All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S01E10.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:05,080 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 2 00:00:05,980 --> 00:00:11,080 :مترجمین ناصر اسماعیلی و آرین دراما 3 00:00:12,600 --> 00:00:17,080 ...خیلی وقت پیش 4 00:00:18,184 --> 00:00:19,184 رجی 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,611 چه شیک شدی 6 00:00:22,680 --> 00:00:23,759 گفتم بهتره که 7 00:00:23,760 --> 00:00:26,000 برای این مناسبت یه چیز خاص بخرم 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,614 همونطوری که درخواست کرده بودی 9 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 نمی‌دونستم حوصله موسیقی زدن داری 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,243 ندارم 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,575 می‌خوام با خودت ببریش 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,294 نه عشق من 13 00:00:41,666 --> 00:00:42,666 خواهش می‌کنم 14 00:00:43,960 --> 00:00:44,960 ...یکی رو پیدا کن 15 00:00:45,962 --> 00:00:47,672 که به اندازه من دوستش داشته باشه 16 00:00:51,468 --> 00:00:52,468 نمی‌تونم ترکت کنم 17 00:00:53,970 --> 00:00:55,390 باید یه راه دیگه‌ای باشه 18 00:00:58,475 --> 00:00:59,555 نیست 19 00:01:03,605 --> 00:01:04,645 من اینجا می‌میرم 20 00:01:05,899 --> 00:01:07,109 ولی تو نه 21 00:01:08,693 --> 00:01:09,863 من اجازه‌شو نمیدم 22 00:01:11,863 --> 00:01:13,453 دنیا به تو نیاز داره، رجی 23 00:01:16,159 --> 00:01:17,159 حالا برو 24 00:01:52,695 --> 00:01:54,565 !بعدی 25 00:01:54,656 --> 00:01:55,656 نام؟ 26 00:01:56,157 --> 00:01:57,487 سوکلوف 27 00:01:57,575 --> 00:01:59,115 !بعدی 28 00:01:59,410 --> 00:02:01,080 نام؟ - مک‌گوایر - 29 00:02:01,204 --> 00:02:02,794 !بعدی 30 00:02:03,540 --> 00:02:05,080 نام؟ - پیتر - 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,750 !بعدی 32 00:02:08,128 --> 00:02:09,128 نام؟ 33 00:02:11,089 --> 00:02:12,379 رجینالد هارگریوز 34 00:02:56,840 --> 00:02:59,000 برای فروش توسط صاحب مغازه جی. کینگ 35 00:03:17,080 --> 00:03:19,240 امروز 36 00:03:38,301 --> 00:03:39,801 اینجا چه خبره؟ 37 00:03:39,886 --> 00:03:42,006 ...اون انفجارات - وانیا - 38 00:03:42,096 --> 00:03:44,766 باید خارج از آکادمی یه جایی پناه بگیریم 39 00:03:47,685 --> 00:03:48,935 !مامانو فراموش نکن 40 00:03:49,312 --> 00:03:50,692 ...باشه 41 00:03:50,772 --> 00:03:52,112 پوگو 42 00:03:52,482 --> 00:03:54,072 ...من - !برو - 43 00:03:54,567 --> 00:03:55,607 !فورا 44 00:04:08,873 --> 00:04:10,513 تو می‌تونی. عجله کن 45 00:04:24,222 --> 00:04:26,982 ،برای اینکه عازم ماموریت بشی باید قدرت خاص داشته باشی وانیا 46 00:04:34,524 --> 00:04:36,484 وانیا! چی می‌خوای؟ 47 00:04:49,330 --> 00:04:50,330 !برو بیرون 48 00:05:10,000 --> 00:05:11,050 !مامان 49 00:05:12,312 --> 00:05:13,652 کجاست؟ - !مامان - 50 00:05:13,730 --> 00:05:14,730 !مامان 51 00:05:27,368 --> 00:05:28,868 !دیگو 52 00:05:29,746 --> 00:05:30,746 !دیگو 53 00:05:31,289 --> 00:05:32,289 !دیگو 54 00:05:32,832 --> 00:05:33,922 !دیگو 55 00:05:41,090 --> 00:05:43,380 لعنتی 56 00:05:46,387 --> 00:05:49,267 !یالا، عجله کن دیگو 57 00:05:50,725 --> 00:05:52,565 صاف وایستین. با همه‌تونم 58 00:05:53,311 --> 00:05:54,351 بابا؟ 59 00:05:54,604 --> 00:05:55,734 منو فراموش کردی 60 00:05:55,813 --> 00:05:56,813 فراموش نکردم 61 00:05:57,398 --> 00:05:59,068 ،لبخند نزنین به روبه‌رو نگاه کنین 62 00:05:59,609 --> 00:06:01,739 سریع باشین - !بابا - 63 00:06:02,612 --> 00:06:03,612 !بابا 64 00:06:04,000 --> 00:06:05,070 !بابا 65 00:06:05,114 --> 00:06:06,244 !حرف نباشه 66 00:06:06,750 --> 00:06:07,800 !صاف وایستین 67 00:06:16,350 --> 00:06:17,480 خانم وانیا 68 00:06:17,502 --> 00:06:20,762 !دیگه کافیه 69 00:06:24,342 --> 00:06:25,342 ...خانم وانیا 70 00:06:27,303 --> 00:06:29,933 درک می‌کنم که خیلی ناراحت باشین 71 00:06:31,099 --> 00:06:32,429 ...ولی می‌تونم بهتون اطمینان بدم 72 00:06:33,351 --> 00:06:37,521 ،که هیچکدوم از برادران و خواهرانت 73 00:06:38,106 --> 00:06:40,186 مسئول اتفاقی که تو کودکی برات افتاد نیستن 74 00:06:48,199 --> 00:06:49,199 تو می‌دونستی؟ 