All language subtitles for fl-itw-xvid-cd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,479 --> 00:00:58,548 Hallo, weet u soms hoe laat het is? 2 00:00:58,648 --> 00:01:00,648 De tijd? - De tijd? 3 00:01:44,861 --> 00:01:46,229 Voor- en achterkant. 4 00:01:46,329 --> 00:01:50,567 Ik heb geen klemborden meer, dus neem een van iemand anders. 5 00:01:50,667 --> 00:01:52,302 Volgende. 6 00:01:52,402 --> 00:01:54,971 Kunt u mij vertellen hoe ik aan een identiteitskaart kan komen? 7 00:01:55,071 --> 00:01:57,707 Heeft u uw identiteitskaart verloren, meneer? 8 00:01:57,807 --> 00:02:00,432 Geen geboorteakte? Niets? 9 00:02:02,145 --> 00:02:05,876 Ok�, maar dat moet u regelen met het DMV. 10 00:02:05,982 --> 00:02:11,187 U kan er terecht 's morgens, en de dichtstbijzijnde is in Montebello... 11 00:02:11,287 --> 00:02:13,289 en wij helpen u wel met het vervoer. 12 00:02:13,389 --> 00:02:15,958 Dus kom gewoon terug als u een vervoersbewijs wilt hebben. 13 00:02:16,058 --> 00:02:18,058 Wat is uw naam? 14 00:02:20,160 --> 00:02:20,897 Pardon. 15 00:02:20,997 --> 00:02:26,867 Alexander Supertramp. - Supertramp h�. Echt? 16 00:02:29,172 --> 00:02:34,952 Ok�, ik ga op zoek naar u, Supertramp en ik heb hier nog iets voor u. 17 00:02:35,411 --> 00:02:39,151 Alstublieft, Supertramp. - Hartelijk bedankt. 18 00:02:40,682 --> 00:02:42,682 En nog iets. 19 00:02:44,354 --> 00:02:46,756 Heeft u nog een bed vrij? Het spijt me maar... 20 00:02:46,856 --> 00:02:50,660 O natuurlijk, heb ik nog een bed vrij. Uw naam hier invullen. 21 00:02:50,760 --> 00:02:55,932 U vult dit in en dan zoek ik een bed voor u. Kijk, ik heb geen... 22 00:02:56,032 --> 00:02:58,868 Wat gebeurt er daar allemaal? - Het is ok�, alles onder controle. 23 00:02:58,968 --> 00:03:02,338 Kom op, werk even mee. - Ok�, dank u, mevrouw. 24 00:03:02,438 --> 00:03:04,702 Supertramp, h�? 25 00:03:07,677 --> 00:03:09,802 Je weet wat je moet doen. 26 00:03:42,745 --> 00:03:44,745 Ga weg. 27 00:04:31,861 --> 00:04:34,597 Dank u, maar ik zal dat bed niet meer nodig hebben. 28 00:04:34,697 --> 00:04:37,417 Ga je al zo snel weg? Supertramp. 29 00:05:40,396 --> 00:05:44,901 Laat me je gezicht zien, ik vergeet nooit een gezicht. 30 00:05:45,234 --> 00:05:48,303 Als ik jou gezicht nog eens zie, arresteer ik je niet, maar schiet ik je dood. 31 00:05:48,403 --> 00:05:54,410 Dit is de spoorwegen we doen er alles aan, om armoedzaaiers van dit terrein af te houden. 32 00:05:54,510 --> 00:05:56,510 Ja, meneer. 33 00:05:59,515 --> 00:06:01,980 Heb je een identiteitsbewijs? 34 00:06:02,484 --> 00:06:05,781 Nee, meneer. - Natuurlijk niet. 35 00:06:06,588 --> 00:06:09,053 Laatste waarschuwing, vriend. 36 00:06:09,431 --> 00:06:11,431 Alles in orde. 37 00:06:19,134 --> 00:06:21,134 Goed gedaan. 38 00:06:38,287 --> 00:06:41,715 Dat bedoel ik nou, eindelijk. 39 00:09:04,199 --> 00:09:06,199 Heel erg bedankt. 40 00:09:14,810 --> 00:09:18,080 In de brieven die Chris schreef vanuit de universiteit... 41 00:09:18,180 --> 00:09:24,470 was het duidelijk dat er nog steeds problemen waren tussen hem en pa en ma. 42 00:09:31,960 --> 00:09:36,565 Hij zei dat ik de enige persoon was, die kon begrijpen wat hij te vertellen had. 43 00:09:36,665 --> 00:09:39,634 Met wie z'n geld koop jij al deze cadeautjes? 44 00:09:39,734 --> 00:09:42,737 Ik werk, en de enige reden waarom ik niet met je praat is omdat... 45 00:09:42,837 --> 00:09:44,906 je altijd belangrijk loopt te doen en je flirt met iedereen. 46 00:09:45,006 --> 00:09:48,610 Ik leg de contacten, zodat dit bedrijf goed kan werken. 