All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S01E10.WEBRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:05,080
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com
2
00:00:05,980 --> 00:00:11,080
:مترجمین
ناصر اسماعیلی و آرین دراما
3
00:00:12,600 --> 00:00:17,080
...خیلی وقت پیش
4
00:00:18,184 --> 00:00:19,184
رجی
5
00:00:21,021 --> 00:00:22,611
چه شیک شدی
6
00:00:22,680 --> 00:00:23,759
گفتم بهتره که
7
00:00:23,760 --> 00:00:26,000
برای این مناسبت یه چیز خاص بخرم
8
00:00:29,404 --> 00:00:30,614
همونطوری که درخواست کرده بودی
9
00:00:31,573 --> 00:00:33,783
نمیدونستم حوصله موسیقی زدن داری
10
00:00:35,243 --> 00:00:36,243
ندارم
11
00:00:36,995 --> 00:00:38,575
میخوام با خودت ببریش
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,294
نه عشق من
13
00:00:41,666 --> 00:00:42,666
خواهش میکنم
14
00:00:43,960 --> 00:00:44,960
...یکی رو پیدا کن
15
00:00:45,962 --> 00:00:47,672
که به اندازه من دوستش داشته باشه
16
00:00:51,468 --> 00:00:52,468
نمیتونم ترکت کنم
17
00:00:53,970 --> 00:00:55,390
باید یه راه دیگهای باشه
18
00:00:58,475 --> 00:00:59,555
نیست
19
00:01:03,605 --> 00:01:04,645
من اینجا میمیرم
20
00:01:05,899 --> 00:01:07,109
ولی تو نه
21
00:01:08,693 --> 00:01:09,863
من اجازهشو نمیدم
22
00:01:11,863 --> 00:01:13,453
دنیا به تو نیاز داره، رجی
23
00:01:16,159 --> 00:01:17,159
حالا برو
24
00:01:52,695 --> 00:01:54,565
!بعدی
25
00:01:54,656 --> 00:01:55,656
نام؟
26
00:01:56,157 --> 00:01:57,487
سوکلوف
27
00:01:57,575 --> 00:01:59,115
!بعدی
28
00:01:59,410 --> 00:02:01,080
نام؟ -
مکگوایر -
29
00:02:01,204 --> 00:02:02,794
!بعدی
30
00:02:03,540 --> 00:02:05,080
نام؟ -
پیتر -
31
00:02:05,250 --> 00:02:06,750
!بعدی
32
00:02:08,128 --> 00:02:09,128
نام؟
33
00:02:11,089 --> 00:02:12,379
رجینالد هارگریوز
34
00:02:56,840 --> 00:02:59,000
برای فروش توسط صاحب مغازه جی. کینگ
35
00:03:17,080 --> 00:03:19,240
امروز
36
00:03:38,301 --> 00:03:39,801
اینجا چه خبره؟
37
00:03:39,886 --> 00:03:42,006
...اون انفجارات -
وانیا -
38
00:03:42,096 --> 00:03:44,766
باید خارج از آکادمی
یه جایی پناه بگیریم
39
00:03:47,685 --> 00:03:48,935
!مامانو فراموش نکن
40
00:03:49,312 --> 00:03:50,692
...باشه
41
00:03:50,772 --> 00:03:52,112
پوگو
42
00:03:52,482 --> 00:03:54,072
...من -
!برو -
43
00:03:54,567 --> 00:03:55,607
!فورا
44
00:04:08,873 --> 00:04:10,513
تو میتونی. عجله کن
45
00:04:24,222 --> 00:04:26,982
،برای اینکه عازم ماموریت بشی
باید قدرت خاص داشته باشی وانیا
46
00:04:34,524 --> 00:04:36,484
وانیا! چی میخوای؟
47
00:04:49,330 --> 00:04:50,330
!برو بیرون
48
00:05:10,000 --> 00:05:11,050
!مامان
49
00:05:12,312 --> 00:05:13,652
کجاست؟ -
!مامان -
50
00:05:13,730 --> 00:05:14,730
!مامان
51
00:05:27,368 --> 00:05:28,868
!دیگو
52
00:05:29,746 --> 00:05:30,746
!دیگو
53
00:05:31,289 --> 00:05:32,289
!دیگو
54
00:05:32,832 --> 00:05:33,922
!دیگو
55
00:05:41,090 --> 00:05:43,380
لعنتی
56
00:05:46,387 --> 00:05:49,267
!یالا، عجله کن دیگو
57
00:05:50,725 --> 00:05:52,565
صاف وایستین. با همهتونم
58
00:05:53,311 --> 00:05:54,351
بابا؟
59
00:05:54,604 --> 00:05:55,734
منو فراموش کردی
60
00:05:55,813 --> 00:05:56,813
فراموش نکردم
61
00:05:57,398 --> 00:05:59,068
،لبخند نزنین
به روبهرو نگاه کنین
62
00:05:59,609 --> 00:06:01,739
سریع باشین -
!بابا -
63
00:06:02,612 --> 00:06:03,612
!بابا
64
00:06:04,000 --> 00:06:05,070
!بابا
65
00:06:05,114 --> 00:06:06,244
!حرف نباشه
66
00:06:06,750 --> 00:06:07,800
!صاف وایستین
67
00:06:16,350 --> 00:06:17,480
خانم وانیا
68
00:06:17,502 --> 00:06:20,762
!دیگه کافیه
69
00:06:24,342 --> 00:06:25,342
...خانم وانیا
70
00:06:27,303 --> 00:06:29,933
درک میکنم که خیلی ناراحت باشین
71
00:06:31,099 --> 00:06:32,429
...ولی میتونم بهتون اطمینان بدم
72
00:06:33,351 --> 00:06:37,521
،که هیچکدوم از برادران و خواهرانت
73
00:06:38,106 --> 00:06:40,186
مسئول اتفاقی که تو کودکی برات افتاد نیستن
74
00:06:48,199 --> 00:06:49,199
تو میدونستی؟
75
00:06:50,910 --> 00:06:53,040
...پدرت کشف کرد
76
00:06:54,664 --> 00:06:57,834
