Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,433 --> 00:00:03,700
Anteriormente...
2
00:00:04,984 --> 00:00:06,580
Acho que minha bolsa
rompeu.
3
00:00:06,605 --> 00:00:10,485
Toby, sou eu. Estou com Kate,
precisamos chamar a ambul�ncia.
4
00:00:10,510 --> 00:00:13,063
Andei bebendo.
Achei que estava sob controle.
5
00:00:13,088 --> 00:00:15,165
Acho que n�o consigo sem voc�,
Zoe.
6
00:00:15,190 --> 00:00:18,971
A garrafa de �gua dele estava
cheia de vodca.
7
00:00:19,815 --> 00:00:21,983
N�o � que n�o queira
que fa�a o que ama.
8
00:00:21,985 --> 00:00:24,069
Se vamos usar creche,
9
00:00:24,071 --> 00:00:29,051
a creche � melhor ou igual
ao que estar�amos fazendo?
10
00:00:30,081 --> 00:00:32,172
O que eu estaria fazendo?
11
00:00:32,510 --> 00:00:35,175
Ele n�o parece
um beb� normal.
12
00:00:35,200 --> 00:00:36,773
Porque ele n�o �.
13
00:00:42,362 --> 00:00:43,893
Tchau, carinha.
14
00:00:43,918 --> 00:00:46,520
Voltaremos para te ver
em breve.
15
00:00:46,901 --> 00:00:48,522
Ele ficar� bem.
16
00:00:49,081 --> 00:00:51,914
Faz dois dias
e j� parece mais forte.
17
00:00:52,594 --> 00:00:54,437
Tamb�m acho.
18
00:00:56,971 --> 00:00:58,371
Certo.
19
00:00:58,390 --> 00:01:02,335
N�o se sinta mal.
A mam�e vai ficar, tudo certo.
20
00:01:02,737 --> 00:01:06,896
Queria poder ficar mais,
mas temos uma agenda lotada.
21
00:01:07,417 --> 00:01:08,842
Obrigado por virem.
22
00:01:09,385 --> 00:01:11,011
- Amamos voc�s.
- N�s tamb�m.
23
00:01:11,036 --> 00:01:12,436
At� mais.
24
00:01:12,961 --> 00:01:16,745
Voc� � meu raio de sol
25
00:01:17,337 --> 00:01:20,479
Meu �nico raio de sol
26
00:01:20,768 --> 00:01:25,418
Voc� me faz feliz
Quando o c�u est� nublado
27
00:01:25,627 --> 00:01:28,245
Voc� nunca saber�
28
00:01:28,797 --> 00:01:30,382
Jack
29
00:01:32,589 --> 00:01:35,396
O quanto eu te amo
30
00:01:37,042 --> 00:01:39,618
Por favor, n�o leve
31
00:01:39,836 --> 00:01:43,081
Meu raio de sol para longe
32
00:01:50,187 --> 00:01:51,798
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
33
00:01:51,833 --> 00:01:53,989
Vit�ria | vikyor1
LiuMacedo | Vin�cius
34
00:01:54,024 --> 00:01:55,424
Beta | mands
BrunoE
35
00:01:55,459 --> 00:01:57,903
This Is Us - 3.16
Don't Take My Sunshine Away
36
00:01:59,750 --> 00:02:02,753
Lembro do meu primeiro baile
como se fosse ontem.
37
00:02:03,149 --> 00:02:07,924
Estava de vestido rosa
e sapatinho.
38
00:02:09,753 --> 00:02:13,737
- Olhem minha gravata!
- Voc� est� lindo, Kev.
39
00:02:13,893 --> 00:02:15,341
Ficar� melhor de cal�a.
40
00:02:15,376 --> 00:02:17,167
N�o posso vesti-la
ou amassar�.
41
00:02:17,192 --> 00:02:19,723
Voc� quer ficar bonito
para beijar Sophie.
42
00:02:19,748 --> 00:02:22,558
E da� se quero beij�-la?
Ela � minha namorada.
43
00:02:22,583 --> 00:02:27,181
- O que tem sua namorada?
- Ele quer dar o primeiro beijo.
44
00:02:27,445 --> 00:02:30,208
- Seja um cavalheiro, Kevin.
- Claro, m�e.
45
00:02:30,210 --> 00:02:32,534
- Espero que ela goste de gel.
- Claro.
46
00:02:32,559 --> 00:02:34,670
- � suficiente?
- Precisa ser perfeito.
47
00:02:34,672 --> 00:02:36,455
Kev, suba. Vista uma cal�a.
48
00:02:36,480 --> 00:02:38,374
- Oi, querida.
- Oi, pai.
49
00:02:39,151 --> 00:02:41,023
Certo, Joaninha. Aqui est�.
50
00:02:41,737 --> 00:02:43,665
- Obrigada, m�e.
- De nada.
51
00:02:44,239 --> 00:02:46,774
- N�o entendo moda.
- Quem entende?
52
00:02:46,799 --> 00:02:49,343
- Oi.
- Oi.
53
00:02:49,468 --> 00:02:51,415
Est� muito bonito, Randall.
54
00:02:51,417 --> 00:02:53,696
Por isso a amiga de Kate
quer ir com voc�.
55
00:02:53,698 --> 00:02:57,327
Jessica est� animada
que voc�s ir�o juntos.
56
00:02:57,352 --> 00:03:00,377
Viram meu sapato?
N�o estou encontrando.
57
00:03:00,412 --> 00:03:03,180
J� tentou guardar os cart�es
para procurar?
58
00:03:04,026 --> 00:03:08,428
Descobri que tenho prova
sobre organelas semana que vem.
59
00:03:10,464 --> 00:03:12,965
- N�o sou bom em organelas.
- Melhor que nada.
60
00:03:12,967 --> 00:03:14,676
Nem sei o que s�o
organelas.
61
00:03:15,155 --> 00:03:16,837
O sapato est�
embaixo da mesa.
62
00:03:19,173 --> 00:03:23,497
Acho que Jessica aprender�
sobre organelas hoje.
63
00:03:23,731 --> 00:03:26,551
Obrigada por concordar
em lev�-los comigo hoje.
64
00:03:27,172 --> 00:03:30,031
N�o acredito
que est�o indo a um baile.
65
00:03:30,244 --> 00:03:33,770
A vergonha. A expectativa.
66
00:03:34,050 --> 00:03:36,557
- Os aparelhos.
- Parece �timo.
67
00:03:36,582 --> 00:03:41,050
Quase t�o bom
quanto uma noite sem crian�as.
68
00:03:41,175 --> 00:03:43,639
Est� sendo sarc�stico,
mas n�o ligo.
69
00:03:44,211 --> 00:03:47,182
N�o acredito
que j� cresceram, Jack.
70
00:03:47,323 --> 00:03:50,903
Parece que eram beb�s
ontem.
71
00:03:53,709 --> 00:03:55,282
Oi, velha amiga.
72
00:03:56,542 --> 00:03:59,042
Diga!
O que tenho hoje, Jae-Won?
73
00:03:59,067 --> 00:04:00,881
Entrevistas at� o almo�o...
74
00:04:00,906 --> 00:04:03,218
Espere,
estou recebendo uma liga��o.
75
00:04:03,964 --> 00:04:06,887
- Dej, o que houve?
- Onde est� minha autoriza��o?
76
00:04:06,912 --> 00:04:11,739
No bolso da mochila.
Preciso ir, tchau. Diga!
77
00:04:11,764 --> 00:04:16,205
Ver um diretor de comunica��es
e mais entrevistas.
78
00:04:16,230 --> 00:04:17,931
Recursos legais...
79
00:04:20,395 --> 00:04:23,095
S�o muitas �rvores mortas.
80
00:04:23,120 --> 00:04:25,225
Preciso chegar
antes da aula de Beth.
81
00:04:25,250 --> 00:04:27,871
S�o relat�rios
de A��es P�blicas e Seguran�a.
82
00:04:27,896 --> 00:04:29,686
Comit�s
em que precisa entrar.
