All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S01E08.WEB-DL.RMTeam.(fa)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,800
« ارائهای از تیم ترجمهی دیباموویز »
2
00:00:07,024 --> 00:00:17,024
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM
3
00:00:18,648 --> 00:00:28,648
« MoieN ترجمه از: مـــعـــیـــن »
.:: Moien-ps@yahoo.com ::.
4
00:00:38,079 --> 00:00:40,089
« یک سال پیش »
این یکی؟
5
00:00:41,916 --> 00:00:42,916
این یکی؟
6
00:00:43,334 --> 00:00:46,713
این یکی؟
7
00:00:46,796 --> 00:00:47,964
8
00:00:48,048 --> 00:00:50,800
میخوام قصهی اون موقع رو که آکادمی آمبرلا
9
00:00:50,884 --> 00:00:52,969
دزدهای موزه رو شکست داد بشنوم
10
00:00:53,053 --> 00:00:54,137
بازم؟
11
00:00:56,723 --> 00:00:58,683
باشه
12
00:01:01,019 --> 00:01:03,813
یه شب تاریک و طوفانی بود
13
00:01:05,565 --> 00:01:07,776
اونها آروم مثل موشها وارد شدن
14
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
یکی به یکی، تو یه خط
15
00:01:11,071 --> 00:01:13,531
...عمو لوترت -
منظورت پسر فضائیه -
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,409
اون اولی رو پیدا کرد
17
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
عمو دیگو دومی رو گیر انداخت
18
00:01:22,624 --> 00:01:25,960
عمو بن، چهار نفرو باهم کلهپا کرد
19
00:01:26,127 --> 00:01:29,923
ولی عمو کلاوسات یه کم حواسش پرت شد
20
00:01:30,006 --> 00:01:32,926
و من محترمانه از سردستهشون خواستم
21
00:01:33,009 --> 00:01:35,303
که اگه میشه چیزی که مال اون
نیست رو بذاره سر جاش
22
00:01:35,386 --> 00:01:37,097
و بعدش دزدها رفتن به زندان
23
00:01:37,514 --> 00:01:41,935
و کل شهر به مناسبت این موفقیت
برامون یه جشن خیلی مجلل گرفتن
24
00:01:43,937 --> 00:01:46,981
مامانی، چرا خاله وانیا
هیچوقت تو قصههات نیست؟
25
00:01:48,733 --> 00:01:50,944
اون باهامون ماموریت نمیاومد، عزیزم
26
00:01:51,319 --> 00:01:52,319
چرا نمیاومد؟
27
00:01:53,238 --> 00:01:54,238
،خب
28
00:01:55,198 --> 00:01:58,451
اون یه کم با بقیهمون فرق داره
29
00:02:01,246 --> 00:02:03,581
خیلیخب، دیگه وقت خوابه عزیزم، باشه؟
30
00:02:04,207 --> 00:02:05,750
یه قصهی دیگه بگو، مامانی
31
00:02:05,834 --> 00:02:08,044
میخوام قصهی برج ایفل رو بشنوم
32
00:02:08,128 --> 00:02:10,255
نه، کلیر. از وقت خوابت گذشته
33
00:02:10,547 --> 00:02:13,007
مامانی، لطفاً، فقط یدونه دیگه
34
00:02:13,091 --> 00:02:14,384
فردا برات یکی میخونم
35
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
!ولی من خوابم نمیاد -
کلیر -
36
00:02:15,969 --> 00:02:17,762
!ولی من یکی میخوام -
کلیر -
37
00:02:17,846 --> 00:02:20,306
مامان، زودباش. من یه قصه میخوام
38
00:02:22,225 --> 00:02:24,203
...یه شایعه شندیم
...یه شایعه شنیدم
39
00:02:24,227 --> 00:02:26,307
...که تو خیلی خوابت میاد
...خیلی خوابت میاد
40
00:02:26,646 --> 00:02:29,357
...و میخوای بگیری بخوابی
...میخوای بگیری بخوابی
41
00:02:30,441 --> 00:02:33,903
من خیلی خوابم میاد، مامانی -
میدونم، عزیزم -
42
00:02:38,575 --> 00:02:40,994
!پاتریک، میتونم توضیح بدم. پاتریک
43
00:02:50,211 --> 00:02:52,172
شایعه شنیدم که وارد تیم فوتبال شدم
44
00:02:52,255 --> 00:02:55,276
شایعه شنیدم میخوای دوستم باشی -
شایعه شنیدم از بروکلی خوشت میاد -
45
00:02:55,300 --> 00:02:58,261
شایعه شنیدم که منو تنها گذاشتی -
شایعه شنیدم دست از گریه برداشتی -
46
00:02:58,344 --> 00:03:01,848
شایعه شنیدم بار اول انجامش دادم -
شایعه شنیدم واسه این نقش عالیام -
47
00:03:01,931 --> 00:03:03,308
شایعه شنیدم که دوستم داری
48
00:04:30,144 --> 00:04:32,064
دکتر کوپر، به بخش پرستاری
49
00:04:32,146 --> 00:04:34,274
دکتر کوپر، لطفاً به بخش پرستاری
50
00:04:36,985 --> 00:04:37,985
وانیا؟
51
00:04:38,486 --> 00:04:40,029
هی، بیدار شو
52
00:04:40,905 --> 00:04:42,699
!خدای من، تو به هوش اومدی -
آره -
53
00:04:43,741 --> 00:04:45,243
...چـ...چـ...چرا
54
00:04:45,326 --> 00:04:47,662
چرا لباس پوشیدی؟ -
دارم از اینجا میرم بیرون -
55
00:04:48,997 --> 00:04:51,582
لازم نیست تحت مراقبتی چیزی باشی؟ -
نه، نه، نه -
56
00:04:51,708 --> 00:04:53,918
میخوان که فردا واسه معاینه کلی برگردم
57
00:04:54,002 --> 00:04:56,796
،و برای پیوند چشم آماده بشم
ولی فقط همین
58
00:04:57,588 --> 00:04:59,757
خدایا، چشمت، خیلی متأسفم -
...نه، نمیخوام -
59
00:04:59,841 --> 00:05:01,843
...نمیخوام راجعبهش حرف بزنم، من فقط
60
00:05:01,926 --> 00:05:03,136
بیا بریم خونه، باشه؟
61
00:05:04,554 --> 00:05:05,554
باشه
62
00:05:08,266 --> 00:05:09,506
خوشحالم که تو حالت خوبه
63
00:05:09,559 --> 00:05:12,020
نمیدونم اگه اتفاقی
برات میافتاد چیکار میکردم
64
00:05:12,103 --> 00:05:13,730
ببخشید! آقای پیبادی
65
00:05:14,522 --> 00:05:15,940
دکتر شما رو مرخص نکرده
66
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
...فکر کردم -
من خوبم، آمادهام که برم -
67
00:05:18,776 --> 00:05:21,696
باشه، ولی باید برگههای
ترخیص داوطلبانه رو امضاء کنین
68
00:05:25,199 --> 00:05:28,244
دیشب سهتا مرد بیرون از
میخونه صدمه دیده بودن
69
00:05:28,328 --> 00:05:30,663
میدونید چه اتفاقی براشون افتاده؟ -
ما فقط یکی رو آوردیم -
70
00:05:31,706 --> 00:05:32,832
و دوتای دیگه کجان؟
71
00:05:33,416 --> 00:05:35,084
خب، امدادگرها نتونستن نجاتشون بدن
72
00:05:41,174 --> 00:05:43,801
و اونی که زنده موند چی؟ -
وضعش وخیمه -
73
00:05:44,135 --> 00:05:45,928
ولی خداروشکر هنوز باهامونه
74
00:05:46,346 --> 00:05:48,014
فقط منتظریم به هوش بیاد
75
00:05:54,145 --> 00:05:55,145
بیا
76
00:05:58,191 --> 00:05:59,650
...لوتر
77
00:06:17,377 --> 00:06:19,587
78
00:06:37,021 --> 00:06:38,689
!پاشو، پاشو
79
00:06:39,148 --> 00:06:41,109