که تو قادر به انجام کارهای بزرگی هستی
77
00:06:59,585 --> 00:07:01,545
مثل برادرها و خواهرهات
78
00:07:02,422 --> 00:07:04,012
...ولی قدرتهای تو
79
00:07:06,092 --> 00:07:07,092
بیش از حد قوی بودن
80
00:07:09,762 --> 00:07:12,222
فقط میخواست از تو در مقابل
خودت محافظت کنه
81
00:07:14,058 --> 00:07:15,518
همینطورم از برادرها و خواهرهات
82
00:07:23,651 --> 00:07:24,651
...تو
83
00:07:25,695 --> 00:07:26,695
میدونستی؟
84
00:07:35,121 --> 00:07:36,291
بله خانم وانیا
85
00:07:38,332 --> 00:07:39,332
میدونستم
86
00:08:37,099 --> 00:08:39,099
حالت خوبه؟ حالت خوبه؟
87
00:08:39,227 --> 00:08:42,097
!جونمو نجات دادی -
آره ایول -
88
00:08:43,439 --> 00:08:46,109
!لعنتی. مامان! مامان
89
00:08:46,692 --> 00:08:49,902
!مامان! بیا بیرون -
!مامان! فورا بیا بیرون -
90
00:08:49,987 --> 00:08:51,567
!دارم میام دنبالت -
!نه! دیگو -
91
00:08:51,656 --> 00:08:52,670
!نه
92
00:08:52,698 --> 00:08:54,238
!دیگو -
!خواهش میکنم! مامان -
93
00:08:54,325 --> 00:08:55,825
!برگرد
94
00:08:55,910 --> 00:08:58,040
!مامان
95
00:09:30,100 --> 00:09:31,148
!مامان
96
00:09:31,237 --> 00:09:32,250
!مامان
97
00:09:32,572 --> 00:09:33,572
!مامان
98
00:09:35,283 --> 00:09:37,543
بیا اینجا کلاوس. بهم کمک کن بگردم -
دیگو -
99
00:09:37,618 --> 00:09:39,618
تمومش کن دیگه. بسه -
...نه چی... چکار میکنی -
100
00:09:39,704 --> 00:09:41,874
ولم کن. چکار میکنی؟ -
بسه. بسه -
101
00:09:41,956 --> 00:09:43,036
...اون رفته. اون
102
00:09:43,374 --> 00:09:45,544
...دیگه مُرده. باشه؟ اون
103
00:09:46,919 --> 00:09:49,419
میخوای چکار کنی؟
...میخوای
104
00:09:49,505 --> 00:09:50,665
پشتتو بهش بکنی؟
105
00:09:51,716 --> 00:09:53,716
نه -
پوگو چی میشه؟ -
106
00:09:54,343 --> 00:09:55,695
زنده نموند
107
00:09:56,095 --> 00:09:57,965
چی؟
108
00:09:58,973 --> 00:10:00,063
وانیا کشتش
109
00:10:03,102 --> 00:10:04,942
...ولی وانیا همچین کاری نمیکنه -
نه خودم دیدم -
110
00:10:05,646 --> 00:10:07,146
قبل اینکه بیایم بیرون
111
00:10:07,231 --> 00:10:08,691
اول مامان. حالا هم پوگو
112
00:10:14,280 --> 00:10:15,280
بچهها
113
00:10:17,617 --> 00:10:21,117
.خودشه. قیامت هنوز ادامه داره
دنیا امروز به پایان میرسه
114
00:10:21,537 --> 00:10:23,207
فکر میکردم گفتی تموم شده
115
00:10:23,289 --> 00:10:24,749
اشتباه میکردم
116
00:10:24,832 --> 00:10:28,422
این روزنامه رو توی روزی که
در آینده گیر افتاده بودم پیدا کردم
117
00:10:28,502 --> 00:10:30,922
تیترش تغییر نکرده -
هیچ معنی خاصی نداره -
118
00:10:31,172 --> 00:10:33,172
ممکنه زمان از وقتی که
این روزنامه امروز صبح منتشر شده
119
00:10:33,257 --> 00:10:35,297
تغییر کرده باشه -
به حرفم گوش نمیکنین -
120
00:10:35,380 --> 00:10:37,499
،وقتی پیداش کردم
حدس میردم اینجا
121
00:10:37,500 --> 00:10:39,500
با همهجای دیگه نابود بشه
122
00:10:39,540 --> 00:10:42,560
ولی ما الان اینجاییم. ماه هنوز
میدرخشه و زمین سرجاشه
123
00:10:42,642 --> 00:10:44,562
ولی آکادمی نه
124
00:10:44,977 --> 00:10:47,357
گیج شدم -
!پس به حرفم گوش کن احمق -
125
00:10:47,438 --> 00:10:51,148
وانیا قبل از قیامت
آکادمی رو نابود میکنه
126
00:10:51,233 --> 00:10:54,113
،من فکر میکردم دلیلش هرولد جنکینز باشه
ولی اون فقط فیتیلهش بود
127
00:10:54,195 --> 00:10:55,395
وانیا بمبه
128
00:10:55,488 --> 00:10:57,778
وانیا مسبب قیامته
129
00:10:57,865 --> 00:10:59,865
باید پیداش کنیم
130
00:11:01,952 --> 00:11:03,912
باید فورا بریم
131
00:11:03,996 --> 00:11:05,746
!توی سوپراستار همدیگه رو میبینیم. برین
132
00:11:11,253 --> 00:11:12,713
...این دو نفر رو باش
133
00:11:13,214 --> 00:11:16,264
یک ماموریت یک روزه برای
نابودی شماره پنج بهتون داده شد
134
00:11:16,676 --> 00:11:20,346
،بهجاش یه راننده کامیون، یه خدمتکار و یه پلیس کشتین
135
00:11:20,429 --> 00:11:21,809
،دوتا ساختمون رو نابود کردین
136
00:11:21,889 --> 00:11:25,059
و باعث جلب توجه ناخواسته به
خودتون و کمیسیون شدین
137
00:11:25,476 --> 00:11:27,476
،بدتر از همهی اینا
شماره پنج هنوز زندهست
138
00:11:27,895 --> 00:11:30,515
آزاده و داره سعی میکنه
جلوی قیامت رو بگیره
139
00:11:31,357 --> 00:11:32,977