83
00:04:29,711 --> 00:04:31,490
Ent�o comece a ler, amigo.
84
00:04:38,200 --> 00:04:40,200
AULA DE DAN�A
RANDALL EM CASA
85
00:04:50,939 --> 00:04:53,357
Pare de aumentar.
86
00:04:56,345 --> 00:04:58,112
Oi, querida.
Desculpe o atraso.
87
00:04:58,147 --> 00:05:00,383
Fiz frango.
As meninas est�o l� em cima.
88
00:05:00,408 --> 00:05:01,821
Annie precisa estudar.
89
00:05:01,833 --> 00:05:06,456
Lembre de minha apresenta��o.
Amanh�, 19h30.
90
00:05:06,481 --> 00:05:08,420
Mal posso esperar.
91
00:05:08,545 --> 00:05:10,850
- Boa aula.
- Obrigada.
92
00:05:11,874 --> 00:05:16,874
Quem est� acima na cadeia,
a coruja ou o rato?
93
00:05:17,892 --> 00:05:22,639
- A coruja, pois come o rato.
- Exato, querida.
94
00:05:23,965 --> 00:05:25,442
- Obrigada, pai.
- De nada.
95
00:05:25,467 --> 00:05:30,267
- Sua cal�a preferida.
- Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
96
00:05:30,390 --> 00:05:32,932
seis, soltem os bra�os...
97
00:05:32,934 --> 00:05:36,520
Um, dois, tr�s, quatro...
98
00:05:44,691 --> 00:05:47,058
Oi, querido.
Como foi seu...
99
00:05:54,862 --> 00:05:58,400
Adorei o espa�o.
Amei seu gosto em arte.
100
00:05:58,425 --> 00:06:01,577
Adorei aquele.
� uma flor que deveria...
101
00:06:01,602 --> 00:06:04,250
parecer uma vagina, certo?
102
00:06:04,350 --> 00:06:06,750
Minha filha pintou o quadro
com sete anos.
103
00:06:08,400 --> 00:06:10,491
Bom, ela...
104
00:06:10,525 --> 00:06:11,950
Ela � talentosa.
105
00:06:13,371 --> 00:06:17,805
Cada um me diga por que vieram
� terapia de casal.
106
00:06:18,800 --> 00:06:21,889
Acho que o �bvio aqui
107
00:06:21,923 --> 00:06:25,791
� que comecei a beber de novo,
ap�s um ano s�brio.
108
00:06:25,825 --> 00:06:27,841
- Ainda bebe?
- N�o.
109
00:06:27,875 --> 00:06:29,316
N�o, n�o bebo.
110
00:06:29,350 --> 00:06:31,891
Estou s�brio
h� quatro dias.
111
00:06:31,925 --> 00:06:33,816
Vou nas reuni�es do AA
diariamente.
112
00:06:33,850 --> 00:06:35,341
E eu...
113
00:06:36,025 --> 00:06:38,155
Preciso ficar
s�brio de verdade.
114
00:06:38,600 --> 00:06:41,516
E quero que esse relacionamento
tamb�m d� certo.
115
00:06:41,550 --> 00:06:42,950
� importante para mim.
116
00:06:46,581 --> 00:06:48,759
- E voc�, Zoe?
- Bom...
117
00:06:49,750 --> 00:06:52,941
Eu conseguiria lidar
s� com uma reca�da.
118
00:06:52,975 --> 00:06:56,318
Se namorar um viciado,
sabe os riscos, n�o �?
119
00:06:57,800 --> 00:06:59,216
Mas o problema
120
00:06:59,250 --> 00:07:01,984
foi ele sair por a� escondido
e as mentiras.
121
00:07:02,800 --> 00:07:06,491
Ele at� bebeu escondido
uma garrafa de vodca no hospital
122
00:07:06,525 --> 00:07:09,661
enquanto a irm� passava
por uma cesariana de emerg�ncia.
123
00:07:10,061 --> 00:07:12,291
Sendo justo,
� esse tipo de situa��o
124
00:07:12,325 --> 00:07:14,116
que me faz querer beber.
125
00:07:14,150 --> 00:07:15,550
Claro...
126
00:07:16,750 --> 00:07:19,536
N�o que quero ser justo...
N�o precisamos...
127
00:07:19,570 --> 00:07:20,970
Quem precisa disso?
128
00:07:21,900 --> 00:07:24,700
Jane, vejo que est�
se segurando para n�o sorrir.
129
00:07:25,903 --> 00:07:28,161
E n�o tem problema.
130
00:07:28,600 --> 00:07:30,641
Ele � muito charmoso.
131
00:07:30,675 --> 00:07:33,584
Ele tamb�m
me faz querer sorrir.
132
00:07:35,621 --> 00:07:38,591
S� n�o quero ser feita
de trouxa.
133
00:07:38,625 --> 00:07:43,168
Voc� n�o ser�.
Zoe, eu fiz besteira.
134
00:07:44,114 --> 00:07:45,991
Eu fiz muita besteira,
sabe?
135
00:07:46,025 --> 00:07:47,816
Mas reconquistarei
sua confian�a,
136
00:07:47,850 --> 00:07:49,741
pois voc� � importante
para mim.
137
00:07:49,775 --> 00:07:51,857
E j� at� consigo ver
tudo com voc�.
138
00:07:51,891 --> 00:07:55,296
Casar, ter filhos,
nos mudarmos para o sub�rbio...
139
00:07:55,530 --> 00:07:59,401
Talvez n�o para o sub�rbio..
Mas o resto, sim.
140
00:08:03,025 --> 00:08:05,041
Viu?
Arrasamos na primeira pergunta.
141
00:08:05,075 --> 00:08:06,783
Estamos prontos
para a segunda.
142
00:08:21,228 --> 00:08:24,191
Pessoal, divirtam-se!
143
00:08:24,225 --> 00:08:25,991
A primeira dan�a
� especial,
144
00:08:26,025 --> 00:08:29,498
- ent�o queremos que voc�s...
- Achei a Sophie!
145
00:08:29,532 --> 00:08:31,725
N�o acredito
que est�o aqui.
146
00:08:32,112 --> 00:08:33,841
N�o nos envergonhem.
147
00:08:34,307 --> 00:08:37,388
Est� bem... S� quero
que voc�s se divirtam.
148
00:08:37,422 --> 00:08:38,822
Relaxa...
149
00:08:44,803 --> 00:08:47,791
Oi, Jessica.
Valeu por me convidar.
150
00:08:47,825 --> 00:08:49,270
De nada.
151
00:08:51,000 --> 00:08:54,175
Voc� sabe algo
sobre as mitoc�ndrias?
152
00:08:56,250 --> 00:08:58,740
- Voc� est� muito bonita.
- Valeu.
153
00:08:59,403 --> 00:09:02,131
Gostei da sua gravata
e do seu cabelo.
154
00:09:03,650 --> 00:09:05,720
Quer dan�ar?
155
00:09:16,475 --> 00:09:19,091
A gente vai zoar
com o Diretor Fleming.
156
00:09:19,125 --> 00:09:20,982
- Est� dentro?
- Com certeza.
157
00:09:24,875 --> 00:09:28,326
Lembro da minha primeira dan�a,
com Pete Novak.
158
00:09:29,600 --> 00:09:31,966
Ele pisou
em todos os dedos dos meus p�s,
159
00:09:32,000 --> 00:09:35,721
at� ficarem roxos,
mas amei cada minuto.
160
00:09:37,575 --> 00:09:38,991
Com quem voc� dan�ou?
161
00:09:39,025 --> 00:09:40,916
- Nunca tive uma.
- Como �?
162
00:09:40,950 --> 00:09:44,316
Uma vez eu quase fui
ao baile,
163
00:09:44,350 --> 00:09:46,241
mas o meu pai...
164
00:09:46,575 --> 00:09:48,855
Ele estragou tudo.
Brigou com a minha m�e,
165
00:09:48,889 --> 00:09:51,516
pegou um engradado
e saiu com o carro.