!صبحونه بخور سرحال شو
80
00:06:42,568 --> 00:06:44,278
اوه، ایناهاش
81
00:06:45,196 --> 00:06:46,989
دیشب یه نفر غیبش زده بود
82
00:06:47,240 --> 00:06:49,200
چه آتیشی داشتی میسوزوندی؟
83
00:06:49,283 --> 00:06:50,868
چی؟ هیچی -
اوه، نه؟ -
84
00:06:50,952 --> 00:06:52,453
شاید بهتره از اون بپرسم، سلام
85
00:06:55,706 --> 00:06:59,168
بیخیال، اینقدر خجالتی نباش، گندهبگ
!بهش احتیاج داشتی
86
00:06:59,252 --> 00:07:01,462
به گمونم خانومهای زیادی
روی کرهی ماه نیستن
87
00:07:01,546 --> 00:07:05,133
...و اونهمه فشاری که روی اون شونههای
88
00:07:05,633 --> 00:07:08,344
...بزرگ و پشمالو خوابیده -
کلاوس، بسه -
89
00:07:10,513 --> 00:07:13,224
...وایسا. نکنه
...این اولین
90
00:07:17,478 --> 00:07:18,312
!امکان نداره
91
00:07:18,396 --> 00:07:20,476
ما این بحث رو نمیکنیم
92
00:07:20,523 --> 00:07:22,275
!اون اولین سکسش رو کرده
93
00:07:22,358 --> 00:07:24,527
!حالا مجبوری باهاش ازدواج کنی
94
00:07:24,610 --> 00:07:26,672
میشه صدات رو بیاری پایین؟
95
00:07:26,696 --> 00:07:28,614
...هی، میدونی، یادمه اولین بارم
96
00:07:29,866 --> 00:07:30,867
اوه، نه، یادم نیست
97
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
کلاوس، موضوع چیه؟
98
00:07:34,579 --> 00:07:37,123
چی؟ اوه، مسائل مهم خانوادگی
99
00:07:37,582 --> 00:07:39,167
طبقهی پایین منتظرتم، خب؟
100
00:07:39,250 --> 00:07:40,250
...و لوتر
101
00:07:41,210 --> 00:07:44,422
لفتش نده، خب؟
بجنب، بجنب
102
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
بفرما. این حالت رو جا میاره
103
00:08:00,730 --> 00:08:02,523
ایول. خوبه
104
00:08:03,399 --> 00:08:05,985
خدایا. کی رو باید بکشم تا
یه فنجون قهوه درستحسابی بخورم؟
105
00:08:06,068 --> 00:08:07,195
میشه شروع کنیم، لطفاً؟
106
00:08:07,528 --> 00:08:11,032
کسی بقیه رو ندیده؟
دیگو؟ آلیسون؟ نه؟
107
00:08:11,699 --> 00:08:14,118
...خیلیخب، پس این نزدیکترین حد نصابمون
108
00:08:14,202 --> 00:08:15,912
برای برگزاری جلسهست
109
00:08:15,995 --> 00:08:16,913
حالا، گوش کنین
110
00:08:16,996 --> 00:08:19,832
هیچ راه آسونی واسه گفتنش نیست
پس همینطوری میریزمش بیرون
111
00:08:19,916 --> 00:08:21,209
این فکر بدیـه
112
00:08:22,251 --> 00:08:23,294
آره
113
00:08:26,130 --> 00:08:28,424
کلاوس -
دیشب بابا رو احضار کردم -
114
00:08:37,016 --> 00:08:39,435
فکر کردم گفتی چند ساله
نتونستی کسی رو احضار کنی
115
00:08:39,519 --> 00:08:42,772
!آره، میدونم، ولی من هوشیارم. دارا
116
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
دیروز پاک شدم، تا با یه آدم خاص صحبت کنم
117
00:08:46,192 --> 00:08:50,613
و بعد آخرش کار به این مکالمه
با شخص بابای پیر عزیز کشید
118
00:08:54,200 --> 00:08:57,245
کسی آسپرین نداره؟ -
قفسهی بالا، بعد از کلوچهها -
119
00:08:57,328 --> 00:08:59,330
هی، هی، هی
قضیه جدیـه، بچهها، خب؟
120
00:08:59,413 --> 00:09:01,266
واقعاً اتفاق افتاده، قسم میخورم
121
00:09:01,290 --> 00:09:04,252
.باشه، قبول. من بازی میکنم
اون پیرمرد چه حرفی داشت بزنه؟
122
00:09:04,335 --> 00:09:09,298
خب، اون طبق معمول یه سخنرانی راجعبه
ظاهرم و شکستهام تو زندگی تحویلم داد
123
00:09:09,382 --> 00:09:10,383
ور ور ور
124
00:09:10,466 --> 00:09:14,387
غافلگیرم نشدم. حتی اون دنیا هم
نتونسته بدگوشتی مثل بابا رو نرم کنه، خب؟
125
00:09:14,470 --> 00:09:18,349
ولی اشارهای به قتل یا دلیل نبودنش نکرد
126
00:09:18,432 --> 00:09:20,184
...چون -
صبر کن -
127
00:09:20,268 --> 00:09:23,020
اون خودکشی کرده
128
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
واسه بازیهات وقت ندارم، کلاوس
129
00:09:29,652 --> 00:09:32,154
دارم واقعیت رو میگم، لوتر
دارم واقعیت رو میگم
130
00:09:32,238 --> 00:09:33,072
حالا چرا باید این کارو بکنه؟
131
00:09:33,155 --> 00:09:35,741
گفت این تنها راهی بوده
که همهی ما رو دوباره بیاره خونه
132
00:09:35,825 --> 00:09:37,618
نه. بابا همینطوری خودش رو نمیکشه
133
00:09:37,702 --> 00:09:39,620
حرف خودته. اون افسرده بود
134
00:09:39,704 --> 00:09:41,664
تمام روز و شب تو دفتر و اتاقش چپیده بود
135
00:09:41,747 --> 00:09:42,957
نه. هیچ اثری نبوده
136
00:09:43,040 --> 00:09:45,960
آدمهای خودکشیگرا تمایلات مشخصی
از خودشون بروز میدن، رفتار عجیب
137
00:09:46,043 --> 00:09:48,212
مثل بیدلیل فرستادن یه نفر به ماه؟
138
00:09:49,297 --> 00:09:52,383
...به خدا قسم، کلاوس، اگه دروغ بگی -
نمیگم. نمیگم -
139
00:09:52,466 --> 00:09:55,136
استاد کلاوس درست میگه
140
00:09:57,888 --> 00:09:59,015
...متأسفانه
141
00:09:59,557 --> 00:10:02,893
من به استاد هارگریوز کمک کردم
نقشهاش رو به اجرا دربیاره
142
00:10:03,978 --> 00:10:06,230
چی؟ -
گریس هم همینطور -
143
00:10:06,731 --> 00:10:09,525
واسه هردومون تصمیم سختی بود
144
00:10:11,527 --> 00:10:14,697
سختتر از اونچه که تصورش رو بکنید
145
00:10:16,490 --> 00:10:19,619
،پیش از مرگ پدرتون
146
00:10:20,036 --> 00:10:22,830
برنامهریزی گریس تنظیم شده بود
147
00:10:23,122 --> 00:10:26,626
برای همین از رسوندن اولین کمک
در اون شب سرنوشتساز
148
00:10:26,709 --> 00:10:28,753
عاجز بود
149
00:10:29,295 --> 00:10:30,546
آشغال عوضی
150
00:10:30,921 --> 00:10:32,340
پس فیلم امنیتیای که دیدیم چی؟
151
00:10:32,423 --> 00:10:34,925
قرار بود معمای قتل رو پیش ببره
152
00:10:36,010 --> 00:10:38,512
،پدرتون امیدوار بود که برگشتن به اینجا
153
00:10:39,055 --> 00:10:40,681
...و باهم حل کردنش
154
00:10:41,349 --> 00:10:44,226
دوباره میل تیم بودن رو به شما برگردونه
155
00:10:45,519 --> 00:10:48,189
و برای چه هدفی؟ -
برای نجات دنیا، البته -
156
00:10:48,272 --> 00:10:49,523
باشه
157
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
اول ماموریت ماه حالا هم این
158