75 00:06:50,910 --> 00:06:53,040 ...پدرت کشف کرد 76 00:06:54,664 --> 00:06:57,834 که تو قادر به انجام کارهای بزرگی هستی 77 00:06:59,585 --> 00:07:01,545 مثل برادرها و خواهرهات 78 00:07:02,422 --> 00:07:04,012 ...ولی قدرت‌های تو 79 00:07:06,092 --> 00:07:07,092 بیش از حد قوی بودن 80 00:07:09,762 --> 00:07:12,222 فقط می‌خواست از تو در مقابل خودت محافظت کنه 81 00:07:14,058 --> 00:07:15,518 همینطورم از برادرها و خواهرهات 82 00:07:23,651 --> 00:07:24,651 ...تو 83 00:07:25,695 --> 00:07:26,695 می‌دونستی؟ 84 00:07:35,121 --> 00:07:36,291 بله خانم وانیا 85 00:07:38,332 --> 00:07:39,332 می‌دونستم 86 00:08:37,099 --> 00:08:39,099 حالت خوبه؟ حالت خوبه؟ 87 00:08:39,227 --> 00:08:42,097 !جونمو نجات دادی - آره ایول - 88 00:08:43,439 --> 00:08:46,109 !لعنتی. مامان! مامان 89 00:08:46,692 --> 00:08:49,902 !مامان! بیا بیرون - !مامان! فورا بیا بیرون - 90 00:08:49,987 --> 00:08:51,567 !دارم میام دنبالت - !نه! دیگو - 91 00:08:51,656 --> 00:08:52,670 !نه 92 00:08:52,698 --> 00:08:54,238 !دیگو - !خواهش می‌کنم! مامان - 93 00:08:54,325 --> 00:08:55,825 !برگرد 94 00:08:55,910 --> 00:08:58,040 !مامان 95 00:09:30,100 --> 00:09:31,148 !مامان 96 00:09:31,237 --> 00:09:32,250 !مامان 97 00:09:32,572 --> 00:09:33,572 !مامان 98 00:09:35,283 --> 00:09:37,543 بیا اینجا کلاوس. بهم کمک کن بگردم - دیگو - 99 00:09:37,618 --> 00:09:39,618 تمومش کن دیگه. بسه - ...نه چی... چکار می‌کنی - 100 00:09:39,704 --> 00:09:41,874 ولم کن. چکار می‌کنی؟ - بسه. بسه - 101 00:09:41,956 --> 00:09:43,036 ...اون رفته. اون 102 00:09:43,374 --> 00:09:45,544 ...دیگه مُرده. باشه؟ اون 103 00:09:46,919 --> 00:09:49,419 می‌خوای چکار کنی؟ ...می‌خوای 104 00:09:49,505 --> 00:09:50,665 پشتتو بهش بکنی؟ 105 00:09:51,716 --> 00:09:53,716 نه - پوگو چی میشه؟ - 106 00:09:54,343 --> 00:09:55,695 زنده نموند 107 00:09:56,095 --> 00:09:57,965 چی؟ 108 00:09:58,973 --> 00:10:00,063 وانیا کشتش 109 00:10:03,102 --> 00:10:04,942 ...ولی وانیا همچین کاری نمی‌کنه - نه خودم دیدم - 110 00:10:05,646 --> 00:10:07,146 قبل اینکه بیایم بیرون 111 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 اول مامان. حالا هم پوگو 112 00:10:14,280 --> 00:10:15,280 بچه‌ها 113 00:10:17,617 --> 00:10:21,117 .خودشه. قیامت هنوز ادامه داره دنیا امروز به پایان میرسه 114 00:10:21,537 --> 00:10:23,207 فکر می‌کردم گفتی تموم شده 115 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 اشتباه می‌کردم 116 00:10:24,832 --> 00:10:28,422 این روزنامه رو توی روزی که در آینده گیر افتاده بودم پیدا کردم 117 00:10:28,502 --> 00:10:30,922 تیترش تغییر نکرده - هیچ معنی خاصی نداره - 118 00:10:31,172 --> 00:10:33,172 ممکنه زمان از وقتی که این روزنامه امروز صبح منتشر شده 119 00:10:33,257 --> 00:10:35,297 تغییر کرده باشه - به حرفم گوش نمی‌کنین - 120 00:10:35,380 --> 00:10:37,499 ،وقتی پیداش کردم حدس می‌ردم اینجا 121 00:10:37,500 --> 00:10:39,500 با همه‌جای دیگه نابود بشه 122 00:10:39,540 --> 00:10:42,560 ولی ما الان اینجاییم. ماه هنوز می‌درخشه و زمین سرجاشه 123 00:10:42,642 --> 00:10:44,562 ولی آکادمی نه 124 00:10:44,977 --> 00:10:47,357 گیج شدم - !پس به حرفم گوش کن احمق - 125 00:10:47,438 --> 00:10:51,148 وانیا قبل از قیامت آکادمی رو نابود می‌کنه 126 00:10:51,233 --> 00:10:54,113 ،من فکر می‌کردم دلیلش هرولد جنکینز باشه ولی اون فقط فیتیله‌ش بود 127 00:10:54,195 --> 00:10:55,395 وانیا بمبه 128 00:10:55,488 --> 00:10:57,778 وانیا مسبب قیامته 129 00:10:57,865 --> 00:10:59,865 باید پیداش کنیم 130 00:11:01,952 --> 00:11:03,912 باید فورا بریم 131 00:11:03,996 --> 00:11:05,746 !توی سوپراستار همدیگه رو می‌بینیم. برین 132 00:11:11,253 --> 00:11:12,713 ...این دو نفر رو باش 133 00:11:13,214 --> 00:11:16,264 یک ماموریت یک روزه برای نابودی شماره پنج بهتون داده شد 134 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 ،به‌جاش یه راننده کامیون، یه خدمتکار و یه پلیس کشتین 135 00:11:20,429 --> 00:11:21,809 ،دوتا ساختمون رو نابود کردین 136 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 و باعث جلب توجه ناخواسته به خودتون و کمیسیون شدین 137 00:11:25,476 --> 00:11:27,476 ،بدتر از همه‌ی اینا شماره پنج هنوز زنده‌ست 138 00:11:27,895 --> 00:11:30,515 آزاده و داره سعی می‌کنه جلوی قیامت رو بگیره 139 00:11:31,357 --> 00:11:32,977 شدیم شبیه یه باند خلافکار 140 00:11:33,067 --> 00:11:34,397 که حتی یک تیرشون به هدف نمی‌خوره 141 00:11:34,610 --> 00:11:36,950 حالا شاید من کامل قضیه رو درک نمی‌کنم 142 00:11:37,029 --> 00:11:39,369 ...