All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S01E08.WEB-DL.RMTeam.(fa)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,800 « ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز » 2 00:00:07,024 --> 00:00:17,024 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 3 00:00:18,648 --> 00:00:28,648 « MoieN ترجمه از: مـــعـــیـــن » .:: Moien-ps@yahoo.com ::. 4 00:00:38,079 --> 00:00:40,089 « یک سال پیش » این یکی؟ 5 00:00:41,916 --> 00:00:42,916 این یکی؟ 6 00:00:43,334 --> 00:00:46,713 این یکی؟ 7 00:00:46,796 --> 00:00:47,964 8 00:00:48,048 --> 00:00:50,800 میخوام قصه‌ی اون موقع رو که آکادمی آمبرلا 9 00:00:50,884 --> 00:00:52,969 دزدهای موزه رو شکست داد بشنوم 10 00:00:53,053 --> 00:00:54,137 بازم؟ 11 00:00:56,723 --> 00:00:58,683 باشه 12 00:01:01,019 --> 00:01:03,813 یه شب تاریک و طوفانی بود 13 00:01:05,565 --> 00:01:07,776 اون‌ها آروم مثل موش‌ها وارد شدن 14 00:01:07,859 --> 00:01:09,235 یکی به یکی، تو یه خط 15 00:01:11,071 --> 00:01:13,531 ...عمو لوترت - منظورت پسر فضائیه - 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,409 اون اولی رو پیدا کرد 17 00:01:19,496 --> 00:01:21,748 عمو دیگو دومی رو گیر انداخت 18 00:01:22,624 --> 00:01:25,960 عمو بن، چهار نفرو باهم کله‌پا کرد 19 00:01:26,127 --> 00:01:29,923 ولی عمو کلاوس‌ات یه کم حواسش پرت شد 20 00:01:30,006 --> 00:01:32,926 و من محترمانه از سردسته‌شون خواستم 21 00:01:33,009 --> 00:01:35,303 که اگه میشه چیزی که مال اون نیست رو بذاره سر جاش 22 00:01:35,386 --> 00:01:37,097 و بعدش دزدها رفتن به زندان 23 00:01:37,514 --> 00:01:41,935 و کل شهر به مناسبت این موفقیت برامون یه جشن خیلی مجلل گرفتن 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,981 مامانی، چرا خاله وانیا هیچوقت تو قصه‌هات نیست؟ 25 00:01:48,733 --> 00:01:50,944 اون باهامون ماموریت نمی‌اومد، عزیزم 26 00:01:51,319 --> 00:01:52,319 چرا نمی‌اومد؟ 27 00:01:53,238 --> 00:01:54,238 ،خب 28 00:01:55,198 --> 00:01:58,451 اون یه کم با بقیه‌مون فرق داره 29 00:02:01,246 --> 00:02:03,581 خیلی‌خب، دیگه وقت خوابه عزیزم، باشه؟ 30 00:02:04,207 --> 00:02:05,750 یه قصه‌ی دیگه بگو، مامانی 31 00:02:05,834 --> 00:02:08,044 میخوام قصه‌ی برج ایفل رو بشنوم 32 00:02:08,128 --> 00:02:10,255 نه، کلیر. از وقت خوابت گذشته 33 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 مامانی، لطفاً، فقط یدونه دیگه 34 00:02:13,091 --> 00:02:14,384 فردا برات یکی میخونم 35 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 !ولی من خوابم نمیاد - کلیر - 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 !ولی من یکی میخوام - کلیر - 37 00:02:17,846 --> 00:02:20,306 مامان، زودباش. من یه قصه میخوام 38 00:02:22,225 --> 00:02:24,203 ...یه شایعه شندیم ...یه شایعه شنیدم 39 00:02:24,227 --> 00:02:26,307 ...که تو خیلی خوابت میاد ...خیلی خوابت میاد 40 00:02:26,646 --> 00:02:29,357 ...و میخوای بگیری بخوابی ...میخوای بگیری بخوابی 41 00:02:30,441 --> 00:02:33,903 من خیلی خوابم میاد، مامانی - می‌دونم، عزیزم - 42 00:02:38,575 --> 00:02:40,994 !پاتریک، می‌تونم توضیح بدم. پاتریک 43 00:02:50,211 --> 00:02:52,172 شایعه شنیدم که وارد تیم فوتبال شدم 44 00:02:52,255 --> 00:02:55,276 شایعه شنیدم میخوای دوستم باشی - شایعه شنیدم از بروکلی خوشت میاد - 45 00:02:55,300 --> 00:02:58,261 شایعه شنیدم که منو تنها گذاشتی - شایعه شنیدم دست از گریه برداشتی - 46 00:02:58,344 --> 00:03:01,848 شایعه شنیدم بار اول انجامش دادم - شایعه شنیدم واسه این نقش عالی‌ام - 47 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 شایعه شنیدم که دوستم داری 48 00:04:30,144 --> 00:04:32,064 دکتر کوپر، به بخش پرستاری 49 00:04:32,146 --> 00:04:34,274 دکتر کوپر، لطفاً به بخش پرستاری 50 00:04:36,985 --> 00:04:37,985 وانیا؟ 51 00:04:38,486 --> 00:04:40,029 هی، بیدار شو 52 00:04:40,905 --> 00:04:42,699 !خدای من، تو به هوش اومدی - آره - 53 00:04:43,741 --> 00:04:45,243 ...چـ...چـ...چرا 54 00:04:45,326 --> 00:04:47,662 چرا لباس پوشیدی؟ - دارم از اینجا میرم بیرون - 55 00:04:48,997 --> 00:04:51,582 لازم نیست تحت مراقبتی چیزی باشی؟ - نه، نه، نه - 56 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 میخوان که فردا واسه معاینه کلی برگردم 57 00:04:54,002 --> 00:04:56,796 ،و برای پیوند چشم آماده بشم ولی فقط همین 58 00:04:57,588 --> 00:04:59,757 خدایا، چشمت، خیلی متأسفم - ...نه، نمیخوام - 59 00:04:59,841 --> 00:05:01,843 ...نمیخوام راجع‌بهش حرف بزنم، من فقط 60 00:05:01,926 --> 00:05:03,136 بیا بریم خونه، باشه؟ 61 00:05:04,554 --> 00:05:05,554 باشه 62 00:05:08,266 --> 00:05:09,506 خوشحالم که تو حالت خوبه 63 00:05:09,559 --> 00:05:12,020 نمی‌دونم اگه اتفاقی برات می‌افتاد چیکار می‌کردم 64 00:05:12,103 --> 00:05:13,730 ببخشید! آقای پیبادی 65 00:05:14,522 --> 00:05:15,940 دکتر شما رو مرخص نکرده 66 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 ...فکر کردم - من خوبم، آماده‌ام که برم - 67 00:05:18,776 --> 00:05:21,696 باشه، ولی باید برگه‌های ترخیص داوطلبانه رو امضاء کنین 68 00:05:25,199 --> 00:05:28,244 دیشب سه‌تا مرد بیرون از میخونه صدمه دیده بودن 69 00:05:28,328 --> 00:05:30,663 می‌دونید چه اتفاقی براشون افتاده؟ - ما فقط یکی رو آوردیم - 70 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 و دوتای دیگه کجان؟ 71 00:05:33,416 --> 00:05:35,084 خب، امدادگرها نتونستن نجاتشون بدن 72 00:05:41,174 --> 00:05:43,801 و اونی که زنده موند چی؟ - وضعش وخیمه - 73 00:05:44,135 --> 00:05:45,928 ولی خداروشکر هنوز باهامونه 74 00:05:46,346 --> 00:05:48,014 فقط منتظریم به هوش بیاد 75 00:05:54,145 --> 00:05:55,145 بیا 76 00:05:58,191 --> 00:05:59,650 ...لوتر 77 00:06:17,377 --> 00:06:19,587 78 00:06:37,021 --> 00:06:38,689 !