00:10:55,696 --> 00:10:57,740
تو وقتی دنبال جواب میگشتم
تماشام کردی و هیچی نگفتی
159
00:10:59,617 --> 00:11:02,703
دیگه چیزی نمونده درمیون بذاری، پوگو؟
راز لعنتیِ دیگهای نمونده؟
160
00:11:02,787 --> 00:11:04,747
هی، آروم بگیر، لوتر -
نه، آروم نمیگیرم -
161
00:11:04,830 --> 00:11:08,167
کسی که همه تو این خانواده
بهش اعتماد داشتیم بهمون دروغ گفته
162
00:11:09,752 --> 00:11:12,672
این آرزوی پدرتون موقع مرگ بود، استاد لوتر
163
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
...من
164
00:11:16,217 --> 00:11:17,802
من چارهای نداشتم
165
00:11:26,310 --> 00:11:28,521
همیشه چارهای هست
166
00:11:43,994 --> 00:11:45,621
باید فکر کنم
167
00:12:11,522 --> 00:12:12,648
...اتفاقی که
168
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
واسه اون مردها افتاد تقصیر تو نبود
169
00:12:17,570 --> 00:12:18,863
تو دیدی چه اتفاقی افتاد
170
00:12:19,864 --> 00:12:21,991
...اون مثل یه موج کشنده
171
00:12:23,033 --> 00:12:24,033
ازم خارج شد
172
00:12:24,702 --> 00:12:25,702
و اونها رو کشت
173
00:12:27,413 --> 00:12:28,456
من اونها رو کشتم
174
00:12:28,539 --> 00:12:30,708
.کار تو یه جور دفاع از خود بود
داشتی از من دفاع میکردی
175
00:12:30,791 --> 00:12:33,043
من نباید بتونم این کارو بکنم -
ولی میتونی -
176
00:12:33,753 --> 00:12:35,212
تو یه قدرت داری، وانیا
177
00:12:36,172 --> 00:12:37,339
یه موهبت داری
178
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
مثل قضیهی قایقـه
179
00:12:41,135 --> 00:12:45,431
اگه سعی کنم انجامش بدم، نمیتونم
و اگه سعی نکنم، مردم میمیرن
180
00:12:46,223 --> 00:12:48,100
اینم یه کار دیگهاس که
نمیتونم درست انجام بدم
181
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
بس کن، این حرفو نزن
182
00:12:50,269 --> 00:12:51,269
نگو
183
00:12:51,937 --> 00:12:54,273
،این چیزی که داره برات اتفاق میوفته
184
00:12:54,940 --> 00:12:55,940
ترسناکه
185
00:12:57,276 --> 00:12:58,986
ولی شاید بتونیم کنترلش کنیم
186
00:13:01,030 --> 00:13:02,740
کاری کنیم کمتر موج کشنده باشه
187
00:13:03,199 --> 00:13:04,283
بیشتر موج آروم
188
00:13:05,326 --> 00:13:06,326
باشه؟
189
00:13:12,833 --> 00:13:13,833
چیزی نیست
190
00:13:18,839 --> 00:13:20,549
!یالا، راه بیوفت
191
00:13:24,428 --> 00:13:25,428
نوچ
192
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
اصلاً خوشم نمیاد. حتی یه ذره
193
00:13:29,141 --> 00:13:30,810
ما که عجله نداریم، هیزل
194
00:13:31,018 --> 00:13:33,562
بقیهی عمرمون رو داریم
195
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
،حتی با وجود ترافیک
196
00:13:36,148 --> 00:13:39,235
باید بتونیم واسه ناهار خودمون رو
به اقامتگاه وادزورث برسونیم
197
00:13:40,319 --> 00:13:44,490
اونها یه طاووس زندهی واقعی اونجا دارن
198
00:13:45,741 --> 00:13:51,580
و از اینجا فقط دو مایل تا یه
دونات فروشی گیاهی فاصله هست
199
00:13:52,331 --> 00:13:55,000
چرا باید یه نفر همچین کاری رو
با یه دونات خیلی خوشمزه بکنه؟
200
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
به نظر میرسه رفتن به این جاهایی که
روی نقشه علامت زدی سه سال طول میکشه
201
00:14:02,466 --> 00:14:04,927
و وقت داریم که همشون رو ببینیم
202
00:14:49,597 --> 00:14:50,597
وانیا
203
00:14:53,767 --> 00:14:55,495
هی. معذرت میخوام، خانوم -
...اوه -
204
00:14:55,519 --> 00:14:58,606
.باید ازتون بخوام پشت خط بمونید
دیشب اینجا یه حادثه داشتیم
205
00:14:58,689 --> 00:15:01,442
چه جور حادثهای؟ -
خانوم. پشت خط، لطفاً -
206
00:15:01,525 --> 00:15:02,735
باشه. خب. ببخشید
207
00:15:03,152 --> 00:15:05,487
یه عالمه چیز روی زمین داریم، خب؟
که باید حواسمون بهش باشه
208
00:15:05,571 --> 00:15:06,488
چه اتفاقی افتاده؟
209
00:15:06,572 --> 00:15:08,091
هنوز در تلاشیم که بفهمیم
210
00:15:08,115 --> 00:15:11,303
به محض این که فهمیدیم، میتونید
مثل بقیه از توی روزنامه بخونیدش
211
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
پس، روز خوبی داشته باشید
212
00:15:12,995 --> 00:15:16,123
...ببین، سرکار، اگه راهی هست که -
!لعنتی -
213
00:15:18,751 --> 00:15:19,835
تو آلیسون هارگریوز هستی، آره؟
214
00:15:20,753 --> 00:15:22,046
دو شب پیش تو تلویزیون دیدمت
215
00:15:22,129 --> 00:15:25,049
تو اون فیلم ساندرا بولاک راجعبه
معلمهای کمدرآمد که به بانک دستبرد میزنن
216
00:15:25,674 --> 00:15:28,344
آره. خودمم -
اوه! وای. سلام -
217
00:15:29,011 --> 00:15:32,264
بخوام روراست باشم، من و زنم
شما رو توی کمدیهای رمانتیک ترجیح میدیم
218
00:15:32,348 --> 00:15:34,183
اوه -
"سهگانهی "عشق و قرض -
219
00:15:34,266 --> 00:15:35,434
!اوف
220
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
از دیدنش خسته نمیشیم
221
00:15:39,313 --> 00:15:41,941
به گوشی، چدر؟
222
00:15:42,024 --> 00:15:43,150
آره، چی گیر آوردی، فرد؟
223
00:15:43,233 --> 00:15:46,487
بیمارستان زنگ زد. مظنون دیشب
تازه هوشیاریش رو به دست آورده
224
00:15:46,570 --> 00:15:47,970
دریافت شد. خودم رو میرسونم
225
00:15:51,700 --> 00:15:54,286
آلیسون هارگریوز لامصب
226
00:15:54,370 --> 00:15:55,621
وای
227
00:15:55,704 --> 00:15:58,207
زنم باورش نمیشه
228
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
بگذریم، مـ...مـ..من باید برم
229
00:16:03,212 --> 00:16:04,212
اوه -
...آم -
230
00:16:04,672 --> 00:16:07,424
مسائل کاری. آره -
آره، البته. ببخشید -
231
00:16:09,426 --> 00:16:12,262
درواقع، من واسه همین اینجام
232
00:16:12,763 --> 00:16:15,099
.من دارم راجعبه یه نقش تحقیق میکنم
یه نقش درمورد اجرای قانون
233
00:16:16,016 --> 00:16:18,602
توی خلیج جکپاین؟
ما سالهاست اینجا قتلی نداشتیم
234
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