ولی به نظرم ...و این فقط یه پیشنهاده 143 00:11:39,448 --> 00:11:42,698 ولی به نظرم باید توضیح بدین 144 00:11:44,453 --> 00:11:46,253 پنج تنها کار نمی‌کنه 145 00:11:46,300 --> 00:11:47,330 نیروی کمکی داره 146 00:11:47,500 --> 00:11:48,570 خانواده‌ش 147 00:11:48,833 --> 00:11:50,383 داری میگی شما دو نفر 148 00:11:50,710 --> 00:11:54,880 از پس یه مشت خواهربرادر بی‌احساس برنمیاین؟ 149 00:11:56,257 --> 00:11:58,877 فکر کنم منظور چاچا اینه که ...یک سری 150 00:12:03,305 --> 00:12:04,305 همم؟ 151 00:12:04,890 --> 00:12:07,560 رخداد غیرمنتظره از جانب خانواده مذکور 152 00:12:07,643 --> 00:12:10,273 منجر به تغییر نقشه‌ی اصلیمون شد 153 00:12:10,354 --> 00:12:11,734 ،میدونی 154 00:12:13,524 --> 00:12:15,654 ما تو کمیسیون یه ضرب‌المثل داریم 155 00:12:22,366 --> 00:12:24,366 البته هیچکدومتون عبری بلد نیستین 156 00:12:24,994 --> 00:12:26,254 باشه. ترجمه می‌کنم 157 00:12:26,787 --> 00:12:29,367 "یعنی "تخم‌مرغ‌ فکر می‌کنه از مرغ باهوشتره 158 00:12:31,208 --> 00:12:33,588 کاری که بهتون گفته شده رو انجام بدین 159 00:12:34,670 --> 00:12:36,210 پس باید همدیگه رو می‌کشتیم 160 00:12:37,548 --> 00:12:38,548 دوباره بگو؟ 161 00:12:39,759 --> 00:12:42,009 از طرف شما به هر دو نفرمون پیغام فرستاده شده بود 162 00:12:42,094 --> 00:12:43,304 که اون یکی دیگه رو نابود کنیم 163 00:12:43,763 --> 00:12:44,893 ...من هیچوقت 164 00:12:50,728 --> 00:12:51,808 کارش خوبه 165 00:12:52,600 --> 00:12:53,690 کارش خوبه 166 00:12:53,773 --> 00:12:56,153 صبرکنین، من متوجه نمیشم - البته که نمیشی - 167 00:12:57,401 --> 00:13:00,071 .من هیچوقت اون پیغام‌ها رو نفرستادم کار شماره پنج بود 168 00:13:00,154 --> 00:13:02,624 تقلبین. تا اینطوری شما رو از خط خارج کنن 169 00:13:03,157 --> 00:13:04,867 پس شما از دست ما عصبانی نیستین 170 00:13:05,110 --> 00:13:06,699 مایلم اینطور فکر کنم که تعهدتون 171 00:13:06,700 --> 00:13:09,740 به همکاریتون، منجر به گرفتن تصمیم استراتژیک 172 00:13:09,955 --> 00:13:12,075 نکشتن همدیگه شد 173 00:13:12,374 --> 00:13:15,004 پس به خاطر این همکاری 174 00:13:16,879 --> 00:13:18,299 بهتون یک ماموریت جدید میدم 175 00:13:18,380 --> 00:13:21,470 ماموریتی که جایی برای تفسیر یا بحث نداره 176 00:13:23,969 --> 00:13:25,469 ...به هر قیمتی که شده 177 00:13:25,930 --> 00:13:26,930 از وانیا هارگریوز محافظت کنین 178 00:13:29,308 --> 00:13:31,638 بعدش چی؟ - بعدش تو، هیزل - 179 00:13:31,769 --> 00:13:33,479 اجازه داری از کمیسیون استعفا بدی 180 00:13:33,562 --> 00:13:35,822 ...و باقی عمرت رو با این 181 00:13:36,315 --> 00:13:38,105 خانوم دونات‌فروش بگذرونی 182 00:13:38,400 --> 00:13:40,240 در هر دوره‌ی زمانی که خودت بخوای 183 00:13:40,319 --> 00:13:42,819 البته این خانوم تا زمان اتمام ماموریتتون 184 00:13:43,239 --> 00:13:44,989 تحت محافظت من می‌مونه 185 00:13:45,491 --> 00:13:46,491 و چی گیر من میاد؟ 186 00:13:47,243 --> 00:13:48,333 یک همکار جدید 187 00:13:48,911 --> 00:13:51,331 بعلاوه تمام جرائم، جریمه‌ها و تخلفاتت 188 00:13:51,413 --> 00:13:53,373 از سابقه‌ت حذف میشن 189 00:13:53,457 --> 00:13:57,207 اگه ماموریت رو انجام ندین تمام قرارهامون لغو میشه 190 00:14:01,966 --> 00:14:03,086 شیرینی؟ 191 00:14:48,053 --> 00:14:51,393 !برو کنار زنیکه 192 00:15:06,110 --> 00:15:07,619 ببین، خیلی بدم میاد اینو بگم 193 00:15:07,620 --> 00:15:09,157 ولی همه باید آماده بشن 194 00:15:09,158 --> 00:15:11,448 برای چی؟ - تا هرکاری لازمه برای متوقف کردن وانیا انجام بدیم - 195 00:15:11,535 --> 00:15:12,785 ...من 196 00:15:13,412 --> 00:15:15,922 شاید چاره‌ی دیگه‌ای نداشته باشیم آلیسون - چرت میگی - 197 00:15:15,998 --> 00:15:17,788 همیشه گزینه‌های مختلف هست - آره؟ مثل چی؟ - 198 00:15:18,700 --> 00:15:19,840 نمیدونم 199 00:15:19,877 --> 00:15:21,797 ،ببین، هر تصمیمی که بگیریم باید وانیا رو پیدا کنیم 200 00:15:21,879 --> 00:15:23,799 .