All language subtitles for fl-itw-xvid-cd1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,218 --> 00:00:29,955 GELUKKIG ZIJN IN EEN BOS ZONDER PADEN. 2 00:00:30,055 --> 00:00:33,183 ER IS VREUGDE OP DE EENZAME KUST. 3 00:00:33,291 --> 00:00:36,351 WAAR ER MENSEN ZIJN IS ER GEZELSCHAP. 4 00:00:36,394 --> 00:00:39,264 DICHTBIJ ZEE, BIJ DE MELODIE VAN DE GOLVEN. 5 00:00:39,364 --> 00:00:43,425 IK HOU VAN MENSEN, MAAR NOG MEER VAN DE NATUUR. 6 00:00:47,539 --> 00:00:52,038 Mam? Mam? Help me. 7 00:00:55,146 --> 00:00:59,150 Wat is er? - Ik droomde niet. Ik verbeeldde het me niet. 8 00:00:59,250 --> 00:01:02,650 Ik heb hem gehoord, ik heb Chris gehoord. 9 00:01:02,654 --> 00:01:05,459 Ik heb hem gehoord. - Dat weet ik. 10 00:01:05,490 --> 00:01:08,326 Nee, ik heb me het niet verbeeld, Walt. 11 00:01:08,426 --> 00:01:10,917 Nee, hij is... 12 00:01:12,163 --> 00:01:14,543 Ik heb hem gehoord. - Billie. 13 00:03:41,346 --> 00:03:46,021 Dat is het verste dat ik je kan brengen. - Ok�, bedankt. 14 00:03:59,030 --> 00:04:03,268 Al je spullen liggen nog op mijn dashboard. - Hou maar. 15 00:04:03,368 --> 00:04:06,903 Hou je haaks. - Nogmaals bedankt. 16 00:04:08,907 --> 00:04:10,947 H�, een ogenblik geduld. 17 00:04:15,213 --> 00:04:18,273 Neem deze, ze houden je voeten droog. 18 00:04:19,350 --> 00:04:23,455 Als je er levend uitkomt, bel me dan. Mijn nummer staat in de laarzen. 19 00:04:23,555 --> 00:04:25,555 Bedankt. 20 00:10:09,267 --> 00:10:12,928 Is daar iemand? 21 00:10:15,840 --> 00:10:17,907 Vast niet. 22 00:11:25,943 --> 00:11:29,003 Twee jaar wandelt hij over de aarde. 23 00:11:35,053 --> 00:11:40,323 Geen telefoon, geen zwembad, geen huisdieren, geen sigaretten. 24 00:11:57,775 --> 00:11:59,836 Onbegrensde vrijheid. 25 00:12:01,412 --> 00:12:05,371 Een extremist, een esthetische reiziger... 26 00:12:07,218 --> 00:12:11,348 wiens woonplaats de weg is. 27 00:12:12,323 --> 00:12:15,960 H�, luister, oude man. Analyseer me niet, ok�? 28 00:12:16,060 --> 00:12:18,696 Zwijg, ik neem je mee naar waar we heengaan. 29 00:12:18,796 --> 00:12:20,464 Waar je heengaat? 30 00:12:20,564 --> 00:12:23,709 Ik zei je al dat we nergens heengaan. 31 00:12:25,770 --> 00:12:31,367 Nu komt na twee jaar het laatste en grootste avontuur. 32 00:12:32,977 --> 00:12:39,513 Het eindgevecht waarin we het valse in ons doden... 33 00:12:40,718 --> 00:12:45,733 en na een overwinning uitmonden in een spirituele revolutie. 34 00:13:14,285 --> 00:13:19,300 Niet langer vergiftigd worden door beschaving, hooikoorts... 35 00:13:19,790 --> 00:13:25,519 alleen het wandelen op het land dat verloren zal gaan in het wild. 36 00:13:57,094 --> 00:14:02,122 Voor hun harde werk tijdens hun verblijf hier... 37 00:14:03,100 --> 00:14:06,470 zeggen we jullie vaarwel en belonen we jullie met... 38 00:14:06,570 --> 00:14:10,055 nog ��n ronde van applaus en felicitaties. 39 00:14:16,447 --> 00:14:19,211 Nina Lynn Lockwynn. 40 00:14:24,155 --> 00:14:27,352 Vanessa Denise Lowery. 41 00:14:31,762 --> 00:14:35,198 Christopher Johnson McCandless. 42 00:14:46,377 --> 00:14:49,574 Regina Victoria McNabb. 43 00:15:12,770 --> 00:15:17,700 Ik zie ze staan aan de poorten van hun voormalige colleges. 44 00:15:19,610 --> 00:15:23,948 Ik zie mijn vader een wandeling maken onder de zandstenen... 45 00:15:24,048 --> 00:15:28,853 terwijl de rode tegels achter zijn hoofd gloeien als bloed. 46 00:15:28,953 --> 00:15:31,889 Ik zie mijn moeder met enkele lichte boeken aan haar heupen... 47 00:15:31,989 --> 00:15:35,593 staan aan een pilaar van kleine stenen met smeedijzeren poorten... 48 00:15:35,693 --> 00:15:40,664 die openstaan achter haar, eindigend op een zwarte punt in de meilucht. 49 00:15:40,764 --> 00:15:42,823 Ze gaan afstuderen. 50 00:15:44,068 --> 00:15:48,801 Ze gaan trouwen, ze gaan kinderen krijgen, ze zijn dom. 51 00:15:49,406 --> 00:15:55,611 Ze weten enkel dat ze onschuldig zijn, dat ze niemand iets zouden aandoen. 52 00:15:55,713 --> 00:15:59,583 Ik wil naar ze toegaan en zeggen: 'Stop, doe het niet.' 53 00:15:59,683 --> 00:16:03,423 'Zij is de foute vrouw, hij is de foute man.' 54 00:16:03,554 --> 00:16:07,691 'Je gaat dingen doen waarvan je nooit dacht dat je ze zou doen.' 55 00:16:07,791 --> 00:16:10,861 'Je gaat slechte dingen doen met kinderen.' 56 00:16:10,961 --> 00:16:13,531 'Je gaat lijden op manieren waaraan je nog nooit hebt gedacht.' 57 00:16:13,631 --> 00:16:15,699 'Je wilt sterven.' 58 00:16:18,102 --> 00:16:22,473 Ik wil naar ze toegaan en het zeggen in het late zonlicht van mei. 59 00:16:22,573 --> 00:16:25,508 Maar ik doe het niet, ik wil leven. 60 00:16:27,544 --> 00:16:31,624 Ik hef ze op zoals poppen en duw ze bij elkaar... 61 00:16:31,682 --> 00:16:36,952 aan de heupen zoals chips, alsof er kruimels afvallen en zeg... 62 00:16:38,088 --> 00:16:42,682 'Doe wat je te doen staat en ik zal erover vertellen.' 63 00:16:43,994 --> 00:16:46,028 Hier zijn ze, Walt. 64 00:16:47,398 --> 00:16:49,523 Wie heeft dat geschreven? 65 00:16:51,400 --> 00:16:54,104 Het kan niet ��n van ons beiden zijn, h�? 66 00:16:54,204 --> 00:16:57,689 Waarom laat hij Carine zijn auto besturen? 67 00:16:57,708 --> 00:17:00,598 Er zijn veel goeie gedichten hier. 68 00:17:05,182 --> 00:17:07,284 Ik moet haar erover spreken. 