166
00:09:51,550 --> 00:09:53,440
Sem carro, sem dan�a.
167
00:09:55,450 --> 00:09:58,391
Qual �...
Ficou triste com isso mesmo?
168
00:09:58,425 --> 00:10:01,791
- Foi h� 30 anos!
- Eu sei, mas...
169
00:10:01,825 --> 00:10:03,641
Estou triste
170
00:10:03,675 --> 00:10:07,466
por voc� n�o ter tido
a experi�ncia ic�nica escolar.
171
00:10:07,500 --> 00:10:11,593
N�o dan�ar quando crian�a
ao som de Frankie Avalon
172
00:10:11,627 --> 00:10:13,566
era o menor
dos meus problemas.
173
00:10:16,449 --> 00:10:19,348
J� h� muitos supervisionando,
n�o acha?
174
00:10:22,656 --> 00:10:25,804
- Venha.
- N�o queria ver seus filhos?
175
00:10:25,838 --> 00:10:28,170
Quero,
mas ainda teremos quatro horas.
176
00:10:28,204 --> 00:10:29,891
Ficaremos por quatro horas?
177
00:10:29,925 --> 00:10:31,325
- Ficaremos.
- Rebecca...
178
00:10:32,375 --> 00:10:35,066
Voc� � um menininho lindo.
179
00:10:35,100 --> 00:10:39,091
Doce e lindo menininho.
180
00:10:39,825 --> 00:10:41,916
- Oi, pessoal.
- Oi!
181
00:10:41,950 --> 00:10:44,077
Vamos colher sangue
e amostra de urina.
182
00:10:44,111 --> 00:10:48,372
Ainda � coisa de rotina.
S� precisamos ficar monitorando.
183
00:10:50,975 --> 00:10:54,291
Se quiserem,
podem falar ou cantar para ele.
184
00:10:54,325 --> 00:10:57,273
- Pode ser reconfortante.
- Est� bem...
185
00:10:58,347 --> 00:11:00,088
Toby,
o que dever�amos cantar?
186
00:11:06,677 --> 00:11:08,710
Gotas de chuva em rosas
187
00:11:08,744 --> 00:11:11,616
E bigodes em gatinhos
188
00:11:11,650 --> 00:11:13,441
Chaleiras brilhantes
de cobre
189
00:11:13,475 --> 00:11:16,290
E luvas quentinhas de l�
190
00:11:17,290 --> 00:11:19,416
Voc� est� indo muito bem,
bot�ozinho.
191
00:11:19,450 --> 00:11:22,067
N�o d� para saber...
Ele n�o consegue chorar.
192
00:11:22,101 --> 00:11:25,046
Ele est� com o tubo enfiado
na garganta.
193
00:11:25,080 --> 00:11:27,166
Muito bem.
J� colhemos o sangue.
194
00:11:27,200 --> 00:11:29,941
Agora vamos inserir o cateter
na uretra dele
195
00:11:29,975 --> 00:11:31,951
para colher
as amostras de urina.
196
00:11:33,100 --> 00:11:36,583
- Quando estou...
- Podem n�o fazer isso?
197
00:11:37,950 --> 00:11:41,066
N�o podem colher tudo
do exame de sangue?
198
00:11:41,100 --> 00:11:43,766
Ou podem colocar um penico
e esper�-lo urinar,
199
00:11:43,800 --> 00:11:47,040
- em vez de enfiar...
- Toby, pare.
200
00:11:55,442 --> 00:11:57,853
Quando o cachorro morde
201
00:11:58,413 --> 00:12:00,990
- Quando a abelha pica...
- Desculpem...
202
00:12:01,439 --> 00:12:03,721
Quando estou...
203
00:12:08,616 --> 00:12:10,016
- Oi!
- Oi...
204
00:12:10,050 --> 00:12:12,491
Como foi a reuni�o?
Achou alguma que gostou?
205
00:12:12,525 --> 00:12:14,523
Achei.
Tentei a East Village.
206
00:12:14,708 --> 00:12:17,634
As pessoas s�o legais,
mas o lugar cheira a aspargos.
207
00:12:17,639 --> 00:12:19,754
Deve ter
um restaurante vegano ao lado.
208
00:12:20,429 --> 00:12:22,936
Eu preciso
falar com voc� sobre...
209
00:12:23,824 --> 00:12:25,820
algo que voc� disse
na terapia.
210
00:12:27,844 --> 00:12:29,578
Quando falou de filhos.
211
00:12:30,683 --> 00:12:32,437
� algo
que voc� realmente quer?
212
00:12:32,972 --> 00:12:34,440
Por qu�? Voc� est� gr�vida?
213
00:12:35,902 --> 00:12:37,303
Foi uma piada ruim.
214
00:12:38,170 --> 00:12:39,770
O qu�? Voc� est� gr�vida?
215
00:12:40,174 --> 00:12:41,584
Kevin, eu...
216
00:12:43,632 --> 00:12:45,268
Quero ser direta com voc�.
217
00:12:46,409 --> 00:12:47,850
Eu te amo.
218
00:12:49,654 --> 00:12:51,600
Mas n�o quero ter filhos.
219
00:12:53,448 --> 00:12:55,987
Filhos nunca foram
parte dos meus planos
220
00:12:55,997 --> 00:12:57,437
e eles nunca v�o ser.
221
00:13:07,512 --> 00:13:09,186
� por causa do seu pai?
222
00:13:11,694 --> 00:13:13,558
Acho que � mais que isso.
223
00:13:13,593 --> 00:13:18,293
Eu... Eu gosto da minha vida...
Gosto do jeito que ela �.
224
00:13:18,328 --> 00:13:22,577
Eu... Gosto de ser livre
para apenas decidir viajar.
225
00:13:23,127 --> 00:13:25,859
Gosto de n�o viver em torno
de treinos de futebol
226
00:13:25,884 --> 00:13:27,418
e dever de matem�tica.
227
00:13:27,590 --> 00:13:30,572
Gosto de poder
transar no balc�o agora
228
00:13:30,597 --> 00:13:33,443
sem medo de uma crian�a ver
e ficar traumatizada.
229
00:13:33,678 --> 00:13:37,509
- Eu tenho tempo.
- N�o vamos fazer isso agora.
230
00:13:42,493 --> 00:13:45,262
� s� que...
Voc� nunca falou disso antes.
231
00:13:46,340 --> 00:13:48,897
Talvez eu pensasse
que quer�amos a mesma coisa.
232
00:13:49,801 --> 00:13:51,570
Quando sua irm�
quis engravidar,
233
00:13:51,595 --> 00:13:55,353
voc� disse que ter um filho
era a �ltima coisa que pensaria.
234
00:13:55,378 --> 00:13:58,519
Eu sei, mas eu pensei
que em algum momento,
235
00:13:58,854 --> 00:14:00,454
sabe...
236
00:14:01,303 --> 00:14:03,364
Isso � uma coisa
que as pessoas fazem.
237
00:14:05,637 --> 00:14:07,040
Mas...
238
00:14:07,925 --> 00:14:10,281
Eu acho
que n�o preciso ter um.
239
00:14:10,797 --> 00:14:12,484
Quer dizer,
n�o � necess�rio.
240
00:14:18,500 --> 00:14:19,904
Kevin.
241
00:14:20,797 --> 00:14:24,791
Eu pensei muito sobre isso.
E voc� tamb�m deveria.
242
00:14:26,057 --> 00:14:27,457
Se voc�...
243
00:14:27,460 --> 00:14:30,663
Se decidir que realmente
n�o quer ter filhos,
244
00:14:30,688 --> 00:14:33,329
ent�o estou com voc� nessa.
245
00:14:33,864 --> 00:14:35,944
Eu vou ficar
durante a orienta��o
246
00:14:35,949 --> 00:14:38,326
e sua recupera��o,
para o que precisar.
247
00:14:40,103 --> 00:14:42,226
Mas se ter filhos
� algo que precisa
248
00:14:42,251 --> 00:14:43,975
para completar sua vida...