و سریع هم اینکارو بکنیم ممکنه هرجایی باشه 201 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 یا... اینجا 202 00:15:27,676 --> 00:15:28,886 نگاه کنین 203 00:15:30,971 --> 00:15:33,561 .درسته کنسرتش امشبه 204 00:15:34,224 --> 00:15:35,314 سلام 205 00:15:35,840 --> 00:15:38,579 ببخشید مزاحم شدم، ولی مدیرم میگه 206 00:15:38,580 --> 00:15:40,940 اگه بولینگ بازی نمی‌کنین باید برین 207 00:15:42,900 --> 00:15:43,900 نوبت کیه؟ 208 00:15:43,984 --> 00:15:45,114 ...برای 209 00:15:53,890 --> 00:15:54,900 اون خواهر ماست 210 00:15:54,912 --> 00:15:56,662 فقط ماییم که می‌تونیم جلوش رو بگیریم 211 00:15:57,039 --> 00:15:58,959 ما بخاطر بابا مسئولیت داریم 212 00:15:59,041 --> 00:16:00,501 بخاطر بابا؟ ...نه، من به اندازه کافی شنیدم 213 00:16:00,584 --> 00:16:02,924 اون همه چیزو قربانی کرد تا ما رو دوباره باهم متحد کنه 214 00:16:03,003 --> 00:16:04,383 سر این مورد با لوتر موافقم 215 00:16:04,463 --> 00:16:06,803 نمی‌تونیم بهش فرصت دفاع کردن رو بدیم 216 00:16:06,880 --> 00:16:08,499 جون چندین میلیارد نفر در خطره 217 00:16:08,500 --> 00:16:10,302 دیگه بحث نجات جون یک نفر نیست 218 00:16:10,386 --> 00:16:12,346 میگم بچه‌ها... شاید از دست منم کمکی بر بیاد 219 00:16:12,721 --> 00:16:15,311 الان وقتش نیست - بذار حرفشو بزنه - 220 00:16:17,059 --> 00:16:18,639 امروز جونمو نجات داد 221 00:16:19,550 --> 00:16:20,620 واقعا؟ 222 00:16:20,646 --> 00:16:22,686 واقعیت داره؟ - ...آره من - 223 00:16:23,399 --> 00:16:24,529 اعتبار نجاتشو به اسم خودم زدم 224 00:16:24,608 --> 00:16:26,148 ...ولی در حقیقت قهرمان واقعی 225 00:16:27,194 --> 00:16:28,194 بِن بود 226 00:16:33,117 --> 00:16:35,157 امروز... گوش کنین 227 00:16:35,244 --> 00:16:39,084 امروز، به صورتم مشت زد 228 00:16:39,160 --> 00:16:41,720 و قبلش توی خونه، اون بود که جون دیگو رو نجات داد 229 00:16:41,750 --> 00:16:42,789 نه من 230 00:16:42,876 --> 00:16:45,876 باورنکردنی هستی کلاوس - مدرک می‌خواین؟ - 231 00:16:45,963 --> 00:16:47,803 باشه... بهتون مدرک میدم 232 00:16:47,881 --> 00:16:50,051 باشه، وقت نمایشه جیگر 233 00:16:50,700 --> 00:16:51,770 !بگیرش 234 00:16:57,474 --> 00:16:59,984 امکانش هست بشه این صدایی که تو سرت 235 00:17:00,060 --> 00:17:01,980 مدام دنبال توجه هست رو خفه کرد؟ 236 00:17:02,062 --> 00:17:04,402 میدونی، قبل اینکه سکس داشته باشی خیلی بیشتر باهات حال می‌کردم 237 00:17:07,943 --> 00:17:09,323 ...که البته یه چیز کاملا 238 00:17:09,403 --> 00:17:13,373 تقصیر خودت نبود، چونکه اون خیلی بالا بود، درسته؟ 239 00:17:13,449 --> 00:17:15,949 ...و... دختره فکر کرد اون یه چیز پشمالوی 240 00:17:16,035 --> 00:17:17,445 !بسه - باشه - 241 00:17:20,497 --> 00:17:21,997 آلیسون، صبرکن 242 00:17:22,082 --> 00:17:23,132 !ببخشید 243 00:17:23,876 --> 00:17:26,496 ...ببخشید، امروز تولد پسرم کنی هستش و 244 00:17:26,587 --> 00:17:29,337 به پسرتون بیشتر خوش نمی‌گذره اگه با بچه‌های همسن خودش بازی کنه؟ 245 00:17:30,215 --> 00:17:31,925 البته اگه 2تا باباهات مشکلی ندارن 246 00:17:36,513 --> 00:17:38,973 !ترجیح میدم به جاش پامو بخورم 247 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 بریم کنی 248 00:17:47,520 --> 00:17:49,419 ،اگه قرار بود با یه مرد دوست بشم 249 00:17:49,420 --> 00:17:50,950 تو آخرین مردی بودی که باهاش دوست میشدم 250 00:17:50,986 --> 00:17:52,396 !از خداتم باشه منو گیر بیاری 251 00:17:53,030 --> 00:17:54,990 چطوری منو پیدا کرد؟ 252 00:17:56,241 --> 00:17:58,081 اجازه هست؟ - بفرمایین - 253 00:18:13,634 --> 00:18:16,144 کارش خوبه 254 00:18:18,639 --> 00:18:20,559 خدای من 255 00:18:28,720 --> 00:18:32,500 "زمان رو به جلو ادامه می‌دهد... یا نمی‌دهد؟" رین کوئیل، اتاق 12 256 00:18:38,033 --> 00:18:40,743 خیلی خب. اول از همه خودم اعتراف می‌کنم 257 00:18:41,537 --> 00:18:43,157 که اوضاع واقعا از کنترل خارج شد 258 00:18:43,539 --> 00:18:45,459 .مشت زده شد شلیک شد 259 00:18:46,250 --> 00:18:49,550 ولی من حاضرم ببخشم و فراموش کنم - خیلی لطف داری - 260 00:18:51,797 --> 00:18:54,967 .ببین، حق با "تربیت‌کننده" بود ما فرصت کشتن همدیگه رو داشتیم 261 00:18:55,050 --> 00:18:56,800 بهمون دستور داده شده بود که همدیگه رو بکشیم 262 00:18:56,885 --> 00:18:59,595 .