69 00:17:07,384 --> 00:17:11,250 Ga zitten. Pardon. Ik ga mijn zoon halen. 70 00:17:11,255 --> 00:17:14,525 Hij is net afgestudeerd van het Emory College. 71 00:17:14,625 --> 00:17:19,554 Ik begrijp het. Chris, hallo. We hebben lang gewacht. 72 00:17:19,863 --> 00:17:24,032 Ik schrok me dood toen je op dat podium sprong. 73 00:17:25,302 --> 00:17:27,371 Hallo, pa. - Gefeliciteerd, zoon. 74 00:17:27,471 --> 00:17:31,004 Dit is een grote stap. - Bedankt, pa. 75 00:17:31,575 --> 00:17:33,575 Goed dan. 76 00:17:34,144 --> 00:17:37,348 Je mag niet rijden in Georgia. - Waarom? Ik heb mijn rijbewijs. 77 00:17:37,448 --> 00:17:39,650 Het is tegen de wet voor een leerling... 78 00:17:39,750 --> 00:17:43,150 om in een andere staat te rijden. Daarom. 79 00:17:43,220 --> 00:17:49,850 Dat wist ik niet, ik dacht dat als er een legale bestuurder bij was het ok� is. 80 00:17:57,801 --> 00:18:00,427 Gaan ze verder? - Nee. 81 00:18:02,673 --> 00:18:05,542 Het lijkt erop dat iedereen vandaag feestviert. 82 00:18:05,642 --> 00:18:09,442 Gaan ze in de bar blijven? - Ja. 83 00:18:20,858 --> 00:18:24,495 Ik denk dat mijn resultaten goed genoeg zijn voor Harvard Law. 84 00:18:24,595 --> 00:18:26,629 Chris, dat is geweldig. 85 00:18:28,032 --> 00:18:30,057 Dat is iets groots. 86 00:18:30,701 --> 00:18:33,846 Hoeveel heb je over in de studiebeurs? 87 00:18:33,937 --> 00:18:40,770 Exact 24.500,68 dollar. - Dat is nauwkeurig. 88 00:18:40,878 --> 00:18:44,023 Ik moest vanochtend naar de bank, mam. 89 00:18:45,282 --> 00:18:49,453 Jouw moeder en ik zouden verheugd zijn bij te leggen voor Harvard. 90 00:18:49,553 --> 00:18:51,221 Inderdaad. 91 00:18:51,321 --> 00:18:56,160 Ik moet beslissen wat ik ga doen. Ik moet hier eerst veel organiseren en inpakken. 92 00:18:56,260 --> 00:19:00,720 Je vader en ik willen je een cadeau geven. 93 00:19:01,565 --> 00:19:04,159 We willen je uit dat afval. 94 00:19:04,535 --> 00:19:07,831 Wat afval? - Dat. 95 00:19:10,174 --> 00:19:13,444 We willen een nieuwe auto kopen. - Inderdaad. 96 00:19:13,544 --> 00:19:15,643 Een nieuwe auto kopen? 97 00:19:17,214 --> 00:19:20,274 Waarom zou ik een nieuwe auto willen? 98 00:19:20,384 --> 00:19:22,509 De Datsun loopt nog goed. 99 00:19:23,821 --> 00:19:27,051 Denk je dat ik een chique voertuig wil? 100 00:19:28,459 --> 00:19:31,862 Ben je bezorgd over wat de buren gaan zeggen? 101 00:19:31,962 --> 00:19:34,365 We gaan je geen splinter- nieuwe Cadillac kopen, Chris. 102 00:19:34,465 --> 00:19:37,768 We willen je gewoon een auto geven die veilig is om mee te rijden. 103 00:19:37,868 --> 00:19:41,405 Je weet nooit of dat ding daarbuiten niet zal ontploffen. 104 00:19:41,505 --> 00:19:47,705 Ontploffen? Zijn jullie gek? Het is een goede auto. 105 00:19:48,278 --> 00:19:52,476 Ik heb geen nieuwe auto nodig en ik wil er geen. 106 00:19:52,783 --> 00:19:54,942 Ik wil niets. - Ok�. 107 00:19:55,052 --> 00:19:58,783 Van deze dingen, dingen... - Ok�. 108 00:19:58,889 --> 00:20:02,726 Alles moet moeilijk zijn. - Misschien bedoelt hij dat niet. 109 00:20:02,826 --> 00:20:07,926 Misschien wilt hij gewoon zijn oude auto, dat is niet zo erg. 110 00:20:08,799 --> 00:20:11,493 Dank je, ik wil helemaal niets. 111 00:20:20,944 --> 00:20:23,313 Chris meet zichzelf en zijn vrienden af... 112 00:20:23,413 --> 00:20:25,938 met een strenge morele code. 113 00:20:27,518 --> 00:20:30,578 Hij riskeerde een eenzame weg... 114 00:20:30,587 --> 00:20:36,112 maar hij vond gezelschap in personages van zijn geliefde boeken... 115 00:20:37,027 --> 00:20:41,447 van schrijvers zoals Tolstoy, Jack London en Thoreau. 116 00:20:42,800 --> 00:20:46,670 Hij kon hen citeren op verschillende momenten... 117 00:20:46,770 --> 00:20:48,865 en dat deed hij vaak. 118 00:21:03,887 --> 00:21:08,292 Ik vergat te vragen welk citaat hij zou gebruiken voor zijn afstudeerdiner... 119 00:21:08,392 --> 00:21:12,727 maar ik had een idee van wie het hoofddoel zou zijn. 120 00:21:17,534 --> 00:21:21,529 Het was onoverkomelijk dat Chris zou rebelleren. 121 00:21:22,373 --> 00:21:28,153 Als hij dat deed, zou het zijn met een karakteristieke roekeloosheid. 122 00:22:12,656 --> 00:22:17,928 'Het kan niet worden ontkend dat roekeloosheid ons altijd heeft geboeid.' 123 00:22:18,028 --> 00:22:21,999 'In onze gedachten wordt het geassocieerd met ontsnappen... 124 00:22:22,099 --> 00:22:27,337 'van geschiedenis, onderdrukking, wet en nutteloze verplichtingen. 125 00:22:27,437 --> 00:22:29,532 'Absolute vrijheid. 126 00:22:31,441 --> 00:22:35,436 'En de weg heeft altijd naar het westen geleid.' 127 00:24:34,097 --> 00:24:36,164 Ik heb een naam nodig. 128 00:25:04,761 --> 00:25:09,922 Eind juni stuurde Emory Chris' eindrapport naar onze ouders. 129 00:25:10,434 --> 00:25:12,492 Bijna allemaal A's. 130 00:25:12,569 --> 00:25:16,006 A voor Apartheid in de Zuid-Afrikaanse samenleving. 131 00:25:16,106 --> 00:25:20,951 A- voor Afrikaanse politiek en Afrikaanse voedseltekorten. 132 00:25:21,545 --> 00:25:25,880 En het bleef maar doorgaan, mijn broer is best slim. 133 00:25:26,516 --> 00:25:30,087 Maar aan het eind van juli hadden we nog niets van hem gehoord. 134 00:25:30,187 --> 00:25:32,778 Mijn ouders werden ongerust. 135 00:25:34,224 --> 00:25:36,760 Chris had nooit een telefoon gehad... 