249
00:14:45,921 --> 00:14:47,969
voc� tem que me dizer.
250
00:14:49,153 --> 00:14:51,550
Porque n�o quero
desperdi�ar nosso tempo.
251
00:14:57,505 --> 00:15:00,951
Obrigada a todos por terem vindo
� nossa mostra de primavera.
252
00:15:00,982 --> 00:15:02,817
Eu quero
agradecer especialmente
253
00:15:02,842 --> 00:15:05,104
� nossa nova professora,
Beth Pearson.
254
00:15:05,129 --> 00:15:08,464
Beth come�ou recentemente,
mas foi al�m
255
00:15:08,469 --> 00:15:10,197
preparando
as alunas para hoje.
256
00:15:10,402 --> 00:15:12,792
Estou orgulhosa
das nossas dan�arinas,
257
00:15:12,827 --> 00:15:16,393
e do quanto trabalharam
para a apresenta��o de hoje.
258
00:15:16,418 --> 00:15:19,464
Voc�s ter�o
uma noite emocionante.
259
00:15:19,498 --> 00:15:22,179
Estou feliz em lhes trazer
a performance de hoje.
260
00:15:22,404 --> 00:15:24,918
Agora,
silenciem seus telefones,
261
00:15:25,069 --> 00:15:27,078
come�aremos em instantes.
262
00:15:30,624 --> 00:15:33,726
Voc� realmente
mandou ver com essas flores.
263
00:15:34,215 --> 00:15:36,033
Obrigada, querido.
Eu amei elas.
264
00:15:36,222 --> 00:15:38,989
Sabe o que eu amo?
Minha esposa.
265
00:15:39,472 --> 00:15:42,450
E aquela dan�a linda
que ela fez hoje.
266
00:15:42,475 --> 00:15:44,593
Eu apenas ajudei
com o final.
267
00:15:44,618 --> 00:15:47,118
N�o seja modesta.
Aquela parte que a dan�arina
268
00:15:47,120 --> 00:15:49,706
ficava girando
e girando e girando?
269
00:15:50,111 --> 00:15:51,617
Ela parecia um pe�o humano.
270
00:15:51,642 --> 00:15:53,381
- Como chama aquilo?
- Pirueta.
271
00:15:53,660 --> 00:15:57,695
Ela fez sete piruetas e um pli�.
Semana passada, s� fazia cinco.
272
00:15:57,699 --> 00:15:59,810
Isso foi antes
de Beth Pearson aparecer
273
00:15:59,812 --> 00:16:01,492
como uma
consertadora de bal�.
274
00:16:01,625 --> 00:16:06,270
Como Harvey Keitel
em Pulp Fiction, mas com bal�.
275
00:16:07,819 --> 00:16:10,689
Minha chefe me fez
uma bela apresenta��o
276
00:16:10,714 --> 00:16:12,481
em seu discurso
de abertura.
277
00:16:12,651 --> 00:16:14,348
Gostaria
que tivesse ouvido.
278
00:16:15,712 --> 00:16:17,213
Eu sinto muito.
279
00:16:18,128 --> 00:16:21,423
Fiz o que pude para estar l�
�s 19h30 em ponto.
280
00:16:21,989 --> 00:16:25,929
Conte o que ela disse de voc�.
As palavras exatas.
281
00:16:26,922 --> 00:16:29,751
Ela disse que eu fui al�m.
282
00:16:31,139 --> 00:16:32,753
� disso que estou falando.
283
00:16:38,067 --> 00:16:39,824
Certo. Vou tomar um banho.
284
00:16:40,193 --> 00:16:42,749
Voltar e preparar
o almo�o das meninas.
285
00:16:43,559 --> 00:16:45,099
Voc� lava os pratos hoje.
286
00:16:46,572 --> 00:16:48,137
Sim. Eu fa�o isso.
287
00:16:48,454 --> 00:16:50,318
Beth. Desculpe.
288
00:16:51,930 --> 00:16:53,943
Marcus Duncan,
presidente da C�mara
289
00:16:53,968 --> 00:16:55,969
nos convidou
para um jantar amanh�
290
00:16:55,994 --> 00:16:57,529
com os outros vereadores.
291
00:16:57,554 --> 00:16:59,912
N�o posso.
Tenho aula at� 17h.
292
00:16:59,937 --> 00:17:01,343
Mas o jantar � �s 20h.
293
00:17:01,838 --> 00:17:03,245
Sei que vai ser corrido,
294
00:17:03,270 --> 00:17:05,220
mas acho mesmo
que voc� consegue.
295
00:17:06,124 --> 00:17:08,274
N�o pediria
se n�o fosse importante.
296
00:17:08,309 --> 00:17:10,597
Duncan atribui
os vereadores aos Comit�s.
297
00:17:10,622 --> 00:17:12,973
� importante
que eu impressione ele.
298
00:17:13,346 --> 00:17:15,845
E eu... Voc� � a parte
mais impressionante
299
00:17:15,850 --> 00:17:17,712
das impress�es
que eu causo.
300
00:17:19,144 --> 00:17:22,418
- Se for demais, eu entendo.
- N�o. N�o. Eu vou.
301
00:17:22,433 --> 00:17:23,842
- S�rio?
- Sim.
302
00:17:24,488 --> 00:17:25,888
Obrigado.
303
00:17:35,657 --> 00:17:38,701
Sabe o que perdeu
n�o indo aos bailes?
304
00:17:38,703 --> 00:17:41,164
- O que �?
- Quando voc� foge
305
00:17:41,189 --> 00:17:43,983
para um lugar escondido
para dar uns amassos.
306
00:17:46,354 --> 00:17:47,951
O que voc�s est�o fazendo?
307
00:17:48,348 --> 00:17:50,482
- Randall?
- Randall.
308
00:17:52,062 --> 00:17:53,718
O que est� fazendo aqui?
309
00:17:53,743 --> 00:17:55,578
Vim estudar
a prova de ci�ncias.
310
00:17:55,603 --> 00:17:58,307
A amiga da Kate
te convidou.
311
00:18:00,437 --> 00:18:03,396
Pai, minha m�dia de ci�ncias
� 97,6.
312
00:18:03,401 --> 00:18:06,225
E a m�dia de Willy Hogan
� 97,8.
313
00:18:06,480 --> 00:18:09,273
Por isso preciso ler
sobre mitoc�ndria agora.
314
00:18:09,298 --> 00:18:12,605
N�o. Randall,
voc� se comprometeu com Jessica.
315
00:18:12,608 --> 00:18:15,706
Voc� estuda no fim de semana
at� seu c�rebro fritar,
316
00:18:15,826 --> 00:18:18,076
mas agora,
voltar� para o gin�sio,
317
00:18:18,078 --> 00:18:20,069
e vai perguntar se ela
quer dan�ar.
318
00:18:20,071 --> 00:18:21,684
- Isso, vai l�.
- Eu...
319
00:18:22,610 --> 00:18:24,010
Vamos.
320
00:18:25,330 --> 00:18:28,234
Mas se eu n�o entrar
em uma faculdade da Ivy League,
321
00:18:28,236 --> 00:18:29,792
- � culpa de voc�s.
- Beleza.
322
00:18:29,795 --> 00:18:31,195
Vamos l�.
323
00:18:33,414 --> 00:18:34,867
Amor. Tudo bem?
324
00:18:34,869 --> 00:18:37,059
Amor, preciso falar
sobre hoje � noite.
325
00:18:37,061 --> 00:18:41,226
Sei que n�o � o momento,
mas aconteceu algo bom aqui
326
00:18:41,251 --> 00:18:43,752
e n�o sei se conseguirei ir
ao jantar.
327
00:18:43,777 --> 00:18:45,567
- O que houve?
- A chefe chamou
328
00:18:45,569 --> 00:18:47,695
para beber hoje
com outros instrutores
329
00:18:47,697 --> 00:18:49,427
para falar
do futuro do est�dio.