47 00:09:48,710 --> 00:09:52,581 Je trekt 't je gewoon niet aan wat ik doe. - Ik wil er niet meer over praten met jou. 48 00:09:52,681 --> 00:09:55,707 Loop niet weg van me, mens. 49 00:09:56,384 --> 00:10:02,157 Kinderen, kijk wat jullie vader me aandoet. - Kijk wat je moeder me laat doen. 50 00:10:02,257 --> 00:10:04,552 Krijg de klere, ik haat je. 51 00:10:06,728 --> 00:10:09,898 En er komt geen feestje, ik zeg Kerstmis af dit jaar. 52 00:10:09,998 --> 00:10:13,268 Kerstmis annuleren? Wie denk je wel dat je bent? God? 53 00:10:13,368 --> 00:10:15,170 Dat klopt, ik ben God. 54 00:10:15,270 --> 00:10:18,140 Jij bent God helemaal niet, dus je kan Kerstmis niet annuleren. 55 00:10:18,240 --> 00:10:20,240 Dat is kletspraat. 56 00:12:15,790 --> 00:12:18,765 Er staan nog 10 klanten te wachten. 57 00:12:25,200 --> 00:12:30,105 Alex, ik wil niet zeuren over alles en je doet het echt fantastisch. 58 00:12:30,205 --> 00:12:34,476 Ik wil je in dienst houden en we gaan je helpen om in Alaska te komen... 59 00:12:34,576 --> 00:12:38,061 maar je moet echt eens sokken gaan dragen. 60 00:12:45,120 --> 00:12:52,758 Bijna ��n jaar na de verdwijning van Chris, heeft de boosheid en de wanhoop... 61 00:12:52,861 --> 00:12:58,066 en de schuld die m'n ouders voelden, heeft plaatsgemaakt voor pijn. 62 00:12:58,166 --> 00:13:01,396 En pijn bracht hen dichter bij elkaar. 63 00:13:03,138 --> 00:13:06,198 Zelfs hun gezichten waren veranderd. 64 00:13:31,533 --> 00:13:34,848 Ze overtuigt zichzelf dat het Chris is. 65 00:13:35,370 --> 00:13:40,408 Dat het haar zoon is telkens als ze een zwerver voorbij rijdt. 66 00:13:40,508 --> 00:13:44,078 En ik vrees voor haar gevoelens als moeder. 67 00:13:46,481 --> 00:13:51,553 Instincten die het gevaar van zo'n groot en onherroepelijk verlies aanvoelen... 68 00:13:51,653 --> 00:13:56,317 dat het verstand begint te twijfelen aan alles. 69 00:13:58,460 --> 00:14:03,730 Ik begon me af te vragen of ik nog wel begreep wat Chris zei... 70 00:14:06,154 --> 00:14:09,371 maar dan stop ik met dromen en denk ik eraan dat... 71 00:14:09,471 --> 00:14:12,841 dit niet de ouders zijn waar hij mee opgegroeid is... 72 00:14:12,941 --> 00:14:18,806 maar mensen week gemaakt door de schuld die voortkomt uit het verlies. 73 00:14:22,183 --> 00:14:27,311 Toch, al wat Chris zegt moet verteld worden. 74 00:14:29,090 --> 00:14:34,360 En ik hoop voor hem dat alles dat hij doet, gedaan moet worden. 75 00:14:34,763 --> 00:14:36,763 Dit is ons leven. 76 00:15:44,098 --> 00:15:47,693 Fantastisch, echt fantastisch. 77 00:15:48,269 --> 00:15:50,269 Hebbes. 78 00:17:46,020 --> 00:17:48,020 Ga weg. 79 00:18:30,264 --> 00:18:34,202 H�, pa, mag ik de barbecue aansteken, alsjeblieft pa, voor deze keer? 80 00:18:34,302 --> 00:18:38,940 Nou zoon, jij mag de aanmaakvloeistof gaan halen. Kom op, pa alsjeblieft? 81 00:18:39,040 --> 00:18:41,609 Waarom niet, Walt? Het lijkt me wel een goed idee... 82 00:18:41,709 --> 00:18:43,578 Zwijg, Carine. 83 00:18:43,678 --> 00:18:48,138 Nee, Billie, ik zeg het niet nog eens. 84 00:18:50,451 --> 00:18:55,155 Versta je me, vrouw? 85 00:18:57,558 --> 00:19:02,928 Sorry, Walt. Het spijt me. 86 00:20:17,005 --> 00:20:23,040 Er was duidelijk een kracht aanwezig, die niets van mensen moest hebben. 87 00:20:23,448 --> 00:20:28,049 Het was een plek van heidendom en bijgelovige rituelen... 88 00:20:28,149 --> 00:20:34,877 bewoont door mannen die meer verwant zijn aan rotsen, natuur en dieren, dan wij. 89 00:20:54,377 --> 00:20:56,377 HOOFDSTUK 4: FAMILIE 90 00:20:58,913 --> 00:21:01,905 H�, Sunni. Kom hier, schat. 