All language subtitles for Une.Vie.2016.FRENCH.1080p.BluRay.DTS.x264-FiDELiO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,179 --> 00:00:56,015
- Essaie de t'aligner
sur ceux qui sont devant.
2
00:00:56,182 --> 00:00:57,809
- Oui. Regarde.
3
00:01:22,167 --> 00:01:24,377
- Avoue que ce n'est pas difficile.
4
00:01:30,175 --> 00:01:31,801
C'est trop près.
- Ah bon ?
5
00:01:31,968 --> 00:01:34,596
- Oui, regarde.
Comme ça, juste une main.
6
00:01:55,325 --> 00:01:57,952
- Qu'est-ce ?
- Une petite pomme de terre.
7
00:02:12,383 --> 00:02:13,802
Ă€ toi.
8
00:02:22,268 --> 00:02:24,687
L'arrosoir gargouille.
9
00:02:25,063 --> 00:02:26,564
- Lève ton arrosoir.
10
00:02:51,589 --> 00:02:53,007
- VoilĂ .
- Maman…
11
00:02:53,174 --> 00:02:56,386
- Encore un peu plus de pions.
Allez !
12
00:02:57,387 --> 00:02:59,013
La mère lance les dés.
13
00:02:59,180 --> 00:03:00,390
Six !
14
00:03:03,268 --> 00:03:05,770
- Réfléchis bien.
- Alors…
15
00:03:05,937 --> 00:03:09,399
Si je commence ici…
Un, deux, trois, quatre, cinq, six.
16
00:03:09,566 --> 00:03:11,401
J'arrive lĂ .
- Tu peux.
17
00:03:15,947 --> 00:03:19,367
Le père lance les dés.
- J'ai fait un double trois.
18
00:03:19,576 --> 00:03:22,203
- Tu ne peux pas le jouer.
- Je peux jouer ça.
19
00:03:25,415 --> 00:03:27,625
La fille rit.
Je, je, je…
20
00:03:27,792 --> 00:03:30,211
Je n'ai pas d'intérêt à le faire.
21
00:03:31,254 --> 00:03:33,464
Ça m'empêche de faire un des trois.
22
00:03:33,631 --> 00:03:36,050
Mais je peux faire ça.
- Eh oui, tu peux.
23
00:03:37,051 --> 00:03:40,054
- J'aimerais bien
faire avancer cette colonne.
24
00:03:40,221 --> 00:03:43,057
Ça fait six… et deux. Ah…
25
00:03:44,058 --> 00:03:45,727
J'aimerais bien.
- Essaye.
26
00:03:45,894 --> 00:03:48,897
Alors… Un, deux, trois, quatre…
- Ah, non.
27
00:03:49,063 --> 00:03:51,065
- Cinq, six.
28
00:03:51,232 --> 00:03:53,860
- "Je ne viens pas ici
tant pour me secourir
29
00:03:54,027 --> 00:03:57,030
"du mal de trop aimer
dont tu me fais mourir,
30
00:03:57,196 --> 00:04:01,034
"que pour garder ce monde
et lui donner puissance,
31
00:04:01,200 --> 00:04:04,412
"vertu, force et pouvoir.
32
00:04:04,579 --> 00:04:06,581
"Lequel n'est qu'en enfance.
33
00:04:06,748 --> 00:04:09,584
"Débile, sans effet
et sans maturité.
34
00:04:09,751 --> 00:04:11,544
"Par faute de sentir
35
00:04:11,753 --> 00:04:13,296
"notre divinité.
36
00:04:14,297 --> 00:04:18,217
"Depuis que le printemps,
cette garce virile,
37
00:04:18,384 --> 00:04:21,804
"aime la terre en vain,
la terre est inutile.
38
00:04:23,348 --> 00:04:27,352
"De quoi servent les fleurs,
si les fruits ne mûrissent ?
39
00:04:28,770 --> 00:04:32,982
"De quoi servent les blés,
si les grains ne jaunissent ?
40
00:04:33,983 --> 00:04:38,571
"Toute chose a sa fin
et tend Ă quelque but.
41
00:04:38,738 --> 00:04:40,823
"Le destin l'a voulu.
42
00:04:40,990 --> 00:04:44,661
"Lorsque le monde fut,
en ordre comme il est,
43
00:04:45,161 --> 00:04:48,289
"telle est la convenance
de nature et de Dieu
44
00:04:48,456 --> 00:04:50,667
"par fatale ordonnance."
45
00:04:52,585 --> 00:04:55,213
Elles rient.
46
00:04:55,380 --> 00:04:57,215
- Quoi ?
- Les ongles…
47
00:04:59,050 --> 00:05:00,885
Merci.
- Et l'autre ?
48
00:05:11,229 --> 00:05:12,438
Les ongles…
49
00:05:15,775 --> 00:05:19,195
- Bien, hein !
Parce que… j'ai fait le jardin.
50
00:05:21,990 --> 00:05:24,867
Elle était gentille.
Elle était très gentille.
51
00:05:25,034 --> 00:05:26,703
- Elle me fait peur.
- Ah bon ?
52
00:05:26,869 --> 00:05:29,872
- Oui.
- Attends. Je te montre la pire.
53
00:05:30,039 --> 00:05:33,459
La plus sévère,
je l'ai dessinée de mémoire.
54
00:05:34,585 --> 00:05:35,795
C'était elle.
55
00:05:35,962 --> 00:05:37,171
Elles rient.
56
00:05:37,338 --> 00:05:38,756
- Oh lĂ lĂ !
57
00:05:40,550 --> 00:05:44,971
- Elle donnait des coups de canne
aux élèves dans son bureau.
58
00:05:52,103 --> 00:05:55,314
Et lĂ , tu vois, c'est le couvent,
vu de derrière.
59
00:05:57,942 --> 00:06:00,153
C'est ce qu'on voyait, du dortoir.
60
00:06:11,247 --> 00:06:14,459
La chapelle,
prière trois fois par jour.
61
00:06:17,420 --> 00:06:20,631
Ça, c'est un détail
d'un vitrail que j'aimais bien.
62
00:06:23,342 --> 00:06:25,636
- Et vous rentriez quand,
chez vous ?
63
00:06:25,803 --> 00:06:28,848
- La première année,
deux jours à Noël, seulement.
64
00:06:29,057 --> 00:06:30,892
Les années suivantes…
65
00:06:31,976 --> 00:06:36,397
Une semaine l'été
et trois jours à Noël. C'est tout.
66
00:06:36,564 --> 00:06:39,817
Alors je ne venais pas ici,
c'était trop court.
67
00:07:46,968 --> 00:07:49,428
- Tu te souviens
de la cousine Augustine ?
68
00:07:49,595 --> 00:07:51,597
Une petite femme, toute menue.
69
00:07:52,849 --> 00:07:54,058
- Non.
70
00:07:56,853 --> 00:08:00,064
- Tu devais ĂŞtre trop jeune.
- Tiens.
71
00:08:00,231 --> 00:08:02,066
- Ah, merci.
72
00:08:19,834 --> 00:08:21,252
"Ma chère cousine,
73
00:08:21,419 --> 00:08:25,047
"nous voici de retour,
après ce séjour en votre compagnie.
74
00:08:26,841 --> 00:08:30,261
"C'était un bonheur,
de voir votre petite Jeanne
75
00:08:30,428 --> 00:08:32,263
"qui grandit si vite.
76
00:08:34,015 --> 00:08:36,225
"Cette enfant est un ravissement.
77
00:08:38,936 --> 00:08:42,356
"Le voyage nous a semblé plus long."
- Tiens.
78
00:08:42,523 --> 00:08:43,733
- Merci.
79
00:08:43,900 --> 00:08:46,736
"Au retour qu'Ă l'aller.
80
00:08:46,903 --> 00:08:49,155
"Sans doute
Ă cause du mauvais temps,
81
00:08:49,322 --> 00:08:51,908
"qui a rendu les routes
impraticables."
82
00:08:52,116 --> 00:08:55,536
Simon-Jacques ! Simon-Jacques !
83
00:08:57,580 --> 00:08:59,790
Simon-Jacques ! Ils arrivent.
84
00:09:00,917 --> 00:09:04,670
Un chien aboie.
85
00:09:12,345 --> 00:09:14,764
- Monsieur le baron.
- Bonjour, curé.
86
00:09:17,516 --> 00:09:18,935
- Monsieur le curé.
87
00:09:20,478 --> 00:09:24,899
- Alors, je vous présente
le vicomte Julien de Lamare,
88
00:09:25,066 --> 00:09:28,569
dont je vous ai déjà parlé,
qui s'installe par chez nous.
89
00:09:28,778 --> 00:09:31,197
- Mme la baronne
le Perthuis des Vauds.
90
00:09:31,364 --> 00:09:34,325
- Mme la baronne.
- Très vieille amie, très chère.
91
00:09:34,492 --> 00:09:36,118
Son époux, M. le baron.
92
00:09:36,285 --> 00:09:38,120
- M. le vicomte.
- M. le baron.
93
00:09:39,121 --> 00:09:44,752
- Et sa fille, que j'ai baptisée,
communiée… Ma petite Jeanne.
94
00:09:44,961 --> 00:09:48,130
- Mademoiselle.
- Monsieur.
95
00:09:48,339 --> 00:09:52,760
- Les Lamare dont vous parlez
sont liés aux Busschère.
96
00:09:52,927 --> 00:09:55,346
Mais de l'autre côté de Grémonville.
97
00:09:55,513 --> 00:09:57,932
Nous sommes d'Octeville.
- Ah, voilĂ .
98
00:09:58,099 --> 00:09:59,100
- On confond,
99
00:09:59,308 --> 00:10:04,313
parce que j'ai un oncle éloigné
qui était marié à une Busschère.
100
00:10:04,480 --> 00:10:06,315
- Voilà , voilà …
- Oui.
101
00:10:07,316 --> 00:10:08,818
- Et donc…
102
00:10:09,026 --> 00:10:12,863
le cousin de votre oncle
par votre mère…
103
00:10:14,031 --> 00:10:15,658
c'est un Labrière.
- Oui.
104
00:10:15,866 --> 00:10:18,869
Parfaitement.
- Oui, je vois.
105
00:10:19,870 --> 00:10:21,706
Sa belle-sœur…
106
00:10:22,790 --> 00:10:26,627
c'est Ă l'origine une Desfrancs.
Le mari s'est pendu.
107
00:10:28,170 --> 00:10:30,589
J'ai connu sa sœur.
- Mme de Poupeville.
108
00:10:30,798 --> 00:10:33,426
- Mme de Poupeville.
- Henriette.
109
00:10:33,592 --> 00:10:37,930
- Henriette,
qui était notre voisine,
110
00:10:38,139 --> 00:10:40,766
de notre maison, Ă Rouen.
- Oui, oui.
111
00:10:44,103 --> 00:10:48,107
- Vous retournez souvent Ă Rouen,
visiter votre famille ?
112
00:10:48,274 --> 00:10:49,900
- Oui, oui. Bien sûr.
113
00:12:12,775 --> 00:12:15,194
- Est-ce qu'il te plaît ?
- Oui…
114
00:12:19,990 --> 00:12:21,826
- C'est important.
115
00:12:23,702 --> 00:12:28,124
Alors, évidemment,
il y a des choses à considérer.
116
00:12:30,459 --> 00:12:34,088
Julien a une petite rente,
tu es plus riche que lui.
117
00:12:34,255 --> 00:12:36,090
Ses parents sont décédés.
118
00:12:36,257 --> 00:12:40,428
Il a été forcé de vendre le château,
pour pouvoir…
119
00:12:40,594 --> 00:12:43,806
- Justement…
- Rembourser la dette de son père.
120
00:12:43,973 --> 00:12:46,809
Voilà , son père avait
des dettes de jeu.
121
00:12:46,976 --> 00:12:50,020
- VoilĂ , mais il ne s'agit pas
de faire les calculs.
122
00:12:51,522 --> 00:12:54,733
Il s'agit de sentiments.
- Il s'agit pas de calculs.
123
00:12:54,900 --> 00:12:56,527
C'est ce que je veux dire.
124
00:12:56,694 --> 00:13:00,698
Le plus important pour nous,
c'est de savoir ce qu'elle pense.
125
00:13:00,865 --> 00:13:02,700
Et non pas…
- Oui.