136 00:25:36,860 --> 00:25:41,705 ze besloten naar Atlanta af te reizen en hem te verrassen. 137 00:25:55,479 --> 00:25:58,215 Toen ze aankwamen stond het appartement te huur... 138 00:25:58,315 --> 00:26:01,785 de manager zei dat Chris eind mei was vertrokken. 139 00:26:01,885 --> 00:26:04,021 O ja. Hij vertrok twee maanden geleden. 140 00:26:04,121 --> 00:26:06,223 Dus toen ze thuiskwamen... 141 00:26:06,323 --> 00:26:10,927 moest ik ze alle brieven die ze naar Chris hadden opgestuurd teruggeven... 142 00:26:11,027 --> 00:26:14,827 want ze waren gebundeld teruggestuurd. 143 00:26:15,265 --> 00:26:19,436 Chris had geregeld bij het postkantoor om ze bij te houden tot 1 augustus... 144 00:26:19,536 --> 00:26:22,403 om zichzelf wat tijd te gunnen. 145 00:26:23,473 --> 00:26:25,564 Wist jij hiervan? 146 00:26:26,009 --> 00:26:28,445 Hij heeft er niets over gezegd. 147 00:26:28,545 --> 00:26:32,182 Ik begreep wat hij deed. Hij had vier jaar gespendeerd... 148 00:26:32,282 --> 00:26:36,362 om de absurde taak te vervullen af te studeren... 149 00:26:38,989 --> 00:26:43,327 en nu was hij ge�mancipeerd van die abstracte wereld met... 150 00:26:43,427 --> 00:26:48,021 valse veiligheid, ouders en materialisme. 151 00:26:48,865 --> 00:26:53,285 De dingen die Chris afzonderen van zijn ware bestaan. 152 00:28:12,382 --> 00:28:15,215 H�, man stap in. - Ok�, geweldig. 153 00:28:15,819 --> 00:28:19,122 We zagen je haast niet onder je gekke hoed. 154 00:28:19,222 --> 00:28:23,982 Deze deur blokkeert soms. Alsjeblieft, spring er maar in. 155 00:28:26,529 --> 00:28:29,079 Dat is Rainey. - Hallo, Rainey. 156 00:28:29,333 --> 00:28:31,268 Ik ben Jan. - Ik ben Alex. 157 00:28:31,368 --> 00:28:33,368 Alex met de hoed. 158 00:28:36,640 --> 00:28:38,935 Dus je bent een lederen nu. 159 00:28:39,843 --> 00:28:46,108 Ik ben een lederen? - Ja, een lederen wilde. Zo worden ze genoemd. 160 00:28:46,983 --> 00:28:52,389 Technisch gezien zijn we rubberen lederen. - Omdat we een voertuig hebben. 161 00:28:52,489 --> 00:28:56,484 Je moet me niet wegduwen. - Kom op, alsjeblieft. 162 00:28:57,493 --> 00:29:02,763 Alex kon ook een wagen hebben maar hij verbrandde al zijn geld. 163 00:29:04,701 --> 00:29:06,735 Waarom deed je dat? 164 00:29:08,405 --> 00:29:12,995 Ik heb geen geld nodig, het maakt mensen voorzichtiger. 165 00:29:14,510 --> 00:29:18,916 Je moet een beetje voorzichtig zijn. Ik bedoel, jouw boek is wel leuk hoor... 166 00:29:19,016 --> 00:29:23,946 maar je kan niet volledig vertrouwen op blaadjes en bessen. 167 00:29:24,354 --> 00:29:28,009 Ik weet niet of je wel meer wil vertrouwen. 168 00:29:28,858 --> 00:29:30,917 Waar zijn je ouders? 169 00:29:33,863 --> 00:29:36,923 Ze gaan ergens verder met hun leven. 170 00:29:39,169 --> 00:29:42,672 Je ziet eruit als een geliefd kind, wees eerlijk. 171 00:29:42,772 --> 00:29:46,737 Eerlijk? - Je weet wat ik bedoel. 172 00:29:49,846 --> 00:29:52,041 Ik citeer Thoreau: 173 00:29:53,083 --> 00:30:01,480 'Liever liefde dan geld, dan geloof... dan faam en dan eerlijkheid. 174 00:30:03,727 --> 00:30:05,785 Geef me waarheid.' 175 00:30:26,850 --> 00:30:29,953 Zolang als ik en Chris ons konden herinneren... 176 00:30:30,053 --> 00:30:33,316 waren er dagelijks ruzies in ons gezin. 177 00:30:33,423 --> 00:30:38,608 Geweld dat we moesten aanschouwen. Het was realistisch echt... 178 00:30:39,829 --> 00:30:42,389 Maar het was ook zoals toneel. 179 00:30:43,933 --> 00:30:47,838 Wij speelden beiden de rol van rechters en misdadigers. 180 00:30:47,938 --> 00:30:53,835 En ik gaf je deze token, een dure token. 181 00:30:54,277 --> 00:30:56,404 Pa was het jonge genie... 182 00:30:56,513 --> 00:31:01,314 van NASA die werkte aan Amerikaanse radarsystemen. 183 00:31:01,417 --> 00:31:05,911 Dat zou het antwoord vormen op de Russische Sputnik. 184 00:31:06,022 --> 00:31:08,458 Hij en mam startten later een adviesbureau. 185 00:31:08,558 --> 00:31:11,995 Ze combineerden haar ga-van-start bereidwilligheid... 186 00:31:12,095 --> 00:31:14,475 met zijn rijkdom aan kennis. 187 00:31:19,035 --> 00:31:23,006 Maar toen het bedrijf zijn eerste miljoen verdiende... 188 00:31:23,106 --> 00:31:28,211 bleek de carri�re en het geld enkel hun blindheid te verbergen. 189 00:31:28,311 --> 00:31:30,311 Heel erg bedankt. 190 00:31:31,548 --> 00:31:34,350 Ik herinner onze eerste familiebijeenkomst... 191 00:31:34,450 --> 00:31:38,530 waarbij ze hun plan om te scheiden bekendmaakten. 192 00:31:38,655 --> 00:31:42,565 Ze wilden dat we kozen bij wie we gingen wonen. 193 00:31:44,060 --> 00:31:46,185 We huilden onze ogen uit. 194 00:31:48,164 --> 00:31:50,629 De scheiding kwam er nooit... 195 00:31:51,100 --> 00:31:55,095 maar de ruzies en samenkomsten hielden nooit op. 196 00:31:55,505 --> 00:31:59,840 Het duurde niet lang tot Chris en ik erin meegingen. 197 00:32:00,376 --> 00:32:03,206 We zeiden: 'Doe maar.' 198 00:32:04,848 --> 00:32:06,875 'Ga scheiden' 199 00:32:07,951 --> 00:32:12,820 Ter vergelijking is het eten en warmte tegelijkertijd. 200 00:32:13,923 --> 00:32:15,950 Waar gaat Jan heen? 201 00:32:18,327 --> 00:32:20,327 Mijn vriend... 202 00:32:21,264 --> 00:32:24,834 het gaat niet zo goed aan het hippie front. 203 00:32:33,276 --> 00:32:36,570 Je bent een kleine rotzak, niet? 204 00:32:37,647 --> 00:32:39,647 Klein beetje. 