Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,429 --> 00:00:52,008
55, 60, 65, 70, 75, 80,
2
00:00:52,100 --> 00:00:59,064
85, 86, 87, 88, 89, 90.
3
00:00:59,816 --> 00:01:03,565
1, 2, 3, 4, 5, 95.
4
00:01:07,532 --> 00:01:08,861
Assen.
5
00:01:24,007 --> 00:01:28,052
Ningu�m para esper�-lo?
Acho que ela abandonou o namorado.
6
00:01:28,136 --> 00:01:30,627
Talvez esteja fazendo a cama.
7
00:02:05,000 --> 00:02:11,000
MARCADOS PELO DESTINO (1959)
8
00:03:29,000 --> 00:03:32,500
tradu��o e sincronia: mawricio58
9
00:03:58,787 --> 00:04:02,737
Vamos!
Mais um par, vou peg�-lo agora.
10
00:04:28,817 --> 00:04:31,273
Quem � voc�?
11
00:04:32,029 --> 00:04:36,358
Quem � voc�?
O que est� fazendo aqui?
12
00:04:36,450 --> 00:04:40,827
- Minha namorada mora aqui.
- Ela n�o mora mais. Eu moro!
13
00:04:40,912 --> 00:04:43,582
- Espere a�...
- Quero me vestir.
14
00:04:43,665 --> 00:04:45,824
Eu pago o aluguel deste quarto.
15
00:04:45,917 --> 00:04:50,496
- Eu tamb�m. Semanal e em dinheiro!
- Isso � estranho.
16
00:04:50,589 --> 00:04:53,756
Fale com o m�dico.
Ele � o propriet�rio, lembra-se?
17
00:04:53,842 --> 00:04:55,799
Eu me lembro.
18
00:05:10,233 --> 00:05:13,318
Querido Korchinsky, quando voltou?
19
00:05:13,403 --> 00:05:16,274
Onde est� Anya? Para onde ela foi?
20
00:05:16,365 --> 00:05:18,653
- Ela foi embora.
- Por qu�?
21
00:05:18,742 --> 00:05:21,909
Problemas com a imigra��o.
22
00:05:21,995 --> 00:05:24,782
- E n�o me pagou.
- N�o � poss�vel.
23
00:05:25,874 --> 00:05:28,447
Enviei dinheiro de todos os
lugares que parei.
24
00:05:29,544 --> 00:05:31,584
Para a nossa casa.
25
00:05:33,423 --> 00:05:37,255
Para onde ela foi?
Qual o endere�o?
26
00:05:37,344 --> 00:05:39,383
Diga-me. Voc� deve saber.
27
00:05:39,471 --> 00:05:42,757
S� sei que ela saiu devendo
2 semanas de aluguel.
28
00:05:50,524 --> 00:05:54,818
Mentira.
N�o foi por isso, n�o �?
29
00:05:56,446 --> 00:05:58,486
Sei que foi voc�.
30
00:05:59,574 --> 00:06:02,112
Se eu descobrir que voc�...
31
00:06:02,202 --> 00:06:05,405
� melhor tirar as m�os de mim.
32
00:06:11,545 --> 00:06:13,917
Aqui est�, Sr. Ellis.
33
00:06:16,383 --> 00:06:21,045
Olhe. Eu sempre enviei dinheiro.
34
00:06:21,138 --> 00:06:24,008
Se viu minhas cartas,
deve saber o endere�o.
35
00:06:24,099 --> 00:06:26,934
Vamos. Diga o que quer.
36
00:06:27,019 --> 00:06:29,474
N�o use esse tom comigo.
37
00:06:29,563 --> 00:06:34,640
Se quer saber da garota,
ent�o quite as d�vidas dela.
38
00:06:34,735 --> 00:06:37,605
Claro. Tenho algum aqui.
39
00:06:37,696 --> 00:06:41,147
Aqui est�o os d�bitos.
Pode conferir, se quiser.
40
00:06:41,241 --> 00:06:44,527
$4 de aluguel, $1,10 de g�s,
$1 de eletricidade...
41
00:06:44,661 --> 00:06:46,701
e outros itens.
42
00:06:46,788 --> 00:06:48,828
Tudo bem. Cinco libras.
43
00:06:51,877 --> 00:06:53,916
Obrigado.
44
00:06:57,215 --> 00:07:00,916
- Sinto muito...
- Est� tudo bem.
45
00:07:01,011 --> 00:07:02,007
Adeus.
46
00:07:03,847 --> 00:07:07,892
Bronic, quero dar-Ihe um conselho.
47
00:07:09,227 --> 00:07:11,897
E, acredite, � de amigo.
48
00:07:13,023 --> 00:07:16,059
N�o deixe suas emo��es
dominarem sua vida.
49
00:07:16,151 --> 00:07:18,820
�s vezes, n�o vale � pena.
50
00:08:11,748 --> 00:08:13,955
Voc� n�o est� brincando.
51
00:08:14,042 --> 00:08:15,916
- Sim, estou.
- N�o queremos voc�.
52
00:08:16,003 --> 00:08:19,502
- Por que n�o?
- Voc� n�o tem uma arma.
53
00:08:20,924 --> 00:08:23,960
- Ela tamb�m n�o.
- Sim, eu tenho. Veja.
54
00:08:24,052 --> 00:08:26,590
Chama isso de arma?
� s� um peda�o de madeira.
55
00:08:26,680 --> 00:08:30,179
Saia daqui, Gillie.
Volte para Londres!
56
00:08:35,772 --> 00:08:38,346
- Tenho uma bomba!
- Cowboys n�o usam bombas.
57
00:08:38,442 --> 00:08:40,814
Devolva isso! � meu.
58
00:08:40,902 --> 00:08:43,144
- Devolva-me!
- Cai fora.
59
00:08:51,455 --> 00:08:54,906
- Pare. N�o deve bater numa senhora.
- Eu n�o sou uma senhora!
60
00:08:55,000 --> 00:08:57,669
Devolva a bomba. Vamos!
61
00:09:00,297 --> 00:09:02,336
Cai fora e deixe-a em paz!
62
00:09:13,268 --> 00:09:19,141
Sabem onde � Llanwis Court?
63
00:09:19,232 --> 00:09:21,272
O qu�, senhor?
64
00:09:22,694 --> 00:09:25,185
- Llanwis Court
- Nunca ouvi falar.
65
00:09:25,280 --> 00:09:28,281
� em algum lugar aqui.
Aqui.
66
00:09:30,911 --> 00:09:32,784
� "Clanwis' Court. "
67
00:09:32,871 --> 00:09:35,991
Gillie Ihe mostrar�. Ela mora l�.
68
00:09:36,083 --> 00:09:37,660
Obrigado.
69
00:09:53,058 --> 00:09:55,097
Voc� esqueceu algo.
70
00:09:58,980 --> 00:10:00,475
Obrigada.
71
00:10:00,565 --> 00:10:03,816
Sabe onde fica isso?
72
00:10:10,158 --> 00:10:14,073
- � Clanwis' Court.
- � onde eu moro.
73
00:10:14,162 --> 00:10:15,822
� aquela casa.
74
00:10:15,914 --> 00:10:18,452
Muito obrigado, mademoiselle.
75
00:10:56,121 --> 00:10:59,324
Anechka!
76
00:11:04,588 --> 00:11:06,746
Anechka.
77
00:11:09,760 --> 00:11:11,337
Anya.
78
00:11:15,557 --> 00:11:16,885
Anya.
79
00:11:42,334 --> 00:11:44,741
Est� atrasada. Onde estava?
80
00:11:44,836 --> 00:11:48,751
- N�o consegui chegar antes.
- Estava brincando na rua.
81
00:11:48,840 --> 00:11:52,423
N�o, n�o estava, tia. Verdade.
Vim direto para casa.
82
00:11:52,511 --> 00:11:55,927
Houve um inc�ndio na Davies Street.
S� parei um minuto.
83
00:11:56,014 --> 00:11:59,098
- Coloque o troco na mesa.
- N�o houve troco.
84
00:11:59,184 --> 00:12:02,304
- Nada disso.
- Ele n�o me deu nada.
85
00:12:02,396 --> 00:12:05,396
- Quanto voc� tem at� agora?
- Nada.
86
00:12:05,482 --> 00:12:07,890
N�o toque nisso. � da Sra. Potter.
87
00:12:08,985 --> 00:12:11,856
Estou esperando.
88
00:12:11,947 --> 00:12:14,948
Salsichas custam $1,50.
Eu te dei $ 2,60.
89
00:12:15,033 --> 00:12:18,485
- Onde est� o restante?
- Eu deixei cair. N�o foi minha culpa.
90
00:12:18,578 --> 00:12:22,742
Uma senhora grande esbarrou em mim,
e derrubou da minha m�o.
91
00:12:22,833 --> 00:12:25,502
- Caiu no ralo, quer dizer?
- Sim.
92
00:12:25,585 --> 00:12:28,622
Por isso demorei tanto,
fiquei procurando.
93
00:12:30,424 --> 00:12:34,089
O a�ougueiro Ihe deu isso?
Voc� roubou, n�o �?
94
00:12:34,177 --> 00:12:38,638
Trabalho muito para Ihe dar
uma vida decente...
95
00:12:38,724 --> 00:12:40,800
e � assim que voc� retribui.
96
00:12:40,892 --> 00:12:44,760
Roubando na sua idade. Acabar�
na cadeia, � o que vai acontecer.
97
00:12:44,855 --> 00:12:49,066
J� tem idade para saber o que �
certo e errado. Por que faz isso?
98
00:12:50,152 --> 00:12:54,280
N�o me deixam brincar com eles.
Eles t�m armas de brinquedo.
99
00:12:54,364 --> 00:12:57,816
E Gwyneth ganhou uma roupa de
cowboy no seu anivers�rio.
100
00:12:57,909 --> 00:12:59,949
O que falta mais?
101
00:13:00,037 --> 00:13:04,580
Meninas que brincam com armas
e se vestem como bandidos.
102
00:13:07,544 --> 00:13:10,415
- Aqui.
- Obrigado, tia.
103
00:13:10,505 --> 00:13:15,463
Leve estas cal�as para o Sr. Williams
e diga-Ihe que s�o dois xelins.
104
00:13:39,743 --> 00:13:42,364
Sua diabinha.
105
00:13:42,454 --> 00:13:46,701
- Cuidado com as cal�as.
- Minha tia disse que s�o dois xelins.
106
00:13:46,792 --> 00:13:50,326
Onde est� sua educa��o? N�o Ihe
disseram para pedir por favor?
107
00:13:50,420 --> 00:13:54,465
- Desculpe, Sra. Williams.
- Diga que pagarei na pr�xima semana.
108
00:13:54,549 --> 00:13:56,589
Bem, o que mais?
109
00:13:56,676 --> 00:14:01,422
N�o Ihe ensinaram a dizer obrigado?
Algumas pessoas n�o tem modos.
110
00:14:07,521 --> 00:14:10,687
Menina malvada.
Fez o Sr. Williams se cortar.
111
00:14:10,774 --> 00:14:15,235
C�us. Isso � ruim?
Cortou a cabe�a fora?
112
00:14:15,320 --> 00:14:18,274
Espere at� colocar as m�os em voc�.
113
00:14:18,365 --> 00:14:20,404
Vou cortar seu traseiro.
114
00:14:59,489 --> 00:15:01,861
Vim para Ihe pedir em casamento.
115
00:15:01,950 --> 00:15:06,612
N�o entende? N�o quero v�-lo.
Eu n�o quero voc�!
116
00:15:06,705 --> 00:15:08,744
Anya...
117
00:15:09,916 --> 00:15:13,831
Veja, Anya, sinto muito.
Fiquei fora muito tempo.
118
00:15:14,671 --> 00:15:16,711
S�o os navios.
119
00:15:20,677 --> 00:15:23,797
Eu n�o escrevo muito bem.
Voc� sabe que n�o.
120
00:15:24,890 --> 00:15:28,674
Mas voc� tem o dinheiro, n�o?
Veio regularmente, n�o �?