330
00:18:49,429 --> 00:18:52,884
� muito bom ser inclusa,
j� que sou novata.
331
00:18:53,235 --> 00:18:56,156
- N�o pode ser amanh�?
- N�o, porque � hoje.
332
00:18:56,181 --> 00:18:58,915
J� falei para o Duncan
que ir�amos para o jantar.
333
00:19:00,626 --> 00:19:02,026
Vejo voc� depois, Beth.
334
00:19:02,804 --> 00:19:05,863
Pensei que dava,
agora tenho outro compromisso.
335
00:19:05,888 --> 00:19:07,467
- Voc� tem...
- Um segundo.
336
00:19:07,469 --> 00:19:09,812
Meu trabalho importa igual
ao seu, Randall.
337
00:19:09,814 --> 00:19:11,245
Sei disso.
338
00:19:12,381 --> 00:19:17,203
Beth, veja, sei que n�o pode ver
como est�o os meu �ltimos dias,
339
00:19:17,228 --> 00:19:20,770
mas estou virando
de cabe�a para baixo
340
00:19:20,772 --> 00:19:24,235
tentando ser um bom vereador,
marido e pai,
341
00:19:24,260 --> 00:19:27,454
que, para registro,
tem sido meu prazer.
342
00:19:27,456 --> 00:19:32,175
Mas agora,
preciso que fa�a uma coisa.
343
00:19:32,792 --> 00:19:35,281
Preciso que fa�a isso
por mim hoje.
344
00:19:36,492 --> 00:19:38,001
Est� me escutando?
345
00:19:39,750 --> 00:19:41,175
Sim, escutei voc�.
346
00:19:41,287 --> 00:19:43,287
Deixou claro o que quer.
347
00:19:53,729 --> 00:19:56,040
Como voc� est� indo
nos desafios?
348
00:19:59,075 --> 00:20:01,332
N�o achei as diferen�as
349
00:20:01,334 --> 00:20:04,832
entre as 2 figuras do gato
que sobe a �rvore, ent�o...
350
00:20:04,834 --> 00:20:06,259
Sei essa.
351
00:20:06,736 --> 00:20:09,181
Na figura 2,
o p�ssaro est� sem uma asa.
352
00:20:12,308 --> 00:20:15,526
- Est� mesmo.
- Precisam de novas revistas.
353
00:20:17,594 --> 00:20:19,003
Toby.
354
00:20:20,201 --> 00:20:21,607
Sou Gavin.
355
00:20:23,185 --> 00:20:25,521
Vi voc� e sua esposa aqui
nos �ltimos dias.
356
00:20:25,523 --> 00:20:26,923
Sim, seis dias.
357
00:20:27,010 --> 00:20:30,607
Estamos aqui h�...
seis dias e ainda parece
358
00:20:30,609 --> 00:20:33,084
que estou fora de mim,
vendo algu�m
359
00:20:33,086 --> 00:20:35,120
no meu corpo de cima.
360
00:20:36,352 --> 00:20:37,854
Nem me fale.
361
00:20:39,380 --> 00:20:41,712
Estamos aqui h�
seis semanas.
362
00:20:44,926 --> 00:20:46,340
Eu sei.
363
00:20:47,934 --> 00:20:50,743
Nossa beb� nasceu
com um buraco no cora��o.
364
00:20:51,188 --> 00:20:55,156
Fizeram cirurgia,
ela melhorou e ent�o piorou.
365
00:20:55,181 --> 00:20:59,351
A infec��o sumiu e ent�o
o intestino se rompeu e...
366
00:21:00,578 --> 00:21:03,515
Tenho certeza
que todo carma ruim que acumulei
367
00:21:03,517 --> 00:21:06,620
por ser um imbecil
aos 20 finalmente me pegou.
368
00:21:09,385 --> 00:21:13,437
O nosso veio 12 semanas antes,
com 1,2 kg.
369
00:21:13,747 --> 00:21:16,101
Tem coisas nas veias
e plugado em m�quinas.
370
00:21:16,126 --> 00:21:17,642
Eles tem esse...
371
00:21:18,177 --> 00:21:21,139
Tubo de ventila��o comprimindo
a garganta.
372
00:21:21,164 --> 00:21:23,965
Bloqueia as cordas vocais,
ele n�o pode chorar.
373
00:21:25,723 --> 00:21:29,036
Nunca escutei ele chorar.
Pode acreditar nisso?
374
00:21:33,981 --> 00:21:37,734
Quer escutar
algo realmente perturbador?
375
00:21:37,908 --> 00:21:40,670
Sabe Max e Louise,
eles t�m um beb� aqui tamb�m.
376
00:21:40,672 --> 00:21:43,390
O Max � muito alto
e a Louise tem cabelo ruivo.
377
00:21:43,392 --> 00:21:46,217
Eu vi. Ela parece a Wilma
de "Os Flintstones".
378
00:21:46,606 --> 00:21:48,761
Exato. Max e Louise.
379
00:21:51,408 --> 00:21:55,964
Os �rg�os do beb� est�o falhando
e n�o podem fazer nada,
380
00:21:55,966 --> 00:21:58,870
ent�o o beb� deles n�o vai
para casa.
381
00:22:00,972 --> 00:22:02,499
Verdade, � perturbador.
382
00:22:02,501 --> 00:22:06,601
N�o, a parte perturbadora �
que �s vezes penso sobre eles
383
00:22:06,603 --> 00:22:08,904
e me faz sentir bem.
384
00:22:09,851 --> 00:22:13,034
Penso: "Pelo menos tenho chance
de ir para casa.
385
00:22:13,068 --> 00:22:15,322
Sou melhor
que o Max e a Louise."
386
00:22:16,670 --> 00:22:18,128
Bem perturbador.
387
00:22:19,384 --> 00:22:20,856
Sim.
388
00:22:21,214 --> 00:22:25,062
Minha esposa Kate, ela...
Canta para o beb�.
389
00:22:25,087 --> 00:22:27,968
Segura a pequena m�o dele,
390
00:22:27,993 --> 00:22:30,227
ent�o o chama
de "bot�ozinho",
391
00:22:30,252 --> 00:22:33,972
porque ele �...
muito pequeno.
392
00:22:35,148 --> 00:22:38,801
E ela sorri para ele.
Genuinamente sorri para ele.
393
00:22:41,427 --> 00:22:44,331
Porque s�o melhores que n�s...
As m�es.
394
00:22:45,029 --> 00:22:46,429
Eu n�o sei.
395
00:22:46,568 --> 00:22:50,115
� porque elas criam
a crian�a dentro delas ou o qu�?
396
00:22:50,150 --> 00:22:53,422
Mas elas, sabe, elas s�o...
397
00:22:53,957 --> 00:22:55,559
Melhores.
398
00:22:57,162 --> 00:22:58,590
Sim.
399
00:23:03,831 --> 00:23:06,256
Oi. Meu nome � Tyler
e sou um alco�latra.
400
00:23:06,279 --> 00:23:07,713
Oi, Tyler.
401
00:23:07,760 --> 00:23:09,393
A forma que tratei...
402
00:23:45,165 --> 00:23:46,565
Kevin?
403
00:23:49,703 --> 00:23:52,653
O que faz bisbilhotando
o meu apartamento?
404
00:23:52,747 --> 00:23:55,968
Eu n�o estava.
N�o estava bisbilhotando.
405
00:23:55,970 --> 00:23:58,056
Eu estava vindo
do centro comunit�rio.
406
00:23:58,058 --> 00:24:01,279
Eu estava andando
para o trem e n�o percebi
407
00:24:01,281 --> 00:24:04,015
que sua casa era perto
at� entrar na sua rua.
408
00:24:04,017 --> 00:24:06,445
Eu ia andar outro quarteir�o,
sabe,
409
00:24:06,447 --> 00:24:08,647
para evitar isso,
mas est� chovendo,
410
00:24:08,649 --> 00:24:11,061
ent�o pensei
em passar direto pela sua casa.