پاشو، پاشو 79 00:06:39,148 --> 00:06:41,109 !صبحونه بخور سرحال شو 80 00:06:42,568 --> 00:06:44,278 اوه، ایناهاش 81 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 دیشب یه نفر غیبش زده بود 82 00:06:47,240 --> 00:06:49,200 چه آتیشی داشتی می‌سوزوندی؟ 83 00:06:49,283 --> 00:06:50,868 چی؟ هیچی - اوه، نه؟ - 84 00:06:50,952 --> 00:06:52,453 شاید بهتره از اون بپرسم، سلام 85 00:06:55,706 --> 00:06:59,168 بیخیال، اینقدر خجالتی نباش، گنده‌بگ !بهش احتیاج داشتی 86 00:06:59,252 --> 00:07:01,462 به گمونم خانوم‌های زیادی روی کره‌ی ماه نیستن 87 00:07:01,546 --> 00:07:05,133 ...و اون‌همه فشاری که روی اون شونه‌های 88 00:07:05,633 --> 00:07:08,344 ...بزرگ و پشمالو خوابیده - کلاوس، بسه - 89 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 ...وایسا. نکنه ...این اولین 90 00:07:17,478 --> 00:07:18,312 !امکان نداره 91 00:07:18,396 --> 00:07:20,476 ما این بحث رو نمی‌کنیم 92 00:07:20,523 --> 00:07:22,275 !اون اولین سکسش رو کرده 93 00:07:22,358 --> 00:07:24,527 !حالا مجبوری باهاش ازدواج کنی 94 00:07:24,610 --> 00:07:26,672 میشه صدات رو بیاری پایین؟ 95 00:07:26,696 --> 00:07:28,614 ...هی، میدونی، یادمه اولین بارم 96 00:07:29,866 --> 00:07:30,867 اوه، نه، یادم نیست 97 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 کلاوس، موضوع چیه؟ 98 00:07:34,579 --> 00:07:37,123 چی؟ اوه، مسائل مهم خانوادگی 99 00:07:37,582 --> 00:07:39,167 طبقه‌ی پایین منتظرتم، خب؟ 100 00:07:39,250 --> 00:07:40,250 ...و لوتر 101 00:07:41,210 --> 00:07:44,422 لفتش نده، خب؟ بجنب، بجنب 102 00:07:51,512 --> 00:07:53,890 بفرما. این حالت رو جا میاره 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,523 ایول. خوبه 104 00:08:03,399 --> 00:08:05,985 خدایا. کی رو باید بکشم تا یه فنجون قهوه درست‌حسابی بخورم؟ 105 00:08:06,068 --> 00:08:07,195 میشه شروع کنیم، لطفاً؟ 106 00:08:07,528 --> 00:08:11,032 کسی بقیه رو ندیده؟ دیگو؟ آلیسون؟ نه؟ 107 00:08:11,699 --> 00:08:14,118 ...خیلی‌خب، پس این نزدیک‌ترین حد نصابمون 108 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 برای برگزاری جلسه‌ست 109 00:08:15,995 --> 00:08:16,913 حالا، گوش کنین 110 00:08:16,996 --> 00:08:19,832 هیچ راه آسونی واسه گفتنش نیست پس همینطوری میریزمش بیرون 111 00:08:19,916 --> 00:08:21,209 این فکر بدی‌ـه 112 00:08:22,251 --> 00:08:23,294 آره 113 00:08:26,130 --> 00:08:28,424 کلاوس - دیشب بابا رو احضار کردم - 114 00:08:37,016 --> 00:08:39,435 فکر کردم گفتی چند ساله نتونستی کسی رو احضار کنی 115 00:08:39,519 --> 00:08:42,772 !آره، میدونم، ولی من هوشیارم. دارا 116 00:08:42,855 --> 00:08:46,108 دیروز پاک شدم، تا با یه آدم خاص صحبت کنم 117 00:08:46,192 --> 00:08:50,613 و بعد آخرش کار به این مکالمه با شخص بابای پیر عزیز کشید 118 00:08:54,200 --> 00:08:57,245 کسی آسپرین نداره؟ - قفسه‌ی بالا، بعد از کلوچه‌ها - 119 00:08:57,328 --> 00:08:59,330 هی، هی، هی قضیه جدی‌ـه، بچه‌ها، خب؟ 120 00:08:59,413 --> 00:09:01,266 واقعاً اتفاق افتاده، قسم میخورم 121 00:09:01,290 --> 00:09:04,252 .باشه، قبول. من بازی میکنم اون پیرمرد چه حرفی داشت بزنه؟ 122 00:09:04,335 --> 00:09:09,298 خب، اون طبق معمول یه سخنرانی راجع‌به ظاهرم و شکست‌هام تو زندگی تحویلم داد 123 00:09:09,382 --> 00:09:10,383 ور ور ور 124 00:09:10,466 --> 00:09:14,387 غافلگیرم نشدم. حتی اون دنیا هم نتونسته بدگوشتی مثل بابا رو نرم کنه، خب؟ 125 00:09:14,470 --> 00:09:18,349 ولی اشاره‌ای به قتل یا دلیل نبودنش نکرد 126 00:09:18,432 --> 00:09:20,184 ...چون - صبر کن - 127 00:09:20,268 --> 00:09:23,020 اون خودکشی کرده 128 00:09:27,483 --> 00:09:29,569 واسه بازی‌هات وقت ندارم، کلاوس 129 00:09:29,652 --> 00:09:32,154 دارم واقعیت رو میگم، لوتر دارم واقعیت رو میگم 130 00:09:32,238 --> 00:09:33,072 حالا چرا باید این کارو بکنه؟ 131 00:09:33,155 --> 00:09:35,741 گفت این تنها راهی بوده که همه‌ی ما رو دوباره بیاره خونه 132 00:09:35,825 --> 00:09:37,618 نه. بابا همینطوری خودش رو نمی‌کشه 133 00:09:37,702 --> 00:09:39,620 حرف خودته. اون افسرده بود 134 00:09:39,704 --> 00:09:41,664 تمام روز و شب تو دفتر و اتاقش چپیده بود 135 00:09:41,747 --> 00:09:42,957 نه. هیچ اثری نبوده 136 00:09:43,040 --> 00:09:45,960 آدم‌های خودکشی‌گرا تمایلات مشخصی از خودشون بروز میدن، رفتار عجیب 137 00:09:46,043 --> 00:09:48,212 مثل بی‌دلیل فرستادن یه نفر به ماه؟ 138 00:09:49,297 --> 00:09:52,383 ...به خدا قسم، کلاوس، اگه دروغ بگی - نمیگم. نمیگم - 139 00:09:52,466 --> 00:09:55,136 استاد کلاوس درست میگه 140 00:09:57,888 --> 00:09:59,015 ...متأسفانه 141 00:09:59,557 --> 00:10:02,893 من به استاد هارگریوز کمک کردم نقشه‌اش رو به اجرا دربیاره 142 00:10:03,978 --> 00:10:06,230 چی؟ - گریس هم همینطور - 143 00:10:06,731 --> 00:10:09,525 واسه هردومون تصمیم سختی بود 144 00:10:11,527 --> 00:10:14,697 سخت‌تر از اونچه که تصورش رو بکنید 145 00:10:16,490 --> 00:10:19,619 ،پیش از مرگ پدرتون 146 00:10:20,036 --> 00:10:22,830 برنامه‌ریزی گریس تنظیم شده بود 147 00:10:23,122 --> 00:10:26,626 برای همین از رسوندن اولین کمک در اون شب سرنوشت‌ساز 148 00:10:26,709 --> 00:10:28,753 عاجز بود 149 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 آشغال عوضی 150 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 پس فیلم امنیتی‌ای که دیدیم چی؟ 151 00:10:32,423 --> 00:10:34,925 قرار بود معمای قتل رو پیش ببره 152 00:10:36,010 --> 00:10:38,512 ،پدرتون امیدوار بود که برگشتن به اینجا 153 00:10:39,055 --> 00:10:40,681 ...و باهم حل کردنش 154 00:10:41,349 --> 00:10:44,226 دوباره میل تیم بودن رو به شما برگردونه 155 00:10:45,519 --> 00:10:48,189 و برای چه هدفی؟ - برای نجات دنیا، البته - 156 00:10:48,272 --> 00:10:49,523 باشه 157 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 اول ماموریت ماه حالا هم این 158 00:10:55,696 --> 00:10:57,740 تو وقتی دنبال جواب می‌گشتم تماشام کردی و هیچی نگفتی 159 00:10:59,617 --> 00:11:02,703 دیگه چیزی نمونده درمیون بذاری، پوگو؟ راز لعنتیِ دیگه‌ای نمونده؟ 160 00:11:02,787 --> 00:11:04,747 هی، آروم بگیر، لوتر - نه، آروم نمی‌گیرم - 161 00:11:04,830 --> 00:11:08,167 کسی که همه‌ تو این خانواده بهش اعتماد داشتیم بهمون دروغ گفته 162 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 این آرزوی پدرتون موقع مرگ بود، استاد لوتر 163 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 ...من 164 00:11:16,217 --> 00:11:17,802 من چاره‌ای نداشتم 165 00:11:26,310 --> 00:11:28,521 همیشه چاره‌ای هست 166 00:11:43,994 --> 00:11:45,621 باید فکر کنم 167 00:12:11,522 --> 00:12:12,648 ...اتفاقی که 168 00:12:13,607 --> 00:12:15,109 واسه اون مردها افتاد تقصیر تو نبود 169 00:12:17,570 --> 00:12:18,863 تو دیدی چه اتفاقی افتاد 170 00:12:19,864 --> 00:12:21,991 ...اون مثل یه موج کشنده 171 00:12:23,033 --> 00:12:24,033 ازم خارج شد 172 00:12:24,702 --> 00:12:25,702 و اون‌ها رو کشت 173 00:12:27,413 --> 00:12:28,456 من اون‌ها رو کشتم 174 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 .کار تو یه جور دفاع از خود بود داشتی از من دفاع می‌کردی 175 00:12:30,791 --> 00:12:33,043 من نباید بتونم این کارو بکنم - ولی میتونی - 176 00:12:33,753 --> 00:12:35,212 تو یه قدرت داری، وانیا 177 00:12:36,172 --> 00:12:37,339 یه موهبت داری 178 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 مثل قضیه‌ی قایق‌ـه 179 00:12:41,135 --> 00:12:45,431 اگه سعی کنم انجامش بدم، نمیتونم و اگه سعی نکنم، مردم می‌میرن 180 00:12:46,223 --> 00:12:48,100 اینم یه کار دیگه‌اس که نمی‌تونم درست انجام بدم 181 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 بس کن، این حرفو نزن 182 00:12:50,269 --> 00:12:51,269 نگو 183 00:12:51,937 --> 00:12:54,273 ،این چیزی که داره برات اتفاق میوفته 184 00:12:54,940 --> 00:12:55,940 ترسناکه 185 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 ولی شاید بتونیم کنترلش کنیم 186 00:13:01,030 --> 00:13:02,740 کاری کنیم کم‌تر موج کشنده باشه 187 00:13:03,199 --> 00:13:04,283 بیشتر موج آروم 188 00:13:05,326 --> 00:13:06,326 باشه؟ 189 00:13:12,833 --> 00:13:13,833 چیزی نیست 190 00:13:18,839 --> 00:13:20,549 !یالا، راه بیوفت 191 00:13:24,428 --> 00:13:25,428 نوچ 192 00:13:25,930 --> 00:13:28,182 اصلاً خوشم نمیاد. حتی یه ذره 193 00:13:29,141 --> 00:13:30,810 ما که عجله نداریم، هیزل 194 00:13:31,018 --> 00:13:33,562 بقیه‌ی عمرمون رو داریم 195 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 ،حتی با وجود ترافیک 196 00:13:36,148 --> 00:13:39,235 باید بتونیم واسه ناهار خودمون رو به اقامتگاه وادزورث برسونیم 197 00:13:40,319 --> 00:13:44,490 اون‌ها یه طاووس زنده‌ی واقعی اونجا دارن 198 00:13:45,741 --> 00:13:51,580 و از اینجا فقط دو مایل تا یه دونات ‌فروشی گیاهی فاصله هست 199 00:13:52,331 --> 00:13:55,000 چرا باید یه نفر همچین کاری رو با یه دونات خیلی خوشمزه بکنه؟ 200 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 به نظر میرسه رفتن به این جاهایی که روی نقشه علامت زدی سه سال طول میکشه 201 00:14:02,466 --> 00:14:04,927 و وقت داریم که همشون رو ببینیم 202 00:14:49,597 --> 00:14:50,597 وانیا 203 00:14:53,767 --> 00:14:55,495 هی. معذرت میخوام، خانوم - ...اوه - 204 00:14:55,519 --> 00:14:58,606 .باید ازتون بخوام پشت خط بمونید دیشب اینجا یه حادثه داشتیم 205 00:14:58,689 --> 00:15:01,442 چه جور حادثه‌ای؟ - خانوم. پشت خط، لطفاً - 206 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 باشه. خب. ببخشید 207 00:15:03,152 --> 00:15:05,487 یه عالمه چیز روی زمین داریم، خب؟ که باید حواسمون بهش باشه 208 00:15:05,571 --> 00:15:06,488 چه اتفاقی افتاده؟ 209 00:15:06,572 --> 00:15:08,091 هنوز در تلاشیم که بفهمیم 210 00:15:08,115 --> 00:15:11,303 به محض این که فهمیدیم، می‌تونید مثل بقیه از توی روزنامه بخونیدش 211 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 پس، روز خوبی داشته باشید 212 00:15:12,995 --> 00:15:16,123 ...ببین، سرکار، اگه راهی هست که - !لعنتی - 213 00:15:18,751 --> 00:15:19,835 تو آلیسون هارگریوز هستی، آره؟ 214 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 دو شب پیش تو تلویزیون دیدمت 215 00:15:22,129 --> 00:15:25,049 تو اون فیلم ساندرا بولاک راجع‌به معلم‌های کم‌درآمد که به بانک دستبرد میزنن 216 00:15:25,674 --> 00:15:28,344 آره. خودمم - اوه! وای. سلام - 217 00:15:29,011 --> 00:15:32,264 بخوام روراست باشم، من و زنم شما رو توی کمدی‌های رمانتیک ترجیح میدیم 218 00:15:32,348 --> 00:15:34,183 اوه - "سه‌گانه‌ی "عشق و قرض - 219 00:15:34,266 --> 00:15:35,434 !اوف 220 00:15:35,517 --> 00:15:37,770 از دیدنش خسته نمیشیم 221 00:15:39,313 --> 00:15:41,941 به گوشی، چدر؟ 222 00:15:42,024 --> 00:15:43,150 آره، چی گیر آوردی، فرد؟ 223 00:15:43,233 --> 00:15:46,487 بیمارستان زنگ زد. مظنون دیشب تازه هوشیاریش رو به دست آورده 224 00:15:46,570 --> 00:15:47,970 دریافت شد. خودم رو می‌رسونم 225 00:15:51,700 --> 00:15:54,286 آلیسون هارگریوز لامصب 226 00:15:54,370 --> 00:15:55,621 وای 227 00:15:55,704 --> 00:15:58,207 زنم باورش نمیشه 228 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 بگذریم، مـ...مـ..من باید برم 229 00:16:03,212 --> 00:16:04,212 اوه - ...آم - 230 00:16:04,672 --> 00:16:07,424 مسائل کاری. آره - آره، البته. ببخشید - 231 00:16:09,426 --> 00:16:12,262 درواقع، من واسه همین اینجام 232 00:16:12,763 --> 00:16:15,099 .من دارم راجع‌به یه نقش تحقیق میکنم یه نقش درمورد اجرای قانون 233 00:16:16,016 --> 00:16:18,602 توی خلیج جکپاین؟ ما سال‌هاست اینجا قتلی نداشتیم 234 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 اوه، این درمورد یه پلیس تو یه شهر کوچیکه 235 00:16:20,980 --> 00:16:22,564 که دخل یه کارتل مواد مخدر رو میاره 236 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 درواقع، شاید بتونم موقعی که 237 00:16:27,403 --> 00:16:29,283 درحال انجام کارهای رسمیِ پلیسی هستی همراهیت کنم؟ 238 00:16:29,321 --> 00:16:31,365 .قول میدم....مزاحم کارت نشم ...من فقط 239 00:16:31,448 --> 00:16:34,451 فکر کنم میتونی خیلی کمکم کنی تا شخصیت داستانم رو توسعه بدم 240 00:16:34,535 --> 00:16:36,795 اگه بتونم روزی در زندگیِ این نقش رو تجربه کنم، میدونی 241 00:16:41,041 --> 00:16:42,992 روزی در زندگی، هان؟ [اشاره به فیلمی به همین نام] 242 00:16:45,337 --> 00:16:46,337 243 00:16:46,630 --> 00:16:47,630 راه بیوفت 244 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 دنبالم بیا 245 00:16:53,178 --> 00:16:54,888 باید منو از اینجا بیاری بیرون، داداش 246 00:16:55,639 --> 00:16:58,934 نمی‌تونم. امروز بعدازظهر منتقل‌ات میکنن ایالت شمالی 247 00:16:59,018 --> 00:17:00,853 من پچ رو نکشتم - میدونم - 248 00:17:01,645 --> 00:17:05,024 من اونی نیستم که باید قانعش کنی - مزخرفه، خودتم میدونی - 249 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 تو اونجا بودی، دیگو 250 00:17:17,036 --> 00:17:18,036 داخل متل 251 00:17:21,457 --> 00:17:22,583 ...و اونجا 252 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 شما دوتا سابقه‌ی ستیزگرانه‌ای داشتید 253 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 خودش این رو گفت؟ - چی رو؟ 254 00:17:30,174 --> 00:17:31,341 اون از این کلمه استفاده کرد؟ 255 00:17:32,134 --> 00:17:33,134 ستیزگرانه"؟" 256 00:17:33,969 --> 00:17:36,847 اصلاً چه اهمیتی داره؟ - واسه من مهمه - 257 00:17:39,725 --> 00:17:40,893 سوال رو جواب بده 258 00:17:43,812 --> 00:17:44,812 کلمه‌ی خودمه 259 00:17:49,151 --> 00:17:52,071 اون خیلی از بدبختی‌هات رو تحمل کرد 260 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 هیچوقت درکش نکردم 261 00:17:57,785 --> 00:17:59,787 ...شاید مربوط میشه به 262 00:18:01,246 --> 00:18:02,998 رابطه‌ی ستیزگرانه‌مون 263 00:18:10,005 --> 00:18:13,509 یا شاید اون می‌دونست تو هم به اندازه‌ی خودش به کمک کردن به مردم اهمیت میدی 264 00:18:20,390 --> 00:18:21,390 موفق باشی، دیگو 265 00:19:10,941 --> 00:19:12,276 دوازدهم ژوئن 266 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 محیطی کنترل شده 267 00:19:14,778 --> 00:19:17,656 برای بالاترین شدت قدرت‌های شماره هفت، ایده‌آل اثبات شد 268 00:19:18,615 --> 00:19:21,577 اما در مقابله با هرج و مرج قطعی و ناخوانده 269 00:19:21,660 --> 00:19:25,664 اون باید آموزش ببینه تا کنترل رو در شکلی دیگر قرار بده 270 00:19:30,002 --> 00:19:31,545 تمرکز کن، شماره هفت 271 00:20:11,752 --> 00:20:12,878 دوباره 272 00:20:16,882 --> 00:20:18,425 فقط تمرکز کن 273 00:20:20,719 --> 00:20:22,846 روی چی؟ من حتی نمیدونم از کجا شروع کنم 274 00:20:22,930 --> 00:20:24,598 به دیشب فکر کن 275 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 داشت چه اتفاقی می‌افتاد؟ 276 00:20:28,310 --> 00:20:29,310 باشه 277 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 داشتیم از رستوران خارج می‌شدیم 278 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 و سه‌تا مرد اونجا بودن 279 00:20:39,529 --> 00:20:42,282 اون‌ها روی ماشینت نشسته بودن و داشتن به ما می‌خندیدن 280 00:20:43,867 --> 00:20:45,869 اون‌ها مست بودن، خیلی مست 281 00:20:48,538 --> 00:20:49,873 ...از کنترل خارج شده بودن، و 282 00:20:50,374 --> 00:20:52,393 هی - ...سعی کردی باهاشون حرف بزنی - 283 00:20:52,417 --> 00:20:54,377 بهش دست نزن - اون‌ها گوش نمی‌کردن - 284 00:20:54,586 --> 00:20:55,963 و داشتن بهت صدمه میزدن 285 00:20:56,046 --> 00:20:59,007 صدای لگدهایی که بهت میزدن وحشتناک بود 286 00:20:59,091 --> 00:21:01,969 و من میخواستم جلوشون رو بگیرم ولی من...من نتونستم 287 00:21:03,804 --> 00:21:04,930 احساس بی‌قدرتی کردم 288 00:21:15,983 --> 00:21:17,503 ...اون صدای موتور بود که 289 00:21:19,069 --> 00:21:21,989 انگار همه چی ساکت‌تر و ساکت‌تر می‌شد 290 00:21:23,573 --> 00:21:28,245 .به جز صدای موتور ماشین ،اون...اون بلندتر و بلندتر می‌شد 291 00:21:28,328 --> 00:21:30,539 تا این که تنها صدایی بود که می‌شنیدم 292 00:21:31,456 --> 00:21:34,293 و همه‌اش شروع کرد به تشدید شدن توی ذهنم 293 00:21:35,002 --> 00:21:37,379 حس کردم درونم زنده شده 294 00:21:37,462 --> 00:21:39,840 و بعد یهو ریخت بیرون 295 00:21:41,633 --> 00:21:43,302 ...وانیا، این - این وحشت آوره - 296 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 شگفت انگیزه 297 00:21:50,183 --> 00:21:51,476 خیلی‌خب 298 00:21:53,186 --> 00:21:54,521 هی، پاشو. داریم میریم 299 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 کجا؟ - دنیا رو نجات بدیم - 300 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 اوه، همش همین؟ عالیه 301 00:21:58,567 --> 00:22:01,695 پس، پوگو گفت بابا خودکشی کرده تا همه‌ی ما رو برگردونه پیش هم، درسته؟ 302 00:22:01,778 --> 00:22:03,822 آره، خب؟ - خب این منو به فکر فرو برد - 303 00:22:03,905 --> 00:22:06,217 مجبور شدم بپرم به آینده ،تا بفهمم این کِی اتفاق افتاده 304 00:22:06,241 --> 00:22:08,035 ولی بابا، اون نمی‌تونه سفر در زمان کنه 305 00:22:08,493 --> 00:22:10,093 پس چطور اون دیوونه‌ی عوضی واقعاً می‌دونسته 306 00:22:10,120 --> 00:22:12,122 که خودش رو یک هفته قبل از پایان دنیا بکشه؟ 307 00:22:12,205 --> 00:22:13,248 ...