416 00:41:50,119 --> 00:41:53,261 I was looking for you to talk to you. 417 00:41:54,594 --> 00:41:56,592 They are innocent. 418 00:41:57,551 --> 00:41:59,549 What do you know? 419 00:42:01,187 --> 00:42:06,026 This horrible night when they were arrested in the cave... 420 00:42:06,421 --> 00:42:08,418 I was there. 421 00:42:10,336 --> 00:42:13,992 I wanted to tell them to flee for their lives. 422 00:42:14,092 --> 00:42:16,709 But they remained and were captured... 423 00:42:16,809 --> 00:42:19,186 ...to prove their innocence. 424 00:42:19,266 --> 00:42:21,983 They refused to fight against soldiers. 425 00:42:22,083 --> 00:42:26,328 And Gallinus the torture before throwing the wild. 426 00:42:26,797 --> 00:42:31,382 While their innocence is not proven , torture continue. 427 00:42:31,872 --> 00:42:34,419 I need to talk to your father. 428 00:42:35,507 --> 00:42:39,668 What you're good. You can not know how happy I am. 429 00:42:40,022 --> 00:42:42,261 I dared... hope. 430 00:42:43,338 --> 00:42:46,035 Ione in Pompeii you're the only one I have found... 431 00:42:46,135 --> 00:42:48,937 ...to be both beautiful and pure. 432 00:42:49,571 --> 00:42:52,015 At Pompeii... and elsewhere. 433 00:42:59,320 --> 00:43:01,318 I love you. 434 00:43:03,715 --> 00:43:05,713 I'm happy. 435 00:43:06,872 --> 00:43:10,727 Go quickly talk to my father and back to me quickly. 436 00:43:10,827 --> 00:43:14,223 Qu'Askinius soon know the truth, I will. 437 00:43:15,142 --> 00:43:17,140 Goodbye, my beloved. 438 00:43:34,600 --> 00:43:37,297 Nydia was arrested. She is in prison. 439 00:43:37,397 --> 00:43:40,283 Do not worry, no one will hurt him. 440 00:43:41,991 --> 00:43:44,129 I'll see Askanius Herculaneum. 441 00:43:44,229 --> 00:43:47,285 Say it to our friends at the tavern. 442 00:44:03,886 --> 00:44:07,092 Our zealous centurion needs a lesson. 443 00:44:07,482 --> 00:44:09,959 It shows too curious. 444 00:45:02,539 --> 00:45:05,506 Let him. Vultures finish our work. 445 00:45:46,609 --> 00:45:51,363 When I'm away, I realize account that power weighs on me. 446 00:45:52,882 --> 00:45:55,768 It gives me more trouble than joy. 447 00:45:56,238 --> 00:45:59,574 Yet You find life more enjoyable in Pompeii. 448 00:45:59,674 --> 00:46:01,878 Only when you're near me. 449 00:46:02,271 --> 00:46:04,635 Master. - What is he? 450 00:46:04,908 --> 00:46:06,906 Come and see. 451 00:46:21,809 --> 00:46:23,806 Askanius... 452 00:46:39,229 --> 00:46:41,226 Thank you. Go now. 453 00:46:41,786 --> 00:46:43,783 I take care of him. 454 00:46:51,694 --> 00:46:54,496 Do you suffer much? - It burns me. 455 00:46:55,610 --> 00:46:57,608 But I'll be fine. 456 00:46:58,606 --> 00:47:01,263 Injuries that hurt are not life threatening. 457 00:47:01,363 --> 00:47:04,844 This will therefore promises a long life. 458 00:47:13,789 --> 00:47:15,787 How are you, Glaucus? 459 00:47:15,947 --> 00:47:18,444 Forgive me for not coming forward. 460 00:47:18,544 --> 00:47:21,515 I can not stand the sight of blood. 461 00:47:26,455 --> 00:47:30,590 I wish I did not have to attend performances of the circus. 