126
00:13:03,826 --> 00:13:06,454
Bah, ce qu'il faut savoir aussi,
127
00:13:06,620 --> 00:13:09,248
c'est que, si tu épouses Julien,
128
00:13:09,415 --> 00:13:14,837
ton père et moi allons l'accueillir
dans notre famille comme un fils.
129
00:13:15,004 --> 00:13:21,010
Si tu épouses quelqu'un d'autre,
tu iras chez des étrangers.
130
00:13:22,011 --> 00:13:24,221
Il faut le savoir, c'est important.
131
00:13:27,308 --> 00:13:31,937
En tout cas, moi, il me plaît.
Je le trouve très… Il me plaît.
132
00:13:32,938 --> 00:13:34,940
Enfin, il ne s'agit pas de moi.
133
00:13:54,960 --> 00:13:56,962
C'est de la menthe, ça ?
134
00:13:59,715 --> 00:14:00,925
Oui.
135
00:14:08,265 --> 00:14:11,268
Julien halète d'excitation.
136
00:14:19,652 --> 00:14:21,487
- Chut, n'ayez pas peur.
137
00:14:24,823 --> 00:14:26,825
Il l'embrasse.
138
00:15:02,528 --> 00:15:04,530
Julien halète de plaisir.
139
00:15:16,208 --> 00:15:19,211
La respiration de Jeanne se tend.
140
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
Elle murmure.
- Arrêtez…
141
00:15:42,109 --> 00:15:44,111
Julien gémit de plaisir.
142
00:16:09,720 --> 00:16:11,263
Arrêtez…
143
00:16:11,430 --> 00:16:15,434
La respiration de Julien s'accélère.
144
00:16:20,189 --> 00:16:21,398
Aïe…
145
00:16:24,652 --> 00:16:28,072
Julien pousse de petits cris
de plaisir.
146
00:16:38,666 --> 00:16:41,669
Des bourrasques de vent s'élèvent.
147
00:16:52,346 --> 00:16:55,349
Des bûches craquent dans l'âtre.
148
00:17:26,171 --> 00:17:29,174
Jeanne est saisie d'un bâillement.
149
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Une porte grince.
150
00:18:11,759 --> 00:18:12,968
- Rosalie ?
151
00:18:14,678 --> 00:18:16,096
- Oui, madame.
152
00:18:16,263 --> 00:18:19,266
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je plie le linge.
153
00:18:20,350 --> 00:18:24,563
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je plie le linge.
154
00:18:24,730 --> 00:18:28,150
- Est-ce que tu voudrais
venir bavarder avec moi ?
155
00:18:28,317 --> 00:18:30,319
- J'ai encore du travail.
156
00:18:55,469 --> 00:18:59,473
Musique mélancolique
157
00:18:59,681 --> 00:19:09,680
…
158
00:19:21,495 --> 00:19:24,498
Jeanne halète.
159
00:19:24,665 --> 00:19:34,664
…
160
00:21:29,957 --> 00:21:32,584
- Est-ce que tu m'aimeras
toute ta vie ?
161
00:21:36,088 --> 00:21:37,506
- Bien sûr.
162
00:21:41,843 --> 00:21:43,679
Je t'aimerai toute ma vie.
163
00:21:46,431 --> 00:21:49,434
Le feu craque dans la cheminée.
164
00:22:35,897 --> 00:22:37,107
Une horloge tinte.
165
00:22:37,274 --> 00:22:39,484
- Rosalie, as-tu demandé à Lucien
166
00:22:39,651 --> 00:22:42,070
de rentrer du bois,
au premier étage ?
167
00:22:42,237 --> 00:22:45,157
- Oui, madame.
- Que fais-tu, avec le bois ?
168
00:22:47,993 --> 00:22:50,620
Est-ce que tu imagines
la quantité de bois,
169
00:22:50,787 --> 00:22:53,248
si tu chauffes comme cela
tous les jours ?
170
00:22:53,415 --> 00:22:56,043
- Je fais chauffer la maison.
Il fait froid.
171
00:22:57,335 --> 00:23:01,006
- Je ne sais pas, mets…
mets des vêtements plus épais.
172
00:23:01,173 --> 00:23:03,800
- Mais j'en ai.
Ma robe en laine, mon châle.
173
00:23:03,967 --> 00:23:05,302
- Mets-en davantage !
174
00:23:08,263 --> 00:23:10,891
Tu ne peux pas utiliser
autant de bois.
175
00:23:11,058 --> 00:23:13,268
Va dehors, va dans le parc.
176
00:23:13,435 --> 00:23:16,063
Sur les falaises.
- Je sors tous les matins.
177
00:23:16,229 --> 00:23:19,232
- Dans le parc le matin
et l'après-midi, ailleurs.
178
00:23:19,399 --> 00:23:21,401
Ne chauffe pas pour rien.
179
00:23:22,778 --> 00:23:24,988
C'est terminé, les gaspillages.
180
00:23:25,155 --> 00:23:27,783
Le bois, les bougies…
181
00:23:27,949 --> 00:23:30,368
Les bougies, partout dans la maison.
182
00:23:30,535 --> 00:23:33,955
Quand je rentre, il y a des bougies
dans tous les coins.
183
00:23:34,122 --> 00:23:37,751
- Toi, tu sors tous les jours.
Tu vas visiter nos fermes.
184
00:23:38,835 --> 00:23:41,046
Tu vois M. de Fourville.
- Je chasse.
185
00:23:41,213 --> 00:23:42,839
- Moi, je suis seule.
186
00:23:44,591 --> 00:23:48,011
Rendons visite aux Fourville,
quand il ne chasse pas.
187
00:23:48,178 --> 00:23:49,387
- Je te l'ai dit.
188
00:23:49,554 --> 00:23:53,558
Quand M. Courtin aura peint
les armoiries sur la voiture, oui.
189
00:23:53,725 --> 00:23:55,936
Pas avant.
- Mais papa et maman…
190
00:23:56,103 --> 00:23:58,522
- Non, mais arrĂŞte,
avec papa et maman !
191
00:23:58,688 --> 00:24:02,692
Ils n'habitent plus ici.
C'est chez nous, maintenant.
192
00:24:02,859 --> 00:24:06,696
ArrĂŞte de dire : "Papa et maman
faisaient ci ou bien ça."
193
00:24:06,863 --> 00:24:09,908
C'est insupportable.
On dirait une petite fille.
194
00:24:11,451 --> 00:24:14,079
Jeanne pleure.
- Jeanne, Jeanne…
195
00:24:19,334 --> 00:24:21,545
Arrête, Jeanne, s'il te plaît.
196
00:24:21,711 --> 00:24:24,131
Jeanne, s'il te plaît, arrête.
197
00:25:06,631 --> 00:25:10,051
- Rosalie, si tu ne me parles pas,
je ne peux pas t'aider.
198
00:25:10,218 --> 00:25:13,847
Tu comprends ? Je ne peux t'aider,
si tu ne me parles pas !
199
00:25:14,014 --> 00:25:17,642
Qui est le père de ton enfant ?
- J'ai pas besoin d'être aidée.
200
00:25:17,809 --> 00:25:21,646
- Dis-moi qui est le père.
Mon mari l'obligera à t'épouser.
201
00:25:21,813 --> 00:25:23,815
- Je veux pas, je vous ai dit !
202
00:25:26,902 --> 00:25:29,905
ArrĂŞtez de m'interroger.
- C'est pour t'aider.
203
00:25:30,071 --> 00:25:32,699
Pas pour te condamner
ou te faire la leçon.
204
00:25:32,866 --> 00:25:36,494
Je veux simplement t'aider…
toi et ton fils.
205
00:25:36,661 --> 00:25:38,663
- J'ai rien Ă vous dire.
206
00:25:41,458 --> 00:25:42,876
Rosalie soupire.
207
00:25:48,798 --> 00:25:52,010
- N'aie pas honte devant moi.
- J'ai rien Ă vous dire.
208
00:25:53,762 --> 00:25:56,765
- On se disait tout.
Autrefois, on se disait tout.
209
00:25:56,932 --> 00:25:59,226
- Bah, maintenant, c'est terminé.
210
00:25:59,434 --> 00:26:01,645
- Mais c'est son problème, Jeanne !
211
00:26:01,811 --> 00:26:04,648
Elle s'est fait engrosser,
elle nous a trahis.
212
00:26:04,814 --> 00:26:06,233
Elle se débrouille !
213
00:26:06,399 --> 00:26:10,028
Que veux-tu faire ? Le garder ici,
avec nous, Ă la maison ?
214
00:26:10,195 --> 00:26:13,406
- Mais il ira en nourrice, Julien.
215
00:26:13,573 --> 00:26:16,576
VoilĂ tout.
- Et… c'est toi qui vas payer ?
216
00:26:16,743 --> 00:26:20,455
- Mais non, le père paiera.
- Qui est le père ? Tu le connais ?
217
00:26:20,664 --> 00:26:23,708
- Je vais demander Ă Rosalie
de le dire. Ça viendra.
218
00:26:23,875 --> 00:26:26,544
- Elle ne veut pas le dire !
- Il s'expliquera.
219
00:26:26,711 --> 00:26:29,756
- Je lui ai demandé, aussi.
Elle ne veut pas le dire.
220
00:26:30,757 --> 00:26:34,594
Ta bonne ne veut pas parler.
- Qu'est-ce que tu comptes faire ?
221
00:26:34,761 --> 00:26:37,597
- Ils s'en vont, elle et son bâtard.
- Jamais.
222
00:26:37,764 --> 00:26:40,767
- Bien sûr que si, dehors !
- Je ne la renvoie pas !
223
00:26:40,934 --> 00:26:44,354
Nous avons été élevées ensemble.
C'est ma sœur de lait.
224
00:26:44,521 --> 00:26:47,941
- Ils ne resteront pas ici.
- Moi, j'élèverai cet enfant.
225
00:26:48,108 --> 00:26:51,194
- Toi ?
Toi, tu élèveras cet enfant ?
226
00:26:51,361 --> 00:26:53,113
Tu réfléchis, Jeanne ?
227
00:26:53,280 --> 00:26:55,490
- Julien !
- Est-ce que tu réfléchis ?
228
00:26:56,491 --> 00:27:00,245
Imagines-tu les ragots,
ce que les gens vont dire de nous ?
229
00:27:00,412 --> 00:27:03,498
Ils finiront par nous éviter.
- Ils nous éviteront.
230
00:27:03,665 --> 00:27:06,293
Je garde Rosalie.
- Tu veux me ridiculiser ?
231
00:27:06,501 --> 00:27:09,337
- Mais non.
- Tu veux me ridiculiser, c'est ça ?
232
00:27:10,463 --> 00:27:12,090
C'est ce que tu veux ?
233
00:27:21,433 --> 00:27:24,060
Vous ai-je demandé
d'enlever mon verre ?
234
00:27:24,227 --> 00:27:27,856
- C'est pour le vin apéritif.
- Ai-je demandé de l'enlever ?
235
00:27:29,274 --> 00:27:30,692
- Non, monsieur.
236
00:27:32,319 --> 00:27:34,362
- Vous pouvez me servir Ă nouveau ?
237
00:27:42,370 --> 00:27:43,580
Merci.
238
00:28:27,624 --> 00:28:31,044
- Mes chers parents,
je vous remercie pour votre lettre,
239
00:28:31,252 --> 00:28:33,088
qui m'a fait chaud au cœur.
240
00:28:34,089 --> 00:28:36,091
Rosalie a repris son travail.
241
00:28:37,092 --> 00:28:39,344
Julien est encore fâché contre elle.
242
00:28:39,511 --> 00:28:43,181
Mais, petit Ă petit, les choses
retrouvent leur juste place.
243
00:28:44,808 --> 00:28:47,227
M. Courtin a enfin peint
les armoiries
244
00:28:47,435 --> 00:28:49,854
sur les portières de la voiture.
245
00:28:50,021 --> 00:28:53,858
Et nous avons pu aller rendre visite
Ă M. et Mme de Fourville.
246
00:28:55,151 --> 00:28:57,779
Ce sont deux personnes délicieuses.
247
00:28:57,946 --> 00:29:01,408
Je crois que j'ai enfin rencontré,
avec Mme de Fourville,
248
00:29:01,574 --> 00:29:03,201
ma première vraie amie.
249
00:29:04,661 --> 00:29:08,706
C'est un femme très aimable,
très drôle et toujours enthousiaste.
250
00:29:11,292 --> 00:29:14,504
En attendant de vous revoir
au printemps prochain,
251
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
je vous embrasse bien fort,
252
00:29:16,840 --> 00:29:18,842
mes chers parents que j'aime.