91 00:21:13,983 --> 00:21:17,128 19 DECEMBER 1991 4 MAANDEN VOOR DE BUS 92 00:21:43,758 --> 00:21:48,348 Waar ik me nu alleen nog maar op concentreer is Alaska. 93 00:21:50,698 --> 00:21:53,690 Ok�, een applaus voor Insane Cain. 94 00:21:57,171 --> 00:22:02,016 En een warm applaus voor onze eigen Tracy T van Slab City. 95 00:22:09,016 --> 00:22:11,226 Hallo, mijn naam is Tracy. 96 00:22:42,884 --> 00:22:45,478 Jack London is de koning. 97 00:22:46,654 --> 00:22:49,289 H�, ga je lang bij ons blijven? 98 00:22:49,557 --> 00:22:54,162 Ik wacht op een cheque van m'n vorig werk die ik na Kerstmis moet ophalen in Salton City. 99 00:22:54,262 --> 00:22:57,164 Ik moet eens beginnen nadenken over hoe ik me ga voorbereiden op Alaska. 100 00:22:57,264 --> 00:23:01,869 Als de zon ondergaat vanavond, ga ik beginnen met gymnastiek oefeningen. 101 00:23:01,969 --> 00:23:04,806 En als ik de cheque heb, ga ik proberen om.. 102 00:23:04,906 --> 00:23:08,209 wat grote rotsen te vinden die ik dan kan beklimmen tot het weer lente is. 103 00:23:08,309 --> 00:23:10,444 Ik moet kijken hoe ver ik met het geld kom 104 00:23:10,544 --> 00:23:14,882 Ik moet nog een hele voorraad ophalen voor de lente komt. 105 00:23:14,982 --> 00:23:19,854 Dus, misschien moet ik nog een baan zoeken of misschien niet. 106 00:23:19,954 --> 00:23:24,225 Wij zouden je ook wat kunnen geven voor de dagen die je doorbrengt in ons kraam. 107 00:23:24,325 --> 00:23:30,164 Van jou wil ik geen geld, Rainey. Het was echt fantastisch jullie te ontmoeten. 108 00:23:30,264 --> 00:23:32,567 Het lijkt wel goed te gaan tussen jullie twee. 109 00:23:32,667 --> 00:23:36,537 Het gaat goed tussen ons. He gaat echt goed tussen ons 110 00:23:36,637 --> 00:23:44,107 Wordt het niet eens tijd dat je je gaat voorstellen aan onze kleine Joni Mitchell daar? 111 00:24:32,493 --> 00:24:37,827 Verkoop je deze boeken? - Dat doe ik, nou wij. 112 00:24:38,833 --> 00:24:40,833 Hij deed dat. 113 00:24:44,005 --> 00:24:46,005 Ik hou van lezen. 114 00:24:46,374 --> 00:24:48,665 Is dat zo? 115 00:24:49,577 --> 00:24:51,577 Dat is leuk. 116 00:24:52,580 --> 00:24:56,405 Ik heb je je liedje horen zingen gisteravond. 117 00:24:57,485 --> 00:25:02,840 Ik klink verschrikkelijk. - Nee, dat ben je niet, je zingt mooi. 118 00:25:02,957 --> 00:25:04,957 Dank je. 119 00:25:07,695 --> 00:25:11,432 Ik stond op het punt om een wandeling te maken naar Salvation Mountain. 120 00:25:11,532 --> 00:25:13,762 Zin om mee te gaan? 121 00:25:25,947 --> 00:25:31,781 Ik zal jullie rondleiden, ik ben hier al sinds 1984, ongeveer. 122 00:25:34,488 --> 00:25:40,995 Er komen hier veel toeristen en ze zien die autoportier. Ze vinden het fantastisch. 123 00:25:41,095 --> 00:25:45,099 En ik heb nog autoportiers gevonden en ik heb ze daar gelegd en vastgemaakt. 124 00:25:45,199 --> 00:25:46,667 Waar heb je de telefoonpalen vandaan? 125 00:25:46,767 --> 00:25:49,537 Van verschillende mensen in de vallei, ze houden allemaal van mij. 126 00:25:49,637 --> 00:25:52,373 Echt iedereen en ik heb het idee dat de hele wereld van me houdt. 127 00:25:52,473 --> 00:25:56,043 En ik wil hen graag die liefde teruggeven. 128 00:25:56,644 --> 00:25:59,246 En zo is het, dus ik ben er echt opgewonden over. 129 00:25:59,346 --> 00:26:03,447 Dus u gelooft echt in liefde? - Ja, helemaal. 130 00:26:04,151 --> 00:26:09,023 Dit is een verhaal over liefde dat onthutsend is voor iedereen in de hele wereld. 131 00:26:09,123 --> 00:26:11,956 Dat God echt van ons houdt. 132 00:26:13,127 --> 00:26:15,847 Is dat een antwoord op je vraag? 133 00:26:18,199 --> 00:26:22,336 Ik hou van deze plaats, ik vind de vrijheid die ik heb op deze plaats echt fantastisch. 