462 00:47:30,690 --> 00:47:33,746 All these beings devoured by wild beasts, 463 00:47:33,846 --> 00:47:36,478 all these unnecessary deaths... 464 00:47:37,003 --> 00:47:39,620 If these damned Christians confessed... 465 00:47:39,719 --> 00:47:42,521 ...we could avoid all that blood. 466 00:47:45,113 --> 00:47:49,159 The culprits are not among Christians. I'm sure. 467 00:48:00,815 --> 00:48:04,466 We could go together. - We'll talk tomorrow. 468 00:48:04,891 --> 00:48:06,888 Goodbye, my friend. 469 00:50:04,234 --> 00:50:06,651 I obeyed you, I stayed locked. 470 00:50:06,751 --> 00:50:09,893 A man can not spend his life to hole. 471 00:50:10,587 --> 00:50:13,315 There is nothing to fear. 472 00:50:14,622 --> 00:50:17,169 Only the tribune suspected me. 473 00:50:18,098 --> 00:50:20,096 Now it no longer speak. 474 00:50:20,416 --> 00:50:23,495 You're right. It no longer speak. 475 00:50:30,924 --> 00:50:32,342 What do you want? 476 00:50:32,442 --> 00:50:35,778 High Priest, I always saw you served faithfully. 477 00:50:35,878 --> 00:50:38,775 With a little gold, I will go to Greece, Egypt... 478 00:50:38,875 --> 00:50:42,690 ...where you want. We will not see me in Pompeii. 479 00:50:42,790 --> 00:50:45,207 This is an expensive solution. 480 00:50:45,307 --> 00:50:47,964 But your idea of?? disappearing from Pompeii... 481 00:50:48,064 --> 00:50:50,062 ...seems good. 482 00:51:01,608 --> 00:51:04,071 Come on, you can choose from. 483 00:51:07,122 --> 00:51:09,754 Forward and take what you want. 484 00:52:14,845 --> 00:52:16,842 Glaucus... 485 00:52:17,322 --> 00:52:21,257 What you are doing is not safe. You need to rest. 486 00:52:21,357 --> 00:52:23,596 Your wound is not healed. 487 00:52:24,034 --> 00:52:26,032 Where is Askanius? 488 00:52:27,710 --> 00:52:30,172 He could not sleep all night. 489 00:52:30,387 --> 00:52:32,385 Is upset by your words. 490 00:52:32,944 --> 00:52:36,595 The fact that Christians may be innocent... 491 00:52:36,820 --> 00:52:38,518 ...annihilated. 492 00:52:38,618 --> 00:52:42,193 Forgive me centurion Askanius wants to see you now. 493 00:52:42,293 --> 00:52:45,590 The centurion can not move, I'll tell her. 494 00:52:45,689 --> 00:52:50,274 No, Julia. If he wants to see me, it must be important. 495 00:52:53,441 --> 00:52:57,616 If you came unnecessarily disturb us, I'll whip you. 496 00:52:57,716 --> 00:53:00,433 I came to talk to the centurion. 497 00:53:01,671 --> 00:53:05,647 Glaucus, the boy told that has serious things to say. 498 00:53:05,746 --> 00:53:07,746 Antonius, what was he? 499 00:53:10,261 --> 00:53:12,599 Are you hurt? What has happened? 500 00:53:12,699 --> 00:53:16,434 They tried to kill me. The gods protected me. 501 00:53:16,534 --> 00:53:20,030 The high priest struck again. He?? is the head... 502 00:53:20,130 --> 00:53:22,253 The high priest, you say? 503 00:53:24,365 --> 00:53:26,363 What is responsible? 504 00:53:26,603 --> 00:53:29,489 What do you mean? Explain yourself. 505 00:53:30,238 --> 00:53:31,537 Speaks. 506 00:53:31,637 --> 00:53:34,733 Christians are not murderers. Criminals masked... 