411
00:24:11,063 --> 00:24:15,636
Ent�o cheguei aqui
e comecei a olhar.
412
00:24:16,289 --> 00:24:19,104
O que fez no centro comunit�rio
de Park Slope?
413
00:24:19,111 --> 00:24:20,840
Estava
em uma reuni�o do AA.
414
00:24:21,504 --> 00:24:23,367
Tenho ido
em diferentes lugares.
415
00:24:23,392 --> 00:24:25,536
Estou procurando
um que goste, mas...
416
00:24:26,432 --> 00:24:29,131
N�o se preocupe.
Riscarei este da lista, certeza.
417
00:24:29,163 --> 00:24:32,275
Sinto muito por...
Desculpe.
418
00:24:32,310 --> 00:24:35,395
Boa noite, Soph.
Sinto muito. Tchau.
419
00:24:35,462 --> 00:24:37,232
Kevin, espere. Eu...
420
00:24:38,401 --> 00:24:39,942
Est� tudo bem?
421
00:24:40,427 --> 00:24:43,109
S� pergunto
porque quando terminou comigo,
422
00:24:43,134 --> 00:24:46,588
passei muito tempo
pensando se voc� estava bem.
423
00:24:47,264 --> 00:24:49,288
E tamb�m queria te matar.
424
00:24:49,342 --> 00:24:53,475
Era 50% de preocupa��o,
50% de vontade de matar.
425
00:24:55,868 --> 00:24:57,775
Mais para 70% e 30%.
426
00:24:57,796 --> 00:25:00,965
70% de preocupa��o comigo
e 30% querendo me matar?
427
00:25:01,331 --> 00:25:02,811
N�o.
428
00:25:03,286 --> 00:25:04,689
Entendi.
429
00:25:08,777 --> 00:25:10,186
Estou bem.
430
00:25:11,144 --> 00:25:12,546
Certo, �timo.
431
00:25:16,179 --> 00:25:17,965
Podemos tomar um caf�?
432
00:25:19,472 --> 00:25:21,242
Estou noiva.
433
00:25:24,178 --> 00:25:26,924
Ent�o um caf� � seguro.
434
00:25:44,002 --> 00:25:47,265
Voc� ligou para Beth Pearson.
Deixe sua mensagem.
435
00:25:56,590 --> 00:25:58,538
S�O 20H20. DEVO ENTRAR?
436
00:26:09,409 --> 00:26:12,724
Voc� ligou para Beth Pearson.
Deixe sua mensagem.
437
00:26:13,498 --> 00:26:15,553
Liguei para voc�
quatro vezes, Beth.
438
00:26:16,361 --> 00:26:18,805
Desligou o celular
para n�o falar comigo
439
00:26:18,905 --> 00:26:20,868
enquanto est� ocupada
me dando bolo?
440
00:26:22,923 --> 00:26:27,328
Se voc� me dissesse
algo t�o importante como isso,
441
00:26:27,433 --> 00:26:29,836
moveria c�us e Terra
para estar contigo.
442
00:26:29,882 --> 00:26:31,997
Talvez seja a diferen�a
entre n�s.
443
00:26:32,193 --> 00:26:35,279
Espero
que tenha valido a pena, certo?
444
00:26:35,550 --> 00:26:37,719
Espero que esteja
se divertindo contando
445
00:26:37,744 --> 00:26:40,714
como ensinar donas-de-casa
a girar melhor.
446
00:26:41,234 --> 00:26:42,843
Cres�a, Beth.
447
00:26:55,831 --> 00:26:57,945
- Voc� est� bem?
- Sim, sim, estou.
448
00:26:57,970 --> 00:27:01,061
S� absorvendo tudo.
449
00:27:03,553 --> 00:27:05,195
Vamos, galera! R�pido!
450
00:27:05,220 --> 00:27:07,465
Mais r�pido!
N�o queremos ser pegos!
451
00:27:08,840 --> 00:27:12,092
- Vamos, Sophie, jogue um.
- N�o quero.
452
00:27:12,471 --> 00:27:13,878
Por favor?
453
00:27:14,808 --> 00:27:16,320
Ent�o, seu noivo, Grant,
454
00:27:16,345 --> 00:27:18,560
tamb�m trabalha no hospital?
455
00:27:18,596 --> 00:27:20,359
Ele � professor do jardim.
456
00:27:20,781 --> 00:27:23,250
Conheci ele
no anivers�rio da Allison.
457
00:27:23,275 --> 00:27:25,547
Allison. Lembro dela.
� ela que me odeia.
458
00:27:25,572 --> 00:27:28,742
- N�o, essa � a Alicia.
- Alicia me odeia.
459
00:27:28,767 --> 00:27:30,747
Sim, mas a Allison
tamb�m te odeia.
460
00:27:30,822 --> 00:27:34,168
- S�rio?
- Sim. Agora todos te odeiam.
461
00:27:34,384 --> 00:27:37,461
Justo. Certo, prossiga.
462
00:27:38,116 --> 00:27:41,644
Foi cerca de um m�s
depois que terminamos.
463
00:27:41,778 --> 00:27:43,554
Eu nem iria na festa,
464
00:27:43,579 --> 00:27:46,117
porque estava
naquela fase de s� usar moletom
465
00:27:46,142 --> 00:27:49,491
e reassistir todos
epis�dios de Friends.
466
00:27:49,526 --> 00:27:50,934
Mas ela me convenceu,
467
00:27:50,994 --> 00:27:55,218
e l� estava Grant,
sentado no piano,
468
00:27:55,243 --> 00:27:57,273
tocando
"She's Always a Woman."
469
00:27:57,829 --> 00:27:59,404
Ele � de Long Island,
470
00:27:59,434 --> 00:28:01,335
ent�o Billy Joel �
o deus dele.
471
00:28:01,370 --> 00:28:03,237
- Sim, �bvio.
- Nos olhamos...
472
00:28:03,267 --> 00:28:05,718
e foi um daqueles momentos
m�gicos e bobos.
473
00:28:05,743 --> 00:28:08,678
E depois de seis meses,
ele prop�s.
474
00:28:10,061 --> 00:28:13,514
- � um belo anel.
- Obrigada.
475
00:28:13,908 --> 00:28:15,689
Voc�s pretendem
ter filhos ou...
476
00:28:16,928 --> 00:28:20,062
Desculpe, n�o responda.
N�o � da minha conta.
477
00:28:21,794 --> 00:28:23,517
� s�...
478
00:28:24,752 --> 00:28:26,718
Bom...
479
00:28:28,469 --> 00:28:30,092
Zoe n�o quer filhos.
480
00:28:30,385 --> 00:28:33,312
De jeito nenhum,
e voc� sabe que eu...
481
00:28:34,722 --> 00:28:36,857
N�o sei o que quero.
482
00:28:36,904 --> 00:28:40,390
Mas preciso tomar
uma decis�o
483
00:28:40,415 --> 00:28:45,147
antes que ela se comprometa
a passar a vida comigo e...
484
00:28:48,309 --> 00:28:50,820
Preciso escolher
entre uma vida sem a Zoe
485
00:28:50,845 --> 00:28:52,260
ou uma vida sem filhos.
486
00:28:52,503 --> 00:28:54,176
O que � uma droga,
487
00:28:54,196 --> 00:28:56,035
pois sou p�ssimo
tomando decis�es.
488
00:28:56,177 --> 00:28:58,857
Provavelmente porque
n�o est� acostumado a isso.
489
00:29:00,039 --> 00:29:01,482
O que voc� quer dizer?
490
00:29:02,391 --> 00:29:04,826
Kev, voc� sempre teve
tudo que quis.
491
00:29:05,657 --> 00:29:07,458
Durante toda nossa vida,
492
00:29:07,483 --> 00:29:11,153
sempre conseguiu exatamente
o que queria, apenas sendo voc�.
493
00:29:33,827 --> 00:29:35,610
O que est� fazendo, Kevin?