شدیم شبیه یه باند خلافکار
140
00:11:33,067 --> 00:11:34,397
که حتی یک تیرشون به هدف نمیخوره
141
00:11:34,610 --> 00:11:36,950
حالا شاید من کامل قضیه رو درک نمیکنم
142
00:11:37,029 --> 00:11:39,369
...ولی به نظرم
...و این فقط یه پیشنهاده
143
00:11:39,448 --> 00:11:42,698
ولی به نظرم باید توضیح بدین
144
00:11:44,453 --> 00:11:46,253
پنج تنها کار نمیکنه
145
00:11:46,300 --> 00:11:47,330
نیروی کمکی داره
146
00:11:47,500 --> 00:11:48,570
خانوادهش
147
00:11:48,833 --> 00:11:50,383
داری میگی شما دو نفر
148
00:11:50,710 --> 00:11:54,880
از پس یه مشت خواهربرادر
بیاحساس برنمیاین؟
149
00:11:56,257 --> 00:11:58,877
فکر کنم منظور چاچا اینه که
...یک سری
150
00:12:03,305 --> 00:12:04,305
همم؟
151
00:12:04,890 --> 00:12:07,560
رخداد غیرمنتظره از جانب خانواده مذکور
152
00:12:07,643 --> 00:12:10,273
منجر به تغییر نقشهی اصلیمون شد
153
00:12:10,354 --> 00:12:11,734
،میدونی
154
00:12:13,524 --> 00:12:15,654
ما تو کمیسیون یه ضربالمثل داریم
155
00:12:22,366 --> 00:12:24,366
البته هیچکدومتون عبری بلد نیستین
156
00:12:24,994 --> 00:12:26,254
باشه. ترجمه میکنم
157
00:12:26,787 --> 00:12:29,367
"یعنی "تخممرغ فکر میکنه از مرغ باهوشتره
158
00:12:31,208 --> 00:12:33,588
کاری که بهتون گفته شده رو انجام بدین
159
00:12:34,670 --> 00:12:36,210
پس باید همدیگه رو میکشتیم
160
00:12:37,548 --> 00:12:38,548
دوباره بگو؟
161
00:12:39,759 --> 00:12:42,009
از طرف شما به هر دو نفرمون پیغام فرستاده شده بود
162
00:12:42,094 --> 00:12:43,304
که اون یکی دیگه رو نابود کنیم
163
00:12:43,763 --> 00:12:44,893
...من هیچوقت
164
00:12:50,728 --> 00:12:51,808
کارش خوبه
165
00:12:52,600 --> 00:12:53,690
کارش خوبه
166
00:12:53,773 --> 00:12:56,153
صبرکنین، من متوجه نمیشم -
البته که نمیشی -
167
00:12:57,401 --> 00:13:00,071
.من هیچوقت اون پیغامها رو نفرستادم
کار شماره پنج بود
168
00:13:00,154 --> 00:13:02,624
تقلبین. تا اینطوری شما
رو از خط خارج کنن
169
00:13:03,157 --> 00:13:04,867
پس شما از دست ما عصبانی نیستین
170
00:13:05,110 --> 00:13:06,699
مایلم اینطور فکر کنم که تعهدتون
171
00:13:06,700 --> 00:13:09,740
به همکاریتون، منجر به گرفتن تصمیم استراتژیک
172
00:13:09,955 --> 00:13:12,075
نکشتن همدیگه شد
173
00:13:12,374 --> 00:13:15,004
پس به خاطر این همکاری
174
00:13:16,879 --> 00:13:18,299
بهتون یک ماموریت جدید میدم
175
00:13:18,380 --> 00:13:21,470
ماموریتی که جایی برای
تفسیر یا بحث نداره
176
00:13:23,969 --> 00:13:25,469
...به هر قیمتی که شده
177
00:13:25,930 --> 00:13:26,930
از وانیا هارگریوز محافظت کنین
178
00:13:29,308 --> 00:13:31,638
بعدش چی؟ -
بعدش تو، هیزل -
179
00:13:31,769 --> 00:13:33,479
اجازه داری از کمیسیون استعفا بدی
180
00:13:33,562 --> 00:13:35,822
...و باقی عمرت رو با این
181
00:13:36,315 --> 00:13:38,105
خانوم دوناتفروش بگذرونی
182
00:13:38,400 --> 00:13:40,240
در هر دورهی زمانی که خودت بخوای
183
00:13:40,319 --> 00:13:42,819
البته این خانوم تا زمان
اتمام ماموریتتون
184
00:13:43,239 --> 00:13:44,989
تحت محافظت من میمونه
185
00:13:45,491 --> 00:13:46,491
و چی گیر من میاد؟
186
00:13:47,243 --> 00:13:48,333
یک همکار جدید
187
00:13:48,911 --> 00:13:51,331
بعلاوه تمام جرائم، جریمهها و تخلفاتت
188
00:13:51,413 --> 00:13:53,373
از سابقهت حذف میشن
189
00:13:53,457 --> 00:13:57,207
اگه ماموریت رو انجام ندین
تمام قرارهامون لغو میشه
190
00:14:01,966 --> 00:14:03,086
شیرینی؟
191
00:14:48,053 --> 00:14:51,393
!برو کنار زنیکه
192
00:15:06,110 --> 00:15:07,619
ببین، خیلی بدم میاد اینو بگم
193
00:15:07,620 --> 00:15:09,157
ولی همه باید آماده بشن
194
00:15:09,158 --> 00:15:11,448
برای چی؟ -
تا هرکاری لازمه برای متوقف کردن وانیا انجام بدیم -
195
00:15:11,535 --> 00:15:12,785
...من
196
00:15:13,412 --> 00:15:15,922
شاید چارهی دیگهای نداشته باشیم آلیسون -
چرت میگی -
197
00:15:15,998 --> 00:15:17,788
همیشه گزینههای مختلف هست -
آره؟ مثل چی؟ -
198
00:15:18,700 --> 00:15:19,840
نمیدونم
199
00:15:19,877 --> 00:15:21,797
،ببین، هر تصمیمی که بگیریم
باید وانیا رو پیدا کنیم
200
00:15:21,879 --> 00:15:23,799
.و سریع هم اینکارو بکنیم
ممکنه هرجایی باشه
201