اوه، این درمورد یه پلیس تو یه شهر کوچیکه
235
00:16:20,980 --> 00:16:22,564
که دخل یه کارتل مواد مخدر رو میاره
236
00:16:25,484 --> 00:16:27,319
درواقع، شاید بتونم موقعی که
237
00:16:27,403 --> 00:16:29,283
درحال انجام کارهای رسمیِ
پلیسی هستی همراهیت کنم؟
238
00:16:29,321 --> 00:16:31,365
.قول میدم....مزاحم کارت نشم
...من فقط
239
00:16:31,448 --> 00:16:34,451
فکر کنم میتونی خیلی کمکم کنی
تا شخصیت داستانم رو توسعه بدم
240
00:16:34,535 --> 00:16:36,795
اگه بتونم روزی در زندگیِ
این نقش رو تجربه کنم، میدونی
241
00:16:41,041 --> 00:16:42,992
روزی در زندگی، هان؟
[اشاره به فیلمی به همین نام]
242
00:16:45,337 --> 00:16:46,337
243
00:16:46,630 --> 00:16:47,630
راه بیوفت
244
00:16:47,756 --> 00:16:48,756
دنبالم بیا
245
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
باید منو از اینجا بیاری بیرون، داداش
246
00:16:55,639 --> 00:16:58,934
نمیتونم. امروز بعدازظهر
منتقلات میکنن ایالت شمالی
247
00:16:59,018 --> 00:17:00,853
من پچ رو نکشتم -
میدونم -
248
00:17:01,645 --> 00:17:05,024
من اونی نیستم که باید قانعش کنی -
مزخرفه، خودتم میدونی -
249
00:17:14,658 --> 00:17:16,160
تو اونجا بودی، دیگو
250
00:17:17,036 --> 00:17:18,036
داخل متل
251
00:17:21,457 --> 00:17:22,583
...و اونجا
252
00:17:24,293 --> 00:17:26,336
شما دوتا سابقهی ستیزگرانهای داشتید
253
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
خودش این رو گفت؟ -
چی رو؟
254
00:17:30,174 --> 00:17:31,341
اون از این کلمه استفاده کرد؟
255
00:17:32,134 --> 00:17:33,134
ستیزگرانه"؟"
256
00:17:33,969 --> 00:17:36,847
اصلاً چه اهمیتی داره؟ -
واسه من مهمه -
257
00:17:39,725 --> 00:17:40,893
سوال رو جواب بده
258
00:17:43,812 --> 00:17:44,812
کلمهی خودمه
259
00:17:49,151 --> 00:17:52,071
اون خیلی از بدبختیهات رو تحمل کرد
260
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
هیچوقت درکش نکردم
261
00:17:57,785 --> 00:17:59,787
...شاید مربوط میشه به
262
00:18:01,246 --> 00:18:02,998
رابطهی ستیزگرانهمون
263
00:18:10,005 --> 00:18:13,509
یا شاید اون میدونست تو هم به اندازهی
خودش به کمک کردن به مردم اهمیت میدی
264
00:18:20,390 --> 00:18:21,390
موفق باشی، دیگو
265
00:19:10,941 --> 00:19:12,276
دوازدهم ژوئن
266
00:19:12,359 --> 00:19:14,695
محیطی کنترل شده
267
00:19:14,778 --> 00:19:17,656
برای بالاترین شدت قدرتهای
شماره هفت، ایدهآل اثبات شد
268
00:19:18,615 --> 00:19:21,577
اما در مقابله با هرج و مرج قطعی و ناخوانده
269
00:19:21,660 --> 00:19:25,664
اون باید آموزش ببینه
تا کنترل رو در شکلی دیگر قرار بده
270
00:19:30,002 --> 00:19:31,545
تمرکز کن، شماره هفت
271
00:20:11,752 --> 00:20:12,878
دوباره
272
00:20:16,882 --> 00:20:18,425
فقط تمرکز کن
273
00:20:20,719 --> 00:20:22,846
روی چی؟ من حتی نمیدونم از کجا شروع کنم
274
00:20:22,930 --> 00:20:24,598
به دیشب فکر کن
275
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
داشت چه اتفاقی میافتاد؟
276
00:20:28,310 --> 00:20:29,310
باشه
277
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
داشتیم از رستوران خارج میشدیم
278
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
و سهتا مرد اونجا بودن
279
00:20:39,529 --> 00:20:42,282
اونها روی ماشینت نشسته بودن
و داشتن به ما میخندیدن
280
00:20:43,867 --> 00:20:45,869
اونها مست بودن، خیلی مست
281
00:20:48,538 --> 00:20:49,873
...از کنترل خارج شده بودن، و
282
00:20:50,374 --> 00:20:52,393
هی -
...سعی کردی باهاشون حرف بزنی -
283
00:20:52,417 --> 00:20:54,377
بهش دست نزن -
اونها گوش نمیکردن -
284
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
و داشتن بهت صدمه میزدن
285
00:20:56,046 --> 00:20:59,007
صدای لگدهایی که بهت میزدن وحشتناک بود
286
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
و من میخواستم جلوشون رو بگیرم
ولی من...من نتونستم
287
00:21:03,804 --> 00:21:04,930
احساس بیقدرتی کردم
288
00:21:15,983 --> 00:21:17,503
...اون صدای موتور بود که
289
00:21:19,069 --> 00:21:21,989
انگار همه چی ساکتتر و ساکتتر میشد
290
00:21:23,573 --> 00:21:28,245
.به جز صدای موتور ماشین
،اون...اون بلندتر و بلندتر میشد
291
00:21:28,328 --> 00:21:30,539
تا این که تنها صدایی بود که میشنیدم
292
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
و همهاش شروع کرد
به تشدید شدن توی ذهنم
293
00:21:35,002 --> 00:21:37,379
حس کردم درونم زنده شده
294
00:21:37,462 --> 00:21:39,840
و بعد یهو ریخت بیرون
295
00:21:41,633 --> 00:21:43,302
...وانیا، این -
این وحشت آوره -
296
00:21:43,385 --> 00:21:44,761
شگفت انگیزه
297
00:21:50,183 --> 00:21:51,476
خیلیخب
298
00:21:53,186 --> 00:21:54,521
هی، پاشو. داریم میریم
299
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
کجا؟ -
دنیا رو نجات بدیم -
300
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
اوه، همش همین؟ عالیه
301
00:21:58,567 --> 00:22:01,695
پس، پوگو گفت بابا خودکشی کرده
تا همهی ما رو برگردونه پیش هم، درسته؟
302
00:22:01,778 --> 00:22:03,822
آره، خب؟ -
خب این منو به فکر فرو برد -
303
00:22:03,905 --> 00:22:06,217
مجبور شدم بپرم به آینده
،تا بفهمم این کِی اتفاق افتاده
304
00:22:06,241 --> 00:22:08,035
ولی بابا، اون نمیتونه سفر در زمان کنه
305
00:22:08,493 --> 00:22:10,093
پس چطور اون دیوونهی عوضی واقعاً میدونسته
306
00:22:10,120 --> 00:22:12,122
که خودش رو یک هفته قبل از پایان دنیا بکشه؟
307
00:22:12,205 --> 00:22:13,248
...خب، میدونی
308
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
جواب نده. اون کاملاً بدیعی بود
309
00:22:16,543 --> 00:22:18,383
حقیقت اینه که در تمام زندگیمون
اون داشته بهمون میگفته
310
00:22:18,420 --> 00:22:20,756
که ما قراره دنیا رو از یه آخرالزمان
قریبالوقوع نجات بدیم
