All language subtitles for The.Three.Musketeers.1993.WEBRip.1080p.DD5.1.x264-FOCUS eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:20,800 THE THREE MUSKETEERS (2011) 2 00:02:46,900 --> 00:02:50,100 Cardinal Richelieu, these men, they-- 3 00:02:50,300 --> 00:02:54,800 Please help me, Your Eminence. Please, please have mercy. Please. 4 00:02:55,000 --> 00:02:59,200 He defaced your carriage and stole valuables from inside. 5 00:02:59,400 --> 00:03:01,900 But it's just a coach. Please, l was hungry. 6 00:03:02,000 --> 00:03:04,600 My family hasn't eaten for days. Please. 7 00:03:04,700 --> 00:03:07,600 Please. ln the name of God, l beg you. 8 00:03:11,200 --> 00:03:15,300 Very well. ln the name of God. 9 00:03:15,500 --> 00:03:18,000 Oh, thank you, Your Eminence. 10 00:03:18,100 --> 00:03:21,200 Your place in heaven will always be assured. 11 00:03:21,300 --> 00:03:23,200 Of course. 12 00:03:27,300 --> 00:03:30,400 No. No. Don't! No, please! 13 00:03:30,500 --> 00:03:32,800 Please, God. No! No! 14 00:03:38,100 --> 00:03:40,200 One less mouth to feed. 15 00:03:56,700 --> 00:03:59,800 Getting sloppy, Girard. Why don't you do yourself a favour? 16 00:04:00,000 --> 00:04:02,300 - Surrender. - My sister's honour is at stake. 17 00:04:02,400 --> 00:04:05,000 How many times do l have to tell you? Nothing happened. 18 00:04:05,100 --> 00:04:09,400 - l know what l saw, D'Artagnan. - Girard, l told her l was leaving for Paris. 19 00:04:09,600 --> 00:04:11,400 She wanted to give me something to remember her by. 20 00:04:11,600 --> 00:04:14,800 - Liar! - This is stupid, Girard. 21 00:04:17,200 --> 00:04:21,300 All l want to do is get to Paris and join the Musketeers. 22 00:04:21,500 --> 00:04:24,600 You, a Musketeer? Fantasy! 23 00:04:24,700 --> 00:04:28,200 My father was a Musketeer, the King's personal bodyguard. 24 00:04:28,400 --> 00:04:30,900 The King was assassinated. Your father was a failure... 25 00:04:31,000 --> 00:04:33,600 a disgrace to the Musketeers. 26 00:04:33,700 --> 00:04:37,800 - What did you say? - Your father was a disgrace. 27 00:04:49,500 --> 00:04:51,300 My brothers will avenge me. 28 00:04:59,300 --> 00:05:01,300 Already? 29 00:05:11,100 --> 00:05:13,600 Charge! Charge! 30 00:05:14,900 --> 00:05:17,000 Get him! He's mine! 31 00:05:25,900 --> 00:05:28,000 Come back! 32 00:06:22,500 --> 00:06:24,700 He went that way! 33 00:07:39,500 --> 00:07:42,400 We'll get you, D'Artagnan! 34 00:07:42,600 --> 00:07:46,300 ln the meantime, give my regards to your sister. 35 00:07:59,500 --> 00:08:01,300 What should l do with the Musketeer flag? 36 00:08:04,300 --> 00:08:06,500 Burn it. 37 00:08:27,000 --> 00:08:28,900 Musketeers. 38 00:08:29,000 --> 00:08:33,700 By joint edict of His Majesty the King, Louis Xlll... 39 00:08:33,900 --> 00:08:36,300 and His Eminence Cardinal Richelieu... 40 00:08:36,500 --> 00:08:39,800 the Musketeers are officially disbanded. 41 00:08:42,500 --> 00:08:47,200 ln preparation for the coming war with England... 42 00:08:47,300 --> 00:08:50,500 the ranks and commissions are forthwith transferred to the infantry. 43 00:08:52,000 --> 00:08:54,700 You'll be notified and told where to report. 44 00:08:54,900 --> 00:08:59,800 Until such time, return to your homes. 45 00:09:00,000 --> 00:09:03,600 - And who will protect the King? - The Cardinal's guards... 46 00:09:03,800 --> 00:09:06,000 have already assumed that responsibility. 47 00:09:13,400 --> 00:09:15,300 You are ordered to disperse. 48 00:09:17,200 --> 00:09:20,000 Should even one of you resist, the entire corps... 49 00:09:20,100 --> 00:09:22,100 will be arrested and imprisoned. 50 00:09:26,500 --> 00:09:28,900 All for one... 51 00:09:29,100 --> 00:09:30,900 and one for all. 52 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Well, there's nothing more to be said, is there? 53 00:10:24,800 --> 00:10:27,300 Your Eminence. 54 00:10:27,400 --> 00:10:32,500 An impressive performance. l especially admired that last touch. 55 00:10:32,600 --> 00:10:36,600 ''All for one and one for all. '' 56 00:10:36,700 --> 00:10:40,300 lf l didn't know better, l should have thought you wanted them to riot. 57 00:10:40,400 --> 00:10:43,500 lt would have given us an excuse to arrest them. 58 00:10:43,700 --> 00:10:45,800 Hardly necessary. 59 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 The Musketeers are finished. 60 00:10:48,200 --> 00:10:51,900 Not entirely. There are three. 61 00:10:56,600 --> 00:10:58,500 Three? 62 00:10:58,600 --> 00:11:01,300 l sent a patrol to find them. They haven't returned yet. 63 00:11:01,500 --> 00:11:04,600 l want those Musketeers, not excuses. 64 00:11:04,800 --> 00:11:07,000 Bring them in at once. 65 00:11:09,400 --> 00:11:11,300 Follow me. 66 00:11:14,900 --> 00:11:18,500 No loose ends this time, Captain Rochefort. 67 00:11:25,100 --> 00:11:26,900 Athos. 68 00:11:27,100 --> 00:11:28,900 Porthos. 69 00:11:29,100 --> 00:11:30,900 Aramis. 70 00:12:55,500 --> 00:12:57,300 Do you have any idea what you've done? 71 00:12:57,500 --> 00:13:00,500 l've saved you and your friend from these bandits. 72 00:13:04,700 --> 00:13:07,800 These ''bandits'' are the Queen's own bodyguards. 73 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 The Queen? l'm sorry. l-l had no idea. 74 00:13:12,200 --> 00:13:15,100 - What's your name? - D'Artagnan. 75 00:13:15,300 --> 00:13:18,100 D'Artagnan. A Gascon? 76 00:13:18,300 --> 00:13:21,100 l've come to Paris to join the Musketeers. 77 00:13:21,200 --> 00:13:24,700 Then l'm sure l'll be hearing your name again. 78 00:13:24,900 --> 00:13:27,000 - Would that please you? - Ladies-in-waiting... 79 00:13:27,200 --> 00:13:29,500 are forbidden to socialize with Musketeers. 80 00:13:29,700 --> 00:13:31,500 l'm not a Musketeer yet. 81 00:13:31,600 --> 00:13:35,500 With that kind of courage, you will be one soon enough. 82 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 Good luck, D'Artagnan. 83 00:13:37,800 --> 00:13:40,600 And thank you for the entertainment. l enjoyed it immensely. 84 00:13:43,300 --> 00:13:45,500 Wait! You didn't tell me your name! 85 00:13:45,700 --> 00:13:47,800 Constance! 86 00:13:51,500 --> 00:13:54,000 Constance. 87 00:13:56,200 --> 00:13:58,000 Come along. 88 00:14:59,000 --> 00:15:01,300 ls this Musketeer Headquarters? 89 00:15:05,000 --> 00:15:07,800 No, this was Musketeer Headquarters. 90 00:15:08,000 --> 00:15:10,600 Oh, you mean it's been moved. 91 00:15:10,700 --> 00:15:14,700 No, l mean the Musketeers have been disbanded. They no longer exist. 92 00:15:14,900 --> 00:15:17,600 Feel free to poke around for souvenirs if you wish. 93 00:15:17,600 --> 00:15:21,900 But l just got here. How am l supposed to become a Musketeer if they've been disbanded? 94 00:15:22,100 --> 00:15:24,500 l say you've got quite a problem. 95 00:15:24,700 --> 00:15:26,500 You're not being very helpful. 96 00:15:28,000 --> 00:15:29,900 You need a lesson in manners, boy. 97 00:15:30,100 --> 00:15:31,900 Anytime. 98 00:15:34,100 --> 00:15:36,200 Why don't you meet me outside the city, by the ruins? 99 00:15:36,400 --> 00:15:38,200 Let's say noon. 100 00:15:39,600 --> 00:15:41,600 l'll be there! 101 00:15:54,100 --> 00:15:55,900 There he is. 102 00:15:56,100 --> 00:15:58,500 Come on. Out of my way, man! Out of my way! 103 00:15:58,600 --> 00:16:02,000 How dare you touch me! D'Artagnan! 104 00:16:02,200 --> 00:16:05,100 Get your hands off me! D'Artagnan! 105 00:16:05,200 --> 00:16:08,100 - D'Artagnan! - Here. Hold this horse for me, all right? 106 00:16:08,200 --> 00:16:10,600 l'll be right back. You got it? Thank you. 107 00:16:18,000 --> 00:16:19,800 My word! 108 00:16:31,900 --> 00:16:34,500 - Sorry. Sorry. - Excuse me! 109 00:16:39,800 --> 00:16:43,800 This sash was a gift to me from the Queen of America. 110 00:16:44,800 --> 00:16:46,800 There's no Queen of America. 111 00:16:46,900 --> 00:16:49,000 l beg to differ, infant. 112 00:16:49,100 --> 00:16:52,200 We're on quite intimate terms, unless you can prove otherwise. 