121
00:15:28,769 --> 00:15:32,849
Regularmente? Sim.
Como se paga um cozinheiro!
122
00:15:34,816 --> 00:15:38,066
- Fico feliz por estar t�o grata.
- Obrigada! Obrigada!
123
00:15:38,153 --> 00:15:41,937
Obrigada! Obrigada!
Agradeci o suficiente?
124
00:15:42,032 --> 00:15:46,326
S� porque me ajudou uma vez,
Ihe devo por toda vida?
125
00:15:46,411 --> 00:15:49,697
N�o sou um animal para ser
mantida em gaiolas.
126
00:15:49,790 --> 00:15:52,874
Sou uma mulher com um cora��o
e um corpo meus...
127
00:15:52,959 --> 00:15:54,999
para dar como quiser,
quando quiser!
128
00:15:57,464 --> 00:16:01,793
Eu prefiro voltar ao campo,
do que passar por tudo novamente.
129
00:16:01,885 --> 00:16:05,219
Esta espera, esperando, sem saber.
130
00:16:06,306 --> 00:16:08,014
Anechka.
131
00:16:09,810 --> 00:16:13,724
N�o volto para o mar.
Estou dizendo, � verdade.
132
00:16:13,814 --> 00:16:17,858
Acabou. N�o volto para o mar.
133
00:16:18,568 --> 00:16:21,238
Vou ficar aqui com voc�.
134
00:16:21,321 --> 00:16:24,904
Prometo a voc�. Juro.
135
00:16:31,832 --> 00:16:34,370
Vamos nos casar.
136
00:16:35,335 --> 00:16:37,826
Casar, ouviu? Casar.
137
00:16:37,921 --> 00:16:40,792
Casar seria terr�vel. Muito pior.
138
00:16:40,882 --> 00:16:44,714
Muito amor por alguns dias,
felicidade, sorrisos.
139
00:16:44,803 --> 00:16:49,797
Ent�o voc� v� um navio.
E n�o resiste, � uma loucura.
140
00:16:49,891 --> 00:16:52,180
Voc� tem um homem, n�o tem?
141
00:16:53,186 --> 00:16:56,390
Voc� tem outro, n�o tem?
N�o tem?
142
00:16:57,482 --> 00:17:00,768
- Sim! Eu tenho!
- Quem �? Diga-me.
143
00:17:00,861 --> 00:17:03,980
N�o � marinheiro.
N�o � um marinheiro sujo!
144
00:17:04,072 --> 00:17:07,524
� um homem maravilhoso.
Um cavalheiro!
145
00:17:07,617 --> 00:17:09,444
Um cavalheiro!
146
00:17:28,221 --> 00:17:29,799
Sua vagabunda.
147
00:17:29,890 --> 00:17:31,929
Sua cadela! Puta!
148
00:17:33,018 --> 00:17:36,102
- Cadela.
- Sim! Cadela. Exatamente isso.
149
00:17:36,188 --> 00:17:40,766
Uma cadela que sempre vinha
quando voc� assoviava.
150
00:17:42,486 --> 00:17:44,893
Voc� chama de amor,
eu chamo de outra coisa.
151
00:17:44,988 --> 00:17:47,989
Voc� s� pensa numa coisa.
152
00:17:48,075 --> 00:17:52,404
"Que homem maravilhoso e
forte � Bronislav Korchinsky!"
153
00:17:52,496 --> 00:17:55,450
Marinheiros jovens
n�o deviam ter mulheres.
154
00:17:55,540 --> 00:17:59,408
Caia fora e durma com o mar!
Agora, saia! Fora! Fora!
155
00:18:18,688 --> 00:18:20,313
Bronic.
156
00:18:24,611 --> 00:18:25,809
Anya.
157
00:19:03,442 --> 00:19:05,897
Estou cheio de suas brincadeiras.
Me d� isso.
158
00:19:05,986 --> 00:19:10,030
Me passe isso.
Vamos, estou esperando.
159
00:19:11,575 --> 00:19:16,865
Est�o confiscados. Mais problemas,
e vai parar na cadeia.
160
00:19:57,871 --> 00:20:01,038
Est�pida! Olhe para onde vai.
161
00:20:05,796 --> 00:20:08,084
Anya.
162
00:20:13,929 --> 00:20:14,924
Anya.
163
00:20:15,013 --> 00:20:17,421
- Trouxe meus dois xelins?
- Dois xelins?
164
00:20:17,516 --> 00:20:19,757
Das cal�as do Sr. Williams.
165
00:20:19,851 --> 00:20:23,801
Ele n�o pagou.
Disse que pagar� na pr�xima semana.
166
00:21:01,643 --> 00:21:05,142
Gillie, eu sei quando algo est� errado.
O que foi?
167
00:21:08,191 --> 00:21:12,355
- O Sr. Williams. Ele pegou minha bomba
- � isso?
168
00:21:39,222 --> 00:21:43,220
Tudo bem, tudo bem.
Estou indo. Al�?
169
00:21:44,186 --> 00:21:47,021
Sim. Sim. Quem?
170
00:21:48,106 --> 00:21:51,024
Acho que ela saiu.
Quer deixar recado?
171
00:21:52,903 --> 00:21:55,441
Tudo bem, ent�o. Espere.
172
00:22:15,634 --> 00:22:17,673
Srta. Haluba? Srta. Haluba?
173
00:22:25,519 --> 00:22:28,306
Sr. Williams! Sr. Williams,
venha depressa!
174
00:22:28,396 --> 00:22:32,015
- Venha depressa, Sr. Williams!
- O que foi, Sra. Parry?
175
00:22:32,109 --> 00:22:35,727
- Sra. Parry, qual o problema?
- Sr. Williams!
176
00:22:35,821 --> 00:22:39,320
- Ele foi trabalhar.
- Algo aconteceu com aquela mulher.
177
00:22:39,407 --> 00:22:41,733
Acho que est� morta.
Foi assassinada.
178
00:22:41,827 --> 00:22:43,950
Seu quarto est� em um estado terr�vel.
179
00:22:44,037 --> 00:22:47,536
- Vou chamar o George.
- Eu vou com voc�.
180
00:22:56,466 --> 00:22:59,301
Sou o Superintendente Graham.
Posso entrar?
181
00:22:59,386 --> 00:23:00,928
Sim.
182
00:23:01,012 --> 00:23:02,839
- � a Sra. Phillips?
- Sim.
183
00:23:02,931 --> 00:23:05,339
Sou o respons�vel pelo caso.
184
00:23:05,433 --> 00:23:09,016
Suponho que conhecia a
Srta Haluba muito bem.
185
00:23:09,104 --> 00:23:11,974
N�o sabia nada dela,
al�m de dizer "Bom dia".
186
00:23:12,065 --> 00:23:14,556
Ela recebia muitas visitas?
187
00:23:14,651 --> 00:23:17,818
Eu n�o meto o nariz
na vida das pessoas.
188
00:23:17,904 --> 00:23:19,778
Estou certo disso.
189
00:23:19,865 --> 00:23:21,904
Apenas achei que, sendo sua vizinha...
190
00:23:21,992 --> 00:23:25,408
pudesse saber sobre seus h�bitos.
191
00:23:25,495 --> 00:23:29,113
Tudo o que ela fez de errado,
pagou agora.
192
00:23:29,207 --> 00:23:31,496
N�o devemos julg�-la, n�o �?
193
00:23:32,586 --> 00:23:35,337
- Voc� esteve fora toda a manh�?
- N�o.
194
00:23:35,422 --> 00:23:39,883
Por volta de 12:30 houve um disparo.
Voc� ouviu?
195
00:23:39,968 --> 00:23:44,262
Talvez sim. Escutei v�rios barulhos.
Pensei que fosse o brinquedo de Gillie.
196
00:23:44,347 --> 00:23:46,506
Brinquedo? Que brinquedo?
197
00:23:46,600 --> 00:23:49,387
- Onde est� Gillie?
- N�o est� comigo.
198
00:23:49,478 --> 00:23:53,427
Est� comigo.
Se voc� colocar dois ou tr�s...
199
00:23:53,523 --> 00:23:56,773
faz o barulho exato
de um tiro de rev�lver.
200
00:23:58,945 --> 00:24:01,483
Gillie, venha aqui um minuto.
201
00:24:07,579 --> 00:24:11,328
- Estava brincando com isso?
- Estava, senhor. Eu tirei dela.
202
00:24:11,416 --> 00:24:13,741
- Ap�s uma devida advert�ncia.
- Obrigado, Williams.
203
00:24:13,835 --> 00:24:17,418
Ningu�m ouviria um tiro,
com todo aquele barulho.
204
00:24:17,506 --> 00:24:20,257
Sente-se, Gillie. Sente-se.
205
00:24:23,303 --> 00:24:28,179
Sente-se. N�o fique nervosa.
S� quero fazer algumas perguntas.
206
00:24:28,266 --> 00:24:31,885
H� um casamento em St. Mary's
e Gillie est� no coro.
207
00:24:31,978 --> 00:24:34,683
Ser� breve.
208
00:24:34,773 --> 00:24:39,150
Ent�o, Gillie.
Com esta casa esta cheia de gente...
209
00:24:39,236 --> 00:24:42,569
s� uma pessoa que saberia ao certo...
210
00:24:42,656 --> 00:24:48,077
a diferen�a entre esta bomba
explodindo e os tiros.
211
00:24:48,161 --> 00:24:51,661
E essa pessoa � voc�, n�o �, Gillie?
212
00:24:53,208 --> 00:24:55,082
Sim.
213
00:24:55,168 --> 00:24:58,169
- Ouviu um tiro?
- Sim.
214
00:24:58,255 --> 00:25:00,294
Quantos tiros voc� ouviu?
215
00:25:01,383 --> 00:25:03,210
V�rios
216
00:25:03,301 --> 00:25:05,341
Onde estava neste momento?
217
00:25:08,098 --> 00:25:10,968
Nas escadas.
218
00:25:11,059 --> 00:25:15,436
Viu algu�m saindo do quarto?
Da senhora polonesa?
219
00:25:17,691 --> 00:25:20,360
Quem era? Um homem?
220
00:25:23,488 --> 00:25:26,774
Como se parecia?
Pode descrev�-lo para n�s?
221
00:25:26,867 --> 00:25:32,620
Fale! E n�o invente hist�rias,
ou ter� problemas.
222
00:25:32,706 --> 00:25:34,533
Ela � muito mentirosa.
223
00:25:34,624 --> 00:25:37,495
Pe�o que n�o a chame assim.
224
00:25:37,586 --> 00:25:41,085
Voc� ia nos dizer como
era o homem
225
00:25:41,173 --> 00:25:45,918
- Ele n�o me viu.
- Usava roupa escura?
226
00:25:46,970 --> 00:25:49,046
- Gorducho.
- Gordo?
227
00:25:49,139 --> 00:25:51,546
Muito gordo.
228
00:25:51,641 --> 00:25:54,049
Bem, gorducho.
229
00:25:54,144 --> 00:25:58,189
- Era alto ou baixo?
- Alto.
230
00:25:59,691 --> 00:26:01,731
Como ele estava vestido?
231
00:26:03,445 --> 00:26:07,822
Com roupas comuns.
Assim como a sua.
232
00:26:07,908 --> 00:26:09,947
Usava chap�u?
233
00:26:10,035 --> 00:26:12,490
Ent�o, como sabe que era ele?
234
00:26:12,579 --> 00:26:14,951
Ele tinha sa�do do quarto.
235
00:26:17,876 --> 00:26:22,123
- Acha que o reconheceria?
- Sim, acho que sim.
236
00:26:22,214 --> 00:26:26,211
Olhe a hora. Ela deveria
estar na igreja agora.
237
00:26:26,301 --> 00:26:31,675
Vejamos. Ele era gordo,
alto, comum.
238
00:26:31,765 --> 00:26:34,766
Obrigado, Gillie.
Foi de grande ajuda.
239
00:26:51,952 --> 00:26:55,202
Gillie, deixe-me pentear seu cabelo.