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
یا... اینجا
202
00:15:27,676 --> 00:15:28,886
نگاه کنین
203
00:15:30,971 --> 00:15:33,561
.درسته
کنسرتش امشبه
204
00:15:34,224 --> 00:15:35,314
سلام
205
00:15:35,840 --> 00:15:38,579
ببخشید مزاحم شدم، ولی مدیرم میگه
206
00:15:38,580 --> 00:15:40,940
اگه بولینگ بازی نمیکنین باید برین
207
00:15:42,900 --> 00:15:43,900
نوبت کیه؟
208
00:15:43,984 --> 00:15:45,114
...برای
209
00:15:53,890 --> 00:15:54,900
اون خواهر ماست
210
00:15:54,912 --> 00:15:56,662
فقط ماییم که میتونیم
جلوش رو بگیریم
211
00:15:57,039 --> 00:15:58,959
ما بخاطر بابا مسئولیت داریم
212
00:15:59,041 --> 00:16:00,501
بخاطر بابا؟
...نه، من به اندازه کافی شنیدم
213
00:16:00,584 --> 00:16:02,924
اون همه چیزو قربانی کرد
تا ما رو دوباره باهم متحد کنه
214
00:16:03,003 --> 00:16:04,383
سر این مورد با لوتر موافقم
215
00:16:04,463 --> 00:16:06,803
نمیتونیم بهش فرصت
دفاع کردن رو بدیم
216
00:16:06,880 --> 00:16:08,499
جون چندین میلیارد نفر در خطره
217
00:16:08,500 --> 00:16:10,302
دیگه بحث نجات جون یک نفر نیست
218
00:16:10,386 --> 00:16:12,346
میگم بچهها... شاید از دست منم کمکی بر بیاد
219
00:16:12,721 --> 00:16:15,311
الان وقتش نیست -
بذار حرفشو بزنه -
220
00:16:17,059 --> 00:16:18,639
امروز جونمو نجات داد
221
00:16:19,550 --> 00:16:20,620
واقعا؟
222
00:16:20,646 --> 00:16:22,686
واقعیت داره؟ -
...آره من -
223
00:16:23,399 --> 00:16:24,529
اعتبار نجاتشو به اسم خودم زدم
224
00:16:24,608 --> 00:16:26,148
...ولی در حقیقت قهرمان واقعی
225
00:16:27,194 --> 00:16:28,194
بِن بود
226
00:16:33,117 --> 00:16:35,157
امروز... گوش کنین
227
00:16:35,244 --> 00:16:39,084
امروز، به صورتم مشت زد
228
00:16:39,160 --> 00:16:41,720
و قبلش توی خونه، اون بود که
جون دیگو رو نجات داد
229
00:16:41,750 --> 00:16:42,789
نه من
230
00:16:42,876 --> 00:16:45,876
باورنکردنی هستی کلاوس -
مدرک میخواین؟ -
231
00:16:45,963 --> 00:16:47,803
باشه... بهتون مدرک میدم
232
00:16:47,881 --> 00:16:50,051
باشه، وقت نمایشه جیگر
233
00:16:50,700 --> 00:16:51,770
!بگیرش
234
00:16:57,474 --> 00:16:59,984
امکانش هست بشه این صدایی که تو سرت
235
00:17:00,060 --> 00:17:01,980
مدام دنبال توجه هست رو خفه کرد؟
236
00:17:02,062 --> 00:17:04,402
میدونی، قبل اینکه سکس داشته باشی
خیلی بیشتر باهات حال میکردم
237
00:17:07,943 --> 00:17:09,323
...که البته یه چیز کاملا
238
00:17:09,403 --> 00:17:13,373
تقصیر خودت نبود، چونکه
اون خیلی بالا بود، درسته؟
239
00:17:13,449 --> 00:17:15,949
...و... دختره فکر کرد اون یه چیز پشمالوی
240
00:17:16,035 --> 00:17:17,445
!بسه -
باشه -
241
00:17:20,497 --> 00:17:21,997
آلیسون، صبرکن
242
00:17:22,082 --> 00:17:23,132
!ببخشید
243
00:17:23,876 --> 00:17:26,496
...ببخشید، امروز تولد پسرم کنی هستش و
244
00:17:26,587 --> 00:17:29,337
به پسرتون بیشتر خوش نمیگذره اگه
با بچههای همسن خودش بازی کنه؟
245
00:17:30,215 --> 00:17:31,925
البته اگه 2تا باباهات مشکلی ندارن
246
00:17:36,513 --> 00:17:38,973
!ترجیح میدم به جاش پامو بخورم
247
00:17:41,101 --> 00:17:42,811
بریم کنی
248
00:17:47,520 --> 00:17:49,419
،اگه قرار بود با یه مرد دوست بشم
249
00:17:49,420 --> 00:17:50,950
تو آخرین مردی بودی که باهاش دوست میشدم
250
00:17:50,986 --> 00:17:52,396
!از خداتم باشه منو گیر بیاری
251
00:17:53,030 --> 00:17:54,990
چطوری منو پیدا کرد؟
252
00:17:56,241 --> 00:17:58,081
اجازه هست؟ -
بفرمایین -
253
00:18:13,634 --> 00:18:16,144
کارش خوبه
254
00:18:18,639 --> 00:18:20,559
خدای من
255
00:18:28,720 --> 00:18:32,500
"زمان رو به جلو ادامه میدهد... یا نمیدهد؟"
رین کوئیل، اتاق 12
256
00:18:38,033 --> 00:18:40,743
خیلی خب. اول از همه خودم اعتراف میکنم
257
00:18:41,537 --> 00:18:43,157
که اوضاع واقعا از کنترل خارج شد
258
00:18:43,539 --> 00:18:45,459
.مشت زده شد
شلیک شد
259
00:18:46,250 --> 00:18:49,550
ولی من حاضرم ببخشم و فراموش کنم -
خیلی لطف داری -
260
00:18:51,797 --> 00:18:54,967
.ببین، حق با "تربیتکننده" بود
ما فرصت کشتن همدیگه رو داشتیم
261
00:18:55,050 --> 00:18:56,800
بهمون دستور داده شده بود
که همدیگه رو بکشیم
262
00:18:56,885 --> 00:18:59,595
.و اینکارو نکردیم