253
00:29:48,830 --> 00:29:51,040
"Seigneur, Dieu tout-puissant,
254
00:29:51,207 --> 00:29:53,209
"quand je veux Te comprendre,
255
00:29:53,376 --> 00:29:56,796
"Ta grandeur m'éblouit
et vient me le défendre.
256
00:29:58,047 --> 00:30:00,675
"Quand ma raison s'élève
à Ton infinité,
257
00:30:01,718 --> 00:30:04,554
"dans le doute et la nuit,
je suis précipitée.
258
00:30:06,473 --> 00:30:09,100
"Je ne puis saisir
dans l'ombre qui m'enlace,
259
00:30:09,267 --> 00:30:13,271
"qu'un éclair passager
qui brille et qui s'efface.
260
00:30:15,398 --> 00:30:19,027
"Mais j'espère, pourtant,
car lĂ -haut, Tu souris.
261
00:30:20,820 --> 00:30:25,241
"Car souvent, quand un jour se lève,
triste et gris,
262
00:30:26,242 --> 00:30:30,079
"quand on ne voit partout
que de sombres images,
263
00:30:30,246 --> 00:30:31,456
"un rayon de soleil
264
00:30:31,664 --> 00:30:34,292
"glisse entre deux nuages,
265
00:30:34,459 --> 00:30:37,670
"qui nous montre, lĂ -haut,
un petit coin d'azur.
266
00:30:38,922 --> 00:30:42,467
"Quand l'homme doute
et que tout lui paraît obscur,
267
00:30:43,468 --> 00:30:46,304
"il a toujours à l'âme
un rayon d'espérance.
268
00:30:47,347 --> 00:30:49,182
"Car il reste toujours,
269
00:30:49,349 --> 00:30:51,768
"mĂŞme dans la souffrance,
270
00:30:51,935 --> 00:30:53,937
"au plus désespéré,
271
00:30:54,103 --> 00:30:56,105
"par le temps le plus noir,
272
00:30:57,232 --> 00:30:59,067
"un peu d'azur au ciel,
273
00:31:00,527 --> 00:31:02,820
"au cœur, un peu d'espoir."
274
00:31:14,249 --> 00:31:16,876
Jeanne tousse violemment.
275
00:31:17,919 --> 00:31:24,342
…
276
00:31:31,975 --> 00:31:37,605
…
277
00:31:42,860 --> 00:31:44,862
Jeanne frappe Ă la porte.
278
00:31:49,742 --> 00:31:51,160
- Rosalie ?
279
00:31:55,164 --> 00:31:56,583
Rosalie ?
280
00:31:58,793 --> 00:32:01,421
Rosalie,
tu peux aller me chercher du bois ?
281
00:32:13,808 --> 00:32:15,018
Rosalie ?
282
00:32:15,184 --> 00:32:16,603
Jeanne tousse.
283
00:32:25,486 --> 00:32:26,696
- Julien ?
284
00:32:26,904 --> 00:32:28,323
- Jeanne !
285
00:32:30,366 --> 00:32:31,993
ArrĂŞte !
286
00:32:33,620 --> 00:32:34,829
Jeanne !
287
00:32:34,996 --> 00:32:38,625
Un vent violent souffle.
288
00:32:38,791 --> 00:32:40,418
- Laisse-moi !
- Jeanne !
289
00:32:42,045 --> 00:32:43,671
Jeanne…
- Lâche-moi.
290
00:32:44,756 --> 00:32:46,758
Jeanne hurle.
291
00:32:49,260 --> 00:32:50,470
- Jeanne ?
292
00:32:51,471 --> 00:32:53,473
Jeanne pleure.
293
00:32:53,640 --> 00:32:55,642
- Enfin, Jeanne !
294
00:32:59,646 --> 00:33:02,273
- Laisse-moi. Laisse-moi !
295
00:33:05,026 --> 00:33:08,863
- ArrĂŞte ! Laisse-moi te parler.
- Non, laisse-moi.
296
00:33:09,989 --> 00:33:11,199
Laisse-moi.
297
00:33:11,366 --> 00:33:13,576
Jeanne hurle.
Laisse-moi !
298
00:33:13,743 --> 00:33:16,162
Jeanne pleure.
299
00:33:16,329 --> 00:33:17,538
- Viens.
300
00:33:20,667 --> 00:33:22,502
Jeanne hurle.
Laisse-moi !
301
00:33:23,544 --> 00:33:24,754
- Écoute-moi !
302
00:33:25,755 --> 00:33:27,757
Un feu crépite dans l'âtre.
303
00:33:35,640 --> 00:33:38,267
Jeanne tousse violemment.
304
00:33:49,278 --> 00:33:52,281
Elle essore une éponge.
305
00:33:53,700 --> 00:33:56,119
- Je vais vous rafraîchir
sous les bras.
306
00:34:06,129 --> 00:34:08,339
Jeanne gémit.
307
00:34:12,260 --> 00:34:14,262
Jeanne tousse.
308
00:34:15,304 --> 00:34:16,514
- Assieds-toi.
309
00:34:31,654 --> 00:34:33,281
Raconte-nous, Rosalie.
310
00:34:48,379 --> 00:34:50,214
Qu'est-ce qui s'est passé ?
311
00:34:57,555 --> 00:34:59,766
Depuis combien de temps ça durait ?
312
00:35:06,647 --> 00:35:09,066
- Depuis un peu avant leur mariage.
313
00:35:15,114 --> 00:35:18,743
- Il t'a bien dit quelque chose,
pour que tu te donnes Ă lui ?
314
00:35:27,418 --> 00:35:28,628
- Parle.
315
00:35:32,298 --> 00:35:36,511
- Il faut dire les choses.
- Parle, s'il te plaît.
316
00:35:43,184 --> 00:35:45,186
- Comment ça s'est passé ? Allez !
317
00:35:54,320 --> 00:35:57,532
- J'étais dans la maison,
tout le monde était dehors.
318
00:36:01,744 --> 00:36:03,579
Je travaillais, Ă la cuisine.
319
00:36:03,746 --> 00:36:07,583
Monsieur voulait
me montrer quelque chose au premier.
320
00:36:09,877 --> 00:36:11,504
Alors, j'y suis allée.
321
00:36:14,465 --> 00:36:17,093
Il a commencé à me prendre la main.
322
00:36:19,345 --> 00:36:21,973
Il m'a dit quelque chose,
je sais plus quoi.
323
00:36:26,853 --> 00:36:29,272
Après, il a commencé à m'embrasser.
324
00:36:35,736 --> 00:36:38,364
Et puis après…
Après, ça s'est passé.
325
00:36:41,117 --> 00:36:42,535
Et après,
326
00:36:42,743 --> 00:36:46,205
quand il avait envie, il venait
ou j'allais dans sa chambre.
327
00:36:50,793 --> 00:36:55,006
- Rosalie, est-ce que M. Julien
est le père de ton enfant ?
328
00:36:59,385 --> 00:37:01,012
- Oui, mon père.
329
00:37:01,178 --> 00:37:03,264
Musique mélancolique
330
00:37:03,472 --> 00:37:13,471
…
331
00:37:21,824 --> 00:37:23,659
- Très bien, continuez.
332
00:37:25,828 --> 00:37:27,038
Oui…
333
00:37:28,539 --> 00:37:29,957
Et on souffle.
334
00:37:30,124 --> 00:37:36,464
…
335
00:37:36,631 --> 00:37:38,299
- Toussez, s'il vous plaît.
336
00:37:38,466 --> 00:37:39,884
Jeanne tousse.
337
00:37:40,051 --> 00:37:43,262
- Très bien, merci.
Encore une fois, allez-y.
338
00:37:43,429 --> 00:37:45,181
Elle tousse.
339
00:37:48,517 --> 00:37:50,728
Ouvrez la bouche, s'il vous plaît.
340
00:37:57,818 --> 00:38:01,238
Mme de Lamare,
ce que je vais vous demander,
341
00:38:01,405 --> 00:38:05,201
vraiment, c'est important,
c'est beaucoup de repos.
342
00:38:05,409 --> 00:38:08,704
Vous avez une infection des bronches
qui est sévère.
343
00:38:09,705 --> 00:38:14,126
Et, au vu de ce que vous m'avez dit
et de ce que j'ai constaté,
344
00:38:14,293 --> 00:38:17,922
il y a une forte probabilité
pour que vous soyez enceinte.
345
00:38:18,089 --> 00:38:21,300
VoilĂ pourquoi je vous demande
de vous reposer,
346
00:38:21,467 --> 00:38:23,469
de prendre soin de vous,
347
00:38:23,636 --> 00:38:25,638
et de la tranquillité.
348
00:38:28,599 --> 00:38:38,598
…
349
00:39:03,634 --> 00:39:08,055
- Vous avez commis une faute,
Julien. Une faute… immense.
350
00:39:09,223 --> 00:39:12,059
Enfin, vous le savez.
- Oui, je sais.
351
00:39:16,147 --> 00:39:19,150
- Rosalie et son fils
ont quitté la maison.
352
00:39:20,276 --> 00:39:23,112
Mais ça n'efface pas votre faute.
353
00:39:25,281 --> 00:39:28,701
Alors, M. le baron a pris
une décision très importante.
354
00:39:28,868 --> 00:39:32,705
La décision d'emmener Jeanne
dans leur maison de Rouen.
355
00:39:32,872 --> 00:39:36,083
Alors, est-ce que vous comprenez
cette décision ?
356
00:39:38,294 --> 00:39:39,712
- Oui.
- D'accord.
357
00:39:39,879 --> 00:39:42,715
Est-ce que vous la trouvez juste ?
358
00:39:45,342 --> 00:39:47,344
- Oui, mon père.
- Bien.
359
00:39:51,182 --> 00:39:55,603
Alors je crois que c'est le moment
de répéter ce que vous m'avez dit.
360
00:40:04,070 --> 00:40:06,280
- J'ai dit que j'avais honte de moi.
361
00:40:10,242 --> 00:40:14,246
Que j'avais trouvé une famille,
avec Mme la baronne et M. le baron.
362
00:40:15,247 --> 00:40:17,458
Que je m'en étais montré indigne.
363
00:40:22,671 --> 00:40:25,091
- C'est pas
tout ce que vous m'avez dit.
364
00:40:31,555 --> 00:40:34,975
Le plus important, mon fils.
Dites le plus important.
365
00:40:47,238 --> 00:40:49,281
- Je voudrais que tu me pardonnes.
366
00:40:54,829 --> 00:40:57,456
C'est la seule chose
qui peut me sauver.
367
00:41:00,835 --> 00:41:02,461
Je voudrais que…
368
00:41:04,463 --> 00:41:06,882
que nous essayions de nouveau de…
369
00:41:11,720 --> 00:41:13,556
Je me dégoûte, Jeanne.
370
00:41:21,564 --> 00:41:24,984
J'ai compris beaucoup de choses.
J'ai compris que…
371
00:41:30,948 --> 00:41:32,950
que je t'aime plus que tout.
372
00:41:39,081 --> 00:41:40,916
Je t'en supplie, Jeanne.
373
00:41:43,836 --> 00:41:45,462
Je te demande pardon.
374
00:42:00,311 --> 00:42:05,316
- VoilĂ , vous savez maintenant
ce que votre époux désire le plus.
375
00:42:08,736 --> 00:42:11,739
Le salut de l'homme
est dans le pardon, Jeanne.
376
00:42:15,576 --> 00:42:19,413
Je vais bientĂ´t quitter la paroisse
et partir là -dessus…
377
00:42:19,580 --> 00:42:23,792
c'est, pour moi, une grande défaite.
Une grande défaite…
378
00:42:24,793 --> 00:42:29,423
C'est très douloureux,
mais ça l'est aussi pour votre mère.
379
00:42:30,424 --> 00:42:34,053
Elle se fait beaucoup de souci.
Elle n'a pas besoin de ça.
380
00:42:38,057 --> 00:42:40,267
Vous êtes consciente de ça, Jeanne ?
381
00:42:51,278 --> 00:42:54,281
Et vous, madame,
qu'est-ce que vous en dites ?
382
00:42:56,700 --> 00:42:59,328
- Je pense que vous avez raison,
M. le curé.
383
00:43:00,579 --> 00:43:02,581
C'est important, le pardon.
384
00:43:09,463 --> 00:43:12,091
Julien a dit de fort belles choses.
385
00:43:16,845 --> 00:43:18,681
Il faut savoir pardonner.