240
00:26:55,288 --> 00:26:57,862
N�o h� tempo para trocar.
241
00:26:57,958 --> 00:27:00,959
Ter� que ir como est�.
242
00:27:01,044 --> 00:27:02,704
Agora, r�pido.
243
00:27:33,410 --> 00:27:38,155
Deus Pai, Deus Filho e Deus Esp�rito Santo,
244
00:27:38,248 --> 00:27:40,075
aben�oe, preserve e os mantenha.
245
00:27:40,167 --> 00:27:43,333
O Senhor em sua miseric�rdia
Ihe ajudar�...
246
00:27:43,420 --> 00:27:47,287
com sua b�n��o espiritual e gra�a...
247
00:27:48,383 --> 00:27:51,550
para que vivam juntos nesta vida...
248
00:27:51,636 --> 00:27:56,014
e que, no mundo que h� de vir,
alcancem a vida eterna.
249
00:27:56,099 --> 00:27:58,306
- Am�m.
- Am�m.
250
00:28:02,355 --> 00:28:06,567
Deus Todo-Poderoso, que criou
os primeiros pais...
251
00:28:06,651 --> 00:28:08,229
Ad�o e Eva...
252
00:28:08,320 --> 00:28:11,736
santifique e una-os em casamento...
253
00:28:11,823 --> 00:28:16,900
derramando sobre eles sua gra�a...
254
00:28:16,995 --> 00:28:20,945
para engrandec�-los em corpo e alma...
255
00:28:21,041 --> 00:28:24,908
para viver em amor santo,
at� o fim de suas vidas.
256
00:28:25,003 --> 00:28:27,043
Am�m.
257
00:29:07,963 --> 00:29:10,714
Tem muni��o?
258
00:29:45,375 --> 00:29:46,869
Feito.
259
00:30:57,989 --> 00:31:00,029
Aqui est�.
260
00:31:01,117 --> 00:31:02,660
Obrigado.
261
00:31:15,090 --> 00:31:17,628
Gillie Evans.
262
00:31:17,717 --> 00:31:21,929
O que tem a dizer em sua defesa?
14 minutos e meio de atraso.
263
00:31:22,013 --> 00:31:25,465
Tive que ajudar a pol�cia
com um assassinato.
264
00:31:25,559 --> 00:31:27,635
Pare de dizer mentiras na casa de Deus.
265
00:31:27,727 --> 00:31:30,764
- Mas Sr. Seymour...
- N�o vou avisar novamente.
266
00:31:30,856 --> 00:31:34,770
Voc� envergonhou o coro
cantando errado.
267
00:31:34,860 --> 00:31:37,185
N�o sei o que direi para o vig�rio.
268
00:31:37,279 --> 00:31:41,905
A pr�xima vez que se comportar
mal na missa, ser� a �ltima.
269
00:31:41,992 --> 00:31:44,068
Sim, senhor.
270
00:31:44,160 --> 00:31:46,996
- Est� me ouvindo?
- Sim, senhor.
271
00:31:48,415 --> 00:31:53,326
Ivor, quero falar com voc� sobre
a missa do pr�ximo domingo.
272
00:34:58,897 --> 00:35:01,933
- M�os pra cima!
- Largue esta arma.
273
00:35:02,734 --> 00:35:07,277
N�o se mexa! Vou atirar.
Est� carregado.
274
00:35:08,490 --> 00:35:11,325
Chegue mais perto e eu atiro!
Falo s�rio.
275
00:35:12,661 --> 00:35:16,445
M�os para cima!
Vamos, para cima.
276
00:35:20,460 --> 00:35:22,666
Agora, vire.
277
00:35:26,716 --> 00:35:32,173
E agora? O que vai fazer.
Ficar aqui a noite inteira?
278
00:35:32,264 --> 00:35:34,755
Vai ficar muito cansada.
279
00:35:34,849 --> 00:35:37,056
N�o, n�o vou.
Meu pai est� me esperando.
280
00:35:37,143 --> 00:35:41,307
Se eu n�o voltar, mandar�o a pol�cia
e te prender�o.
281
00:35:41,398 --> 00:35:45,609
- O que eu fiz?
- Eu sei o que voc� fez. Eu vi.
282
00:35:45,694 --> 00:35:47,520
Do que est� falando?
283
00:35:47,612 --> 00:35:50,282
Eu vi pela caixa do correio.
284
00:35:53,702 --> 00:35:56,027
N�o! N�o me mate!
285
00:35:56,121 --> 00:36:00,035
N�o direi nada.
Era mentira sobre meu pai e a pol�cia!
286
00:36:00,125 --> 00:36:03,790
O que voc� viu? Diga-me o que viu!
287
00:36:03,879 --> 00:36:06,204
Por que estava me espionando?
288
00:36:06,298 --> 00:36:09,667
N�o estava. Estava s� olhando.
Eu n�o queria espionar.
289
00:36:09,759 --> 00:36:12,963
- Com quem voc� falou?
- Com ningu�m. Ningu�m.
290
00:36:13,054 --> 00:36:15,628
- Disse a seu pai?
- Nem mesmo a pol�cia.
291
00:36:15,724 --> 00:36:18,678
- O que disse a eles?
- Que vi um homem.
292
00:36:18,768 --> 00:36:22,683
- Mas n�o disse que era voc�.
- O que quer dizer?
293
00:36:22,772 --> 00:36:25,145
Disse que era um homem diferente.
294
00:36:25,233 --> 00:36:28,318
Por que n�o falou a eles
a verdade?
295
00:36:29,946 --> 00:36:32,568
Eu queria a arma.
296
00:36:39,164 --> 00:36:41,619
Algu�m sabe que voc� a tem?
297
00:36:43,001 --> 00:36:45,539
Claro que n�o. Como saberiam?
298
00:37:03,396 --> 00:37:06,397
Por favor... posso ir embora agora?
299
00:37:10,320 --> 00:37:12,728
- Por favor, posso ir embora?
- N�o.
300
00:37:21,164 --> 00:37:23,240
O que vai fazer?
301
00:37:24,501 --> 00:37:28,664
Devia sair daqui. R�pido.
N�o devia?
302
00:37:30,966 --> 00:37:33,005
Conseguir um barco talvez.
303
00:37:33,093 --> 00:37:36,259
Ir para longe daqui.
304
00:37:36,346 --> 00:37:38,754
H� muitos barcos de Cardiff.
305
00:37:39,849 --> 00:37:44,061
Ent�o, quando estiver longe,
n�o precisar� se preocupar comigo.
306
00:37:45,939 --> 00:37:48,264
Voc� tem a arma.
307
00:37:49,818 --> 00:37:52,273
Voc� poderia atirar.
308
00:37:52,362 --> 00:37:55,067
Poderia. Eu os vi fazer isso.
309
00:37:56,157 --> 00:37:59,657
Uma vez vi um homem,
que atirou numa garota.
310
00:38:00,829 --> 00:38:04,198
Os policiais estavam em volta da casa
e n�o conseguiram peg�-lo...
311
00:38:04,291 --> 00:38:08,584
porque ele tinha uma arma
e atirava pela janela.
312
00:38:35,447 --> 00:38:38,898
Santa M�e, o que eu fiz, eu...
313
00:38:38,992 --> 00:38:41,909
Eu n�o sei o que estou fazendo.
314
00:38:45,624 --> 00:38:49,491
Por que voc� fez aquilo?
Quer dizer, matou-a?
315
00:39:00,639 --> 00:39:02,797
Estava com raiva.
316
00:39:04,351 --> 00:39:06,889
- Fiquei louco.
- Por qu�?
317
00:39:07,979 --> 00:39:10,019
Porque...
318
00:39:11,691 --> 00:39:13,731
Eu n�o sei.
319
00:39:14,986 --> 00:39:17,026
Porque eu a amo muito, talvez.
320
00:39:19,783 --> 00:39:23,827
Eu voltei para me casar,
ent�o ela disse...
321
00:39:27,082 --> 00:39:29,489
Foi isso.
322
00:39:31,628 --> 00:39:33,953
"Eu n�o te quero mais. "
323
00:39:34,047 --> 00:39:37,214
Por que ela n�o queria mais voc�?
324
00:39:37,300 --> 00:39:39,507
Ela tem outra pessoa.
325
00:39:41,179 --> 00:39:42,673
Um cavalheiro.
326
00:39:42,764 --> 00:39:44,757
Tem mais dinheiro, eu suponho.
327
00:39:45,642 --> 00:39:48,559
Eu sei. � o homem do carro.
328
00:39:48,645 --> 00:39:52,559
Um homem horr�vel.
Sempre perto da nossa casa.
329
00:39:52,649 --> 00:39:55,354
Devia ter atirado nele.
330
00:39:59,573 --> 00:40:02,988
- N�o queria atirar em ningu�m.
- Mas foi sua culpa.
331
00:40:03,076 --> 00:40:07,619
Eu vou te dizer mais.
Ele tem outra esposa.
332
00:40:07,706 --> 00:40:10,244
Toda a minha vida eu estive no mar.
333
00:40:10,333 --> 00:40:13,833
Toda minha vida eu tento
ficar longe do mar.
334
00:40:17,632 --> 00:40:19,839
Nunca trabalhei fora.
335
00:40:19,926 --> 00:40:22,298
O que h� de errado com o mar?
Eu adoro.
336
00:40:25,390 --> 00:40:28,344
Por que n�o conta tudo para eles?
337
00:40:28,435 --> 00:40:30,926
Ningu�m da nossa rua vai te culpar.
338
00:40:31,021 --> 00:40:33,512
Dizem que ela deu m� fama
ao nosso lugar.
339
00:40:33,607 --> 00:40:37,438
Minha tia diz que � melhor estar morto,
se for t�o mau.
340
00:40:37,527 --> 00:40:40,018
Cale-se!
341
00:40:50,373 --> 00:40:52,615
Eu interrompi meu canto.
342
00:40:54,044 --> 00:40:56,748
� muito bonito.
343
00:41:29,287 --> 00:41:32,621
- Bela voz, n�o?
- Voc� tem uma voz horr�vel.
344
00:41:34,751 --> 00:41:38,001
Como deixam voc� cantar no coro?
345
00:41:43,218 --> 00:41:46,801
Eu estou morrendo de fome.
Ouviu?
346
00:41:55,355 --> 00:41:57,431
O que vai fazer?
347
00:41:57,524 --> 00:41:59,896
Bem... encontrar um navio.
348
00:42:01,820 --> 00:42:03,859
Voltar para o mar.
349
00:42:03,947 --> 00:42:06,319
Eu sempre quis ir para o mar.
350
00:42:12,998 --> 00:42:15,156
E voc�?
351
00:42:16,418 --> 00:42:19,537
Gostaria de trabalhar em um navio?
352
00:42:19,629 --> 00:42:21,669
Eu poderia?
353
00:42:21,756 --> 00:42:24,674
- Claro.
- Voc� me levaria?
354
00:42:24,759 --> 00:42:28,175
Bem... eu poderia.
355
00:42:28,263 --> 00:42:31,383
Poderia?
Ir�amos dar a volta ao mundo juntos...
356
00:42:31,474 --> 00:42:33,965
e voc� esqueceria tudo isso.
357
00:42:35,061 --> 00:42:37,552
- Est� bem. Vou lev�-la.
- S�rio?
358
00:42:37,647 --> 00:42:40,019
Mas n�o haver� tempo
de ir em casa.
359
00:42:40,108 --> 00:42:43,442
N�o importa.
Promete me levar?
360
00:42:43,528 --> 00:42:46,315
Claro que prometo.
Sim, eu prometo.
361
00:42:48,199 --> 00:42:50,239
O que vai dizer a seu pai?
362
00:42:50,327 --> 00:42:54,276
Eu n�o tenho pai. Moro com minha tia.
Mas ela n�o se importa.
363
00:42:54,372 --> 00:42:59,829
- �s vezes fico fora a noite toda.
- Voc� conta muitas mentiras, n�o?
364
00:43:00,795 --> 00:43:03,002
Eu?
365
00:43:03,089 --> 00:43:05,580
Tudo bem.