311
00:22:20,839 --> 00:22:24,259
آره، ولی من همیشه فکر میکردم اینو
واسه این میگه که بترسیم و ظرفها رو بشوریم
312
00:22:24,343 --> 00:22:28,472
منم همینطور. ولی اگه اون پیرمرد
واقعاً میدونست این اتفاق میوفته چی؟
313
00:22:28,555 --> 00:22:30,432
آره، ولی از کجا میدونست؟ -
چه میدونم -
314
00:22:30,766 --> 00:22:32,566
،ولی حقیقت سر جاشه
نقشهی مسخرهاش جواب داده
315
00:22:32,601 --> 00:22:34,311
همهمون اومدیم خونه
316
00:22:34,394 --> 00:22:36,146
چون ما اینجاییم، شاید باهم
دنیا رو هم نجات بدیم
317
00:22:36,229 --> 00:22:39,649
جداً؟ چی، مثلاً ما دو نفر؟ -
...خب، ترجیحاً نه، ولی -
318
00:22:40,317 --> 00:22:41,818
باید با هرچی دارم کار کنم
319
00:22:44,029 --> 00:22:45,781
کجا بودی؟ -
زندان -
320
00:22:46,114 --> 00:22:49,409
داستانش مفصله. لوتر کجاست؟ -
از صبحونه تاحالا ندیدمش -
321
00:22:49,493 --> 00:22:51,119
،آره. دو روز مونده تا دنیا به پایان برسه
322
00:22:51,203 --> 00:22:52,913
اون از هر فرصتی استفاده میکنه جیم بزنه
323
00:22:52,996 --> 00:22:53,996
لعنتی
324
00:22:54,915 --> 00:22:56,291
آلیسون در خطره
325
00:23:00,879 --> 00:23:02,714
به هرچی اطرافته گوش کن
326
00:23:04,007 --> 00:23:05,926
بعد از 12 روز موفق
327
00:23:06,343 --> 00:23:09,930
شماره هفت مقاومت
غیرمنتظرهای به تمرین نشون داد
328
00:23:13,266 --> 00:23:15,352
شماره هفت، روی صدای اطرافت تمرکز کن
329
00:23:16,228 --> 00:23:18,438
این یکی از روزهای تعیین شدهی تمرین توئه
330
00:23:20,649 --> 00:23:21,691
!شماره هفت
331
00:23:22,734 --> 00:23:25,529
!گستاخی تو غیر قابل قبوله
332
00:23:51,430 --> 00:23:52,430
...به گمونم
333
00:23:53,974 --> 00:23:56,893
این فعلاً به تمرینت خاتمه میده
334
00:23:58,854 --> 00:23:59,854
وانیا
335
00:24:00,981 --> 00:24:01,981
چی میشنوی؟
336
00:24:03,525 --> 00:24:05,360
میتونم صدای باد رو بشنوم
که کلبه رو به صدا درمیاره
337
00:24:07,112 --> 00:24:08,947
یه سنجاب که با سرعت از درخت بالا میره
338
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
آب. آبی که توی نهر جاری شده
339
00:24:15,203 --> 00:24:16,203
خوبه
340
00:24:16,997 --> 00:24:17,997
خوبه
341
00:24:18,123 --> 00:24:19,123
...حالا
342
00:24:19,249 --> 00:24:21,918
سعی کن کاری که دیشب توی پارکینگ
کردی رو انجام بدی
343
00:24:22,961 --> 00:24:24,171
با موتور ماشین
344
00:24:25,505 --> 00:24:27,507
بذار تمام صداهای دیگه برن کنار
345
00:24:28,300 --> 00:24:29,676
و روی یکی تمرکز کن
346
00:24:31,303 --> 00:24:33,889
بذار اون یه صدا درونت تشدید بشه
347
00:25:19,142 --> 00:25:22,145
،وانیا، نفسبکش. وانیا، نفسبکش
نفسبکش
348
00:25:25,524 --> 00:25:26,900
آفرین
349
00:25:30,320 --> 00:25:31,320
من متوقفش کردم
350
00:25:32,197 --> 00:25:33,197
!متوقفش کردم
351
00:25:33,490 --> 00:25:35,825
توانایی تو به احساساتت گره خورده
352
00:25:36,701 --> 00:25:38,328
چی؟ از کجا میدونی؟
353
00:25:39,538 --> 00:25:41,456
فقط حدس میزنم
354
00:25:41,540 --> 00:25:44,084
.کنار هم میذارمش
ولی با عقل جور در میاد، نه؟
355
00:25:44,543 --> 00:25:47,003
مغزت دائماً مورد تحریک قرار میگیره
356
00:25:47,462 --> 00:25:49,839
،و واسه تو، وقتی یه احساس قوی پیدا میکنی
357
00:25:49,923 --> 00:25:52,884
صداهای اطرافت یه جورایی به انرژی تبدیل میشن
358
00:26:06,731 --> 00:26:08,316
359
00:26:12,904 --> 00:26:14,114
چیزی نیست
360
00:26:14,197 --> 00:26:16,324
ما خوبیم
361
00:26:17,367 --> 00:26:18,702
ما از خوبم بهتریم
362
00:26:38,555 --> 00:26:40,599
ببین
363
00:26:45,228 --> 00:26:47,647
میخوریم درد از یادمون بره، مگه نه؟ هوم؟
364
00:26:48,315 --> 00:26:49,399
تنهام بذارین
365
00:26:50,609 --> 00:26:51,693
یه دقیقه تنهامون بذارین
366
00:26:52,402 --> 00:26:55,739
باشه. بیا. شاید انقدر همدیگه رو
افسرده کنن تا بمیرن
367
00:26:58,575 --> 00:27:01,161
.ببین، بابا اشتباه کرد به تو دروغ گفت
به همهمون
368
00:27:01,244 --> 00:27:03,204
ببین، من وقتم رو گذاشتم. خب؟
369
00:27:04,414 --> 00:27:08,335
چهار سال اون بالا، تماشا کردم و منتظر شدم
چون اون گفته بود دنیا بهم احتیاج داشته
370
00:27:09,502 --> 00:27:12,839
چهار سال با هیچی به جز
خمیر سویا و هوای فرآوری شده
371
00:27:12,922 --> 00:27:16,426
چون اونقدر ساده لوح بودم که باور کنم
باباها به بچههاشون دروغ نمیگن
372
00:27:17,010 --> 00:27:18,178
ولی حدس بزن چی شد؟
373
00:27:19,763 --> 00:27:20,889
خودمو مسخره کردم
374
00:27:25,101 --> 00:27:26,186
دیگه نیستم
375
00:27:26,269 --> 00:27:29,481
،با همهی اینها. با اون، با تو
با این خانواده
376
00:27:29,564 --> 00:27:31,900
،میخواین دنیا رو نجات بدین
راه باز جاده دراز
377
00:27:32,817 --> 00:27:35,070
من همینجا راحت میشینم
...و آبجوم رو تموم میکنم و
378
00:27:37,113 --> 00:27:38,782
خودمو با الکل خفه میکنم
379
00:27:41,076 --> 00:27:42,744
،میخوای پشت کنی به من
380
00:27:43,662 --> 00:27:44,662
، بچهها
381
00:27:45,163 --> 00:27:46,163
اشکالی نداره
382
00:27:49,084 --> 00:27:52,629
ولی آلیسون لیاقتش بهتر از اینه -
آلیسون؟ راجعبه چی حرف میزنی؟ -
383
00:27:53,296 --> 00:27:55,632
خب، ما به پرونده پلیسیِ
هارولد جنکینز دسترسی پیدا کردیم
384
00:27:55,715 --> 00:27:59,094
معلوم شد دوستپسر وانیا یه قاتل محکومه
385
00:27:59,511 --> 00:28:00,671
کی انتظار همچین چیزی رو داشت؟
386
00:28:01,429 --> 00:28:03,807
یه کم سخته به کسی اعتماد کنی
که مخمل کبریتی میپوشه
387
00:28:04,849 --> 00:28:07,769
صبرکن، آلیسون الان کجاست؟
388
00:28:08,144 --> 00:28:10,355
اون تصمیم گرفت بره دنبال هارولد جنکینز
389
00:28:11,272 --> 00:28:12,272
تنهایی
390
00:28:14,025 --> 00:28:15,527
!باید اینو بهش خبر میدادی
391
00:28:16,194 --> 00:28:17,879
خدای من
392