205 00:32:43,987 --> 00:32:49,597 Het is grappig hoe sommige dingen gebeuren op bepaalde tijdstippen. 206 00:32:50,560 --> 00:32:53,996 Ik heb heel lang van die vrouw gehouden. 207 00:32:57,000 --> 00:32:59,628 Maar ze heeft een verhaal. 208 00:33:00,570 --> 00:33:04,905 We zijn al heel lang met iets bezig, in alle stilte. 209 00:33:07,443 --> 00:33:11,504 Dus toen we je gisteren tegenkwamen... 210 00:33:12,015 --> 00:33:16,286 begint ze over het ding waar we heel lang stil mee bezig zijn... 211 00:33:16,386 --> 00:33:19,361 te praten. Begrijp je wat ik bedoel? 212 00:33:19,822 --> 00:33:22,723 Dat denk ik. - Wat denk je? 213 00:33:29,666 --> 00:33:33,970 Sommige mensen voelen zich alsof ze geen liefde verdienen. 214 00:33:34,070 --> 00:33:38,439 Ze lopen stilletjes weg naar lege plaatsen... 215 00:33:40,009 --> 00:33:46,979 en proberen de gaten in hun verleden te dichten. - Dat is een enorm inzicht, Jezus. 216 00:33:49,419 --> 00:33:52,288 Je bent toch niet Jezus, toch? - Hoor wie het zegt. 217 00:33:52,388 --> 00:33:57,152 Ga je over het water lopen en haar terughalen? 218 00:33:57,861 --> 00:34:01,624 Nee, ik ben bang voor water. 219 00:34:02,298 --> 00:34:10,036 Altijd al geweest. Iets dat ik moet overwinnen. Ik ga zwemmen... 220 00:34:10,373 --> 00:34:14,198 als jij het sprokkelhout naar het kamp brengt. 221 00:34:15,311 --> 00:34:19,704 Ja, verdomme. Ik breng het wel. - Ok�. 222 00:34:54,484 --> 00:34:58,649 Het enige geschenk van de zee zijn harde winden... 223 00:35:00,990 --> 00:35:04,135 en soms de kans om je sterk te voelen. 224 00:35:06,227 --> 00:35:08,862 Ik weet niet veel over de zee... 225 00:35:08,898 --> 00:35:11,924 maar ik weet dat dat is hoe het is. 226 00:35:13,503 --> 00:35:15,972 Ik weet ook hoe belangrijk het is... 227 00:35:16,072 --> 00:35:21,002 niet noodzakelijk sterk te zijn, maar je sterk te voelen... 228 00:35:21,344 --> 00:35:24,404 en om jezelf af en toe op te meten... 229 00:35:25,315 --> 00:35:31,435 te zien dat je je tenminste ��n kwaliteit bezit van de primitieve mens... 230 00:35:31,621 --> 00:35:34,724 met een gezicht van steen, doof en blind... 231 00:35:34,824 --> 00:35:38,920 met enkel jouw hoofd en handen om je te helpen. 232 00:35:44,567 --> 00:35:46,862 Er komt een grote golf aan. 233 00:35:50,206 --> 00:35:52,731 Rainey, ik bevries. 234 00:35:53,342 --> 00:35:57,506 Kun je me omarmen? 235 00:36:19,335 --> 00:36:24,131 De marine verwaarloosde en walste deze basis plat... 236 00:36:24,240 --> 00:36:31,203 het enige wat er nog over is zijn de fundamenten in Slabs. 237 00:36:32,314 --> 00:36:35,718 Je zou Slabs geweldig vinden. - Je zou het leuk vinden. 238 00:36:35,818 --> 00:36:37,921 Als je nog op de weg bent. - Je zou het geweldig vinden. 239 00:36:38,021 --> 00:36:42,158 Medereizigers. - Rustig leven onder de zon, er is niets beters. 240 00:36:42,258 --> 00:36:46,562 Klinkt goed. - Als je komt, maak ik je een gepaste hoed. 241 00:36:46,662 --> 00:36:49,756 Beloofd? - Ik zweer het. 242 00:37:00,743 --> 00:37:03,177 Stop, wacht. 243 00:37:09,952 --> 00:37:12,162 Laat me het licht uitdoen. 244 00:37:53,529 --> 00:37:57,590 Hij herinnerde me aan... - Dat weet ik. 245 00:38:38,007 --> 00:38:41,832 Ik bedoel, je bent echt goed. Je bent zowat... 246 00:38:42,712 --> 00:38:47,897 100.000 keer beter dan de beste appel die ik ooit heb gegeten. 247 00:38:49,619 --> 00:38:53,274 Ik ben geen superman, ik ben een superwilde. 248 00:38:53,990 --> 00:38:56,055 Je bent een superappel. 249 00:38:56,158 --> 00:39:02,859 Je bent zo lekker, zo naturel, zo organisch. 250 00:39:04,066 --> 00:39:06,159 Je bent mijn oogappel. 251 00:39:16,779 --> 00:39:22,877 'En opeens verteerd door wondertekenen, aanschouw.' 252 00:39:24,220 --> 00:39:27,018 'Ik ga rijzen.' 253 00:39:27,123 --> 00:39:31,685 'Ik zal mijn weg vinden met een kompas.' 254 00:39:32,361 --> 00:39:34,955 'Ik ga rijzen.' 255 00:39:41,737 --> 00:39:46,142 Begin september werden ma en pa opgebeld door de politie van Annandale... 256 00:39:46,242 --> 00:39:48,277 ze zeiden dat Chris' achtergelaten wagen... 257 00:39:48,377 --> 00:39:52,181 was ge�dentificeerd door de Arizona Snelweg Patrouille. 258 00:39:52,281 --> 00:39:56,446 Een groep bloemenjagers vonden hem in de woestijn. 259 00:39:57,620 --> 00:40:01,357 Er waren geen tekenen dat Chris er terug naar wou keren. 260 00:40:01,457 --> 00:40:05,112 Maar er was ook geen bewijs van een gevecht. 261 00:40:06,529 --> 00:40:08,931 De politie dacht dat Chris had gekozen het achter te laten... 262 00:40:09,031 --> 00:40:12,176 en niet dat het van hem was afgenomen. 263 00:40:15,304 --> 00:40:20,190 Mam en paps oorspronkelijke comfort veranderde snel in... 264 00:40:20,225 --> 00:40:25,076 naar de realisatie dat Chris niet gevonden wilde worden. 265 00:41:05,922 --> 00:41:08,087 Sterk. 266 00:41:08,691 --> 00:41:13,225 Je kunt alles. Je kunt overal naar toe. 267 00:41:13,996 --> 00:41:20,026 Geld, macht is een illusie. Het is hier. 268 00:41:21,570 --> 00:41:23,628 Je kunt hier zijn. 269 00:41:24,407 --> 00:41:26,498 Ik en jij. 270 00:41:41,390 --> 00:41:45,318 Een, twee. Nee... 271 00:41:53,469 --> 00:41:55,469 Twee... 272 00:41:59,642 --> 00:42:01,642 drie... 273 00:42:51,994 --> 00:42:54,897 Niet verlegen doen. Zorg dat het beweegt. Dat is goed. 274 00:42:54,997 --> 00:42:57,632 Hier zie je je snelheid. - Goed. 275 00:42:57,766 --> 00:42:59,935 Als je te snel gaat, pak je niet alle graan mee. 276 00:43:00,035 --> 00:43:02,838 Zo moet het, rechte lijn, iets rechter. 