507 00:53:34,833 --> 00:53:37,250 Are in the pay of the high priest. - How? 508 00:53:37,350 --> 00:53:41,206 You dare accuse the High Priest? - Yes, I've seen it with my own eyes. 509 00:53:41,306 --> 00:53:44,962 I found the murderer of Marcus, I followed him to the temple. 510 00:53:45,062 --> 00:53:48,318 I heard the conversation... - You're a liar. 511 00:53:48,418 --> 00:53:51,155 Just go to the temple, under the statue of Isis... 512 00:53:51,254 --> 00:53:55,415 ...you find accumulated by the real killers gold. 513 00:54:05,598 --> 00:54:07,016 You know what will happen... 514 00:54:07,116 --> 00:54:10,003 ...if you lied. - I think Askanius. 515 00:54:10,353 --> 00:54:12,390 Now everything is clear. 516 00:54:13,109 --> 00:54:16,366 No need other evidence. I will travel to Aspen. 517 00:54:16,466 --> 00:54:20,541 I'll then see Titus in Rome. He?? will intervene. 518 00:54:20,631 --> 00:54:22,629 Come Antonius. 519 00:54:32,288 --> 00:54:34,606 What do you do now? 520 00:54:36,163 --> 00:54:37,981 I do not know yet. 521 00:54:38,081 --> 00:54:40,373 Today I'll go to Pompeii... 522 00:54:40,638 --> 00:54:42,684 ...and stop the torture. 523 00:54:43,195 --> 00:54:45,912 I can not let kill the innocent. 524 00:54:46,991 --> 00:54:49,623 If Glaucus gives me evidence... 525 00:54:49,867 --> 00:54:53,403 ...pay the high priest for all these crimes. 526 00:54:53,503 --> 00:54:57,154 No Askanius, you do not get back to Pompeii. 527 00:55:00,615 --> 00:55:02,613 Why? 528 00:55:03,452 --> 00:55:05,690 Listen to me, Askanius. 529 00:55:06,648 --> 00:55:08,774 Glaucus told the truth. 530 00:55:09,245 --> 00:55:13,321 Christians are innocent Arbaces is also innocent. 531 00:55:13,440 --> 00:55:16,257 He?? and Gallinus and their minions, 532 00:55:16,357 --> 00:55:19,324 do whatever I tell them to do. 533 00:55:19,993 --> 00:55:22,370 Julia... It is not possible? 534 00:55:23,669 --> 00:55:28,443 I was a child when the Romans kidnapped me and brought to Rome. 535 00:55:28,543 --> 00:55:30,836 I was scared, I was crying. 536 00:55:31,420 --> 00:55:34,816 I did not understand what was happening. 537 00:55:35,176 --> 00:55:37,593 I saw my mother and my brothers... 538 00:55:37,693 --> 00:55:41,349 ...mercilessly thrown to wild beasts by the Romans. 539 00:55:41,448 --> 00:55:43,906 I have never forgotten their cries of horror. 540 00:55:44,005 --> 00:55:46,003 I swore to avenge them. 541 00:55:46,203 --> 00:55:48,580 And I will employ every means, 542 00:55:48,680 --> 00:55:51,362 mercilessly, like them. 543 00:55:51,557 --> 00:55:54,444 Pretty Julia. This can not be true. 544 00:55:54,553 --> 00:55:56,971 Wait. You have not heard everything. 545 00:55:57,071 --> 00:56:00,966 The years have only increased hatred that will not die. 546 00:56:01,066 --> 00:56:03,723 I have to pay these men with your present. 547 00:56:03,823 --> 00:56:05,161 These assassins. 548 00:56:05,261 --> 00:56:08,358 Call them whatever you like, but they helped me. 549 00:56:08,457 --> 00:56:11,314 With gold they stole from their victims, 550 00:56:11,414 --> 00:56:15,619 I will stir up the legions to regain my kingdom. 