Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,218 --> 00:00:29,955
GELUKKIG ZIJN IN EEN
BOS ZONDER PADEN.
2
00:00:30,055 --> 00:00:33,183
ER IS VREUGDE OP DE EENZAME KUST.
3
00:00:33,291 --> 00:00:36,351
WAAR ER MENSEN ZIJN
IS ER GEZELSCHAP.
4
00:00:36,394 --> 00:00:39,264
DICHTBIJ ZEE, BIJ DE
MELODIE VAN DE GOLVEN.
5
00:00:39,364 --> 00:00:43,425
IK HOU VAN MENSEN, MAAR NOG
MEER VAN DE NATUUR.
6
00:00:47,539 --> 00:00:52,038
Mam?
Mam? Help me.
7
00:00:55,146 --> 00:00:59,150
Wat is er?
- Ik droomde niet. Ik verbeeldde het me niet.
8
00:00:59,250 --> 00:01:02,650
Ik heb hem gehoord,
ik heb Chris gehoord.
9
00:01:02,654 --> 00:01:05,459
Ik heb hem gehoord.
- Dat weet ik.
10
00:01:05,490 --> 00:01:08,326
Nee, ik heb me het
niet verbeeld, Walt.
11
00:01:08,426 --> 00:01:10,917
Nee, hij is...
12
00:01:12,163 --> 00:01:14,543
Ik heb hem gehoord.
- Billie.
13
00:03:41,346 --> 00:03:46,021
Dat is het verste dat ik je kan brengen.
- Ok�, bedankt.
14
00:03:59,030 --> 00:04:03,268
Al je spullen liggen nog op mijn dashboard.
- Hou maar.
15
00:04:03,368 --> 00:04:06,903
Hou je haaks.
- Nogmaals bedankt.
16
00:04:08,907 --> 00:04:10,947
H�, een ogenblik geduld.
17
00:04:15,213 --> 00:04:18,273
Neem deze, ze
houden je voeten droog.
18
00:04:19,350 --> 00:04:23,455
Als je er levend uitkomt, bel me dan.
Mijn nummer staat in de laarzen.
19
00:04:23,555 --> 00:04:25,555
Bedankt.
20
00:10:09,267 --> 00:10:12,928
Is daar iemand?
21
00:10:15,840 --> 00:10:17,907
Vast niet.
22
00:11:25,943 --> 00:11:29,003
Twee jaar wandelt hij over de aarde.
23
00:11:35,053 --> 00:11:40,323
Geen telefoon, geen zwembad,
geen huisdieren, geen sigaretten.
24
00:11:57,775 --> 00:11:59,836
Onbegrensde vrijheid.
25
00:12:01,412 --> 00:12:05,371
Een extremist, een
esthetische reiziger...
26
00:12:07,218 --> 00:12:11,348
wiens woonplaats de weg is.
27
00:12:12,323 --> 00:12:15,960
H�, luister, oude man.
Analyseer me niet, ok�?
28
00:12:16,060 --> 00:12:18,696
Zwijg, ik neem je mee
naar waar we heengaan.
29
00:12:18,796 --> 00:12:20,464
Waar je heengaat?
30
00:12:20,564 --> 00:12:23,709
Ik zei je al dat we nergens heengaan.
31
00:12:25,770 --> 00:12:31,367
Nu komt na twee jaar
het laatste en grootste avontuur.
32
00:12:32,977 --> 00:12:39,513
Het eindgevecht waarin we
het valse in ons doden...
33
00:12:40,718 --> 00:12:45,733
en na een overwinning uitmonden
in een spirituele revolutie.
34
00:13:14,285 --> 00:13:19,300
Niet langer vergiftigd worden
door beschaving, hooikoorts...
35
00:13:19,790 --> 00:13:25,519
alleen het wandelen op het land
dat verloren zal gaan in het wild.
36
00:13:57,094 --> 00:14:02,122
Voor hun harde werk
tijdens hun verblijf hier...
37
00:14:03,100 --> 00:14:06,470
zeggen we jullie vaarwel
en belonen we jullie met...
38
00:14:06,570 --> 00:14:10,055
nog ��n ronde van applaus
en felicitaties.
39
00:14:16,447 --> 00:14:19,211
Nina Lynn Lockwynn.
40
00:14:24,155 --> 00:14:27,352
Vanessa Denise Lowery.
41
00:14:31,762 --> 00:14:35,198
Christopher Johnson McCandless.
42
00:14:46,377 --> 00:14:49,574
Regina Victoria McNabb.
43
00:15:12,770 --> 00:15:17,700
Ik zie ze staan aan de poorten
van hun voormalige colleges.
44
00:15:19,610 --> 00:15:23,948
Ik zie mijn vader een wandeling
maken onder de zandstenen...
45
00:15:24,048 --> 00:15:28,853
terwijl de rode tegels achter
zijn hoofd gloeien als bloed.
46
00:15:28,953 --> 00:15:31,889
Ik zie mijn moeder met enkele
lichte boeken aan haar heupen...
47
00:15:31,989 --> 00:15:35,593
staan aan een pilaar van kleine
stenen met smeedijzeren poorten...
48
00:15:35,693 --> 00:15:40,664
die openstaan achter haar, eindigend
op een zwarte punt in de meilucht.
49
00:15:40,764 --> 00:15:42,823
Ze gaan afstuderen.
50
00:15:44,068 --> 00:15:48,801
Ze gaan trouwen, ze gaan
kinderen krijgen, ze zijn dom.
51
00:15:49,406 --> 00:15:55,611
Ze weten enkel dat ze onschuldig
zijn, dat ze niemand iets zouden aandoen.
52
00:15:55,713 --> 00:15:59,583
Ik wil naar ze toegaan en zeggen:
'Stop, doe het niet.'
53
00:15:59,683 --> 00:16:03,423
'Zij is de foute vrouw,
hij is de foute man.'
54
00:16:03,554 --> 00:16:07,691
'Je gaat dingen doen waarvan
je nooit dacht dat je ze zou doen.'
55
00:16:07,791 --> 00:16:10,861
'Je gaat slechte dingen doen
met kinderen.'
56
00:16:10,961 --> 00:16:13,531
'Je gaat lijden op manieren
waaraan je nog nooit hebt gedacht.'
57
00:16:13,631 --> 00:16:15,699
'Je wilt sterven.'
58
00:16:18,102 --> 00:16:22,473
Ik wil naar ze toegaan en het
zeggen in het late zonlicht van mei.
59
00:16:22,573 --> 00:16:25,508
Maar ik doe het niet,
ik wil leven.
60
00:16:27,544 --> 00:16:31,624
Ik hef ze op zoals poppen
en duw ze bij elkaar...
61
00:16:31,682 --> 00:16:36,952
aan de heupen zoals chips, alsof
er kruimels afvallen en zeg...
62
00:16:38,088 --> 00:16:42,682
'Doe wat je te doen staat
en ik zal erover vertellen.'
63
00:16:43,994 --> 00:16:46,028
Hier zijn ze, Walt.
64
00:16:47,398 --> 00:16:49,523
Wie heeft dat geschreven?
65
00:16:51,400 --> 00:16:54,104
Het kan niet ��n van
ons beiden zijn, h�?
66
00:16:54,204 --> 00:16:57,689
Waarom laat hij Carine
zijn auto besturen?