277 00:43:02,938 --> 00:43:06,442 Zie je hoe je leidt? Nog iets rechter. Nu ben je een maaidorser. 278 00:43:06,542 --> 00:43:11,080 Kijk, dit uitzicht. - Let op het graan. Zorg dat je het afsnijdt. 279 00:43:11,180 --> 00:43:14,495 Je kunt hier kijken hoeveel er uitkomt. 280 00:43:14,550 --> 00:43:16,185 Hoe voel je je? - Ik voel me geweldig. 281 00:43:16,285 --> 00:43:19,311 Houd het recht. God zegen je. 282 00:43:19,421 --> 00:43:23,331 Zorg dat je wat verdient, vriend. Ik zie je zo. 283 00:43:29,632 --> 00:43:33,432 Wayne, waar ga je naartoe? 284 00:43:52,288 --> 00:43:56,759 Kevin, je weet dat ik van je houd. Ik maak je belachelijk. Ik grapte wat. 285 00:43:56,859 --> 00:44:00,029 Ik maak een grapje. - Bemoei je met je eigen zaken, Wayne. 286 00:44:00,129 --> 00:44:02,198 Waarom word je zo vijandig? - Ik weet het niet. 287 00:44:02,298 --> 00:44:04,400 Jij en ik staan aan dezelfde kant. We staan aan dezelfde kant. 288 00:44:04,500 --> 00:44:07,870 Ik ben gewoon moe van al dat geplaag. - Kevin, we staan aan dezelfde kant. 289 00:44:07,970 --> 00:44:12,220 Laat me even... Als ik wat vagina wil, laat me dan. 290 00:44:13,108 --> 00:44:15,211 Hij is serieus. - Laten we een potje kaarten. 291 00:44:15,311 --> 00:44:19,715 Kunnen we gewoon kaarten? - 2, 4, 6 dollar, zet al het geld in. 292 00:44:19,815 --> 00:44:25,170 Ik wil gewoon zien hoe iedereen alles verliest. - Wil je spelen? 293 00:44:39,068 --> 00:44:41,070 Kevin, wat heb je voor deze week? - Ik heb 260. 294 00:44:41,170 --> 00:44:43,265 We zitten op 260. 295 00:44:49,245 --> 00:44:51,213 We blijven op 260, dat is ons nummer. 296 00:44:51,313 --> 00:44:57,178 We hebben ca 9.000 kilo. - We hebben 9.000 kilo, waar we vanaf moeten. 297 00:44:59,689 --> 00:45:03,959 Misschien moeten we dat afmaken na de lunch voordat we ergens anders aan beginnen. 298 00:45:04,059 --> 00:45:07,495 Kunnen we de 500 dollar reserve... 299 00:45:16,438 --> 00:45:18,929 Hoe denk je over dit alles? 300 00:45:19,808 --> 00:45:21,866 Ik vind dit alles leuk. 301 00:45:33,289 --> 00:45:35,754 Ik denk niet dat hij het kan. 302 00:45:38,994 --> 00:45:41,063 Is er een bibliotheek of een boekwinkel in de buurt... 303 00:45:41,163 --> 00:45:43,232 waar ik boeken kan krijgen over jagen en conserveren? 304 00:45:43,332 --> 00:45:47,469 Alles over jagen en het conserveren van vlees, het roken van het vlees, wat het ook is... 305 00:45:47,569 --> 00:45:50,544 praat met Kevin daar. Dat is je man. 306 00:45:50,806 --> 00:45:53,976 Echte jager. Wat fascineert je aan die dingen? 307 00:45:54,076 --> 00:45:58,946 Ik ga naar Alaska. - Alaska, Alaska? Of de stad Alaska? 308 00:45:59,048 --> 00:46:01,484 Want ze hebben supermarkten in Alaska. 309 00:46:01,584 --> 00:46:04,853 De stad Alaska. Niet in Alaska. In de stad Alaska, hebben ze supermarkten. 310 00:46:04,953 --> 00:46:08,184 Nee. Alaska, Alaska. 311 00:46:08,757 --> 00:46:12,667 Ik ga er naartoe, ik wil er verdomme naar toe. 312 00:46:13,262 --> 00:46:20,069 Helemaal alleen. Geen klotehorloge, geen kaart, geen vragen, niets. Helemaal niets. 313 00:46:20,169 --> 00:46:27,307 Gewoon daar zijn. Gewoon buiten zijn. Hoge bergen, rivieren, lucht, spel. 314 00:46:27,409 --> 00:46:31,347 Gewoon er deel van uitmaken, snap je? In de natuur. 315 00:46:31,447 --> 00:46:33,912 In de natuur. - Gewoon natuur. 316 00:46:35,584 --> 00:46:38,921 Wat ga je doen als we er zijn? Nu ben je in de natuur, wat gaan we doen? 317 00:46:39,021 --> 00:46:44,294 Je leeft gewoon, man. Je bent er gewoon, op dat moment, op die speciale plek en tijd. 318 00:46:44,394 --> 00:46:48,631 Als ik terugkom, kan ik misschien een boek schrijven over mijn reizen. 319 00:46:48,731 --> 00:46:50,799 Over het uit deze zieke maatschappij te stappen. 320 00:46:50,899 --> 00:46:53,763 Maatschappij. - Maatschappij. 321 00:46:57,340 --> 00:47:00,536 Maatschappij, weet je. Maatschappij. 322 00:47:01,776 --> 00:47:04,013 Want weet je wat ik niet begrijp? 323 00:47:04,113 --> 00:47:08,083 Ik begrijp niet waarom mensen, waarom iedere klote persoon... 324 00:47:08,183 --> 00:47:16,751 elkaar zo kwetst, altijd. Ik snap het niet. Oordelen, controle. Alles, het hele scala. 325 00:47:16,859 --> 00:47:21,279 Het is gewoon... - Over welke 'mensen' hebben we het? 326 00:47:23,797 --> 00:47:26,996 Ouders, hypocrieten... 327 00:47:27,903 --> 00:47:31,339 politici, klootzakken. 328 00:47:32,975 --> 00:47:35,409 Dit is een vergissing. 329 00:47:35,511 --> 00:47:40,611 Het is een vergissing om te diep in te gaan op al die dingen. 330 00:47:41,884 --> 00:47:46,422 Alex, je bent een geweldige jonge kerel, geweldige jonge kerel. 331 00:47:46,522 --> 00:47:48,587 Maar ik beloof je dit... 332 00:47:49,825 --> 00:47:54,763 Je bent een jonge knul. Je kunt niet altijd goochelen met bloed en vuur. 333 00:47:54,863 --> 00:47:58,100 Je moet gewoon soms... - Wayne, waar heb jij het over? 334 00:47:58,200 --> 00:48:00,969 Wat? Ik heb het over bloed en vuur. 335 00:48:01,069 --> 00:48:03,105 We praten over proberen te goochelen met bloed en vuur. 336 00:48:03,205 --> 00:48:06,175 Wie ben jij om iemand advies te geven? - Wie ik ben om iemand advies te geven? 