خب، میدونی 308 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 جواب نده. اون کاملاً بدیعی بود 309 00:22:16,543 --> 00:22:18,383 حقیقت اینه که در تمام زندگی‌مون اون داشته بهمون میگفته 310 00:22:18,420 --> 00:22:20,756 که ما قراره دنیا رو از یه آخرالزمان قریب‌الوقوع نجات بدیم 311 00:22:20,839 --> 00:22:24,259 آره، ولی من همیشه فکر می‌کردم اینو واسه این میگه که بترسیم و ظرف‌ها رو بشوریم 312 00:22:24,343 --> 00:22:28,472 منم همینطور. ولی اگه اون پیرمرد واقعاً می‌دونست این اتفاق میوفته چی؟ 313 00:22:28,555 --> 00:22:30,432 آره، ولی از کجا می‌دونست؟ - چه میدونم - 314 00:22:30,766 --> 00:22:32,566 ،ولی حقیقت سر جاشه نقشه‌ی مسخره‌اش جواب داده 315 00:22:32,601 --> 00:22:34,311 همه‌مون اومدیم خونه 316 00:22:34,394 --> 00:22:36,146 چون ما اینجاییم، شاید باهم دنیا رو هم نجات بدیم 317 00:22:36,229 --> 00:22:39,649 جداً؟ چی، مثلاً ما دو نفر؟ - ...خب، ترجیحاً نه، ولی - 318 00:22:40,317 --> 00:22:41,818 باید با هرچی دارم کار کنم 319 00:22:44,029 --> 00:22:45,781 کجا بودی؟ - زندان - 320 00:22:46,114 --> 00:22:49,409 داستانش مفصله. لوتر کجاست؟ - از صبحونه تاحالا ندیدمش - 321 00:22:49,493 --> 00:22:51,119 ،آره. دو روز مونده تا دنیا به پایان برسه 322 00:22:51,203 --> 00:22:52,913 اون از هر فرصتی استفاده میکنه جیم بزنه 323 00:22:52,996 --> 00:22:53,996 لعنتی 324 00:22:54,915 --> 00:22:56,291 آلیسون در خطره 325 00:23:00,879 --> 00:23:02,714 به هرچی اطرافته گوش کن 326 00:23:04,007 --> 00:23:05,926 بعد از 12 روز موفق 327 00:23:06,343 --> 00:23:09,930 شماره هفت مقاومت غیرمنتظره‌ای به تمرین نشون داد 328 00:23:13,266 --> 00:23:15,352 شماره هفت، روی صدای اطرافت تمرکز کن 329 00:23:16,228 --> 00:23:18,438 این یکی از روزهای تعیین شده‌ی تمرین توئه 330 00:23:20,649 --> 00:23:21,691 !شماره هفت 331 00:23:22,734 --> 00:23:25,529 !گستاخی تو غیر قابل ‌قبوله 332 00:23:51,430 --> 00:23:52,430 ...به گمونم 333 00:23:53,974 --> 00:23:56,893 این فعلاً به تمرینت خاتمه میده 334 00:23:58,854 --> 00:23:59,854 وانیا 335 00:24:00,981 --> 00:24:01,981 چی میشنوی؟ 336 00:24:03,525 --> 00:24:05,360 می‌تونم صدای باد رو بشنوم که کلبه رو به صدا درمیاره 337 00:24:07,112 --> 00:24:08,947 یه سنجاب که با سرعت از درخت بالا میره 338 00:24:10,407 --> 00:24:12,159 آب. آبی که توی نهر جاری شده 339 00:24:15,203 --> 00:24:16,203 خوبه 340 00:24:16,997 --> 00:24:17,997 خوبه 341 00:24:18,123 --> 00:24:19,123 ...حالا 342 00:24:19,249 --> 00:24:21,918 سعی کن کاری که دیشب توی پارکینگ کردی رو انجام بدی 343 00:24:22,961 --> 00:24:24,171 با موتور ماشین 344 00:24:25,505 --> 00:24:27,507 بذار تمام صداهای دیگه برن کنار 345 00:24:28,300 --> 00:24:29,676 و روی یکی تمرکز کن 346 00:24:31,303 --> 00:24:33,889 بذار اون یه صدا درونت تشدید بشه 347 00:25:19,142 --> 00:25:22,145 ،وانیا، نفس‌بکش. وانیا، نفس‌بکش نفس‌بکش 348 00:25:25,524 --> 00:25:26,900 آفرین 349 00:25:30,320 --> 00:25:31,320 من متوقفش کردم 350 00:25:32,197 --> 00:25:33,197 !متوقفش کردم 351 00:25:33,490 --> 00:25:35,825 توانایی‌ تو به احساساتت گره خورده 352 00:25:36,701 --> 00:25:38,328 چی؟ از کجا میدونی؟ 353 00:25:39,538 --> 00:25:41,456 فقط حدس میزنم 354 00:25:41,540 --> 00:25:44,084 .کنار هم میذارمش ولی با عقل جور در میاد، نه؟ 355 00:25:44,543 --> 00:25:47,003 مغزت دائماً مورد تحریک قرار می‌گیره 356 00:25:47,462 --> 00:25:49,839 ،و واسه تو، وقتی یه احساس قوی پیدا میکنی 357 00:25:49,923 --> 00:25:52,884 صداهای اطرافت یه جورایی به انرژی تبدیل میشن 358 00:26:06,731 --> 00:26:08,316 359 00:26:12,904 --> 00:26:14,114 چیزی نیست 360 00:26:14,197 --> 00:26:16,324 ما خوبیم 361 00:26:17,367 --> 00:26:18,702 ما از خوبم بهتریم 362 00:26:38,555 --> 00:26:40,599 ببین 363 00:26:45,228 --> 00:26:47,647 میخوریم درد از یادمون بره، مگه نه؟ هوم؟ 364 00:26:48,315 --> 00:26:49,399 تنهام بذارین 365 00:26:50,609 --> 00:26:51,693 یه دقیقه تنهامون بذارین 366 00:26:52,402 --> 00:26:55,739 باشه. بیا. شاید انقدر همدیگه رو افسرده کنن تا بمیرن 367 00:26:58,575 --> 00:27:01,161 .ببین، بابا اشتباه کرد به تو دروغ گفت به همه‌مون 368 00:27:01,244 --> 00:27:03,204 ببین، من وقتم رو گذاشتم. خب؟ 369 00:27:04,414 --> 00:27:08,335 چهار سال اون بالا، تماشا کردم و منتظر شدم چون اون گفته بود دنیا بهم احتیاج داشته 370 00:27:09,502 --> 00:27:12,839 چهار سال با هیچی به جز خمیر سویا و هوای فرآوری شده 371 00:27:12,922 --> 00:27:16,426 چون اونقدر ساده لوح بودم که باور کنم باباها به بچه‌هاشون دروغ نمیگن 372 00:27:17,010 --> 00:27:18,178 ولی حدس بزن چی شد؟ 373 00:27:19,763 --> 00:27:20,889 خودمو مسخره کردم 374 00:27:25,101 --> 00:27:26,186 دیگه نیستم 375 00:27:26,269 --> 00:27:29,481 ،با همه‌ی این‌ها. با اون، با تو با این خانواده 376 00:27:29,564 --> 00:27:31,900 ،میخواین دنیا رو نجات بدین راه باز جاده دراز 377 00:27:32,817 --> 00:27:35,070 من همینجا راحت میشینم ...و آبجوم رو تموم میکنم و 378 00:27:37,113 --> 00:27:38,782 خودمو با الکل خفه میکنم 379 00:27:41,076 --> 00:27:42,744 ،میخوای پشت کنی به من 380 00:27:43,662 --> 00:27:44,662 ، بچه‌ها 381 00:27:45,163 --> 00:27:46,163 اشکالی نداره 382 00:27:49,084 --> 00:27:52,629 ولی آلیسون لیاقتش بهتر از اینه - آلیسون؟ راجع‌به چی حرف میزنی؟ - 383 00:27:53,296 --> 00:27:55,632 خب، ما به پرونده پلیسیِ هارولد جنکینز دسترسی پیدا کردیم 384 00:27:55,715 --> 00:27:59,094 معلوم شد دوست‌پسر وانیا یه قاتل محکومه 385 00:27:59,511 --> 00:28:00,671 کی انتظار همچین چیزی رو داشت؟ 386 00:28:01,429 --> 00:28:03,807 یه کم سخته به کسی اعتماد کنی که مخمل کبریتی می‌پوشه 387 00:28:04,849 --> 00:28:07,769 صبرکن، آلیسون الان کجاست؟ 388 00:28:08,144 --> 00:28:10,355 اون تصمیم گرفت بره دنبال هارولد جنکینز 389 00:28:11,272 --> 00:28:12,272 تنهایی 390 00:28:14,025 --> 00:28:15,527 !