134 00:26:22,436 --> 00:26:28,075 Persoonlijk, zou ik voor geen 10 miljoen doller verhuizen, tenzij het moet. 135 00:26:28,175 --> 00:26:32,013 Dus ik ben tevreden in deze woestijn, en ik woon waar ik graag woon. 136 00:26:32,113 --> 00:26:37,718 En ik denk dat alles maar beter wordt en dat die grote opslagtanks daar... 137 00:26:37,818 --> 00:26:43,958 de waterzuiveringsinstallatie waren voor de marinebasis in de 2e wereldoorlog. 138 00:26:44,058 --> 00:26:46,727 En als je wilt, mag je je handafdruk erin zetten. 139 00:26:46,827 --> 00:26:50,227 Dan doe ik hetzelfde, gewoon voor de lol. 140 00:26:50,698 --> 00:26:53,078 Dat doe je echt fantastisch. 141 00:26:56,003 --> 00:27:00,678 Je mag je handen schoonvegen aan m'n T-shirt als je wil. 142 00:27:19,693 --> 00:27:22,184 Hier krijg ik honger van. 143 00:27:22,897 --> 00:27:28,167 Ik was maar een paar jaar ouder dan Tracy toen ik zwanger werd. 144 00:27:34,308 --> 00:27:39,013 Ik dacht toen dat mijn man en ik vrede op aarde zouden brengen... 145 00:27:39,113 --> 00:27:44,452 en baby�s maken en liefde en voor altijd bij elkaar zouden blijven... 146 00:27:44,552 --> 00:27:47,385 maar zo heeft het niet uitgepakt. 147 00:27:47,488 --> 00:27:50,048 Hij verliet me. 148 00:27:58,032 --> 00:28:04,427 Hoe dan ook, ik heb Reno alleen opgevoed, dat is mijn zoon. 149 00:28:05,706 --> 00:28:08,171 En toen kwam ik Rainey tegen. 150 00:28:08,476 --> 00:28:14,171 Het was leuk, het voelde echt goed voor een tijdje. Het was enkel... 151 00:28:16,684 --> 00:28:21,280 Weet je, Reno was al een puber... 152 00:28:21,422 --> 00:28:25,162 en hij was op weg om een echte man te worden. 153 00:28:29,230 --> 00:28:34,691 Ik heb al twee jaar niets meer van hem gehoord. 154 00:28:38,572 --> 00:28:41,207 Ik weet zelfs niet waar hij is. 155 00:28:41,242 --> 00:28:44,812 Ik hoop dat ik hem ooit eens mag ontmoeten. 156 00:28:46,080 --> 00:28:48,545 Weten je ouders waar je bent? 157 00:28:53,387 --> 00:28:56,457 H�, jongens? Het eten is klaar als jullie honger hebben. 158 00:28:56,557 --> 00:29:00,288 Ja we hebben honger. 159 00:29:03,864 --> 00:29:05,864 Ik red me wel. 160 00:29:16,310 --> 00:29:18,310 Wil je gaan eten? 161 00:29:18,462 --> 00:29:25,687 Of gaan we hier blijven zitten? Want ik kan hier de hele nacht bij jou blijven zitten. 162 00:29:27,288 --> 00:29:29,288 Kom we gaan eten. 163 00:29:31,358 --> 00:29:33,993 Kom op jongens, het wordt koud. 164 00:29:37,197 --> 00:29:42,294 Kijk hier eens, Tawdry? Denise, dat lijkt iets voor jou. 165 00:30:12,132 --> 00:30:16,870 Die meid is er echt klaar voor, ze zou het met iedereen doen. 166 00:30:16,970 --> 00:30:21,270 En hier ben jij dan, de monnik van de fitness. 167 00:30:28,182 --> 00:30:31,242 Jan heeft met jou gepraat over Reno? 168 00:30:35,222 --> 00:30:39,393 Kinderen kunnen echt wel grof zijn, wanneer het over hun ouders gaat. 169 00:30:39,493 --> 00:30:41,654 Ga je de jouwe opzoeken? 170 00:30:43,964 --> 00:30:46,854 Ik heb maar ��n doel meer, Rainey. 171 00:30:47,368 --> 00:30:49,996 En dat is dan Alaska? 172 00:31:06,019 --> 00:31:09,011 Zalig Kerstfeest. - Kom even hier. 173 00:31:18,198 --> 00:31:21,258 Mijn ouders zijn even naar het dorp. 174 00:31:23,170 --> 00:31:26,941 Jawel, ze gaan naar m'n grootmoeder bellen voor Kerstmis. 175 00:31:27,041 --> 00:31:29,534 Nee, dat kunnen we niet doen. 176 00:31:30,451 --> 00:31:32,451 Waarom niet? 177 00:31:38,952 --> 00:31:41,010 Hoe oud ben je? 178 00:31:41,488 --> 00:31:43,516 Achttien. 179 00:31:45,759 --> 00:31:47,826 Zeventien. 