386
00:43:23,978 --> 00:43:26,647
- Et vous, Jeanne,
qu'est-ce que vous dites ?
387
00:43:27,648 --> 00:43:29,858
Est-ce que vous pardonnez, Jeanne ?
388
00:43:31,527 --> 00:43:33,529
Est-ce que vous pardonnez ?
389
00:45:05,871 --> 00:45:07,706
- Mais qui voilĂ ?
390
00:45:07,873 --> 00:45:09,500
- Tiens, prends-le.
391
00:45:09,666 --> 00:45:12,294
- Qui est cette petite merveille ?
392
00:45:15,589 --> 00:45:17,007
Il dort bien ?
393
00:45:18,717 --> 00:45:21,011
- Il vient de manger.
- Petit Paul.
394
00:45:22,012 --> 00:45:24,014
Bonjour, mon petit Paul.
395
00:45:25,015 --> 00:45:27,643
Oh, il dort bien, hein !
- Tu lis tes lettres ?
396
00:45:27,810 --> 00:45:30,646
- Oui, je suis dans mes souvenirs.
J'aime bien.
397
00:45:33,649 --> 00:45:35,484
Il dort profondément.
398
00:45:36,652 --> 00:45:39,655
- Comment te sens-tu ?
- Fragile.
399
00:45:42,449 --> 00:45:43,867
Tiens.
400
00:45:46,662 --> 00:45:48,288
Tout doucement.
- Merci.
401
00:45:49,289 --> 00:45:52,709
Est-ce que tu descendras
dîner avec nous, ce soir ?
402
00:45:52,876 --> 00:45:55,504
- Non, pas ce soir, ma chérie.
VoilĂ .
403
00:46:32,040 --> 00:46:34,668
Elles s'écrient de joie et rient.
404
00:46:47,973 --> 00:46:50,809
- Eue ! Eue !
- Non. À peine effleurée.
405
00:46:59,860 --> 00:47:01,278
Regardez-la !
406
00:47:07,367 --> 00:47:08,785
Bas les pattes !
407
00:47:11,038 --> 00:47:12,247
- Non !
408
00:47:12,414 --> 00:47:15,250
- Je le ferai pas !
- Je le sais.
409
00:47:26,720 --> 00:47:29,932
- J'en ai vu une pour vous
qui serait ravissante.
410
00:47:30,098 --> 00:47:31,517
Regardez celle-ci.
411
00:47:32,518 --> 00:47:34,311
- Non. Non, non, non !
412
00:47:34,478 --> 00:47:36,897
- Mais pourquoi, non ?
- Non. La couleur.
413
00:47:37,064 --> 00:47:39,691
- C'est ravissant.
- Pas cette couleur.
414
00:47:41,068 --> 00:47:43,278
Et puis les manches…
415
00:47:44,863 --> 00:47:49,076
- Il faut que vous portiez ce style.
- C'est joli sur vous, pas sur moi.
416
00:47:49,243 --> 00:47:51,495
- Sur vous aussi,
ce serait très joli.
417
00:47:56,708 --> 00:47:58,710
Un grenat, comme ça.
418
00:47:59,711 --> 00:48:01,922
Jeanne acquiesce sans conviction.
419
00:48:02,089 --> 00:48:03,924
- La taille est très jolie.
420
00:48:04,925 --> 00:48:06,927
- Les bras, l'encolure, tout.
421
00:48:09,221 --> 00:48:11,515
Regardez ce tombé.
- Cette couleur…
422
00:48:11,682 --> 00:48:13,684
- Ces carreaux.
- Ce ton, sur moi ?
423
00:48:13,850 --> 00:48:16,061
- Oui, grenat. Ou carmin.
424
00:48:17,688 --> 00:48:19,690
Jeanne acquiesce.
425
00:48:21,316 --> 00:48:24,736
- Parfaitement.
C'est une évidence, pour moi.
426
00:48:24,903 --> 00:48:27,906
Musique paisible
427
00:48:31,660 --> 00:48:35,289
- Sans le chapeau, peut-ĂŞtre.
- Ah, oui, oui. Faut voir.
428
00:48:36,331 --> 00:48:38,500
De face, lĂ et le type de profil.
429
00:48:38,709 --> 00:48:48,708
…
430
00:50:28,944 --> 00:50:30,362
Il rouspète.
431
00:50:30,529 --> 00:50:32,572
- Tu n'as pas regardé, chéri.
- Si.
432
00:50:32,739 --> 00:50:34,157
- À toi, papa.
433
00:50:34,324 --> 00:50:36,159
M. le baron s'exclame.
434
00:50:36,326 --> 00:50:37,536
- Alors…
435
00:50:38,537 --> 00:50:40,372
Faites attention, derrière.
436
00:50:41,623 --> 00:50:43,083
- Je m'écarte.
- Pardon ?
437
00:50:43,250 --> 00:50:44,459
- Je m'écarte.
438
00:50:44,626 --> 00:50:46,628
M. le baron tire.
439
00:50:49,214 --> 00:50:51,049
- À moi ?
- Jeanne, c'est Ă toi.
440
00:50:51,216 --> 00:50:53,051
- Celle-ci ?
- Non, celle-lĂ .
441
00:50:53,218 --> 00:50:55,846
- Ah… Gilberte ?
442
00:50:56,972 --> 00:50:58,181
Merci.
443
00:50:59,558 --> 00:51:03,186
La victoire est entre mes mains.
- La victoire est proche.
444
00:51:03,353 --> 00:51:04,771
Jeanne rit.
445
00:51:06,022 --> 00:51:09,484
- Alors lĂ , oui !
- Le maillet, la boule, tout !
446
00:51:10,610 --> 00:51:13,822
Elles éclatent de rire.
447
00:51:16,283 --> 00:51:18,952
- Georges !
- Vous voulez abîmer mon potager ?
448
00:51:19,119 --> 00:51:21,538
- Mais, Georges !
Tu casses le matériel !
449
00:51:21,705 --> 00:51:23,331
Ça fait deux maillets !
450
00:51:24,332 --> 00:51:26,960
Ah, non, alors !
Où est passé le bout ?
451
00:51:29,212 --> 00:51:30,839
Alors, nous étions là .
452
00:51:33,592 --> 00:51:37,596
- Je te laisse recommencer.
- Gilberte, sauve-nous. Joue.
453
00:51:38,972 --> 00:51:42,976
- Prenez celui-là , il va lâcher.
- Non, non. Pas du tout, regardez.
454
00:51:45,729 --> 00:51:46,730
Bon !
455
00:51:48,356 --> 00:51:50,984
- Georges, pardonnez-moi.
- Je finis ?
456
00:51:51,151 --> 00:51:53,987
- Mais c'est Ă moi, non ?
- C'est Ă toi de jouer.
457
00:51:54,154 --> 00:51:57,574
- C'est notre troisième coup.
- C'est Ă nous ?
458
00:51:57,741 --> 00:51:59,534
Papa ?
- Oui, oui. Oui, oui.
459
00:51:59,701 --> 00:52:01,328
Les Fourville rient.
460
00:52:01,495 --> 00:52:03,121
- C'est la mienne ?
461
00:52:04,831 --> 00:52:07,667
Oh, non !
- Elle est forte.
462
00:52:07,834 --> 00:52:09,252
- Très bien !
- Non…
463
00:52:09,419 --> 00:52:11,338
- On est plus proches.
- Oui.
464
00:52:11,546 --> 00:52:13,757
- Ce n'est pas la bonne direction.
465
00:52:16,259 --> 00:52:19,095
- À nous ! Bah, là …
- Papa, non !
466
00:52:19,262 --> 00:52:22,307
- Partie gagnée.
- Les herbes se sont interposées.
467
00:52:22,474 --> 00:52:24,476
Les femmes rient.
468
00:53:00,053 --> 00:53:02,681
Jeanne pleure.
469
00:53:20,031 --> 00:53:24,870
- C'est un bel été, que nous avons,
ma chérie. C'est bien agréable.
470
00:53:34,504 --> 00:53:37,132
J'ai bien marché.
Plus qu'hier, je crois.
471
00:54:11,875 --> 00:54:16,087
- Tribulationem et dolorem inveni
et nomen Domini invocavi.
472
00:54:17,255 --> 00:54:20,091
O Domine, libera animam meam,
473
00:54:20,258 --> 00:54:24,554
misericors Dominus et iustus,
et Deus noster miseretur.
474
00:54:24,721 --> 00:54:26,598
Custodiens parvulos Dominus,
475
00:54:26,806 --> 00:54:29,017
humiliatus sum et liberavit me.
476
00:54:30,018 --> 00:54:32,479
Convertere, anima mea,
in requiem tuam,
477
00:54:33,647 --> 00:54:35,649
quia Dominus benefecit tibi.
478
00:54:36,733 --> 00:54:39,152
Quia eripuit animam meam de morte,
479
00:54:39,319 --> 00:54:44,115
oculos meos a lacrimis,
pedes meos a lapsu. Placebo Domino
480
00:54:44,324 --> 00:54:46,159
in regione vivorum.
481
00:54:46,326 --> 00:54:49,162
Requiem aeternam dona eis, Domine.
482
00:54:49,329 --> 00:54:51,748
Et lux perpetua luceat eis.
483
00:54:51,915 --> 00:54:57,128
Ad Dominum, cum tribularer, clamavi
et exaudivit me.
484
00:54:57,295 --> 00:54:58,797
Domine,
485
00:54:59,005 --> 00:55:02,634
libera animam meam
a labiis iniquis et a lingua dolosa.
486
00:55:03,677 --> 00:55:06,513
Quid detur tibi aut
quid apponatur tibi
487
00:55:06,721 --> 00:55:08,556
ad linguam dolosam ?
488
00:55:08,723 --> 00:55:11,309
Sagittae potentis acutae
489
00:55:11,518 --> 00:55:13,937
cum carbonibus desolatoriis.
490
00:55:14,104 --> 00:55:17,315
Heu mihi, quia incolatus…
491
00:55:18,316 --> 00:55:20,944
incolatus meus prolongatus est.
492
00:55:21,111 --> 00:55:23,738
Jeanne fond en larmes.
493
00:55:50,932 --> 00:55:52,350
- Chère Adélaïde,
494
00:55:53,351 --> 00:55:55,603
voici une nouvelle année qui débute
495
00:55:55,770 --> 00:55:59,774
et je tenais à vous présenter
mes vœux de bonheur et de santé.
496
00:55:59,941 --> 00:56:05,363
Ici, la vie suit son cours et Emile
va mieux, depuis quelques semaines.
497
00:56:06,489 --> 00:56:10,118
Nous espérons avoir la joie
de vous voir au printemps.
498
00:56:10,285 --> 00:56:13,288
Je vous embrasse,
votre cousine, Rose.
499
00:56:15,206 --> 00:56:20,045
Que je suis heureuse de mon séjour
dans votre si délicieuse maison.
500
00:56:20,211 --> 00:56:23,423
Jeanne et Éléonore
s'entendent toujours bien.
501
00:56:23,590 --> 00:56:27,010
Et c'est un bonheur,
de les voir jouer ensemble.
502
00:56:27,177 --> 00:56:30,138
J'ai aimé nos promenades
dans le parc,
503
00:56:30,346 --> 00:56:32,766
et nos discussions
dans votre salon.
504
00:56:32,932 --> 00:56:37,145
J'aimerais que ces moments
existent tout au long de l'année.
505
00:56:37,312 --> 00:56:41,316
Mais seul l'été
nous offre ces moments privilégiés.
506
00:56:42,192 --> 00:56:44,903
En attendant
les prochains beaux jours,
507
00:56:45,070 --> 00:56:47,489
je vous embrasse bien tendrement.
508
00:56:58,541 --> 00:57:00,543
(Un homme)
- Ma chère Adélaïde,
509
00:57:00,710 --> 00:57:03,546
déjà plusieurs semaines
sans te voir.
510
00:57:03,713 --> 00:57:08,718
OĂą es-tu ? Que fais-tu ?
Je pense Ă toi Ă devenir fou.
511
00:57:09,886 --> 00:57:13,181
Je ne peux plus me passer
de tes caresses, tes baisers.
512
00:57:13,348 --> 00:57:17,560
Je t'en prie, viens ce soir,
dès que ton mari sera sorti.
513
00:57:17,727 --> 00:57:20,563
Nous aurons une heure.
Une heure pour nous.
514
00:57:21,940 --> 00:57:25,568
Je t'aime.