باید اینو بهش خبر میدادی 391 00:28:16,194 --> 00:28:17,879 خدای من 392 00:28:21,408 --> 00:28:22,242 لعنتی 393 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 اگنس: تصمیم گرفتم کارم رو تعطیل کنم زندگی شیرینه. نمیخوام از دستش بدم 394 00:29:59,214 --> 00:30:01,633 دکتر همیلتون، لطفاً به اتاق 4کیو 395 00:30:01,716 --> 00:30:02,759 آقای لانتز؟ 396 00:30:03,802 --> 00:30:05,804 آقای لانتز، صدام رو میشنوی؟ 397 00:30:10,892 --> 00:30:11,892 ...کی، آم 398 00:30:13,186 --> 00:30:14,437 شما کی هستین؟ 399 00:30:14,521 --> 00:30:16,564 ...من گروهبان چدر هستم، و ایشون 400 00:30:17,023 --> 00:30:18,942 ایشون...دستیارم هستن 401 00:30:19,692 --> 00:30:22,821 فقط چندتا سوال ازتون داشتم - تو دردسر افتادم؟ - 402 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 .دردسر نه، همچین چیزی نیست فقط میخواستم ازتون 403 00:30:25,740 --> 00:30:28,409 راجع‌به سانحه‌ی دیشب توی پارکینگ میخونه‌ی برسکین بپرسم 404 00:30:28,493 --> 00:30:30,370 تو یه پلیسی 405 00:30:32,121 --> 00:30:34,541 باید به هر قیمتی ازم محافظت کنی، درسته؟ 406 00:30:34,958 --> 00:30:36,125 این وظیفه‌ی قسم خوردمه 407 00:30:37,919 --> 00:30:39,337 سانحه‌ای در کار نبود 408 00:30:40,630 --> 00:30:41,630 منظورت چیه؟ 409 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 ...یه نفر 410 00:30:44,300 --> 00:30:45,969 اجیرمون کرد که یه دعوا راه بندازیم 411 00:30:47,262 --> 00:30:50,306 میخواست جلوی دوست‌دخترش کتکش بزنیم 412 00:30:51,391 --> 00:30:53,309 پیش‌پیش پول خیلی خوبی داد 413 00:30:54,853 --> 00:30:55,937 ما مست کردیم 414 00:30:56,729 --> 00:30:58,731 یه کم زیاده روی کردیم 415 00:30:58,815 --> 00:31:01,276 شروع به اذیت کردن دختره هم کردیم 416 00:31:03,027 --> 00:31:05,071 و بعد، جهنم نازل شد 417 00:31:06,990 --> 00:31:09,492 ،مردی که بهتون پول داد چه شکلی بود؟ 418 00:31:09,993 --> 00:31:12,579 موی قهوه‌ای، پوست روشن، لاغر اندام؟ 419 00:31:13,037 --> 00:31:14,914 آره. آره، خودشه 420 00:31:14,998 --> 00:31:16,583 خب، اون حدس خیلی خوبی بود 421 00:31:17,083 --> 00:31:18,293 این دوست‌دخترشه؟ 422 00:31:19,252 --> 00:31:21,254 هی، یه...یه لحظه 423 00:31:25,550 --> 00:31:27,218 هی، خیلی اتفاقی اسم فیلمت 424 00:31:27,302 --> 00:31:30,179 پلیس شهر کوچیک خام مزخرفات سوپراستار هالیوود میشه نیست؟ 425 00:31:30,263 --> 00:31:33,975 معذرت میخوام که گمراهت کردم - "گمونم کلمه‌ی درستش میشه "دروغ - 426 00:31:34,517 --> 00:31:35,685 معذرت میخوام که دروغ گفتم 427 00:31:36,436 --> 00:31:38,396 ولی نمی‌دونستم دیگه چطوری جواب بگیرم 428 00:31:39,814 --> 00:31:40,899 این خواهرمه 429 00:31:42,275 --> 00:31:44,652 و فکر میکنم مردی که اون یارو رو انداخته تو این بیمارستان پیششه 430 00:31:45,361 --> 00:31:46,362 باید پیداش کنم 431 00:31:46,446 --> 00:31:48,990 ممکن بود فقط واسه آوردنت با خودم اینجا اخراج بشم 432 00:31:49,073 --> 00:31:52,410 .خواهش‌میکنم. فکر کنم اون در خطره به کمکت احتیاج دارم 433 00:31:55,246 --> 00:31:57,916 .به سوال خانوم جواب بده این همون دوست‌دخترشه؟ 434 00:31:57,999 --> 00:31:59,679 ببخشید، ولی دکتر دستور آزمایش‌های بیشتر رو دادن 435 00:31:59,709 --> 00:32:01,920 مجبورید بعداً سوال پیچش کنید 436 00:32:14,349 --> 00:32:15,349 هی 437 00:32:16,017 --> 00:32:17,017 کجا رفتی؟ 438 00:32:18,895 --> 00:32:19,895 هیچ‌جا 439 00:32:20,521 --> 00:32:21,521 چطور مگه؟ 440 00:32:22,023 --> 00:32:23,733 ...متوجه‌ای 441 00:32:24,651 --> 00:32:26,110 امروز به چی رسیدی؟ 442 00:32:27,028 --> 00:32:29,948 به قدرتی دسترسی پیدا کردی که تازه فهمیدی داریش 443 00:32:30,365 --> 00:32:33,826 کنترلش کردی و گذاشتی بدون خطر محو بشه 444 00:32:34,243 --> 00:32:35,244 تقریباً بدون خطر 445 00:32:37,246 --> 00:32:39,791 ، وانیا، فقط امیدوارم الان بفهمی 446 00:32:39,916 --> 00:32:42,794 که با وجود چیزی که خانواده‌ات ،تمام این سال‌ها بهت گفتن 447 00:32:42,877 --> 00:32:44,504 تو واقعاً خاصی 448 00:32:49,425 --> 00:32:51,344 میدونی، چیزی که واقعاً لازمه انجام بدم تمرینه 449 00:32:52,261 --> 00:32:54,847 درسته. از همون جایی که ول کردیم شروع کنیم؟ 450 00:32:55,181 --> 00:32:57,642 نه، ویولون رو میگم. کنسرت فرداست 451 00:32:58,559 --> 00:32:59,559 اوه 452 00:33:02,605 --> 00:33:03,605 چیه؟ 453 00:33:04,315 --> 00:33:05,900 ما امروز یه فراشکنی داشتیم، وانیا 454 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 این اتفاقی که برات میوفته، مهمه 455 00:33:09,570 --> 00:33:10,780 همینطور موسیقی‌ام 456 00:33:12,281 --> 00:33:13,908 درسته 457 00:33:13,992 --> 00:33:16,244 حق با توئه، البته 458 00:33:16,995 --> 00:33:18,204 آره، برو تمرین کن 459 00:34:17,346 --> 00:34:19,766 اینجا قشنگ به نظر میاد - ...آم - 460 00:34:21,726 --> 00:34:23,728 می‌تونم یه سوال عجیب ازت بپرسم؟ 461 00:34:24,479 --> 00:34:25,563 البته 462 00:34:27,899 --> 00:34:30,193 ،اگه فقط دو روز از زندگیت مونده بود 463 00:34:31,861 --> 00:34:32,862 کجا میرفتی؟ 464 00:34:34,072 --> 00:34:36,115 خب، سوال سختی بود 465 00:34:36,991 --> 00:34:40,453 میتونم اونجا فوراً به شکل مادی برگردم؟ 466 00:34:40,536 --> 00:34:43,456 یا...توسط 467 00:34:43,539 --> 00:34:46,918 محدودیت‌های برنامه‌های سفر هوایی مدرن امروزی 468 00:34:47,001 --> 00:34:48,336 و فیزیک زمینی محدود شدم؟ 469 00:34:50,129 --> 00:34:52,006 نکته‌ی قابل قبولی‌ـه 470 00:34:52,090 --> 00:34:54,967 بگیم یه روز وقت داشتی به اونجا برسی و یه روز واسه این که زندگیش کنی 471 00:34:55,843 --> 00:34:56,843 اونجا کجا بود؟ 472 00:34:57,512 --> 00:34:59,305 خب، این معلومه، احمق‌جون 473 00:34:59,388 --> 00:35:01,182 انتخاب میکنم هرجایی با تو باشم 474 00:35:06,395 --> 00:35:09,857 میخوای قبل از این که بریم وادزورث دیدن پرنده‌ها استراحت کنی؟ 475 00:35:11,901 --> 00:35:13,486 چی شده، هیزل؟ 