180 00:31:48,796 --> 00:31:51,176 In welk jaar ben je geboren? 181 00:31:58,005 --> 00:32:00,097 Ik ben dus zestien. 182 00:32:13,754 --> 00:32:15,954 Wil je iets doen samen? 183 00:33:30,163 --> 00:33:34,793 Je kunt post sturen naar dit adres in Zuid Dakota. 184 00:33:36,370 --> 00:33:40,804 Ik weet niet wanneer ik het krijg, maar ik krijg het. 185 00:33:44,845 --> 00:33:46,874 Je bent erg betoverend. 186 00:33:51,618 --> 00:33:53,645 En onthoud gewoon... 187 00:33:54,154 --> 00:33:58,829 als je iets wilt in het leven, reik ernaar en grijp het. 188 00:34:19,579 --> 00:34:22,044 Hou je goed, kiddo. - Jij ook. 189 00:34:23,817 --> 00:34:27,132 Nieuwjaars voornemen? - We werken eraan. 190 00:35:34,721 --> 00:35:38,559 Pak gewoon je spullen en maak dat je wegkomt, ok�? 191 00:35:38,659 --> 00:35:41,974 Ik denk niet dat ik een knuffel aankan. 192 00:36:25,238 --> 00:36:31,698 Anderhalf jaar is voorbij gegaan na wat pap noemde 'uitgesteld enthousiasme'. 193 00:36:37,417 --> 00:36:43,287 De last van Chris' verdwijning begon me volledig op te breken. 194 00:36:54,668 --> 00:36:56,863 'Ik heb veel doorstaan... 195 00:36:57,971 --> 00:37:02,816 en nu denk ik dat ik gevonden heb wat nodig is voor geluk. 196 00:37:05,512 --> 00:37:09,507 Een rustig ge�soleerd leven op het platteland... 197 00:37:10,117 --> 00:37:16,556 met de mogelijkheid om nuttig te zijn voor mensen die gewend zijn goed te doen... 198 00:37:16,656 --> 00:37:21,262 en die niet er niet aan gewend zijn dat men dat voor hen is. 199 00:37:21,362 --> 00:37:25,357 En werk waarvan je hoopt dat het enig nut heeft. 200 00:37:26,533 --> 00:37:31,033 Dan rust, natuur, boeken, muziek... 201 00:37:31,772 --> 00:37:33,863 liefde voor de buren. 202 00:37:37,644 --> 00:37:40,194 Zoiets is mijn idee van geluk. 203 00:37:43,016 --> 00:37:49,680 En dan, daarbovenop, jou als partner... 204 00:37:50,891 --> 00:37:52,925 en misschien kinderen. 205 00:37:54,728 --> 00:37:57,533 Wat kan een man nog meer wensen?' 206 00:42:35,575 --> 00:42:37,602 Waar is jouw kamp? 207 00:42:38,144 --> 00:42:41,289 Even buiten, o mijn God, Hot Springs. 208 00:42:41,481 --> 00:42:44,541 Ik woon hier nu ongeveer zes jaar... 209 00:42:45,118 --> 00:42:47,187 en ik heb nog nooit van een plaats met die naam gehoord. 210 00:42:47,287 --> 00:42:50,222 Laat me zien hoe we er komen. - Ja. 211 00:42:57,063 --> 00:42:59,273 Waar kom je vandaan, Alex? 212 00:42:59,399 --> 00:43:03,358 West Virginia. - Ok�, Alex uit West Virginia. 213 00:43:48,448 --> 00:43:53,147 Nou, dit is wat. 214 00:43:57,791 --> 00:43:59,791 Ben je niet... 215 00:44:00,326 --> 00:44:05,025 Maak je je geen zorgen over die stufrokers en nudisten? 216 00:44:05,131 --> 00:44:08,931 Nee, ze houden het redelijk voor zichzelf. 217 00:44:09,035 --> 00:44:13,073 Je komt op mij over als een slimme jongeman. Heb ik het mis? 218 00:44:13,173 --> 00:44:15,975 Ik denk dat mijn hoofd vrij stevig op mijn schouders staat. 219 00:44:16,075 --> 00:44:18,170 Dat is wat ik bedoel. 220 00:44:22,482 --> 00:44:24,541 Hoelang ben je hier al? 221 00:44:25,886 --> 00:44:29,383 Een paar weken. - En daarvoor? 222 00:44:29,889 --> 00:44:33,544 Heel veel plaatsen. Ik heb veel rondgereisd. 223 00:44:34,194 --> 00:44:37,357 Hoe oud ben je? - Drie�ntwintig. 224 00:44:38,131 --> 00:44:42,669 Drie�ntwintig jaar oud. Denk je niet dat je een opleiding zou moeten volgen? 225 00:44:42,769 --> 00:44:45,829 En werk? En iets maken van dit leven? 226 00:44:51,744 --> 00:44:56,516 Ik denk dat carri�res een 20e eeuw uitvinding zijn, en dat wil ik niet. 227 00:44:56,616 --> 00:45:00,587 Je hoeft je geen zorgen over mij te maken. Ik heb een hoge opleiding. 