67
00:16:57,708 --> 00:17:00,598
Er zijn veel goeie gedichten hier.
68
00:17:05,182 --> 00:17:07,284
Ik moet haar erover spreken.
69
00:17:07,384 --> 00:17:11,250
Ga zitten.
Pardon. Ik ga mijn zoon halen.
70
00:17:11,255 --> 00:17:14,525
Hij is net afgestudeerd
van het Emory College.
71
00:17:14,625 --> 00:17:19,554
Ik begrijp het.
Chris, hallo. We hebben lang gewacht.
72
00:17:19,863 --> 00:17:24,032
Ik schrok me dood toen
je op dat podium sprong.
73
00:17:25,302 --> 00:17:27,371
Hallo, pa.
- Gefeliciteerd, zoon.
74
00:17:27,471 --> 00:17:31,004
Dit is een grote stap.
- Bedankt, pa.
75
00:17:31,575 --> 00:17:33,575
Goed dan.
76
00:17:34,144 --> 00:17:37,348
Je mag niet rijden in Georgia.
- Waarom? Ik heb mijn rijbewijs.
77
00:17:37,448 --> 00:17:39,650
Het is tegen de wet
voor een leerling...
78
00:17:39,750 --> 00:17:43,150
om in een andere staat
te rijden. Daarom.
79
00:17:43,220 --> 00:17:49,850
Dat wist ik niet, ik dacht dat als er
een legale bestuurder bij was het ok� is.
80
00:17:57,801 --> 00:18:00,427
Gaan ze verder?
- Nee.
81
00:18:02,673 --> 00:18:05,542
Het lijkt erop dat iedereen
vandaag feestviert.
82
00:18:05,642 --> 00:18:09,442
Gaan ze in de bar blijven?
- Ja.
83
00:18:20,858 --> 00:18:24,495
Ik denk dat mijn resultaten goed
genoeg zijn voor Harvard Law.
84
00:18:24,595 --> 00:18:26,629
Chris, dat is geweldig.
85
00:18:28,032 --> 00:18:30,057
Dat is iets groots.
86
00:18:30,701 --> 00:18:33,846
Hoeveel heb je over
in de studiebeurs?
87
00:18:33,937 --> 00:18:40,770
Exact 24.500,68 dollar.
- Dat is nauwkeurig.
88
00:18:40,878 --> 00:18:44,023
Ik moest vanochtend
naar de bank, mam.
89
00:18:45,282 --> 00:18:49,453
Jouw moeder en ik zouden verheugd
zijn bij te leggen voor Harvard.
90
00:18:49,553 --> 00:18:51,221
Inderdaad.
91
00:18:51,321 --> 00:18:56,160
Ik moet beslissen wat ik ga doen. Ik moet
hier eerst veel organiseren en inpakken.
92
00:18:56,260 --> 00:19:00,720
Je vader en ik willen
je een cadeau geven.
93
00:19:01,565 --> 00:19:04,159
We willen je uit dat afval.
94
00:19:04,535 --> 00:19:07,831
Wat afval?
- Dat.
95
00:19:10,174 --> 00:19:13,444
We willen een nieuwe auto kopen.
- Inderdaad.
96
00:19:13,544 --> 00:19:15,643
Een nieuwe auto kopen?
97
00:19:17,214 --> 00:19:20,274
Waarom zou ik een
nieuwe auto willen?
98
00:19:20,384 --> 00:19:22,509
De Datsun loopt nog goed.
99
00:19:23,821 --> 00:19:27,051
Denk je dat ik een
chique voertuig wil?
100
00:19:28,459 --> 00:19:31,862
Ben je bezorgd over
wat de buren gaan zeggen?
101
00:19:31,962 --> 00:19:34,365
We gaan je geen splinter-
nieuwe Cadillac kopen, Chris.
102
00:19:34,465 --> 00:19:37,768
We willen je gewoon een auto geven
die veilig is om mee te rijden.
103
00:19:37,868 --> 00:19:41,405
Je weet nooit of dat ding
daarbuiten niet zal ontploffen.
104
00:19:41,505 --> 00:19:47,705
Ontploffen?
Zijn jullie gek? Het is een goede auto.
105
00:19:48,278 --> 00:19:52,476
Ik heb geen nieuwe auto
nodig en ik wil er geen.
106
00:19:52,783 --> 00:19:54,942
Ik wil niets.
- Ok�.
107
00:19:55,052 --> 00:19:58,783
Van deze dingen, dingen...
- Ok�.
108
00:19:58,889 --> 00:20:02,726
Alles moet moeilijk zijn.
- Misschien bedoelt hij dat niet.
109
00:20:02,826 --> 00:20:07,926
Misschien wilt hij gewoon zijn
oude auto, dat is niet zo erg.
110
00:20:08,799 --> 00:20:11,493
Dank je, ik wil helemaal niets.
111
00:20:20,944 --> 00:20:23,313
Chris meet zichzelf en zijn
vrienden af...
112
00:20:23,413 --> 00:20:25,938
met een strenge morele code.
113
00:20:27,518 --> 00:20:30,578
Hij riskeerde een eenzame weg...
114
00:20:30,587 --> 00:20:36,112
maar hij vond gezelschap in
personages van zijn geliefde boeken...
115
00:20:37,027 --> 00:20:41,447
van schrijvers zoals Tolstoy,
Jack London en Thoreau.
116
00:20:42,800 --> 00:20:46,670
Hij kon hen citeren op
verschillende momenten...
117
00:20:46,770 --> 00:20:48,865
en dat deed hij vaak.
118
00:21:03,887 --> 00:21:08,292
Ik vergat te vragen welk citaat hij
zou gebruiken voor zijn afstudeerdiner...
119
00:21:08,392 --> 00:21:12,727
maar ik had een idee van
wie het hoofddoel zou zijn.
120
00:21:17,534 --> 00:21:21,529
Het was onoverkomelijk dat
Chris zou rebelleren.
121
00:21:22,373 --> 00:21:28,153
Als hij dat deed, zou het zijn
met een karakteristieke roekeloosheid.
122
00:22:12,656 --> 00:22:17,928
'Het kan niet worden ontkend dat
roekeloosheid ons altijd heeft geboeid.'
123
00:22:18,028 --> 00:22:21,999
'In onze gedachten wordt het
geassocieerd met ontsnappen...
124
00:22:22,099 --> 00:22:27,337
'van geschiedenis, onderdrukking,
wet en nutteloze verplichtingen.
125
00:22:27,437 --> 00:22:29,532
'Absolute vrijheid.
126
00:22:31,441 --> 00:22:35,436
'En de weg heeft altijd
naar het westen geleid.'
127
00:24:34,097 --> 00:24:36,164
Ik heb een naam nodig.
128
00:25:04,761 --> 00:25:09,922
Eind juni stuurde Emory Chris'
eindrapport naar onze ouders.
129
00:25:10,434 --> 00:25:12,492
Bijna allemaal A's.
130
00:25:12,569 --> 00:25:16,006
A voor Apartheid in
de Zuid-Afrikaanse samenleving.
131
00:25:16,106 --> 00:25:20,951
A- voor Afrikaanse politiek
en Afrikaanse voedseltekorten.
132
00:25:21,545 --> 00:25:25,880
En het bleef maar doorgaan,
mijn broer is best slim.
133
00:25:26,516 --> 00:25:30,087
Maar aan het eind van juli hadden
we nog niets van hem gehoord.