و اینکارو نکردیم این خودش معنی داره، درسته؟ 263 00:19:00,055 --> 00:19:02,215 حاضری تمام این خوش نیتی رو بیخیال بشی؟ 264 00:19:02,307 --> 00:19:03,387 مهم نیست 265 00:19:04,309 --> 00:19:05,939 پیشنهاد تربیت‌کننده واقعی نبود 266 00:19:06,395 --> 00:19:07,475 معلومه که هست 267 00:19:07,980 --> 00:19:10,440 .قرارهای شفاهی هم غیرقابل فسخ هستن یه نگاه به کتاب قوانین بنداز 268 00:19:11,316 --> 00:19:13,236 ما مسبب کلی مشکل شدیم 269 00:19:14,820 --> 00:19:16,700 متوجه نشدی یه چیزی نیست؟ 270 00:19:18,240 --> 00:19:19,700 ما کیف نداریم 271 00:19:22,369 --> 00:19:23,699 ولمون کرده تا بمیریم 272 00:19:24,037 --> 00:19:25,038 ببین 273 00:19:25,914 --> 00:19:27,040 وانیا اوناهاش 274 00:19:53,108 --> 00:19:56,695 خواهر برادرات شاید بیشتر از همیشه تو این ماموریت بوده باشن 275 00:19:58,155 --> 00:19:59,489 ،پس همینطور که منتظری 276 00:20:00,449 --> 00:20:02,826 آماده باش که درس‌هات رو تنهایی بخونی 277 00:20:03,994 --> 00:20:05,037 فهمیدی؟ 278 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 خیلی‌خب 279 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 مطالعات امشبم در رابطه با موسیقیه 280 00:20:25,224 --> 00:20:26,892 خواستم ببینم میشه قرض بگیرمش؟ 281 00:20:29,061 --> 00:20:30,562 بگیرش و برو 282 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 زیباست، مگه نه؟ 283 00:20:40,155 --> 00:20:41,782 آره، همینطوره وانیا 284 00:20:42,241 --> 00:20:44,743 نواختن باهاش رو یاد می‌گیرم 285 00:20:45,535 --> 00:20:47,579 می‌خوام خارق‌العاده باشم 286 00:20:47,955 --> 00:20:49,748 ،تمام قلبت رو براش بذار عزیزم 287 00:20:49,831 --> 00:20:51,959 و قول میدم،‌ یه روز میشی 288 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 گوش کن، الان نمی‌تونیم اینکارو بکنیم 289 00:21:15,065 --> 00:21:17,901 خیلی متاسفم، هیچوقت نباید ...با اون دختر می‌خوابیدم 290 00:21:18,068 --> 00:21:19,152 زنه 291 00:21:21,196 --> 00:21:22,197 ...ببین 292 00:21:24,199 --> 00:21:27,077 تازه فهمیدم که بابا بدون هیچ دلیلی منو به ماه فرستاد 293 00:21:27,744 --> 00:21:28,744 خیلی‌خب؟ 294 00:21:28,787 --> 00:21:31,790 و خیلی احساس تنهایی و سردرگمی می‌کنم 295 00:21:33,125 --> 00:21:34,960 کلاوس دروغ نمی‌گفت، من مست شده بودم 296 00:21:35,752 --> 00:21:36,752 ...منظورم اینه 297 00:21:37,546 --> 00:21:38,546 .واقعاً مست بودم 298 00:21:39,840 --> 00:21:40,882 همراه با قرص‌ها 299 00:21:41,508 --> 00:21:45,262 ...می‌دونی، چون یه پارتی شلوغ بود، و ...تا حالا یه پارتی شلوغ نرفته بودم، و 300 00:21:45,345 --> 00:21:47,431 ...خب، اونا... راستش خیلی معرکه‌ان 301 00:21:59,050 --> 00:22:00,550 به صدات نیاز دارم 302 00:22:19,671 --> 00:22:20,714 سلام؟ 303 00:22:22,716 --> 00:22:25,510 سلام، کلیر؟ 304 00:22:25,594 --> 00:22:28,764 آره، عمو لوتر هستم 305 00:22:30,223 --> 00:22:31,600 !پسر فضایی 306 00:22:32,100 --> 00:22:34,227 آره، آره... پسر فضایی 307 00:22:36,396 --> 00:22:38,565 من اونی هستم که مامانت داستان‌هاش رو برات گفته 308 00:22:40,442 --> 00:22:42,861 آره آره، منم همه چی رو درباره‌ت می‌دونم 309 00:22:44,863 --> 00:22:48,784 و می‌دونی کلیر، از روزی که دنیا اومدی، منتظر دیدنت بودم 310 00:22:51,495 --> 00:22:54,873 ،خب... اون الان اینجا پیشمه 311 00:22:55,665 --> 00:22:58,794 و... واقعاً می‌خواد باهات حرف بزنه کلیر 312 00:22:58,877 --> 00:23:01,755 ...ولی نمی‌تونه، چون 313 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 ...گلوش چرک کرده، ولی 314 00:23:08,804 --> 00:23:13,975 ،مامانت می‌خواد که بهت بگم کلیر ،اون... میگه که دوستت داره 315 00:23:15,102 --> 00:23:17,396 بیشتر از هر چیزی تو کل دنیا 316 00:23:18,605 --> 00:23:19,898 ...و اون - !نه - 317 00:23:19,981 --> 00:23:22,567 لعنتی 318 00:23:22,651 --> 00:23:23,902 ...کجا 319 00:23:29,366 --> 00:23:31,868 وایسا وایسا. هی هی 320 00:23:34,413 --> 00:23:36,039 ...مامانت میگه 321 00:23:38,125 --> 00:23:39,167 ...میگه 322 00:23:42,462 --> 00:23:43,755 دلم برات تنگ شده" 323 00:23:46,675 --> 00:23:48,969 هر روزی که پیشت نیستم دلم برات تنگ میشه 324 00:23:53,265 --> 00:23:54,766 ،می‌دونم که ناامیدت کردم 325 00:23:56,393 --> 00:23:58,019 ولی هر کاری برات می‌کنم 326 00:24:02,941 --> 00:24:04,818 تو باعث میشی بخوام هر روز بیدار بشم 327 00:24:07,904 --> 00:24:10,490 و هر شب تو رویاهام هستی 328 00:24:14,786 --> 00:24:17,747 "توی دنیا برای مهمترین انسانی 329 00:24:22,627 --> 00:24:23,795 ...