All language subtitles for Traffic.2016.Hindi.720p.WEB-DL.Rip.x264.AC3.DD5.1.E-Subs - LOKI - M2Tv ExCLusivE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,641 --> 00:01:53,641 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:01:55,042 --> 00:01:59,752 All of us start our day with a prayer. 3 00:02:00,208 --> 00:02:02,668 That we have a great day ahead. 4 00:02:05,042 --> 00:02:08,082 Every day is a new beginning. 5 00:02:10,708 --> 00:02:15,668 The same crowd of thousands 6 00:02:15,792 --> 00:02:17,212 people with different paths. 7 00:02:17,333 --> 00:02:18,543 - Come home on time. - Okay. 8 00:02:18,667 --> 00:02:20,167 Different destinations. 9 00:02:20,708 --> 00:02:22,038 Different dreams. 10 00:02:29,875 --> 00:02:35,705 Each of these people brush past each other 11 00:02:36,250 --> 00:02:38,420 bearing the weight of their own difficulties 12 00:02:38,542 --> 00:02:41,132 their joys, their victories 13 00:02:41,250 --> 00:02:43,500 defeats, their regrets without influencing each other. 14 00:02:44,125 --> 00:02:51,075 With them they carry burden of hopes and their lives 15 00:02:52,125 --> 00:03:00,165 without influencing them in any way. 16 00:03:04,167 --> 00:03:09,037 But that day, some lives that had never crossed paths before 17 00:03:09,292 --> 00:03:11,252 were going to cross paths. 18 00:03:13,542 --> 00:03:17,462 Or should I say - they were going to collide. 19 00:03:28,042 --> 00:03:34,922 And this collision was going to change everyone's lives. 20 00:03:35,417 --> 00:03:38,167 Forever! 21 00:03:58,458 --> 00:04:01,208 This road is now being renamed as. 22 00:04:01,333 --> 00:04:03,043 Bhalerao Marg! 23 00:04:09,125 --> 00:04:10,625 - Hello, sir. - Hello. 24 00:04:11,208 --> 00:04:12,208 Sir. 25 00:04:13,792 --> 00:04:14,832 Speak up. 26 00:04:15,292 --> 00:04:16,542 This is Ramdas. 27 00:04:16,667 --> 00:04:17,417 Hello. 28 00:04:17,542 --> 00:04:19,382 - Ramdas Godbole. - Baburao? 29 00:04:19,833 --> 00:04:21,423 He's a traffic constable. 30 00:04:21,542 --> 00:04:25,632 Remember, sir, I spoke to you about him two days ago. 31 00:04:25,750 --> 00:04:26,960 I see. 32 00:04:29,500 --> 00:04:30,920 Don't you feel ashamed? 33 00:04:31,792 --> 00:04:33,832 How dare you embarrass the department! 34 00:04:33,958 --> 00:04:35,538 How dare you accept bribes! 35 00:04:35,667 --> 00:04:36,917 Let it be, sir. 36 00:04:37,167 --> 00:04:39,287 It was the first time. He's from our village. 37 00:04:39,417 --> 00:04:41,247 Poor guy has four daughters. 38 00:04:41,375 --> 00:04:43,535 Please tell the Commissioner to revoke his suspension 39 00:04:43,667 --> 00:04:46,247 otherwise he'll have no choice but to commit suicide. 40 00:04:46,375 --> 00:04:50,665 He has four little girls, he is desperate. Please do something. 41 00:04:55,625 --> 00:04:56,995 - Baburao. - Yes. 42 00:05:03,458 --> 00:05:05,038 Godbole, you are all set. 43 00:05:05,833 --> 00:05:08,923 Get your uniform pressed and resume duty on the 25th. 44 00:05:11,083 --> 00:05:13,713 But I don't have three daughters. 45 00:05:13,833 --> 00:05:17,083 Godbole, whenever you tell someone your problem 46 00:05:17,208 --> 00:05:19,078 always exaggerate. 47 00:05:19,500 --> 00:05:22,880 Your lies are nothing compared to the Minister's lies. 48 00:05:29,750 --> 00:05:30,960 How did it go? 49 00:05:31,667 --> 00:05:34,627 - I am joining on 25th June. - Yeah! Congrats. 50 00:05:34,750 --> 00:05:36,130 Great. Great. 51 00:05:37,667 --> 00:05:38,997 I'll go and make a call. 52 00:05:48,333 --> 00:05:49,713 What happened in court? 53 00:05:50,583 --> 00:05:53,133 Divorce granted. Chapter closed. 54 00:06:05,542 --> 00:06:09,582 Rehan, I don't want you to think 55 00:06:09,708 --> 00:06:13,668 that my divorced has anything to do with our friendship. 56 00:06:14,375 --> 00:06:17,415 This marriage was heading for a breakup since day one. 57 00:06:19,250 --> 00:06:22,000 Anyway, I'm really happy for you. 58 00:06:31,625 --> 00:06:32,875 She's your daughter, Dev. 59 00:06:33,792 --> 00:06:35,582 She wanted you to watch her 60 00:06:35,917 --> 00:06:38,627 when she went up on stage for the first time. 61 00:06:39,625 --> 00:06:42,455 Maya, you know how hectic it is! 62 00:06:43,500 --> 00:06:45,710 Do you realize how upset she is? 63 00:06:47,125 --> 00:06:48,915 You promised and still didn't show up. 64 00:06:49,042 --> 00:06:50,082 You could've said that 65 00:06:50,208 --> 00:06:52,378 papa has asked how her school event was? 66 00:06:52,500 --> 00:06:54,670 Why are you making this into an issue? 67 00:06:55,542 --> 00:06:56,502 Yes! 68 00:06:56,625 --> 00:06:58,165 Sir, your shot is ready. 69 00:06:59,042 --> 00:07:01,292 Maya, my shot is ready, I'll get back to you. 70 00:07:08,833 --> 00:07:11,673 Well, papa said.. 71 00:07:11,958 --> 00:07:13,628 That he'll call back. 72 00:07:14,750 --> 00:07:16,130 Come on, mom. 73 00:07:16,708 --> 00:07:20,498 Did he even ask about my performance? 74 00:07:21,250 --> 00:07:23,380 Or whether I won a prize or not? 75 00:07:23,917 --> 00:07:27,537 When he calls back, he surely will. 76 00:07:36,083 --> 00:07:38,173 Where are you going so early in the morning? 77 00:07:38,292 --> 00:07:39,502 Doctor's life, you know. 78 00:07:39,625 --> 00:07:41,035 It's an emergency call. 79 00:07:41,167 --> 00:07:42,877 Cool, but if you mess up on the 25th 80 00:07:43,000 --> 00:07:44,380 you're getting it from me. 81 00:07:49,625 --> 00:07:52,625 Along with great mileage, it's spacious as well. 82 00:07:52,750 --> 00:07:54,000 A perfect family car. 83 00:07:54,125 --> 00:07:56,665 And a perfect gift for your wife. 84 00:07:56,792 --> 00:07:58,752 - Tata Vista Tech. - Fair enough! 85 00:07:58,875 --> 00:08:00,705 But I want delivery on the 25th. 86 00:08:00,833 --> 00:08:02,213 It's our anniversary. 87 00:08:02,333 --> 00:08:03,963 It'll be done, sir. Just give me a minute. 88 00:08:04,083 --> 00:08:04,883 Sure. 89 00:08:06,417 --> 00:08:08,127 I'll call you back, okay. 90 00:08:08,375 --> 00:08:10,375 Love you too, baby. I miss you. 91 00:08:13,917 --> 00:08:16,077 Gayatri Verma, my life. 92 00:08:16,208 --> 00:08:18,628 Gayatri Verma? Then.. 93 00:08:19,125 --> 00:08:20,495 What was her name? 94 00:08:20,625 --> 00:08:22,075 Yeah. Shilpa Jumani! 95 00:08:22,208 --> 00:08:24,458 Her expiry date was long overdue. 96 00:08:24,875 --> 00:08:28,455 Right now it's just Gayatri, Gayatri, Gayatri. 97 00:08:28,583 --> 00:08:30,543 So who is Gayatri Verma? 98 00:08:31,417 --> 00:08:33,957 She's the hottest woman in town, man. 99 00:08:34,083 --> 00:08:36,423 We met over coffee and after that 100 00:08:36,917 --> 00:08:38,417 we've been more than just friends. 101 00:08:38,542 --> 00:08:40,712 Maddy, you're mad. Seriously. 102 00:11:57,292 --> 00:11:58,382 Nurse! 103 00:12:02,458 --> 00:12:03,458 Nurse! 104 00:12:06,667 --> 00:12:08,037 Maria, come here! 105 00:12:10,042 --> 00:12:12,582 It's an AF. Nandini, call the doctor. 106 00:12:15,583 --> 00:12:16,633 Nurse.. 107 00:12:27,833 --> 00:12:30,213 Riya has a history of dilated cardio-myopathy. 108 00:12:30,333 --> 00:12:32,923 Her parents are aware. They know about it. 109 00:12:33,583 --> 00:12:35,923 - Have the scan reports arrived? - Not yet. 110 00:12:36,042 --> 00:12:37,752 It will take some more time. 111 00:12:37,875 --> 00:12:41,745 We must immediately find a donor for the heart transplant. 112 00:12:42,667 --> 00:12:46,167 But doctor, finding the right donor in such short time.. 113 00:12:46,292 --> 00:12:49,382 - It's impossible. - I know. 114 00:12:49,875 --> 00:12:51,125 But we must try 115 00:12:51,250 --> 00:12:53,670 otherwise saving Riya will be impossible. 116 00:12:53,792 --> 00:12:56,542 - Should we tell Mrs. Kapoor? - No, not yet. 117 00:12:56,667 --> 00:12:57,627 Not now. 118 00:12:57,750 --> 00:12:59,290 Let's get the reports. 119 00:12:59,417 --> 00:13:02,497 Dr. Dastoor will be here soon. He'll take care of it. 120 00:13:03,333 --> 00:13:05,633 Meanwhile, send an emergency request 121 00:13:05,750 --> 00:13:07,630 to all the hospitals in the country. 122 00:13:07,750 --> 00:13:09,750 We'll try our best. Hope for a miracle. 123 00:13:24,250 --> 00:13:25,330 Doctor? 124 00:13:26,208 --> 00:13:27,288 She's weak. 125 00:13:27,792 --> 00:13:29,712 We're shifting her to the ICU. 126 00:13:29,833 --> 00:13:32,083 Let's wait until her test results arrive. 127 00:13:32,708 --> 00:13:34,748 Anything to be worried about? 128 00:13:35,417 --> 00:13:36,957 Let's wait for the result. 129 00:13:51,167 --> 00:13:53,707 Sir, just one shot. Please do it, sir. 130 00:13:54,125 --> 00:13:55,205 Get the car. 131 00:13:55,333 --> 00:13:57,383 Do it later. We're in a hurry. 132 00:13:57,500 --> 00:13:58,750 Get the car. 133 00:14:05,167 --> 00:14:06,707 Your wife called. 