Ton amoureux, Ferdinand de Vauvert.
515
00:57:27,821 --> 00:57:32,242
Adélaïde, j'ai passé une nuit
de délire à te désirer vainement.
516
00:57:32,408 --> 00:57:36,037
J'avais ton corps dans mes bras,
ta bouche sur mes lèvres,
517
00:57:36,204 --> 00:57:37,622
tes yeux dans mes yeux.
518
00:57:37,789 --> 00:57:42,001
Je me sentais des rages,
tu dormais aux côtés de ton mari.
519
00:57:44,337 --> 00:57:46,422
Je meurs de ton absence, mon amour.
520
00:57:58,601 --> 00:58:01,020
Adélaïde, ma reine,
521
00:58:01,187 --> 00:58:04,899
pourquoi restes-tu auprès
de ce mari que tu n'as pas choisi ?
522
00:58:05,900 --> 00:58:09,946
Nous nous quittons. Tu le sais,
notre histoire n'est pas terminée.
523
00:58:11,072 --> 00:58:13,908
Te souviens-tu
de notre première étreinte ?
524
00:58:14,993 --> 00:58:17,078
Tu étais la femme que j'attendais.
525
00:58:17,245 --> 00:58:20,915
Tu m'as répondu que j'étais l'homme
que tu n'attendais plus.
526
00:58:21,082 --> 00:58:25,712
Mon amour, je t'en prie.
Ose enfin écouter tes sentiments.
527
00:58:25,879 --> 00:58:27,714
Ton amoureux pour la vie.
528
00:58:50,653 --> 00:58:53,072
(Jeanne)
- Tout le monde ment, mon père.
529
00:58:54,449 --> 00:58:55,867
Tout le monde ment.
530
00:58:58,286 --> 00:59:00,496
J'attendais autre chose.
531
00:59:04,042 --> 00:59:06,044
Je suis fatiguée du mensonge.
532
00:59:07,754 --> 00:59:10,173
- De quel mensonge parlez-vous ?
533
00:59:25,063 --> 00:59:27,482
Quel est ce mensonge,
qui vous taraude ?
534
00:59:35,031 --> 00:59:36,658
- Mon mari me ment.
535
00:59:37,784 --> 00:59:42,413
Il me dit qu'il va… chasser,
ou visiter des fermes.
536
00:59:43,957 --> 00:59:47,794
Mais il retrouve Mme de Fourville,
dans la cabane des Tronquet.
537
00:59:53,883 --> 00:59:57,095
- M. de Fourville
est au courant de cette situation ?
538
00:59:58,680 --> 00:59:59,889
- Non.
539
01:00:04,811 --> 01:00:09,440
- Vous avez…
l'intention de le lui dire, alors ?
540
01:00:10,316 --> 01:00:11,067
- Non.
541
01:00:11,234 --> 01:00:12,235
Non.
542
01:00:27,417 --> 01:00:29,419
- Mais, en ne le lui disant pas…
543
01:00:31,504 --> 01:00:33,923
vous vous associez Ă ce mensonge.
544
01:00:36,384 --> 01:00:37,802
Vous ajoutez…
545
01:00:39,345 --> 01:00:43,599
au mensonge de cette situation
un mensonge par omission.
546
01:00:43,766 --> 01:00:45,601
Alors que vous semblez…
547
01:00:47,353 --> 01:00:50,565
haĂŻr ce mensonge
qui vous fait du mal.
548
01:00:50,732 --> 01:00:53,568
Je vois combien il vous fait du mal.
- Oui, mais…
549
01:00:57,030 --> 01:00:59,073
En lui disant, je ne ferais que…
550
01:01:00,241 --> 01:01:02,869
que… que provoquer sa peine.
551
01:01:03,036 --> 01:01:04,454
Sa douleur.
- Certes.
552
01:01:04,620 --> 01:01:06,789
Il sera malheureux, mais…
553
01:01:06,998 --> 01:01:09,000
c'est la vérité, qui est en jeu.
554
01:01:12,086 --> 01:01:15,506
En refusant la vérité
Ă M. de Fourville,
555
01:01:15,673 --> 01:01:17,675
vous la refusez aussi Ă Dieu.
556
01:01:20,636 --> 01:01:23,264
Vous mentez,
comme sa femme lui ment.
557
01:01:29,145 --> 01:01:30,355
- Non.
558
01:01:33,858 --> 01:01:39,489
- Dieu n'aime pas le péché de chair.
Il déteste encore plus le mensonge.
559
01:01:45,495 --> 01:01:47,121
Le mensonge…
560
01:01:49,374 --> 01:01:51,209
est fils des ténèbres.
561
01:01:54,796 --> 01:01:57,215
Et vous,
vous êtes fille de la lumière.
562
01:01:59,926 --> 01:02:03,346
Sans vérité, n'espérez pas
la miséricorde du Seigneur.
563
01:02:07,433 --> 01:02:09,060
Vous devez la vérité.
564
01:02:10,770 --> 01:02:12,772
Vous vous devez à la vérité.
565
01:02:14,899 --> 01:02:17,527
C'est le seul chemin
qui vous rendra libre.
566
01:02:29,705 --> 01:02:30,915
- Merci.
567
01:02:39,424 --> 01:02:41,259
Jeanne ?
- Non, merci.
568
01:02:52,228 --> 01:02:55,231
Musique mélancolique
569
01:02:55,398 --> 01:03:05,397
…
570
01:04:34,163 --> 01:04:36,582
- Avez-vous pu parler
Ă M. de Fourville ?
571
01:04:39,460 --> 01:04:41,462
- Non, mon père. Je lui ai écrit.
572
01:04:43,256 --> 01:04:46,092
- Et savez-vous comment il a réagi ?
573
01:04:47,927 --> 01:04:49,136
- Non.
574
01:04:51,556 --> 01:04:53,766
- Il ne vous a point… répondu ?
575
01:04:57,395 --> 01:04:59,855
- Je ne lui ai pas fait
parvenir la lettre.
576
01:05:00,982 --> 01:05:03,609
- Mais vous avez
l'intention de le faire.
577
01:05:08,823 --> 01:05:10,032
- Non, mon père.
578
01:05:11,075 --> 01:05:14,245
- Comment cela ?
- Je ne peux pas…
579
01:05:15,955 --> 01:05:17,373
agir…
580
01:05:18,958 --> 01:05:20,793
et provoquer le…
581
01:05:22,712 --> 01:05:24,547
le désastre.
582
01:05:27,174 --> 01:05:31,596
- Imaginez-vous un seul instant
que cette… détestable histoire
583
01:05:31,762 --> 01:05:33,598
prendra fin par elle-mĂŞme ?
584
01:05:36,475 --> 01:05:40,104
Toute cette souillure du péché
rejaillit ainsi sur vous,
585
01:05:40,271 --> 01:05:41,981
sur toute votre maison.
586
01:05:42,148 --> 01:05:43,983
Jusque sur vos proches.
587
01:05:45,151 --> 01:05:46,569
Sur votre enfant.
588
01:05:47,862 --> 01:05:50,281
Vous comptez l'éduquer dans cet…
589
01:05:52,533 --> 01:05:54,368
dans cet air vicié ?
590
01:05:58,247 --> 01:06:01,876
Vous le condamnez,
vous le tuez Ă petit feu.
591
01:06:05,713 --> 01:06:06,922
- Non.
592
01:06:08,633 --> 01:06:11,469
- Si vous vous résignez,
vous consentez…
593
01:06:12,803 --> 01:06:14,221
Ă ce mensonge.
594
01:06:16,557 --> 01:06:17,975
- Mon père, je…
595
01:06:18,142 --> 01:06:20,978
- Vous laissez trop de place
Ă vos sentiments.
596
01:06:22,480 --> 01:06:24,315
Vous vous trompez.
597
01:06:24,482 --> 01:06:28,319
- Je sais. Je sais qu'en disant
la vérité à M. de Fourville,
598
01:06:29,528 --> 01:06:31,947
sa douleur sera trop immense.
599
01:06:33,407 --> 01:06:34,825
- Il souffrira.
600
01:06:35,034 --> 01:06:36,452
C'est sûr.
601
01:06:38,037 --> 01:06:41,457
Le mensonge est un mal plus grand.
- Je vous en prie.
602
01:06:41,666 --> 01:06:45,670
- Je sais qu'il ne peut l'entendre.
Je le sais.
603
01:06:45,836 --> 01:06:48,673
Parce qu'il aime sa femme,
parce que…
604
01:06:50,424 --> 01:06:53,636
Parce que c'est impensable,
pour lui.
605
01:06:53,803 --> 01:06:55,805
Il ne peut pas imaginer cela.
606
01:06:58,391 --> 01:07:03,396
C'est un homme d'une grande…
d'une grande pureté. Je…
607
01:07:05,523 --> 01:07:07,942
Je ne peux pas être celle qui…
608
01:07:08,943 --> 01:07:11,779
qui fait écrouler tout son monde.
609
01:07:11,946 --> 01:07:15,783
- Vous placez donc le péché
au-dessus de la vérité.
610
01:07:20,996 --> 01:07:26,335
Et l'honneur de Dieu en est blessé.
Aussi, au nom de Jésus Christ,
611
01:07:26,544 --> 01:07:28,379
une dernière fois,
612
01:07:29,880 --> 01:07:31,716
direz-vous la vérité ?
613
01:07:36,595 --> 01:07:38,848
- Non, mon père.
- Soit.
614
01:07:39,014 --> 01:07:42,226
Le prêtre se lève.
- Mon père, vous n'allez rien dire ?
615
01:07:42,393 --> 01:07:46,313
- Ne me touchez pas !
C'est vous, qui me forcez Ă le dire.
616
01:07:57,324 --> 01:08:00,327
Musique nostalgique
617
01:08:00,494 --> 01:08:10,493
…
618
01:09:39,510 --> 01:09:40,928
- Merci, mon père.
619
01:09:43,305 --> 01:09:45,307
Ici, tu places la mèche.
620
01:09:46,809 --> 01:09:48,811
Tu allumes.
621
01:09:48,978 --> 01:09:51,605
Tu dévisses ici, d'abord.
622
01:09:52,815 --> 01:09:54,441
Puis tu mets de l'eau.
623
01:09:56,652 --> 01:09:58,070
Revisse bien.
624
01:10:00,239 --> 01:10:03,868
Et, en chauffant,
la roue va tourner, comme cela.
625
01:10:04,034 --> 01:10:05,661
- C'est le sifflet ?
- Oui.
626
01:10:05,828 --> 01:10:08,247
Ça sifflera par là , si tu lèves ici.
627
01:10:10,541 --> 01:10:12,751
Tu vois ?
- Oui, merci.
628
01:10:12,918 --> 01:10:14,545
- Il te plaît ?
- Oui.
629
01:10:22,219 --> 01:10:24,680
- Tes petites mains
sont toutes froides.
630
01:10:35,274 --> 01:10:38,277
On t'a encore embêté, ces jours-ci ?
- Non.
631
01:10:41,322 --> 01:10:46,160
- Tu préviens tes professeurs, hein,
s'ils recommencent.
632
01:10:55,127 --> 01:10:56,962
Et tu me le dis, Ă moi aussi.
633
01:10:58,672 --> 01:11:00,758
Si on t'embĂŞte, je veux le savoir.
634
01:11:00,925 --> 01:11:02,343
Ton gâteau.
635
01:11:15,314 --> 01:11:17,316
Tiens, mange la pomme, aussi.
636
01:11:19,526 --> 01:11:20,736
- Merci.
637
01:11:28,327 --> 01:11:32,539
- On te donne ton lait, maintenant ?
- Oui, tous les soirs.
638
01:11:32,706 --> 01:11:35,709
- Dans un bol ?
- Non, dans un grand verre.
639
01:11:35,876 --> 01:11:37,211
- J'ai demandé
640
01:11:37,419 --> 01:11:39,421
Ă ce que ce soit dans un bol.
641
01:11:42,466 --> 01:11:44,468
Tiens.
- Merci.
642
01:11:45,594 --> 01:11:47,805
- Il doit bien y avoir des bols, ici.
643
01:11:48,013 --> 01:11:50,849
Paul renverse le mobilier.
644
01:11:51,850 --> 01:11:53,477
- Doucement, doucement.
645
01:11:53,644 --> 01:11:54,853
Doucement !
646
01:11:56,021 --> 01:11:57,231
Paul !
647
01:11:59,692 --> 01:12:02,695
Paul hurle.