337 00:48:06,275 --> 00:48:10,179 Ja. - Leuk je te ontmoeten. Ik heet meneer Vrolijk. 338 00:48:10,279 --> 00:48:12,514 En meneer Vrolijk geeft soms advies. 339 00:48:12,614 --> 00:48:14,550 Alex, alsjeblieft. - Het spijt me. 340 00:48:14,650 --> 00:48:17,552 Meneer Vrolijk is soms... Meneer Vrolijk is altijd vrolijk. 341 00:48:17,652 --> 00:48:20,355 Maar weet je wanneer hij het meest vrolijk is? - Hij is niet altijd vrolijk. 342 00:48:20,455 --> 00:48:22,991 Ga je dat echt tegen mij zeggen? Kom, vertel het me. 343 00:48:23,091 --> 00:48:25,091 Ik ga je dat vertellen. 344 00:48:29,932 --> 00:48:32,401 Nu... - Ga zitten voordat je je pijn doet. 345 00:48:32,501 --> 00:48:36,271 Een ding wat je moet proberen om onder ogen te zien... 346 00:48:36,371 --> 00:48:40,196 is wat er is gebeurd laat in 1940 in Roswell. 347 00:48:53,388 --> 00:48:55,491 Toen een zoektocht naar belastingpapieren onthulde dat... 348 00:48:55,591 --> 00:48:58,527 Chris zijn spaargeld aan liefdadigheid had gegeven... 349 00:48:58,627 --> 00:49:02,927 Mam en pap deden wat pap noemde 'gemobiliseerd'. 350 00:49:03,031 --> 00:49:07,736 Ze huurden een priv�-detective en brachten het hele land op de hoogte... 351 00:49:07,836 --> 00:49:10,405 vastbesloten om hem op te sporen. 352 00:49:10,505 --> 00:49:16,540 Ik dacht dat hij tussen de zigeuners zat, ver van de ogen van het recht. 353 00:49:19,181 --> 00:49:21,517 Dit zijn die gratis satelliet TV aanbiedingen. 354 00:49:21,617 --> 00:49:25,952 Jij bent degene die het gezegd heeft, Alex, ik niet. 355 00:49:26,788 --> 00:49:29,224 Je hebt iets nodig. Wat voor een wapen heb je? 356 00:49:29,324 --> 00:49:33,590 Ik denk dat ik een.22 neem, een.22 kaliber pistool. 357 00:49:35,864 --> 00:49:37,666 Ok� dan. 358 00:49:37,766 --> 00:49:40,536 Als je je kadaver hebt, tijd is de essentie. 359 00:49:40,636 --> 00:49:45,674 Het eerste ding dat je moet doen, is dat het vlees mooi is en geschoren. 360 00:49:45,774 --> 00:49:48,277 En je hebt niet veel tijd om dat te doen. Ongeveer een uur of twee. 361 00:49:48,377 --> 00:49:52,481 Afhankelijk van het weer. Vooral als het warm is, heb je minder tijd om dat te doen. 362 00:49:52,581 --> 00:49:56,752 Wat je doet is, je ervan overtuigen dat er geen vliegen landen op je vlees. 363 00:49:56,852 --> 00:50:01,290 Zogauw als een van die vliegen eitjes achterlaat, krijg je maden... 364 00:50:01,390 --> 00:50:06,830 die griezelige kruipdiertjes, dan is het te laat. Het is te laat. 365 00:51:12,928 --> 00:51:15,294 Jullie hebben me. 366 00:51:21,136 --> 00:51:23,672 ik heb Wayne gewaarschuwd over die kleine zwarte boxen. 367 00:51:23,772 --> 00:51:27,376 Mr Westerberg, Scott Baker, FBI. Ik denk dat je weet waarom we hier zijn. 368 00:51:27,476 --> 00:51:29,645 Indrukwekkende wending. - Ja. 369 00:51:29,745 --> 00:51:33,582 Zou je even mijn rits dicht willen doen? Dank je. 370 00:51:33,682 --> 00:51:37,085 We gaan. - Sorry, jongens. We zullen even dicht moeten. 371 00:51:37,185 --> 00:51:39,922 Alex, kom terug en je kunt altijd voor mij werken als je wilt. 372 00:51:40,022 --> 00:51:42,724 Gill heeft jullie loonzakjes, jongens. Ik zal niet te lang wegblijven. 373 00:51:42,824 --> 00:51:49,709 Onthoud Alex, geen Alaska tot het voorjaar. Zuiden, knul. Je moet naar het zuiden. 374 00:52:13,255 --> 00:52:15,624 Het jaar dat Chris slaagde op de middelbare school... 375 00:52:15,724 --> 00:52:20,362 kocht hij de tweedehands Datsun en reed door het hele land. 376 00:52:20,462 --> 00:52:23,131 Hij bleef bijna de hele zomer weg. 377 00:52:23,231 --> 00:52:25,699 Kom, de buren kijken, schat. 378 00:52:32,507 --> 00:52:39,647 Zo snel als ik hoorde dat hij thuis was, rende ik zijn kamer in om met hem te praten. 379 00:52:41,350 --> 00:52:45,345 In Californi�, bezocht hij oude familievrienden. 380 00:52:45,721 --> 00:52:50,459 Hij ontdekte dat de verhalen van onze ouders, over hoe ze verliefd werden en trouwden... 381 00:52:50,559 --> 00:52:54,630 gecalculeerde leugens waren, die een lelijke waarheid verborgen. 382 00:52:54,730 --> 00:52:58,200 Toen ze elkaar ontmoetten, pap was al getrouwd. 383 00:52:58,300 --> 00:53:00,669 En zelfs nadat Chris geboren was... 384 00:53:00,769 --> 00:53:04,873 kreeg papa nog een zoon bij zijn eerste vrouw, Marcia... 385 00:53:04,973 --> 00:53:08,033 met wie hij nog steeds getrouwd was. 386 00:53:09,644 --> 00:53:15,254 Dit feit zorgde ervoor dat Chris en ik onechtelijke kinderen waren. 387 00:53:19,488 --> 00:53:25,761 Papa�s arrogantie maakte het hem gemakkelijk om te vergeten welke pijn hij veroorzaakte. 388 00:53:25,861 --> 00:53:30,536 En mam, in de schaamte en g�ne van een jonge minnares... 389 00:53:30,565 --> 00:53:33,455 werd zijn medeplichtige in bedrog. 390 00:53:38,407 --> 00:53:43,312 De broosheid van kristal is geen zwakheid, maar een puurheid. 391 00:53:43,412 --> 00:53:46,548 Mijn ouders begrepen dat een echt kristallen glas zorg nodig had... 392 00:53:46,648 --> 00:53:49,148 of het valt in gruzelementen. 393 00:53:49,151 --> 00:53:53,488 Maar wat betreft mijn broer, leek het alsof ze het niet wisten of het kon ze niet schelen... 394 00:53:53,588 --> 00:53:55,824 dat hun methode van geheimhouding... 