Vamos encontrar um navio agora.
366
00:43:06,551 --> 00:43:08,840
Encontrei no bolso da cal�a.
367
00:43:08,929 --> 00:43:11,336
Achei melhor dizer ao senhor.
368
00:43:11,431 --> 00:43:13,258
Sim. Foi bom.
369
00:43:13,350 --> 00:43:16,766
Vamos, amigo.
Acorde e abra os olhos.
370
00:43:18,563 --> 00:43:20,603
- Quem � voc�?
- Sou um policial.
371
00:43:20,690 --> 00:43:24,558
Desculpe acord�-lo, mas � importante.
Onde conseguiu isso?
372
00:43:24,653 --> 00:43:26,692
N�o fiz nada de errado.
373
00:43:26,780 --> 00:43:30,777
Foi um neg�cio justo.
Troquei com Gillie Evans na igreja.
374
00:43:30,867 --> 00:43:33,488
Pe�a para a Sra. Phillips vir aqui.
375
00:43:33,578 --> 00:43:36,947
- Voc� trocou. Foi uma troca boa?
- Nada mal.
376
00:43:37,040 --> 00:43:40,990
- Alguns chocolates e um carrinho.
- Nada mal.
377
00:43:41,086 --> 00:43:44,170
- Onde Gillie conseguiu?
- Pergunte a ela.
378
00:43:44,255 --> 00:43:48,087
- Ol�, Sra. Phillips. Gillie est�?
- Ainda n�o chegou.
379
00:43:48,176 --> 00:43:51,545
- Um pouco tarde, n�o?
- Sim, acho que sim.
380
00:43:51,638 --> 00:43:54,758
Ela sempre chega tarde,
causando problemas.
381
00:43:54,849 --> 00:43:57,934
- Brincando com sua nova arma.
- Gillie n�o tem uma arma.
382
00:43:58,019 --> 00:44:00,308
Tem. Esta bala veio de sua arma.
383
00:44:00,397 --> 00:44:03,267
- Ele est� meio adormecido.
- Que tipo de arma era?
384
00:44:06,861 --> 00:44:10,610
O que vamos fazer?
Voc�s t�m que encontr�-la.
385
00:44:10,699 --> 00:44:12,905
N�s vamos encontr�-la.
Vai dar tudo certo.
386
00:44:12,993 --> 00:44:15,947
Vai dar tudo certo.
Que bons policiais voc�s s�o.
387
00:44:16,037 --> 00:44:18,611
Temos um assassinato
feitos sob seu nariz...
388
00:44:18,707 --> 00:44:21,032
e aqui uma crian�a
com uma arma.
389
00:44:21,126 --> 00:44:22,371
N�s vamos encontr�-la.
390
00:45:25,190 --> 00:45:28,191
- Espere aqui e n�o fale com ningu�m.
- Por qu�?
391
00:45:28,276 --> 00:45:31,894
Eu vou ao pub para saber
sobre o nosso navio...
392
00:45:31,988 --> 00:45:34,906
e conseguir comida para voc�.
393
00:45:34,991 --> 00:45:37,031
- Tem certeza que � seguro?
- Claro.
394
00:45:37,118 --> 00:45:39,953
Lembre-se, n�o fale com ningu�m.
395
00:45:55,637 --> 00:45:59,587
'Walter acordou finalmente.
Um pouco tarde demais. "
396
00:45:59,683 --> 00:46:02,849
"Eles permanecem atracados. "
397
00:46:02,936 --> 00:46:06,352
"Toca a campainha para
o final do quinto round. "
398
00:46:06,439 --> 00:46:09,144
"Foi o round do irland�s. "
399
00:46:09,234 --> 00:46:12,852
"Interrompemos este programa para
um comunicado da pol�cia. "
400
00:46:12,946 --> 00:46:17,240
"Desapareceu de sua casa, em Newtown,
Gillian Evans, de 11 anos. "
401
00:46:17,325 --> 00:46:20,492
'Cabelo curto, vestia blusa
azul-escuro e cal�a jeans. "
402
00:46:20,578 --> 00:46:24,991
"Foi vista pela �ltima vez na Igreja
de St. Mary �s 14:30 de hoje. "
403
00:46:25,083 --> 00:46:28,666
"Ela porta um rev�lver
que se acredita estar carregado. "
404
00:46:28,753 --> 00:46:31,920
"Se algu�m souber de seu paradeiro... "
405
00:46:32,007 --> 00:46:35,043
"por favor, comunique a pol�cia... '
406
00:46:50,317 --> 00:46:52,356
Ei, voc�!
407
00:47:33,568 --> 00:47:36,403
Cale a boca.
408
00:47:45,246 --> 00:47:48,829
Como a pol�cia sabe que voc�
tem a arma? Eu ouvi no r�dio.
409
00:47:48,917 --> 00:47:53,662
Todos os policiais est�o atr�s de voc�.
Como eles sabem disso?
410
00:47:53,755 --> 00:47:56,044
Deve ser Dai Parry.
411
00:47:56,132 --> 00:47:58,884
Ele ficou com a bala.
Deve ter contado sobre mim.
412
00:47:58,969 --> 00:48:02,088
- Quem � esse? Quem � ele?
- Apenas um amigo meu.
413
00:48:02,180 --> 00:48:05,347
Vamos.
414
00:48:33,086 --> 00:48:37,629
Por que mentiu para mim?
Por que voc� sempre mente?
415
00:48:39,259 --> 00:48:42,462
N�o mentiria se n�o gritasse comigo.
416
00:48:42,554 --> 00:48:44,593
Voc� me assusta.
417
00:48:44,681 --> 00:48:47,219
Por isso digo mentiras.
418
00:48:48,435 --> 00:48:52,100
- Me desculpe.
- Tudo bem.
419
00:48:54,941 --> 00:48:58,606
Mas se quiser me ajudar,
n�o minta mais, certo?
420
00:49:00,530 --> 00:49:03,614
Amigos n�o dizem mentiras.
421
00:49:03,700 --> 00:49:06,273
Nunca minto para meus amigos.
422
00:49:17,297 --> 00:49:20,713
- Conseguiu um navio?
- Sim. Claro.
423
00:49:20,800 --> 00:49:23,967
- Estamos com sorte.
- Vamos embarcar agora?
424
00:49:24,054 --> 00:49:29,261
N�o. � noite, n�o.
Ele zarpa amanh�.
425
00:49:30,769 --> 00:49:35,395
Temos que nos esconder em algum lugar...
esta noite.
426
00:49:35,482 --> 00:49:39,100
Conhe�o um �timo lugar para
se esconder. � perto daqui.
427
00:49:39,194 --> 00:49:42,859
Nas colinas.
Fomos l�, ano passado.
428
00:49:42,947 --> 00:49:45,236
Eu perdi meu brinquedo no c�rrego.
429
00:50:15,230 --> 00:50:17,269
Oito.
430
00:50:17,357 --> 00:50:19,764
Nove! Acabou!
431
00:50:19,859 --> 00:50:24,901
Colm Hardy de Dublin nocauteou
Ben Walters de Cardiff.
432
00:50:24,990 --> 00:50:28,608
Agora fiquem com David
e seus coment�rios.
433
00:50:28,702 --> 00:50:33,079
Obrigado, Bob. Sem d�vida,
o melhor ganhou.
434
00:50:33,164 --> 00:50:38,455
Walters foi derrotado no quinto
round com um forte golpe...
435
00:50:44,926 --> 00:50:47,761
- Ol�.
- Boa noite, Sr. Barclay.
436
00:50:47,846 --> 00:50:51,678
Nunca esque�o um rosto.
O Superintendente em pessoa.
437
00:50:51,766 --> 00:50:56,475
H� tempos n�o o vejo. Em que posso
ajudar? Preciso de uma bebida.
438
00:50:56,563 --> 00:50:58,781
J� fez uma narra��o de 35 min.
sem parar?
439
00:50:58,782 --> 00:51:00,857
� um inferno. Me acompanha?
440
00:51:00,942 --> 00:51:03,480
- N�o, obrigado.
- Gosta de lutas?
441
00:51:03,570 --> 00:51:06,773
Acabaram com nosso Ben.
Tristeza para Tiger Bay.
442
00:51:06,865 --> 00:51:11,194
Sr. Barclay, quero fazer algumas perguntas
sobre a Srta. Haluba.
443
00:51:11,286 --> 00:51:14,322
- Sim?
- Quando a viu pela �ltima vez?
444
00:51:14,414 --> 00:51:16,572
� uma pergunta estranha.
445
00:51:16,666 --> 00:51:20,000
Ela foi encontrada morta
em seu apartamento esta tarde.
446
00:51:20,086 --> 00:51:23,538
O qu�? Meu Deus. Que horr�vel.
447
00:51:24,924 --> 00:51:26,964
O que foi, suic�dio?
448
00:51:27,052 --> 00:51:30,171
Voc� ia me dizer quando a viu
pela �ltima vez.
449
00:51:30,263 --> 00:51:34,131
- N�o me lembro assim imediatamente.
- Voc� a viu hoje?
450
00:51:34,225 --> 00:51:36,432
Mal tive tempo para respirar.
451
00:51:36,519 --> 00:51:41,062
E mal consegui almo�ar com
Charlie Adams, e agora isso.
452
00:51:41,149 --> 00:51:44,269
- Entendo.
- Por que todo esse mist�rio, meu velho?
453
00:51:44,361 --> 00:51:48,607
Sou conhecido o bastante para ser
tratado como um cidad�o honrado.
454
00:51:48,698 --> 00:51:52,566
Nessa altura, mesmo os
cidad�os mais respons�veis...
455
00:51:52,661 --> 00:51:54,949
devem ser questionados.
456
00:51:55,038 --> 00:51:58,703
Se soubesse o que est� acontecendo,
poderia ajudar.
457
00:51:58,792 --> 00:52:00,831
Boa noite.
458
00:52:13,348 --> 00:52:16,349
Obrigado, Sr. Barclay.
Ajudou bastante.
459
00:53:28,298 --> 00:53:32,130
- O que � isso?
- � polon�s. Significa "levante-se".
460
00:53:33,636 --> 00:53:36,721
Levante-se. � hora do caf�.
461
00:53:38,141 --> 00:53:42,269
Todos os tiros foram dados desta arma.
Aqui est� o recibo.
462
00:53:44,397 --> 00:53:46,888
Parece que voc� est� certo.
463
00:53:47,984 --> 00:53:50,985
� melhor termos uma conversa
com o Sr. Barclay.
464
00:53:56,076 --> 00:54:00,369
- Eu quero falar com o Sr. Graham.
- Sim, senhor. Um momento.
465
00:54:00,455 --> 00:54:04,535
- Qual � a jogada, Christine?
- Eu s� Ihe disse...
466
00:54:04,626 --> 00:54:07,911
N�o me venha com essa.
Guarde-a para seus clientes.
467
00:54:08,004 --> 00:54:11,088
- Voc� teve algo a ver com isso.
- T�pico!
468
00:54:11,174 --> 00:54:14,377
Tento ajudar e me chama de ladra.
469
00:54:14,469 --> 00:54:16,509
Cale-se, � muito cedo.
470
00:54:16,596 --> 00:54:18,885
Certo, Christine. Pode ir.
471
00:54:18,973 --> 00:54:23,635
Em nome do chefe de pol�cia,
obrigado pela sua coopera��o.
472
00:54:23,728 --> 00:54:25,555
Sim?
473
00:54:25,647 --> 00:54:27,604
- O Senhor...
- Barclay.
474
00:54:27,691 --> 00:54:30,360
- ... Barclay quer v�-lo, senhor.
- Deixe-o entrar.
475
00:54:31,444 --> 00:54:33,484
Barclay.
476
00:54:34,364 --> 00:54:36,689
Muita considera��o dele.
477
00:54:45,250 --> 00:54:47,492
O Sr. Barclay, senhor.
478
00:54:49,129 --> 00:54:53,541
- Entre, Sr. Barclay. Bom dia.
- Bom dia.