این 330 00:24:25,005 --> 00:24:26,548 .این حرفیه که مامانت میگه 331 00:24:34,222 --> 00:24:36,349 آره، آره قول میدم 332 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 به زودی میاد خونه 333 00:25:11,968 --> 00:25:13,053 ببین 334 00:25:17,182 --> 00:25:18,182 وانیا پیاده شد 335 00:25:18,600 --> 00:25:19,926 اینجا جاییه که تو پیاده میشی 336 00:25:26,483 --> 00:25:28,026 ...ای مادر 337 00:25:51,716 --> 00:25:53,552 خیلی‌خب، پنج کجاست؟ - رفت - 338 00:25:53,635 --> 00:25:56,513 ای خدا... کجا رفت؟ - نگفت - 339 00:25:56,596 --> 00:25:59,816 .خب، منتظرش نمی‌مونیم کنسرت نیم ساعت دیگه شروع میشه 340 00:25:59,849 --> 00:26:03,478 خیلی‌خب، نقشه چیه؟ - ...خب، فکر میکنم که - 341 00:26:05,939 --> 00:26:07,482 میریم به تئاتر ایکاروس 342 00:26:07,566 --> 00:26:09,651 این یه موقعیته، نه یه نقشه 343 00:26:11,444 --> 00:26:13,655 چی؟ فقط همین رو داری؟ 344 00:26:15,782 --> 00:26:17,951 ،ببین، می‌خوای شماره یک باشی، باش 345 00:26:18,034 --> 00:26:19,954 ،ولی باید همه بدونیم برنامه چیه 346 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 چون الان، هر کس یه برنامه‌ای داره 347 00:26:23,582 --> 00:26:24,582 حق با توئه 348 00:26:25,458 --> 00:26:26,459 نیاز به یه نقشه داریم 349 00:26:38,221 --> 00:26:39,931 !بخوابید 350 00:26:44,436 --> 00:26:47,981 اینا دیگه کی هستن؟ - !شاید برا تولد کنی اومدن - 351 00:26:50,650 --> 00:26:52,250 !نه، کاملاً مطمئنم اومدن سراغ ما 352 00:27:24,893 --> 00:27:27,896 !دارن خروجی رو می‌بندن - خب، الان نقشه چیه لوتر؟ - 353 00:27:31,441 --> 00:27:33,443 !مسیرهای بولینگ! بریم 354 00:27:49,417 --> 00:27:52,337 !بجنبین بریم 355 00:27:57,926 --> 00:28:00,136 پنج، منتظرت بودم 356 00:28:09,896 --> 00:28:11,731 حتما خیلی پیراشکی دوست داری 357 00:28:11,815 --> 00:28:13,149 !کمکم کن 358 00:28:13,608 --> 00:28:15,235 یه مدت گذشته 359 00:28:16,403 --> 00:28:18,321 سه روز - برای تو شاید - 360 00:28:18,405 --> 00:28:22,881 ولی برا من از وقتی اون شلوارک‌های .نازنین رو دیدم، حیلی طولانی‌تر بوده 361 00:28:22,992 --> 00:28:24,472 خب، فرصت درمان خودت رو داشتی 362 00:28:26,830 --> 00:28:28,998 ...خوشبختانه برای جفتمون، زمان 363 00:28:29,874 --> 00:28:33,378 تنها چیزیه که سازمان من کلی ازش رو داره 364 00:28:33,962 --> 00:28:35,422 راستی پیامت رو گرفتم 365 00:28:36,214 --> 00:28:39,092 بسته‌بندیش خوب بود، ولی زیادتر از پروتُکل‌های کمیسیون بود 366 00:28:39,634 --> 00:28:41,177 ...از وقتی 367 00:28:42,303 --> 00:28:45,306 از اینجا رفتی کمیسیون تغییرات زیادی داشته 368 00:28:46,850 --> 00:28:48,393 آسیب زیادی به کمیسیون زدی 369 00:28:51,271 --> 00:28:53,398 ،چمدون‌ها همه نابود شدن 370 00:28:53,481 --> 00:28:54,891 ...کارکنان کاملاً آموزش‌دیده هم 371 00:28:55,108 --> 00:28:57,318 .که کُشتی بماند 372 00:28:58,069 --> 00:28:59,069 ،هر چی باشه 373 00:29:00,113 --> 00:29:02,824 ...یه سازمان به چه درد می‌خوره اگه - چی می‌خوای؟ - 374 00:29:04,159 --> 00:29:05,243 که خوشحال باشم 375 00:29:06,035 --> 00:29:08,079 ...تا یه زندگی 376 00:29:09,038 --> 00:29:10,623 ...بی قید داشته باشم، تا 377 00:29:11,249 --> 00:29:13,835 .کاری که مافوق‌هام می‌خوان رو بکنم 378 00:29:13,918 --> 00:29:16,337 ،ولی... بودنت در اینجا 379 00:29:17,213 --> 00:29:18,882 .همه‌ی اینا رو پیچیده می‌کنه 380 00:29:19,716 --> 00:29:22,010 میلیاردها نفر امشب قراره بمیرن 381 00:29:23,511 --> 00:29:25,555 می‌تونی تغییرش بدی - امشب، فردا - 382 00:29:25,638 --> 00:29:27,640 فرق چندانی نمی‌کنن 383 00:29:29,392 --> 00:29:32,228 مهمترین دلیل وجود کمیسیون رو فراموش کردی؟ 384 00:29:32,937 --> 00:29:37,817 هر چی شد شد، یا اونطور که من دوست دارم بگم، هرچه پیش آید خوش آید 385 00:29:38,151 --> 00:29:40,069 به هر زبونی بگی چرنده 386 00:29:41,321 --> 00:29:42,447 چرا گفتی بیام اینجا؟ 387 00:29:44,032 --> 00:29:45,533 می‌خوام یه حق انتخاب بهت بدم 388 00:29:46,075 --> 00:29:48,578 ...همه امشب می‌میرن، ولی 389 00:29:49,454 --> 00:29:50,955 ،بر خلاف بقیه‌ی دنیا 390 00:29:51,956 --> 00:29:53,124 .