113 00:16:52,400 --> 00:16:54,700 Here's my proof. 114 00:16:54,800 --> 00:16:59,800 Oh, l see. lt's twit of the month, come to challenge the mighty Porthos. 115 00:17:00,000 --> 00:17:04,400 - Thinks he's lightning with a sword. - With the mighty who? 116 00:17:04,600 --> 00:17:08,100 - Don't tell me you've never heard of me. - The world's biggest windbag? 117 00:17:09,100 --> 00:17:10,900 Little pimple... 118 00:17:11,100 --> 00:17:14,000 meet me behind the Luxembourg at 1:00... 119 00:17:14,100 --> 00:17:17,000 and bring a long wooden box. 120 00:17:17,100 --> 00:17:19,200 Bring your own. 121 00:17:25,400 --> 00:17:29,400 ''The Lord God took the man and put him in the garden to till it and care for it... 122 00:17:29,500 --> 00:17:32,300 but of the fruit of the tree, which is in the midst of the garden... 123 00:17:32,400 --> 00:17:35,200 God hath said, 'Ye shall not eat of it. 124 00:17:35,400 --> 00:17:39,600 Neither shall ye touch it, lest ye die. ' 125 00:17:39,700 --> 00:17:42,200 And the serpent said unto the woman, 'Ye--'' 126 00:17:47,400 --> 00:17:52,100 Madam, l'm flattered, but l am here to tutor you in theology. 127 00:17:52,300 --> 00:17:57,000 Forgive me, Monsieur Aramis, but when you started talking about original sin... 128 00:17:57,100 --> 00:17:59,400 l lost control and became impassioned. 129 00:17:59,600 --> 00:18:03,900 lt won't happen again. Please go on. 130 00:18:04,100 --> 00:18:08,600 Well, there's nothing unholy about expressing one's emotions. 131 00:18:08,700 --> 00:18:10,900 On the contrary, religion should be experienced... 132 00:18:11,100 --> 00:18:13,100 in an all-embracing way. 133 00:18:13,300 --> 00:18:15,600 We should feel free to express our spirituality. 134 00:18:15,700 --> 00:18:18,600 Yes, darling. 135 00:18:18,800 --> 00:18:21,100 - Let me in! - My husband! 136 00:18:21,300 --> 00:18:23,500 - You're married? - Yes, l'm married. 137 00:18:23,700 --> 00:18:26,600 Oh. We must pray for our sins. 138 00:18:32,000 --> 00:18:35,400 On second thought, God's often busy. 139 00:18:35,500 --> 00:18:37,400 Out of my way, woman! 140 00:18:37,500 --> 00:18:39,400 No! 141 00:18:49,700 --> 00:18:52,100 Thank you. You broke my fall perfectly. 142 00:18:52,200 --> 00:18:56,300 - But l do apologize for the inconvenience. - Get off me! 143 00:18:56,400 --> 00:18:58,900 - lf there's one thing l can't abide, it's rudeness. - You fell on me. 144 00:18:59,100 --> 00:19:02,600 - And l apologized for it. - Well, your apology's not accepted. 145 00:19:02,700 --> 00:19:04,800 l hope your sword is as quick as your mouth. 146 00:19:04,900 --> 00:19:10,300 - lt's quicker. - Ah. A duel then. 147 00:19:10,400 --> 00:19:12,300 A duel. 148 00:19:12,500 --> 00:19:15,700 Meet me behind the Carmes-Deschaux Monastery at 2:00. 149 00:19:15,800 --> 00:19:17,700 - l'll be there. - As will l. 150 00:19:21,000 --> 00:19:23,100 Three duels in one day. 151 00:19:41,500 --> 00:19:44,000 - Homesick? - Cardinal Richelieu. 152 00:19:44,200 --> 00:19:46,000 You surprised me. 153 00:19:46,200 --> 00:19:49,100 l often have that effect on people. 154 00:19:49,200 --> 00:19:51,800 l can't imagine why. 155 00:19:54,300 --> 00:19:57,200 l'm really a very gentle person. 156 00:20:03,900 --> 00:20:07,100 You seem a little unhappy in your new home. 157 00:20:07,200 --> 00:20:10,500 Lonely. ls that the same thing? 158 00:20:10,600 --> 00:20:13,900 Austria's loss is France's gain. 159 00:20:14,100 --> 00:20:16,200 l'm not sure the King shares your opinion. 160 00:20:16,400 --> 00:20:18,700 We've barely spoken since our wedding day. 161 00:20:18,800 --> 00:20:24,100 Whenever we're together, he seems so... uncertain. 162 00:20:25,200 --> 00:20:28,100 Arranged marriages can be difficult. 163 00:20:28,300 --> 00:20:30,700 Your father and l thought yours... 164 00:20:30,800 --> 00:20:34,800 would bring Austria and France closer together. 165 00:20:35,000 --> 00:20:38,100 Countries align more swiftly than people, l'm afraid. 166 00:20:38,300 --> 00:20:40,100 What a pity. 167 00:20:41,500 --> 00:20:43,800 Love is, l think... 168 00:20:47,300 --> 00:20:49,900 wasted on the young. 169 00:20:51,600 --> 00:20:54,600 His Majesty, the King. 170 00:20:54,700 --> 00:20:59,100 Cardinal Richelieu, l've been looking for you. 171 00:20:59,200 --> 00:21:03,500 - Your Majesty. - Anne. l didn't know you were here. 172 00:21:03,700 --> 00:21:08,200 - W-Would you like me to go? - No. Please stay. 173 00:21:08,300 --> 00:21:12,300 - Your Eminence, l demand an answer. - Perhaps if l knew the question. 174 00:21:12,500 --> 00:21:15,400 l just learned that you went ahead and disbanded my Musketeers. 175 00:21:15,500 --> 00:21:19,000 - You approved the decision. - But not the timing. 176 00:21:19,200 --> 00:21:23,200 l intended to address them myself and explain the situation. 177 00:21:23,300 --> 00:21:27,100 These men are not just my personal guards. They are my friends. 178 00:21:27,200 --> 00:21:30,800 A thousand apologies, Your Majesty. 179 00:21:30,900 --> 00:21:33,900 We are on the brink of war with England. 180 00:21:34,000 --> 00:21:38,100 The Duke of Buckingham plans to invade La Rochelle within the month. 181 00:21:38,300 --> 00:21:42,900 We'll need the Musketeers in the field if we are to defeat him. 182 00:21:43,100 --> 00:21:45,600 l thought it best to act quickly. 183 00:21:45,800 --> 00:21:48,300 l will be the judge of what is best... 184 00:21:48,400 --> 00:21:50,600 for me and for France. 185 00:21:54,900 --> 00:21:58,700 Of course. Forgive me. 186 00:22:16,200 --> 00:22:18,700 He is becoming as troublesome as his father. 187 00:22:18,900 --> 00:22:20,800 He's a foolish boy and barely that. 188 00:22:21,100 --> 00:22:23,100 That foolish boy is about to become a man... 189 00:22:23,200 --> 00:22:25,900 which is all the more reason for us to act quickly. 190 00:22:26,000 --> 00:22:29,100 - Have our loose ends been tied up? - Two patrols have been sent. 191 00:22:31,700 --> 00:22:35,100 l trust, Captain Rochefort, that you are doing everything in your power... 192 00:22:35,300 --> 00:22:37,600 to rid us of these rebels. 193 00:22:37,700 --> 00:22:42,200 Don't let having only one eye impair your vision. 194 00:22:42,400 --> 00:22:45,900 The loss of the other would be most inconvenient. 195 00:23:12,800 --> 00:23:15,000 What is this? 196 00:23:15,200 --> 00:23:18,700 We were having a private party celebrating the demise of the Musketeers. 197 00:23:18,900 --> 00:23:22,200 - Go away. - Athos, is that any way to greet our guests? 198 00:23:22,400 --> 00:23:25,500 Gentlemen, don't be shy. Come in. 199 00:23:25,600 --> 00:23:28,500 - Your friends have been expecting you. - You're under arrest. 200 00:23:28,600 --> 00:23:31,000 Under whose authority? 201 00:23:31,100 --> 00:23:33,000 Mine. 202 00:23:36,600 --> 00:23:37,900 Hello again, Cyclops. 203 00:23:40,700 --> 00:23:44,300 Let's see, when was the last time we had the pleasure of his company? 204 00:23:44,400 --> 00:23:47,200 l believe it was the day he was cast out of the Musketeers. 205 00:23:47,300 --> 00:23:51,000 Conduct unbecoming a Musketeer. That was the charge, was it not? 206 00:23:51,100 --> 00:23:54,100 You should know. Three of you stood against me. 207 00:23:54,200 --> 00:23:57,000 - lt was the least we could do. - You are hereby ordered... 208 00:23:57,100 --> 00:24:00,500 to surrender your tunics and your commissions at once. 209 00:24:00,600 --> 00:24:02,400 You can, of course, refuse... 210 00:24:02,600 --> 00:24:06,100 become outlaws, hunted men. 211 00:24:06,200 --> 00:24:09,400 But why not come along quietly... 212 00:24:09,600 --> 00:24:11,700 for old times' sake? 213 00:24:20,100 --> 00:24:23,000 - Did l miss anyone? - Congratulations, Porthos. 214 00:24:23,200 --> 00:24:25,700 - You brought down the house. - Oh, drat. 215 00:24:25,800 --> 00:24:28,600 l was trying to hit Rochefort. 216 00:24:33,300 --> 00:24:35,400 You go back and you tell the Cardinal... 