این خودش معنی داره، درسته؟
263
00:19:00,055 --> 00:19:02,215
حاضری تمام این خوش نیتی رو بیخیال بشی؟
264
00:19:02,307 --> 00:19:03,387
مهم نیست
265
00:19:04,309 --> 00:19:05,939
پیشنهاد تربیتکننده واقعی نبود
266
00:19:06,395 --> 00:19:07,475
معلومه که هست
267
00:19:07,980 --> 00:19:10,440
.قرارهای شفاهی هم غیرقابل فسخ هستن
یه نگاه به کتاب قوانین بنداز
268
00:19:11,316 --> 00:19:13,236
ما مسبب کلی مشکل شدیم
269
00:19:14,820 --> 00:19:16,700
متوجه نشدی یه چیزی نیست؟
270
00:19:18,240 --> 00:19:19,700
ما کیف نداریم
271
00:19:22,369 --> 00:19:23,699
ولمون کرده تا بمیریم
272
00:19:24,037 --> 00:19:25,038
ببین
273
00:19:25,914 --> 00:19:27,040
وانیا اوناهاش
274
00:19:53,108 --> 00:19:56,695
خواهر برادرات شاید بیشتر از همیشه
تو این ماموریت بوده باشن
275
00:19:58,155 --> 00:19:59,489
،پس همینطور که منتظری
276
00:20:00,449 --> 00:20:02,826
آماده باش که درسهات رو تنهایی بخونی
277
00:20:03,994 --> 00:20:05,037
فهمیدی؟
278
00:20:07,164 --> 00:20:08,165
خیلیخب
279
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
مطالعات امشبم در رابطه با موسیقیه
280
00:20:25,224 --> 00:20:26,892
خواستم ببینم میشه قرض بگیرمش؟
281
00:20:29,061 --> 00:20:30,562
بگیرش و برو
282
00:20:38,195 --> 00:20:40,072
زیباست، مگه نه؟
283
00:20:40,155 --> 00:20:41,782
آره، همینطوره وانیا
284
00:20:42,241 --> 00:20:44,743
نواختن باهاش رو یاد میگیرم
285
00:20:45,535 --> 00:20:47,579
میخوام خارقالعاده باشم
286
00:20:47,955 --> 00:20:49,748
،تمام قلبت رو براش بذار عزیزم
287
00:20:49,831 --> 00:20:51,959
و قول میدم، یه روز میشی
288
00:21:11,937 --> 00:21:13,605
گوش کن، الان نمیتونیم اینکارو بکنیم
289
00:21:15,065 --> 00:21:17,901
خیلی متاسفم، هیچوقت نباید
...با اون دختر میخوابیدم
290
00:21:18,068 --> 00:21:19,152
زنه
291
00:21:21,196 --> 00:21:22,197
...ببین
292
00:21:24,199 --> 00:21:27,077
تازه فهمیدم که بابا
بدون هیچ دلیلی منو به ماه فرستاد
293
00:21:27,744 --> 00:21:28,744
خیلیخب؟
294
00:21:28,787 --> 00:21:31,790
و خیلی احساس تنهایی و سردرگمی میکنم
295
00:21:33,125 --> 00:21:34,960
کلاوس دروغ نمیگفت، من مست شده بودم
296
00:21:35,752 --> 00:21:36,752
...منظورم اینه
297
00:21:37,546 --> 00:21:38,546
.واقعاً مست بودم
298
00:21:39,840 --> 00:21:40,882
همراه با قرصها
299
00:21:41,508 --> 00:21:45,262
...میدونی، چون یه پارتی شلوغ بود، و
...تا حالا یه پارتی شلوغ نرفته بودم، و
300
00:21:45,345 --> 00:21:47,431
...خب، اونا... راستش خیلی معرکهان
301
00:21:59,050 --> 00:22:00,550
به صدات نیاز دارم
302
00:22:19,671 --> 00:22:20,714
سلام؟
303
00:22:22,716 --> 00:22:25,510
سلام، کلیر؟
304
00:22:25,594 --> 00:22:28,764
آره، عمو لوتر هستم
305
00:22:30,223 --> 00:22:31,600
!پسر فضایی
306
00:22:32,100 --> 00:22:34,227
آره، آره... پسر فضایی
307
00:22:36,396 --> 00:22:38,565
من اونی هستم که مامانت داستانهاش رو برات گفته
308
00:22:40,442 --> 00:22:42,861
آره آره، منم همه چی رو دربارهت میدونم
309
00:22:44,863 --> 00:22:48,784
و میدونی کلیر، از روزی که
دنیا اومدی، منتظر دیدنت بودم
310
00:22:51,495 --> 00:22:54,873
،خب... اون الان اینجا پیشمه
311
00:22:55,665 --> 00:22:58,794
و... واقعاً میخواد باهات حرف بزنه کلیر
312
00:22:58,877 --> 00:23:01,755
...ولی نمیتونه، چون
313
00:23:02,672 --> 00:23:05,384
...گلوش چرک کرده، ولی
314
00:23:08,804 --> 00:23:13,975
،مامانت میخواد که بهت بگم کلیر
،اون... میگه که دوستت داره
315
00:23:15,102 --> 00:23:17,396
بیشتر از هر چیزی تو کل دنیا
316
00:23:18,605 --> 00:23:19,898
...و اون -
!نه -
317
00:23:19,981 --> 00:23:22,567
لعنتی
318
00:23:22,651 --> 00:23:23,902
...کجا
319
00:23:29,366 --> 00:23:31,868
وایسا وایسا. هی هی
320
00:23:34,413 --> 00:23:36,039
...مامانت میگه
321
00:23:38,125 --> 00:23:39,167
...میگه
322
00:23:42,462 --> 00:23:43,755
دلم برات تنگ شده"
323
00:23:46,675 --> 00:23:48,969
هر روزی که پیشت نیستم دلم برات تنگ میشه
324
00:23:53,265 --> 00:23:54,766
،میدونم که ناامیدت کردم
325
00:23:56,393 --> 00:23:58,019
ولی هر کاری برات میکنم
326
00:24:02,941 --> 00:24:04,818
تو باعث میشی بخوام هر روز بیدار بشم
327