494
00:29:35,803 --> 00:29:37,487
Agora voc� est� presa comigo.
495
00:29:49,334 --> 00:29:52,962
Mas essa Zoe
parece ser �tima para voc�.
496
00:29:52,983 --> 00:29:55,175
Ela te levou
na terapia de casal.
497
00:29:55,195 --> 00:29:57,483
Eu n�o consegui
nem que assistisse Am�lie.
498
00:29:58,426 --> 00:29:59,890
Pois �.
499
00:30:00,643 --> 00:30:02,147
Sinto muito por isso.
500
00:30:04,859 --> 00:30:08,760
� do hospital.
Tenho que ir.
501
00:30:09,027 --> 00:30:11,071
Mesmo? Tudo bem.
502
00:30:16,590 --> 00:30:19,291
Sophie?
503
00:30:20,545 --> 00:30:21,957
Kev...
504
00:30:23,365 --> 00:30:26,563
S�... decida o que quer.
505
00:30:28,080 --> 00:30:29,611
Voc� sempre consegue.
506
00:30:41,011 --> 00:30:43,760
Maya, voc� se superou
nessa refei��o.
507
00:30:43,800 --> 00:30:46,123
Precisarei ser arrastado
para o trabalho.
508
00:30:46,129 --> 00:30:48,005
Obrigada, Randall.
Era a inten��o.
509
00:30:48,007 --> 00:30:52,093
- Obrigado. Nossa.
- Embrulharemos para sua esposa.
510
00:30:52,115 --> 00:30:55,498
N�o podemos desperdi�ar
uma costela de cordeiro.
511
00:30:55,937 --> 00:30:59,893
Desculpe por ser de repente.
Ela ficou presa no trabalho.
512
00:31:01,400 --> 00:31:03,280
- Com licen�a.
- Claro.
513
00:31:04,460 --> 00:31:07,598
- Seu irm�o � da prefeitura?
- � advogado do prefeito.
514
00:31:07,603 --> 00:31:10,747
Ele come�ou h� um ano,
mas ele est� indo bem.
515
00:31:10,752 --> 00:31:13,041
Olha quem eu achei l� fora.
516
00:31:13,413 --> 00:31:16,401
Oi, gente.
Desculpe pelo atraso.
517
00:31:16,815 --> 00:31:19,131
- Beth. Oi.
- Oi.
518
00:31:19,139 --> 00:31:20,752
Achei...
achei que n�o viria.
519
00:31:20,767 --> 00:31:23,072
Est� brincando?
Foi dif�cil chegar aqui.
520
00:31:23,079 --> 00:31:26,779
Aconteceu um acidente na 95
e o tr�nsito estava parado.
521
00:31:26,819 --> 00:31:29,553
Meu celular descarregou,
ent�o complicou demais.
522
00:31:29,563 --> 00:31:30,983
Coitada.
523
00:31:30,988 --> 00:31:33,737
- Riesling ou Cabernet?
- Preciso escolher?
524
00:31:34,407 --> 00:31:37,585
Pode me dizer onde � o banheiro
e quem sabe um carregador?
525
00:31:37,587 --> 00:31:39,649
Amor, tem no carro.
Pode pegar depois.
526
00:31:39,651 --> 00:31:42,554
Sem problemas.
Temos um em todo canto. Venha.
527
00:31:42,564 --> 00:31:45,039
- Obrigada. Com licen�a.
- Claro.
528
00:31:57,056 --> 00:31:58,756
Oi.
529
00:32:04,238 --> 00:32:06,084
Coletaram tudo
que precisavam.
530
00:32:07,862 --> 00:32:09,364
Ele est� dormindo.
531
00:32:10,479 --> 00:32:12,362
O coitadinho precisa
de descanso.
532
00:32:14,524 --> 00:32:15,924
Precisa.
533
00:32:16,642 --> 00:32:18,713
Desculpe ter sa�do
daquele jeito.
534
00:32:19,366 --> 00:32:21,180
Tudo bem. Sem problemas.
535
00:32:22,967 --> 00:32:25,071
N�o est� tudo bem.
536
00:32:27,036 --> 00:32:30,699
Estou te decepcionando
e preciso admitir que � p�ssimo.
537
00:32:35,143 --> 00:32:38,294
Certo. Tudo bem.
538
00:32:42,643 --> 00:32:47,238
Sinto que estou sozinha,
e � uma droga.
539
00:32:50,628 --> 00:32:53,467
Quando olho para ele...
540
00:32:55,434 --> 00:32:59,967
S� vejo tubos e fitas...
541
00:33:00,388 --> 00:33:03,093
e agulhas e dor.
542
00:33:04,983 --> 00:33:07,517
Mas quando olha para ele,
voc� v� nosso filho,
543
00:33:07,519 --> 00:33:09,450
e sabe exatamente
como cuidar dele.
544
00:33:09,501 --> 00:33:11,830
E n�o fa�o ideia
de como faz isso.
545
00:33:13,910 --> 00:33:18,115
Quando olho para o Jack,
fico muito assustada
546
00:33:18,414 --> 00:33:20,825
por causa desses tubos e fita,
tamb�m.
547
00:33:21,464 --> 00:33:25,067
Mas a� eu olho
para os olhos dele e vejo
548
00:33:25,069 --> 00:33:27,989
que o olho esquerdo �
um pouco maior que o direito,
549
00:33:28,831 --> 00:33:30,234
assim como o seu.
550
00:33:30,282 --> 00:33:33,517
E quando vejo essa ruguinha
acima do queixo, como o meu,
551
00:33:34,697 --> 00:33:38,182
Eu enxergo a gente. N�s.
552
00:33:39,351 --> 00:33:43,820
E ele � pequeno.
E � assustador.
553
00:33:45,879 --> 00:33:50,070
Mas Tobe, n�s fizemos ele.
554
00:33:50,759 --> 00:33:52,384
Voc� e eu.
555
00:33:57,033 --> 00:34:01,941
E se eu simplesmente
n�o tiver nascido para isso?
556
00:34:03,036 --> 00:34:05,206
Tobe, voc� nasceu.
557
00:34:06,990 --> 00:34:10,995
E eu acredito tanto nisso
que vou tomar um banho.
558
00:34:11,249 --> 00:34:14,515
- Isso � bizarro.
- N�o. � necess�rio.
559
00:34:14,530 --> 00:34:17,314
H� dias
que n�o tomo um banho,
560
00:34:17,316 --> 00:34:19,985
e est� ficando dif�cil,
ent�o...
561
00:34:21,343 --> 00:34:24,480
- Vou deix�-lo sozinho, certo?
- Certo.
562
00:34:24,509 --> 00:34:27,282
E voc� ser� �timo.
N�o precisa fazer nada.
563
00:34:27,455 --> 00:34:28,874
Tudo bem.
564
00:34:29,027 --> 00:34:30,529
- Tudo bem?
- Sim.
565
00:34:30,717 --> 00:34:32,691
- Eu te amo.
- Eu te amo.
566
00:34:39,946 --> 00:34:41,488
Isso soa lindo.
567
00:34:47,085 --> 00:34:50,501
- J� ligou seu celular?
- Est� carregando.
568
00:34:52,532 --> 00:34:55,210
Gostaram do cheesecake
de batata-doce da Maya?
569
00:34:55,220 --> 00:34:57,173
Est� delicioso, Maya.
570
00:34:57,178 --> 00:34:59,560
- Adoraria a receita, se puder.
- Claro.
571
00:34:59,575 --> 00:35:02,638
Da onde vai tirar tempo
para fazer cheesecake?
572
00:35:02,648 --> 00:35:06,213
Eu comeria meu chap�u
se Marcus tivesse tempo.
573
00:35:06,296 --> 00:35:08,456
Voc� cozinha, Beth?
574
00:35:08,486 --> 00:35:11,287
Sou mais o tipo que rasga
o pacote de Oreo.
575
00:35:12,037 --> 00:35:15,312
- Mais caf�?
- Eu adoraria, Maya.