217 00:24:35,600 --> 00:24:40,100 we will continue to perform our sworn duty, which is to protect the King. 218 00:24:40,300 --> 00:24:44,200 And we will use every means within our power to fight him. 219 00:24:44,400 --> 00:24:46,800 Bold words. 220 00:24:47,000 --> 00:24:49,700 l look forward to ramming them down your throat. 221 00:24:56,200 --> 00:25:00,100 Rochefort. lsn't that a smelly kind of a cheese? 222 00:25:23,200 --> 00:25:27,100 Your manners have not improved yet. You're late. 223 00:25:27,200 --> 00:25:29,100 Are you in a hurry to die? 224 00:25:32,800 --> 00:25:36,200 Here come the grave diggers now. 225 00:25:37,700 --> 00:25:39,900 Athos, you cannot fight this boy. 226 00:25:40,100 --> 00:25:42,000 - Why not? - l'm fighting him. 227 00:25:42,200 --> 00:25:44,900 - Not until 1:00. - l have a duel with him too. 228 00:25:45,000 --> 00:25:47,300 Not until 2:00. 229 00:25:48,800 --> 00:25:51,000 Let's get on with it then. 230 00:25:51,100 --> 00:25:54,000 Wouldn't want you to be late for your future engagements. 231 00:25:56,900 --> 00:26:01,000 You're a Musketeer? 232 00:26:01,100 --> 00:26:04,300 - You're all Musketeers? - You choose your opponents well. 233 00:26:04,500 --> 00:26:07,900 - Or should l say foolishly? - l've been looking all over for you. 234 00:26:08,100 --> 00:26:10,800 Now you've found us. We have some business to attend to... 235 00:26:10,900 --> 00:26:13,400 unless, of course, you'd like to make it for a later date. 236 00:26:13,600 --> 00:26:15,400 No. l'm a man of honour. 237 00:26:17,600 --> 00:26:21,200 But believe me when l say that killing you will bring me no pleasure. 238 00:26:21,300 --> 00:26:23,200 l'll be with you gentlemen in a moment. 239 00:26:23,300 --> 00:26:26,000 - Oh, he's a feisty little fellow. - Feisty indeed. 240 00:26:28,900 --> 00:26:31,000 There they are! 241 00:26:33,700 --> 00:26:37,500 Only a fool would try and arrest us twice in one day. 242 00:26:37,600 --> 00:26:41,600 - You're under arrest. - A fool. 243 00:26:41,800 --> 00:26:43,600 The boy's of no interest to me. He's free to go. 244 00:26:43,800 --> 00:26:45,800 You coming peacefully, or do you intend to resist? 245 00:26:46,000 --> 00:26:51,200 Oh, don't be so stupid. Of course we intend to resist. Just give us a moment, all right? 246 00:26:52,900 --> 00:26:55,100 Five of them, three of us. Hardly seems fair. 247 00:26:55,300 --> 00:26:57,100 Maybe we should give them a chance to surrender. 248 00:26:57,300 --> 00:26:59,300 - Excuse me, but there's four of us. - lt's not your fight. 249 00:26:59,400 --> 00:27:01,300 You're not a Musketeer. 250 00:27:01,400 --> 00:27:04,200 l may not wear the tunic, but l believe l have the heart of a Musketeer. 251 00:27:04,400 --> 00:27:06,200 - Warrior. - Poet. 252 00:27:06,400 --> 00:27:08,900 - You got a name, boy? - D'Artagnan. 253 00:27:12,900 --> 00:27:14,800 - Athos, Porthos and Aramis. - Hello. 254 00:27:15,000 --> 00:27:17,200 - Nice to meet you again. - Pleasure. 255 00:27:17,400 --> 00:27:20,000 Everyone acquainted? 256 00:27:20,200 --> 00:27:22,300 Now we are prepared to resist you. 257 00:29:05,300 --> 00:29:07,900 God, l love my work. 258 00:29:28,900 --> 00:29:30,700 Take a look at our young friend. 259 00:29:33,400 --> 00:29:35,600 By god, he's still alive. 260 00:30:00,800 --> 00:30:04,200 May the Lord forgive you for any sins you may have committed. 261 00:30:04,300 --> 00:30:06,200 Amen. 262 00:30:15,400 --> 00:30:17,700 What's he doing? 263 00:30:17,900 --> 00:30:21,500 Last rites. Aramis takes death very seriously. 264 00:30:21,600 --> 00:30:26,300 - ls he a priest? - He used to be one of the Cardinal's students. 265 00:30:26,500 --> 00:30:28,300 You, boy... 266 00:30:28,500 --> 00:30:32,700 are arrogant, hot-tempered and entirely too bold. 267 00:30:32,800 --> 00:30:35,100 l like that. Reminds me of me. 268 00:30:35,200 --> 00:30:39,300 Don't encourage him. By helping us, the boy has made himself an outlaw as well. 269 00:30:39,500 --> 00:30:42,400 - Not if he leaves Paris right now. - l can't leave now. 270 00:30:42,500 --> 00:30:45,300 - l just got here. - Go home. Find a wench. 271 00:30:45,400 --> 00:30:47,400 Raise fat babies. Live a good, long life. 272 00:30:47,500 --> 00:30:50,800 What about the motto of the Musketeers: ''All for one and one for all''? 273 00:30:50,900 --> 00:30:54,100 Wake up, boy. The Musketeers are just a dream. 274 00:31:20,700 --> 00:31:22,900 Halt! 275 00:31:25,700 --> 00:31:28,500 Long live the Musketeers! 276 00:31:28,600 --> 00:31:30,500 He's mine. 277 00:31:47,400 --> 00:31:50,100 Go on. Get out of here. Go on! 278 00:32:16,800 --> 00:32:20,300 - My sword! - lt's magnificent. 279 00:32:20,400 --> 00:32:23,200 Where did you steal it? 280 00:32:23,400 --> 00:32:25,400 lt belonged to my father. 281 00:32:26,600 --> 00:32:28,400 Your father? 282 00:32:29,600 --> 00:32:33,000 Well, now it belongs to me. 283 00:32:33,200 --> 00:32:35,300 l collect swords, you see. 284 00:32:35,400 --> 00:32:38,400 l take them from men l've killed. 285 00:32:38,500 --> 00:32:41,000 - Well, l'm not dead yet. - You and the Musketeers... 286 00:32:41,100 --> 00:32:45,600 are responsible for the killing of the Cardinal's guards, an offence punishable by death. 287 00:32:45,700 --> 00:32:48,000 They interrupted a duel we were fighting. 288 00:32:48,200 --> 00:32:50,400 A deed also punishable by death. 289 00:32:50,500 --> 00:32:52,800 lt's been a busy day. 290 00:32:53,000 --> 00:32:56,700 Tell me where to find the Musketeers... 291 00:32:56,900 --> 00:32:59,600 and l will give you back your father's sword. 292 00:33:01,700 --> 00:33:05,300 Give me back my father's sword, and l'll cut out your heart. 293 00:33:15,700 --> 00:33:18,300 ldiot. 294 00:33:18,500 --> 00:33:20,300 Like your father. 295 00:33:23,400 --> 00:33:25,400 - Take him below. - Yes, sir. 296 00:33:53,000 --> 00:33:54,900 Hey, boy! 297 00:34:38,100 --> 00:34:40,200 Leave us. 298 00:34:55,700 --> 00:34:58,000 Milady de Winter. 299 00:34:59,800 --> 00:35:01,800 Your Eminence. 300 00:35:02,000 --> 00:35:05,500 Your beauty would make even the most chaste of men... 301 00:35:05,700 --> 00:35:09,300 think of... impurity. 302 00:35:09,400 --> 00:35:12,600 l don't believe you suffer the burden of chastity. 303 00:35:15,600 --> 00:35:18,000 Perhaps you're right. 304 00:35:22,100 --> 00:35:24,600 l was making an observation, not an offer. 305 00:35:24,800 --> 00:35:26,800 A word of caution, Milady. 306 00:35:27,000 --> 00:35:31,100 A snap of my fingers, and you could be back on the block where l found you. 307 00:35:31,300 --> 00:35:34,000 And with a flick of my wrist... 308 00:35:34,100 --> 00:35:36,200 l could change your religion. 309 00:35:40,600 --> 00:35:42,500 You're very persuasive. 310 00:35:46,900 --> 00:35:51,200 For a moment l forgot that your lovers have a tendency to end up dead. 311 00:35:52,600 --> 00:35:54,600 Love has its risks. 312 00:35:54,700 --> 00:35:56,700 So does duty. 313 00:35:56,900 --> 00:35:59,400 The precision with which you disposed of your husband... 314 00:35:59,600 --> 00:36:02,800 or should l say your ex-husband, Lord de Winter... 315 00:36:02,900 --> 00:36:04,900 was commendable. 316 00:36:05,000 --> 00:36:07,200 Not to mention helpful to our cause. 317 00:36:07,300 --> 00:36:09,900 - l do what is necessary. - Yes. 318 00:36:11,500 --> 00:36:15,100 l have a new mission which requires your singular talent. 319 00:36:15,300 --> 00:36:19,100 - What is it? - You will carry this treaty to the Duke of Buckingham. 320 00:36:19,200 --> 00:36:21,100 You're making an alliance with England? 321 00:36:21,300 --> 00:36:23,300 The King has left me no choice. 322 00:36:23,400 --> 00:36:27,300 The boy is beginning to believe that he should rule France instead of me. 323 00:36:27,400 --> 00:36:31,400 - God forbid. - You're to leave at once for Calais. 324 00:36:31,600 --> 00:36:34,100 A ship called the Persephone will carry you to England. 