479
00:54:53,633 --> 00:54:56,302
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
480
00:54:58,763 --> 00:55:01,052
- Ch�?
- N�o, obrigado.
481
00:55:01,141 --> 00:55:02,967
- Caf�?
- N�o.
482
00:55:03,059 --> 00:55:07,555
- Que tal um cigarro?
- Sim. Obrigado.
483
00:55:12,902 --> 00:55:15,191
O que podemos fazer por voc�?
484
00:55:17,240 --> 00:55:22,365
Acho que posso ajud�-lo no caso
do assassinato. Anya Haluba.
485
00:55:22,454 --> 00:55:24,992
Deve saber que deixei uma arma
no apartamento.
486
00:55:31,755 --> 00:55:33,794
Esta aqui?
487
00:55:33,882 --> 00:55:36,170
V� em frente, pegue-a.
N�o est� carregada.
488
00:55:37,260 --> 00:55:40,629
D� uma boa olhada
e diga-me se � a sua.
489
00:55:41,723 --> 00:55:45,306
- Sim. Sim, � ela.
- Obrigado.
490
00:55:45,393 --> 00:55:49,605
No seu pedido de permiss�o
de uma arma de fogo...
491
00:55:49,689 --> 00:55:52,476
declarou que precisava da arma para...
492
00:55:52,567 --> 00:55:56,018
"produ��es amadoras teatrais. "
493
00:55:56,112 --> 00:55:58,864
Por isso ela estava no quarto
da Srta. Haluba?
494
00:55:58,948 --> 00:56:01,024
Claro que n�o.
495
00:56:01,117 --> 00:56:05,032
Pode me dizer como a arma
foi parar l�?
496
00:56:07,707 --> 00:56:10,661
N�o � muito f�cil.
497
00:56:10,752 --> 00:56:13,919
Se os jornais descobriram,
voc� sabe como eles s�o...
498
00:56:14,005 --> 00:56:16,496
me far�o em peda�os.
499
00:56:16,591 --> 00:56:19,711
Voc� sabe que sou casado.
500
00:56:21,304 --> 00:56:24,839
Em um trabalho como o meu,
eu estaria acabado.
501
00:56:24,933 --> 00:56:27,340
Minhas rela��es com Anya...
502
00:56:27,435 --> 00:56:32,560
Sr. Barclay. Estamos cientes
da situa��o.
503
00:56:32,649 --> 00:56:37,856
Negros, selvagens
com facas na boca.
504
00:56:38,905 --> 00:56:40,945
- Canibais?
- Devoradores de homens!
505
00:56:45,370 --> 00:56:48,821
E eu l�. Desarmado. Sozinho.
506
00:56:48,915 --> 00:56:53,873
E os enfrentei apenas com
meus punhos
507
00:56:55,171 --> 00:56:57,958
Ele se aproximam mais e mais...
508
00:56:58,049 --> 00:57:01,714
e ent�o, correm
em minha dire��o
509
00:57:01,803 --> 00:57:06,050
Na frente deles, um gigante
duas vezes maior que eu!
510
00:57:07,142 --> 00:57:09,893
Ele ria de mim.
511
00:57:09,978 --> 00:57:12,848
Mas acertei um direto na boca.
512
00:57:15,150 --> 00:57:17,557
E outro e outro!
513
00:57:19,738 --> 00:57:23,901
E outro! E...
514
00:57:25,368 --> 00:57:29,117
De repente, senti uma dor no meu bra�o.
515
00:57:33,376 --> 00:57:36,294
E vi o rio cheio de sangue.
516
00:57:36,379 --> 00:57:39,001
Ent�o, n�o me lembro de mais nada.
517
00:57:40,842 --> 00:57:42,716
Continue. O que aconteceu?
518
00:57:44,554 --> 00:57:47,472
Eu acordei, dias depois...
519
00:57:48,808 --> 00:57:50,848
� quil�metros de dist�ncia.
520
00:57:50,935 --> 00:57:53,771
Um mission�rio cuidava
do meu bra�o.
521
00:57:54,564 --> 00:57:56,853
Onde est� a cicatriz, ent�o?
522
00:58:19,214 --> 00:58:21,253
Gillie.
523
00:58:23,176 --> 00:58:27,968
Em breve, em poucos anos,
voc� ser� adulta.
524
00:58:30,141 --> 00:58:32,181
Bonita.
525
00:58:34,062 --> 00:58:36,979
Algu�m vai te amar...
526
00:58:37,065 --> 00:58:39,104
e se casar com voc�.
527
00:58:40,693 --> 00:58:45,439
Ent�o ter� todo o poder do mundo
para o bem ou para o mal.
528
00:58:45,532 --> 00:58:48,486
Basta mover um dedo.
529
00:58:48,576 --> 00:58:52,823
Poucas palavras para se sentir feliz...
530
00:58:54,874 --> 00:58:56,914
ou infeliz.
531
00:59:00,672 --> 00:59:04,919
Antes de dizer essas poucas palavras...
532
00:59:06,010 --> 00:59:07,505
pense.
533
00:59:08,596 --> 00:59:11,218
Certifique se o que diz � verdade.
534
00:59:13,393 --> 00:59:15,432
Isso leva tempo.
535
00:59:16,479 --> 00:59:18,768
Leva um longo, longo tempo.
536
00:59:22,402 --> 00:59:27,064
Ela disse que estava sendo importunada
por um homem e que tinha medo.
537
00:59:27,157 --> 00:59:30,027
Sabe como s�o as mulheres,
sempre insistentes.
538
00:59:31,411 --> 00:59:34,163
Coitada. Estava certa desta vez.
539
00:59:34,247 --> 00:59:36,868
Ela era estrangeira. Polonesa.
540
00:59:36,958 --> 00:59:40,244
Sempre imaginando coisas est�pidas.
541
00:59:40,336 --> 00:59:44,797
E morando naquele bairro sozinha,
eu emprestei � ela.
542
00:59:44,883 --> 00:59:48,548
- Uma coisa est�pida que fiz.
- Eu concordo.
543
00:59:48,636 --> 00:59:50,676
Lamento terrivelmente, claro.
544
00:59:50,764 --> 00:59:53,634
Sim. Foi ilegal e tamb�m imprudente.
545
00:59:53,725 --> 00:59:57,557
No entanto, aprecio sua franqueza
em me contar isso.
546
00:59:57,645 --> 01:00:00,136
Quero fazer tudo para ajudar.
547
01:00:00,231 --> 01:00:04,359
Obrigado. Estou certo que ficou
chocado quando soube.
548
01:00:04,444 --> 01:00:09,189
Voc� disse n�o ter visto
a Srta. Haluba ontem?
549
01:00:09,282 --> 01:00:13,611
Sim. Foi o que eu disse.
Est� tudo bem, n�o �?
550
01:00:13,703 --> 01:00:18,531
Ent�o, o que fazia seu carro em frente
a casa dela ontem � tarde?
551
01:00:22,087 --> 01:00:24,542
- Que bobagem! Eu esqueci...
- Sr. Barclay.
552
01:00:26,382 --> 01:00:31,044
Voc� n�o precisa dizer nada,
a menos que queira faz�-lo...
553
01:00:31,137 --> 01:00:34,138
mas qualquer coisa que diga
ser� anotada...
554
01:00:34,224 --> 01:00:36,263
e pode ser utilizada como prova.
555
01:00:37,352 --> 01:00:40,803
- Quer dizer que estou preso?
- N�o.
556
01:00:40,897 --> 01:00:43,518
Voc� � livre para ir e vir.
557
01:00:44,192 --> 01:00:46,315
Por enquanto.
558
01:00:50,365 --> 01:00:52,404
Obrigado.
559
01:00:53,284 --> 01:00:55,740
Mas se tem mais alguma coisa
a dizer...
560
01:00:55,829 --> 01:00:57,905
seria melhor falar agora.
561
01:01:02,168 --> 01:01:04,244
Ok
562
01:01:05,296 --> 01:01:08,333
Veja, essa � toda a verdade.
563
01:01:10,093 --> 01:01:14,221
Eu vi Anya ontem.
N�s �amos almo�ar juntos.
564
01:01:14,305 --> 01:01:17,259
Quando vi que ela estava morta,
entrei em p�nico e fugi.
565
01:01:17,350 --> 01:01:19,390
Eu estava muito abalado.
566
01:01:20,937 --> 01:01:25,065
Sei que deveria ter contado,
mas achei que evitaria o problema.
567
01:01:25,150 --> 01:01:29,942
As pessoas sempre fazem isso.
� a fraqueza humana.
568
01:01:31,156 --> 01:01:34,240
De qualquer modo,
eu n�o podia fazer nada.
569
01:01:34,325 --> 01:01:36,816
Nada mesmo.
570
01:01:36,911 --> 01:01:42,072
Sim, mas existe uma outra vers�o
que se encaixa.
571
01:01:42,167 --> 01:01:46,295
Que voc� queria romper a rela��o
e ela tornou-se um problema.
572
01:01:46,379 --> 01:01:49,214
Voc� admitiu que um esc�ndalo
te arruinaria.
573
01:01:49,299 --> 01:01:52,584
Ent�o pegou a pr�pria arma...
574
01:01:52,677 --> 01:01:54,836
e atirou nela.
575
01:01:54,929 --> 01:01:58,630
N�o � verdade. Quer dizer, eu...
576
01:02:00,560 --> 01:02:02,351
� completamente falso.
577
01:02:09,652 --> 01:02:13,946
Solte, Bronic!
Deixe-me fazer isso sozinha.
578
01:02:14,032 --> 01:02:17,152
Est� bem.
579
01:02:18,369 --> 01:02:22,035
Vamos, p�nei!
N�o fique a� parado.
580
01:02:22,123 --> 01:02:25,290
Seu velho pregui�oso. Vamos.
581
01:02:25,376 --> 01:02:29,125
Como se diz p�nei em polon�s?
582
01:02:33,093 --> 01:02:35,548
Hora de partir, Bronic?
583
01:02:35,637 --> 01:02:38,044
Sim. Temo que sim.
584
01:02:38,139 --> 01:02:42,386
Mas n�o vou demorar.
S� at� conseguir nossos documentos.
585
01:02:48,525 --> 01:02:53,021
- Eu vou com voc�.
- N�o. A pol�cia a pegaria.
586
01:02:53,113 --> 01:02:56,564
Vamos esperar at� a noite, ent�o.
Vamos juntos.
587
01:03:00,161 --> 01:03:02,617
Ent�o, v�. Eu n�o me importo.
588
01:03:09,671 --> 01:03:11,710
Anime-se.
589
01:03:12,966 --> 01:03:15,967
Voc� n�o vai voltar, vai?
590
01:03:31,234 --> 01:03:33,392
N�o vai, n�o �?
591
01:03:34,487 --> 01:03:37,405
N�o. Sinto muito, Gillie.
592
01:03:38,825 --> 01:03:41,577
Nunca mais o verei?
593
01:03:41,661 --> 01:03:43,701
Talvez.
594
01:03:44,998 --> 01:03:47,489
Um dia.
595
01:03:57,927 --> 01:04:00,762
Veja.
596
01:04:00,847 --> 01:04:05,509
Voc� fica aqui at� as sete horas.
597
01:04:06,478 --> 01:04:10,725
Ent�o, eu vou embora. Ok?
598
01:04:11,816 --> 01:04:15,766
- Bronislav Kor...
- Korchinsky.
599
01:04:16,863 --> 01:04:20,695
- Korchink-sy
- N�o. Korchinsky.
600
01:04:23,119 --> 01:04:28,161
Mas... como saberei se s�o sete horas?
601
01:04:28,249 --> 01:04:31,167
Vamos l�. Voc� sabe.
602
01:04:32,712 --> 01:04:36,377
E voc�? Suponha que n�o consiga
um navio.
603
01:04:36,466 --> 01:04:38,293
Eu estarei bem.
604
01:04:38,384 --> 01:04:42,881
Quando estiver a bordo e fora do limite
de tr�s milhas, estarei seguro.
605
01:04:42,972 --> 01:04:46,092
O que � o limite de tr�s milhas?