134 00:14:06,833 --> 00:14:08,923 She was asking for you. 135 00:14:09,042 --> 00:14:11,042 I said you're reaching the airport. 136 00:14:12,333 --> 00:14:13,833 Any other calls? 137 00:14:13,958 --> 00:14:16,168 The channel guys are waiting at the studio. 138 00:14:16,292 --> 00:14:19,212 I've told them that we can't spare more than 15 minutes. 139 00:14:19,333 --> 00:14:20,713 You have a flight to catch. 140 00:14:21,417 --> 00:14:23,207 No interview. Cancel. 141 00:14:25,458 --> 00:14:28,328 The producers and directors have been calling constantly. 142 00:14:28,458 --> 00:14:31,538 They are saying that the film needs publicity. 143 00:14:31,667 --> 00:14:35,127 Pandey, I am what I am because of the people, not publicity. 144 00:14:37,208 --> 00:14:40,078 If they want an interview, call them to the airport. 145 00:14:40,542 --> 00:14:42,502 - Only 5 minutes. - Fine. 146 00:14:44,208 --> 00:14:45,248 Damn! 147 00:14:45,833 --> 00:14:48,793 Why isn't Maya answering her phone? 148 00:14:53,792 --> 00:14:54,792 Hello! 149 00:14:54,917 --> 00:14:56,957 Today we're with the heartthrob of our nation. 150 00:14:57,083 --> 00:14:59,423 A unique and charming actor. 151 00:14:59,542 --> 00:15:01,132 Mr. Dev Kapoor. 152 00:15:01,250 --> 00:15:03,420 Today we'll find out who he really is. 153 00:15:03,542 --> 00:15:06,422 Sir, welcome to our ‘sow'. 154 00:15:06,833 --> 00:15:07,713 Shucks! 155 00:15:07,833 --> 00:15:10,383 Why do I always mispronounce it? 156 00:15:11,042 --> 00:15:14,172 If you think you're going to make a mistake, then you will. 157 00:15:14,292 --> 00:15:15,502 But mom, I can't stop stressing. 158 00:15:15,625 --> 00:15:17,535 It's such a big show and with Dev Kapoor. 159 00:15:17,667 --> 00:15:20,127 Chill man! Go with the flow. 160 00:15:20,250 --> 00:15:22,040 Welcome to the show. 161 00:15:26,208 --> 00:15:27,918 Yes, Vishnu. I'm on my way. 162 00:15:28,500 --> 00:15:29,960 What? The airport? 163 00:15:30,708 --> 00:15:31,958 Domestic, right? 164 00:15:32,667 --> 00:15:33,667 Okay. 165 00:15:33,792 --> 00:15:34,922 Rehan. 166 00:15:36,208 --> 00:15:37,918 Meet your father before you leave. 167 00:15:43,042 --> 00:15:44,042 Father. 168 00:15:45,667 --> 00:15:47,707 The interview's been rescheduled before time. 169 00:15:48,000 --> 00:15:49,170 I'm leaving. 170 00:15:50,292 --> 00:15:51,332 Fine. 171 00:15:51,458 --> 00:15:53,378 I'll watch it on television. 172 00:16:00,375 --> 00:16:01,915 You're performing well. 173 00:16:08,792 --> 00:16:10,132 I heard you rehearse. 174 00:16:16,792 --> 00:16:19,382 9:45, right. - Exactly. 175 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 All the best. 176 00:16:20,625 --> 00:16:22,875 Just pray I don't mess it up again. 177 00:16:23,417 --> 00:16:25,127 You'll be brilliant, God willing. 178 00:16:25,250 --> 00:16:27,250 - Drive safe. - Don't worry, aunty. 179 00:16:33,375 --> 00:16:34,495 Mr. Shaukat? 180 00:16:34,958 --> 00:16:35,918 Yes.. 181 00:16:36,042 --> 00:16:38,042 Today is Rehan's first interview. 182 00:16:39,208 --> 00:16:41,498 Star Plus, 9:45 AM. 183 00:16:43,292 --> 00:16:44,332 Rajiv. 184 00:16:44,458 --> 00:16:47,288 Let's go see Aditi first. 185 00:16:47,875 --> 00:16:48,915 I see! 186 00:16:49,042 --> 00:16:50,922 Really? Thought you were in a hurry! 187 00:16:51,417 --> 00:16:52,417 Come on. 188 00:16:52,542 --> 00:16:55,922 It's my first day on the job and I just want to see her once. 189 00:16:58,167 --> 00:16:59,167 Fine, let's go. 190 00:17:01,333 --> 00:17:05,503 By the way, the day your father finds out 191 00:17:05,625 --> 00:17:07,625 that you're in a live-in relationship 192 00:17:07,750 --> 00:17:10,790 with a divorcee, you'll be in big trouble. 193 00:17:19,917 --> 00:17:21,037 Papa! 194 00:17:21,708 --> 00:17:23,668 Mom wants one kilo onions. 195 00:17:26,125 --> 00:17:27,415 Give me half a kilo. 196 00:17:28,250 --> 00:17:30,710 But, sir, your daughter said one kilo. 197 00:17:30,833 --> 00:17:32,633 I guess you didn't hear properly. 198 00:17:32,750 --> 00:17:34,500 No, she didn't hear properly. 199 00:17:34,625 --> 00:17:35,915 Give me half a kilo. 200 00:17:37,542 --> 00:17:38,502 How much? 201 00:17:39,917 --> 00:17:40,997 30 rupees, sir. 202 00:17:41,792 --> 00:17:43,252 Prices have gone up. 203 00:17:44,458 --> 00:17:46,708 Wait, I'm leaving for work too. 204 00:17:46,833 --> 00:17:48,713 - I'll drop you on the way. - No, papa. 205 00:17:48,833 --> 00:17:51,673 I'll go with my friends. 206 00:17:55,125 --> 00:17:57,125 Her friends have always been around. 207 00:17:58,292 --> 00:18:02,002 Yet she was happy going to school with me on the scooter. 208 00:18:04,667 --> 00:18:07,417 They've been going together since a few weeks now. 209 00:18:08,667 --> 00:18:10,917 Maybe she likes their company. 210 00:18:13,167 --> 00:18:15,247 It's not her fault. 211 00:18:17,750 --> 00:18:21,880 Her father's picture was in the papers. 212 00:18:22,000 --> 00:18:24,630 And it wasn't because he won a bravery award. 213 00:18:27,458 --> 00:18:30,078 Honesty and truth matter a lot to children. 214 00:18:44,500 --> 00:18:46,210 - Be back on time. - Okay. 215 00:19:09,417 --> 00:19:11,827 - Have you reached home? - No, I'm at the salon. 216 00:19:11,958 --> 00:19:14,128 Where are you? Hospital? 217 00:19:16,625 --> 00:19:20,575 Wait for me at Jogger's Park. 218 00:19:20,708 --> 00:19:22,958 Why? Tell me. 219 00:19:24,750 --> 00:19:27,170 - Just come. - Okay. 220 00:19:27,292 --> 00:19:29,882 If you don't mind, Tania, I'll be needing a favor. 221 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Yes, sir. 222 00:19:31,125 --> 00:19:34,625 - I want to surprise my wife. - Yeah. 223 00:19:34,750 --> 00:19:36,790 So there's a slight change in the plan. 224 00:19:37,542 --> 00:19:40,002 Can you deliver the car at my home by 10? 225 00:19:40,125 --> 00:19:41,535 Yeah, of course. I'll make the arrangements. 226 00:19:41,667 --> 00:19:42,667 - Thank you so much. - Thank you. 227 00:19:42,792 --> 00:19:45,082 - Thank you. - Damn, I miss those days. 228 00:19:45,875 --> 00:19:47,035 Shall we go? 229 00:19:47,167 --> 00:19:49,417 Yeah, yeah, yeah. Yeah, I'll call. Okay. 230 00:20:45,083 --> 00:20:47,173 Hey, what happened? 231 00:20:48,958 --> 00:20:50,538 Call the ambulance! 232 00:21:38,375 --> 00:21:40,875 Look, it's quite a deep injury. 233 00:21:41,000 --> 00:21:42,210 He has sustained serious injuries 234 00:21:42,333 --> 00:21:43,543 on the left side of his brain. 235 00:21:43,667 --> 00:21:44,917 Let's all be hopeful. 236 00:21:45,042 --> 00:21:48,712 And if its hematoma, then we'll start evacuation immediately! 237 00:21:48,833 --> 00:21:50,543 And I think the recovery should be smooth. 238 00:21:50,667 --> 00:21:53,457 But doctor, has Rehan regained consciousness? 239 00:21:53,583 --> 00:21:55,713 Not yet, but don't worry. 240 00:21:55,833 --> 00:21:56,883 Excuse me, Dr. Joshi. 241 00:21:57,000 --> 00:22:00,380 His left frontal pads have dealt in traumatic.. 242 00:22:01,458 --> 00:22:02,458 It's GCS.. 243 00:22:02,583 --> 00:22:04,713 Did you have to say that in front of them? 244 00:22:04,833 --> 00:22:06,463 That's why I used medical terms. 245 00:22:06,583 --> 00:22:08,173 Damn it, he's a doctor too. Do you have any idea.. 246 00:22:08,292 --> 00:22:09,792 What did they say? 247 00:22:14,125 --> 00:22:16,415 It was the other car that jumped the signal 248 00:22:16,542 --> 00:22:18,382 and collided with our bike. 249 00:22:18,792 --> 00:22:19,832 I.. 250 00:22:23,042 --> 00:22:24,462 What did they say? 251 00:22:55,875 --> 00:22:57,955 Move, move aside. 252 00:22:58,083 --> 00:22:59,753 Stay back. 253 00:23:17,708 --> 00:23:21,628 Riya's condition is quite unstable. 254 00:23:22,792 --> 00:23:25,422 Her BP and heart-rhythm are both abnormal. 255 00:23:25,542 --> 00:23:27,422 She has only until today evening. 256 00:23:28,917 --> 00:23:35,417 After that we must transplant a new heart in Riya's body. 257 00:23:52,125 --> 00:23:53,915 Dr. Joshi, there's an emergency case 258 00:23:54,042 --> 00:23:56,042 in Pune's Fortis Hospital. 259 00:23:56,167 --> 00:23:59,457 A 12-year-old child needs a heart transplant. 260 00:24:00,125 --> 00:24:02,415 It's a case of dilated cardio-myopathy. 261 00:24:02,542 --> 00:24:04,082 The accident patient, Rehan. 262 00:24:04,208 --> 00:24:05,918 You know his father, don't you? 263 00:24:06,042 --> 00:24:08,632 - I've heard he's a doctor too. - Yeah, he's a surgeon. 264 00:24:11,333 --> 00:24:12,713 Then I'm sure he knows that 265 00:24:12,833 --> 00:24:16,463 the chances of his son's survival are next to impossible. 266 00:24:19,500 --> 00:24:21,790 Doctor, if you talk to them.. 267 00:24:21,917 --> 00:24:23,417 About what, sir? 268 00:24:23,917 --> 00:24:25,537 For heart transplant. 