228 00:45:00,687 --> 00:45:05,107 Ik ben niet behoeftig. Ik heb voor dit leven gekozen. 229 00:45:06,526 --> 00:45:10,860 In de modder? - Ja, in de modder. 230 00:45:15,101 --> 00:45:18,864 Waar is je familie? - Heb ik niet meer. 231 00:45:22,242 --> 00:45:24,332 Dat is jammer. 232 00:45:26,780 --> 00:45:30,095 H�, Mr Franz. Ik wil je iets laten zien. 233 00:46:02,814 --> 00:46:07,744 Het wordt nogal steil. Een beetje te hoog voor mij, jongen. 234 00:46:08,288 --> 00:46:10,378 Ok� maar... 235 00:46:11,090 --> 00:46:16,020 zelfs van halverwege is het een geweldig uitzicht nietwaar? 236 00:46:16,429 --> 00:46:21,359 Vanaf de top, kun je zelfs helemaal naar Salton Sea kijken. 237 00:46:21,934 --> 00:46:24,571 Kun je naar Salton Sea kijken vanaf daar? 238 00:46:24,671 --> 00:46:28,104 Ja, meneer. - Lieve hemel. 239 00:46:29,208 --> 00:46:34,223 Wil je niet naar boven? - Nee. Ik doe dit soort dingen niet. 240 00:46:37,684 --> 00:46:42,784 Ik heb het grootste deel van mijn leven in het leger gezeten. 241 00:46:42,922 --> 00:46:47,621 Oudejaarsavond 1957, was ik gestationeerd in Okinawa. 242 00:46:49,162 --> 00:46:53,166 Mijn vrouw en zoon waren hier in Amerika, reden gewoon op de weg... 243 00:46:53,266 --> 00:46:57,237 een of andere kerel die teveel gedronken had, ploegde gewoon over ze heen. 244 00:46:57,337 --> 00:46:59,428 Doodde ze allebei. 245 00:47:03,743 --> 00:47:09,098 Nu zul je denken dat het laatste in de wereld wat ik zou doen... 246 00:47:11,718 --> 00:47:13,747 is naar whisky grijpen. 247 00:47:15,221 --> 00:47:19,320 Maar toentertijd, voelde het als het enige wat ik kon doen. 248 00:47:19,420 --> 00:47:22,086 En ik deed het, veel. 249 00:47:25,131 --> 00:47:28,106 Maar vrij snel realiseerde ik me... 250 00:47:28,368 --> 00:47:32,905 dat ik mijn vrouw en zoon niet veel goeds deed door om ze te rouwen met een fles. 251 00:47:33,005 --> 00:47:37,610 Dus ik heb mezelf vermand en ik ben gestopt met drinken... 252 00:47:37,710 --> 00:47:39,775 in ��n keer. 253 00:47:41,280 --> 00:47:44,749 Sindsdien, is dit wat ik ben. 254 00:47:46,085 --> 00:47:48,280 Reis je ooit, Mr Franz? 255 00:47:49,355 --> 00:47:54,030 Nee, blijkbaar kan ik niet te ver bij mijn leer vandaan. 256 00:47:54,160 --> 00:47:58,965 Ik graveer veel leer. Ik heb een kleine werkplaats in de garage. 257 00:47:59,065 --> 00:48:01,267 Tussen dat en mijn pensioen, gaat het vrij goed met me. 258 00:48:01,367 --> 00:48:03,903 Maar iedere keer als ik denk dat ik ergens naartoe moet gaan... 259 00:48:04,003 --> 00:48:08,408 raak ik te ver achter met orders om er ook maar over na te denken. 260 00:48:08,508 --> 00:48:11,177 Als we klaar zijn met eten, zou ik graag je werkplaats zien. 261 00:48:11,277 --> 00:48:14,547 Echt waar? Ik hoopte al dat je dat zou zeggen. 262 00:48:14,647 --> 00:48:17,583 Het is verbazend hoe kneedbaar dit is. - Ja dat is het. 263 00:48:17,683 --> 00:48:20,787 Als het leer nat is kun je echt... - Het is net boter. 264 00:48:20,887 --> 00:48:26,752 Het is wonderlijk. En dan wordt het hard en, ik bedoel, blijft het zo. 265 00:49:09,502 --> 00:49:15,099 Een goede mep met de hamer. Sla erop. 266 00:50:15,501 --> 00:50:19,172 Ik ben naar Zuid Dakota geweest. Ik werkte bij een graanlift... 267 00:50:19,272 --> 00:50:21,774 voor een kerel genaamd Wayne. Hij was echt een goede kerel. 268 00:50:21,874 --> 00:50:26,846 Dus ik ging de Colorado Rivier af, helemaal naar de Grand Canyon en nam de stroomversnellingen... 