- Doucement.
648
01:12:04,738 --> 01:12:08,367
Doucement, Paul, doucement.
Mon chéri, arrête. Arrête !
649
01:12:08,534 --> 01:12:11,078
- Rejoignez votre classe !
- ArrĂŞte, Paul !
650
01:12:11,245 --> 01:12:13,831
Doucement, mon père.
Je vous en prie.
651
01:12:14,832 --> 01:12:18,460
Paul, je t'en prie, mon chéri.
ArrĂŞte, arrĂŞte. ArrĂŞte !
652
01:12:18,627 --> 01:12:21,255
ArrĂŞte. ArrĂŞte, mon petit. ArrĂŞte.
653
01:12:22,256 --> 01:12:25,259
Calme-toi.
- Soyez raisonnable. En classe.
654
01:12:25,426 --> 01:12:27,845
Paul sanglote.
655
01:12:28,012 --> 01:12:29,638
- Tout se passera bien.
656
01:12:34,143 --> 01:12:35,561
Relevez-vous.
657
01:12:39,398 --> 01:12:40,607
- Tiens bon, chéri.
658
01:12:40,816 --> 01:12:42,818
- Je veux rester avec toi !
659
01:12:44,737 --> 01:12:46,155
- Je sais.
660
01:12:46,321 --> 01:12:48,991
- Il faut qu'il y retourne.
- Je reviens vite.
661
01:12:49,158 --> 01:12:52,369
- Maman ! Reste avec moi !
662
01:12:52,536 --> 01:12:54,371
Maman !
663
01:13:00,252 --> 01:13:02,129
- Doucement, Paul ! Doucement !
664
01:13:02,296 --> 01:13:04,673
Doucement, arrĂŞte. Paul !
665
01:13:04,840 --> 01:13:06,258
Le prĂŞtre crie.
666
01:13:06,467 --> 01:13:09,678
- C'est dangereux, lâche.
- Je veux rester avec toi !
667
01:13:09,845 --> 01:13:11,388
Lâchez-moi !
668
01:13:12,514 --> 01:13:14,725
- Paul ! ArrĂŞte !
669
01:13:17,811 --> 01:13:19,897
Je t'en prie, s'il te plaît. Vas-y.
670
01:13:20,064 --> 01:13:22,066
Allez ! Allez, mon chéri.
671
01:13:22,232 --> 01:13:25,069
- Retournez en classe.
- Allez, allez !
672
01:13:25,235 --> 01:13:28,655
Allez, mon Paul. Allez, Paul.
- Je veux rester avec toi !
673
01:13:28,822 --> 01:13:30,824
- Je sais, mon chéri.
674
01:13:33,452 --> 01:13:35,454
Paul et Jeanne pleurent.
675
01:13:37,414 --> 01:13:39,416
Le prêtre halète d'effort.
676
01:13:39,583 --> 01:13:41,418
Paul crie.
677
01:13:42,753 --> 01:13:44,171
- Allez, allez.
678
01:13:48,258 --> 01:13:50,511
- Il travaillait très bien,
avec toi.
679
01:13:50,677 --> 01:13:52,888
- Mais non.
- Si, papa, il apprenait.
680
01:13:53,931 --> 01:13:58,560
Ce qui lui sera utile plus tard.
- Il jouait, toujours dehors.
681
01:13:58,727 --> 01:14:03,565
Quand je l'appelais pour la leçon,
il était toujours parti.
682
01:14:03,732 --> 01:14:06,360
Il y a un règlement.
Une visite par mois.
683
01:14:06,527 --> 01:14:08,362
C'est le mĂŞme pour tous.
684
01:14:09,446 --> 01:14:11,448
Il ne faut pas aller le voir.
685
01:14:11,615 --> 01:14:15,035
Il faut qu'il apprenne les choses,
des connaissances.
686
01:14:15,202 --> 01:14:17,037
- Il sait beaucoup de choses.
687
01:14:18,789 --> 01:14:24,002
Il connaît énormément de choses
que d'autres ne connaîtront jamais.
688
01:14:24,169 --> 01:14:28,799
Il connaît les arbres, les fleurs…
- Mais il doit apprendre
689
01:14:29,007 --> 01:14:32,219
le latin, la géographie, l'algèbre.
690
01:14:32,386 --> 01:14:35,806
Regarde les difficultés qu'il a,
pour écrire.
691
01:14:36,807 --> 01:14:38,767
- Il écrit bien, papa. Si !
692
01:14:38,976 --> 01:14:41,186
Il écrit très bien.
- Non, Jeanne.
693
01:14:41,353 --> 01:14:43,772
Il n'écrit pas bien,
ce n'est pas vrai.
694
01:14:45,315 --> 01:14:48,152
Parce qu'il a passé
trop de temps dehors.
695
01:14:48,318 --> 01:14:51,738
Pas assez…
- Mais c'est normal, pour son âge !
696
01:14:52,781 --> 01:14:55,993
Il a besoin de courir,
d'ĂŞtre Ă l'air libre !
697
01:14:56,160 --> 01:14:59,788
- Il y a un temps pour courir
et un pour étudier. Enfin !
698
01:15:00,914 --> 01:15:02,916
Et, à son âge, au collège,
699
01:15:03,083 --> 01:15:06,128
c'est sept heures au moins par jour.
- Sept heures ?
700
01:15:07,796 --> 01:15:09,423
- Oui.
- Sept heures ?
701
01:15:10,424 --> 01:15:14,052
Sept heures, tu te rends compte ?
- C'est normal, Jeanne.
702
01:15:14,219 --> 01:15:18,056
C'est la règle, c'est sept heures
pour tous les élèves.
703
01:15:18,223 --> 01:15:21,351
Et ils doivent travailler. VoilĂ .
704
01:15:21,518 --> 01:15:23,520
- Mais Paul, il a besoin de jouer.
705
01:15:23,687 --> 01:15:28,108
Paul a besoin d'ĂŞtre dehors,
plus que les autres enfants.
706
01:15:28,275 --> 01:15:32,696
Il a besoin de courir. Quand il dit
qu'il a besoin de jouer, c'est vrai.
707
01:15:34,573 --> 01:15:39,203
Qu'y apprendrait-il d'intéressant ?
- Mais tout ! Tout !
708
01:15:39,411 --> 01:15:43,624
- Il veut s'occuper de nos fermes.
Il n'a pas besoin de tout connaître.
709
01:15:43,790 --> 01:15:46,627
- Mais si, tu te trompes.
Pour les fermes…
710
01:15:46,793 --> 01:15:51,006
il faut des connaissances.
Il y a des choses Ă lire, Ă compter.
711
01:15:52,716 --> 01:15:54,343
Faut pouvoir le faire.
712
01:15:54,509 --> 01:15:58,722
Il a peut-ĂŞtre envie d'autre chose.
- Non, c'est ce qu'il veut faire.
713
01:16:00,349 --> 01:16:01,892
- Tu n'en sais rien.
- Si.
714
01:16:02,059 --> 01:16:04,853
- Tu n'en sais rien.
- Papa, c'est mon fils.
715
01:16:05,020 --> 01:16:07,981
- À 12 ans, on ne sait pas.
- Si.
716
01:16:08,857 --> 01:16:11,985
C'est ce qu'il a envie de faire,
je le sais, papa.
717
01:16:12,152 --> 01:16:16,156
Et toi, tu le fais bien.
- Moi, je suis d'une autre époque.
718
01:16:16,323 --> 01:16:18,408
Les temps ont changé.
- Je le sais.
719
01:16:18,617 --> 01:16:20,827
Il n'aime pas ĂŞtre avec les autres.
720
01:16:21,828 --> 01:16:25,040
- Mais non, bien sûr que non.
- Je le sais.
721
01:16:25,207 --> 01:16:28,210
- Jeanne, c'est toi qui penses ça.
722
01:16:30,337 --> 01:16:32,756
Tu ne le sais pas.
- Si, c'est mon fils.
723
01:16:32,923 --> 01:16:37,135
- Il a toujours été seul, ici.
- Je le sais, je le connais !
724
01:16:37,302 --> 01:16:41,723
Je le connais, il est malheureux.
- Il se fera des amis, à l'école.
725
01:17:23,432 --> 01:17:24,850
- Paul ?
726
01:17:25,976 --> 01:17:28,979
Je te dépose ton repas,
près de la porte.
727
01:17:33,317 --> 01:17:35,944
Je pose le plateau
près de la porte, Paul.
728
01:17:37,112 --> 01:17:38,322
Paul !
729
01:17:48,290 --> 01:17:49,583
Paul !
730
01:17:58,884 --> 01:18:01,094
Le caillou claque contre un volet.
731
01:18:09,644 --> 01:18:11,271
- Merci, Françoise.
732
01:18:20,405 --> 01:18:23,408
Jeanne frappe Ă la porte en continu.
733
01:18:23,575 --> 01:18:31,416
…
734
01:18:41,676 --> 01:18:45,680
…
735
01:18:45,847 --> 01:18:47,057
- Paul.
736
01:18:51,269 --> 01:18:55,899
Qui est cette fille ?
- C'est personne, c'est une amie.
737
01:18:59,569 --> 01:19:01,780
- Qui est cette fille, Paul ?
738
01:19:05,575 --> 01:19:07,994
Je sais
de quel genre de fille il s'agit.
739
01:19:08,161 --> 01:19:09,788
Je le sais très bien.
740
01:19:14,209 --> 01:19:16,837
C'est elle
qui te fait dépenser l'argent ?
741
01:19:21,425 --> 01:19:22,634
- Non.
742
01:19:26,221 --> 01:19:27,848
- Regarde-moi, Paul.
743
01:19:28,014 --> 01:19:31,017
Musique mélancolique
744
01:19:35,397 --> 01:19:38,817
- Mon chéri, regarde-moi,
je t'en prie. Réponds-moi.
745
01:19:42,904 --> 01:19:44,990
- J'ai fait une bĂŞtise.
- Ah…
746
01:19:46,158 --> 01:19:49,786
Paul, je veux
que tu m'expliques vraiment.
747
01:19:50,829 --> 01:19:53,248
Explique-moi ce qui s'est passé.
748
01:19:53,415 --> 01:19:56,626
- J'ai juste…
- T'as fait 20 000 francs de dettes.
749
01:19:56,793 --> 01:19:58,795
Et tu as 20 ans.
750
01:19:58,962 --> 01:20:02,007
Ton grand-père va être obligé
de vendre une ferme.
751
01:20:03,175 --> 01:20:05,385
Mais moi, tu me rends malade, Paul.
752
01:20:10,765 --> 01:20:13,977
C'est terminé, Paul.
Tu ne vas plus en classe.
753
01:20:14,144 --> 01:20:17,355
Tu vas rester ici.
Tu ne vas plus revoir cette fille.
754
01:20:24,905 --> 01:20:26,907
Tu as compris ?
755
01:20:31,703 --> 01:20:36,333
Tu travailleras avec ton grand-père.
Tu t'occuperas de nos fermes.
756
01:20:36,541 --> 01:20:46,540
…
757
01:21:28,009 --> 01:21:30,428
Jeanne rit.
758
01:21:31,721 --> 01:21:33,932
- Il est propre et il va se laver.
759
01:21:35,559 --> 01:21:37,185
Quelle en est la raison ?
760
01:21:39,854 --> 01:21:41,856
Alors, pourquoi ?
- Ah, papa…
761
01:21:42,857 --> 01:21:44,693
- Ça fait partie de l'énigme.
762
01:21:46,403 --> 01:21:48,029
- C'est vrai, que…
763
01:21:49,239 --> 01:21:51,866
Jeanne et Paul rient.
764
01:21:52,033 --> 01:21:55,662
- Alors… Jacques est propre
et il va se laver.
765
01:21:55,829 --> 01:21:59,040
- Pierre, qui est sale,
lui, ne se lave pas.
766
01:22:00,709 --> 01:22:05,714
- Euh… Oui, peut-être que Pierre
n'a pas de bras et ne le peut pas.
767
01:22:05,880 --> 01:22:10,885
- Ah ! C'est une bonne proposition.
- Est-ce qu'il a tous ses membres ?
768
01:22:11,052 --> 01:22:13,263
- Oui, oui. Il n'est pas manchot.
769
01:22:13,471 --> 01:22:15,473
Paul hésite.
770
01:22:19,769 --> 01:22:21,396
- Je ne sais pas.
771
01:22:21,563 --> 01:22:24,399
Je donnerais volontiers
ma langue au chat.