00:24:07,904 --> 00:24:10,490
و هر شب تو رویاهام هستی
328
00:24:14,786 --> 00:24:17,747
"توی دنیا برای مهمترین انسانی
329
00:24:22,627 --> 00:24:23,795
...این
330
00:24:25,005 --> 00:24:26,548
.این حرفیه که مامانت میگه
331
00:24:34,222 --> 00:24:36,349
آره، آره قول میدم
332
00:24:37,934 --> 00:24:39,102
به زودی میاد خونه
333
00:25:11,968 --> 00:25:13,053
ببین
334
00:25:17,182 --> 00:25:18,182
وانیا پیاده شد
335
00:25:18,600 --> 00:25:19,926
اینجا جاییه که تو پیاده میشی
336
00:25:26,483 --> 00:25:28,026
...ای مادر
337
00:25:51,716 --> 00:25:53,552
خیلیخب، پنج کجاست؟ -
رفت -
338
00:25:53,635 --> 00:25:56,513
ای خدا... کجا رفت؟ -
نگفت -
339
00:25:56,596 --> 00:25:59,816
.خب، منتظرش نمیمونیم
کنسرت نیم ساعت دیگه شروع میشه
340
00:25:59,849 --> 00:26:03,478
خیلیخب، نقشه چیه؟ -
...خب، فکر میکنم که -
341
00:26:05,939 --> 00:26:07,482
میریم به تئاتر ایکاروس
342
00:26:07,566 --> 00:26:09,651
این یه موقعیته، نه یه نقشه
343
00:26:11,444 --> 00:26:13,655
چی؟ فقط همین رو داری؟
344
00:26:15,782 --> 00:26:17,951
،ببین، میخوای شماره یک باشی، باش
345
00:26:18,034 --> 00:26:19,954
،ولی باید همه بدونیم برنامه چیه
346
00:26:19,995 --> 00:26:22,372
چون الان، هر کس یه برنامهای داره
347
00:26:23,582 --> 00:26:24,582
حق با توئه
348
00:26:25,458 --> 00:26:26,459
نیاز به یه نقشه داریم
349
00:26:38,221 --> 00:26:39,931
!بخوابید
350
00:26:44,436 --> 00:26:47,981
اینا دیگه کی هستن؟ -
!شاید برا تولد کنی اومدن -
351
00:26:50,650 --> 00:26:52,250
!نه، کاملاً مطمئنم اومدن سراغ ما
352
00:27:24,893 --> 00:27:27,896
!دارن خروجی رو میبندن -
خب، الان نقشه چیه لوتر؟ -
353
00:27:31,441 --> 00:27:33,443
!مسیرهای بولینگ! بریم
354
00:27:49,417 --> 00:27:52,337
!بجنبین بریم
355
00:27:57,926 --> 00:28:00,136
پنج، منتظرت بودم
356
00:28:09,896 --> 00:28:11,731
حتما خیلی پیراشکی دوست داری
357
00:28:11,815 --> 00:28:13,149
!کمکم کن
358
00:28:13,608 --> 00:28:15,235
یه مدت گذشته
359
00:28:16,403 --> 00:28:18,321
سه روز -
برای تو شاید -
360
00:28:18,405 --> 00:28:22,881
ولی برا من از وقتی اون شلوارکهای
.نازنین رو دیدم، حیلی طولانیتر بوده
361
00:28:22,992 --> 00:28:24,472
خب، فرصت درمان خودت رو داشتی
362
00:28:26,830 --> 00:28:28,998
...خوشبختانه برای جفتمون، زمان
363
00:28:29,874 --> 00:28:33,378
تنها چیزیه که سازمان من کلی ازش رو داره
364
00:28:33,962 --> 00:28:35,422
راستی پیامت رو گرفتم
365
00:28:36,214 --> 00:28:39,092
بستهبندیش خوب بود، ولی زیادتر از
پروتُکلهای کمیسیون بود
366
00:28:39,634 --> 00:28:41,177
...از وقتی
367
00:28:42,303 --> 00:28:45,306
از اینجا رفتی کمیسیون تغییرات زیادی داشته
368
00:28:46,850 --> 00:28:48,393
آسیب زیادی به کمیسیون زدی
369
00:28:51,271 --> 00:28:53,398
،چمدونها همه نابود شدن
370
00:28:53,481 --> 00:28:54,891
...کارکنان کاملاً آموزشدیده هم
371
00:28:55,108 --> 00:28:57,318
.که کُشتی بماند
372
00:28:58,069 --> 00:28:59,069
،هر چی باشه
373
00:29:00,113 --> 00:29:02,824
...یه سازمان به چه درد میخوره اگه -
چی میخوای؟ -
374
00:29:04,159 --> 00:29:05,243
که خوشحال باشم
375
00:29:06,035 --> 00:29:08,079
...تا یه زندگی
376
00:29:09,038 --> 00:29:10,623
...بی قید داشته باشم، تا
377
00:29:11,249 --> 00:29:13,835
.کاری که مافوقهام میخوان رو بکنم
378
00:29:13,918 --> 00:29:16,337
،ولی... بودنت در اینجا
379
00:29:17,213 --> 00:29:18,882
.همهی اینا رو پیچیده میکنه
380
00:29:19,716 --> 00:29:22,010
میلیاردها نفر امشب قراره بمیرن
381
00:29:23,511 --> 00:29:25,555
میتونی تغییرش بدی -
امشب، فردا -
382
00:29:25,638 --> 00:29:27,640
فرق چندانی نمیکنن
383
00:29:29,392 --> 00:29:32,228
مهمترین دلیل وجود کمیسیون رو فراموش کردی؟
384
00:29:32,937 --> 00:29:37,817
هر چی شد شد، یا اونطور که من
دوست دارم بگم، هرچه پیش آید خوش آید
385
00:29:38,151 --> 00:29:40,069
به هر زبونی بگی چرنده
386
00:29:41,321 --> 00:29:42,447
چرا گفتی بیام اینجا؟
387
00:29:44,032 --> 00:29:45,533
میخوام یه حق انتخاب بهت بدم
388
00:29:46,075 --> 00:29:48,578
...همه امشب میمیرن، ولی
389
00:29:49,454 --> 00:29:50,955
،بر خلاف بقیهی دنیا
390
00:29:51,956 --> 00:29:53,124