606
01:04:46,184 --> 01:04:50,929
Quando um navio estrangeiro
est� a tr�s quil�metros da costa...
607
01:04:51,022 --> 01:04:55,186
ningu�m pode tocar em voc�,
n�o importa o que tenha feito.
608
01:04:58,863 --> 01:05:00,690
Agora, v�.
609
01:05:00,782 --> 01:05:02,821
Estou cansado.
610
01:05:10,208 --> 01:05:12,414
Continue, continue.
611
01:05:40,447 --> 01:05:43,364
Um par de cal�as jeans.
612
01:05:43,450 --> 01:05:46,201
- Nenhuma marca?
- N�o.
613
01:05:46,286 --> 01:05:48,693
Nunca vi um sujeito t�o obscuro.
614
01:05:50,790 --> 01:05:54,040
Ele pode ser obscuro,
mas sua namorada n�o �.
615
01:05:55,128 --> 01:05:57,833
Meu ingresso para uma promo��o,
sargento.
616
01:05:59,716 --> 01:06:01,839
Devia ser detetive.
617
01:06:07,307 --> 01:06:10,676
O saco estava com endere�o
antigo de Anya Haluba, senhor.
618
01:06:10,769 --> 01:06:12,808
Tudo bem, Thomas.
619
01:06:17,692 --> 01:06:21,939
Pode haver algo aqui.
Suponho que � melhor investigar.
620
01:06:23,114 --> 01:06:25,356
Mas n�o descartamos o Sr. Barclay.
621
01:07:01,945 --> 01:07:04,483
Voc� viu o meu saco?
622
01:07:04,572 --> 01:07:06,731
Claro. Dei-o para a pol�cia.
623
01:07:11,454 --> 01:07:13,945
Abra a porta!
624
01:07:33,768 --> 01:07:35,844
Em apuros?
625
01:07:41,693 --> 01:07:43,981
Christine?
626
01:07:46,364 --> 01:07:48,440
Queremos falar com voc�.
627
01:07:49,784 --> 01:07:53,864
Isto � importante.
J� viu este homem antes?
628
01:07:53,955 --> 01:07:56,493
Essa � a garota polonesa.
629
01:07:56,583 --> 01:07:59,453
- A garota que foi mor...
- Sim. Mas quem � o homem?
630
01:08:00,628 --> 01:08:04,293
Encontramos essa foto no saco
que voc� levou.
631
01:08:04,382 --> 01:08:06,541
Sabe quem �, n�o?
632
01:08:08,761 --> 01:08:11,169
N�o. N�o, eu n�o sei.
633
01:08:11,264 --> 01:08:14,265
Voc� n�o tem uma boa reputa��o...
634
01:08:14,350 --> 01:08:16,888
Se descobrir que est� mentindo...
635
01:08:16,978 --> 01:08:20,014
- Eu n�o o conhe�o.
- Eu acho que sim.
636
01:08:20,106 --> 01:08:24,567
- O saco foi deixado aqui ontem...
- Mas eu n�o vi quem o deixou.
637
01:08:24,652 --> 01:08:28,520
Talvez outra pessoa.
Vai parar de me incomodar?
638
01:08:37,874 --> 01:08:41,077
- R�pido. Eles subiram.
- N�o importa.
639
01:08:43,546 --> 01:08:45,622
Estou acabado.
640
01:08:47,383 --> 01:08:49,542
Todos os meus documentos
estavam no saco.
641
01:08:50,845 --> 01:08:53,052
Sem documentos, sem navio.
642
01:08:57,894 --> 01:09:02,686
Estarei perdido,
se perder esse navio.
643
01:09:20,834 --> 01:09:22,873
Obrigado.
644
01:09:29,134 --> 01:09:31,506
Fique com ele. E boa sorte.
645
01:09:52,240 --> 01:09:54,813
Essa coisa � muito pesada.
646
01:09:54,909 --> 01:09:57,235
Meus dedos est�o dormentes.
647
01:09:59,581 --> 01:10:01,324
Al�?
648
01:10:01,416 --> 01:10:05,200
O que aconteceu?
Se machucou?
649
01:10:09,674 --> 01:10:13,257
Com quem ela veio?
� uma das filhas de Thomas?
650
01:10:13,344 --> 01:10:17,508
- N�o. Ela n�o estava no �nibus.
- Provavelmente uma garota local.
651
01:10:29,903 --> 01:10:32,476
Pode me emprestar o jornal?
652
01:10:34,532 --> 01:10:38,364
- Veja isso.
- O que �?
653
01:10:38,453 --> 01:10:40,778
� ela. A garota que vimos.
654
01:10:40,872 --> 01:10:42,911
- N�o.
- � ela.
655
01:10:42,999 --> 01:10:46,166
- Digo que n�o �.
- Quer apostar?
656
01:10:46,252 --> 01:10:48,079
- Quanto?
- Dez.
657
01:10:48,171 --> 01:10:50,496
- Feito.
- Certo. Vamos, ent�o.
658
01:11:14,614 --> 01:11:16,108
L� est� ela.
659
01:11:55,155 --> 01:11:57,194
Segurem ela!
Peguem a garota.
660
01:12:03,246 --> 01:12:06,117
- Peguei voc�.
- Solte-me, solte-me.
661
01:12:06,207 --> 01:12:08,781
O que eu disse? � ela.
662
01:12:08,877 --> 01:12:10,703
- Ele est� certo.
- Veja.
663
01:12:10,795 --> 01:12:14,378
N�o! N�o!
N�o sou eu. N�o sou eu.
664
01:12:14,465 --> 01:12:17,965
N�o sou! N�o sou! N�o sou!
665
01:12:18,052 --> 01:12:20,259
Seu nome est� na lista.
666
01:12:21,347 --> 01:12:25,844
Mas n�o garante o emprego.
Isso � com o capit�o.
667
01:12:25,935 --> 01:12:28,687
- Voc� tem...
- Quanto?
668
01:12:36,863 --> 01:12:40,528
Um, dois, tr�s, quatro...
669
01:12:42,869 --> 01:12:43,865
cinco.
670
01:12:43,953 --> 01:12:45,448
Obrigado.
671
01:12:46,706 --> 01:12:51,285
Posso fazer uma sugest�o
aqui entre n�s?
672
01:12:51,377 --> 01:12:52,955
Compreendeu?
673
01:12:53,046 --> 01:12:56,249
� no cais Queen Alexandra,
atracador cinco.
674
01:12:57,467 --> 01:13:00,005
Voc� deliberadamente
mentiu para mim?
675
01:13:01,221 --> 01:13:04,056
- Sim.
- Por que mentiu para mim, Gillie? Por qu�?
676
01:13:05,517 --> 01:13:07,556
N�o sei.
677
01:13:15,193 --> 01:13:18,858
N�o queria ser seu amigo, Gillie.
678
01:13:18,947 --> 01:13:22,814
Quero confiar em meus amigos.
E n�o confio em voc�.
679
01:13:23,993 --> 01:13:27,861
Eu nunca sei se est� dizendo
a verdade ou n�o.
680
01:13:27,956 --> 01:13:32,499
Sei que sempre pensa em
voc� primeiro.
681
01:13:32,585 --> 01:13:36,630
E digo para mim mesmo:
"N�o vale a pena me preocupar. "
682
01:13:39,634 --> 01:13:42,718
Olhe para mim. Olhe para mim!
683
01:13:45,306 --> 01:13:48,058
Eu quero a verdade agora.
Vou conseguir?
684
01:13:48,142 --> 01:13:50,812
N�o diga sim, a menos que
tenha certeza.
685
01:13:58,987 --> 01:14:01,026
- Sim.
- Bom.
686
01:14:02,115 --> 01:14:05,400
Voc� viu um homem esconder a arma
em cima do medidor de g�s...
687
01:14:05,493 --> 01:14:07,402
e ent�o a pegou, certo?
688
01:14:08,413 --> 01:14:10,073
Sim.
689
01:14:10,165 --> 01:14:13,118
Ela est� dizendo a verdade,
sei quando est� mentindo.
690
01:14:13,209 --> 01:14:15,961
Obrigado, mas por favor,
n�o interrompa.
691
01:14:18,798 --> 01:14:21,835
O que aconteceu ent�o?
692
01:14:22,927 --> 01:14:25,798
Eu a levei comigo para a igreja.
Por seguran�a.
693
01:14:25,889 --> 01:14:30,136
Entendo. Mas por que n�o voltou
para casa depois da missa?
694
01:14:31,227 --> 01:14:33,683
- Um homem me assustou.
- Um homem?
695
01:14:33,771 --> 01:14:36,309
- Que homem?
- Eu n�o sei.
696
01:14:36,399 --> 01:14:39,519
- J� o viu antes?
- Eu n�o sei.
697
01:14:39,611 --> 01:14:44,107
Voc� n�o sabe? Viu ou n�o viu antes?
Pense, Gillie.
698
01:14:44,908 --> 01:14:49,155
Acho que era o homem de
que Ihe falei nas escadas.
699
01:14:49,245 --> 01:14:53,160
- Acha, mas n�o tem certeza?
- Estava escuro.
700
01:14:53,249 --> 01:14:55,871
- Como ele Ihe assustou?
- Ele me perseguiu.
701
01:14:55,960 --> 01:14:58,202
- O que voc� fez?
- Eu fugi.
702
01:14:58,296 --> 01:15:02,922
- Por que ele te perseguiu?
- Por causa da arma, eu suponho.
703
01:15:03,009 --> 01:15:08,430
Achei que se ele a pegasse atiraria
em mim, ent�o joguei fora.
704
01:15:08,515 --> 01:15:11,718
- Onde?
- Sobre o muro, perto de um pub.
705
01:15:37,627 --> 01:15:41,577
Por que rompeu seu contrato
com a marinha brit�nica?
706
01:15:41,673 --> 01:15:44,839
- Por que rompeu?
- Raz�es pessoais.
707
01:15:49,013 --> 01:15:52,133
- Problemas com a pol�cia ou algo assim?
- Espero que n�o.
708
01:15:54,686 --> 01:15:58,019
Muito bem. Pode ficar.
Contratado para uma s� viagem.
709
01:15:58,106 --> 01:16:00,679
- Inscreva-se no Caracas.
- Sim, senhor.
710
01:16:00,775 --> 01:16:04,226
Lembre-se.
Sairemos na pr�xima mar�.
711
01:16:09,367 --> 01:16:13,151
Eu corri muito. Ent�o ouvi que
a policia me procurava...
712
01:16:13,246 --> 01:16:16,531
e estava com medo de voltar para casa,
porque teria problemas.
713
01:16:16,624 --> 01:16:20,076
Onde ouviu isso?
Olhe para mim, Gillie.
714
01:16:20,169 --> 01:16:22,957
- No r�dio.
- Que r�dio?
715
01:16:23,047 --> 01:16:26,381
Do bilheteiro.
O que fica perto da balsa.
716
01:16:26,467 --> 01:16:28,507
O que fez, ent�o?
717
01:16:28,595 --> 01:16:31,880
Eu fugi para as montanhas.
718
01:16:31,973 --> 01:16:35,472
- E ficou l� sozinha a noite toda?
- Sim.
719
01:16:36,895 --> 01:16:40,098
- N�o ficou com medo?
- Bem...
720
01:16:40,190 --> 01:16:42,229
Sim, fiquei.
721
01:16:44,152 --> 01:16:46,358
Sei que ficaria.
722
01:16:51,784 --> 01:16:57,620
Suponho que reconheceria este
homem se o vir novamente, n�o?
723
01:17:01,461 --> 01:17:03,833
Suponho que sim.
724
01:17:03,922 --> 01:17:06,045
Vamos ver.
725
01:17:08,927 --> 01:17:12,046
- Bridges, vamos sair agora.
- Agora mesmo, senhor?
726
01:17:12,138 --> 01:17:14,178
- Sim. Imediatamente.
- Entendido.
727
01:17:14,265 --> 01:17:17,468
Importa-se em esperar, Sra. Phillips?
Vamos, Gillie.