269 00:50:26,946 --> 00:50:30,583 wat ongeveer het engste is dat ik ooit gedaan heb. 270 00:50:30,683 --> 00:50:36,888 En ik ging de Colorado af naar Mexico, Golfo, waar ik vast kwam te zitten. 271 00:50:36,956 --> 00:50:39,421 Salvation Mountain. De Slabs. 272 00:50:40,993 --> 00:50:43,086 Waar staat de 'N' voor? 273 00:50:44,730 --> 00:50:46,730 Noord. 274 00:50:51,671 --> 00:50:55,071 Zoon, waar vlucht je in hemelsnaam voor? 275 00:50:55,708 --> 00:50:58,598 Ik kan jou dezelfde vraag stellen. 276 00:50:58,911 --> 00:51:01,971 Behalve dat ik het antwoord al weet. 277 00:51:02,248 --> 00:51:04,248 Echt waar? 278 00:51:04,517 --> 00:51:08,715 Echt waar, Mr Franz. Je moet terug de wereld in. 279 00:51:09,555 --> 00:51:12,758 Weg uit dat eenzame huis, en die kleine werkplaats van je. 280 00:51:12,858 --> 00:51:16,851 Ga terug op de weg... Echt waar. 281 00:51:17,797 --> 00:51:24,337 Je zult nog een hele poos leven, Ron. Je moet 'n radicale verandering in je levensstijl maken. 282 00:51:24,437 --> 00:51:28,808 Ik bedoel, de kern van een mans geest komt uit nieuwe ervaringen. 283 00:51:28,908 --> 00:51:33,328 En daar ben je, koppige oude man, zittend op je kont. 284 00:51:34,246 --> 00:51:37,044 Zittend op mijn kont? - Ja. 285 00:51:38,651 --> 00:51:43,020 Ik zal je zittend op mijn kont laten zien. 286 00:51:43,155 --> 00:51:45,246 'Koppige oude man'. 287 00:51:46,659 --> 00:51:50,989 Ik zal het je laten zien... - Kom op dan. 288 00:51:53,966 --> 00:51:56,560 Zittend op mijn kont? 289 00:51:59,205 --> 00:52:01,340 Kom op, oude man. Kom klimmen. 290 00:52:01,440 --> 00:52:03,440 Zittend op mijn kont. 291 00:52:03,509 --> 00:52:05,576 Kom op. Ga door. 292 00:52:08,848 --> 00:52:10,943 Je doet het geweldig. 293 00:52:15,388 --> 00:52:18,382 Ga door, Ron. - Ja. 294 00:52:19,792 --> 00:52:23,523 Kan iemand dit zien? God, zie je dit? 295 00:52:35,908 --> 00:52:40,174 Alles goed met je? - Jij kleine domoor. 296 00:52:57,763 --> 00:53:00,568 Ik zal je missen als je weg bent. 297 00:53:01,701 --> 00:53:05,371 Ik zal jou ook missen, Ron. Maar je hebt het mis als je denkt... 298 00:53:05,471 --> 00:53:10,343 dat de vreugde van het leven voortkomt uit menselijke relaties. 299 00:53:10,443 --> 00:53:12,745 God heeft het rondom ons geplaatst. Het zit in alles. 300 00:53:12,845 --> 00:53:15,982 Het zit in alles wat we kunnen waarnemen. 301 00:53:16,082 --> 00:53:19,585 Men moet gewoon anders naar deze dingen leren kijken. 302 00:53:19,685 --> 00:53:23,170 Ja, ik zal er een voorraad van aanleggen. 303 00:53:23,789 --> 00:53:25,817 Nee, dat doe ik. 304 00:53:28,995 --> 00:53:30,995 Doe ik. 305 00:53:32,732 --> 00:53:34,893 Ik wil je iets vertellen. 306 00:53:38,704 --> 00:53:41,440 Van de stukjes en beetjes die ik heb samengevoegd... 307 00:53:41,540 --> 00:53:47,320 van alles wat je over je familie hebt verteld, je vader en je moeder. 308 00:53:47,613 --> 00:53:51,353 En ik weet ook van je problemen met de kerk. 309 00:53:52,885 --> 00:53:57,556 Maar er is een soort van groter geheel dat we allemaal kunnen waarderen... 310 00:53:57,656 --> 00:54:02,926 en het lijkt er op dat je het niet erg vindt dat God te noemen. 311 00:54:06,932 --> 00:54:09,833 Maar wanneer je vergeeft... 312 00:54:12,104 --> 00:54:14,132 kun je liefhebben. 313 00:54:17,109 --> 00:54:20,135 En wanneer je liefhebt... 314 00:54:20,980 --> 00:54:23,540 zal Gods licht op je schijnen. 315 00:54:29,887 --> 00:54:33,032 Ik heb je gewaarschuwd voor die taal. 316 00:54:42,168 --> 00:54:44,258 Ik heb het je gezegd. 317 00:54:46,572 --> 00:54:50,142 Waar zijn die verdomde dieren nou? Ik heb honger. 318 00:54:50,242 --> 00:54:54,406 Ik heb verdomme honger. 