551 00:56:16,488 --> 00:56:18,486 So... 552 00:56:18,686 --> 00:56:22,676 I was against my instrument of your own revenge. 553 00:56:23,241 --> 00:56:26,042 You got to make me an accomplice. 554 00:56:26,157 --> 00:56:30,601 Your love was a comedy? - Yes, I never loved you. 555 00:56:30,992 --> 00:56:36,046 During these years, I believed in you. I have loved you blindly. 556 00:56:36,146 --> 00:56:38,203 I'll put an end to your crime. 557 00:56:38,303 --> 00:56:41,543 Only Pompeii is dear to my heart, now. 558 00:58:04,924 --> 00:58:06,902 Needless to pray Arbaces. 559 00:58:07,002 --> 00:58:11,077 You no longer shifts as justice men. Turn around. 560 00:58:15,272 --> 00:58:17,270 We've been waiting. 561 00:58:20,267 --> 00:58:22,264 Warning. 562 00:58:27,658 --> 00:58:30,205 What do you expect? Kill them. 563 00:58:35,809 --> 00:58:38,093 Flee, will warn others. 564 01:00:27,961 --> 01:00:30,593 Long ago that I look right now. 565 01:00:53,571 --> 01:00:57,307 Your last hour has come, shalt not escape me. 566 01:01:01,562 --> 01:01:04,619 No, Glaucus. I will do what you want. 567 01:01:04,699 --> 01:01:06,457 Do not kill me. 568 01:01:06,557 --> 01:01:10,796 I do not kill you. Come with me. I want Pompeii. 569 01:01:11,071 --> 01:01:13,069 Hear your confession. 570 01:01:15,466 --> 01:01:18,523 This is not me I killed your father. 571 01:01:30,489 --> 01:01:32,487 Thank God Julia. 572 01:01:32,687 --> 01:01:36,847 You saved my life. - I have not tried to save you. 573 01:01:37,961 --> 01:01:43,309 Glaucus had behaved as a man. It was worth more than all of you. 574 01:01:44,313 --> 01:01:46,436 It is not needed to talk. 575 01:01:47,470 --> 01:01:51,121 That damn bastard would ruin all our plans. 576 01:01:51,425 --> 01:01:54,057 I see that you dislike he died. 577 01:01:54,661 --> 01:01:56,919 In our hearts there should be only hatred... 578 01:01:57,019 --> 01:02:01,604 ...for our race invaders for murderers of our brothers. 579 01:02:02,133 --> 01:02:05,789 Do not softened on him, we have a huge treasure. 580 01:02:05,889 --> 01:02:10,543 You could arm mercenaries, drive the Romans from Egypt... 581 01:02:10,643 --> 01:02:13,615 ...again and gird your queen crown. 582 01:02:13,999 --> 01:02:15,737 We must go. 583 01:02:15,837 --> 01:02:19,064 This land becomes too hot to our feet. 584 01:02:19,233 --> 01:02:21,231 A little patience. 585 01:02:21,830 --> 01:02:24,308 My revenge is not yet sated. 586 01:04:58,851 --> 01:05:02,846 In the name of Rome, I arrest you for the murder of. 587 01:05:02,946 --> 01:05:04,944 Askanius. 588 01:05:10,238 --> 01:05:14,173 The three-day deadline set by the prefect expired. 589 01:05:14,273 --> 01:05:16,491 Nobody confessed these crimes. 590 01:05:16,590 --> 01:05:19,008 Behalf of Rome and of the people of Pompeii. 591 01:05:19,108 --> 01:05:23,523 I propose that Christians locked up in our prisons... 592 01:05:23,543 --> 01:05:25,540 ...be put to death. 593 01:05:27,938 --> 01:05:30,145 Askanius And the murderer? 594 01:05:30,255 --> 01:05:34,910 Glaucus Lethos must be delivered to the deer without trial. 