تو یه راه فرار داری 391 00:29:53,917 --> 00:29:58,838 می‌تونی خانواده‌ت رو رها کنی ،و بری به زمان آخرالزمان 392 00:29:58,922 --> 00:30:01,007 ،چند دهه‌ای بگذرونی 393 00:30:01,090 --> 00:30:04,334 ،شاید دوباره برگشتم و بهت یه کار پیشنهاد دادم 394 00:30:04,427 --> 00:30:06,429 ،یا می‌تونی اینجا بمونی 395 00:30:07,430 --> 00:30:09,641 ...با خانواده‌ت، و 396 00:30:10,391 --> 00:30:12,227 مرگ مهیبی داشته باشی 397 00:30:14,229 --> 00:30:16,606 در همین حین که داری گزینه‌هات ،رو سبک سنگین می‌کنی 398 00:30:17,440 --> 00:30:21,152 بدون که خواهر برادرات دارن بدون تو برا زندگی‌شون می‌جنگن 399 00:30:21,236 --> 00:30:23,238 منو آوردی اینجا تا از اونا دور کنی 400 00:30:23,530 --> 00:30:25,615 از دیدنت خوشحال شدم پنج 401 00:30:27,075 --> 00:30:28,076 !نوش 402 00:31:30,949 --> 00:31:32,649 باید تنها برم 403 00:31:32,974 --> 00:31:34,767 آلیسون، نمی‌تونم بذارم اینکارو کنی، باشه؟ 404 00:31:34,851 --> 00:31:36,978 اون دیوانه شده - موسیقی رو می‌شنوین؟ - 405 00:31:37,061 --> 00:31:38,062 شروع شده 406 00:31:38,146 --> 00:31:39,786 واقعآً فکر کردی که اون گوش میده؟ 407 00:31:40,064 --> 00:31:41,608 بعد از همه‌ی اتفاقاتی که افتاد؟ 408 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 وقت اینکارها رو نداریم 409 00:31:45,194 --> 00:31:46,446 باشه 410 00:31:54,954 --> 00:31:56,754 داری از اون بعنوان یه حواس‌پرتی استفاده می‌کنی، مگه نه؟ 411 00:31:56,789 --> 00:31:58,958 این بهترین شانسمون برای از کار انداختن وانیا ست 412 00:32:00,418 --> 00:32:01,878 بعدآً ازمون تشکر می‌کنه 413 00:32:01,961 --> 00:32:05,173 خب، نقشه چیه؟ - تو بیرون منتظر بمون - 414 00:32:06,049 --> 00:32:07,675 چی؟ - آره، تو نگهبانی میدی - 415 00:32:08,301 --> 00:32:09,719 نگهبانی؟ 416 00:32:39,707 --> 00:32:40,833 به این زودی برگشتی؟ 417 00:32:45,088 --> 00:32:47,590 و منو بگو که فکر می‌کردم باهوشه تویی 418 00:32:48,758 --> 00:32:50,134 چقدر ناامید شدم 419 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 ببخشید که مجبور شدی اینو ببینی 420 00:33:17,537 --> 00:33:20,123 ،اگه می‌خوای تصمیمت برای بودن با من رو تغییر بدی 421 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 .درک می‌کنم 422 00:33:27,755 --> 00:33:29,382 .هر کسی تو گذشته‌ش استباهی داره 423 00:35:08,815 --> 00:35:11,400 !برید! برید برید برید 424 00:35:26,916 --> 00:35:28,626 قوی‌تر از اونیه که انتظار داشتیم - آره - 425 00:35:31,420 --> 00:35:32,860 آره، ما خوبیم، ممنون که پرسیدی 426 00:35:33,047 --> 00:35:36,008 ببین، یه بار نزدیک بود از دستت بدم،‌ باشه؟ .نمی‌خواستم دوباره هم از دستت بدم 427 00:35:36,092 --> 00:35:38,511 خب، عنصر غافلگیری که به فنا رفت. دیگه چی داری؟ 428 00:35:41,556 --> 00:35:43,850 چرت نگو آلیسون. یه چیزی بهمون بگو که ندونیم 429 00:35:43,933 --> 00:35:45,434 داره درباره‌ی ویولن حرف میزنه 430 00:35:46,435 --> 00:35:47,662 انرژیش رو با اون انتقال میده 431 00:35:48,271 --> 00:35:51,522 ،اگه بتونیم ازش بگیریمش و نذاریم بنوازه .شاید یه شانسی داشته باشیم 432 00:36:02,869 --> 00:36:05,389 پس کلاوس کدوم گوریه؟ مثلاً نگهبان گذاشتیمش 433 00:36:05,413 --> 00:36:08,457 آره، تعجب کردی؟ - چرا نشستین اینجا؟ - 434 00:36:08,541 --> 00:36:10,001 !بشین پنج 435 00:36:13,504 --> 00:36:16,215 من جعفری نخواستم - صدای شلیک شنیدی؟ - 436 00:36:16,507 --> 00:36:18,301 چی؟ 437 00:36:24,557 --> 00:36:25,641 !لعنتی 438 00:36:29,770 --> 00:36:33,232 !وقتش الانه یارو. برو! برو - شلیک‌ها چی؟ - 439 00:36:33,316 --> 00:36:35,318 !بس کن مرد. ما نگهبانیم مثلاً 440 00:36:37,028 --> 00:36:39,071 !پنج، چه... فکر کردم ما رو ول کردی 441 00:36:39,155 --> 00:36:40,573 یه ماموریت داشتم 442 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 این وضع خوب نیست 443 00:36:42,867 --> 00:36:44,952 اینارو می‌شناسی؟ - آره می‌شناسم - 444 00:36:45,912 --> 00:36:46,912 و؟ 445 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 خب... بدبخت شدیم 446 00:36:52,710 --> 00:36:54,670 !بچه‌ها، چاچا 447 00:36:55,922 --> 00:36:58,257 ...چاچا اومده، اون - !بشین کلاوس - 448 00:37:05,473 --> 00:37:06,557 !بشین 449 00:37:51,978 --> 00:37:53,187 وای خدای من 450 00:37:53,271 --> 00:37:54,814 خودشه، بن 451 00:38:10,454 --> 00:38:11,580 حالا کی نگهبانه؟ 