325 00:36:34,200 --> 00:36:36,400 She sails Tuesday at midnight. 326 00:36:36,600 --> 00:36:38,700 Buckingham's signature must be next to mine... 327 00:36:38,900 --> 00:36:41,100 before the King's birthday, Friday. 328 00:36:41,300 --> 00:36:43,100 Consider it done. 329 00:36:45,900 --> 00:36:48,000 And doing so will earn you... 330 00:36:48,100 --> 00:36:52,200 the gratitude of a king. 331 00:36:52,400 --> 00:36:54,400 Until that day, Your Eminence. 332 00:36:54,500 --> 00:36:57,300 Or should l say ''Your Majesty''? 333 00:36:59,800 --> 00:37:01,800 ''Majesty'' sounds good. 334 00:37:12,600 --> 00:37:14,500 Looking for me? 335 00:37:14,600 --> 00:37:18,400 Kneel. Were you taught no respect for a man of God? 336 00:37:18,600 --> 00:37:20,400 Cardinal Richelieu. 337 00:37:20,600 --> 00:37:22,800 How much did you overhear? 338 00:37:22,900 --> 00:37:25,800 Hardly a word, Your Eminence. The voices were much too low... 339 00:37:25,900 --> 00:37:29,500 - and with all the noise from the prison-- - What's your name, boy? 340 00:37:30,400 --> 00:37:33,400 D'Artagnan. 341 00:37:33,600 --> 00:37:36,000 D'Artagnan. 342 00:37:39,100 --> 00:37:43,300 Oh, yes. Your father was a Musketeer. 343 00:37:43,500 --> 00:37:46,000 He died while protecting the King. 344 00:37:48,100 --> 00:37:50,600 The dream of every warrior: 345 00:37:50,800 --> 00:37:54,100 dying nobly for King and country. 346 00:37:54,300 --> 00:37:58,600 Tell me, D'Artagnan, what noble business brings you here? 347 00:37:58,800 --> 00:38:01,300 l came to join the King's Musketeers. 348 00:38:02,900 --> 00:38:06,900 - Bad timing. - So l've heard. 349 00:38:07,000 --> 00:38:09,200 Like the Knights of the Round Table... 350 00:38:09,300 --> 00:38:12,200 the Musketeers have outlived their usefulness. 351 00:38:12,400 --> 00:38:14,200 And so have your three friends. 352 00:38:14,400 --> 00:38:17,900 Tell me where they are, and l will spare your life. 353 00:38:18,000 --> 00:38:20,400 - l can't tell you what l don't know. - Give my regards... 354 00:38:20,600 --> 00:38:23,800 - to the headsman and your father. - Wait! 355 00:38:26,100 --> 00:38:29,900 - You object to losing your head? - Yes. l like it where it is. 356 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 Then tell me what l want to know... 357 00:38:32,300 --> 00:38:34,500 and maybe you will keep it a while longer! 358 00:38:34,600 --> 00:38:37,000 l don't know where they are. 359 00:38:37,100 --> 00:38:39,100 And if you did? 360 00:38:44,200 --> 00:38:46,100 l wouldn't tell you. 361 00:38:47,800 --> 00:38:49,800 l admire your courage, D'Artagnan. 362 00:38:49,900 --> 00:38:52,100 You might have made a fine Musketeer. 363 00:38:52,200 --> 00:38:55,300 But now we'll never know, will we? 364 00:39:11,100 --> 00:39:12,900 They're bringing him now. 365 00:39:16,900 --> 00:39:19,300 lt's your time, lad. Step down. 366 00:39:25,900 --> 00:39:29,500 Milady left at midnight by private coach. 367 00:39:29,700 --> 00:39:34,500 A remarkable woman. The most beautiful l've ever known. 368 00:39:34,600 --> 00:39:37,000 And the deadliest. 369 00:39:37,200 --> 00:39:40,100 Which would explain my attraction. 370 00:39:40,200 --> 00:39:42,500 How is our young daredevil holding up? 371 00:39:44,000 --> 00:39:46,800 He's wishing he never heard of the Musketeers. 372 00:40:12,600 --> 00:40:15,300 D'Artagnan! 373 00:40:15,400 --> 00:40:17,300 Don't lose your head! 374 00:40:21,200 --> 00:40:24,800 Fear not, my son. We are with you always. 375 00:40:24,900 --> 00:40:26,800 All for one... 376 00:40:27,900 --> 00:40:29,800 one for all. 377 00:40:33,100 --> 00:40:37,100 Now this axe was a gift to me from the Czarina of Tokyo. 378 00:40:59,400 --> 00:41:01,300 Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! 379 00:41:03,700 --> 00:41:05,200 My carriage! 380 00:41:07,300 --> 00:41:11,100 Gentlemen, your carriage, compliments of the Cardinal. 381 00:41:16,000 --> 00:41:18,400 Stop! Follow them! Come on! Come on! 382 00:41:28,600 --> 00:41:31,100 D'Artagnan! 383 00:41:43,900 --> 00:41:46,100 The Cardinal's sacred snack chamber. 384 00:41:46,200 --> 00:41:49,100 And what have we here? 385 00:41:49,200 --> 00:41:51,100 ls he a man of God or a man of gold? 386 00:41:56,800 --> 00:42:00,800 D'Artagnan, would you be so kind as to redistribute this wealth? 387 00:42:04,300 --> 00:42:06,700 Throw the coins, lad. The people are hungry. 388 00:42:09,200 --> 00:42:11,400 Well done. 389 00:42:16,000 --> 00:42:19,800 Those Musketeers are a menace. They must be stopped. 390 00:42:20,000 --> 00:42:22,700 The boy knows our plans. 391 00:42:22,800 --> 00:42:25,500 One thousand gold pieces on each of their heads... 392 00:42:25,600 --> 00:42:27,500 dead or alive. 393 00:42:30,500 --> 00:42:32,800 l prefer dead. 394 00:42:49,200 --> 00:42:52,100 They're firing at us! 395 00:42:52,200 --> 00:42:55,300 - Champagne? - We're in the middle of a chase, Porthos. 396 00:42:56,500 --> 00:42:59,300 You're right. Something red. 397 00:43:13,900 --> 00:43:17,500 For a chase, the Cardinal recommends his excellent '24 cabernet. 398 00:43:17,700 --> 00:43:19,500 You can't have any. You're too young. 399 00:43:19,700 --> 00:43:21,700 Take the reins, boy. 400 00:43:21,900 --> 00:43:23,700 Thank you. 401 00:43:45,800 --> 00:43:48,200 The picnic was delicious. The champagne was excellent. 402 00:43:48,300 --> 00:43:50,200 Remind me to send the Cardinal a note. 403 00:43:50,300 --> 00:43:52,200 The Cardinal! We have to hurry! 404 00:43:52,300 --> 00:43:55,700 - You two have a date? - No, it's the Cardinal. He's conspiring against the King. 405 00:43:55,900 --> 00:43:57,700 - Tell us something we don't know. - He sent a messenger... 406 00:43:57,900 --> 00:44:00,800 with a secret treaty to a man named Buckingham. 407 00:44:00,900 --> 00:44:03,100 - The Duke of Buckingham? - Do you know him? 408 00:44:03,200 --> 00:44:05,500 He rules England the way the Cardinal rules France. 409 00:44:05,700 --> 00:44:08,200 There's a ship called the Persephone. lt's waiting in Calais... 410 00:44:08,300 --> 00:44:12,500 to take the messenger to England; it sails Tuesday midnight. 411 00:44:12,700 --> 00:44:14,700 We get that treaty, we can prove the Cardinal guilty of treason. 412 00:44:14,900 --> 00:44:16,700 Calais is over 200 leagues from here. 413 00:44:16,900 --> 00:44:19,400 ls the Cardinal aware of the fact that you have this information? 414 00:44:19,500 --> 00:44:21,800 Yes. 415 00:44:23,600 --> 00:44:25,500 - Turn here. Here! - Right here? 416 00:44:30,000 --> 00:44:32,100 That's it. Next time you drive. 417 00:45:12,400 --> 00:45:15,200 Give me the reins. 418 00:45:15,400 --> 00:45:17,800 Stop in the name of the Cardinal! 419 00:45:24,900 --> 00:45:27,300 Over there! To your left! Stop the Musketeers! 420 00:45:41,200 --> 00:45:43,000 Unhitch the horses. 421 00:45:47,300 --> 00:45:49,200 This is the end of the line, gentlemen. l hope you enjoyed the ride. 422 00:45:49,300 --> 00:45:51,900 - Very much so. Thank you. - Porthos, the brandy. 423 00:45:52,100 --> 00:45:54,600 Ooh, what a waste. 424 00:46:13,900 --> 00:46:16,700 - Up the hill! - They're over there! 425 00:46:28,900 --> 00:46:32,200 - Hurry! - lt's headed for the powder wagon! 426 00:46:32,400 --> 00:46:35,100 Run for it! 427 00:46:37,800 --> 00:46:39,300 Run! Run! 428 00:47:34,900 --> 00:47:38,900 Your Eminence, the Musketeers have been sighted on the road to Calais. 429 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Thanks to our winged friends... 430 00:47:41,200 --> 00:47:45,400 every mercenary and bounty hunter in France will be waiting for them. 431 00:47:53,000 --> 00:47:54,900 All for one... 432 00:47:56,100 --> 00:47:58,400 and more for me. 433 00:48:19,000 --> 00:48:21,700 And l said, ''Marquaise... 434 00:48:21,800 --> 00:48:24,100 as l told you at the Sausage Festival... 435 00:48:24,300 --> 00:48:27,300 a queen is no different from a barmaid in the dark... 436 00:48:27,500 --> 00:48:31,300 though less practised in the arts of massage. '' 437 00:48:31,500 --> 00:48:34,600 Right? D'Artagnan, if you're going to be a proper Musketeer... 