269 00:24:26,792 --> 00:24:29,002 Rehan's heart is a perfect match for that girl. 270 00:24:29,125 --> 00:24:31,285 If his parents agree, then. 271 00:24:31,708 --> 00:24:33,458 I can start the surgery immediately. 272 00:24:33,583 --> 00:24:36,003 But sir, the boy is still on ventilator. 273 00:24:37,167 --> 00:24:39,377 The girl's BP is rapidly dropping. 274 00:24:39,500 --> 00:24:41,380 Then there are breathing problems. 275 00:24:42,292 --> 00:24:43,582 We've very little time, doctor. 276 00:24:43,708 --> 00:24:46,208 If there's anything we can do then we have to do it now. 277 00:24:47,708 --> 00:24:51,168 If that girl doesn't receive a heart for transplant by evening 278 00:24:51,417 --> 00:24:52,877 then it's impossible to save her. 279 00:25:08,458 --> 00:25:11,878 The boy isn't dead yet, but his condition is very serious. 280 00:25:13,292 --> 00:25:17,382 But the problem is, his parents haven't given their approval 281 00:25:17,917 --> 00:25:19,667 for transplant yet. 282 00:25:21,000 --> 00:25:22,330 She's my daughter! 283 00:25:23,542 --> 00:25:24,922 Did you tell them that? 284 00:25:41,250 --> 00:25:44,330 Nurse, can I.. - Sorry, only parents are allowed. 285 00:25:44,458 --> 00:25:46,918 Please, I just want to see him for a minute. Please. 286 00:25:47,042 --> 00:25:48,582 Just once. 287 00:25:49,625 --> 00:25:51,375 Fine, but only one person. 288 00:25:53,583 --> 00:25:54,883 You should go. 289 00:26:20,458 --> 00:26:21,668 Aditi 290 00:26:22,667 --> 00:26:24,627 only one person is allowed, so.. 291 00:26:28,958 --> 00:26:29,998 Aditi. 292 00:27:26,750 --> 00:27:29,830 Excuse me. Just a minute. Please. 293 00:27:32,542 --> 00:27:34,292 Gandhar! Gandhar.. 294 00:27:35,417 --> 00:27:37,167 Just look at him.. 295 00:29:21,583 --> 00:29:24,503 - How is the boy's condition? - It's critical, sir. 296 00:29:24,625 --> 00:29:27,575 - And the parents? - They aren't convinced yet. 297 00:29:45,167 --> 00:29:46,377 Sir. 298 00:29:47,417 --> 00:29:48,497 Sir.. 299 00:29:49,875 --> 00:29:50,995 Hello. 300 00:29:51,875 --> 00:29:54,285 - I'm Sanjay Jog. - Member of Parliament, sir. 301 00:29:54,917 --> 00:29:56,127 Sorry. 302 00:29:56,250 --> 00:29:59,040 What can I say in such a situation? 303 00:29:59,167 --> 00:30:00,827 I don't know. 304 00:30:02,083 --> 00:30:05,253 I received a call from Pune's Fortis Hospital. 305 00:30:05,542 --> 00:30:06,712 From Dev Kapoor. 306 00:30:10,708 --> 00:30:11,958 Just a minute, sir. 307 00:30:12,917 --> 00:30:13,997 Hello. 308 00:30:15,500 --> 00:30:17,170 Yes, sir. I'm with him right now. 309 00:30:17,917 --> 00:30:19,127 Just a minute, sir. 310 00:30:21,583 --> 00:30:23,633 The Governor would like to speak with you. 311 00:30:28,083 --> 00:30:29,173 Hello. 312 00:30:39,833 --> 00:30:41,213 Look, Mr. Governor. 313 00:30:43,125 --> 00:30:46,915 For you and other people 314 00:30:49,500 --> 00:30:54,630 my son is just someone who is about to die. 315 00:30:56,667 --> 00:30:58,037 But for me 316 00:31:00,042 --> 00:31:03,422 he is still my own living and breathing child. 317 00:31:07,083 --> 00:31:09,833 Please try and understand what it means. 318 00:31:24,417 --> 00:31:25,377 Yes, sir. I.. 319 00:31:25,500 --> 00:31:26,580 I understand. 320 00:31:27,833 --> 00:31:29,043 Thank you for trying. 321 00:31:29,750 --> 00:31:30,790 Thank you. 322 00:31:51,875 --> 00:31:54,035 I want to talk to the boy's mother. 323 00:31:54,958 --> 00:31:57,998 Hello! Today we're with the heart-throb of the nation. 324 00:31:58,125 --> 00:32:00,495 A unique and charming actor. 325 00:32:00,625 --> 00:32:01,955 Mr. Dev Kapoor. 326 00:32:02,292 --> 00:32:04,422 Today we'll find out who he really is. 327 00:32:04,542 --> 00:32:07,582 Sir, welcome to our ‘sow'. 328 00:32:41,750 --> 00:32:42,920 Hello! 329 00:32:43,042 --> 00:32:44,042 Hello. 330 00:32:44,917 --> 00:32:46,207 Hello, Mrs. Ali. 331 00:32:47,750 --> 00:32:50,790 This is Riya's mom speaking, please don't hang up. 332 00:32:50,917 --> 00:32:51,877 Hello.. 333 00:32:52,792 --> 00:32:55,332 Hello, please, don't hang up. 334 00:32:58,875 --> 00:33:04,035 Mrs. Ali, I'm speaking from the hospital in Pune. 335 00:33:07,417 --> 00:33:09,627 I know what you're going through. 336 00:33:12,667 --> 00:33:17,077 You love your son 337 00:33:18,792 --> 00:33:21,002 as much as I love my daughter. 338 00:33:21,875 --> 00:33:26,955 We wouldn't want our children taken away from us. 339 00:33:28,167 --> 00:33:29,497 But Mrs. Ali 340 00:33:32,167 --> 00:33:37,747 if we have the opportunity 341 00:33:39,917 --> 00:33:44,287 to save any one life then.. 342 00:33:47,208 --> 00:33:49,418 please let's do it. 343 00:33:52,417 --> 00:33:53,787 Mrs. Ali.. 344 00:33:54,792 --> 00:33:57,042 Mrs. Ali, please! 345 00:33:58,417 --> 00:33:59,377 Please! 346 00:34:03,750 --> 00:34:05,040 Please! 347 00:34:05,708 --> 00:34:07,038 No, please.. 348 00:34:25,208 --> 00:34:26,998 I didn't know. 349 00:34:29,750 --> 00:34:31,710 Riya's condition was so.. 350 00:34:39,417 --> 00:34:41,037 I won't go anywhere now. 351 00:34:43,708 --> 00:34:48,328 I've told Pandey to cancel all meetings. 352 00:34:48,917 --> 00:34:49,877 I see.. 353 00:34:50,000 --> 00:34:55,210 So some meetings can actually be cancelled? 354 00:34:58,000 --> 00:35:00,500 Maybe you need a good enough reason for that. 355 00:35:03,250 --> 00:35:05,790 You couldn't attend any of her birthdays 356 00:35:05,917 --> 00:35:10,247 or her parent-teacher meetings. 357 00:35:22,750 --> 00:35:24,580 There were so many things 358 00:35:26,083 --> 00:35:28,963 you never had time for, in your busy life. 359 00:35:31,625 --> 00:35:33,625 One of them is Riya's childhood. 360 00:35:36,458 --> 00:35:40,328 You couldn't even spare 10-15 days for her in a year. 361 00:35:46,458 --> 00:35:48,668 All she can say is 362 00:35:50,708 --> 00:35:52,918 she's Dev Kapoor's daughter. 363 00:35:53,917 --> 00:35:55,167 That's it. 364 00:35:56,458 --> 00:35:58,708 She can't claim anything more. 365 00:36:00,083 --> 00:36:01,213 That's it. 366 00:36:38,583 --> 00:36:43,713 If one accident left Rehan's dreams incomplete 367 00:36:47,167 --> 00:36:50,077 then we'll give him something better in return. 368 00:36:54,417 --> 00:36:56,787 I will talk to Rehan's father. 369 00:37:01,875 --> 00:37:06,035 Let's give Rehan the best goodbye gift. 370 00:38:03,875 --> 00:38:07,825 Let's go away. 371 00:38:15,500 --> 00:38:16,830 Good news, Mr. Dev. 372 00:38:17,333 --> 00:38:18,543 His parents have agreed. 373 00:38:18,917 --> 00:38:20,877 Thank you. Thank you so much! 374 00:38:21,333 --> 00:38:23,003 So what are the transportation plans? 375 00:38:23,125 --> 00:38:24,955 - Flight or chopper? - Pandey? 376 00:38:25,083 --> 00:38:27,293 Sir, there was only one flight in the morning. 377 00:38:27,417 --> 00:38:31,037 And we're not getting permission from the ATC 378 00:38:31,167 --> 00:38:35,127 for the chopper for another 3 hours due to low-visibility. 379 00:38:35,250 --> 00:38:36,380 Oh, no! 380 00:38:39,625 --> 00:38:41,125 Who are you calling? 381 00:38:41,250 --> 00:38:42,250 Gaurav. 382 00:38:43,875 --> 00:38:44,915 Hello. 383 00:38:45,542 --> 00:38:46,752 Gaurav. 384 00:38:46,875 --> 00:38:48,665 Don't ask. 385 00:38:49,042 --> 00:38:51,212 I need your private jet. 386 00:38:51,750 --> 00:38:53,960 Riya's condition is critical 387 00:38:54,083 --> 00:38:57,043 and we don't have time, please. 388 00:38:57,792 --> 00:38:58,962 Yes.. 389 00:39:00,250 --> 00:39:01,170 What? 390 00:39:02,500 --> 00:39:03,540 Oh my.. 391 00:39:03,917 --> 00:39:06,957 No, no, no, it's okay. I can understand. 392 00:39:07,083 --> 00:39:08,043 Thanks. 393 00:39:08,167 --> 00:39:09,377 Thanks, buddy. 394 00:39:11,375 --> 00:39:14,205 He's stuck in Jaipur on his jet. 395 00:39:14,333 --> 00:39:18,633 It'll take him around three hours to get clearance. 396 00:39:21,542 --> 00:39:23,672 Then there's just one option left. 397 00:39:24,333 --> 00:39:25,383 What? 398 00:39:25,500 --> 00:39:26,580 By road! 399 00:39:32,333 --> 00:39:33,043 Sir! 400 00:39:33,167 --> 00:39:34,787 Sir, Home Secretary MP Jog is waiting for you. 401 00:39:34,917 --> 00:39:36,417 He's asking when you can start. 402 00:39:37,000 --> 00:39:38,710 Mumbai to Pune, in two and half hours? 403 00:39:38,833 --> 00:39:40,173 At this time of the day? 404 00:39:40,458 --> 00:39:41,458 Rubbish! 405 00:39:41,792 --> 00:39:43,172 These guys are talking nonsense. 406 00:39:45,042 --> 00:39:46,172 Sir. 407 00:39:46,417 --> 00:39:48,537 Why did you take the trouble? You could've called me instead. 408 00:39:48,667 --> 00:39:50,787 Only those in trouble will come to you. 409 00:39:50,917 --> 00:39:52,497 So what can be done? 410 00:39:54,750 --> 00:39:56,000 Nothing's possible, sir. 411 00:39:56,125 --> 00:39:58,415 What about the Mumbai-Pune Expressway? 