134
00:25:30,187 --> 00:25:32,778
Mijn ouders werden ongerust.
135
00:25:34,224 --> 00:25:36,760
Chris had nooit
een telefoon gehad...
136
00:25:36,860 --> 00:25:41,705
ze besloten naar Atlanta
af te reizen en hem te verrassen.
137
00:25:55,479 --> 00:25:58,215
Toen ze aankwamen stond het
appartement te huur...
138
00:25:58,315 --> 00:26:01,785
de manager zei dat Chris
eind mei was vertrokken.
139
00:26:01,885 --> 00:26:04,021
O ja. Hij vertrok twee maanden geleden.
140
00:26:04,121 --> 00:26:06,223
Dus toen ze thuiskwamen...
141
00:26:06,323 --> 00:26:10,927
moest ik ze alle brieven die ze naar
Chris hadden opgestuurd teruggeven...
142
00:26:11,027 --> 00:26:14,827
want ze waren gebundeld teruggestuurd.
143
00:26:15,265 --> 00:26:19,436
Chris had geregeld bij het postkantoor
om ze bij te houden tot 1 augustus...
144
00:26:19,536 --> 00:26:22,403
om zichzelf wat
tijd te gunnen.
145
00:26:23,473 --> 00:26:25,564
Wist jij hiervan?
146
00:26:26,009 --> 00:26:28,445
Hij heeft er niets over gezegd.
147
00:26:28,545 --> 00:26:32,182
Ik begreep wat hij deed.
Hij had vier jaar gespendeerd...
148
00:26:32,282 --> 00:26:36,362
om de absurde taak te
vervullen af te studeren...
149
00:26:38,989 --> 00:26:43,327
en nu was hij ge�mancipeerd
van die abstracte wereld met...
150
00:26:43,427 --> 00:26:48,021
valse veiligheid, ouders
en materialisme.
151
00:26:48,865 --> 00:26:53,285
De dingen die Chris afzonderen
van zijn ware bestaan.
152
00:28:12,382 --> 00:28:15,215
H�, man stap in.
- Ok�, geweldig.
153
00:28:15,819 --> 00:28:19,122
We zagen je haast niet
onder je gekke hoed.
154
00:28:19,222 --> 00:28:23,982
Deze deur blokkeert soms.
Alsjeblieft, spring er maar in.
155
00:28:26,529 --> 00:28:29,079
Dat is Rainey.
- Hallo, Rainey.
156
00:28:29,333 --> 00:28:31,268
Ik ben Jan.
- Ik ben Alex.
157
00:28:31,368 --> 00:28:33,368
Alex met de hoed.
158
00:28:36,640 --> 00:28:38,935
Dus je bent een lederen nu.
159
00:28:39,843 --> 00:28:46,108
Ik ben een lederen?
- Ja, een lederen wilde. Zo worden ze genoemd.
160
00:28:46,983 --> 00:28:52,389
Technisch gezien zijn we rubberen lederen.
- Omdat we een voertuig hebben.
161
00:28:52,489 --> 00:28:56,484
Je moet me niet wegduwen.
- Kom op, alsjeblieft.
162
00:28:57,493 --> 00:29:02,763
Alex kon ook een wagen hebben
maar hij verbrandde al zijn geld.
163
00:29:04,701 --> 00:29:06,735
Waarom deed je dat?
164
00:29:08,405 --> 00:29:12,995
Ik heb geen geld nodig,
het maakt mensen voorzichtiger.
165
00:29:14,510 --> 00:29:18,916
Je moet een beetje voorzichtig zijn.
Ik bedoel, jouw boek is wel leuk hoor...
166
00:29:19,016 --> 00:29:23,946
maar je kan niet volledig
vertrouwen op blaadjes en bessen.
167
00:29:24,354 --> 00:29:28,009
Ik weet niet of je wel meer wil vertrouwen.
168
00:29:28,858 --> 00:29:30,917
Waar zijn je ouders?
169
00:29:33,863 --> 00:29:36,923
Ze gaan ergens verder met hun leven.
170
00:29:39,169 --> 00:29:42,672
Je ziet eruit als een
geliefd kind, wees eerlijk.
171
00:29:42,772 --> 00:29:46,737
Eerlijk?
- Je weet wat ik bedoel.
172
00:29:49,846 --> 00:29:52,041
Ik citeer Thoreau:
173
00:29:53,083 --> 00:30:01,480
'Liever liefde dan geld, dan geloof...
dan faam en dan eerlijkheid.
174
00:30:03,727 --> 00:30:05,785
Geef me waarheid.'
175
00:30:26,850 --> 00:30:29,953
Zolang als ik en Chris
ons konden herinneren...
176
00:30:30,053 --> 00:30:33,316
waren er dagelijks
ruzies in ons gezin.
177
00:30:33,423 --> 00:30:38,608
Geweld dat we moesten
aanschouwen. Het was realistisch echt...
178
00:30:39,829 --> 00:30:42,389
Maar het was ook
zoals toneel.
179
00:30:43,933 --> 00:30:47,838
Wij speelden beiden de
rol van rechters en misdadigers.
180
00:30:47,938 --> 00:30:53,835
En ik gaf je deze token,
een dure token.
181
00:30:54,277 --> 00:30:56,404
Pa was het jonge genie...
182
00:30:56,513 --> 00:31:01,314
van NASA die werkte aan
Amerikaanse radarsystemen.
183
00:31:01,417 --> 00:31:05,911
Dat zou het antwoord
vormen op de Russische Sputnik.
184
00:31:06,022 --> 00:31:08,458
Hij en mam startten
later een adviesbureau.
185
00:31:08,558 --> 00:31:11,995
Ze combineerden haar
ga-van-start bereidwilligheid...
186
00:31:12,095 --> 00:31:14,475
met zijn rijkdom aan kennis.
187
00:31:19,035 --> 00:31:23,006
Maar toen het bedrijf
zijn eerste miljoen verdiende...
188
00:31:23,106 --> 00:31:28,211
bleek de carri�re en het geld
enkel hun blindheid te verbergen.
189
00:31:28,311 --> 00:31:30,311
Heel erg bedankt.
190
00:31:31,548 --> 00:31:34,350
Ik herinner onze
eerste familiebijeenkomst...
191
00:31:34,450 --> 00:31:38,530
waarbij ze hun plan
om te scheiden bekendmaakten.
192
00:31:38,655 --> 00:31:42,565
Ze wilden dat we kozen
bij wie we gingen wonen.
193
00:31:44,060 --> 00:31:46,185
We huilden onze ogen uit.
194
00:31:48,164 --> 00:31:50,629
De scheiding kwam er nooit...
195
00:31:51,100 --> 00:31:55,095
maar de ruzies en
samenkomsten hielden nooit op.
196
00:31:55,505 --> 00:31:59,840
Het duurde niet lang tot
Chris en ik erin meegingen.
197
00:32:00,376 --> 00:32:03,206
We zeiden: 'Doe maar.'
198
00:32:04,848 --> 00:32:06,875
'Ga scheiden'
199
00:32:07,951 --> 00:32:12,820
Ter vergelijking is het
eten en warmte tegelijkertijd.
200
00:32:13,923 --> 00:32:15,950
Waar gaat Jan heen?
201
00:32:18,327 --> 00:32:20,327
Mijn vriend...