728
01:17:19,896 --> 01:17:23,680
- Vamos.
- V�, Gillie. Fa�a o que ele diz.
729
01:17:35,370 --> 01:17:39,782
Sr. Bridges, esta � a jovem
que tem sido t�o �til para n�s.
730
01:17:39,874 --> 01:17:42,661
O Sr. Bridges explicar� tudo.
731
01:17:42,752 --> 01:17:45,421
Cuide dela, sim?
732
01:17:45,505 --> 01:17:47,544
Vamos, Gillie.
733
01:17:47,632 --> 01:17:51,630
N�o tenha medo.
S� quero um pouco do seu tempo.
734
01:18:04,315 --> 01:18:06,522
Comece da esquerda.
735
01:18:57,535 --> 01:19:00,026
Pode descrever o homem
que vivia com ela?
736
01:19:00,121 --> 01:19:03,822
- Faz muito tempo.
- � o homem?
737
01:19:03,917 --> 01:19:06,668
- O rosto � familiar.
- Ele esteve aqui ontem.
738
01:19:06,753 --> 01:19:08,876
- Voc� sabe mais que eu.
- Seu nome?
739
01:19:08,963 --> 01:19:11,585
Deveria haver um rem�dio
para mem�ria ruim.
740
01:19:11,674 --> 01:19:15,802
Existe. Um simples.
Posso ver seus registros, por favor?
741
01:19:20,475 --> 01:19:21,471
Obrigado.
742
01:19:23,186 --> 01:19:26,851
Onde viu este homem antes?
743
01:19:26,940 --> 01:19:29,228
Onde eu moro, Clanwis Court.
744
01:19:29,317 --> 01:19:31,725
Quando?
745
01:19:31,819 --> 01:19:35,900
- Sim.
- Eu identifiquei o homem da foto.
746
01:19:35,990 --> 01:19:39,157
- Bem?
- � um marinheiro chamado Bronislav...
747
01:19:39,244 --> 01:19:40,738
Korchinsky.
748
01:19:40,828 --> 01:19:44,826
- Bronislav Kor... O qu�?
- Korchinsky.
749
01:19:44,916 --> 01:19:48,285
Korchinsky. Certo.
Estou ocupado agora.
750
01:19:54,259 --> 01:19:58,173
Gillie, sobre este homem.
Quando o viu?
751
01:19:58,263 --> 01:20:02,391
- Eu o vi ontem.
- Continue.
752
01:20:02,475 --> 01:20:05,559
� o homem que vi saindo
do apartamento.
753
01:20:07,063 --> 01:20:11,476
Tem certeza, Gillie?
Voc� est� absolutamente certa?
754
01:20:11,568 --> 01:20:14,937
Sim. � o homem que atirou nela.
Eu o vi.
755
01:20:15,029 --> 01:20:17,603
Espere um pouco.
N�o pode dizer isso.
756
01:20:17,699 --> 01:20:21,531
Voc� poderia ter ouvido o tiro,
mas n�o poderia ter visto.
757
01:20:21,619 --> 01:20:24,704
� o homem que voc� viu
esconder o rev�lver?
758
01:20:24,789 --> 01:20:28,953
Sim. Mas ele atirou nela,
eu sei. Eu o vi.
759
01:20:29,043 --> 01:20:31,830
- Pela caixa de correio.
- Caixa de correio?
760
01:20:31,921 --> 01:20:36,548
- Gillie, como p�de?
- Eu vi, estou dizendo, eu vi.
761
01:20:37,635 --> 01:20:40,672
Eu Ihe mostro,
se n�o acredita em mim.
762
01:20:40,763 --> 01:20:43,764
Por que n�o me disse isso antes?
763
01:20:49,564 --> 01:20:52,933
Eu estava com medo.
Eu n�o sabia se voc�s o pegariam.
764
01:20:54,360 --> 01:20:58,939
Certo, Gillie. Mostre-nos o que
viu pela caixa de correio.
765
01:21:14,047 --> 01:21:18,258
Ent�o ele a pegou,
e sacudiu e sacudiu!
766
01:21:18,343 --> 01:21:23,005
Ent�o, ela se afastou e disse algo
que o deixou mais irritado.
767
01:21:23,097 --> 01:21:27,843
T�o irritado que ele empurrou
a mesa e deu um tapa nela.
768
01:21:27,936 --> 01:21:31,387
E ela caiu perto do m�vel
e abriu a gaveta...
769
01:21:31,481 --> 01:21:34,897
e pegou a arma
e apontou para ele.
770
01:21:34,984 --> 01:21:39,942
Ele brigou e lutou,
e tirou o rev�lver dela!
771
01:21:40,031 --> 01:21:44,278
Ela come�ou a berrar e gritar,
berrando e gritando.
772
01:21:44,369 --> 01:21:46,657
- Ele tamb�m gritava...
- O que eles estavam dizendo?
773
01:21:46,746 --> 01:21:52,120
N�o sei. Eles falavam em polon�s.
Ent�o, ele atirou nela.
774
01:21:53,211 --> 01:21:55,334
Ent�o ela caiu.
775
01:22:03,137 --> 01:22:05,628
Levante-se, Gillie. Levante-se.
776
01:22:05,723 --> 01:22:08,558
Ent�o ele foi saindo da sala...
777
01:22:08,643 --> 01:22:10,682
e eu corri para a escada
e me escondi.
778
01:22:10,770 --> 01:22:12,928
Com medo que ele me pegasse.
779
01:22:17,193 --> 01:22:21,902
� a verdade. Honestamente.
Essa � mesmo a verdade.
780
01:22:21,990 --> 01:22:25,774
Sim, Gillie. Eu acredito em voc�.
781
01:22:25,868 --> 01:22:28,324
Mas como sabia que era polon�s?
782
01:22:35,044 --> 01:22:39,172
Sente-se. Veja. Est� escrito aqui.
783
01:22:39,257 --> 01:22:42,044
Voc� disse:
"Eles falavam em polon�s. "
784
01:22:43,136 --> 01:22:46,836
Bem, ela era polonesa, n�o era?
Todos sabiam disso.
785
01:22:46,931 --> 01:22:50,929
- Mas como voc� sabia que era polon�s?
- Imaginei que fosse.
786
01:22:51,644 --> 01:22:56,852
- Ela falava em uma l�ngua estrangeira.
- O homem tamb�m. Voc� disse "eles".
787
01:22:56,941 --> 01:23:00,191
- Eu disse "ela"... eu n�o ouvi ele.
- Gillie!
788
01:23:00,278 --> 01:23:03,398
- N�o ouvi.
- Est� mentindo de novo, Gillie.
789
01:23:03,489 --> 01:23:06,407
- N�o estou.
- Voc� ouviu o nome do homem?
790
01:23:06,492 --> 01:23:09,030
- N�o.
- Bronislav Korchinsky.
791
01:23:09,120 --> 01:23:10,318
N�o.
792
01:23:10,413 --> 01:23:14,363
Voc� j� ouviu o nome
Bronislav Korchinsky?
793
01:23:14,459 --> 01:23:16,001
N�o.
794
01:23:27,889 --> 01:23:30,806
Deve ter uma lista dos marinheiros
dispon�veis.
795
01:23:30,892 --> 01:23:34,427
- Ele tem passaporte brit�nico?
- Ter� que pesquisar e ver.
796
01:23:42,862 --> 01:23:44,902
Korchinsky...
797
01:23:46,449 --> 01:23:50,661
Bronislav Korchinsky.
Desembarcou do Northern Star ontem.
798
01:23:50,745 --> 01:23:54,909
- Pode estar em algum outro navio?
- N�o conosco. Ele deve estar em terra.
799
01:23:54,999 --> 01:23:57,075
Obrigado.
800
01:23:59,671 --> 01:24:01,710
Boa sorte.
801
01:25:16,497 --> 01:25:18,704
Sr. Morgan?
802
01:25:18,791 --> 01:25:21,579
- O Poloma j� saiu?
- Sim. L� est� ele.
803
01:25:21,669 --> 01:25:24,670
- Ele pegou algum tripulante aqui?
- Sim.
804
01:25:27,300 --> 01:25:28,711
Aqui. Korchinsky.
805
01:25:29,928 --> 01:25:32,383
- Preciso parar aquele navio.
- Parar?
806
01:25:32,472 --> 01:25:34,630
N�o pode. J� saiu do porto.
807
01:25:34,724 --> 01:25:38,425
- Voc� pode alcan��-lo com o Barry.
- Obrigado.
808
01:25:38,519 --> 01:25:40,559
Ela deve estar por aqui.
809
01:25:40,647 --> 01:25:43,932
Ficar� dentro do limite de
tr�s milhas por meia-hora.
810
01:25:44,025 --> 01:25:48,603
Podemos chegar ao Barry em dez minutos.
H� um barco esperando l�.
811
01:25:50,198 --> 01:25:51,609
Traga a garota.
812
01:25:59,916 --> 01:26:02,205
- Para onde vamos?
- Voc� ver�.
813
01:26:07,048 --> 01:26:09,504
Continue.
Mantenha-se estrada da costa.
814
01:26:14,973 --> 01:26:16,965
Parece ser o Poloma.
815
01:26:30,154 --> 01:26:32,194
Estou com enj�o.
816
01:27:00,810 --> 01:27:02,470
Siga. Siga.
817
01:27:19,871 --> 01:27:24,414
Para tr�s, homem. Para tr�s.
Tire essa coisa da�.
818
01:27:25,543 --> 01:27:28,414
Tire isso da estrada. R�pido!
819
01:27:31,215 --> 01:27:33,255
Droga!
820
01:28:04,874 --> 01:28:07,543
- Machucou-se?
- Sim. Acho que sim.
821
01:28:07,627 --> 01:28:11,838
- Algum osso quebrado?
- Sim. Acho que sim. Minha perna.
822
01:28:11,923 --> 01:28:15,126
Que pena.
Colocaremos uma tala no barco.
823
01:28:45,206 --> 01:28:48,622
- O Poloma n�o est� respondendo.
- Podemos alcan��-lo com isso?
824
01:28:48,710 --> 01:28:50,749
- Sem chances.
- Continue sinalizando.
825
01:28:50,837 --> 01:28:54,122
- Temos que par�-lo no limite.
- Certo, senhor.
826
01:29:00,388 --> 01:29:02,427
Conseguiu comunicar?
827
01:29:06,686 --> 01:29:08,725
Est�o respondendo agora, senhor.
828
01:29:41,054 --> 01:29:44,008
Ainda estamos dentro do limite
de tr�s milhas?
829
01:29:44,098 --> 01:29:46,768
Sim, estamos.
830
01:30:14,545 --> 01:30:18,164
Desculpe, capit�o, tem um homem
a bordo que preciso v�-lo.
831
01:30:18,257 --> 01:30:23,762
Um membro da tripula��o.
Korchinsky. Bronislav Korchinsky.
832
01:30:23,846 --> 01:30:26,172
- Korchinsky?
- Sim, capit�o.
833
01:30:26,265 --> 01:30:29,800
Este � Korchinsky.
Eu o contratei.
834
01:30:33,022 --> 01:30:36,474
- Chame Korchinsky ao meu camarote.
- Sim, capit�o.
835
01:30:45,451 --> 01:30:48,025
- Cigarros?
- N�o, obrigado, Capit�o.
836
01:30:48,121 --> 01:30:50,362
Entre.
837
01:30:53,584 --> 01:30:55,411
Entre. Entre
838
01:30:59,382 --> 01:31:03,545
Bem. Explique-se
839
01:31:09,058 --> 01:31:13,601
- Voc� � Bronislav Korchinsky?
- Sim, senhor. � o meu nome.
840
01:31:20,111 --> 01:31:21,938
Venha comigo.
841
01:31:22,030 --> 01:31:25,030
Digo que voc� estava no apartamento
da Srta. Haluba ontem.
842
01:31:25,116 --> 01:31:28,070
Tiveram uma briga violenta
e ela atirou.
843
01:31:28,161 --> 01:31:31,612
- Voc� tomou a arma e a matou.
- Eu n�o estava l�.