412 00:39:58,542 --> 00:40:01,002 Sir, we're talking about 160 kilometers. 413 00:40:01,125 --> 00:40:03,915 And the Expressway is only 93 kilometers. 414 00:40:04,042 --> 00:40:05,922 The Expressway is not the problem. 415 00:40:06,042 --> 00:40:07,582 The real problem is getting to it. 416 00:40:07,708 --> 00:40:11,378 And we'll have to move at a speed of 100 kmph to get to it. 417 00:40:11,500 --> 00:40:13,960 And it's difficult to touch even 50 in Mumbai. 418 00:40:14,083 --> 00:40:15,423 Plus, it's a weekday. 419 00:40:15,542 --> 00:40:16,752 If we stop traffic for five minutes 420 00:40:16,875 --> 00:40:18,785 we'll be facing a traffic jam of 5-10 hours. 421 00:40:18,917 --> 00:40:19,787 I know. 422 00:40:19,917 --> 00:40:21,707 That's why instead of an ambulance 423 00:40:21,833 --> 00:40:24,713 we'll use a police car and an expert driver. 424 00:40:25,292 --> 00:40:27,172 There was a similar situation in Chennai. 425 00:40:27,292 --> 00:40:28,882 But the police succeeded. 426 00:40:29,000 --> 00:40:30,380 Sir, the police in Chennai 427 00:40:30,500 --> 00:40:32,880 had ample time to plan everything. 428 00:40:33,000 --> 00:40:34,710 Chennai is different. 429 00:40:35,167 --> 00:40:36,537 In Mumbai, the number of roads is lesser 430 00:40:36,667 --> 00:40:38,287 than the number of people, potholes and vehicles. 431 00:40:38,417 --> 00:40:39,707 They're also quicker, Gurbir. 432 00:40:39,833 --> 00:40:41,083 At least try. 433 00:40:41,208 --> 00:40:44,168 I'm telling you, let's drop this. 434 00:40:44,292 --> 00:40:46,922 Gurbir, so what if we fail? 435 00:40:47,042 --> 00:40:48,922 At least we'll be satisfied that we tried. 436 00:40:49,750 --> 00:40:51,790 Fine, I don't mind. 437 00:40:52,708 --> 00:40:54,208 Give me the orders 438 00:40:55,500 --> 00:40:57,170 but you accept the responsibility. 439 00:40:58,958 --> 00:41:00,628 You better explain to him! 440 00:41:00,958 --> 00:41:02,958 I'll call a press conference 441 00:41:03,083 --> 00:41:05,883 and publicly slander the Mumbai Police department! 442 00:41:06,000 --> 00:41:07,710 Who is this Gurbir Singh? 443 00:41:07,958 --> 00:41:09,288 Calm down, Dev. 444 00:41:10,458 --> 00:41:12,038 We won't achieve anything this way. 445 00:41:12,167 --> 00:41:13,707 We must find a way. 446 00:41:14,333 --> 00:41:16,633 I won't let that two-bit officer 447 00:41:16,750 --> 00:41:19,750 decide my daughter's fate! 448 00:41:19,875 --> 00:41:21,535 Get real, Dev. 449 00:41:21,667 --> 00:41:22,827 Sit. 450 00:41:36,667 --> 00:41:38,827 Good afternoon, doctor. This is Dastoor. 451 00:41:39,875 --> 00:41:41,625 Yeah, afternoon, Dr. Dastoor. 452 00:41:43,375 --> 00:41:45,625 - Are you all ready? - There's a problem, sir. 453 00:41:45,750 --> 00:41:47,040 The Mumbai Police says 454 00:41:47,167 --> 00:41:49,457 that the heart can't be sent by road. 455 00:41:49,583 --> 00:41:52,583 - You guys start preparing. - We're ready, sir. 456 00:41:52,708 --> 00:41:53,878 Good. 457 00:41:54,292 --> 00:41:57,582 The heart will reach you and the heart will reach you by road. 458 00:41:57,875 --> 00:41:58,995 It's my word. 459 00:42:26,625 --> 00:42:27,625 Dolly.. 460 00:42:28,375 --> 00:42:31,125 Please connect me to Jt. Commissioner - Traffic, Mumbai. 461 00:42:33,458 --> 00:42:34,458 Hello. 462 00:42:35,292 --> 00:42:37,792 Yes, doctor. What can I do for you? 463 00:42:38,250 --> 00:42:41,250 Tender your resignation and find another job. 464 00:42:44,625 --> 00:42:45,785 Is that a joke? 465 00:42:47,208 --> 00:42:48,708 Certainly, it's a joke! 466 00:42:53,875 --> 00:42:58,375 The donor's ready, the heart's recipient is waiting. 467 00:42:58,792 --> 00:43:01,132 Mumbai and Pune's best heart surgeons 468 00:43:01,250 --> 00:43:03,420 are waiting for the green signal. 469 00:43:04,167 --> 00:43:05,877 But the only ones who aren't ready 470 00:43:06,000 --> 00:43:07,630 are the Mumbai Traffic Police. 471 00:43:08,875 --> 00:43:11,035 There are 800 cars at any given time 472 00:43:11,167 --> 00:43:13,327 within every 1 kilometer radius on Mumbai's roads. 473 00:43:13,458 --> 00:43:15,288 And during peak hour this number increases to 8,000. 474 00:43:15,417 --> 00:43:17,827 There are close to 200,000 auto-rickshaws in this city. 475 00:43:17,958 --> 00:43:19,788 25,000 commercial vehicles. 476 00:43:19,917 --> 00:43:21,417 Let's not forget the zebra crossings 477 00:43:21,542 --> 00:43:23,132 traffic signals, etcetera, etcetera. 478 00:43:23,250 --> 00:43:26,500 And we have only 3,000 officers for the job. 479 00:43:26,625 --> 00:43:29,825 Mumbai's traffic is like a spider's web, doctor. 480 00:43:29,958 --> 00:43:31,708 Either our car will get stuck 481 00:43:31,833 --> 00:43:34,713 or hit someone before reaching Pune. 482 00:43:34,833 --> 00:43:36,793 Have you calculated these risks? 483 00:43:38,667 --> 00:43:39,877 Calculations? 484 00:43:41,250 --> 00:43:42,710 Not knowing how a patient's going 485 00:43:42,833 --> 00:43:44,633 to react to a particular medicine 486 00:43:44,750 --> 00:43:48,080 and still performing surgery is a risk. 487 00:43:48,208 --> 00:43:52,328 If we miscalculate in making a precise and clean cut 488 00:43:52,792 --> 00:43:54,922 then there's a risk of life and death. 489 00:43:58,083 --> 00:43:59,963 A possible venal thrombosis. 490 00:44:00,083 --> 00:44:01,963 Damage to the kidneys, to the liver 491 00:44:02,083 --> 00:44:04,253 or for that matter, to any other organ 492 00:44:04,375 --> 00:44:07,575 due to rejection of medication, that's called a risk. 493 00:44:08,000 --> 00:44:09,460 If the police 494 00:44:09,583 --> 00:44:12,423 want to debate with us doctors about taking risks 495 00:44:12,542 --> 00:44:14,462 then this debate will never end. 496 00:44:15,125 --> 00:44:18,285 In both our professions, we face many risks 497 00:44:18,417 --> 00:44:20,747 and we try to find a way out of it. 498 00:44:20,875 --> 00:44:22,785 Because we have to take chances, right? 499 00:44:22,917 --> 00:44:24,167 Look, doctor! 500 00:44:24,875 --> 00:44:26,455 I don't want to give any justifications 501 00:44:26,583 --> 00:44:27,463 or try to understand anything. 502 00:44:27,583 --> 00:44:29,043 Don't even try. 503 00:44:29,917 --> 00:44:31,827 You don't think about these risks 504 00:44:31,958 --> 00:44:34,248 when some minister's convoy is passing. 505 00:44:34,375 --> 00:44:36,325 Can you please stop this, doctor? 506 00:44:37,583 --> 00:44:40,213 Look, I neither have a desire to debate with you 507 00:44:40,333 --> 00:44:43,753 nor have I got the time for your excuses. 508 00:44:44,125 --> 00:44:47,915 But Commissioner, before taking any decision 509 00:44:48,250 --> 00:44:49,630 remember one thing. 510 00:44:52,417 --> 00:44:55,827 Your refusal won't change anything. 511 00:44:56,292 --> 00:44:58,332 Things will continue the way they are. 512 00:44:58,458 --> 00:45:00,128 This day will be forgotten too. 513 00:45:01,292 --> 00:45:03,422 But a mere ‘yes' from you 514 00:45:03,875 --> 00:45:06,035 may create history. 515 00:45:07,500 --> 00:45:08,460 It can set an example 516 00:45:08,583 --> 00:45:11,043 which may encourage more people to say ‘yes' 517 00:45:11,167 --> 00:45:12,917 in similar difficult situations. 518 00:45:16,708 --> 00:45:17,788 Hello.. 519 00:46:05,500 --> 00:46:06,710 Emergency meeting! 520 00:46:06,833 --> 00:46:09,043 20 minutes. Everyone in my office. 521 00:46:09,333 --> 00:46:12,253 Even those who pilot VIPs and ministers. 522 00:46:12,375 --> 00:46:15,075 We're going on a mission on my responsibility. 523 00:46:16,417 --> 00:46:19,917 160 kilometers. Two and half hours. 524 00:46:22,292 --> 00:46:25,672 Starting point: Aditya Birla Hospital, Mumbai. 525 00:46:25,792 --> 00:46:28,252 Destination: Fortis Hospital, Pune. 526 00:46:28,917 --> 00:46:31,167 No time to get tired or to stop. 527 00:46:31,292 --> 00:46:33,502 It's going to be a very dangerous journey. 528 00:46:33,625 --> 00:46:36,125 All traffic arrangements have already been made. 529 00:46:36,250 --> 00:46:39,960 And every control room en route has been informed. 530 00:46:41,583 --> 00:46:44,253 Now, if one of you steps up to lead this mission 531 00:46:44,375 --> 00:46:46,375 then we can start within 30 minutes. 532 00:46:46,500 --> 00:46:49,630 Sir, Mumbai to Pune in two and half hours? 533 00:46:49,750 --> 00:46:51,830 That too now? Impossible! 534 00:46:51,958 --> 00:46:54,918 Sir, how can we control traffic on such a short notice? 535 00:46:55,042 --> 00:46:57,212 We can't chain all the vehicles in Mumbai. 536 00:46:57,333 --> 00:47:00,083 And anyway, if we block roads now 537 00:47:00,208 --> 00:47:02,208 then there will be a traffic jam all over Mumbai. 