576
00:35:16,935 --> 00:35:18,611
- Quer um pouco?
- N�o precisa.
577
00:35:19,845 --> 00:35:22,914
Randall me disse que trabalhava
com planejamento urbano.
578
00:35:23,200 --> 00:35:27,126
� bom para Randall ter algu�m
com esse hist�rico,
579
00:35:27,128 --> 00:35:29,449
especialmente,
se ficar no 12� Distrito.
580
00:35:29,457 --> 00:35:32,006
Obrigada, Marcus, mas...
581
00:35:32,112 --> 00:35:34,547
esse homem tem
�timas ideias sozinho.
582
00:35:45,631 --> 00:35:47,827
- Dirijam com seguran�a.
- Obrigado.
583
00:35:47,850 --> 00:35:49,904
Mal posso esperar
para sermos colegas.
584
00:35:56,317 --> 00:35:59,868
Beth, antes de entrar no carro
e olhar seu celular...
585
00:36:00,243 --> 00:36:03,595
Mais cedo,
quando achei que n�o vinha,
586
00:36:03,728 --> 00:36:05,370
eu deixei
uma mensagem de voz.
587
00:36:05,968 --> 00:36:09,003
Eu passei dos limites.
E n�o me orgulho disso.
588
00:36:09,005 --> 00:36:10,908
Seria �timo
se pudesse deletar.
589
00:36:10,913 --> 00:36:14,009
O recado no qual me menosprezou
e me mandou crescer?
590
00:36:14,103 --> 00:36:15,506
�, eu ouvi.
591
00:36:15,547 --> 00:36:18,078
Depois de largar uma noite
com meus colegas,
592
00:36:18,080 --> 00:36:20,011
e passar tr�s horas
no tr�nsito,
593
00:36:20,013 --> 00:36:22,530
e aguentar um jantar
de tr�s horas,
594
00:36:22,547 --> 00:36:25,093
porque
"Claro, eu adoraria, Maya."
595
00:36:25,121 --> 00:36:27,938
Sabe, Randall, ainda tem
aquela cama no escrit�rio?
596
00:36:28,314 --> 00:36:30,172
Deveria ir dormir nela.
597
00:36:30,177 --> 00:36:33,036
E leve esse cheesecake roxo
e esquisito com voc�.
598
00:36:42,079 --> 00:36:43,513
Zoe?
599
00:36:47,315 --> 00:36:48,726
� o seguinte...
600
00:36:49,136 --> 00:36:51,759
Se tenho que escolher
entre uma vida com voc�
601
00:36:52,564 --> 00:36:55,127
e uma vida com filhos,
n�o h� competi��o.
602
00:36:56,038 --> 00:36:57,519
Eu escolho voc�.
603
00:37:03,549 --> 00:37:07,849
Tem certeza? De verdade?
604
00:37:08,858 --> 00:37:11,275
- Se precisar de tempo...
- Escolho voc�.
605
00:37:19,267 --> 00:37:21,902
� voc�. Decis�o final.
606
00:37:24,211 --> 00:37:27,650
- Certo.
- Certo.
607
00:37:30,913 --> 00:37:32,396
Venha aqui.
608
00:37:43,653 --> 00:37:46,098
Sente-se triste
em nunca ter ido a um baile?
609
00:37:46,103 --> 00:37:47,890
Qual �. Claro que n�o.
610
00:37:56,050 --> 00:38:00,077
Acho que essa � ultrapassada
para a gera��o Nirvana.
611
00:38:00,819 --> 00:38:02,330
Voc� pediu?
612
00:38:04,344 --> 00:38:05,792
Para voc�.
613
00:38:09,431 --> 00:38:11,771
Jack, voc�...
614
00:38:12,918 --> 00:38:15,619
Sei l�,
talvez queira dan�ar comigo?
615
00:38:23,969 --> 00:38:26,447
- Isso � rid�culo.
- Talvez.
616
00:38:38,011 --> 00:38:41,317
Estar aqui
n�o me deixa triste.
617
00:38:41,322 --> 00:38:43,876
Na verdade, de tudo...
618
00:38:44,481 --> 00:38:46,636
me deixa maravilhado.
619
00:38:49,092 --> 00:38:53,177
As crian�as t�m
uma cria��o normal
620
00:38:53,182 --> 00:38:54,661
e � por sua causa.
621
00:38:56,595 --> 00:39:00,127
N�o tive nada disso
na minha bagagem.
622
00:39:00,132 --> 00:39:03,355
Nenhuma mem�ria de inf�ncia boa
para falar,
623
00:39:03,360 --> 00:39:05,559
ent�o estou inventando
enquanto vou.
624
00:39:05,564 --> 00:39:09,517
Mas voc� faz
tudo isso t�o bem.
625
00:39:10,141 --> 00:39:12,152
T�o sem esfor�o.
626
00:39:13,016 --> 00:39:15,887
E acho que as coisas ser�o
assim para eles tamb�m,
627
00:39:15,892 --> 00:39:17,317
por sua causa.
628
00:39:18,707 --> 00:39:21,522
Enfim...
� o que estou sentindo.
629
00:39:21,527 --> 00:39:23,622
Estou maravilhado por voc�.
630
00:39:24,638 --> 00:39:26,969
Estou apaixonada por voc�.
631
00:39:32,961 --> 00:39:36,979
Acha que se tiv�ssemos ido
para a mesma escola,
632
00:39:36,984 --> 00:39:39,466
ter�amos
gostado um do outro?
633
00:39:41,600 --> 00:39:43,347
N�o sei.
634
00:39:44,956 --> 00:39:47,277
A garota
com la�os no cabelo
635
00:39:47,282 --> 00:39:51,214
e o garoto que teve
a primeira briga aos 8 anos?
636
00:39:52,807 --> 00:39:57,472
Acho que teria sido
uma grande certinha para voc�.
637
00:39:59,549 --> 00:40:01,296
Sabe o que acho?
638
00:40:01,762 --> 00:40:04,955
Acho
que se te visse na escola,
639
00:40:04,960 --> 00:40:07,453
todo o resto desapareceria.
640
00:40:11,024 --> 00:40:13,730
De repente,
nada mais importaria,
641
00:40:13,735 --> 00:40:17,849
a bebedeira do meu pai
ou a briga dos meus pais.
642
00:40:17,854 --> 00:40:21,652
Eu teria andado em sua dire��o
e teria dito...
643
00:40:21,657 --> 00:40:23,088
Oi.
644
00:40:25,798 --> 00:40:27,225
E teria sido isso.
645
00:40:28,409 --> 00:40:30,122
Felizes para sempre.
646
00:40:32,457 --> 00:40:33,858
S�rio?
647
00:40:34,244 --> 00:40:36,938
- Simples assim?
- Simples assim.
648
00:40:39,667 --> 00:40:41,538
E nossos filhos?
649
00:40:42,628 --> 00:40:46,210
O que acha que ser�
o "felizes para sempre" deles?
650
00:41:06,586 --> 00:41:10,147
PARAB�NS PELO NOIVADO.
FELIZ DEMAIS POR VOC�.
651
00:41:27,522 --> 00:41:30,600
Oi, bot�ozinho. Oi.
652
00:41:32,065 --> 00:41:34,666
Toby, est� pronto?
653
00:41:37,231 --> 00:41:38,719
Estou.
654
00:41:39,829 --> 00:41:41,510
- Tem certeza?
- Tenho.
655
00:41:47,550 --> 00:41:51,105
Jack, esse � o seu pai.
656
00:42:12,968 --> 00:42:14,998
N�o dormirei na Filad�lfia,
Beth.
657
00:42:15,003 --> 00:42:17,115
N�o podemos continuar
cozinhando assim.
658
00:42:17,120 --> 00:42:18,823
Certo.
Quer fazer isso agora?
659
00:42:18,828 --> 00:42:21,162
Ent�o vamos l�.
Feche a porta.
660
00:42:22,097 --> 00:42:24,397
Legende conosco!
www.maniacs.ga
49689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.