319 00:55:11,497 --> 00:55:16,087 'Heel even ontdekte ze opnieuw het doel van haar leven. 320 00:55:16,135 --> 00:55:19,839 Ze was hier op aarde om het doel te grijpen van zijn wilde betovering... 321 00:55:19,939 --> 00:55:23,934 en om ieder ding bij zijn juiste naam te noemen. 322 00:55:26,078 --> 00:55:28,105 Bij zijn juiste naam'. 323 00:55:28,514 --> 00:55:30,812 Wat is dit? 324 00:55:33,919 --> 00:55:38,822 Dit is Viburnum edule. Viburnum edule. 325 00:55:43,696 --> 00:55:46,665 Hedysarum alpinum. 326 00:55:48,801 --> 00:55:53,465 Hedysarum alpinum is een wilde aardappelwortel. 327 00:55:55,774 --> 00:55:59,369 Epilobium angustifolium. Fireweed. 328 01:01:37,249 --> 01:01:40,686 Wat doe jij op? Het is half vier �s nachts. 329 01:01:40,786 --> 01:01:45,157 Ik hoorde je ongeveer een half uur geleden van de bank af gaan. 330 01:01:45,257 --> 01:01:50,782 Ik had het rare gevoel dat je hier niet zou zijn voor ons ontbijt. 331 01:01:53,198 --> 01:01:58,808 Ik zal 160 kilometer rijden, ergens waar je een trein kunt nemen... 332 01:01:58,870 --> 01:02:04,710 een vliegtuig of een lift om niet vast te komen zitten in deze woestijn. 333 01:02:04,810 --> 01:02:09,047 Ik zou je helemaal naar Alaska brengen als ik om acht uur geen mis had. 334 01:02:09,147 --> 01:02:13,227 Ron, dat hoef je niet te doen. - Ik wil het doen. 335 01:02:13,418 --> 01:02:16,387 Je helpen dit voor jezelf te doen. 336 01:02:16,888 --> 01:02:19,491 Op mijn grootse... - Ik weet het. 337 01:02:19,591 --> 01:02:22,141 Op je grootse Alaska avontuur. 338 01:02:23,628 --> 01:02:25,753 Hier heb je een kapmes... 339 01:02:28,000 --> 01:02:34,800 een opvouwbare vishengel, een paar andere dingen die ik er voor je in heb gedaan. 340 01:02:36,275 --> 01:02:38,740 Ron... - Neem het maar gewoon. 341 01:02:40,078 --> 01:02:43,818 Ik zal me aankleden en ik zie je in de auto. 342 01:03:39,271 --> 01:03:41,271 Mijn vriend... 343 01:03:48,747 --> 01:03:51,215 Ik had een idee. 344 01:03:52,351 --> 01:03:56,981 Weet je, mijn moeder was enig kind... 345 01:03:57,923 --> 01:03:59,986 en mijn vader ook... 346 01:04:00,359 --> 01:04:04,625 en ik was hun enige kind... 347 01:04:08,033 --> 01:04:11,703 als ik er niet meer ben, ben ik het einde van de lijn. 348 01:04:11,803 --> 01:04:14,013 Mijn familie zal eindigen. 349 01:04:17,576 --> 01:04:22,878 Wat zou je er van zeggen als ik je wil adopteren? 350 01:04:27,185 --> 01:04:31,446 Ik kan je grootvader zijn. 351 01:04:38,997 --> 01:04:42,968 Kunnen we het hierover hebben als ik terug ben uit Alaska? 352 01:04:43,068 --> 01:04:45,097 Vind je dat goed? 353 01:04:54,144 --> 01:04:56,241 Dat kunnen we doen. 354 01:05:00,419 --> 01:05:02,419 Goed, Ron. 355 01:05:04,122 --> 01:05:06,122 Dank je. 356 01:05:54,606 --> 01:05:57,071 Hoe zou zijn stem nu klinken? 357 01:05:58,076 --> 01:06:00,456 Wat zou hij me nu vertellen? 358 01:06:00,745 --> 01:06:03,839 Negen, tien. 359 01:06:53,498 --> 01:06:58,437 Ik realiseerde me dat de woorden van mijn gedachten steeds minder belangrijk werden. 360 01:06:58,537 --> 01:07:01,002 Chris schreef zijn verhaal... 361 01:07:02,140 --> 01:07:05,455 en het moet Chris zijn die het vertelt. 362 01:09:25,884 --> 01:09:29,709 'Om ieder ding bij zijn juiste naam te noemen. 363 01:09:33,224 --> 01:09:35,319 Bij zijn juiste naam.' 364 01:10:26,111 --> 01:10:28,151 Wat als ik zou lachen... 365 01:10:30,648 --> 01:10:32,946 en in je armen zou rennen? 366 01:10:55,573 --> 01:10:57,602 Zou je dan zien... 367 01:11:02,480 --> 01:11:04,509 wat ik nu zie? 31026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.