595 01:05:35,009 --> 01:05:39,145 We need evidence to convict without trial a soldier of Rome. 596 01:05:39,245 --> 01:05:43,150 Who will here the responsibility for his death? 597 01:05:43,160 --> 01:05:45,158 Me. 598 01:05:46,756 --> 01:05:49,218 I was there when it happened. 599 01:05:49,952 --> 01:05:54,927 I saw the centurion plunge his blade into the chest Askanius. 600 01:05:55,027 --> 01:05:59,027 I heard his last words who called vengeance. 601 01:05:59,302 --> 01:06:02,302 Why would he committed this crime? 602 01:06:02,578 --> 01:06:06,753 Glaucus Lethos wanted at all costs to prevent the Christians... 603 01:06:06,853 --> 01:06:08,976 ...be sentenced to death. 604 01:06:09,330 --> 01:06:11,328 I can testify here. 605 01:06:11,648 --> 01:06:14,145 Glaucus had told me his secret aspirations. 606 01:06:14,245 --> 01:06:17,741 Aspirations that have failed to Gallinus to do his duty... 607 01:06:17,840 --> 01:06:20,048 ...in the torture chamber. 608 01:06:20,437 --> 01:06:22,855 The evil contagious Christianity... 609 01:06:22,955 --> 01:06:25,731 ...had captured the soul of Glaucus. 610 01:06:25,831 --> 01:06:27,969 That's why he killed Askanius, 611 01:06:28,069 --> 01:06:31,525 to prevent judge in fairness his companions. 612 01:06:31,625 --> 01:06:33,622 Lie. 613 01:06:36,939 --> 01:06:39,061 Glaucus is not Christian. 614 01:06:39,576 --> 01:06:42,073 I said he did not killed my father. 615 01:06:42,173 --> 01:06:45,868 You citizens of Rome, you will accomplice of another crime... 616 01:06:45,968 --> 01:06:49,424 ...even more atrocious than you accuse Christians. 617 01:06:49,524 --> 01:06:53,769 Ione like Glaucus Christian faith became his faith. 618 01:06:54,239 --> 01:06:56,416 It does not tell the truth. 619 01:06:56,516 --> 01:06:59,812 High Priest, your accusation against Ione is serious. 620 01:06:59,912 --> 01:07:01,490 Ask him. 621 01:07:01,590 --> 01:07:04,817 Ask him to deny the new god she loves. 622 01:07:05,306 --> 01:07:07,763 She gets to keep, be sure of that. 623 01:07:07,863 --> 01:07:10,495 You heard the accusation, Ione. 624 01:07:13,856 --> 01:07:18,186 The name of your father, our gods, do thou rejettes? 625 01:07:18,249 --> 01:07:21,815 Your word alone will prove your innocence. 626 01:07:27,920 --> 01:07:30,722 Is it true that you love Glaucus? 627 01:07:31,117 --> 01:07:33,114 Are you Christian? 628 01:07:36,510 --> 01:07:38,508 Yes, I like Glaucus. 629 01:07:39,587 --> 01:07:41,585 My God is Christ. 630 01:07:57,846 --> 01:08:01,582 Stop it. She died in the circus with others. 631 01:08:10,871 --> 01:08:14,127 They were sentenced to death unable to defend themselves. 632 01:08:14,227 --> 01:08:17,044 They had no right. Glaucus is Roman. 633 01:08:17,144 --> 01:08:20,320 This is a centurion. Let's find the senators. 634 01:08:20,420 --> 01:08:23,956 This is unnecessary, the high priest seized power yesterday. 