00:28:21,408 --> 00:28:22,242
لعنتی
393
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
اگنس: تصمیم گرفتم کارم رو تعطیل کنم
زندگی شیرینه. نمیخوام از دستش بدم
394
00:29:59,214 --> 00:30:01,633
دکتر همیلتون، لطفاً به اتاق 4کیو
395
00:30:01,716 --> 00:30:02,759
آقای لانتز؟
396
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
آقای لانتز، صدام رو میشنوی؟
397
00:30:10,892 --> 00:30:11,892
...کی، آم
398
00:30:13,186 --> 00:30:14,437
شما کی هستین؟
399
00:30:14,521 --> 00:30:16,564
...من گروهبان چدر هستم، و ایشون
400
00:30:17,023 --> 00:30:18,942
ایشون...دستیارم هستن
401
00:30:19,692 --> 00:30:22,821
فقط چندتا سوال ازتون داشتم -
تو دردسر افتادم؟ -
402
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
.دردسر نه، همچین چیزی نیست
فقط میخواستم ازتون
403
00:30:25,740 --> 00:30:28,409
راجعبه سانحهی دیشب توی پارکینگ
میخونهی برسکین بپرسم
404
00:30:28,493 --> 00:30:30,370
تو یه پلیسی
405
00:30:32,121 --> 00:30:34,541
باید به هر قیمتی ازم محافظت کنی، درسته؟
406
00:30:34,958 --> 00:30:36,125
این وظیفهی قسم خوردمه
407
00:30:37,919 --> 00:30:39,337
سانحهای در کار نبود
408
00:30:40,630 --> 00:30:41,630
منظورت چیه؟
409
00:30:42,298 --> 00:30:43,424
...یه نفر
410
00:30:44,300 --> 00:30:45,969
اجیرمون کرد که یه دعوا راه بندازیم
411
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
میخواست جلوی دوستدخترش کتکش بزنیم
412
00:30:51,391 --> 00:30:53,309
پیشپیش پول خیلی خوبی داد
413
00:30:54,853 --> 00:30:55,937
ما مست کردیم
414
00:30:56,729 --> 00:30:58,731
یه کم زیاده روی کردیم
415
00:30:58,815 --> 00:31:01,276
شروع به اذیت کردن دختره هم کردیم
416
00:31:03,027 --> 00:31:05,071
و بعد، جهنم نازل شد
417
00:31:06,990 --> 00:31:09,492
،مردی که بهتون پول داد
چه شکلی بود؟
418
00:31:09,993 --> 00:31:12,579
موی قهوهای، پوست روشن، لاغر اندام؟
419
00:31:13,037 --> 00:31:14,914
آره. آره، خودشه
420
00:31:14,998 --> 00:31:16,583
خب، اون حدس خیلی خوبی بود
421
00:31:17,083 --> 00:31:18,293
این دوستدخترشه؟
422
00:31:19,252 --> 00:31:21,254
هی، یه...یه لحظه
423
00:31:25,550 --> 00:31:27,218
هی، خیلی اتفاقی اسم فیلمت
424
00:31:27,302 --> 00:31:30,179
پلیس شهر کوچیک خام مزخرفات
سوپراستار هالیوود میشه نیست؟
425
00:31:30,263 --> 00:31:33,975
معذرت میخوام که گمراهت کردم -
"گمونم کلمهی درستش میشه "دروغ -
426
00:31:34,517 --> 00:31:35,685
معذرت میخوام که دروغ گفتم
427
00:31:36,436 --> 00:31:38,396
ولی نمیدونستم دیگه چطوری جواب بگیرم
428
00:31:39,814 --> 00:31:40,899
این خواهرمه
429
00:31:42,275 --> 00:31:44,652
و فکر میکنم مردی که اون یارو رو
انداخته تو این بیمارستان پیششه
430
00:31:45,361 --> 00:31:46,362
باید پیداش کنم
431
00:31:46,446 --> 00:31:48,990
ممکن بود فقط واسه آوردنت
با خودم اینجا اخراج بشم
432
00:31:49,073 --> 00:31:52,410
.خواهشمیکنم. فکر کنم اون در خطره
به کمکت احتیاج دارم
433
00:31:55,246 --> 00:31:57,916
.به سوال خانوم جواب بده
این همون دوستدخترشه؟
434
00:31:57,999 --> 00:31:59,679
ببخشید، ولی دکتر دستور
آزمایشهای بیشتر رو دادن
435
00:31:59,709 --> 00:32:01,920
مجبورید بعداً سوال پیچش کنید
436
00:32:14,349 --> 00:32:15,349
هی
437
00:32:16,017 --> 00:32:17,017
کجا رفتی؟
438
00:32:18,895 --> 00:32:19,895
هیچجا
439
00:32:20,521 --> 00:32:21,521
چطور مگه؟
440
00:32:22,023 --> 00:32:23,733
...متوجهای
441
00:32:24,651 --> 00:32:26,110
امروز به چی رسیدی؟
442
00:32:27,028 --> 00:32:29,948
به قدرتی دسترسی پیدا کردی
که تازه فهمیدی داریش
443
00:32:30,365 --> 00:32:33,826
کنترلش کردی و گذاشتی
بدون خطر محو بشه
444
00:32:34,243 --> 00:32:35,244
تقریباً بدون خطر
445
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
، وانیا، فقط امیدوارم الان بفهمی
446
00:32:39,916 --> 00:32:42,794
که با وجود چیزی که خانوادهات
،تمام این سالها بهت گفتن
447
00:32:42,877 --> 00:32:44,504
تو واقعاً خاصی
448
00:32:49,425 --> 00:32:51,344
میدونی، چیزی که واقعاً
لازمه انجام بدم تمرینه
449
00:32:52,261 --> 00:32:54,847
درسته. از همون جایی که ول کردیم شروع کنیم؟
450
00:32:55,181 --> 00:32:57,642
نه، ویولون رو میگم. کنسرت فرداست
451
00:32:58,559 --> 00:32:59,559
اوه
452
00:33:02,605 --> 00:33:03,605
چیه؟
453
00:33:04,315 --> 00:33:05,900
ما امروز یه فراشکنی داشتیم، وانیا
454
00:33:05,984 --> 00:33:08,653
این اتفاقی که برات میوفته، مهمه
455
00:33:09,570 --> 00:33:10,780
همینطور موسیقیام
456
00:33:12,281 --> 00:33:13,908
درسته
457
00:33:13,992 --> 00:33:16,244
حق با توئه، البته
458
00:33:16,995 --> 00:33:18,204
آره، برو تمرین کن
459
00:34:17,346 --> 00:34:19,766
اینجا قشنگ به نظر میاد -
...آم -
460
00:34:21,726 --> 00:34:23,728
میتونم یه سوال عجیب ازت بپرسم؟
461
00:34:24,479 --> 00:34:25,563
البته
462
00:34:27,899 --> 00:34:30,193
،اگه فقط دو روز از زندگیت مونده بود
463
00:34:31,861 --> 00:34:32,862
کجا میرفتی؟
464
00:34:34,072 --> 00:34:36,115
خب، سوال سختی بود
465
00:34:36,991 --> 00:34:40,453
میتونم اونجا فوراً به شکل مادی برگردم؟
466
00:34:40,536 --> 00:34:43,456
یا...توسط
467
00:34:43,539 --> 00:34:46,918
محدودیتهای برنامههای
سفر هوایی مدرن امروزی
468
00:34:47,001 --> 00:34:48,336
و فیزیک زمینی محدود شدم؟
469
00:34:50,129 --> 00:34:52,006
نکتهی قابل قبولیـه
470
00:34:52,090 --> 00:34:54,967
بگیم یه روز وقت داشتی به اونجا برسی
و یه روز واسه این که زندگیش کنی
471
00:34:55,843 --> 00:34:56,843
اونجا کجا بود؟
472
00:34:57,512 --> 00:34:59,305
خب، این معلومه، احمقجون
473
00:34:59,388 --> 00:35:01,182
انتخاب میکنم هرجایی با تو باشم
474
00:35:06,395 --> 00:35:09,857
میخوای قبل از این که بریم وادزورث
دیدن پرندهها استراحت کنی؟