772
01:22:24,566 --> 01:22:27,986
- Nous allons essayer, quand mĂŞme.
- Réfléchis un peu.
773
01:22:31,489 --> 01:22:34,117
C'est une histoire de logique.
- Alors…
774
01:22:35,827 --> 01:22:38,038
- Je sais !
L'un des deux est aveugle.
775
01:22:38,204 --> 01:22:41,207
Celui qui est sale. Pierre.
Pierre est aveugle.
776
01:22:41,374 --> 01:22:44,836
Il ne voit pas qu'il est sale,
quand il sort de la cheminée.
777
01:22:46,004 --> 01:22:48,840
À ce moment-là …
- Justement, il voit bien.
778
01:22:49,007 --> 01:22:50,634
- Il va se laver,
779
01:22:50,842 --> 01:22:52,677
car il voit qu'il est sale.
780
01:22:54,429 --> 01:22:56,431
Non…
- Mais non.
781
01:22:56,598 --> 01:22:58,016
- J'ai oublié…
782
01:22:59,392 --> 01:23:02,812
- N'oubliez pas que Pierre…
- Est propre et va se laver.
783
01:23:02,979 --> 01:23:05,148
- Pierre est sale.
- Pierre est sale.
784
01:23:05,315 --> 01:23:09,152
- Jacques est propre. Jacques,
qui est propre, va se laver.
785
01:23:09,319 --> 01:23:12,322
- Jacques, propre, va se laver.
- Chut. Bon chien.
786
01:23:12,489 --> 01:23:14,491
- Et tu as dit que…
- Il voit bien.
787
01:23:14,658 --> 01:23:19,287
- Oui. Et donc, que voit-il ?
- Il voit… Il voit…
788
01:23:20,288 --> 01:23:23,291
Bah, il voit… il voit…
789
01:23:23,458 --> 01:23:25,085
Il voit le savon !
790
01:23:25,251 --> 01:23:27,879
Jeanne éclate de rire.
791
01:23:28,880 --> 01:23:32,092
- Alors que Pierre ne le voit pas !
792
01:23:45,522 --> 01:23:48,733
Oh, j'ai fait des petites épaules.
Ça ne va pas.
793
01:23:48,900 --> 01:23:51,319
Jeanne efface en riant.
794
01:23:57,409 --> 01:23:59,411
Jeanne rit.
795
01:24:13,717 --> 01:24:15,343
- Ma chère maman,
796
01:24:17,011 --> 01:24:19,222
ne m'en veux pas, je pars.
797
01:24:19,389 --> 01:24:21,808
Je vais retrouver
la femme que j'aime.
798
01:24:21,975 --> 01:24:24,811
C'est avec elle,
que je veux construire ma vie.
799
01:24:26,938 --> 01:24:30,150
Ă€ Londres,
je ferai de belles affaires.
800
01:24:30,316 --> 01:24:33,319
C'est une belle opportunité
pour moi, je le sais.
801
01:24:33,486 --> 01:24:35,321
Je reviendrai alors vers toi.
802
01:24:35,488 --> 01:24:38,324
Riche, tu seras fière de moi,
je te le promets.
803
01:24:38,491 --> 01:24:40,034
Je t'embrasse très fort.
804
01:24:40,201 --> 01:24:42,412
Embrasse grand-père.
Je vous aime.
805
01:24:43,455 --> 01:24:46,458
Ton fils, vicomte Paul de Lamare.
806
01:24:56,217 --> 01:24:59,220
Une pluie drue s'abat sur le sol.
807
01:25:20,492 --> 01:25:22,702
- "Je t'aime comme un pauvre enfant.
808
01:25:22,869 --> 01:25:25,872
"Soumise au ciel,
quand le ciel change.
809
01:25:27,373 --> 01:25:29,584
"Je veux ce que tu veux, mon ange.
810
01:25:31,085 --> 01:25:33,922
"Je rends les fleurs
qu'on me défend.
811
01:25:35,381 --> 01:25:37,592
"Couvre de larmes et de cendres
812
01:25:37,759 --> 01:25:40,595
"Tout le ciel de mon avenir.
813
01:25:41,596 --> 01:25:43,431
"Tu m'élevas.
814
01:25:43,640 --> 01:25:45,475
"Fais-moi descendre.
815
01:25:45,642 --> 01:25:48,269
"Dieu n'Ă´te pas le souvenir."
816
01:25:50,313 --> 01:25:52,315
Attends, attends, attends.
817
01:27:34,250 --> 01:27:37,462
- Ma chère maman,
n'aie pas d'inquiétude.
818
01:27:37,629 --> 01:27:38,922
Je suis Ă Londres.
819
01:27:39,130 --> 01:27:43,134
J'ai besoin d'argent.
Nous ne mangeons pas tous les jours.
820
01:27:44,427 --> 01:27:48,306
Peux-tu m'avancer 15 000 francs
hérités de papa avant mes 21 ans ?
821
01:27:50,141 --> 01:27:52,226
Tu me tireras d'un grand embarras.
822
01:27:53,353 --> 01:27:58,274
Je viens bientĂ´t vous rendre visite.
Vous me manquez. Je vous aime.
823
01:27:59,442 --> 01:28:01,653
Jeanne enrage.
824
01:28:51,119 --> 01:28:54,122
Musique nostalgique
825
01:28:54,288 --> 01:29:04,287
…
826
01:29:41,377 --> 01:29:45,048
- Ma pauvre maman, pardon
pour ces longs mois sans nouvelles.
827
01:29:46,090 --> 01:29:48,134
Je ne voulais pas vous inquiéter.
828
01:29:48,301 --> 01:29:51,512
Je me brûlerai la cervelle,
si tu ne me secours pas.
829
01:29:53,097 --> 01:29:56,559
Une spéculation
ayant toutes ses chances a échoué.
830
01:29:56,726 --> 01:29:58,728
Je dois 85 000 francs.
831
01:30:01,147 --> 01:30:03,775
C'est le déshonneur,
si je ne paie pas.
832
01:30:03,941 --> 01:30:08,571
Je me brûlerais la cervelle,
plutôt que de survivre humilié.
833
01:30:09,822 --> 01:30:14,035
Ce serait déjà fait, sans le soutien
la femme de ma vie, ma providence.
834
01:30:15,453 --> 01:30:18,081
Je t'embrasse du fond du cœur,
chère maman.
835
01:30:18,247 --> 01:30:20,666
Peut-ĂŞtre pour toujours, adieu.
836
01:30:20,833 --> 01:30:30,832
…
837
01:31:50,548 --> 01:31:51,757
- Ah…
838
01:31:53,926 --> 01:31:57,346
Il y en a beaucoup.
- Oui, il y en a beaucoup.
839
01:33:31,482 --> 01:33:36,320
- Chère madame, ça fait longtemps
que nous ne nous sommes pas vues.
840
01:33:37,738 --> 01:33:39,949
Peut-être m'avez-vous oubliée.
841
01:33:41,409 --> 01:33:44,412
J'ai dĂ» partir
mais jamais je ne vous ai oubliée.
842
01:33:45,871 --> 01:33:48,082
Votre père m'avait donné une ferme.
843
01:33:48,249 --> 01:33:52,878
Je me suis mariée. J'ai travaillé.
J'ai élevé mon fils, qui est grand.
844
01:33:53,045 --> 01:33:55,047
Et mon mari est mort depuis peu.
845
01:33:56,632 --> 01:34:00,052
La vie n'a pas été tendre,
pour vous et votre famille.
846
01:34:00,219 --> 01:34:03,848
J'aimerais, s'il vous plaît,
revenir m'occuper de vous.
847
01:34:04,932 --> 01:34:07,351
Pas pour l'argent,
j'ai de quoi vivre.
848
01:34:08,352 --> 01:34:11,564
Ce serait mon remerciement
pour la vie que j'ai eue.
849
01:34:14,608 --> 01:34:17,028
Vous m'avez manqué,
toutes ces années.
850
01:34:56,650 --> 01:34:58,277
Il faut rentrer, venez.
851
01:34:59,278 --> 01:35:01,113
Allez, venez avec moi.
852
01:35:10,289 --> 01:35:13,292
Il va falloir
que je nettoie l'entrée.
853
01:35:13,459 --> 01:35:14,877
- Encore ?
854
01:35:17,088 --> 01:35:20,716
- Bah, on rentre, on sort, on salit.
Faut nettoyer.
855
01:35:42,321 --> 01:35:44,740
Qu'est-ce que vous voulez,
au dîner ?
856
01:35:49,912 --> 01:35:51,330
- Pas beaucoup.
857
01:35:54,417 --> 01:35:59,046
- Une soupe ?
- Non, non. Mais un bouillon.
858
01:36:01,090 --> 01:36:04,885
- Une soupe, c'est mieux.
- C'est bien…
859
01:36:05,052 --> 01:36:07,263
Un bouillon, c'est bien.
860
01:36:59,648 --> 01:37:01,066
- À l'heure actuelle,
861
01:37:01,233 --> 01:37:05,154
à la suite des différentes ventes
réalisées ces dernières années,
862
01:37:05,321 --> 01:37:07,698
sur les 22 fermes
que vous possédiez,
863
01:37:07,865 --> 01:37:11,869
vous n'êtes plus propriétaire
que de six d'entre elles.
864
01:37:12,036 --> 01:37:14,663
Votre résidence,
le château des Peuples,
865
01:37:14,830 --> 01:37:19,376
a été hypothéquée par acte
Ă mon rapport du 18 novembre 1844,
866
01:37:19,543 --> 01:37:23,631
afin de garantir la somme
de 235 000 francs, due aux banques,
867
01:37:23,839 --> 01:37:28,677
après la faillite de l'entreprise
de paquebots Ă vapeur P. de Lamare,
868
01:37:28,844 --> 01:37:32,473
pour laquelle votre père,
M. le baron le Perthuis des Vauds,
869
01:37:32,640 --> 01:37:36,018
s'était porté garant
en son nom propre.
870
01:37:36,185 --> 01:37:39,104
Hypothèque
qui garantit les remboursements
871
01:37:39,271 --> 01:37:42,900
Ă hauteur de 14 000 francs
en capital et en intérêts par an.
872
01:37:43,067 --> 01:37:46,237
Auxquels s'ajoute
le coût de l'entretien du château,
873
01:37:46,403 --> 01:37:50,241
qui s'élève à 6 000 francs environ
par an.
874
01:37:50,407 --> 01:37:54,161
ĂŠtes-vous d'accord
sur cet inventaire, madame ?
875
01:37:56,789 --> 01:37:58,207
- Oui.
876
01:37:58,374 --> 01:38:02,211
- Bien, en l'état actuel des choses,
pour nous résumer,
877
01:38:02,378 --> 01:38:05,214
vous avez comme revenu
878
01:38:05,381 --> 01:38:08,801
uniquement le revenu de vos fermes.
879
01:38:08,968 --> 01:38:14,598
Ces revenus ne sont pas suffisants
pour faire face à vos dépenses.
880
01:38:15,599 --> 01:38:18,018
Vous comprenez
ce que je vous explique ?
881
01:38:19,478 --> 01:38:22,481
Vous avez des charges
qui sont importantes,
882
01:38:22,648 --> 01:38:28,487
puisque vous avez le remboursement
de l'ensemble de vos prĂŞts Ă faire,
883
01:38:28,654 --> 01:38:33,075
et vous avez, au surplus,
l'entretien de votre propriété.
884
01:38:34,577 --> 01:38:37,621
Vous comprenez ?
- Oui, mais j'ai peu de dépenses.
885
01:38:37,788 --> 01:38:39,415
Rosalie n'a pas de gages.
886
01:38:39,623 --> 01:38:42,042
- Vous devez entretenir
la propriété.
887
01:38:42,209 --> 01:38:46,839
Vous avez des travaux Ă effectuer
assez régulièrement, pour…
888
01:38:47,006 --> 01:38:50,217
pour en assurer l'entretien,
justement.
889
01:38:50,384 --> 01:38:55,431
Lors de ma dernière visite,
j'ai constaté que les toitures
890
01:38:55,598 --> 01:38:57,433
n'étaient pas en bon état.
891
01:38:57,600 --> 01:39:00,811
Vous allez devoir
engager des travaux.
892
01:39:00,978 --> 01:39:05,357
- Je vais vendre une ferme.
Une ou deux. C'est simple.
893
01:39:05,524 --> 01:39:09,612
- Mais, comme je vous le disais,
ces fermes constituent vos revenus.