635 01:08:24,056 --> 01:08:26,034 Let's see the emperor in Rome. 636 01:08:26,134 --> 01:08:30,039 It would be too late. Glaucus had already died. 637 01:08:30,569 --> 01:08:33,465 Let's get to the dungeon, and then... 638 01:08:33,565 --> 01:08:36,542 It will not make it to three. - Do not worry, 639 01:08:36,642 --> 01:08:38,639 we will find help. 640 01:09:14,079 --> 01:09:16,077 Ione. 641 01:09:47,161 --> 01:09:48,699 Why art thou? 642 01:09:48,799 --> 01:09:51,896 Greece God I can see you before I die. 643 01:09:51,995 --> 01:09:53,993 You must not die. 644 01:09:54,592 --> 01:09:57,320 Rather than deny my faith, 645 01:09:58,108 --> 01:10:00,106 I would rather die. 646 01:10:02,344 --> 01:10:04,341 You're a child. 647 01:10:05,220 --> 01:10:08,596 Christ teaches us to love and respect our neighbors. 648 01:10:08,696 --> 01:10:11,668 Faith allowed me to face the court. 649 01:10:12,652 --> 01:10:16,175 A life without faith is worse than death. 650 01:10:18,365 --> 01:10:20,363 I love you, Ione. 651 01:10:20,563 --> 01:10:23,380 Julia killed my father, she'll kill us, 652 01:10:23,479 --> 01:10:26,176 it will kill all those who oppose it, 653 01:10:26,276 --> 01:10:28,094 but she never destroy... 654 01:10:28,194 --> 01:10:29,772 ...our love. 655 01:10:29,872 --> 01:10:32,929 It can destroy us, but not our love. 656 01:10:38,143 --> 01:10:41,143 Go. Standing. Everybody out. 657 01:10:42,178 --> 01:10:44,176 Get out. 658 01:11:07,629 --> 01:11:10,834 Come. It's too late for tenderness. 659 01:11:16,619 --> 01:11:18,903 Does not hands on it, pig. 660 01:11:21,293 --> 01:11:24,944 Do you hear? It's not me that has to worry. 661 01:11:25,169 --> 01:11:26,387 Glaucus. 662 01:11:26,487 --> 01:11:28,485 Ione. 663 01:14:51,413 --> 01:14:53,411 Glaucus. 664 01:15:33,285 --> 01:15:35,283 In here. Follow me. 665 01:16:17,954 --> 01:16:19,952 Free it. 666 01:16:23,108 --> 01:16:28,202 It can not be pardoned. His death should serve as an example. 667 01:16:42,486 --> 01:16:44,484 Now us. 668 01:19:02,046 --> 01:19:04,411 What do they expect? Pull. 669 01:20:51,601 --> 01:20:53,599 Ione. 670 01:22:23,616 --> 01:22:25,613 Nydia. 671 01:22:57,497 --> 01:22:59,495 Nydia. 672 01:23:08,764 --> 01:23:10,762 My child. 673 01:23:37,851 --> 01:23:39,848 Claudia. 674 01:23:42,925 --> 01:23:44,923 Claudia. 675 01:25:37,993 --> 01:25:39,991 Help me Help me. 676 01:25:40,870 --> 01:25:43,075 My child. Save my child. 677 01:26:14,512 --> 01:26:17,568 Ione, to the sea. - And Glaucus. Nydia. 678 01:26:17,668 --> 01:26:19,666 Quick. 679 01:26:49,791 --> 01:26:51,789 This is your child. 680 01:27:12,285 --> 01:27:14,283 Nydia? 681 01:27:16,960 --> 01:27:18,538 Antonius... - I am. 682 01:27:18,638 --> 01:27:20,636 Help me. 683 01:27:22,034 --> 01:27:24,478 I do not. It's too heavy. 684 01:27:26,429 --> 01:27:29,646 Why are you crying, Antonius? Are you afraid of dying? 685 01:27:29,746 --> 01:27:31,743 No, I'm not afraid. 686 01:27:33,701 --> 01:27:37,826 Do not die. We could live so happy. 687 01:27:38,495 --> 01:27:40,655 I love you, Antonius. 688 01:31:42,736 --> 01:31:44,734 Glaucus. 689 01:31:45,533 --> 01:31:47,531 Ione. 690 01:32:06,109 --> 01:32:08,107 It crosses the flames. 691 01:32:12,702 --> 01:32:15,249 Do not worry, it'll get there. 692 01:32:15,579 --> 01:32:18,182 Help, Lord. Give him strength. 693 01:32:22,171 --> 01:32:24,169 The veiled. 50863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.