538 00:47:04,292 --> 00:47:06,712 Think about this car now! 539 00:47:06,833 --> 00:47:09,383 I'm not saying this because it's a celebrity's case. 540 00:47:09,500 --> 00:47:12,420 We have an opportunity to save a life. 541 00:47:12,542 --> 00:47:14,002 Sir, people here don't understand 542 00:47:14,125 --> 00:47:15,495 emergencies or traffic rules. 543 00:47:15,625 --> 00:47:18,455 And we don't have enough time to explain this to them. 544 00:47:19,500 --> 00:47:20,920 Leave that to me. 545 00:47:21,333 --> 00:47:23,463 Whoever leads this mission 546 00:47:23,583 --> 00:47:25,293 he'll have to trust me completely. 547 00:47:25,417 --> 00:47:26,627 But, sir.. 548 00:47:26,750 --> 00:47:28,460 No time for ifs and buts! 549 00:47:31,125 --> 00:47:32,245 Anyone? 550 00:48:14,583 --> 00:48:15,963 - Hello. - Dr. Joshi. 551 00:48:16,083 --> 00:48:18,383 - Yes, doctor. - Please shift Rehan to the OT. 552 00:48:18,500 --> 00:48:21,460 - Okay, doctor. - Abel, I know you're on leave 553 00:48:21,583 --> 00:48:22,423 and it's your anniversary. 554 00:48:22,542 --> 00:48:24,882 - But this is an emergency. - I'll be there. 555 00:48:25,250 --> 00:48:27,880 Take my car and head to Aditya Birla Hospital. 556 00:48:28,000 --> 00:48:29,330 The operation has already begun. 557 00:48:29,458 --> 00:48:31,078 The doctors will make other arrangements. 558 00:48:31,208 --> 00:48:33,248 By the time, you reach there, everything will be ready. 559 00:48:37,250 --> 00:48:38,420 Time is important, Godbole. 560 00:48:38,542 --> 00:48:40,962 The condition of the girl in Pune is worsening. 561 00:48:41,083 --> 00:48:43,383 If the heart doesn't reach Pune in four hours 562 00:48:43,500 --> 00:48:44,790 she can die. 563 00:48:44,917 --> 00:48:45,957 Right, sir! 564 00:48:46,792 --> 00:48:48,132 This is the route plan. 565 00:48:48,375 --> 00:48:50,075 Straight roads and highway. 566 00:48:50,208 --> 00:48:51,748 Drive as fast as you can. 567 00:48:51,875 --> 00:48:54,245 The first 25 kilometers are very important. 568 00:48:54,375 --> 00:48:55,075 Sir. 569 00:48:55,208 --> 00:48:58,078 We've made strong arrangements to clear traffic here. 570 00:48:58,208 --> 00:49:00,998 You must cover this distance in 12 minutes. 571 00:49:01,250 --> 00:49:03,250 After that you'll come up to these two crowded junctions. 572 00:49:03,375 --> 00:49:04,625 The more time you save here 573 00:49:04,750 --> 00:49:06,080 the more you can utilize here and here. 574 00:49:06,208 --> 00:49:10,248 For the first 25 kilometers you must drive at 120 kmph. 575 00:49:10,375 --> 00:49:11,125 Yes, sir. 576 00:49:11,250 --> 00:49:13,580 Two people will be accompanying you on this mission. 577 00:49:13,708 --> 00:49:15,748 Cardiac surgeon Dr. Abel Fernandez 578 00:49:17,333 --> 00:49:20,333 and Rajiv, Rehan's friend. 579 00:49:20,833 --> 00:49:22,503 He's insisting on going with you. 580 00:49:24,042 --> 00:49:25,922 Make this mission a success. 581 00:49:26,208 --> 00:49:28,328 - May God be with you. - Hail India, sir. 582 00:51:15,750 --> 00:51:16,880 Okay, guys. 583 00:51:17,500 --> 00:51:19,630 - Let's start this mission. - Yes, sir! 584 00:51:19,750 --> 00:51:21,420 - Are you ready? - Yes, sir. 585 00:51:29,000 --> 00:51:30,080 - I'm Dr. Joshi. - Godbole. 586 00:51:30,208 --> 00:51:31,748 It's ready. I'll just get it. 587 00:51:38,125 --> 00:51:40,495 I'm going to switch off my phone for a while. 588 00:51:40,625 --> 00:51:42,125 I'm going on emergency duty. 589 00:51:42,250 --> 00:51:43,170 Where? 590 00:51:43,292 --> 00:51:44,292 Pune. 591 00:51:44,750 --> 00:51:45,920 Part of a police team? 592 00:51:46,042 --> 00:51:47,252 No. 593 00:51:48,167 --> 00:51:49,247 Then? 594 00:51:50,417 --> 00:51:53,127 There's a job. I don't know whether I can do it or not. 595 00:51:53,250 --> 00:51:56,500 But I don't want to live with the stigma of taking a bribe. 596 00:51:59,250 --> 00:52:01,080 My husband told me 597 00:52:02,417 --> 00:52:04,377 not to return 598 00:52:04,958 --> 00:52:06,788 until I get the money. 599 00:52:07,958 --> 00:52:11,578 He has to pay 15,000 to an agent to get him a job in Dubai. 600 00:52:12,042 --> 00:52:13,332 What do I do, brother? 601 00:52:38,125 --> 00:52:39,165 Okay. 602 00:52:41,208 --> 00:52:43,208 I'll come back no matter how late it is. 603 00:52:43,333 --> 00:52:44,753 I'll be back for dinner. 604 00:52:50,458 --> 00:52:52,038 This is Dr. Abel. 605 00:52:52,292 --> 00:52:53,582 - Godbole. - Rajeev. 606 00:52:53,708 --> 00:52:54,708 Godbole. 607 00:52:55,500 --> 00:52:56,920 - Abel. - Rajeev. 608 00:52:57,250 --> 00:52:58,460 Let's hurry up! 609 00:54:17,083 --> 00:54:19,043 - Godbole, come in. - Yes, sir. 610 00:54:19,333 --> 00:54:21,963 - What's your speed? - Above 120 kmph, sir. 611 00:54:22,083 --> 00:54:22,963 Very good. 612 00:54:54,458 --> 00:54:56,748 Sir, 22 kilometers covered, sir. 613 00:54:56,875 --> 00:54:58,915 Two minutes before the scheduled time. 614 00:54:59,167 --> 00:55:01,077 You're doing great, Godbole. Very good! 615 00:55:34,792 --> 00:55:37,792 Godbole, switch on your mobile. 616 00:55:37,917 --> 00:55:39,877 - It's a private message. - Yes, sir. 617 00:55:43,375 --> 00:55:44,125 Yes, sir. 618 00:55:44,250 --> 00:55:47,920 Dr. Abel's wife has met with an accident, she's in ICU. 619 00:55:48,208 --> 00:55:49,418 Yes, sir. 620 00:55:49,542 --> 00:55:51,172 Don't tell Abel anything yet. 621 00:55:51,292 --> 00:55:53,382 Drop him off at the next junction. 622 00:55:53,500 --> 00:55:54,920 Another doctor will join you. 623 00:55:55,042 --> 00:55:56,382 You can switch off your phone now. 624 00:55:56,500 --> 00:55:57,420 Yes, sir. 625 00:56:34,958 --> 00:56:36,458 Sir, the car has already crossed this point. 626 00:56:36,583 --> 00:56:38,083 It will reach in two minutes. 627 00:56:38,208 --> 00:56:41,128 That van will pass through here soon. 628 00:56:41,250 --> 00:56:43,830 The people are upset due to the traffic jam 629 00:56:43,958 --> 00:56:45,828 but they are also cooperating with the police. 630 00:56:45,958 --> 00:56:47,078 Get moving! 631 00:56:47,583 --> 00:56:48,753 Godbole, very good. 632 00:56:48,875 --> 00:56:51,165 Maintain the same speed. Don't slow down. 633 00:56:51,958 --> 00:56:53,208 Godbole! 634 00:56:53,958 --> 00:56:55,378 Godbole, come in. 635 00:56:56,125 --> 00:56:56,915 What's wrong? 636 00:56:57,042 --> 00:56:58,462 - Check the frequency. - Sir, Patil. 637 00:56:59,000 --> 00:56:59,830 Yes, Patil. 638 00:56:59,958 --> 00:57:03,128 Sir, the roads are all clear but the van hasn't reached yet. 639 00:57:03,250 --> 00:57:04,250 What? 640 00:57:14,167 --> 00:57:15,417 Damn! 641 00:57:28,750 --> 00:57:29,880 Yes, Patil. 642 00:57:30,000 --> 00:57:31,630 The van hasn't arrived yet, sir. The roads are clear. 643 00:57:31,750 --> 00:57:32,710 What? 644 00:57:43,417 --> 00:57:44,627 What's happening? 645 00:57:46,333 --> 00:57:47,503 Did you get the frequency? 646 00:57:48,625 --> 00:57:49,495 How much longer? 647 00:57:49,625 --> 00:57:51,875 Let us go! Move aside! 648 00:57:52,750 --> 00:57:53,920 What's going on? 649 00:57:54,042 --> 00:57:57,422 People are getting restless. Answer them! 650 00:57:57,542 --> 00:58:00,582 - This is not right! - Stay back! 651 00:58:01,292 --> 00:58:02,212 No, sir. 652 00:58:02,333 --> 00:58:03,253 Solanki. 653 00:58:03,625 --> 00:58:04,625 Hold. 654 00:58:05,833 --> 00:58:07,503 - Solanki, come in. - Yes, sir. 655 00:58:07,625 --> 00:58:09,625 At what speed did the jeep cross the flyover? 656 00:58:09,750 --> 00:58:11,420 120 kmph. sir. 657 00:58:11,542 --> 00:58:13,082 - Are you sure? - Yes, sir. 658 00:58:13,333 --> 00:58:14,253 Okay. 659 00:58:15,417 --> 00:58:16,877 Maybe they've met with an accident? 660 00:58:17,458 --> 00:58:18,788 Should I go check, sir? 661 00:58:18,917 --> 00:58:21,497 But if you find them, do not stop them. 662 00:58:21,625 --> 00:58:23,875 Do you copy? Do not stop them! 663 00:58:24,833 --> 00:58:25,883 Okay, sir. 664 00:58:34,750 --> 00:58:36,500 Where could the car disappear on such a straight road? 665 00:58:36,625 --> 00:58:37,955 I don't know, sir. The car is missing. 666 00:58:38,083 --> 00:58:39,043 What? 667 00:58:39,167 --> 00:58:41,077 Yes, sir. The van is missing! 668 00:58:58,958 --> 00:59:01,248 The van which was speeding towards the Expressway 669 00:59:01,375 --> 00:59:03,785 has suddenly disappeared in Khandeshwar. 670 00:59:03,917 --> 00:59:06,827 This surprising incident even has the police baffled 671 00:59:06,958 --> 00:59:10,168 because no one knows where the van has disappeared to. 672 00:59:15,375 --> 00:59:16,205 Hello. 673 00:59:16,333 --> 00:59:17,883 Commissioner, this is Dev Kapoor. 674 00:59:18,000 --> 00:59:19,710 My daughter's life depends 675 00:59:19,833 --> 00:59:23,713 on that van's arrival on time. 676 00:59:24,583 --> 00:59:27,753 That van disappeared from right under your noses 677 00:59:27,875 --> 00:59:29,165 and there's nothing your department can do! 678 00:59:29,292 --> 00:59:31,132 - Calm down, Mr. Kapoor. - No, I will not calm down! 679 00:59:31,250 --> 00:59:32,500 Mr. Kapoor calm down. 680 00:59:32,833 --> 00:59:35,253 I don't want to lose my daughter, Commissioner. 