202
00:32:21,264 --> 00:32:24,834
het gaat niet zo goed
aan het hippie front.
203
00:32:33,276 --> 00:32:36,570
Je bent een kleine
rotzak, niet?
204
00:32:37,647 --> 00:32:39,647
Klein beetje.
205
00:32:43,987 --> 00:32:49,597
Het is grappig hoe sommige
dingen gebeuren op bepaalde tijdstippen.
206
00:32:50,560 --> 00:32:53,996
Ik heb heel lang van
die vrouw gehouden.
207
00:32:57,000 --> 00:32:59,628
Maar ze heeft een verhaal.
208
00:33:00,570 --> 00:33:04,905
We zijn al heel lang met
iets bezig, in alle stilte.
209
00:33:07,443 --> 00:33:11,504
Dus toen we je gisteren
tegenkwamen...
210
00:33:12,015 --> 00:33:16,286
begint ze over het ding waar we
heel lang stil mee bezig zijn...
211
00:33:16,386 --> 00:33:19,361
te praten.
Begrijp je wat ik bedoel?
212
00:33:19,822 --> 00:33:22,723
Dat denk ik.
- Wat denk je?
213
00:33:29,666 --> 00:33:33,970
Sommige mensen voelen zich
alsof ze geen liefde verdienen.
214
00:33:34,070 --> 00:33:38,439
Ze lopen stilletjes weg
naar lege plaatsen...
215
00:33:40,009 --> 00:33:46,979
en proberen de gaten in hun verleden te dichten.
- Dat is een enorm inzicht, Jezus.
216
00:33:49,419 --> 00:33:52,288
Je bent toch niet Jezus, toch?
- Hoor wie het zegt.
217
00:33:52,388 --> 00:33:57,152
Ga je over het water
lopen en haar terughalen?
218
00:33:57,861 --> 00:34:01,624
Nee, ik ben bang voor water.
219
00:34:02,298 --> 00:34:10,036
Altijd al geweest. Iets dat ik moet
overwinnen. Ik ga zwemmen...
220
00:34:10,373 --> 00:34:14,198
als jij het sprokkelhout
naar het kamp brengt.
221
00:34:15,311 --> 00:34:19,704
Ja, verdomme. Ik breng het wel.
- Ok�.
222
00:34:54,484 --> 00:34:58,649
Het enige geschenk van
de zee zijn harde winden...
223
00:35:00,990 --> 00:35:04,135
en soms de kans om
je sterk te voelen.
224
00:35:06,227 --> 00:35:08,862
Ik weet niet veel
over de zee...
225
00:35:08,898 --> 00:35:11,924
maar ik weet dat dat
is hoe het is.
226
00:35:13,503 --> 00:35:15,972
Ik weet ook hoe
belangrijk het is...
227
00:35:16,072 --> 00:35:21,002
niet noodzakelijk sterk
te zijn, maar je sterk te voelen...
228
00:35:21,344 --> 00:35:24,404
en om jezelf af en toe
op te meten...
229
00:35:25,315 --> 00:35:31,435
te zien dat je je tenminste ��n
kwaliteit bezit van de primitieve mens...
230
00:35:31,621 --> 00:35:34,724
met een gezicht van
steen, doof en blind...
231
00:35:34,824 --> 00:35:38,920
met enkel jouw hoofd en
handen om je te helpen.
232
00:35:44,567 --> 00:35:46,862
Er komt een grote golf aan.
233
00:35:50,206 --> 00:35:52,731
Rainey, ik bevries.
234
00:35:53,342 --> 00:35:57,506
Kun je me omarmen?
235
00:36:19,335 --> 00:36:24,131
De marine verwaarloosde en
walste deze basis plat...
236
00:36:24,240 --> 00:36:31,203
het enige wat er nog over
is zijn de fundamenten in Slabs.
237
00:36:32,314 --> 00:36:35,718
Je zou Slabs geweldig vinden.
- Je zou het leuk vinden.
238
00:36:35,818 --> 00:36:37,921
Als je nog op de weg bent.
- Je zou het geweldig vinden.
239
00:36:38,021 --> 00:36:42,158
Medereizigers.
- Rustig leven onder de zon, er is niets beters.
240
00:36:42,258 --> 00:36:46,562
Klinkt goed.
- Als je komt, maak ik je een gepaste hoed.
241
00:36:46,662 --> 00:36:49,756
Beloofd?
- Ik zweer het.
242
00:37:00,743 --> 00:37:03,177
Stop, wacht.
243
00:37:09,952 --> 00:37:12,162
Laat me het licht uitdoen.
244
00:37:53,529 --> 00:37:57,590
Hij herinnerde me aan...
- Dat weet ik.
245
00:38:38,007 --> 00:38:41,832
Ik bedoel, je bent echt goed.
Je bent zowat...
246
00:38:42,712 --> 00:38:47,897
100.000 keer beter dan de
beste appel die ik ooit heb gegeten.
247
00:38:49,619 --> 00:38:53,274
Ik ben geen superman,
ik ben een superwilde.
248
00:38:53,990 --> 00:38:56,055
Je bent een superappel.
249
00:38:56,158 --> 00:39:02,859
Je bent zo lekker,
zo naturel, zo organisch.
250
00:39:04,066 --> 00:39:06,159
Je bent mijn oogappel.
251
00:39:16,779 --> 00:39:22,877
'En opeens verteerd door
wondertekenen, aanschouw.'
252
00:39:24,220 --> 00:39:27,018
'Ik ga rijzen.'
253
00:39:27,123 --> 00:39:31,685
'Ik zal mijn weg
vinden met een kompas.'
254
00:39:32,361 --> 00:39:34,955
'Ik ga rijzen.'
255
00:39:41,737 --> 00:39:46,142
Begin september werden ma en pa
opgebeld door de politie van Annandale...
256
00:39:46,242 --> 00:39:48,277
ze zeiden dat Chris'
achtergelaten wagen...
257
00:39:48,377 --> 00:39:52,181
was ge�dentificeerd door
de Arizona Snelweg Patrouille.
258
00:39:52,281 --> 00:39:56,446
Een groep bloemenjagers
vonden hem in de woestijn.
259
00:39:57,620 --> 00:40:01,357
Er waren geen tekenen dat
Chris er terug naar wou keren.
260
00:40:01,457 --> 00:40:05,112
Maar er was ook geen bewijs
van een gevecht.
261
00:40:06,529 --> 00:40:08,931
De politie dacht dat Chris had
gekozen het achter te laten...
262
00:40:09,031 --> 00:40:12,176
en niet dat het van hem
was afgenomen.
263
00:40:15,304 --> 00:40:20,190
Mam en paps oorspronkelijke
comfort veranderde snel in...
264
00:40:20,225 --> 00:40:25,076
naar de realisatie dat Chris
niet gevonden wilde worden.
265
00:41:05,922 --> 00:41:08,087
Sterk.
266
00:41:08,691 --> 00:41:13,225
Je kunt alles.
Je kunt overal naar toe.
267
00:41:13,996 --> 00:41:20,026
Geld, macht is een illusie.
Het is hier.
268
00:41:21,570 --> 00:41:23,628
Je kunt hier zijn.
269
00:41:24,407 --> 00:41:26,498
Ik en jij.
270
00:41:41,390 --> 00:41:45,318
Een, twee.
Nee...
271
00:41:53,469 --> 00:41:55,469
Twee...