438 00:48:34,700 --> 00:48:38,200 you will have to be schooled in the manly art of wenching. Right, ladies? 439 00:48:41,500 --> 00:48:43,700 First subject. Very good. 440 00:48:43,800 --> 00:48:46,700 Very good indeed. Let the schooling begin. 441 00:48:46,900 --> 00:48:49,600 The secret to wenching is in the first kiss... 442 00:48:49,800 --> 00:48:53,500 for in that first kiss, a lasting impression is made. Right, ladies? 443 00:48:53,700 --> 00:48:57,300 lf it is-- lf it is weak, she'll think you're weak. 444 00:48:57,400 --> 00:49:00,100 lf it is comical, she'll think you a clown. With me? 445 00:49:00,300 --> 00:49:02,700 Weak, weak. Comical, clown. 446 00:49:02,900 --> 00:49:07,700 And as a Musketeer is never weak and only rarely a clown... 447 00:49:07,800 --> 00:49:11,500 your first kiss must be all the things that you are. 448 00:49:11,700 --> 00:49:13,500 Like this. 449 00:49:29,600 --> 00:49:33,100 See? You may, uh, speak first if you like: 450 00:49:33,200 --> 00:49:35,200 your name, her name, an endearment or two. 451 00:49:35,400 --> 00:49:39,300 Trust me. Words are a complete waste of time at this sensitive point. 452 00:49:39,500 --> 00:49:42,600 Only the wrong words are a complete waste of time. 453 00:49:42,700 --> 00:49:47,200 The right words can make a more lasting impression than a thousand of Porthos' kisses. 454 00:49:47,300 --> 00:49:49,200 - Not likely. - Ah, see? 455 00:49:49,300 --> 00:49:51,200 Shall l demonstrate? 456 00:49:59,300 --> 00:50:03,800 As morning hues of sun-swept fire caress your passionate face... 457 00:50:03,900 --> 00:50:08,000 alone with thee a pure desire to worship untold grace. 458 00:50:08,200 --> 00:50:10,400 My soul would cry in silent prayer... 459 00:50:10,500 --> 00:50:12,500 toward hours swept apart. 460 00:50:12,700 --> 00:50:16,300 Your essence warms the evening air as l dance into your heart. 461 00:50:20,000 --> 00:50:22,400 - Shakespeare. - Aramis. 462 00:50:22,600 --> 00:50:25,000 - Cheating. - lt was beautiful. 463 00:50:25,100 --> 00:50:27,600 Thank you. 464 00:50:35,200 --> 00:50:37,500 Very well, D'Artagnan. Your turn. 465 00:50:51,300 --> 00:50:54,700 As morning hues of sun-swept-- 466 00:50:54,900 --> 00:50:59,600 - Fire. - ... fire caress your poisoned face-- 467 00:51:05,600 --> 00:51:07,400 Bravo! The boy's a natural! 468 00:51:10,200 --> 00:51:13,900 Ooh. A lively tune. l'm inspired to dance. 469 00:51:29,900 --> 00:51:32,300 Why is Athos sittin' by himself? 470 00:51:32,400 --> 00:51:34,600 He takes his drinking very seriously. 471 00:51:34,800 --> 00:51:38,300 Not to worry. He'll be his usual charming self by morning. 472 00:51:47,300 --> 00:51:49,200 Ho-ho-ho! A lovely time. 473 00:51:50,500 --> 00:51:54,000 Athos, why don't you come join us? 474 00:51:54,200 --> 00:51:58,700 You fight like a man. Let's see if you can drink like one. 475 00:51:58,800 --> 00:52:01,000 l'll drink anything you put in front of me. 476 00:52:02,500 --> 00:52:04,400 Famous last words. 477 00:52:06,100 --> 00:52:07,900 What should we drink to? 478 00:52:09,100 --> 00:52:12,300 Let's drink to love. 479 00:52:12,400 --> 00:52:17,200 To love. Let me tell you a story about love, D'Artagnan. 480 00:52:17,300 --> 00:52:20,100 l knew a young man once, a Count. 481 00:52:20,200 --> 00:52:22,200 Feared he would never fall in love. 482 00:52:22,400 --> 00:52:25,100 One day he met a woman. This woman was more than beautiful. 483 00:52:25,200 --> 00:52:29,100 She was intoxicating, mysterious-- everything he'd ever dreamed of. 484 00:52:29,200 --> 00:52:31,500 He felt his heart would burst if he couldn't have her. 485 00:52:31,700 --> 00:52:35,200 - What happened? - The poor idiot married her. 486 00:52:35,300 --> 00:52:38,500 - lsn't that what people do when they fall in love? - Shut up and listen to me. 487 00:52:40,000 --> 00:52:42,600 They were riding through the forest one day. 488 00:52:42,700 --> 00:52:45,500 She was thrown from her horse and knocked unconscious. 489 00:52:45,700 --> 00:52:48,300 When he rushed to her side, he noticed a mark on her body... 490 00:52:48,400 --> 00:52:52,200 something he'd never seen before, something she'd managed to keep hidden all this time. 491 00:52:52,300 --> 00:52:54,200 What was it? 492 00:52:54,300 --> 00:52:56,200 The brand of the fleur-de-lis... 493 00:52:56,400 --> 00:53:00,100 the mark given to those who are to be executed for murder. 494 00:53:00,300 --> 00:53:04,000 Count was crushed. The woman he loved, his bride, had betrayed him. 495 00:53:04,200 --> 00:53:06,900 She'd lied to him. When she came to, she swore... 496 00:53:07,000 --> 00:53:11,000 that she'd been falsely accused of these crimes, but he didn't believe her. 497 00:53:11,200 --> 00:53:13,800 He rejected her for her lies and for her past. 498 00:53:14,000 --> 00:53:16,200 Then he banished her from his province. 499 00:53:18,500 --> 00:53:22,300 When the guards came to take her away, to be executed, she-- 500 00:53:24,900 --> 00:53:27,500 She was still professing her undying love. 501 00:53:32,400 --> 00:53:35,500 Soon after, the Count realized how much she had meant to him... 502 00:53:35,700 --> 00:53:37,900 but it was too late. 503 00:53:38,000 --> 00:53:42,000 His betrayal was far greater than hers could ever have been. 504 00:53:42,200 --> 00:53:46,000 He gave up his title, his land, everything he believed in... 505 00:53:46,100 --> 00:53:48,500 never to be seen or heard from again... 506 00:53:48,600 --> 00:53:51,300 all because of love. 507 00:54:03,300 --> 00:54:05,600 Whoo. May l have this dance? 508 00:54:19,900 --> 00:54:22,000 How's your head, D'Artagnan? 509 00:54:22,200 --> 00:54:24,900 l'm beginning to wish the Cardinal had chopped it off. 510 00:54:25,000 --> 00:54:27,100 - Would you stop whistling, please? - l'm not whistling. 511 00:54:27,300 --> 00:54:29,100 Well, somebody's whistling. 512 00:54:29,300 --> 00:54:32,200 - Barmaid's kiss left him dizzy. - l hear it too. 513 00:54:32,400 --> 00:54:34,700 - Sounds like a-- - Cannonball! 514 00:54:37,500 --> 00:54:39,200 Oh, l hate cannonballs. 515 00:54:44,800 --> 00:54:48,100 - The Cardinal has a long reach. - Get out of here! 516 00:54:53,200 --> 00:54:55,200 Flank left. 517 00:55:06,200 --> 00:55:08,400 Fire! 518 00:55:13,900 --> 00:55:15,800 - There they are! - Kill the Musketeers! 519 00:55:15,900 --> 00:55:18,700 We'll split up. D'Artagnan rides with me. 520 00:55:18,800 --> 00:55:20,900 - We'll see you in Calais. - Or hell. 521 00:55:31,100 --> 00:55:34,200 - Split up! - We need heads for the reward. 522 00:55:45,500 --> 00:55:48,100 The first time you saw D'Artagnan... 523 00:55:48,200 --> 00:55:51,300 did you need the laces in your corset loosened? 524 00:55:51,400 --> 00:55:53,800 Yes. And l felt my cheeks flush. 525 00:55:53,900 --> 00:55:56,900 - But your hands were cold. - My knees trembled. 526 00:55:57,000 --> 00:55:59,600 - But your heart was pounding? - Yes. 527 00:56:00,900 --> 00:56:03,900 But l don't understand why l feel this way. 528 00:56:04,000 --> 00:56:08,200 - We only met for a moment. - A moment is all it may take. 529 00:56:08,300 --> 00:56:10,500 Do you think so? 530 00:56:10,600 --> 00:56:15,300 When my father promised me to Louis, l was furious. 531 00:56:15,400 --> 00:56:18,600 The thought of marrying a complete stranger... 532 00:56:18,700 --> 00:56:20,800 someone l'd never even seen-- 533 00:56:22,100 --> 00:56:24,700 l thought l'd never be happy... 534 00:56:24,800 --> 00:56:27,900 and that l'd never find love. 535 00:56:28,000 --> 00:56:32,500 But then, the first time l saw him and our eyes met, l knew. 536 00:56:32,600 --> 00:56:35,100 What did you know? 537 00:56:35,200 --> 00:56:38,300 What you knew in your heart when you first saw D'Artagnan. 