681 00:59:38,250 --> 00:59:39,420 Please. 682 00:59:42,208 --> 00:59:43,208 I understand. 683 00:59:53,417 --> 00:59:55,037 - Patil, come in. - Yes, sir. 684 00:59:55,167 --> 00:59:56,827 Send your men in every lane and by-lane. 685 00:59:56,958 --> 00:59:58,498 I want every vehicle to be checked. 686 00:59:58,625 --> 01:00:00,535 - You understand? - No luck, sir. 687 01:00:00,667 --> 01:00:02,077 I think the van's wireless is damaged. 688 01:00:02,208 --> 01:00:03,668 It was fine when they left. 689 01:00:03,792 --> 01:00:05,172 Maybe it short-circuited due to an impact 690 01:00:05,292 --> 01:00:07,172 or someone deliberately switched it off. 691 01:00:07,292 --> 01:00:09,542 The problem is, the mission is already behind schedule. 692 01:00:09,667 --> 01:00:11,667 It's already 3:40. With every passing minute 693 01:00:11,792 --> 01:00:13,332 the mission is getting more and more impossible. 694 01:00:13,458 --> 01:00:14,458 Let's forget it, sir. 695 01:00:14,583 --> 01:00:16,043 We can't wait until we trace the van. 696 01:00:16,167 --> 01:00:17,707 He's right, sir. Even if we find the van 697 01:00:17,833 --> 01:00:19,043 the mission is bound to fail. 698 01:00:19,167 --> 01:00:22,247 Sir, the mobile companies have replied. 699 01:00:22,708 --> 01:00:24,208 All three mobiles in the van are switched off 700 01:00:24,333 --> 01:00:25,503 so they can't be traced. 701 01:00:25,625 --> 01:00:27,745 But one of them was switched on for a while 702 01:00:27,875 --> 01:00:30,075 and two messages were sent. 703 01:00:30,208 --> 01:00:31,128 Look. 704 01:00:32,667 --> 01:00:34,127 Sir, we have the number. 705 01:00:34,708 --> 01:00:36,708 This number passed through Leela tower area 706 01:00:36,833 --> 01:00:39,333 then Shakun Tower and just entered Chembur. 707 01:00:39,458 --> 01:00:42,168 This means that this number's travelling as well. 708 01:00:43,542 --> 01:00:46,422 I want both these numbers right away. - Sure, sir. 709 01:00:46,792 --> 01:00:48,172 - Pathak, call Solanki. - Yes. 710 01:00:48,292 --> 01:00:49,502 Its right here, sir. 711 01:00:53,083 --> 01:00:54,173 Look. 712 01:00:55,292 --> 01:00:57,832 - Sriram, are you at the station? - No, sir. I'm outside. 713 01:00:57,958 --> 01:00:59,418 No problem. Note down a number. 714 01:01:13,958 --> 01:01:15,248 Your mobile, please. 715 01:01:21,542 --> 01:01:23,132 Who sent you this message? 716 01:01:29,042 --> 01:01:30,422 My brother. 717 01:01:32,583 --> 01:01:34,503 Dr. Abel Fernandez. 718 01:01:35,125 --> 01:01:37,455 I was at work when I got his message. 719 01:02:21,125 --> 01:02:24,245 I haven't heard from him after those messages. 720 01:02:24,375 --> 01:02:25,745 I'm really worried now. 721 01:02:50,667 --> 01:02:51,747 Turn the vehicle! 722 01:02:52,708 --> 01:02:54,708 Turn the vehicle! Just do as I say! 723 01:02:57,000 --> 01:02:59,500 Turn the vehicle! Just turn the goddamn vehicle! 724 01:04:01,625 --> 01:04:02,625 Hold it! 725 01:04:03,042 --> 01:04:04,132 Abel! 726 01:04:08,042 --> 01:04:09,172 No! 727 01:04:10,292 --> 01:04:13,382 - Catch him! - Give me the keys. 728 01:04:14,042 --> 01:04:17,252 - Abel! - No, no. 729 01:04:17,667 --> 01:04:20,077 - I'll throw it away. - Give me the keys. 730 01:04:20,542 --> 01:04:22,172 Give me the keys. 731 01:04:28,042 --> 01:04:29,672 - Hello, Maria. - Abel? 732 01:04:30,042 --> 01:04:31,082 I'll throw it away. 733 01:04:31,208 --> 01:04:32,878 What's happening? Where are you? 734 01:04:33,292 --> 01:04:34,542 I don't know. 735 01:04:34,667 --> 01:04:38,167 - Ganeshwadi Forest Area, I guess. - What happened? 736 01:04:40,250 --> 01:04:41,830 Maria, I think I killed Shweta. 737 01:04:41,958 --> 01:04:42,998 What? 738 01:04:43,542 --> 01:04:44,752 I killed Shweta. 739 01:04:51,875 --> 01:04:53,455 I didn't do it intentionally. 740 01:04:54,292 --> 01:04:56,752 But she was cheating on me with my best friend. 741 01:05:04,667 --> 01:05:05,827 Yeah, Gayatri. 742 01:05:06,708 --> 01:05:09,288 Today.. well, I can't meet today. 743 01:05:10,000 --> 01:05:11,750 I'm with Abel right now. 744 01:05:12,083 --> 01:05:14,423 He's going to give his wife a surprise! 745 01:05:15,542 --> 01:05:17,422 But tomorrow we're definitely meeting. 746 01:05:17,542 --> 01:05:19,042 And tomorrow is Wednesday. 747 01:05:19,167 --> 01:05:21,577 Will you get the safety measures or should I? 748 01:05:24,292 --> 01:05:26,462 What the hell? What happened here? 749 01:05:51,958 --> 01:05:52,958 Hello. 750 01:05:53,083 --> 01:05:54,543 What happened, baby? 751 01:05:54,667 --> 01:05:57,667 No, no, I'm not Maddy. 752 01:05:57,792 --> 01:05:59,832 I'm his friend, Abel. 753 01:06:58,250 --> 01:06:59,170 Hello. 754 01:07:00,708 --> 01:07:01,828 Hello. 755 01:07:03,458 --> 01:07:04,578 Hello. 756 01:07:19,625 --> 01:07:21,665 Hello, I'll call you later. 757 01:07:24,458 --> 01:07:26,208 Who was it at this hour? 758 01:07:27,333 --> 01:07:28,673 No one. 759 01:08:18,458 --> 01:08:19,498 Abel! 760 01:08:19,875 --> 01:08:20,955 Abel! 761 01:08:21,875 --> 01:08:23,165 Abel, stop! 762 01:08:47,375 --> 01:08:49,785 I can't meet today. 763 01:08:50,250 --> 01:08:51,670 I'm with Abel! 764 01:08:52,292 --> 01:08:54,672 He's going to give his wife a surprise! 765 01:08:55,792 --> 01:08:57,542 But tomorrow we're definitely meeting. 766 01:08:57,875 --> 01:08:59,415 And tomorrow is Wednesday. 767 01:08:59,542 --> 01:09:01,672 Will you get the safety measures, or should I? 768 01:09:40,583 --> 01:09:43,383 Maria, I never thought I would do something like this. 769 01:09:45,250 --> 01:09:46,250 Maria. 770 01:09:46,375 --> 01:09:48,035 Hello, Maria. Maria. 771 01:09:49,625 --> 01:09:51,955 Maria, I want to go somewhere far away. 772 01:09:54,083 --> 01:09:55,463 I'll call you. 773 01:10:00,917 --> 01:10:03,917 Wait there, I'm on my way. 774 01:10:04,875 --> 01:10:06,495 Waghmare, it's a solid lead. 775 01:10:06,625 --> 01:10:08,495 He's somewhere in that area. Carry on! 776 01:10:08,625 --> 01:10:10,625 Confirmed, sir. Some people saw the van get off the highway 777 01:10:10,750 --> 01:10:11,960 and take another route. 778 01:10:12,083 --> 01:10:15,083 Sir, Kharghar Police will be there in 10 minutes. 779 01:10:17,000 --> 01:10:18,790 Give me the keys! Give me the keys! 780 01:10:20,875 --> 01:10:22,705 Please listen to me, doctor. 781 01:10:22,833 --> 01:10:24,583 I can help you. 782 01:10:26,875 --> 01:10:30,285 I swear, I can help you. 783 01:10:30,417 --> 01:10:32,207 I don't need anyone's help. 784 01:10:32,667 --> 01:10:34,207 I'll throw the key away. 785 01:10:37,500 --> 01:10:38,290 Hello. 786 01:10:38,667 --> 01:10:39,707 Hello.. 787 01:10:40,083 --> 01:10:42,463 Hello, I.. I'm Dev Kapoor, the actor. 788 01:10:42,583 --> 01:10:43,793 Hello. Hello. 789 01:10:43,917 --> 01:10:45,627 Doctor please. Don't hang up. 790 01:10:45,750 --> 01:10:46,830 Please, doctor. 791 01:10:46,958 --> 01:10:48,998 Now you listen to me carefully, okay! 792 01:10:49,500 --> 01:10:51,540 I don't know what your problem is! 793 01:10:52,167 --> 01:10:53,707 I don't want to know. 794 01:10:53,833 --> 01:10:55,753 I want my daughter back, that's all. 795 01:10:56,250 --> 01:10:58,960 Right now, nothing's more important than her. 796 01:10:59,083 --> 01:11:01,633 Neither you nor your problems, okay? 797 01:11:03,167 --> 01:11:04,247 For the last 12 years 798 01:11:04,375 --> 01:11:06,705 I've been living in fear of losing her! 799 01:11:07,417 --> 01:11:11,037 I'm tired of hearing 'Pray to God, hope for the best'. 800 01:11:13,250 --> 01:11:14,920 This is my last hope. 801 01:11:15,917 --> 01:11:20,787 Your problems can't obstruct her recovery. 802 01:11:21,958 --> 01:11:23,288 Do you hear me? 803 01:11:24,042 --> 01:11:27,082 Your problems can't be bigger than 804 01:11:28,208 --> 01:11:32,288 the pain of a dying 12-year-old's mother. 805 01:11:34,417 --> 01:11:36,827 Do you hear me? Please! 806 01:11:37,208 --> 01:11:38,208 Please. 807 01:11:39,000 --> 01:11:40,750 Do you hear me? 808 01:12:04,833 --> 01:12:05,713 Go! 809 01:12:07,458 --> 01:12:08,578 Please leave. 810 01:12:57,917 --> 01:13:02,707 The girl he called won't come. 811 01:13:04,417 --> 01:13:05,997 The police will come instead. 812 01:13:07,208 --> 01:13:08,918 That's what always happens. 813 01:13:11,292 --> 01:13:13,962 I think we should take him along. 814 01:13:14,375 --> 01:13:15,785 What are you saying, sir? 815 01:13:16,208 --> 01:13:17,748 We're running out of time. 816 01:13:17,875 --> 01:13:20,245 We don't know what he'll do under this situation. 817 01:13:20,375 --> 01:13:21,075 Let's leave. 