475
00:35:11,901 --> 00:35:13,486
چی شده، هیزل؟
476
00:35:15,321 --> 00:35:17,115
واقعاً نمیتونم الان توضیح بدم
477
00:35:17,198 --> 00:35:19,700
ولی قبل از این که بتونیم بریم
باید ترتیب یه کاری رو بدم
478
00:35:21,744 --> 00:35:23,871
باید بدون من به اقامتگاه بری
479
00:35:28,084 --> 00:35:29,210
بیا
480
00:35:31,754 --> 00:35:32,754
هیزل؟
481
00:35:33,923 --> 00:35:36,050
من نمیخوام بدون تو برم
482
00:35:36,717 --> 00:35:38,845
فردا برمیگردم پیشت
483
00:35:38,928 --> 00:35:40,848
متوجه نمیشم -
اینجا جات امنه -
484
00:35:40,888 --> 00:35:43,349
چرا این کارو میکنی، هیزل؟ -
نمیتونم بهت بگم -
485
00:35:44,809 --> 00:35:47,812
،اگنس، بهت قول میدم
به هر قیمتی شده، برمیگردم دنبالت
486
00:35:49,105 --> 00:35:50,439
شده از آسمون سنگ بباره
487
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
باید حرفم رو باور کنی
488
00:35:56,070 --> 00:35:57,196
من باورت میکنم
489
00:36:54,587 --> 00:36:57,757
هی، بگی نگی احساس گرسنگی میکنم
ساندویچم رو انداختی دور؟
490
00:37:02,678 --> 00:37:03,678
لئونارد؟
491
00:37:11,354 --> 00:37:12,188
لئونارد؟
492
00:37:17,735 --> 00:37:18,735
لئونارد؟
493
00:37:21,447 --> 00:37:22,323
لئونارد؟
494
00:37:25,284 --> 00:37:26,494
!لئونارد
495
00:37:31,624 --> 00:37:33,209
ما کجاییم؟
496
00:37:35,002 --> 00:37:38,005
من یه مکان مخفی فقط برای تو درست کردم
497
00:37:38,881 --> 00:37:40,925
هیچکدوم از خواهر برادرهات
نمیتونن اونجا بازی کنن
498
00:37:43,511 --> 00:37:44,845
دوست داری ببینیش؟
499
00:37:50,184 --> 00:37:53,104
،پیرو رویدادهای هفتههای اخیر
500
00:37:54,063 --> 00:37:56,399
قراره یه چیز جدید رو امتحان کنیم، شماره هفت
501
00:37:56,983 --> 00:37:58,609
اون یه حادثه بود
502
00:37:58,693 --> 00:37:59,944
متوجهام
503
00:38:06,617 --> 00:38:09,203
تو باید داخل یک محیط کنترل شده بمونی
504
00:38:12,707 --> 00:38:14,542
تحقیقات بیشتری لازمه
505
00:38:14,625 --> 00:38:17,420
تا مشخص بشه رفتارت قابل تعدیل هست یا نه
506
00:38:20,548 --> 00:38:22,550
من میترسم
507
00:39:02,465 --> 00:39:04,717
!لئونار! لئونارد
508
00:39:11,849 --> 00:39:12,849
وانیا
509
00:39:13,893 --> 00:39:14,894
آروم باش
510
00:39:15,519 --> 00:39:16,771
فقط تمرکز کن
511
00:39:17,730 --> 00:39:19,398
به هرچی که اطرافته گوش کن
512
00:39:20,107 --> 00:39:21,107
چی میشنوی؟
513
00:39:21,525 --> 00:39:24,820
بذار تمام صداهای دیگه کنار برن
و روی یکی تمرکز کن
514
00:39:25,863 --> 00:39:28,491
بذار اون یک صدا درونت تشدید بشه
515
00:40:09,490 --> 00:40:11,117
هی، دیل؟ -
بله؟ -
516
00:40:11,492 --> 00:40:13,119
آقای لانتز رو ندیدی؟
517
00:40:13,202 --> 00:40:14,202
نه، چطور مگه؟
518
00:40:14,495 --> 00:40:16,455
بردمش برای اشعه ایکس و بعدش غیبش زد
519
00:40:16,539 --> 00:40:18,916
.بهتره حراست رو خبر کنی
منم گزارشش میدم
520
00:40:18,999 --> 00:40:21,127
باشه -
وایسا، یه چیز دیگه -
521
00:40:21,335 --> 00:40:22,753
این زن رو میشناسی؟
522
00:40:23,462 --> 00:40:25,840
اون امروز با آقای پیبادی رفت
523
00:40:26,549 --> 00:40:27,549
صبرکن، امروز؟
524
00:40:28,467 --> 00:40:30,467
وقتی به کلبه سر زدم حتماً اینجا بودن
525
00:40:30,511 --> 00:40:31,905
آره -
شاید برگرشتن اونجا -
526
00:40:31,929 --> 00:40:33,698
میرم دنبال خواهرم -
صبر کن -
527
00:40:33,722 --> 00:40:35,826
،ما یه قربانی گم شده داریم
و این بابا ممکنه خطرناک باشه
528
00:40:35,850 --> 00:40:37,101
میخوام همینجا بمونی
529
00:40:37,726 --> 00:40:40,771
،آلیسون هارگریوز لامصب
وای، پسر، وای
530
00:41:11,343 --> 00:41:13,596
وانیا؟ خودتی؟
531
00:41:18,184 --> 00:41:20,436
وانیا، اونجایی. چه خبر شده؟
532
00:41:21,729 --> 00:41:24,690
اینجا چیکار میکنی؟ -
اومدم تو رو پیدا کنم. حالت خوبه؟ -
533
00:41:25,900 --> 00:41:26,900
آره
534
00:41:27,526 --> 00:41:30,404
.یه اتفاق عجیبی داره میوفته
دلیلش چیه؟
535
00:41:33,157 --> 00:41:34,157
من
536
00:41:36,869 --> 00:41:38,204
منظورت چیه "من" ؟
537
00:41:39,663 --> 00:41:42,458
یعنی...من باعث اون اتفاقها شدم
538
00:41:45,294 --> 00:41:46,420
با قدرتهام
539
00:41:48,422 --> 00:41:50,382
معلوم شد تمام این مدت اونها رو داشتم
540
00:41:52,051 --> 00:41:53,051
عجیبه، هان؟
541
00:41:59,141 --> 00:42:00,518
این...این فوقالعادهست
542
00:42:02,645 --> 00:42:03,645
ولی؟
543
00:42:04,688 --> 00:42:07,191
میشه تو ماشین ادامهاش بدیم؟ -
چرا؟
544
00:42:07,608 --> 00:42:10,277
از شنیدنش خوشحال نمیشی
545
00:42:11,529 --> 00:42:13,405
خب، این قبلاً هیچوقت جلوت رو نگرفته
546
00:42:16,408 --> 00:42:18,285
لئونارد پیبادی؟
547
00:42:19,245 --> 00:42:21,038
اسم واقعیش هارولد جنکینز ـه
548
00:42:25,251 --> 00:42:28,462
یادته موقعی رو که نتونستم
تو کتابخونه هیچی از لئونارد پیدا کنم؟
549
00:42:28,921 --> 00:42:30,881
واسه این که لئونارد پیبادی وجود خارجی نداره
550
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
هارولد جنکینز داره
551
00:42:33,384 --> 00:42:35,469
اون دوازده سال زندانی بوده
552
00:42:35,886 --> 00:42:37,846
وقتی سیزده سالش بوده
پدرش رو به قتل رسونده
553
00:42:37,930 --> 00:42:39,723
این...احمقانهست
554
00:42:40,182 --> 00:42:41,725
...پدرش یه مهندس بود که توی
555
00:42:41,809 --> 00:42:44,436
.گزارش پلیس تو ماشینمه، وانیا
میتونم نشونت بدم
556
00:42:46,522 --> 00:42:47,815
من...من متوجه نمیشم
557
00:42:47,898 --> 00:42:51,026
لئونارد، هارولد، میدونم با عقل جور در نمیاد
558
00:42:51,110 --> 00:42:54,655
،و میدونم احمقانه به نظر میاد
ولی ما تو خونهاش بودیم
559
00:42:54,738 --> 00:42:57,616
اون عکس همهمون رو
با چشمهای دراومده داره
560
00:42:58,367 --> 00:42:59,577
چـ...چی؟
...من
561