272
00:41:59,642 --> 00:42:01,642
drie...
273
00:42:51,994 --> 00:42:54,897
Niet verlegen doen. Zorg dat het beweegt.
Dat is goed.
274
00:42:54,997 --> 00:42:57,632
Hier zie je je snelheid.
- Goed.
275
00:42:57,766 --> 00:42:59,935
Als je te snel gaat, pak
je niet alle graan mee.
276
00:43:00,035 --> 00:43:02,838
Zo moet het, rechte lijn, iets rechter.
277
00:43:02,938 --> 00:43:06,442
Zie je hoe je leidt? Nog iets rechter.
Nu ben je een maaidorser.
278
00:43:06,542 --> 00:43:11,080
Kijk, dit uitzicht.
- Let op het graan. Zorg dat je het afsnijdt.
279
00:43:11,180 --> 00:43:14,495
Je kunt hier kijken hoeveel er uitkomt.
280
00:43:14,550 --> 00:43:16,185
Hoe voel je je?
- Ik voel me geweldig.
281
00:43:16,285 --> 00:43:19,311
Houd het recht.
God zegen je.
282
00:43:19,421 --> 00:43:23,331
Zorg dat je wat verdient, vriend.
Ik zie je zo.
283
00:43:29,632 --> 00:43:33,432
Wayne, waar ga je naartoe?
284
00:43:52,288 --> 00:43:56,759
Kevin, je weet dat ik van je houd.
Ik maak je belachelijk. Ik grapte wat.
285
00:43:56,859 --> 00:44:00,029
Ik maak een grapje.
- Bemoei je met je eigen zaken, Wayne.
286
00:44:00,129 --> 00:44:02,198
Waarom word je zo vijandig?
- Ik weet het niet.
287
00:44:02,298 --> 00:44:04,400
Jij en ik staan aan dezelfde kant.
We staan aan dezelfde kant.
288
00:44:04,500 --> 00:44:07,870
Ik ben gewoon moe van al dat geplaag.
- Kevin, we staan aan dezelfde kant.
289
00:44:07,970 --> 00:44:12,220
Laat me even...
Als ik wat vagina wil, laat me dan.
290
00:44:13,108 --> 00:44:15,211
Hij is serieus.
- Laten we een potje kaarten.
291
00:44:15,311 --> 00:44:19,715
Kunnen we gewoon kaarten?
- 2, 4, 6 dollar, zet al het geld in.
292
00:44:19,815 --> 00:44:25,170
Ik wil gewoon zien hoe iedereen alles verliest.
- Wil je spelen?
293
00:44:39,068 --> 00:44:41,070
Kevin, wat heb je voor deze week?
- Ik heb 260.
294
00:44:41,170 --> 00:44:43,265
We zitten op 260.
295
00:44:49,245 --> 00:44:51,213
We blijven op 260, dat is ons nummer.
296
00:44:51,313 --> 00:44:57,178
We hebben ca 9.000 kilo.
- We hebben 9.000 kilo, waar we vanaf moeten.
297
00:44:59,689 --> 00:45:03,959
Misschien moeten we dat afmaken na de lunch
voordat we ergens anders aan beginnen.
298
00:45:04,059 --> 00:45:07,495
Kunnen we de 500 dollar reserve...
299
00:45:16,438 --> 00:45:18,929
Hoe denk je over dit alles?
300
00:45:19,808 --> 00:45:21,866
Ik vind dit alles leuk.
301
00:45:33,289 --> 00:45:35,754
Ik denk niet dat hij het kan.
302
00:45:38,994 --> 00:45:41,063
Is er een bibliotheek of
een boekwinkel in de buurt...
303
00:45:41,163 --> 00:45:43,232
waar ik boeken kan krijgen
over jagen en conserveren?
304
00:45:43,332 --> 00:45:47,469
Alles over jagen en het conserveren van vlees,
het roken van het vlees, wat het ook is...
305
00:45:47,569 --> 00:45:50,544
praat met Kevin daar.
Dat is je man.
306
00:45:50,806 --> 00:45:53,976
Echte jager. Wat fascineert je aan die dingen?
307
00:45:54,076 --> 00:45:58,946
Ik ga naar Alaska.
- Alaska, Alaska? Of de stad Alaska?
308
00:45:59,048 --> 00:46:01,484
Want ze hebben supermarkten in Alaska.
309
00:46:01,584 --> 00:46:04,853
De stad Alaska. Niet in Alaska.
In de stad Alaska, hebben ze supermarkten.
310
00:46:04,953 --> 00:46:08,184
Nee. Alaska, Alaska.
311
00:46:08,757 --> 00:46:12,667
Ik ga er naartoe, ik wil er verdomme naar toe.
312
00:46:13,262 --> 00:46:20,069
Helemaal alleen. Geen klotehorloge, geen
kaart, geen vragen, niets. Helemaal niets.
313
00:46:20,169 --> 00:46:27,307
Gewoon daar zijn. Gewoon buiten zijn.
Hoge bergen, rivieren, lucht, spel.
314
00:46:27,409 --> 00:46:31,347
Gewoon er deel van uitmaken, snap je?
In de natuur.
315
00:46:31,447 --> 00:46:33,912
In de natuur.
- Gewoon natuur.
316
00:46:35,584 --> 00:46:38,921
Wat ga je doen als we er zijn?
Nu ben je in de natuur, wat gaan we doen?
317
00:46:39,021 --> 00:46:44,294
Je leeft gewoon, man. Je bent er gewoon,
op dat moment, op die speciale plek en tijd.
318
00:46:44,394 --> 00:46:48,631
Als ik terugkom, kan ik misschien
een boek schrijven over mijn reizen.
319
00:46:48,731 --> 00:46:50,799
Over het uit deze zieke
maatschappij te stappen.
320
00:46:50,899 --> 00:46:53,763
Maatschappij.
- Maatschappij.
321
00:46:57,340 --> 00:47:00,536
Maatschappij, weet je. Maatschappij.
322
00:47:01,776 --> 00:47:04,013
Want weet je wat ik niet begrijp?
323
00:47:04,113 --> 00:47:08,083
Ik begrijp niet waarom mensen,
waarom iedere klote persoon...
324
00:47:08,183 --> 00:47:16,751
elkaar zo kwetst, altijd. Ik snap het niet.
Oordelen, controle. Alles, het hele scala.
325
00:47:16,859 --> 00:47:21,279
Het is gewoon...
- Over welke 'mensen' hebben we het?
326
00:47:23,797 --> 00:47:26,996
Ouders, hypocrieten...
327
00:47:27,903 --> 00:47:31,339
politici, klootzakken.
328
00:47:32,975 --> 00:47:35,409
Dit is een vergissing.
329
00:47:35,511 --> 00:47:40,611
Het is een vergissing om te
diep in te gaan op al die dingen.
330
00:47:41,884 --> 00:47:46,422
Alex, je bent een geweldige jonge kerel,
geweldige jonge kerel.
331
00:47:46,522 --> 00:47:48,587
Maar ik beloof je dit...
332
00:47:49,825 --> 00:47:54,763
Je bent een jonge knul. Je kunt niet
altijd goochelen met bloed en vuur.
333
00:47:54,863 --> 00:47:58,100
Je moet gewoon soms...
- Wayne, waar heb jij het over?
334
00:47:58,200 --> 00:48:00,969
Wat?