818 01:13:21,208 --> 01:13:23,998 Shouldn't everyone get a second chance? 819 01:13:28,000 --> 01:13:29,670 We can't save him 820 01:13:29,792 --> 01:13:33,172 but we can give him a chance to correct his mistake. 821 01:13:36,625 --> 01:13:38,785 And we must take this decision. 822 01:13:40,542 --> 01:13:41,632 What do you say? 823 01:14:00,792 --> 01:14:03,082 - Godbole. - We're on our way, sir. 824 01:14:03,625 --> 01:14:05,205 This is some forest road. 825 01:14:05,708 --> 01:14:07,538 We're travelling at 80 kmph. 826 01:14:08,583 --> 01:14:10,713 We'll take the first possible entry 827 01:14:10,833 --> 01:14:12,633 to the Express Highway, sir. 828 01:14:13,167 --> 01:14:14,667 - Godbole. - Sir. 829 01:14:16,375 --> 01:14:18,035 Where's the doctor? 830 01:14:18,167 --> 01:14:19,537 He's with us, sir. 831 01:14:22,875 --> 01:14:24,375 Godbole, listen. 832 01:14:24,500 --> 01:14:27,210 We've arranged for another doctor in Pune. 833 01:14:27,500 --> 01:14:30,670 Let Abel.. - I take Dr. Abel's responsibility, sir. 834 01:14:30,958 --> 01:14:32,668 I need him on this mission. 835 01:14:32,792 --> 01:14:35,212 Godbole, for God's sake, he's a criminal. 836 01:14:36,375 --> 01:14:39,665 I can't let him go with you on this mission. 837 01:14:39,792 --> 01:14:40,962 You'll hand him over to my men 838 01:14:41,083 --> 01:14:42,923 as soon as you get on the main road. 839 01:14:43,042 --> 01:14:44,132 You understand that? 840 01:14:44,250 --> 01:14:47,210 I'll hand him over to you as soon as the mission's over, sir. 841 01:14:48,125 --> 01:14:49,325 Let me take this risk, sir. 842 01:14:49,458 --> 01:14:51,578 Godbole, we're short of time. 843 01:14:51,708 --> 01:14:53,998 Every minute is as equal to 20 minutes from now on. 844 01:14:54,125 --> 01:14:56,875 If you don't get to the Pune highway in 15 minutes 845 01:14:57,000 --> 01:14:58,880 then I'll have to end this mission right here. 846 01:14:59,000 --> 01:14:59,880 Get that? 847 01:15:00,000 --> 01:15:01,080 And even if you get there 848 01:15:01,208 --> 01:15:03,668 you must drive at 120 kmph. 849 01:15:03,792 --> 01:15:06,212 You trust me, don't you, sir? 850 01:15:07,917 --> 01:15:09,997 Then trust my decision as well. 851 01:15:10,125 --> 01:15:11,245 What about the wireless? 852 01:15:13,083 --> 01:15:14,213 It's disconnected, sir. 853 01:15:14,333 --> 01:15:16,253 Rajiv's trying to connect it. 854 01:15:16,375 --> 01:15:17,915 We're on speakerphone right now. 855 01:15:18,042 --> 01:15:19,672 Switch it to handset mode. 856 01:15:21,333 --> 01:15:23,793 - Yes, sir. - Have you lost your mind? 857 01:15:23,917 --> 01:15:26,457 A criminal's sitting with you, and you.. 858 01:15:29,542 --> 01:15:31,042 Fix the wireless. 859 01:15:31,542 --> 01:15:34,382 And use your phone only when absolutely necessary. 860 01:15:34,500 --> 01:15:36,710 - Do you understand? - Yes, sir. 861 01:16:03,792 --> 01:16:05,132 Left or right? 862 01:16:05,417 --> 01:16:06,827 What's happening, Godbole? 863 01:16:07,333 --> 01:16:09,673 Sir, there are two roads ahead of us. Left and right. 864 01:16:09,792 --> 01:16:12,172 I don't know which one leads to the Express Highway. 865 01:16:12,583 --> 01:16:14,213 Where is this road? Any landmark? 866 01:16:14,333 --> 01:16:19,833 There isn't a single soul around. There's no one to ask. 867 01:16:19,958 --> 01:16:21,538 Sir, logically we should take.. 868 01:16:21,667 --> 01:16:24,537 - Godbole, did you stop the car? - Yes, sir. 869 01:16:26,125 --> 01:16:28,325 Look around, there must be some signboard or something. 870 01:16:28,458 --> 01:16:29,668 There's nothing, sir. 871 01:16:31,958 --> 01:16:33,788 Sir, I'm telling you, we should go left. 872 01:16:33,917 --> 01:16:36,377 According to my direction sense, Pune is on the left. 873 01:16:36,500 --> 01:16:40,460 Sir, Rajiv says we should go left. 874 01:16:40,583 --> 01:16:41,543 No! 875 01:16:41,667 --> 01:16:43,877 Do not move ahead on guesswork! 876 01:16:44,000 --> 01:16:45,750 Sir, I'm telling you we should go left. 877 01:16:45,875 --> 01:16:47,785 We don't have much time. The Commissioner was saying 878 01:16:47,917 --> 01:16:49,917 we need to get to the Expressway in 15 minutes. 879 01:16:50,042 --> 01:16:51,422 - Sir. - Godbole! 880 01:16:53,542 --> 01:16:55,672 - I'm taking a left. - Godbole! 881 01:17:03,958 --> 01:17:06,878 Pune. 882 01:17:07,750 --> 01:17:09,130 Sir, even if they get to the Expressway 883 01:17:09,250 --> 01:17:11,380 we can't take the same route as planned 884 01:17:11,500 --> 01:17:13,080 to make-up for the time we lost. 885 01:17:13,208 --> 01:17:14,578 They must take this other route now. 886 01:17:14,708 --> 01:17:16,958 But the problem on this route is.. - Sir. 887 01:17:17,083 --> 01:17:18,673 Godbole is out of range. 888 01:17:18,792 --> 01:17:21,132 Sir, it's already 4 PM. For the last 15 minutes 889 01:17:21,250 --> 01:17:23,290 we've blocked traffic everywhere 890 01:17:23,417 --> 01:17:25,207 and waiting for the van to pass. 891 01:17:26,792 --> 01:17:27,962 Yes, Waghmare. 892 01:17:28,250 --> 01:17:29,960 We're reached the spot, sir. 893 01:17:31,667 --> 01:17:32,957 But he isn't here. 894 01:17:33,625 --> 01:17:35,535 Are you sure you didn't miss them anywhere? 895 01:17:35,667 --> 01:17:36,957 Yes, sir. I'm sure, sir. 896 01:17:37,458 --> 01:17:40,458 Maybe they crossed you and you guys didn't notice. 897 01:17:40,583 --> 01:17:43,543 Never, sir. We didn't cross anywhere, sir. I'm sure, sir. 898 01:17:43,875 --> 01:17:45,075 Okay. Thank you, Waghmare. 899 01:17:47,000 --> 01:17:49,830 I think they've lost their way, sir. 900 01:17:51,583 --> 01:17:53,463 - This means we should.. - No, sir! 901 01:17:54,042 --> 01:17:57,172 If we've come this far, then we should wait a little more. 902 01:17:57,292 --> 01:17:58,382 What for? 903 01:17:58,875 --> 01:18:00,325 Who knows whether they've lost their way 904 01:18:00,458 --> 01:18:02,328 or whether it's some kind of trick by that doctor? 905 01:18:02,458 --> 01:18:05,128 Sir, at least, let's wait until they're back in range. 906 01:18:05,250 --> 01:18:06,670 What's the point, Pathak? 907 01:18:07,167 --> 01:18:09,127 We're already running behind time. 908 01:18:09,583 --> 01:18:11,583 We've only one hour left, that's all. 909 01:18:12,875 --> 01:18:13,955 No luck, sir. 910 01:18:14,083 --> 01:18:15,713 Rajiv's phone is switched off as well. 911 01:18:24,583 --> 01:18:25,583 Look there. 912 01:18:25,917 --> 01:18:27,167 There, on the right. 913 01:18:35,042 --> 01:18:36,082 Take this phone. 914 01:18:36,208 --> 01:18:38,788 Tell the Commissioner that we can see the Express Highway. 915 01:18:43,125 --> 01:18:44,535 No network. 916 01:18:45,792 --> 01:18:46,832 Yes, sir. 917 01:18:50,000 --> 01:18:51,960 Sir, we've blocked traffic and waiting for them 918 01:18:52,083 --> 01:18:53,423 for 20 minutes now. 919 01:18:53,542 --> 01:18:55,502 What do we do, sir? Let the vehicles go? 920 01:18:58,958 --> 01:19:01,628 What should we do, sir? Should we keep waiting? 921 01:19:04,542 --> 01:19:05,832 No. 922 01:19:06,708 --> 01:19:08,078 Mission is cancelled. 923 01:19:39,500 --> 01:19:41,080 Hello. Hello, sir. Rajiv here. 924 01:19:41,208 --> 01:19:42,668 Just hold. The call's connected. 925 01:19:42,792 --> 01:19:43,792 Yes, sir. 926 01:19:43,917 --> 01:19:45,537 Godbole, the mission is cancelled. 927 01:19:45,667 --> 01:19:47,957 Don't cancel the mission, sir. We're getting there. 928 01:19:48,083 --> 01:19:49,753 Like hell you're reaching. 929 01:19:49,875 --> 01:19:51,825 I told you not to move without being absolutely sure. 930 01:19:52,250 --> 01:19:54,460 Sir, we can see the Express Highway. 931 01:19:58,750 --> 01:19:59,790 Yes, sir.. 932 01:20:00,083 --> 01:20:00,883 Yes. 933 01:20:01,000 --> 01:20:03,040 There's still no trace of the van, sir. 934 01:20:03,167 --> 01:20:03,997 It hasn't arrived yet. 935 01:20:04,125 --> 01:20:05,665 - Are you sure? - Yes, I'm very sure, sir. 936 01:20:20,917 --> 01:20:22,417 The fence! The fence! 937 01:20:32,333 --> 01:20:33,753 Do you want to die? 938 01:20:50,208 --> 01:20:51,538 We're on the Express Highway, sir. 939 01:20:51,667 --> 01:20:53,037 We're travelling at 120 kmph. 940 01:20:53,167 --> 01:20:54,207 What? 941 01:20:54,500 --> 01:20:55,670 Hello, Godbole. 942 01:20:56,042 --> 01:20:57,042 Hello. 943 01:20:57,750 --> 01:21:00,540 Yes, sir. The van just crossed the Lonavala Toll gate. 944 01:21:02,042 --> 01:21:04,172 This means we did deviate from the path 945 01:21:04,625 --> 01:21:06,745 but it turned out to be the perfect mistake. 946 01:21:07,417 --> 01:21:10,917 They must be 8 kilometers ahead of our route time. 947 01:21:11,042 --> 01:21:12,502 Which means, sir? 948 01:21:12,833 --> 01:21:15,793 Which means the mission is on! 949 01:21:15,917 --> 01:21:16,787 Yes, sir. 950 01:21:31,083 --> 01:21:32,173 Hello. 