538 00:56:39,500 --> 00:56:41,400 What if he doesn't feel the same? 539 00:56:42,900 --> 00:56:44,800 We must never give up hope. 540 00:56:48,500 --> 00:56:50,500 l'll get your robe. 541 00:57:10,100 --> 00:57:12,100 What are you doing here? 542 00:57:12,200 --> 00:57:14,500 Forgive me, Your Majesty. 543 00:57:14,600 --> 00:57:16,900 l need your help... 544 00:57:17,000 --> 00:57:20,200 and could not, in good conscience, wait another minute. 545 00:57:21,300 --> 00:57:23,500 On what matter? 546 00:57:23,600 --> 00:57:26,100 l'm worried about the King's happiness. 547 00:57:26,200 --> 00:57:28,600 ln what way? 548 00:57:28,700 --> 00:57:31,600 l'm afraid he's fallen into a dreadful melancholy... 549 00:57:31,800 --> 00:57:34,800 and wishes to postpone his birthday celebration. 550 00:57:34,900 --> 00:57:39,600 Perhaps he's concerned with more important matters, like the coming war with England. 551 00:57:39,600 --> 00:57:42,500 Which is exactly why the celebration must be held: 552 00:57:42,600 --> 00:57:44,800 to show the world that the King of France... 553 00:57:44,900 --> 00:57:47,700 can face an enemy on any field; 554 00:57:47,800 --> 00:57:49,800 to show France... 555 00:57:49,900 --> 00:57:52,100 who is King. 556 00:57:52,300 --> 00:57:54,100 He will listen to you. 557 00:57:56,700 --> 00:57:58,600 l will talk to him. 558 00:57:58,700 --> 00:58:00,600 Thank you. 559 00:58:02,700 --> 00:58:04,900 l have always said... 560 00:58:05,000 --> 00:58:06,900 that you are as intelligent... 561 00:58:08,400 --> 00:58:10,200 as you are beautiful. 562 00:58:11,400 --> 00:58:14,300 l am not worthy of such a compliment. 563 00:58:14,500 --> 00:58:16,800 Oh, but you are. 564 00:58:18,300 --> 00:58:22,100 lt is difficult to be a man in the service of God. 565 00:58:23,300 --> 00:58:25,400 lt is assumed that certain... 566 00:58:25,500 --> 00:58:27,400 wants... 567 00:58:28,700 --> 00:58:30,600 desires... 568 00:58:30,700 --> 00:58:33,600 are void from my existence. 569 00:58:33,700 --> 00:58:35,600 But after all... 570 00:58:35,700 --> 00:58:37,600 l am still a man. 571 00:58:37,700 --> 00:58:41,200 Your sacrifice brings you closer to God. 572 00:58:41,200 --> 00:58:43,200 Yes. 573 00:58:45,100 --> 00:58:48,000 But it is not God to whom l wish to be close. 574 00:58:50,200 --> 00:58:52,200 l want you to consider... 575 00:58:53,700 --> 00:58:58,500 to know all that we might accomplish together. 576 00:59:00,500 --> 00:59:02,700 For France. 577 00:59:05,300 --> 00:59:07,400 l think you should leave. 578 00:59:14,500 --> 00:59:18,400 Remember, kings come and kings go... 579 00:59:18,400 --> 00:59:21,500 but one thing remains the same... 580 00:59:21,700 --> 00:59:24,400 and that is me. 581 00:59:44,400 --> 00:59:46,600 - Do you think we lost them? - l don't know. 582 00:59:46,700 --> 00:59:51,000 l hope we're close to Calais. My horse could use a rest, and my rear is killing me. 583 00:59:52,300 --> 00:59:54,500 You're a good man, D'Artagnan... 584 00:59:54,600 --> 00:59:56,500 much like your father was. 585 01:00:01,400 --> 01:00:05,400 - You knew my father? - Only by reputation. 586 01:00:05,500 --> 01:00:07,700 His death was mourned by all Musketeers. 587 01:00:09,100 --> 01:00:11,000 How did he die? 588 01:00:11,100 --> 01:00:13,600 He uncovered a plot to assassinate the King. 589 01:00:13,700 --> 01:00:17,000 He was led into a trap by a fellow Musketeer and then murdered. 590 01:00:17,100 --> 01:00:18,400 A Musketeer? 591 01:00:28,400 --> 01:00:30,300 There they are! 592 01:00:37,700 --> 01:00:39,800 Well, we didn't lose them. 593 01:00:39,900 --> 01:00:43,500 l'll try and hold them off as long as possible. You ride on without me. 594 01:00:43,700 --> 01:00:45,400 l can't leave you here, not like this. 595 01:00:45,600 --> 01:00:47,900 A Musketeer's first duty is to protect the King. 596 01:00:48,000 --> 01:00:51,500 You ride on to Calais and intercept the Cardinal's messenger. 597 01:00:51,600 --> 01:00:55,200 - There's too many of them! - Go, or l will shoot you myself! 598 01:00:59,800 --> 01:01:01,000 Take these. 599 01:01:02,700 --> 01:01:04,300 Don't let me down. 600 01:01:06,000 --> 01:01:08,200 - l'll never forget you! - Go! 601 01:01:54,300 --> 01:01:55,700 Back. 602 01:01:57,400 --> 01:01:59,500 Advance. 603 01:01:59,700 --> 01:02:02,900 Yes! Now lunge. One, two, three, four. 604 01:02:03,000 --> 01:02:04,100 Now disarm. 605 01:02:06,100 --> 01:02:07,600 Excellent. 606 01:02:12,600 --> 01:02:15,000 Forgive me for being late, Your Majesty. 607 01:02:15,100 --> 01:02:19,400 l was wrestling with an important affair of state. 608 01:02:19,500 --> 01:02:21,100 Excuse us, please. 609 01:02:30,300 --> 01:02:32,800 Your Eminence... 610 01:02:32,900 --> 01:02:36,000 l've been hearing some very troubling rumours about you. 611 01:02:37,200 --> 01:02:40,300 There are so many to choose from. 612 01:02:41,400 --> 01:02:42,700 Betrayal. 613 01:02:44,200 --> 01:02:48,500 Ah, yes. That is usually the first. 614 01:02:48,600 --> 01:02:50,800 Let me see if l remember it correctly. 615 01:02:52,100 --> 01:02:54,200 While the English attack from without... 616 01:02:54,300 --> 01:02:57,300 the wicked Cardinal undermines from within... 617 01:02:57,400 --> 01:03:02,100 forging a secret alliance with Buckingham and placing himself on the throne. 618 01:03:02,200 --> 01:03:04,700 But, really, Your Majesty, why stop there? 619 01:03:04,800 --> 01:03:08,200 l have heard much more festive variations. 620 01:03:09,500 --> 01:03:12,300 l make oaths with pagan gods... 621 01:03:12,400 --> 01:03:14,600 seduce the Queen in her own chamber... 622 01:03:14,700 --> 01:03:17,600 teach pigs to dance and horses to fly... 623 01:03:17,700 --> 01:03:21,700 and keep the moon carefully hidden within the folds of my robe. 624 01:03:21,800 --> 01:03:25,200 - Have l forgotten anything? - lt does seem rather farfetched. 625 01:03:27,000 --> 01:03:30,500 Sire, if there are any doubts about my loyalty... 626 01:03:30,600 --> 01:03:34,900 they will be laid to rest when we appear together to celebrate your birthday. 627 01:03:35,000 --> 01:03:36,700 Ah, my birthday. You know, l've been meaning to speak to you-- 628 01:03:36,800 --> 01:03:41,200 The Queen has just been telling me how eager she is to attend. 629 01:03:43,800 --> 01:03:45,300 Anne is coming? 630 01:03:45,400 --> 01:03:50,200 The entire nation is anxious to celebrate the birth of its King. 631 01:03:51,400 --> 01:03:53,200 lt will be an event to remember. 632 01:03:54,800 --> 01:03:56,200 l promise. 633 01:04:34,300 --> 01:04:36,200 Whoa. Whoa. 634 01:04:38,200 --> 01:04:42,600 - What is it, Henri? - There's a body in the road, Milady. 635 01:04:50,900 --> 01:04:53,800 lt's a young man. 636 01:04:53,900 --> 01:04:56,300 He appears to be injured. 637 01:04:57,500 --> 01:04:59,100 He's handsome. 638 01:05:01,100 --> 01:05:02,500 Put him inside. 639 01:05:04,200 --> 01:05:05,600 With me. 640 01:05:33,100 --> 01:05:35,700 Welcome back. 641 01:05:35,800 --> 01:05:37,200 Did you dream? 642 01:05:39,300 --> 01:05:42,500 - Where am l? - We're in Calais. 643 01:05:43,600 --> 01:05:46,100 Calais? 644 01:05:47,500 --> 01:05:49,000 Tuesday! Midnight! 645 01:05:53,000 --> 01:05:54,900 Where are my clothes? 646 01:05:58,200 --> 01:06:01,700 Do you have a name, or shall l make one up for you? 647 01:06:03,100 --> 01:06:04,500 My name's D'Artagnan. 648 01:06:04,700 --> 01:06:08,000 D'Artagnan. l like that. 649 01:06:08,200 --> 01:06:11,900 l'm the Countess De Winter. Milady. 650 01:06:12,000 --> 01:06:14,400 - Countess? - By marriage. 651 01:06:14,500 --> 01:06:18,400 - But my husband's dead. - l'm sorry. 652 01:06:18,500 --> 01:06:21,200 l've learned to live with death. 653 01:06:21,300 --> 01:06:25,600 Uh, Milady, l'm grateful for all that you've done... 654 01:06:25,600 --> 01:06:28,200 - but l've got-- - What? 655 01:06:28,300 --> 01:06:30,000 lmportant business. 656 01:06:31,100 --> 01:06:33,100 How mysterious. 657 01:06:33,200 --> 01:06:35,400 Does it require clothes? 658 01:06:36,700 --> 01:06:38,600 Yes, l need my clothes. 