Ik heb het over bloed en vuur.
335
00:48:01,069 --> 00:48:03,105
We praten over proberen te
goochelen met bloed en vuur.
336
00:48:03,205 --> 00:48:06,175
Wie ben jij om iemand advies te geven?
- Wie ik ben om iemand advies te geven?
337
00:48:06,275 --> 00:48:10,179
Ja.
- Leuk je te ontmoeten. Ik heet meneer Vrolijk.
338
00:48:10,279 --> 00:48:12,514
En meneer Vrolijk geeft soms advies.
339
00:48:12,614 --> 00:48:14,550
Alex, alsjeblieft.
- Het spijt me.
340
00:48:14,650 --> 00:48:17,552
Meneer Vrolijk is soms...
Meneer Vrolijk is altijd vrolijk.
341
00:48:17,652 --> 00:48:20,355
Maar weet je wanneer hij het meest vrolijk is?
- Hij is niet altijd vrolijk.
342
00:48:20,455 --> 00:48:22,991
Ga je dat echt tegen mij zeggen?
Kom, vertel het me.
343
00:48:23,091 --> 00:48:25,091
Ik ga je dat vertellen.
344
00:48:29,932 --> 00:48:32,401
Nu...
- Ga zitten voordat je je pijn doet.
345
00:48:32,501 --> 00:48:36,271
Een ding wat je moet proberen
om onder ogen te zien...
346
00:48:36,371 --> 00:48:40,196
is wat er is gebeurd laat in 1940 in Roswell.
347
00:48:53,388 --> 00:48:55,491
Toen een zoektocht naar
belastingpapieren onthulde dat...
348
00:48:55,591 --> 00:48:58,527
Chris zijn spaargeld
aan liefdadigheid had gegeven...
349
00:48:58,627 --> 00:49:02,927
Mam en pap deden wat pap
noemde 'gemobiliseerd'.
350
00:49:03,031 --> 00:49:07,736
Ze huurden een priv�-detective en
brachten het hele land op de hoogte...
351
00:49:07,836 --> 00:49:10,405
vastbesloten om hem op te sporen.
352
00:49:10,505 --> 00:49:16,540
Ik dacht dat hij tussen de zigeuners
zat, ver van de ogen van het recht.
353
00:49:19,181 --> 00:49:21,517
Dit zijn die gratis satelliet TV aanbiedingen.
354
00:49:21,617 --> 00:49:25,952
Jij bent degene die het
gezegd heeft, Alex, ik niet.
355
00:49:26,788 --> 00:49:29,224
Je hebt iets nodig.
Wat voor een wapen heb je?
356
00:49:29,324 --> 00:49:33,590
Ik denk dat ik een.22 neem,
een.22 kaliber pistool.
357
00:49:35,864 --> 00:49:37,666
Ok� dan.
358
00:49:37,766 --> 00:49:40,536
Als je je kadaver hebt, tijd is de essentie.
359
00:49:40,636 --> 00:49:45,674
Het eerste ding dat je moet doen,
is dat het vlees mooi is en geschoren.
360
00:49:45,774 --> 00:49:48,277
En je hebt niet veel tijd om dat te doen.
Ongeveer een uur of twee.
361
00:49:48,377 --> 00:49:52,481
Afhankelijk van het weer. Vooral als het
warm is, heb je minder tijd om dat te doen.
362
00:49:52,581 --> 00:49:56,752
Wat je doet is, je ervan overtuigen
dat er geen vliegen landen op je vlees.
363
00:49:56,852 --> 00:50:01,290
Zogauw als een van die vliegen
eitjes achterlaat, krijg je maden...
364
00:50:01,390 --> 00:50:06,830
die griezelige kruipdiertjes, dan
is het te laat. Het is te laat.
365
00:51:12,928 --> 00:51:15,294
Jullie hebben me.
366
00:51:21,136 --> 00:51:23,672
ik heb Wayne gewaarschuwd
over die kleine zwarte boxen.
367
00:51:23,772 --> 00:51:27,376
Mr Westerberg, Scott Baker, FBI.
Ik denk dat je weet waarom we hier zijn.
368
00:51:27,476 --> 00:51:29,645
Indrukwekkende wending.
- Ja.
369
00:51:29,745 --> 00:51:33,582
Zou je even mijn rits dicht willen doen?
Dank je.
370
00:51:33,682 --> 00:51:37,085
We gaan.
- Sorry, jongens. We zullen even dicht moeten.
371
00:51:37,185 --> 00:51:39,922
Alex, kom terug en je kunt altijd
voor mij werken als je wilt.
372
00:51:40,022 --> 00:51:42,724
Gill heeft jullie loonzakjes, jongens.
Ik zal niet te lang wegblijven.
373
00:51:42,824 --> 00:51:49,709
Onthoud Alex, geen Alaska tot het voorjaar.
Zuiden, knul. Je moet naar het zuiden.
374
00:52:13,255 --> 00:52:15,624
Het jaar dat Chris slaagde
op de middelbare school...
375
00:52:15,724 --> 00:52:20,362
kocht hij de tweedehands Datsun
en reed door het hele land.
376
00:52:20,462 --> 00:52:23,131
Hij bleef bijna de hele zomer weg.
377
00:52:23,231 --> 00:52:25,699
Kom, de buren kijken, schat.
378
00:52:32,507 --> 00:52:39,647
Zo snel als ik hoorde dat hij thuis was, rende
ik zijn kamer in om met hem te praten.
379
00:52:41,350 --> 00:52:45,345
In Californi�,
bezocht hij oude familievrienden.
380
00:52:45,721 --> 00:52:50,459
Hij ontdekte dat de verhalen van onze ouders,
over hoe ze verliefd werden en trouwden...
381
00:52:50,559 --> 00:52:54,630
gecalculeerde leugens waren, die
een lelijke waarheid verborgen.
382
00:52:54,730 --> 00:52:58,200
Toen ze elkaar ontmoetten,
pap was al getrouwd.
383
00:52:58,300 --> 00:53:00,669
En zelfs nadat Chris geboren was...
384
00:53:00,769 --> 00:53:04,873
kreeg papa nog een zoon bij
zijn eerste vrouw, Marcia...
385
00:53:04,973 --> 00:53:08,033
met wie hij nog steeds getrouwd was.
386
00:53:09,644 --> 00:53:15,254
Dit feit zorgde ervoor dat Chris
en ik onechtelijke kinderen waren.
387
00:53:19,488 --> 00:53:25,761
Papa�s arrogantie maakte het hem gemakkelijk
om te vergeten welke pijn hij veroorzaakte.
388
00:53:25,861 --> 00:53:30,536
En mam, in de schaamte en
g�ne van een jonge minnares...
389
00:53:30,565 --> 00:53:33,455
werd zijn medeplichtige in bedrog.
390
00:53:38,407 --> 00:53:43,312
De broosheid van kristal is geen
zwakheid, maar een puurheid.
391
00:53:43,412 --> 00:53:46,548
Mijn ouders begrepen dat een echt
kristallen glas zorg nodig had...
392
00:53:46,648 --> 00:53:49,148
of het valt in gruzelementen.
393
00:53:49,151 --> 00:53:53,488
Maar wat betreft mijn broer, leek het alsof ze
het niet wisten of het kon ze niet schelen...
394
00:53:53,588 --> 00:53:55,824
dat hun methode van geheimhouding...