951 01:21:32,292 --> 01:21:34,962 Abel, Shweta is out of danger. 952 01:21:35,625 --> 01:21:37,245 She'll be all right soon. 953 01:21:57,958 --> 01:21:59,538 Shweta is out of danger. 954 01:22:21,208 --> 01:22:22,918 Hello. Hello, can you hear me, sir? 955 01:22:23,042 --> 01:22:24,082 Yes, I can. 956 01:22:24,208 --> 01:22:25,498 Yes. Yes. 957 01:22:27,125 --> 01:22:29,875 Forces alert, roads all clear! Maintain the speed. 958 01:22:30,000 --> 01:22:32,460 We're just 45 minutes away from success. 959 01:23:03,208 --> 01:23:04,378 What happened? 960 01:23:11,458 --> 01:23:12,498 Shucks. 961 01:23:12,750 --> 01:23:13,790 Now? 962 01:23:13,917 --> 01:23:16,037 If we stop here, how will we get there? 963 01:23:17,375 --> 01:23:18,665 Godbole, come in. 964 01:23:19,167 --> 01:23:20,287 There's bad news. 965 01:23:20,417 --> 01:23:22,327 A tanker has flipped over on the Expressway. 966 01:23:22,458 --> 01:23:23,708 Traffic is stalled. 967 01:23:24,292 --> 01:23:25,462 What now, sir? 968 01:23:29,417 --> 01:23:30,917 This is impossible, sir. 969 01:23:31,042 --> 01:23:33,132 They are still far away from the NH4 diversion. 970 01:23:33,375 --> 01:23:34,745 If they were just three kilometers behind 971 01:23:34,875 --> 01:23:36,745 they could've taken the smaller exit back to this road. 972 01:23:36,875 --> 01:23:39,205 And it would've taken them directly to the hospital, sir. 973 01:23:39,625 --> 01:23:42,325 But, sir, this road leads through Bilal Colony. 974 01:23:42,917 --> 01:23:45,037 According to our plan of 60 kilometers in 30 minutes 975 01:23:45,167 --> 01:23:47,207 we've only 40 minutes left. 976 01:23:47,333 --> 01:23:49,793 There's only one option left. Bilal Colony. 977 01:23:51,958 --> 01:23:54,378 If we've to get to the hospital 978 01:23:54,500 --> 01:23:57,460 we must go through Bilal Colony to get to Pune. 979 01:23:58,250 --> 01:23:59,750 But there's only one problem. 980 01:24:00,500 --> 01:24:02,380 It's a communally sensitive area. 981 01:24:02,875 --> 01:24:04,915 Troubled by police firing and riots. 982 01:24:24,958 --> 01:24:26,578 We've turned the van around, sir. 983 01:24:26,875 --> 01:24:27,875 Why? 984 01:24:28,000 --> 01:24:29,500 We're taking the Bilal Colony route. 985 01:24:29,625 --> 01:24:30,705 What? 986 01:24:42,667 --> 01:24:45,377 Godbole, I just spoke to the Pune Commissioner. 987 01:24:45,500 --> 01:24:46,540 It's impossible 988 01:24:46,667 --> 01:24:48,077 to make arrangements on such short notice 989 01:24:48,208 --> 01:24:50,538 in the areas en route, especially Bilal Colony. 990 01:24:50,833 --> 01:24:53,133 Now this mission depends on the public and their support. 991 01:24:59,500 --> 01:25:03,080 Sir, the Bilal Colony Corporator is Aslambhai. 992 01:25:03,417 --> 01:25:06,497 If you speak to him once.. 993 01:25:11,708 --> 01:25:13,578 - Hello. - Hello, Aslambhai. 994 01:25:14,458 --> 01:25:15,668 Who is this? 995 01:25:16,375 --> 01:25:18,035 This is actor Dev Kapoor. 996 01:25:18,167 --> 01:25:20,207 I see? Our superstar, Dev Kapoor. 997 01:25:20,333 --> 01:25:21,923 How can I help you? 998 01:25:23,708 --> 01:25:24,708 I see. 999 01:25:25,875 --> 01:25:26,955 Okay. 1000 01:25:29,083 --> 01:25:30,253 Yes? 1001 01:25:32,083 --> 01:25:33,043 I.. 1002 01:25:36,083 --> 01:25:38,633 I don't want to lose my child, Aslambhai. 1003 01:25:41,250 --> 01:25:42,330 Please. 1004 01:25:42,458 --> 01:25:44,328 Leave it to me. 1005 01:25:44,458 --> 01:25:46,878 Trust me. Goodbye. 1006 01:25:49,875 --> 01:25:51,035 Zahir! 1007 01:25:51,333 --> 01:25:52,713 Come quickly. 1008 01:25:52,833 --> 01:25:54,213 Come on, hurry up. 1009 01:26:21,708 --> 01:26:24,418 As soon as we enter the colony, I'll get out of the car. 1010 01:26:24,792 --> 01:26:25,632 I know this area. 1011 01:26:25,750 --> 01:26:26,880 I'll go ahead and clear the lanes. 1012 01:26:27,000 --> 01:26:27,920 Doctor, give me your number. 1013 01:26:28,042 --> 01:26:29,292 I'll call you in case there's an emergency. 1014 01:26:35,750 --> 01:26:38,130 I'll get off at the next junction. But don't slow down. 1015 01:26:38,250 --> 01:26:39,670 What do you mean? 1016 01:26:39,792 --> 01:26:41,292 Hey, be careful! 1017 01:27:47,292 --> 01:27:48,922 Godbole, there's a procession leaving 1018 01:27:49,042 --> 01:27:50,132 from Dehu road for Pandharpur. 1019 01:27:50,250 --> 01:27:51,210 Be careful. 1020 01:27:51,542 --> 01:27:52,752 You must cross the bridge 1021 01:27:52,875 --> 01:27:54,245 before the procession reaches the bridge. 1022 01:27:54,375 --> 01:27:55,875 There's no other way. 1023 01:28:16,917 --> 01:28:18,877 Do one thing, go ahead with some of our boys. - Yes, brother. 1024 01:28:19,000 --> 01:28:20,580 I spoke with the temple's secretary. - Yes, brother. 1025 01:28:20,708 --> 01:28:22,708 - I want the entire road cleared. - Okay. 1026 01:28:39,333 --> 01:28:40,133 What? 1027 01:28:40,250 --> 01:28:41,920 Which idiot parked his car there? 1028 01:28:42,042 --> 01:28:43,212 Does he own the road? 1029 01:28:43,333 --> 01:28:45,083 Get it out, right now! 1030 01:28:46,958 --> 01:28:47,958 Hello. 1031 01:28:48,333 --> 01:28:50,253 We must clear the roads blocked by cars. 1032 01:28:50,375 --> 01:28:52,285 Okay, Rajiv. I'll get there right away. 1033 01:28:52,417 --> 01:28:53,377 Yeah, okay. 1034 01:29:26,417 --> 01:29:27,537 Catch! 1035 01:29:56,625 --> 01:29:57,625 Stop! 1036 01:29:57,958 --> 01:29:59,378 Doctor, go with him. I'll join you. - Okay. 1037 01:29:59,500 --> 01:30:01,040 Aslambhai, take him to the van! 1038 01:30:03,292 --> 01:30:04,922 - Move! - Get out of the way! 1039 01:30:53,958 --> 01:30:55,628 We must cross that bridge before the procession. 1040 01:30:55,750 --> 01:30:56,830 That one, up ahead. 1041 01:31:18,833 --> 01:31:20,713 The car will be here any moment. 1042 01:31:20,833 --> 01:31:21,963 And as soon as the car arrives 1043 01:31:22,083 --> 01:31:23,923 the doctors will immediately begin surgery. 1044 01:31:24,042 --> 01:31:25,292 The van will arrive soon. 1045 01:31:33,833 --> 01:31:36,923 - Ramdas Godbole reporting, sir. - Yes, Godbole. 1046 01:31:37,458 --> 01:31:40,248 Sir, mission complete. We've reached the hospital, sir. 1047 01:32:51,292 --> 01:32:52,422 The Mumbai Police Commissioner 1048 01:32:52,542 --> 01:32:54,382 has thanked the people of Mumbai. 1049 01:32:54,500 --> 01:32:57,960 This mission was successful because of their support. 1050 01:32:58,083 --> 01:33:02,713 The credit for this mission's success 1051 01:33:02,833 --> 01:33:04,463 goes to Constable Ramdas Godbole 1052 01:33:04,583 --> 01:33:08,793 who took the responsibility of completing this mission 1053 01:33:08,917 --> 01:33:12,787 when no one was ready to step forward. 1054 01:33:55,542 --> 01:33:57,212 Make sure it's in every newspaper. 1055 01:33:59,042 --> 01:34:00,752 He had friends everywhere. 1056 01:34:04,667 --> 01:34:05,747 Manu. 1057 01:34:08,375 --> 01:34:14,125 That girl who came to see Rehan in the hospital.. 1058 01:34:15,083 --> 01:34:16,423 Who was she? 1059 01:34:21,542 --> 01:34:22,632 Hello. 1060 01:34:24,542 --> 01:34:27,172 I am Rehan's.. 1061 01:34:29,292 --> 01:34:31,292 I am Rehan's father. 1062 01:34:34,833 --> 01:34:42,003 His mother and I.. we're at home. 1063 01:34:44,542 --> 01:34:45,672 Dear.. 1064 01:34:47,917 --> 01:34:50,207 Can you come here and meet us? 1065 01:35:47,458 --> 01:35:48,668 Dr. Simon D'Souza. 1066 01:35:50,625 --> 01:35:51,955 Commissioner Gurbir here. 1067 01:35:55,125 --> 01:35:56,165 Thank you. 1068 01:35:57,958 --> 01:35:59,208 Thank you very much. 1069 01:36:01,042 --> 01:36:02,382 Well done, Commissioner. 1070 01:37:03,417 --> 01:37:04,247 Hello. 1071 01:37:04,375 --> 01:37:07,455 Abel, Shweta wants to speak to you. 1072 01:37:08,583 --> 01:37:10,083 Shall I give her the phone? 1073 01:37:15,667 --> 01:37:16,747 Yes. 1074 01:38:05,542 --> 01:38:07,332 - Don't mess with me.. - How would I know 1075 01:38:07,458 --> 01:38:08,958 you'll make a turn without showing the indicator? 1076 01:38:09,083 --> 01:38:10,753 - You smashed my headlight. - Get lost. 1077 01:38:10,875 --> 01:38:13,955 - Sir, he smashed my headlight. - It's not my fault, sir. 1078 01:38:14,083 --> 01:38:16,753 - No, sir. - His indicator lights were off. 1079 01:38:17,583 --> 01:38:18,713 But, sir.. 1080 01:38:19,542 --> 01:38:24,962 Who stops and who moves only two colors decide that. 1081 01:38:25,083 --> 01:38:26,423 For a brief moment 1082 01:38:26,542 --> 01:38:30,882 we wait at the crossroads with our hopes and dreams. 1083 01:38:31,000 --> 01:38:33,000 And at the blink of an eye 1084 01:38:33,125 --> 01:38:35,495 we go our way. 1085 01:38:36,042 --> 01:44:03,262 Maybe, we'll meet again at these crossroads. 76042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.