.تو یه راه فرار داری
391
00:29:53,917 --> 00:29:58,838
میتونی خانوادهت رو رها کنی
،و بری به زمان آخرالزمان
392
00:29:58,922 --> 00:30:01,007
،چند دههای بگذرونی
393
00:30:01,090 --> 00:30:04,334
،شاید دوباره برگشتم و بهت یه کار پیشنهاد دادم
394
00:30:04,427 --> 00:30:06,429
،یا میتونی اینجا بمونی
395
00:30:07,430 --> 00:30:09,641
...با خانوادهت، و
396
00:30:10,391 --> 00:30:12,227
مرگ مهیبی داشته باشی
397
00:30:14,229 --> 00:30:16,606
در همین حین که داری گزینههات
،رو سبک سنگین میکنی
398
00:30:17,440 --> 00:30:21,152
بدون که خواهر برادرات دارن
بدون تو برا زندگیشون میجنگن
399
00:30:21,236 --> 00:30:23,238
منو آوردی اینجا تا از اونا دور کنی
400
00:30:23,530 --> 00:30:25,615
از دیدنت خوشحال شدم پنج
401
00:30:27,075 --> 00:30:28,076
!نوش
402
00:31:30,949 --> 00:31:32,649
باید تنها برم
403
00:31:32,974 --> 00:31:34,767
آلیسون، نمیتونم بذارم اینکارو کنی، باشه؟
404
00:31:34,851 --> 00:31:36,978
اون دیوانه شده -
موسیقی رو میشنوین؟ -
405
00:31:37,061 --> 00:31:38,062
شروع شده
406
00:31:38,146 --> 00:31:39,786
واقعآً فکر کردی که اون گوش میده؟
407
00:31:40,064 --> 00:31:41,608
بعد از همهی اتفاقاتی که افتاد؟
408
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
وقت اینکارها رو نداریم
409
00:31:45,194 --> 00:31:46,446
باشه
410
00:31:54,954 --> 00:31:56,754
داری از اون بعنوان یه حواسپرتی
استفاده میکنی، مگه نه؟
411
00:31:56,789 --> 00:31:58,958
این بهترین شانسمون برای
از کار انداختن وانیا ست
412
00:32:00,418 --> 00:32:01,878
بعدآً ازمون تشکر میکنه
413
00:32:01,961 --> 00:32:05,173
خب، نقشه چیه؟ -
تو بیرون منتظر بمون -
414
00:32:06,049 --> 00:32:07,675
چی؟ -
آره، تو نگهبانی میدی -
415
00:32:08,301 --> 00:32:09,719
نگهبانی؟
416
00:32:39,707 --> 00:32:40,833
به این زودی برگشتی؟
417
00:32:45,088 --> 00:32:47,590
و منو بگو که فکر میکردم باهوشه تویی
418
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
چقدر ناامید شدم
419
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
ببخشید که مجبور شدی اینو ببینی
420
00:33:17,537 --> 00:33:20,123
،اگه میخوای تصمیمت برای بودن با من رو تغییر بدی
421
00:33:21,541 --> 00:33:22,542
.درک میکنم
422
00:33:27,755 --> 00:33:29,382
.هر کسی تو گذشتهش استباهی داره
423
00:35:08,815 --> 00:35:11,400
!برید! برید برید برید
424
00:35:26,916 --> 00:35:28,626
قویتر از اونیه که انتظار داشتیم -
آره -
425
00:35:31,420 --> 00:35:32,860
آره، ما خوبیم، ممنون که پرسیدی
426
00:35:33,047 --> 00:35:36,008
ببین، یه بار نزدیک بود از دستت بدم، باشه؟
.نمیخواستم دوباره هم از دستت بدم
427
00:35:36,092 --> 00:35:38,511
خب، عنصر غافلگیری که به فنا رفت. دیگه چی داری؟
428
00:35:41,556 --> 00:35:43,850
چرت نگو آلیسون. یه چیزی بهمون بگو که ندونیم
429
00:35:43,933 --> 00:35:45,434
داره دربارهی ویولن حرف میزنه
430
00:35:46,435 --> 00:35:47,662
انرژیش رو با اون انتقال میده
431
00:35:48,271 --> 00:35:51,522
،اگه بتونیم ازش بگیریمش و نذاریم بنوازه
.شاید یه شانسی داشته باشیم
432
00:36:02,869 --> 00:36:05,389
پس کلاوس کدوم گوریه؟
مثلاً نگهبان گذاشتیمش
433
00:36:05,413 --> 00:36:08,457
آره، تعجب کردی؟ -
چرا نشستین اینجا؟ -
434
00:36:08,541 --> 00:36:10,001
!بشین پنج
435
00:36:13,504 --> 00:36:16,215
من جعفری نخواستم -
صدای شلیک شنیدی؟ -
436
00:36:16,507 --> 00:36:18,301
چی؟
437
00:36:24,557 --> 00:36:25,641
!لعنتی
438
00:36:29,770 --> 00:36:33,232
!وقتش الانه یارو. برو! برو -
شلیکها چی؟ -
439
00:36:33,316 --> 00:36:35,318
!بس کن مرد. ما نگهبانیم مثلاً
440
00:36:37,028 --> 00:36:39,071
!پنج، چه... فکر کردم ما رو ول کردی
441
00:36:39,155 --> 00:36:40,573
یه ماموریت داشتم
442
00:36:41,657 --> 00:36:42,783
این وضع خوب نیست
443
00:36:42,867 --> 00:36:44,952
اینارو میشناسی؟ -
آره میشناسم -
444
00:36:45,912 --> 00:36:46,912
و؟
445
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
خب... بدبخت شدیم
446
00:36:52,710 --> 00:36:54,670
!بچهها، چاچا
447
00:36:55,922 --> 00:36:58,257
...چاچا اومده، اون -
!بشین کلاوس -
448
00:37:05,473 --> 00:37:06,557
!بشین
449
00:37:51,978 --> 00:37:53,187
وای خدای من
450
00:37:53,271 --> 00:37:54,814