844
01:31:31,706 --> 01:31:34,742
Est� dizendo que n�o viu
a Srta. Haluba ontem?
845
01:31:34,834 --> 01:31:36,874
Sim, estou dizendo.
846
01:31:53,853 --> 01:31:59,096
Gillie, este � o homem de
quem voc� nos falou, n�o �?
847
01:32:01,944 --> 01:32:03,984
N�o.
848
01:32:09,494 --> 01:32:12,032
Gillie, olhe para ele.
Olhe para ele.
849
01:32:12,121 --> 01:32:15,786
Olhe-o com cuidado.
N�o h� pressa.
850
01:32:17,085 --> 01:32:20,251
Voc� o viu rapidamente
pela caixa do correio...
851
01:32:20,338 --> 01:32:23,458
e nos disse que estava escuro.
852
01:32:23,549 --> 01:32:29,303
� esse o homem que viu
saindo do apartamento?
853
01:32:33,059 --> 01:32:36,060
N�o, eu nunca o vi antes.
854
01:32:42,526 --> 01:32:44,443
Ele quer saber se est� satisfeito.
855
01:32:44,529 --> 01:32:46,771
N�o!
856
01:32:51,404 --> 01:32:56,748
Ele n�o pode mais reter o navio.
Cada minuto custa milhares de d�lares.
857
01:32:56,833 --> 01:33:00,665
- Diga ao capit�o...
- Ele denunciar� ao c�nsul em Londres.
858
01:33:00,753 --> 01:33:01,840
Diga que quero mais um minuto.
859
01:33:07,176 --> 01:33:10,380
N�o fique com medo.
Ele n�o pode te machucar agora.
860
01:33:10,471 --> 01:33:14,090
N�o estou com medo. Eu n�o o conhe�o.
Nunca o vi antes.
861
01:33:14,183 --> 01:33:17,718
- Voc� tem que dizer a verdade, Gillie.
- � a verdade.
862
01:33:17,812 --> 01:33:21,181
- Por que eu mentiria?
- A verdade, Gillie.
863
01:33:31,743 --> 01:33:34,578
Gillie. Olhe para mim.
864
01:33:40,251 --> 01:33:46,005
Neste mundo, �s vezes temos
que dizer pequenas mentiras...
865
01:33:46,090 --> 01:33:50,218
para ajudar outras pessoas,
nossos amigos.
866
01:33:50,303 --> 01:33:53,719
Chamamos isso de lealdade.
867
01:33:54,932 --> 01:33:59,310
Todos admiram e amam algu�m
que seja leal.
868
01:34:02,857 --> 01:34:08,314
Mas �s vezes � errado dizer
at� mesmo pequenas mentiras...
869
01:34:08,404 --> 01:34:13,113
se isso ajudar pessoas ruins
a ficarem livres.
870
01:34:13,201 --> 01:34:17,613
Isso n�o � ser leal, Gillie,
isso � ser cruel.
871
01:34:19,123 --> 01:34:22,124
Voc� n�o quer ser cruel, quer?
872
01:34:25,140 --> 01:34:29,921
Este � o momento que deve
dizer a verdade.
873
01:34:32,261 --> 01:34:33,921
A verdade, Gillie.
874
01:34:36,557 --> 01:34:40,057
Este � o homem que viu sair
do apartamento.
875
01:34:43,189 --> 01:34:48,349
N�o �? N�o �?
Olhe para ele, Gillie.
876
01:34:49,070 --> 01:34:51,109
Olhe para ele.
877
01:34:53,700 --> 01:34:56,535
Este � o homem que viu sair
do apartamento.
878
01:34:56,619 --> 01:34:58,446
N�o �, Gillie?
879
01:34:58,538 --> 01:35:00,495
N�o �? N�o �?
880
01:35:01,332 --> 01:35:05,875
N�o, eu nunca o vi antes na minha vida.
881
01:35:16,803 --> 01:35:18,847
Tudo bem. Voc� pode ir.
882
01:35:21,936 --> 01:35:24,308
- Espere um minuto.
- O que foi agora?
883
01:35:24,397 --> 01:35:27,932
O que mais voc� quer?
A garota disse que n�o me conhece.
884
01:35:28,026 --> 01:35:32,319
N�o ouviu? Ela disse n�o!
N�o � o suficiente?
885
01:35:32,405 --> 01:35:36,983
Ainda n�o tenho a evid�ncia que
preciso, mas posso prend�-lo.
886
01:35:37,076 --> 01:35:41,703
Bronislav Korchinsky, est� preso
pelo assassinato de Anya Haluba.
887
01:35:41,789 --> 01:35:45,657
- N�o precisa dizer nada...
- N�o! N�o, voc� n�o pode!
888
01:35:45,752 --> 01:35:50,544
Eu n�o o vi fazer nada!
889
01:35:50,631 --> 01:35:54,131
Eu n�o o vi! Eu nunca o vi!
890
01:35:54,218 --> 01:35:56,045
N�o vi. N�o vi.
891
01:35:59,349 --> 01:36:02,018
Agrade�a ao capit�o por sua cortesia.
892
01:36:02,101 --> 01:36:06,395
Diga que lamento, mas terei que
levar um de seus tripulantes.
893
01:36:07,000 --> 01:36:08,800
Obrigado, Superintendente.
894
01:36:08,941 --> 01:36:13,153
Entenda que voc� me causou
muitos problemas.
895
01:36:24,916 --> 01:36:26,955
Vamos.
896
01:36:37,011 --> 01:36:39,051
Korchinsky!
897
01:36:40,139 --> 01:36:42,179
Um momento, por favor.
898
01:36:45,520 --> 01:36:49,469
N�o pode tir�-lo do meu navio.
Estamos fora da jurisdi��o brit�nica.
899
01:36:49,565 --> 01:36:52,187
Estamos dentro do limite de tr�s milhas.
900
01:36:52,276 --> 01:36:57,697
Esta claro, que voc� nada entende
sobre deriva, mar� e vento.
901
01:36:57,782 --> 01:36:59,821
Este � o relat�rio do navegador.
902
01:36:59,909 --> 01:37:03,859
Nossa posi��o est� al�m do limite
de tr�s milhas.
903
01:37:09,419 --> 01:37:11,458
Por que devo acreditar nisso?
904
01:37:11,546 --> 01:37:13,834
Porque n�o tem alternativa.
905
01:37:13,923 --> 01:37:18,585
E meu navegador n�o costuma
dar informa��es falsas.
906
01:37:18,678 --> 01:37:22,094
Voc� est� impotente. Suas ordens
nada significam neste navio.
907
01:37:22,181 --> 01:37:25,266
Seu mandado n�o passa de um
peda�o de papel.
908
01:37:29,605 --> 01:37:32,606
Certo. Supondo que
este relat�rio esteja certo...
909
01:37:32,692 --> 01:37:35,099
voc� ainda pode me deixar lev�-lo.
910
01:37:35,194 --> 01:37:37,436
- Poderia, mas n�o vou.
- Por que n�o?
911
01:37:37,530 --> 01:37:41,528
� problema meu.
Korchinsky, volte ao trabalho.
912
01:37:45,872 --> 01:37:49,916
Sinto muito, superintendente,
mas n�o tenho outro argumento.
913
01:37:50,001 --> 01:37:52,706
Devo pedir que deixe meu navio.
914
01:37:52,795 --> 01:37:55,037
J� perdemos muito tempo.
915
01:38:02,096 --> 01:38:07,540
Obrigado, capit�o. Espero que um dia
possamos retribuir sua coopera��o.
916
01:38:08,186 --> 01:38:10,724
Adeus, Superintendente.
917
01:38:14,692 --> 01:38:18,986
- Voc� n�o tinha como prend�-lo.
- Nada, al�m da garota.
918
01:38:20,698 --> 01:38:22,525
- Onde ela est�?
- Gillie?
919
01:38:23,618 --> 01:38:26,109
Gillie?
920
01:38:28,539 --> 01:38:30,579
Gillie!
921
01:38:33,002 --> 01:38:33,998
Gillie!
922
01:38:34,087 --> 01:38:37,669
Tirem a garota do navio.
Eu preciso partir.
923
01:38:42,720 --> 01:38:44,962
Desculpe, senhor. Ela escapou.
Vou encontr�-la.
924
01:38:45,056 --> 01:38:47,891
Mas n�o muito r�pido.
925
01:38:49,644 --> 01:38:50,972
Certo.
926
01:38:53,481 --> 01:38:55,521
Estamos atrasados.
Onde est� a garota?
927
01:38:55,608 --> 01:38:59,820
Vamos encontr�-la. Deixe-a conosco.
N�o quero assust�-la.
928
01:39:06,703 --> 01:39:09,407
Volte para a lancha e
consiga um r�dio.
929
01:39:09,497 --> 01:39:12,533
Quero saber nossa exata posi��o.
930
01:39:12,625 --> 01:39:16,954
Acho que o capit�o e o navegador
est�o mudando os registros.
931
01:39:17,046 --> 01:39:19,716
Vou tirar Korchinsky deste navio.
932
01:39:20,800 --> 01:39:22,839
Certo, senhor.
933
01:40:23,988 --> 01:40:26,028
O que est� fazendo?
934
01:40:26,115 --> 01:40:31,323
O que est� fazendo?
V� com eles! Por favor, volte!
935
01:40:31,412 --> 01:40:35,742
N�o vou voltar! N�o vou!
Esconda-me! R�pido, esconda-me.
936
01:40:39,087 --> 01:40:42,621
Voc� n�o pode ficar aqui.
N�o pode.
937
01:40:44,092 --> 01:40:46,761
N�o entende?
938
01:40:46,844 --> 01:40:50,130
S� voc� pode me ajudar.
Ajude-me, Gillie.
939
01:40:52,308 --> 01:40:56,887
Saindo daqui. Saindo do navio.
940
01:40:56,979 --> 01:40:59,221
Cada minuto...
941
01:40:59,315 --> 01:41:04,143
Cada segundo aqui,
� pior para mim.
942
01:41:06,864 --> 01:41:09,190
Muito, muito pior
943
01:41:13,705 --> 01:41:16,908
Confie em mim, Gillie. Confie.
944
01:41:16,999 --> 01:41:19,490
Por favor.
945
01:41:19,585 --> 01:41:22,337
V�. V� agora.
946
01:41:22,422 --> 01:41:23,999
- Mas eu posso ir com...
- N�o.
947
01:41:24,090 --> 01:41:27,506
Deve sair deste navio imediatamente.
948
01:41:27,593 --> 01:41:30,345
Entende? Agora.
949
01:41:32,390 --> 01:41:36,933
Mas j� passamos das tr�s milhas.
O capit�o disse.
950
01:41:37,019 --> 01:41:39,890
Estamos a salvo.
Voc� poderia me levar.
951
01:41:40,982 --> 01:41:43,852
Mas eu n�o quero.
Eu n�o quero voc�.
952
01:41:44,986 --> 01:41:47,358
Eu n�o quero voc�.
Eu n�o quero voc�.
953
01:41:54,078 --> 01:41:57,613
Gillie. N�o era isso.
Eu n�o quis dizer isso.
954
01:42:18,311 --> 01:42:21,644
Lamento, mas o Capit�o est� certo.
Estamos fora do limite de tr�s milhas.
955
01:44:36,574 --> 01:44:38,614
Vai tomar uma bebida quente.
956
01:44:38,701 --> 01:44:41,073
Conseguiremos roupas secas.
957
01:44:41,162 --> 01:44:42,989
Traga um conhaque.
958
01:45:13,236 --> 01:45:14,694
Bronic!
959
01:45:16,072 --> 01:45:18,111
Bronic.
960
01:45:51,899 --> 01:45:55,233
Bem... voc� tem seu homem.
961
01:45:56,028 --> 01:45:58,068
Sim, tenho.
962
01:45:59,240 --> 01:46:01,400
Um homem muito corajoso.
963
01:46:20,000 --> 01:46:23,500
tradu��o e sincronia: mawricio58
964
01:46:27,000 --> 01:46:31,000
FIM
74364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.