894
01:39:09,820 --> 01:39:14,450
Et, compte-tenu de vos charges,
il vous faut ces revenus.
895
01:39:14,617 --> 01:39:18,454
Et vous n'avez plus
de possibilité… d'emprunter.
896
01:39:19,455 --> 01:39:20,956
- Pourquoi ?
897
01:39:21,123 --> 01:39:23,876
- Parce que,
si vous hypothéquez vos biens,
898
01:39:24,043 --> 01:39:26,879
vous allez devoir
rembourser vos dettes.
899
01:39:27,046 --> 01:39:28,672
Vous n'avez pas de quoi…
900
01:39:28,839 --> 01:39:31,383
- Je paye mes dettes.
- Aujourd'hui,
901
01:39:31,592 --> 01:39:35,220
vous payez vos dettes
avec des sommes empruntées.
902
01:39:35,387 --> 01:39:40,392
Vous n'allez plus être en capacité
d'effectuer ces remboursements.
903
01:39:42,978 --> 01:39:47,316
C'est… Ça me paraît…
Ça me paraît assez évident.
904
01:39:47,483 --> 01:39:49,360
Je ne vois pas d'autre solution
905
01:39:49,568 --> 01:39:52,404
que d'envisager
la vente votre propriété.
906
01:39:53,530 --> 01:39:54,948
- Ah, non.
907
01:39:56,075 --> 01:39:59,703
Non, non. C'est dans notre famille
depuis toujours.
908
01:40:01,413 --> 01:40:03,707
Non. Et il y a la chambre de Paul.
909
01:40:03,874 --> 01:40:08,087
- C'est dans votre famille,
Ă condition de payer vos dettes.
910
01:40:08,253 --> 01:40:12,466
- Il va revenir. Il voudra trouver
tout Ă sa place. Non, non.
911
01:40:12,633 --> 01:40:14,635
Je vous dis non. Non !
912
01:40:17,137 --> 01:40:21,141
- Alors qu'est-ce que vous proposez,
comme autre solution ?
913
01:40:21,308 --> 01:40:25,938
Moi, j'attends, si vous avez
d'autres solutions Ă me proposer.
914
01:40:36,657 --> 01:40:40,494
Moi, je ne vois pas
comment vous pouvez faire autrement,
915
01:40:40,661 --> 01:40:44,289
que de vous séparer du château.
- Tu lui as dit de dire cela ?
916
01:40:44,456 --> 01:40:46,542
- Plus vous allez attendre,
917
01:40:46,709 --> 01:40:50,546
plus la propriété
risque de… de se dégrader.
918
01:40:50,713 --> 01:40:54,550
Et vous n'en obtiendrez pas
le prix qu'on peut en escompter.
919
01:40:54,717 --> 01:40:56,802
- Tu lui as dit de me dire cela ?
- Non.
920
01:40:56,969 --> 01:40:59,388
- Tu comptes racheter ma maison ?
- Non.
921
01:40:59,555 --> 01:41:01,765
- Tu veux ma maison ?
- Non, madame.
922
01:41:01,932 --> 01:41:04,143
- Je sais ce que je dis.
- Mais non.
923
01:41:04,309 --> 01:41:06,979
- Elle m'a volé mon mari,
elle veut ma maison.
924
01:41:07,146 --> 01:41:08,772
J'ai très bien compris.
925
01:41:25,122 --> 01:41:26,957
- Ma chère maman,
926
01:41:27,124 --> 01:41:30,878
l'entreprise dans laquelle
j'avais tout investi a pris feu.
927
01:41:31,086 --> 01:41:35,507
La société a fait faillite.
Je dois 180 000 francs aux banques.
928
01:41:35,674 --> 01:41:37,718
Je ne puis quitter l'Angleterre.
929
01:41:37,885 --> 01:41:41,430
Je serai bientĂ´t en prison,
si je ne rembourse pas ma dette.
930
01:41:41,597 --> 01:41:44,558
Aie la gentillesse
de me procurer cette somme.
931
01:41:44,725 --> 01:41:45,934
Je rentrerai.
932
01:41:46,143 --> 01:41:49,563
Je m'empresserai de t'embrasser,
avec la femme que j'aime
933
01:41:49,730 --> 01:41:52,107
et que tu aimeras,
j'en suis certain.
934
01:41:52,274 --> 01:41:54,109
Ton fils qui pense Ă toi.
935
01:42:18,509 --> 01:42:21,929
- Mon cher Paul,
je n'ai plus rien.
936
01:42:23,013 --> 01:42:27,309
Je me suis même vue forcée
de vendre notre château des Peuples.
937
01:42:27,476 --> 01:42:31,396
Ton grand-père est mort.
Je n'ai plus que toi au monde.
938
01:42:31,563 --> 01:42:35,234
Je ne t'ai pas vu depuis sept ans.
Ă€ quoi ressembles-tu ?
939
01:42:38,237 --> 01:42:40,030
Pourquoi ne viens-tu pas ?
940
01:42:41,031 --> 01:42:43,242
Pourquoi m'as-tu abandonnée ?
941
01:42:45,118 --> 01:42:48,539
Tu ne sauras jamais
comme j'ai été malheureuse,
942
01:42:48,747 --> 01:42:51,375
combien
j'avais reposé mon cœur sur toi.
943
01:42:51,542 --> 01:42:53,168
Tu étais ma vie, mon rêve.
944
01:42:54,044 --> 01:42:57,172
Mon seul espoir.
Mon seul amour.
945
01:42:57,339 --> 01:42:59,174
Mais tu n'es plus lĂ .
946
01:43:01,051 --> 01:43:04,471
Aujourd'hui, je viens te faire
une dernière supplique.
947
01:43:05,472 --> 01:43:07,683
S'il te plaît, reviens, Paul.
948
01:43:08,976 --> 01:43:10,978
Reviens m'embrasser.
949
01:43:17,776 --> 01:43:18,986
- Allez !
950
01:43:36,211 --> 01:43:39,214
De violentes bourrasques soufflent.
951
01:44:15,667 --> 01:44:19,087
Jeanne tousse vigoureusement.
952
01:44:22,633 --> 01:44:24,635
…
953
01:44:24,801 --> 01:44:28,013
Rosalie pose la louche.
- Mettez vos pieds dedans.
954
01:44:29,890 --> 01:44:31,516
Allez !
- C'est trop chaud.
955
01:44:31,683 --> 01:44:34,311
- Je ne vais pas me brûler
pour te plaire.
956
01:44:35,854 --> 01:44:38,857
- Je mets de l'eau froide,
puis mettez vos pieds.
957
01:44:44,363 --> 01:44:46,990
Rosalie verse l'eau froide
en soupirant.
958
01:44:47,157 --> 01:44:49,159
Jeanne tousse.
959
01:44:54,039 --> 01:44:57,876
- C'est trop chaud.
C'est trop chaud. Encore.
960
01:45:02,130 --> 01:45:04,132
Rosalie verse de l'eau froide.
961
01:45:05,842 --> 01:45:07,803
- Encore. C'est juste.
962
01:45:07,970 --> 01:45:11,390
Ça me brûle.
- C'est tiède. C'est tiède !
963
01:45:11,556 --> 01:45:13,183
- Tiède…
964
01:45:21,441 --> 01:45:23,652
Rosalie verse de l'eau froide.
965
01:45:23,819 --> 01:45:25,028
- VoilĂ !
966
01:45:26,071 --> 01:45:28,907
- Non, mais… encore. Encore !
967
01:45:31,827 --> 01:45:33,662
Rosalie verse de l'eau froide.
968
01:45:33,829 --> 01:45:36,415
- Il n'y a plus d'eau,
de toute façon.
969
01:47:26,525 --> 01:47:29,528
Un attelage approche.
970
01:48:26,585 --> 01:48:28,587
- Madame, croyez-moi.
971
01:48:31,715 --> 01:48:35,343
Je vous mens pas, madame.
Je vous mens pas, y a plus d'argent.
972
01:48:37,804 --> 01:48:41,016
- Je veux que tu me donnes
mon argent, Rosalie !
973
01:48:41,183 --> 01:48:43,185
Mon fils en a besoin.
974
01:48:49,274 --> 01:48:51,902
Rosalie tire une chaise.
- Asseyez-vous.
975
01:48:54,196 --> 01:48:58,200
Il vous laisse sans nouvelles et lĂ ,
il vous demande 30 000 francs ?
976
01:49:01,786 --> 01:49:03,413
Vous trouvez ça normal ?
977
01:49:05,165 --> 01:49:07,584
Jeanne pleure.
978
01:49:10,503 --> 01:49:13,131
- Tu ne l'aimes pas.
Tu ne l'aimes pas !
979
01:49:13,298 --> 01:49:16,134
Tu ne l'aimes pas !
- Je n'ai jamais dit ça.
980
01:49:17,219 --> 01:49:19,846
Je veux pas
qu'il vienne vous dépouiller.
981
01:49:21,223 --> 01:49:25,227
C'est des mensonges, tout ça,
la petite fille et la femme morte.
982
01:49:25,393 --> 01:49:28,605
Il veut juste
vous demander de l'argent, madame.
983
01:49:29,898 --> 01:49:34,319
Il a donné des nouvelles, avant ?
- Il ne pouvait pas. Il pouvait pas.
984
01:49:34,486 --> 01:49:38,698
- Non, il écrit juste pour demander
30 000 francs ! Vous comprenez ?
985
01:49:38,865 --> 01:49:42,244
Vous lui avez tout donné,
ça change quoi ? Il est venu ?
986
01:49:42,452 --> 01:49:45,163
Jeanne ouvre les tiroirs.
- Tu le caches oĂą ?
987
01:49:45,330 --> 01:49:48,541
- ArrĂŞtez, je ne cache rien.
- C'est mon argent.
988
01:49:48,708 --> 01:49:52,337
Donne-moi cet argent. Donne !
- Je ne cache rien. Y en a plus.
989
01:49:52,504 --> 01:49:54,339
- Si, il y a de l'argent.
990
01:49:54,506 --> 01:49:57,717
C'est mon argent, Rosalie.
- On va pas recommencer.
991
01:49:58,718 --> 01:50:01,930
ArrĂŞtez.
Arrêtez ça, vous allez tout casser !
992
01:50:02,097 --> 01:50:04,724
Rosalie gifle Jeanne.
- Lâche-moi.
993
01:50:12,357 --> 01:50:13,984
- ArrĂŞtez, madame.
994
01:50:18,280 --> 01:50:21,283
- Donne-moi mon argent !
Donne-moi mon argent !
995
01:50:23,034 --> 01:50:25,870
OĂą est-ce que tu le caches ?
- Calmez-vous.
996
01:50:26,037 --> 01:50:28,039
Calmez-vous, bon sang !
997
01:50:29,541 --> 01:50:31,960
Lâchez ça. Lâchez ça !
998
01:51:37,067 --> 01:51:38,693
Vous venez manger ?
999
01:51:48,370 --> 01:51:49,371
Hein ?
1000
01:52:24,656 --> 01:52:26,658
Vous savez ce qu'on va faire ?
1001
01:52:26,866 --> 01:52:30,495
Je vais aller Ă Paris.
Je vais le voir, votre fils.
1002
01:52:32,622 --> 01:52:35,834
On va voir si sa fille existe
et si sa femme est morte.
1003
01:52:36,000 --> 01:52:38,586
- Bien sûr que c'est vrai.
- Eh ben, si oui,
1004
01:52:38,795 --> 01:52:41,631
je lui dirai
qu'il peut venir chez nous.
1005
01:52:50,223 --> 01:52:54,060
Moi, je crois que c'est pas vrai.
Moi, je crois qu'il vous ment.
1006
01:52:54,227 --> 01:52:57,230
Musique mélancolique
1007
01:52:57,397 --> 01:53:07,396
…
1008
01:54:32,534 --> 01:54:36,371
- M. Paul rentrera bientĂ´t,
le temps de régler ses affaires.
1009
01:54:39,874 --> 01:54:41,709
- Elle est belle.
1010
01:54:50,385 --> 01:54:53,012
Jeanne et Rosalie rient, attendries.
1011
01:54:56,432 --> 01:54:58,059
- Qu'elle est belle.
1012
01:55:05,400 --> 01:55:07,026
- Vous voyez, madame…
1013
01:55:07,193 --> 01:55:10,822
La vie, c'est jamais aussi bon
ou aussi mauvais qu'on croit.
78974