659 01:06:38,700 --> 01:06:42,200 l'm afraid they won't be ready for at least an hour. 660 01:06:42,300 --> 01:06:46,700 Until then, you're my prisoner. Would the prisoner care for a drink? 661 01:06:49,000 --> 01:06:50,700 Well, l am thirsty. 662 01:06:53,300 --> 01:06:54,700 What brings you to Calais? 663 01:06:56,500 --> 01:06:58,400 l'm on a mission for the King. 664 01:07:00,800 --> 01:07:03,900 - l've heard that before. - l'm serious. 665 01:07:04,000 --> 01:07:05,900 You're young. 666 01:07:06,000 --> 01:07:08,600 Young men are given to exaggeration. 667 01:07:08,600 --> 01:07:12,100 However, if you'd like to entertain me with a story... 668 01:07:12,200 --> 01:07:14,400 l love a good adventure. 669 01:07:14,500 --> 01:07:16,600 l came to Calais to stop a spy. 670 01:07:18,400 --> 01:07:21,000 - A spy? - Yes. 671 01:07:23,000 --> 01:07:26,200 l believe you. Aren't you afraid? 672 01:07:26,300 --> 01:07:29,500 - A Musketeer isn't afraid of anything. - l knew it. 673 01:07:29,600 --> 01:07:32,300 l knew you were a Musketeer the moment l saw you. 674 01:07:34,000 --> 01:07:36,900 - You did? - Of course. 675 01:07:37,000 --> 01:07:40,800 But, D'Artagnan, if this spy were to find out you're here... 676 01:07:40,900 --> 01:07:43,500 your life could be in grave danger. 677 01:07:43,600 --> 01:07:45,800 A Musketeer isn't afraid of danger. 678 01:07:45,800 --> 01:07:47,800 l'm dangerous. 679 01:07:49,000 --> 01:07:51,600 Aren't you afraid of me? 680 01:07:51,700 --> 01:07:53,600 You're not dangerous. 681 01:07:53,700 --> 01:07:55,600 Then what am l? 682 01:08:00,400 --> 01:08:02,300 You're beautiful. 683 01:08:02,400 --> 01:08:05,000 Beauty. Danger. 684 01:08:05,100 --> 01:08:07,000 They are the same. 685 01:08:17,000 --> 01:08:18,700 Milady, l'm sorry-- 686 01:08:28,800 --> 01:08:31,400 Oh, my god! 687 01:08:31,500 --> 01:08:32,700 Parker! 688 01:08:46,000 --> 01:08:48,400 - Kill him. - You can kill me... 689 01:08:48,500 --> 01:08:51,300 but a surprise waits for you that even Buckingham can't prevent. 690 01:08:51,400 --> 01:08:54,500 You're young and vain... 691 01:08:54,600 --> 01:08:57,000 but l don't know if you're clever. 692 01:08:57,100 --> 01:08:59,300 l know how you love a good adventure. 693 01:09:01,400 --> 01:09:02,700 Take him with us. 694 01:09:04,100 --> 01:09:05,800 The bodyguards are waiting outside, Milady. 695 01:09:05,900 --> 01:09:08,900 All right. 696 01:09:09,000 --> 01:09:11,800 - Can l help you, Lord de Winter? - Milady de Winter, is she here? 697 01:09:11,900 --> 01:09:15,700 - Oh, no, l've not seen her. - She murdered my brother, old man. 698 01:09:15,800 --> 01:09:18,600 Let's take the back stairs. 699 01:10:04,000 --> 01:10:06,900 We are the Countess de Winter's party, arrived from Paris. 700 01:10:07,000 --> 01:10:09,700 Permission to come aboard! 701 01:10:09,800 --> 01:10:11,700 Permission granted! 702 01:10:24,000 --> 01:10:26,100 Take us to your captain. 703 01:10:28,400 --> 01:10:31,000 What are you, deaf? 704 01:10:34,500 --> 01:10:35,900 Dead. They're all dead! 705 01:10:37,000 --> 01:10:38,500 Not all of us. 706 01:10:59,200 --> 01:11:01,500 Porthos the pirate! 707 01:11:08,000 --> 01:11:10,700 - Pirate? - l told you l was famous. 708 01:12:06,800 --> 01:12:07,900 Sabine. 709 01:12:09,000 --> 01:12:10,400 Athos. 710 01:12:13,900 --> 01:12:15,200 Stop! 711 01:12:23,700 --> 01:12:25,600 l thought you were dead. 712 01:12:25,700 --> 01:12:28,700 Cardinal Richelieu took pity on me. 713 01:12:30,600 --> 01:12:32,800 You are the spy. 714 01:12:32,900 --> 01:12:37,600 l've learned the value of lies. They've kept me alive. 715 01:12:37,700 --> 01:12:40,400 The treaty. Give it to me. 716 01:12:42,600 --> 01:12:44,100 No. 717 01:12:45,100 --> 01:12:47,100 l will shoot. 718 01:12:48,400 --> 01:12:49,900 Be kind. 719 01:12:51,100 --> 01:12:53,300 Aim for my heart. 720 01:13:01,100 --> 01:13:02,900 Countess De Winter... 721 01:13:03,100 --> 01:13:06,200 l will not be so kind. 722 01:13:10,800 --> 01:13:15,000 The treaty outlines Richelieu's plan to forge an alliance with Buckingham. 723 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 - No mention of the King? - None. 724 01:13:17,000 --> 01:13:22,000 However, the agreement is contingent upon a demonstration of the Cardinal's power. 725 01:13:22,100 --> 01:13:25,600 A demonstration? What kind of demonstration? 726 01:13:25,700 --> 01:13:27,100 l don't know. 727 01:13:30,700 --> 01:13:33,400 l know someone that does. 728 01:13:36,500 --> 01:13:39,400 l wish to speak with your prisoner. 729 01:13:39,500 --> 01:13:41,400 She dies in the morning. 730 01:14:06,900 --> 01:14:11,700 There was a time l would have given my life for a kind word from you. 731 01:14:13,200 --> 01:14:16,900 l could not give it. l was a fool. 732 01:14:20,500 --> 01:14:23,200 ls it true what he says? Did you kill his brother? 733 01:14:23,300 --> 01:14:25,400 l have become the nightmare... 734 01:14:25,500 --> 01:14:28,500 you once thought me to be. 735 01:14:28,600 --> 01:14:30,000 But not before. 736 01:14:31,100 --> 01:14:33,500 - Not us. - No. 737 01:14:38,800 --> 01:14:40,800 Do you know of the Cardinal's plans? 738 01:14:40,900 --> 01:14:44,100 - l do. - Tell me. 739 01:14:44,200 --> 01:14:46,600 Will you have my life spared? 740 01:14:49,800 --> 01:14:51,700 No, l cannot. 741 01:14:52,900 --> 01:14:55,700 Society demands swift justice. 742 01:14:57,600 --> 01:15:00,700 l'll take my secret to the grave. 743 01:15:05,000 --> 01:15:06,400 Sabine. 744 01:15:08,600 --> 01:15:11,300 You will die for your crimes. 745 01:15:11,500 --> 01:15:14,300 There is nothing l can do about that now. 746 01:15:14,500 --> 01:15:17,400 But how you choose to leave this world is up to you. 747 01:15:18,800 --> 01:15:22,600 What has this world ever done for me? 748 01:16:29,300 --> 01:16:32,900 '''l am the resurrection and the life, ' sayeth the Lord. 749 01:16:33,000 --> 01:16:36,800 'He who believeth in me shall never die. ''' 750 01:16:36,900 --> 01:16:40,700 We forgive you for your crimes. Die in peace. 751 01:16:45,200 --> 01:16:46,800 On your knees. 752 01:17:05,700 --> 01:17:07,200 No! 753 01:17:07,300 --> 01:17:09,800 - What is this? - Sabine... 754 01:17:09,900 --> 01:17:12,200 forgive me, please. 755 01:17:14,400 --> 01:17:16,000 l do forgive you. 756 01:17:30,000 --> 01:17:33,100 The Cardinal intends to assassinate the King... 757 01:17:33,100 --> 01:17:36,000 on Friday at his birthday celebration. 758 01:17:59,800 --> 01:18:02,600 God's justice be done. 759 01:18:02,700 --> 01:18:04,200 Amen. 760 01:18:24,900 --> 01:18:28,300 The King's life is in danger. We have work to do. 761 01:18:35,400 --> 01:18:37,200 lmpressive. 762 01:18:37,300 --> 01:18:39,600 And he can do that every time. 763 01:18:39,700 --> 01:18:42,300 - And he has no qualms about-- - None. 764 01:18:42,400 --> 01:18:45,100 He believes a man should honour no kings before God. 765 01:18:45,200 --> 01:18:48,500 A man of faith. How reassuring. 766 01:18:52,500 --> 01:18:55,200 Whatever you're paying him, double it. 767 01:18:55,300 --> 01:18:59,200 l want the King's birthday to be a memorable event. 768 01:18:59,300 --> 01:19:04,300 And, uh, rehang this painting in my chamber... 769 01:19:04,400 --> 01:19:06,100 just as it is. 770 01:19:07,300 --> 01:19:09,600 lt was always a little too flattering. 771 01:19:17,000 --> 01:19:18,400 Horsemen! 772 01:19:25,600 --> 01:19:28,000 - Over here! - What does it say? 773 01:20:18,000 --> 01:20:19,100 Well, over there. 774 01:20:20,500 --> 01:20:23,100 Search the perimeter. l'll try to find the King. 775 01:20:23,100 --> 01:20:25,100 - But wh-- - Go! 776 01:20:48,200 --> 01:20:49,700 You look beautiful. 777 01:20:50,800 --> 01:20:52,200 Thank you. 778 01:20:54,000 --> 01:20:55,400 ls something wrong? 779 01:21:00,800 --> 01:21:04,000 - Cardinal Richelieu. - Yes? 780 01:21:05,600 --> 01:21:08,500 He is an evil man. 781 01:21:08,600 --> 01:21:11,900 Do not believe every rumour you hear. 782 01:21:12,000 --> 01:21:14,800 He is powerful. 