476 00:35:15,321 --> 00:35:17,115 واقعاً نمی‌تونم الان توضیح بدم 477 00:35:17,198 --> 00:35:19,700 ولی قبل از این که بتونیم بریم باید ترتیب یه کاری رو بدم 478 00:35:21,744 --> 00:35:23,871 باید بدون من به اقامتگاه بری 479 00:35:28,084 --> 00:35:29,210 بیا 480 00:35:31,754 --> 00:35:32,754 هیزل؟ 481 00:35:33,923 --> 00:35:36,050 من نمیخوام بدون تو برم 482 00:35:36,717 --> 00:35:38,845 فردا برمیگردم پیشت 483 00:35:38,928 --> 00:35:40,848 متوجه نمیشم - اینجا جات امنه - 484 00:35:40,888 --> 00:35:43,349 چرا این کارو میکنی، هیزل؟ - نمی‌تونم بهت بگم - 485 00:35:44,809 --> 00:35:47,812 ،اگنس، بهت قول میدم به هر قیمتی شده، برمیگردم دنبالت 486 00:35:49,105 --> 00:35:50,439 شده از آسمون سنگ بباره 487 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 باید حرفم رو باور کنی 488 00:35:56,070 --> 00:35:57,196 من باورت میکنم 489 00:36:54,587 --> 00:36:57,757 هی، بگی نگی احساس گرسنگی میکنم ساندویچم رو انداختی دور؟ 490 00:37:02,678 --> 00:37:03,678 لئونارد؟ 491 00:37:11,354 --> 00:37:12,188 لئونارد؟ 492 00:37:17,735 --> 00:37:18,735 لئونارد؟ 493 00:37:21,447 --> 00:37:22,323 لئونارد؟ 494 00:37:25,284 --> 00:37:26,494 !لئونارد 495 00:37:31,624 --> 00:37:33,209 ما کجاییم؟ 496 00:37:35,002 --> 00:37:38,005 من یه مکان مخفی فقط برای تو درست کردم 497 00:37:38,881 --> 00:37:40,925 هیچکدوم از خواهر برادر‌هات نمی‌تونن اونجا بازی کنن 498 00:37:43,511 --> 00:37:44,845 دوست داری ببینیش؟ 499 00:37:50,184 --> 00:37:53,104 ،پیرو رویدادهای هفته‌های اخیر 500 00:37:54,063 --> 00:37:56,399 قراره یه چیز جدید رو امتحان کنیم، شماره هفت 501 00:37:56,983 --> 00:37:58,609 اون یه حادثه بود 502 00:37:58,693 --> 00:37:59,944 متوجه‌ام 503 00:38:06,617 --> 00:38:09,203 تو باید داخل یک محیط کنترل شده بمونی 504 00:38:12,707 --> 00:38:14,542 تحقیقات بیشتری لازمه 505 00:38:14,625 --> 00:38:17,420 تا مشخص بشه رفتارت قابل تعدیل هست یا نه 506 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 من می‌ترسم 507 00:39:02,465 --> 00:39:04,717 !لئونار! لئونارد 508 00:39:11,849 --> 00:39:12,849 وانیا 509 00:39:13,893 --> 00:39:14,894 آروم باش 510 00:39:15,519 --> 00:39:16,771 فقط تمرکز کن 511 00:39:17,730 --> 00:39:19,398 به هرچی که اطرافته گوش کن 512 00:39:20,107 --> 00:39:21,107 چی میشنوی؟ 513 00:39:21,525 --> 00:39:24,820 بذار تمام صداهای دیگه کنار برن و روی یکی تمرکز کن 514 00:39:25,863 --> 00:39:28,491 بذار اون یک صدا درونت تشدید بشه 515 00:40:09,490 --> 00:40:11,117 هی، دیل؟ - بله؟ - 516 00:40:11,492 --> 00:40:13,119 آقای لانتز رو ندیدی؟ 517 00:40:13,202 --> 00:40:14,202 نه، چطور مگه؟ 518 00:40:14,495 --> 00:40:16,455 بردمش برای اشعه ایکس و بعدش غیبش زد 519 00:40:16,539 --> 00:40:18,916 .بهتره حراست رو خبر کنی منم گزارشش میدم 520 00:40:18,999 --> 00:40:21,127 باشه - وایسا، یه چیز دیگه - 521 00:40:21,335 --> 00:40:22,753 این زن رو میشناسی؟ 522 00:40:23,462 --> 00:40:25,840 اون امروز با آقای پیبادی رفت 523 00:40:26,549 --> 00:40:27,549 صبرکن، امروز؟ 524 00:40:28,467 --> 00:40:30,467 وقتی به کلبه سر زدم حتماً اینجا بودن 525 00:40:30,511 --> 00:40:31,905 آره - شاید برگرشتن اونجا - 526 00:40:31,929 --> 00:40:33,698 میرم دنبال خواهرم - صبر کن - 527 00:40:33,722 --> 00:40:35,826 ،ما یه قربانی گم شده داریم و این بابا ممکنه خطرناک باشه 528 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 میخوام همینجا بمونی 529 00:40:37,726 --> 00:40:40,771 ،آلیسون هارگریوز لامصب وای، پسر، وای 530 00:41:11,343 --> 00:41:13,596 وانیا؟ خودتی؟ 531 00:41:18,184 --> 00:41:20,436 وانیا، اونجایی. چه خبر شده؟ 532 00:41:21,729 --> 00:41:24,690 اینجا چیکار میکنی؟ - اومدم تو رو پیدا کنم. حالت خوبه؟ - 533 00:41:25,900 --> 00:41:26,900 آره 534 00:41:27,526 --> 00:41:30,404 .یه اتفاق عجیبی داره میوفته دلیلش چیه؟ 535 00:41:33,157 --> 00:41:34,157 من 536 00:41:36,869 --> 00:41:38,204 منظورت چیه "من" ؟ 537 00:41:39,663 --> 00:41:42,458 یعنی...من باعث اون اتفاق‌ها شدم 538 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 با قدرت‌هام 539 00:41:48,422 --> 00:41:50,382 معلوم شد تمام این مدت اون‌ها رو داشتم 540 00:41:52,051 --> 00:41:53,051 عجیبه، هان؟ 541 00:41:59,141 --> 00:42:00,518 این...این فوق‌العاده‌ست 542 00:42:02,645 --> 00:42:03,645 ولی؟ 543 00:42:04,688 --> 00:42:07,191 میشه تو ماشین ادامه‌اش بدیم؟ - چرا؟ 544 00:42:07,608 --> 00:42:10,277 از شنیدنش خوشحال نمیشی 545 00:42:11,529 --> 00:42:13,405 خب، این قبلاً هیچوقت جلوت رو نگرفته 546 00:42:16,408 --> 00:42:18,285 لئونارد پیبادی؟ 547 00:42:19,245 --> 00:42:21,038 اسم واقعیش هارولد جنکینز ـه 548 00:42:25,251 --> 00:42:28,462 یادته موقعی رو که نتونستم تو کتابخونه هیچی از لئونارد پیدا کنم؟ 549 00:42:28,921 --> 00:42:30,881 واسه این که لئونارد پیبادی وجود خارجی نداره 550 00:42:31,632 --> 00:42:32,967 هارولد جنکینز داره 551 00:42:33,384 --> 00:42:35,469 اون دوازده سال زندانی بوده 552 00:42:35,886 --> 00:42:37,846 وقتی سیزده سالش بوده پدرش رو به قتل رسونده 553 00:42:37,930 --> 00:42:39,723 این...احمقانه‌ست 554 00:42:40,182 --> 00:42:41,725 ...پدرش یه مهندس بود که توی 555 00:42:41,809 --> 00:42:44,436 .گزارش پلیس تو ماشینمه، وانیا می‌تونم نشونت بدم 556 00:42:46,522 --> 00:42:47,815 من...من متوجه نمیشم 557 00:42:47,898 --> 00:42:51,026 لئونارد، هارولد، میدونم با عقل جور در نمیاد 558 00:42:51,110 --> 00:42:54,655 ،و میدونم احمقانه به نظر میاد ولی ما تو خونه‌اش بودیم 559 00:42:54,738 --> 00:42:57,616 اون عکس همه‌مون رو با چشم‌های دراومده داره 560 00:42:58,367 --> 00:42:59,577 چـ...چی؟ ...