00:42:59,660 --> 00:43:02,305
قول میدم همهچی رو تو ماشین
برات توضیح بدم، ولی اینجا امن نیست
562
00:43:02,329 --> 00:43:03,664
نه، بس کن
563
00:43:08,752 --> 00:43:09,795
...ببین، اِم
564
00:43:10,671 --> 00:43:12,923
نمیتونم تصور کنم چقدر
...شنیدنش برات سخته
565
00:43:14,842 --> 00:43:16,510
...احساسی که الان داری، ولی من
566
00:43:16,969 --> 00:43:18,762
...من دوستت دارم، و من
567
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
،من فقط میخوام اینجا کنارت باشم
به عنوان خواهرت
568
00:43:22,057 --> 00:43:23,183
اصلاً امکان نداره
569
00:43:25,394 --> 00:43:26,395
من دوستش دارم
570
00:43:29,565 --> 00:43:31,233
اینها اصلاً با عقل جور در نمیان
571
00:43:33,485 --> 00:43:35,195
...و این قدرت
572
00:43:35,904 --> 00:43:38,032
.نمیدونم
نمیدونم چه خبر شده
573
00:43:39,533 --> 00:43:40,951
نمیدونم چیکار کنم
574
00:43:53,255 --> 00:43:54,548
حالا میفهمم
575
00:44:06,685 --> 00:44:07,685
برو
576
00:44:10,022 --> 00:44:11,023
کی گرسنشه؟
577
00:44:12,733 --> 00:44:14,902
غذای مورد علاقهات رو آوردم، ساندویچ پنیر
578
00:44:15,861 --> 00:44:17,404
وقتی ما چهارنفر بودیم
579
00:44:17,988 --> 00:44:19,365
بابا بهمون گفت تو مریضی
580
00:44:20,491 --> 00:44:21,742
باید قرنطینه میشدی
581
00:44:23,452 --> 00:44:24,662
تو خیلی کوچیک بودی
582
00:44:26,080 --> 00:44:27,790
هیچکدوم نمیدونستیم
که زیر سوال ببریمش
583
00:44:29,708 --> 00:44:30,708
...حالا
584
00:44:31,126 --> 00:44:33,295
باید مثل یه دختر خوب داروهات رو بخوری
585
00:44:34,588 --> 00:44:36,090
این کمک میکنه اعصابت آروم شه
586
00:45:01,573 --> 00:45:02,866
وقتشه، شماره سه
587
00:45:03,617 --> 00:45:06,453
ولی بعد ازم خواست کاری رو بکنم
...که هیچوقت درک نکردم
588
00:45:07,871 --> 00:45:08,871
تا الان
589
00:45:11,542 --> 00:45:12,542
انجامش بده
590
00:45:16,630 --> 00:45:18,990
یه شایعه شنیدم
...یه شایعه شنیدم
591
00:45:24,138 --> 00:45:27,850
تو فکر میکنی معمولی هستی
تو فکر میکنی معمولی هستی
592
00:45:42,114 --> 00:45:43,824
اون منو شریک جرمش کرد
593
00:46:04,720 --> 00:46:05,846
تو این کارو باهام کردی؟
594
00:46:09,183 --> 00:46:10,183
...من
595
00:46:10,934 --> 00:46:14,605
من متوجه نبودم -
تمام مدت اینو میدونستی؟ -
596
00:46:16,315 --> 00:46:17,316
که من قدرتهایی داشتم؟
597
00:46:17,399 --> 00:46:21,069
نه، نه، واقعاً نمیفهمیدم
تا امروز که اومدم، تا دیدمش
598
00:46:21,528 --> 00:46:24,215
.خب، حالا همش منطقی به نظر میاد
واسه همین هیچوقت نخواستی اطرافت باشم
599
00:46:24,239 --> 00:46:25,073
!چی؟ نه
600
00:46:25,157 --> 00:46:27,951
نمیتونستی خطر کنی و بذاری
جایگاهت رو توی خونه تهدید کنم
601
00:46:28,035 --> 00:46:30,162
سلطهگریات رو -
این حقیقت نداره -
602
00:46:30,245 --> 00:46:33,499
نمیتونستی این حقیقت رو تحمل کنی
که شاید به نظر بابا من خاص باشم
603
00:46:33,582 --> 00:46:36,460
تو خاص هستی، وانیا. با یا بدون قدرتهات -
!این حرف رو نزن -
604
00:46:36,543 --> 00:46:38,170
ما یه شانس داریم که از نو شروع کنیم
605
00:46:38,253 --> 00:46:39,713
!تو زندگیم رو نابود کردی
606
00:46:39,797 --> 00:46:41,298
اوه، خواهشمیکنم، وانیا
607
00:46:41,381 --> 00:46:43,258
.همه چیز روشن شده
!میتونیم ازش بگذریم
608
00:46:43,342 --> 00:46:45,761
اوه، من دارم میگذرم
ولی نه با تو، با لئونارد
609
00:46:45,844 --> 00:46:48,013
منظورت با هارولد ـه -
!با لئونارد -
610
00:46:48,096 --> 00:46:51,099
تنها کسی که تاحالا منو
بخاطر خودم دوست داشته
611
00:46:55,395 --> 00:46:58,315
تو چشمام نگاه کن و بگو تو الان تهدید نشدی
612
00:47:08,116 --> 00:47:09,952
نمیخوام باهات بحث کنم -
!پس برو -
613
00:47:10,035 --> 00:47:11,078
614
00:47:11,161 --> 00:47:13,539
من فقط سعی دارم کمکت کنم -
!من کمکت رو نمیخوام -
615
00:47:13,622 --> 00:47:16,416
!وانیا، من دوستت دارم -
!به زبون نیارش -
616
00:47:29,888 --> 00:47:30,973
...حالت
617
00:47:31,515 --> 00:47:32,349
حالت خوبه؟
618
00:47:32,432 --> 00:47:34,434
!گفتم برو
619
00:47:41,191 --> 00:47:43,026
لطفاً مجبورم نکن انجامش بدم
620
00:47:49,408 --> 00:47:50,993
...یه شایعه شنیدم
621
00:47:55,122 --> 00:47:55,956
!آلیسون
622
00:47:59,626 --> 00:48:01,169
!نه! نه
623
00:48:01,670 --> 00:48:02,713
!آلیسون
624
00:48:04,423 --> 00:48:05,799
!اوه! آلیسون
625
00:48:07,759 --> 00:48:09,136
...وانیا، صبر کن -
!آلیسون -
626
00:48:10,470 --> 00:48:12,639
...من نمیخواستم
627
00:48:14,641 --> 00:48:18,020
.من...من نمیخواستم
متأسفم. متأسفم
628
00:48:18,562 --> 00:48:20,606
...من -
کاری رو کردی که مجبور بودی -
629
00:48:23,317 --> 00:48:24,317
وانیا
630
00:48:25,110 --> 00:48:26,110
!وانیا
631
00:48:26,403 --> 00:48:27,446
!ما باید بریم -
!نه -
632
00:48:27,529 --> 00:48:29,823
!نمیتونم همینطوری ولش کنم -
!باید همین الان بریم -
633
00:48:29,907 --> 00:48:32,242
...اوه، نه، نه -
!وانیا، بیا -
634
00:48:32,326 --> 00:48:33,744
!نه، نه، نه، نه، نه
635
00:48:33,827 --> 00:48:35,454
!بجنب
636
00:49:01,313 --> 00:49:03,482
هی. میتونی تندتر بری؟
637
00:49:03,565 --> 00:49:06,360
،یه بار دیگه درخواست کن
اونوقت با فندک سیگار آتیشت میزنم
638
00:49:24,294 --> 00:49:25,837
!آلیسون! نه
639
00:49:29,841 --> 00:49:30,841
آلیسون
640
00:49:31,677 --> 00:49:34,096
خدای من، آلیسون
641
00:49:36,431 --> 00:49:38,141
...لطفاً نگام کن، خواهشمیکنم
642
00:49:38,165 --> 00:49:45,165
« MoieN ترجمه و زیرنویس از: مـــعـــیـــن »
.:: Moien-ps@yahoo.com ::.
643
00:49:45,689 --> 00:49:52,689
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.DibaMoviez.CoM
644
00:49:53,113 --> 00:50:00,113
کانال تلگرام تیم ترجمهی دیباموویز
@DibaSub
59951