452 00:38:33,853 --> 00:38:35,771 ...دوست‌دخترت پچ 453 00:38:35,855 --> 00:38:37,440 چه چیزی ازش رو خوشت میاد؟ 454 00:38:37,523 --> 00:38:38,899 به مردم اعتقاد داشت 455 00:38:38,983 --> 00:38:40,484 همیشه درونشون خوبی می‌دید 456 00:38:40,568 --> 00:38:44,529 مطمئنم خیلی افتخار می‌کنه وقتی بفهمه .بخاطر اون داری هیزل و چاچا رو می‌کشی 457 00:39:00,629 --> 00:39:02,173 خوب برگشتی. کجا بودی؟ 458 00:39:02,256 --> 00:39:03,507 خاطر یکی رو زنده می‌کردم 459 00:39:04,300 --> 00:39:05,968 خب چطوری می‌خواین اینو تموم کنین؟ 460 00:39:06,052 --> 00:39:07,470 محاصره‌ش می‌کنیم 461 00:39:07,553 --> 00:39:10,139 خیلی‌خب؟ از همه طرف میریم سراغش 462 00:39:10,222 --> 00:39:11,390 پس یه ماموریت خودکشی هست 463 00:39:11,474 --> 00:39:14,202 .آره، ولی یکی‌مون می‌تونه بره داخل .تنها شانسی هست که داریم 464 00:39:14,226 --> 00:39:15,603 همگی پایه‌ایم؟ - آره - 465 00:39:16,687 --> 00:39:17,687 خیلی‌خب 466 00:39:18,939 --> 00:39:19,982 آلیسون؟ 467 00:39:21,025 --> 00:39:22,943 برو چپ. منم راست 468 00:39:23,027 --> 00:39:24,445 شما از جلو برین 469 00:39:32,995 --> 00:39:35,247 متاسفم. وقتی نیست آلیسون 470 00:39:35,331 --> 00:39:38,209 ،اگه کنسرتش رو تموم کنه دنیا آتیش می‌گیره 471 00:40:14,912 --> 00:40:17,456 !حالا 472 00:41:41,832 --> 00:41:43,000 زنده‌ست؟ 473 00:41:43,918 --> 00:41:45,377 آره - هست؟ آره؟ - 474 00:41:45,461 --> 00:41:47,963 خدا رو شکر - موفق شدیم. دنیا رو نجات دادیم - 475 00:42:06,315 --> 00:42:07,900 پسر 476 00:42:17,576 --> 00:42:18,577 بچه‌ها؟ 477 00:42:23,165 --> 00:42:25,751 اون سنگ بزرگ از ماه رو می‌بینید که داره به سمت ما میاد؟ 478 00:42:25,834 --> 00:42:26,877 خوب نیست 479 00:42:26,961 --> 00:42:28,712 ...پس همینه ها؟ خیلی 480 00:42:30,005 --> 00:42:31,507 .دنیا رو نجات دادیم 481 00:42:33,717 --> 00:42:36,136 کاش سِر رجینالد الان پیشمون بود، ها؟ 482 00:42:37,263 --> 00:42:38,889 آکادمی آمبرلا 483 00:42:40,015 --> 00:42:41,350 یه شکست بزرگ 484 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 حداقل در این پایان بعنوان یه خانواده کنار همیم 485 00:42:50,067 --> 00:42:51,527 می‌تونه پایان نباشه 486 00:42:52,987 --> 00:42:54,613 چی؟ چی میگی پنج؟ 487 00:42:54,697 --> 00:42:57,366 .فکر می‌کنم یه راه فرار بلدم .ولی باید بهم اعتماد کنین 488 00:42:57,825 --> 00:42:59,743 آره، اینطور فکر نمی‌کنم - نه - 489 00:42:59,827 --> 00:43:01,587 ،خب پس، باید سرنوشتمون رو قبول کنیم 490 00:43:01,662 --> 00:43:03,848 ،چون کمتر از یک دقیقه‌ی دیگه .همه نیست میشیم 491 00:43:03,872 --> 00:43:04,999 خب نقشه‌ت چیه؟ 492 00:43:05,291 --> 00:43:07,293 از تواناییم برای سفر در زمان استفاده می‌کنیم 493 00:43:07,376 --> 00:43:09,503 ولی این دفعه، شما رو با خودم می‌برم 494 00:43:09,587 --> 00:43:12,590 می‌تونی اینکارو بکنی؟ - نمی‌دونم. قبلآً امتحان نکردم - 495 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 بدتر از این اتفاق هم مگه ممکنه بیفته؟ 496 00:43:14,758 --> 00:43:17,761 دارین بهش نگاه می‌کنین. یه ،پیرمرد 58 ساله در بدن یه بچه 497 00:43:17,845 --> 00:43:19,638 پس کجاش رو دیدین؟ 498 00:43:19,722 --> 00:43:21,932 چی میشه مگه؟ من هستم - آره، به درک. هستم - 499 00:43:22,016 --> 00:43:24,351 منم. آلیسون؟ 500 00:43:27,146 --> 00:43:29,064 بن چطور؟ - عالیه آره، اونم هست - 501 00:43:29,148 --> 00:43:31,150 خیلی‌خب عالیه. لوتر، وانیا رو بگیر 502 00:43:33,485 --> 00:43:35,045 وایسا، باید ببریمش؟ 503 00:43:35,487 --> 00:43:37,364 ...آخه اگه اون دلیل آخرالزمانه 504 00:43:37,448 --> 00:43:40,218 ما بمب رو با خودمون نمی‌بریم؟ - ،آخرالزمان همیشه می‌تونه اتفاق بیفته - 505 00:43:40,242 --> 00:43:44,496 ،و وانیا همیشه دلیلش خواهد بود .مگه اینکه ببریم و درمانش کنیم 506 00:44:38,967 --> 00:44:40,219 !داره جواب میده 507 00:44:49,186 --> 00:44:51,480 !محکم بگیرید! الان اوضاع بی‌ریخت میشه 508 00:45:28,040 --> 00:45:36,040 Drama ترجمه از ناصر اسماعیلی و آرین 509 00:45:36,164 --> 00:45:44,164 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 510 00:45:44,288 --> 00:45:49,288 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub 44115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.