خودشه، بن
451
00:38:10,454 --> 00:38:11,580
حالا کی نگهبانه؟
452
00:38:33,853 --> 00:38:35,771
...دوستدخترت پچ
453
00:38:35,855 --> 00:38:37,440
چه چیزی ازش رو خوشت میاد؟
454
00:38:37,523 --> 00:38:38,899
به مردم اعتقاد داشت
455
00:38:38,983 --> 00:38:40,484
همیشه درونشون خوبی میدید
456
00:38:40,568 --> 00:38:44,529
مطمئنم خیلی افتخار میکنه وقتی بفهمه
.بخاطر اون داری هیزل و چاچا رو میکشی
457
00:39:00,629 --> 00:39:02,173
خوب برگشتی. کجا بودی؟
458
00:39:02,256 --> 00:39:03,507
خاطر یکی رو زنده میکردم
459
00:39:04,300 --> 00:39:05,968
خب چطوری میخواین اینو تموم کنین؟
460
00:39:06,052 --> 00:39:07,470
محاصرهش میکنیم
461
00:39:07,553 --> 00:39:10,139
خیلیخب؟ از همه طرف میریم سراغش
462
00:39:10,222 --> 00:39:11,390
پس یه ماموریت خودکشی هست
463
00:39:11,474 --> 00:39:14,202
.آره، ولی یکیمون میتونه بره داخل
.تنها شانسی هست که داریم
464
00:39:14,226 --> 00:39:15,603
همگی پایهایم؟ -
آره -
465
00:39:16,687 --> 00:39:17,687
خیلیخب
466
00:39:18,939 --> 00:39:19,982
آلیسون؟
467
00:39:21,025 --> 00:39:22,943
برو چپ. منم راست
468
00:39:23,027 --> 00:39:24,445
شما از جلو برین
469
00:39:32,995 --> 00:39:35,247
متاسفم. وقتی نیست آلیسون
470
00:39:35,331 --> 00:39:38,209
،اگه کنسرتش رو تموم کنه
دنیا آتیش میگیره
471
00:40:14,912 --> 00:40:17,456
!حالا
472
00:41:41,832 --> 00:41:43,000
زندهست؟
473
00:41:43,918 --> 00:41:45,377
آره -
هست؟ آره؟ -
474
00:41:45,461 --> 00:41:47,963
خدا رو شکر -
موفق شدیم. دنیا رو نجات دادیم -
475
00:42:06,315 --> 00:42:07,900
پسر
476
00:42:17,576 --> 00:42:18,577
بچهها؟
477
00:42:23,165 --> 00:42:25,751
اون سنگ بزرگ از ماه رو میبینید
که داره به سمت ما میاد؟
478
00:42:25,834 --> 00:42:26,877
خوب نیست
479
00:42:26,961 --> 00:42:28,712
...پس همینه ها؟ خیلی
480
00:42:30,005 --> 00:42:31,507
.دنیا رو نجات دادیم
481
00:42:33,717 --> 00:42:36,136
کاش سِر رجینالد الان پیشمون بود، ها؟
482
00:42:37,263 --> 00:42:38,889
آکادمی آمبرلا
483
00:42:40,015 --> 00:42:41,350
یه شکست بزرگ
484
00:42:47,022 --> 00:42:49,984
حداقل در این پایان بعنوان یه خانواده کنار همیم
485
00:42:50,067 --> 00:42:51,527
میتونه پایان نباشه
486
00:42:52,987 --> 00:42:54,613
چی؟ چی میگی پنج؟
487
00:42:54,697 --> 00:42:57,366
.فکر میکنم یه راه فرار بلدم
.ولی باید بهم اعتماد کنین
488
00:42:57,825 --> 00:42:59,743
آره، اینطور فکر نمیکنم -
نه -
489
00:42:59,827 --> 00:43:01,587
،خب پس، باید سرنوشتمون رو قبول کنیم
490
00:43:01,662 --> 00:43:03,848
،چون کمتر از یک دقیقهی دیگه
.همه نیست میشیم
491
00:43:03,872 --> 00:43:04,999
خب نقشهت چیه؟
492
00:43:05,291 --> 00:43:07,293
از تواناییم برای سفر در زمان استفاده میکنیم
493
00:43:07,376 --> 00:43:09,503
ولی این دفعه، شما رو با خودم میبرم
494
00:43:09,587 --> 00:43:12,590
میتونی اینکارو بکنی؟ -
نمیدونم. قبلآً امتحان نکردم -
495
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
بدتر از این اتفاق هم مگه ممکنه بیفته؟
496
00:43:14,758 --> 00:43:17,761
دارین بهش نگاه میکنین. یه
،پیرمرد 58 ساله در بدن یه بچه
497
00:43:17,845 --> 00:43:19,638
پس کجاش رو دیدین؟
498
00:43:19,722 --> 00:43:21,932
چی میشه مگه؟ من هستم -
آره، به درک. هستم -
499
00:43:22,016 --> 00:43:24,351
منم. آلیسون؟
500
00:43:27,146 --> 00:43:29,064
بن چطور؟ -
عالیه آره، اونم هست -
501
00:43:29,148 --> 00:43:31,150
خیلیخب عالیه. لوتر، وانیا رو بگیر
502
00:43:33,485 --> 00:43:35,045
وایسا، باید ببریمش؟
503
00:43:35,487 --> 00:43:37,364
...آخه اگه اون دلیل آخرالزمانه
504
00:43:37,448 --> 00:43:40,218
ما بمب رو با خودمون نمیبریم؟ -
،آخرالزمان همیشه میتونه اتفاق بیفته -
505
00:43:40,242 --> 00:43:44,496
،و وانیا همیشه دلیلش خواهد بود
.مگه اینکه ببریم و درمانش کنیم
506
00:44:38,967 --> 00:44:40,219
!داره جواب میده
507
00:44:49,186 --> 00:44:51,480
!محکم بگیرید! الان اوضاع بیریخت میشه
508
00:45:28,040 --> 00:45:36,040
Drama ترجمه از ناصر اسماعیلی و آرین
509
00:45:36,164 --> 00:45:44,164
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
www.DibaMoviez.Com
510
00:45:44,288 --> 00:45:49,288
کانال تلگرام تیم ترجمهی دیباموویز
@DibaSub
44115