395
00:53:55,924 --> 00:54:00,344
een soort verwoesting bracht
dat hun kapot kon maken.
396
00:54:01,663 --> 00:54:05,668
Hun frauduleuze huwelijk en onze vaders
ontkenning van zijn andere zoon...
397
00:54:05,768 --> 00:54:10,732
was, voor Chris,
een moord voor zijn waarheid.
398
00:54:11,873 --> 00:54:15,710
Hij voelde zijn leven veranderen, zoals
een rivier plotseling verandert...
399
00:54:15,810 --> 00:54:19,837
in de stroomrichting,
plotseling bergopwaarts.
400
00:54:26,588 --> 00:54:31,093
Deze onthullingen boorden regelrecht door
de kern van Chris zijn identiteitsgevoel.
401
00:54:31,193 --> 00:54:35,286
Daardoor leek zijn hele jeugd fictie.
402
00:54:37,465 --> 00:54:41,545
Chris heeft ze nooit
verteld, dat hij het wist...
403
00:54:42,370 --> 00:54:45,600
en liet mij ook geheimhouding beloven.
404
00:54:45,807 --> 00:54:48,009
Ik kan er geen vier veroorloven.
Wie gaat er betalen voor de vierde?
405
00:54:48,109 --> 00:54:52,047
Bryan kan er geen vier veroorloven.
Maakt dat wat uit?
406
00:54:52,147 --> 00:54:56,184
Kan ik je helpen?
- Ja, als ik over de rivier wil roeien...
407
00:54:56,284 --> 00:54:58,753
wat is de beste plek om te water te gaan?
408
00:54:58,853 --> 00:55:03,273
Wacht even.
'Te water gaan'? Hoeveel ervaring heb je?
409
00:55:04,159 --> 00:55:07,429
Niet veel.
- Iets? Heb je een vergunning?
410
00:55:07,529 --> 00:55:09,898
Een vergunning? Vergunning voor wat?
411
00:55:09,998 --> 00:55:12,434
Je kunt niet roeien over
de rivier zonder vergunning.
412
00:55:12,534 --> 00:55:16,672
Als je wilt, kun je er hier eentje aanvragen, wat
ervaring opdoen, ik zet je op de wachtlijst.
413
00:55:16,772 --> 00:55:19,641
Nee, ik heb een knul hier.
We komen er wel uit.
414
00:55:19,741 --> 00:55:23,906
Er is een wachtlist om te roeien?
- Ja, inderdaad.
415
00:55:24,112 --> 00:55:26,548
Ja, het zal...
- Hoelang moet ik wachten?
416
00:55:26,648 --> 00:55:32,009
Blijf even hangen.
De afspraak is ik en jij...
417
00:55:32,120 --> 00:55:35,453
of het wordt ik, jij en haar.
418
00:55:35,557 --> 00:55:40,085
Eerste beschikbare datum is 17 mei, 2003.
419
00:55:40,996 --> 00:55:44,989
Geweldig, goed. Wij drie�n dan.
420
00:55:45,233 --> 00:55:46,835
Twaalf jaar?
421
00:55:46,935 --> 00:55:50,739
Wat zeg je?
- Twaalf jaar? Om te roeien over een rivier.
422
00:55:50,839 --> 00:55:52,936
Ik bel je terug.
423
00:55:53,408 --> 00:55:58,213
Je kunt dat doen, of je kunt een commerci�le
trip boeken, en met een gediplomeerde gids gaan.
424
00:55:58,313 --> 00:56:04,486
Misschien hebben ze wat last-minute afzeggingen,
maar dat kost je 2.000 dollar.
425
00:56:04,586 --> 00:56:06,615
Heel hartelijk bedankt.
426
00:56:44,292 --> 00:56:46,384
Helm, man.
427
00:57:24,967 --> 00:57:27,061
Ik ben superheld.
428
00:57:39,681 --> 00:57:43,718
Als we toegeven dat het leven
geregeerd kan worden door wijsheid...
429
00:57:43,818 --> 00:57:47,218
de mogelijkheid van leven is vernietigd.
430
00:58:16,951 --> 00:58:18,951
Hallo.
431
00:58:22,524 --> 00:58:24,758
Kom, vergezel ons.
432
00:58:26,428 --> 00:58:28,495
We hebben hot dogs.
433
00:58:43,344 --> 00:58:46,538
Ik ben Mads.
- Mads.
434
00:58:48,550 --> 00:58:50,550
H�, ik ben Sonja.
435
00:58:54,189 --> 00:58:59,061
We komen uit Kopenhagen en jij
komt uit de stroomversnelling.
436
00:58:59,161 --> 00:59:01,161
Dat kom ik.
437
00:59:07,535 --> 00:59:09,915
Je bent gek, man.
- Mijn God.
438
00:59:10,304 --> 00:59:13,007
Sonja, gaat uit zijn buurt.
Hij is gek. Kijk, hij is gestoord.
439
00:59:13,107 --> 00:59:15,827
Ik maak je een hot dog.
Momentje.
440
00:59:18,379 --> 00:59:21,609
Ik hou hiervan.
Houd jij hier niet van?
441
00:59:22,883 --> 00:59:25,150
Dit is de natuur.
442
00:59:34,295 --> 00:59:36,360
Waar ga je naartoe?
443
00:59:36,731 --> 00:59:39,367
Ik heb nog niets besloten.
- Echt?
444
00:59:39,467 --> 00:59:44,372
We vinden het hier heel erg leuk.
Het is geweldig om jou te ontmoeten.
445
00:59:44,472 --> 00:59:49,232
We zijn naar Los Angeles geweest,
en toen naar Las Vegas.
446
00:59:49,543 --> 00:59:53,623
Las Vegas is erg leuk.
Het universum is geweldig.
447
00:59:58,019 --> 01:00:00,822
Het universum is geweldig.
- Snap je wat ik bedoel?
448
01:00:00,922 --> 01:00:03,117
Ja.
- Het hele universum.
449
01:00:03,324 --> 01:00:07,662
Gewoon de plek. De stad, bedoelt ze.
Haar Engels is niet zo goed.
450
01:00:07,762 --> 01:00:13,802
En toen kwamen we hier. Het maakt me niet uit,
dat ze een beetje dom is, ik vind haar leuk.
451
01:00:13,902 --> 01:00:17,572
Weet je dat je van hieruit
helemaal naar Mexico kunt gaan?
452
01:00:17,672 --> 01:00:22,210
Je kunt de kano pakken en dan
helemaal die richting op...
453
01:00:22,310 --> 01:00:24,679
beneden naar Hoover Dam,
je kunt erom heen roeien...
454
01:00:24,779 --> 01:00:29,584
en van dat punt kun je de rivier
helemaal volgen tot Mexico.
455
01:00:29,684 --> 01:00:31,684
Echt?
- Ja.
456
01:00:37,325 --> 01:00:39,923
Ze is soms zo langzaam.
457
01:00:40,962 --> 01:00:44,532
Hier is de kaart.
- Maar ik vind haar leuk.
458
01:00:47,268 --> 01:00:49,333
Hier, Hoover Dam.
459
01:00:49,504 --> 01:00:51,739
Ongeveer 330 kilometer, denk ik.
460
01:00:51,839 --> 01:00:54,609
Mijlen?
- Ja, mijlen, ongeveer 200 mijl.
461
01:00:54,709 --> 01:00:58,836
200 mijl.