من 561 00:42:59,660 --> 00:43:02,305 قول میدم همه‌چی رو تو ماشین برات توضیح بدم، ولی اینجا امن نیست 562 00:43:02,329 --> 00:43:03,664 نه، بس کن 563 00:43:08,752 --> 00:43:09,795 ...ببین، اِم 564 00:43:10,671 --> 00:43:12,923 نمی‌تونم تصور کنم چقدر ...شنیدنش برات سخته 565 00:43:14,842 --> 00:43:16,510 ...احساسی که الان داری، ولی من 566 00:43:16,969 --> 00:43:18,762 ...من دوستت دارم، و من 567 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 ،من فقط میخوام اینجا کنارت باشم به عنوان خواهرت 568 00:43:22,057 --> 00:43:23,183 اصلاً امکان نداره 569 00:43:25,394 --> 00:43:26,395 من دوستش دارم 570 00:43:29,565 --> 00:43:31,233 این‌ها اصلاً با عقل جور در نمیان 571 00:43:33,485 --> 00:43:35,195 ...و این قدرت 572 00:43:35,904 --> 00:43:38,032 .نمی‌دونم نمیدونم چه خبر شده 573 00:43:39,533 --> 00:43:40,951 نمی‌دونم چیکار کنم 574 00:43:53,255 --> 00:43:54,548 حالا می‌فهمم 575 00:44:06,685 --> 00:44:07,685 برو 576 00:44:10,022 --> 00:44:11,023 کی گرسنشه؟ 577 00:44:12,733 --> 00:44:14,902 غذای مورد علاقه‌ات رو آوردم، ساندویچ پنیر 578 00:44:15,861 --> 00:44:17,404 وقتی ما چهارنفر بودیم 579 00:44:17,988 --> 00:44:19,365 بابا بهمون گفت تو مریضی 580 00:44:20,491 --> 00:44:21,742 باید قرنطینه میشدی 581 00:44:23,452 --> 00:44:24,662 تو خیلی کوچیک بودی 582 00:44:26,080 --> 00:44:27,790 هیچکدوم نمی‌دونستیم که زیر سوال ببریمش 583 00:44:29,708 --> 00:44:30,708 ...حالا 584 00:44:31,126 --> 00:44:33,295 باید مثل یه دختر خوب داروهات رو بخوری 585 00:44:34,588 --> 00:44:36,090 این کمک میکنه اعصابت آروم شه 586 00:45:01,573 --> 00:45:02,866 وقتشه، شماره سه 587 00:45:03,617 --> 00:45:06,453 ولی بعد ازم خواست کاری رو بکنم ...که هیچوقت درک نکردم 588 00:45:07,871 --> 00:45:08,871 تا الان 589 00:45:11,542 --> 00:45:12,542 انجامش بده 590 00:45:16,630 --> 00:45:18,990 یه شایعه شنیدم ...یه شایعه شنیدم 591 00:45:24,138 --> 00:45:27,850 تو فکر میکنی معمولی هستی تو فکر میکنی معمولی هستی 592 00:45:42,114 --> 00:45:43,824 اون منو شریک جرمش کرد 593 00:46:04,720 --> 00:46:05,846 تو این کارو باهام کردی؟ 594 00:46:09,183 --> 00:46:10,183 ...من 595 00:46:10,934 --> 00:46:14,605 من متوجه نبودم - تمام مدت اینو می‌دونستی؟ - 596 00:46:16,315 --> 00:46:17,316 که من قدرت‌هایی داشتم؟ 597 00:46:17,399 --> 00:46:21,069 نه، نه، واقعاً نمی‌فهمیدم تا امروز که اومدم، تا دیدمش 598 00:46:21,528 --> 00:46:24,215 .خب، حالا همش منطقی به نظر میاد واسه همین هیچوقت نخواستی اطرافت باشم 599 00:46:24,239 --> 00:46:25,073 !چی؟ نه 600 00:46:25,157 --> 00:46:27,951 نمی‌تونستی خطر کنی و بذاری جایگاهت رو توی خونه تهدید کنم 601 00:46:28,035 --> 00:46:30,162 سلطه‌گری‌ات رو - این حقیقت نداره - 602 00:46:30,245 --> 00:46:33,499 نمی‌تونستی این حقیقت رو تحمل کنی که شاید به نظر بابا من خاص باشم 603 00:46:33,582 --> 00:46:36,460 تو خاص هستی، وانیا. با یا بدون قدرت‌هات - !این حرف رو نزن - 604 00:46:36,543 --> 00:46:38,170 ما یه شانس داریم که از نو شروع کنیم 605 00:46:38,253 --> 00:46:39,713 !تو زندگیم رو نابود کردی 606 00:46:39,797 --> 00:46:41,298 اوه، خواهش‌میکنم، وانیا 607 00:46:41,381 --> 00:46:43,258 .همه چیز روشن شده !می‌تونیم ازش بگذریم 608 00:46:43,342 --> 00:46:45,761 اوه، من دارم میگذرم ولی نه با تو، با لئونارد 609 00:46:45,844 --> 00:46:48,013 منظورت با هارولد ـه - !با لئونارد - 610 00:46:48,096 --> 00:46:51,099 تنها کسی که تاحالا منو بخاطر خودم دوست داشته 611 00:46:55,395 --> 00:46:58,315 تو چشمام نگاه کن و بگو تو الان تهدید نشدی 612 00:47:08,116 --> 00:47:09,952 نمیخوام باهات بحث کنم - !پس برو - 613 00:47:10,035 --> 00:47:11,078 614 00:47:11,161 --> 00:47:13,539 من فقط سعی دارم کمکت کنم - !من کمکت رو نمیخوام - 615 00:47:13,622 --> 00:47:16,416 !وانیا، من دوستت دارم - !به زبون نیارش - 616 00:47:29,888 --> 00:47:30,973 ...حالت 617 00:47:31,515 --> 00:47:32,349 حالت خوبه؟ 618 00:47:32,432 --> 00:47:34,434 !گفتم برو 619 00:47:41,191 --> 00:47:43,026 لطفاً مجبورم نکن انجامش بدم 620 00:47:49,408 --> 00:47:50,993 ...یه شایعه شنیدم 621 00:47:55,122 --> 00:47:55,956 !آلیسون 622 00:47:59,626 --> 00:48:01,169 !نه! نه 623 00:48:01,670 --> 00:48:02,713 !آلیسون 624 00:48:04,423 --> 00:48:05,799 !اوه! آلیسون 625 00:48:07,759 --> 00:48:09,136 ...وانیا، صبر کن - !آلیسون - 626 00:48:10,470 --> 00:48:12,639 ...من نمی‌خواستم 627 00:48:14,641 --> 00:48:18,020 .من...من نمی‌خواستم متأسفم. متأسفم 628 00:48:18,562 --> 00:48:20,606 ...من - کاری رو کردی که مجبور بودی - 629 00:48:23,317 --> 00:48:24,317 وانیا 630 00:48:25,110 --> 00:48:26,110 !وانیا 631 00:48:26,403 --> 00:48:27,446 !ما باید بریم - !نه - 632 00:48:27,529 --> 00:48:29,823 !نمی‌تونم همینطوری ولش کنم - !باید همین الان بریم - 633 00:48:29,907 --> 00:48:32,242 ...اوه، نه، نه - !وانیا، بیا - 634 00:48:32,326 --> 00:48:33,744 !نه، نه، نه، نه، نه 635 00:48:33,827 --> 00:48:35,454 !بجنب 636 00:49:01,313 --> 00:49:03,482 هی. میتونی تندتر بری؟ 637 00:49:03,565 --> 00:49:06,360 ،یه بار دیگه درخواست کن اونوقت با فندک سیگار آتیشت میزنم 638 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 !آلیسون! نه 639 00:49:29,841 --> 00:49:30,841 آلیسون 640 00:49:31,677 --> 00:49:34,096 خدای من، آلیسون 641 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 ...لطفاً نگام کن، خواهش‌میکنم 642 00:49:38,165 --> 00:49:45,165 « MoieN ترجمه و زیرنویس از: مـــعـــیـــن » .:: Moien-ps@yahoo.com ::. 643 00:49:45,689 --> 00:49:52,689 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 644 00:49:53,113 --> 00:50:00,113 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub 59951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.