395 00:53:55,924 --> 00:54:00,344 een soort verwoesting bracht dat hun kapot kon maken. 396 00:54:01,663 --> 00:54:05,668 Hun frauduleuze huwelijk en onze vaders ontkenning van zijn andere zoon... 397 00:54:05,768 --> 00:54:10,732 was, voor Chris, een moord voor zijn waarheid. 398 00:54:11,873 --> 00:54:15,710 Hij voelde zijn leven veranderen, zoals een rivier plotseling verandert... 399 00:54:15,810 --> 00:54:19,837 in de stroomrichting, plotseling bergopwaarts. 400 00:54:26,588 --> 00:54:31,093 Deze onthullingen boorden regelrecht door de kern van Chris zijn identiteitsgevoel. 401 00:54:31,193 --> 00:54:35,286 Daardoor leek zijn hele jeugd fictie. 402 00:54:37,465 --> 00:54:41,545 Chris heeft ze nooit verteld, dat hij het wist... 403 00:54:42,370 --> 00:54:45,600 en liet mij ook geheimhouding beloven. 404 00:54:45,807 --> 00:54:48,009 Ik kan er geen vier veroorloven. Wie gaat er betalen voor de vierde? 405 00:54:48,109 --> 00:54:52,047 Bryan kan er geen vier veroorloven. Maakt dat wat uit? 406 00:54:52,147 --> 00:54:56,184 Kan ik je helpen? - Ja, als ik over de rivier wil roeien... 407 00:54:56,284 --> 00:54:58,753 wat is de beste plek om te water te gaan? 408 00:54:58,853 --> 00:55:03,273 Wacht even. 'Te water gaan'? Hoeveel ervaring heb je? 409 00:55:04,159 --> 00:55:07,429 Niet veel. - Iets? Heb je een vergunning? 410 00:55:07,529 --> 00:55:09,898 Een vergunning? Vergunning voor wat? 411 00:55:09,998 --> 00:55:12,434 Je kunt niet roeien over de rivier zonder vergunning. 412 00:55:12,534 --> 00:55:16,672 Als je wilt, kun je er hier eentje aanvragen, wat ervaring opdoen, ik zet je op de wachtlijst. 413 00:55:16,772 --> 00:55:19,641 Nee, ik heb een knul hier. We komen er wel uit. 414 00:55:19,741 --> 00:55:23,906 Er is een wachtlist om te roeien? - Ja, inderdaad. 415 00:55:24,112 --> 00:55:26,548 Ja, het zal... - Hoelang moet ik wachten? 416 00:55:26,648 --> 00:55:32,009 Blijf even hangen. De afspraak is ik en jij... 417 00:55:32,120 --> 00:55:35,453 of het wordt ik, jij en haar. 418 00:55:35,557 --> 00:55:40,085 Eerste beschikbare datum is 17 mei, 2003. 419 00:55:40,996 --> 00:55:44,989 Geweldig, goed. Wij drie�n dan. 420 00:55:45,233 --> 00:55:46,835 Twaalf jaar? 421 00:55:46,935 --> 00:55:50,739 Wat zeg je? - Twaalf jaar? Om te roeien over een rivier. 422 00:55:50,839 --> 00:55:52,936 Ik bel je terug. 423 00:55:53,408 --> 00:55:58,213 Je kunt dat doen, of je kunt een commerci�le trip boeken, en met een gediplomeerde gids gaan. 424 00:55:58,313 --> 00:56:04,486 Misschien hebben ze wat last-minute afzeggingen, maar dat kost je 2.000 dollar. 425 00:56:04,586 --> 00:56:06,615 Heel hartelijk bedankt. 426 00:56:44,292 --> 00:56:46,384 Helm, man. 427 00:57:24,967 --> 00:57:27,061 Ik ben superheld. 428 00:57:39,681 --> 00:57:43,718 Als we toegeven dat het leven geregeerd kan worden door wijsheid... 429 00:57:43,818 --> 00:57:47,218 de mogelijkheid van leven is vernietigd. 430 00:58:16,951 --> 00:58:18,951 Hallo. 431 00:58:22,524 --> 00:58:24,758 Kom, vergezel ons. 432 00:58:26,428 --> 00:58:28,495 We hebben hot dogs. 433 00:58:43,344 --> 00:58:46,538 Ik ben Mads. - Mads. 434 00:58:48,550 --> 00:58:50,550 H�, ik ben Sonja. 435 00:58:54,189 --> 00:58:59,061 We komen uit Kopenhagen en jij komt uit de stroomversnelling. 436 00:58:59,161 --> 00:59:01,161 Dat kom ik. 437 00:59:07,535 --> 00:59:09,915 Je bent gek, man. - Mijn God. 438 00:59:10,304 --> 00:59:13,007 Sonja, gaat uit zijn buurt. Hij is gek. Kijk, hij is gestoord. 439 00:59:13,107 --> 00:59:15,827 Ik maak je een hot dog. Momentje. 440 00:59:18,379 --> 00:59:21,609 Ik hou hiervan. Houd jij hier niet van? 441 00:59:22,883 --> 00:59:25,150 Dit is de natuur. 442 00:59:34,295 --> 00:59:36,360 Waar ga je naartoe? 443 00:59:36,731 --> 00:59:39,367 Ik heb nog niets besloten. - Echt? 444 00:59:39,467 --> 00:59:44,372 We vinden het hier heel erg leuk. Het is geweldig om jou te ontmoeten. 445 00:59:44,472 --> 00:59:49,232 We zijn naar Los Angeles geweest, en toen naar Las Vegas. 446 00:59:49,543 --> 00:59:53,623 Las Vegas is erg leuk. Het universum is geweldig. 447 00:59:58,019 --> 01:00:00,822 Het universum is geweldig. - Snap je wat ik bedoel? 448 01:00:00,922 --> 01:00:03,117 Ja. - Het hele universum. 449 01:00:03,324 --> 01:00:07,662 Gewoon de plek. De stad, bedoelt ze. Haar Engels is niet zo goed. 450 01:00:07,762 --> 01:00:13,802 En toen kwamen we hier. Het maakt me niet uit, dat ze een beetje dom is, ik vind haar leuk. 451 01:00:13,902 --> 01:00:17,572 Weet je dat je van hieruit helemaal naar Mexico kunt gaan? 452 01:00:17,672 --> 01:00:22,210 Je kunt de kano pakken en dan helemaal die richting op... 453 01:00:22,310 --> 01:00:24,679 beneden naar Hoover Dam, je kunt erom heen roeien... 454 01:00:24,779 --> 01:00:29,584 en van dat punt kun je de rivier helemaal volgen tot Mexico. 455 01:00:29,684 --> 01:00:31,684 Echt? - Ja. 456 01:00:37,325 --> 01:00:39,923 Ze is soms zo langzaam. 457 01:00:40,962 --> 01:00:44,532 Hier is de kaart. - Maar ik vind haar leuk. 458 01:00:47,268 --> 01:00:49,333 Hier, Hoover Dam. 459 01:00:49,504 --> 01:00:51,739 Ongeveer 330 kilometer, denk ik. 460 01:00:51,839 --> 01:00:54,609 Mijlen? - Ja, mijlen, ongeveer 200 mijl. 461 01:00:54,709 --> 01:00:58,836 200 mijl. - 200 mijl, man. 462 01:00:59,380 --> 01:01:03,017 Ik vraag me af of ik kan roeien over de hele rivier tot aan de golf van Californi�. 