- 200 mijl, man.
462
01:00:59,380 --> 01:01:03,017
Ik vraag me af of ik kan roeien over
de hele rivier tot aan de golf van Californi�.
463
01:01:03,117 --> 01:01:06,154
Ja, dat kan. Weet je, ik ga met je mee.
464
01:01:06,254 --> 01:01:08,857
Ik ga met je mee. We laten
Sonja hier en we pakken de kano.
465
01:01:08,957 --> 01:01:11,592
Nee, nee. We roeien helemaal tot in Mexico.
466
01:01:11,692 --> 01:01:16,367
Omdat in ieder mans hart, is
er een Mexicaanse geliefde.
467
01:01:35,116 --> 01:01:38,854
Ik moet gaan, jongens.
Het spijt me, ik moet gaan.
468
01:01:38,954 --> 01:01:43,057
De rivierpolitie zit achter me aan.
Eigenlijk mag ik hier helemaal niet zijn...
469
01:01:43,157 --> 01:01:48,496
Je moet een vergunning hebben zoiets als
een overheidsmaatregel, ik heb er geen.
470
01:01:48,596 --> 01:01:53,401
Als je iemand ziet, ��n van de agenten of zo,
vertel ze gewoon dat je me niet gezien hebt, ok�?
471
01:01:53,501 --> 01:01:58,006
Ok�, het spijt me vreselijk.
Ik wilde dat ik kon blijven.
472
01:01:58,106 --> 01:02:00,341
Zorg voor jezelf, man.
- Leuk je te ontmoeten, Alex.
473
01:02:00,441 --> 01:02:03,444
Dag Alex.
- Ik wilde dat ik kon blijven.
474
01:02:03,544 --> 01:02:06,179
Zeg hallo tegen Mexico van mij.
475
01:02:42,750 --> 01:02:45,720
Over een paar maanden is het kerstmis...
476
01:02:45,820 --> 01:02:50,191
en het laatste nieuws wat we gehad
hebben, is dat zijn auto is gevonden.
477
01:02:50,291 --> 01:02:54,629
Ik werd wakker een paar dagen geleden
en voor het eerst, viel het me zwaar...
478
01:02:54,729 --> 01:02:57,932
dat niet alleen mijn ouders
niets hadden gehoord van Chris.
479
01:02:58,032 --> 01:03:03,961
Schat? Ik ben het. Het spijt me.
Alles wat gebeurd is, is mijn fout.
480
01:03:05,506 --> 01:03:07,571
Geef me nog een kans.
481
01:03:09,377 --> 01:03:12,813
Alsjeblieft, doe het. Doe het voor mij.
482
01:03:15,883 --> 01:03:18,186
Kom, het ding wil nog een kwartje...
483
01:03:18,286 --> 01:03:21,856
en ik heb er geen meer, wil je opschieten?
484
01:03:22,223 --> 01:03:24,282
Kom op, niet ophangen.
485
01:03:26,026 --> 01:03:29,593
Hier heb je een kwartje.
- Dank je.
486
01:03:29,864 --> 01:03:36,602
Er is een kwartje uit de hemel gevallen,
dus ik ben er weer om met je te praten.
487
01:03:38,339 --> 01:03:41,797
Ik heb het kwartje nu, laten we...
Nee.
488
01:03:46,681 --> 01:03:50,718
Ik vraag me af, waarom hij niet probeerde
te bellen in het geval dat ik zou opnemen...
489
01:03:50,818 --> 01:03:54,388
hij had kunnen ophangen als ik niet opnam.
490
01:03:54,422 --> 01:03:58,126
Waarom stuurt hij geen brief,
misschien via een vriend?
491
01:03:58,226 --> 01:04:00,521
Het deed een beetje pijn...
492
01:04:02,063 --> 01:04:05,548
maar ik vertelde mezelf dat het goed was.
493
01:04:06,801 --> 01:04:12,751
Hij wist dat ik genoeg van hem hield
om met de onwetendheid om te gaan.
494
01:04:12,940 --> 01:04:17,478
En het hielp me om te onthouden dat
er iets meer was dan rebellie...
495
01:04:17,578 --> 01:04:20,383
meer dan woede wat hij hem dreef.
496
01:04:26,687 --> 01:04:31,362
Chris was altijd gedreven,
was altijd al een avonturier.
497
01:04:44,672 --> 01:04:51,601
Toen hij vier jaar was, zwierf hij zes
straten van huis om drie uur 's nachts.
498
01:04:58,252 --> 01:05:00,555
Hij werd gevonden in een
keuken van de buren...
499
01:05:00,655 --> 01:05:04,055
op een stoel, rommelend in de snoeplade.
500
01:05:06,460 --> 01:05:12,580
Welke lade hij nu heeft opengemaakt,
er moeten lekkere snoepjes inzitten.
501
01:05:42,796 --> 01:05:44,796
WAYNE
502
01:05:49,297 --> 01:05:56,397
HAAT HET DENKEN AAN EEN WILDE MAN
ZOALS JIJ IN EEN GROT
503
01:06:00,050 --> 01:06:06,119
ZWERVEN IS TE MAKKELIJK MET
AL HET GELD DAT JE ME BETAALT
504
01:06:09,620 --> 01:06:13,820
MIJN DAGEN WAREN
SPANNENDER TOEN IK BLUT WAS
505
01:06:28,925 --> 01:06:33,685
IK HEB BESLOTEN DAT IK DIT
LEVEN NOG EEN TIJDJE WIL LEVEN
506
01:06:37,925 --> 01:06:43,450
DE VRIJHEID EN DE SIMPELE
SCHOONHEID IS TE GOED OM HET TE VERLATEN
507
01:07:09,453 --> 01:07:13,354
Je hebt 36 dagen in een grot geleefd?
- Ja meneer.
508
01:07:13,454 --> 01:07:15,456
En hoe ben je in Mexico gekomen?
509
01:07:15,556 --> 01:07:18,281
Via het kanaal van Morelos Dam.
510
01:07:18,693 --> 01:07:21,195
Rivier droogt erg snel uit,
daarachter, niet waar?
511
01:07:21,295 --> 01:07:26,600
Het wordt een chaos van irrigatiekanalen,
met dank aan de dammen aan de noordzijde.
512
01:07:26,700 --> 01:07:31,005
Ik droeg mijn kano via de
woestijn en ik liftte naar Golfo.
513
01:07:31,105 --> 01:07:35,510
Maar na een paar weken, stak er een
zandstorm op en die blies de kano weg.
514
01:07:35,610 --> 01:07:37,912
Dus liep ik terug naar
het noorden. Hier ben ik.
515
01:07:38,012 --> 01:07:41,716
Je kunt de grenzen niet oversteken
zonder enige identificatie.
516
01:07:41,816 --> 01:07:43,784
Heb je dat begrepen?
- Ja, meneer.
517
01:07:43,884 --> 01:07:46,320
Ik heb genoeg zand gegeten om
me terug te sturen naar de stad.
518
01:07:46,420 --> 01:07:49,310
Ok�, blijf zitten.
Ik ben zo terug.
519
01:07:50,524 --> 01:07:55,296
Sommige zullen vragen,
'Waarom nu optreden? Waarom niet wachten?'
520
01:07:55,396 --> 01:08:00,241
Het antwoord is helder.
De wereld kan niet langer wachten.
48701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.