463 01:01:03,117 --> 01:01:06,154 Ja, dat kan. Weet je, ik ga met je mee. 464 01:01:06,254 --> 01:01:08,857 Ik ga met je mee. We laten Sonja hier en we pakken de kano. 465 01:01:08,957 --> 01:01:11,592 Nee, nee. We roeien helemaal tot in Mexico. 466 01:01:11,692 --> 01:01:16,367 Omdat in ieder mans hart, is er een Mexicaanse geliefde. 467 01:01:35,116 --> 01:01:38,854 Ik moet gaan, jongens. Het spijt me, ik moet gaan. 468 01:01:38,954 --> 01:01:43,057 De rivierpolitie zit achter me aan. Eigenlijk mag ik hier helemaal niet zijn... 469 01:01:43,157 --> 01:01:48,496 Je moet een vergunning hebben zoiets als een overheidsmaatregel, ik heb er geen. 470 01:01:48,596 --> 01:01:53,401 Als je iemand ziet, ��n van de agenten of zo, vertel ze gewoon dat je me niet gezien hebt, ok�? 471 01:01:53,501 --> 01:01:58,006 Ok�, het spijt me vreselijk. Ik wilde dat ik kon blijven. 472 01:01:58,106 --> 01:02:00,341 Zorg voor jezelf, man. - Leuk je te ontmoeten, Alex. 473 01:02:00,441 --> 01:02:03,444 Dag Alex. - Ik wilde dat ik kon blijven. 474 01:02:03,544 --> 01:02:06,179 Zeg hallo tegen Mexico van mij. 475 01:02:42,750 --> 01:02:45,720 Over een paar maanden is het kerstmis... 476 01:02:45,820 --> 01:02:50,191 en het laatste nieuws wat we gehad hebben, is dat zijn auto is gevonden. 477 01:02:50,291 --> 01:02:54,629 Ik werd wakker een paar dagen geleden en voor het eerst, viel het me zwaar... 478 01:02:54,729 --> 01:02:57,932 dat niet alleen mijn ouders niets hadden gehoord van Chris. 479 01:02:58,032 --> 01:03:03,961 Schat? Ik ben het. Het spijt me. Alles wat gebeurd is, is mijn fout. 480 01:03:05,506 --> 01:03:07,571 Geef me nog een kans. 481 01:03:09,377 --> 01:03:12,813 Alsjeblieft, doe het. Doe het voor mij. 482 01:03:15,883 --> 01:03:18,186 Kom, het ding wil nog een kwartje... 483 01:03:18,286 --> 01:03:21,856 en ik heb er geen meer, wil je opschieten? 484 01:03:22,223 --> 01:03:24,282 Kom op, niet ophangen. 485 01:03:26,026 --> 01:03:29,593 Hier heb je een kwartje. - Dank je. 486 01:03:29,864 --> 01:03:36,602 Er is een kwartje uit de hemel gevallen, dus ik ben er weer om met je te praten. 487 01:03:38,339 --> 01:03:41,797 Ik heb het kwartje nu, laten we... Nee. 488 01:03:46,681 --> 01:03:50,718 Ik vraag me af, waarom hij niet probeerde te bellen in het geval dat ik zou opnemen... 489 01:03:50,818 --> 01:03:54,388 hij had kunnen ophangen als ik niet opnam. 490 01:03:54,422 --> 01:03:58,126 Waarom stuurt hij geen brief, misschien via een vriend? 491 01:03:58,226 --> 01:04:00,521 Het deed een beetje pijn... 492 01:04:02,063 --> 01:04:05,548 maar ik vertelde mezelf dat het goed was. 493 01:04:06,801 --> 01:04:12,751 Hij wist dat ik genoeg van hem hield om met de onwetendheid om te gaan. 494 01:04:12,940 --> 01:04:17,478 En het hielp me om te onthouden dat er iets meer was dan rebellie... 495 01:04:17,578 --> 01:04:20,383 meer dan woede wat hij hem dreef. 496 01:04:26,687 --> 01:04:31,362 Chris was altijd gedreven, was altijd al een avonturier. 497 01:04:44,672 --> 01:04:51,601 Toen hij vier jaar was, zwierf hij zes straten van huis om drie uur 's nachts. 498 01:04:58,252 --> 01:05:00,555 Hij werd gevonden in een keuken van de buren... 499 01:05:00,655 --> 01:05:04,055 op een stoel, rommelend in de snoeplade. 500 01:05:06,460 --> 01:05:12,580 Welke lade hij nu heeft opengemaakt, er moeten lekkere snoepjes inzitten. 501 01:05:42,796 --> 01:05:44,796 WAYNE 502 01:05:49,297 --> 01:05:56,397 HAAT HET DENKEN AAN EEN WILDE MAN ZOALS JIJ IN EEN GROT 503 01:06:00,050 --> 01:06:06,119 ZWERVEN IS TE MAKKELIJK MET AL HET GELD DAT JE ME BETAALT 504 01:06:09,620 --> 01:06:13,820 MIJN DAGEN WAREN SPANNENDER TOEN IK BLUT WAS 505 01:06:28,925 --> 01:06:33,685 IK HEB BESLOTEN DAT IK DIT LEVEN NOG EEN TIJDJE WIL LEVEN 506 01:06:37,925 --> 01:06:43,450 DE VRIJHEID EN DE SIMPELE SCHOONHEID IS TE GOED OM HET TE VERLATEN 507 01:07:09,453 --> 01:07:13,354 Je hebt 36 dagen in een grot geleefd? - Ja meneer. 508 01:07:13,454 --> 01:07:15,456 En hoe ben je in Mexico gekomen? 509 01:07:15,556 --> 01:07:18,281 Via het kanaal van Morelos Dam. 510 01:07:18,693 --> 01:07:21,195 Rivier droogt erg snel uit, daarachter, niet waar? 511 01:07:21,295 --> 01:07:26,600 Het wordt een chaos van irrigatiekanalen, met dank aan de dammen aan de noordzijde. 512 01:07:26,700 --> 01:07:31,005 Ik droeg mijn kano via de woestijn en ik liftte naar Golfo. 513 01:07:31,105 --> 01:07:35,510 Maar na een paar weken, stak er een zandstorm op en die blies de kano weg. 514 01:07:35,610 --> 01:07:37,912 Dus liep ik terug naar het noorden. Hier ben ik. 515 01:07:38,012 --> 01:07:41,716 Je kunt de grenzen niet oversteken zonder enige identificatie. 516 01:07:41,816 --> 01:07:43,784 Heb je dat begrepen? - Ja, meneer. 517 01:07:43,884 --> 01:07:46,320 Ik heb genoeg zand gegeten om me terug te sturen naar de stad. 518 01:07:46,420 --> 01:07:49,310 Ok�, blijf zitten. Ik ben zo terug. 519 01:07:50,524 --> 01:07:55,296 Sommige zullen vragen, 'Waarom nu optreden? Waarom niet wachten?' 520 01:07:55,396 --> 01:08:00,241 Het antwoord is helder. De wereld kan niet langer wachten. 48701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.