783 01:21:14,900 --> 01:21:18,800 l ride through the countryside every day; l've seen the uses of his power. 784 01:21:18,900 --> 01:21:21,000 Power sometimes frightens. 785 01:21:21,100 --> 01:21:23,600 But here in the palace l've seen it too. 786 01:21:26,400 --> 01:21:29,700 - l know. - What shall we do? 787 01:21:29,800 --> 01:21:33,400 l'm not sure, but we will do it together. 788 01:23:18,000 --> 01:23:21,200 Get back! 789 01:23:21,300 --> 01:23:24,000 - Captain, protect Their Majesties! Get them inside! - Richelieu! 790 01:23:33,600 --> 01:23:37,700 Kill those Musketeers! They're trying to murder the King! 791 01:24:01,100 --> 01:24:03,000 Save the King! 792 01:24:47,300 --> 01:24:48,700 Go with God. 793 01:24:59,100 --> 01:25:00,300 l like this. 794 01:25:38,800 --> 01:25:40,800 l think our young friend could use some help. 795 01:25:43,100 --> 01:25:44,500 Hold this. 796 01:26:06,100 --> 01:26:11,000 - lt's about time! - Come, D'Artagnan! We're saving the King! 797 01:26:20,200 --> 01:26:21,600 You have failed! 798 01:26:23,700 --> 01:26:27,000 Oh. You are so naive. 799 01:26:28,600 --> 01:26:32,000 Things couldn't be more perfect if l'd planned them myself. 800 01:26:32,100 --> 01:26:36,900 The King of France dies at the hands of his own personal guard! 801 01:26:38,000 --> 01:26:40,200 Grief-stricken, terrified... 802 01:26:40,300 --> 01:26:42,900 the huddled masses turn for comfort... 803 01:26:43,000 --> 01:26:46,400 to their devout spiritual leader... 804 01:26:46,500 --> 01:26:48,300 who... 805 01:26:48,400 --> 01:26:50,500 ever so humbly... 806 01:26:50,600 --> 01:26:52,600 assumes the throne... 807 01:26:53,900 --> 01:26:56,000 with the Queen by his side. 808 01:26:56,100 --> 01:27:00,100 - l would rather die. - That can be arranged! 809 01:27:05,900 --> 01:27:10,300 But first, your reluctant husband will be found... 810 01:27:10,400 --> 01:27:14,100 pierced through the heart by the sword of a Musketeer... 811 01:27:14,200 --> 01:27:18,200 the same sword that failed to protect his father. 812 01:27:43,500 --> 01:27:47,100 - l hope we're not interrupting. - On the contrary. 813 01:27:47,100 --> 01:27:48,800 You're right on time. 814 01:28:22,900 --> 01:28:24,300 Follow me. 815 01:28:58,500 --> 01:29:03,000 - Leaving so soon? - Oh, you know. l abhor bloodshed. 816 01:29:03,100 --> 01:29:06,800 - Especially your own. - Stand aside. 817 01:29:07,000 --> 01:29:10,300 You are under arrest, charged with treason. 818 01:29:12,500 --> 01:29:15,200 You, of all people, should know that the Cardinal... 819 01:29:15,300 --> 01:29:17,700 does not answer to the laws of men. 820 01:29:19,200 --> 01:29:21,000 Then you'll answer to God. 821 01:29:30,000 --> 01:29:31,900 You first. 822 01:29:50,300 --> 01:29:51,400 Aramis. 823 01:30:18,000 --> 01:30:21,500 - This sword belongs to me. - So it does. 824 01:30:41,900 --> 01:30:45,300 Let's see if you're as brave a man as your father was. 825 01:30:46,700 --> 01:30:48,200 And as foolish. 826 01:31:00,200 --> 01:31:02,000 ls he dead? 827 01:31:04,200 --> 01:31:05,500 Gently. Gently. 828 01:31:06,600 --> 01:31:08,600 Oh! 829 01:31:08,700 --> 01:31:11,400 You see? There is a God. 830 01:31:27,100 --> 01:31:30,000 We're being followed. Do something about it. 831 01:31:56,800 --> 01:31:58,900 My god. 832 01:31:59,000 --> 01:32:00,900 Which one do we take? 833 01:32:01,100 --> 01:32:03,900 - l've never been here before. - Split up. 834 01:32:18,200 --> 01:32:19,400 Whoa, ugly! 835 01:32:25,700 --> 01:32:27,300 Whoa. 836 01:32:44,400 --> 01:32:46,600 You smelly... 837 01:32:46,700 --> 01:32:48,900 lump of lard! 838 01:33:41,000 --> 01:33:42,200 lmpressive. 839 01:33:55,800 --> 01:33:57,200 Damn it! 840 01:34:09,800 --> 01:34:12,700 How pathetic. 841 01:34:12,700 --> 01:34:15,500 Killed by the same man that killed his father. 842 01:34:17,100 --> 01:34:19,200 You killed my father? 843 01:34:19,300 --> 01:34:21,500 Oh, yes. 844 01:34:21,600 --> 01:34:23,000 As l will you. 845 01:34:41,800 --> 01:34:43,200 Well, well. 846 01:34:44,400 --> 01:34:48,400 One thing is certain: You are no Musketeer. 847 01:34:56,900 --> 01:34:59,800 l might have been mistaken. 848 01:35:17,900 --> 01:35:19,600 For you, Father. 849 01:36:28,000 --> 01:36:31,800 - Where have you been? - Taking care of something ugly. 850 01:36:38,000 --> 01:36:39,700 Richelieu! 851 01:36:39,800 --> 01:36:42,100 You're too late, Musketeers! 852 01:36:42,300 --> 01:36:45,500 By now the Duke of Buckingham's signature is next to mine. 853 01:36:45,600 --> 01:36:47,700 The alliance is complete! 854 01:36:47,800 --> 01:36:51,300 That would be difficult, considering the treaty never left France! 855 01:36:52,400 --> 01:36:54,400 A minor problem. 856 01:36:54,500 --> 01:36:57,100 l will return twice as strong... 857 01:36:57,200 --> 01:37:00,100 and the throne will be mine! 858 01:37:02,500 --> 01:37:03,700 l think not. 859 01:37:09,600 --> 01:37:12,200 You will never harm... 860 01:37:12,200 --> 01:37:14,200 another soul ever again. 861 01:37:14,300 --> 01:37:16,200 My promise to God. 862 01:37:16,300 --> 01:37:17,800 Wait! 863 01:37:26,100 --> 01:37:27,900 Well done, Your Majesty. 864 01:37:34,400 --> 01:37:36,200 Are you all right? 865 01:37:37,700 --> 01:37:39,100 Yes. 866 01:37:59,000 --> 01:38:00,400 Arise. 867 01:38:02,700 --> 01:38:05,600 ls this the man who saved my life? 868 01:38:05,800 --> 01:38:08,700 His name's D'Artagnan, Sire. 869 01:38:08,800 --> 01:38:13,700 D'Artagnan, l am in your debt. What can l do to repay the courage you've shown me? 870 01:38:16,700 --> 01:38:19,900 Your Majesty, his heart has but one desire... 871 01:38:20,100 --> 01:38:22,800 and that is to become a Musketeer. 872 01:38:22,900 --> 01:38:24,700 Then approach. 873 01:38:28,600 --> 01:38:30,000 Kneel. 874 01:38:38,000 --> 01:38:41,600 This world is an uncertain realm, filled with danger... 875 01:38:41,700 --> 01:38:44,500 honour undermined by the pursuit of power... 876 01:38:44,600 --> 01:38:47,800 freedom sacrificed when the weak are oppressed by the strong. 877 01:38:49,300 --> 01:38:53,000 But there are those who oppose these powerful forces... 878 01:38:53,100 --> 01:38:57,200 who dedicate their lives to truth, honour and freedom. 879 01:38:58,500 --> 01:39:00,800 These men are known as Musketeers. 880 01:39:06,600 --> 01:39:08,500 Rise, D'Artagnan... 881 01:39:09,900 --> 01:39:11,500 and join them. 882 01:39:17,800 --> 01:39:20,300 Long live the Musketeers! 883 01:39:52,700 --> 01:39:56,200 Your father would be proud of you; you are a Musketeer. 884 01:39:56,400 --> 01:39:59,400 What do we do now? What's next? 885 01:39:59,500 --> 01:40:02,300 - Well, we protect the King. - Protect the Queen. 886 01:40:02,500 --> 01:40:05,700 - ln the name of God. - And France. Correct? 887 01:40:05,800 --> 01:40:08,000 - France, indeed. - D'Artagnan! 888 01:40:11,500 --> 01:40:14,200 My sister's honour will not wait a moment longer. 889 01:40:15,900 --> 01:40:18,200 - l'll handle this. - D'Artagnan. 890 01:40:18,400 --> 01:40:20,500 We also protect each other. 891 01:40:24,900 --> 01:40:26,900 All for one... 892 01:40:26,900 --> 01:40:28,400 and one for all! 893 01:40:31,900 --> 01:40:33,300 Run! 894 01:40:56,500 --> 01:40:59,300 When it's love you give 895 01:40:59,400 --> 01:41:02,800 l'll be your man of good faith 896 01:41:03,000 --> 01:41:05,600 When in love you live 897 01:41:05,700 --> 01:41:08,800 l'll make a stand l won't break 898 01:41:09,000 --> 01:41:13,700 l'll be the rock you can build on 899 01:41:13,800 --> 01:41:16,000 Yeah 900 01:41:16,100 --> 01:41:19,300 Be there when you're old 901 01:41:19,400 --> 01:41:22,100 To have and to hold 902 01:41:22,200 --> 01:41:24,900 When there's love inside 903 01:41:25,000 --> 01:41:28,100 l swear l'll always be strong 904 01:41:28,200 --> 01:41:31,400 And there's a reason why 905 01:41:31,400 --> 01:41:34,600 l'll prove to you we belong 906 01:41:34,700 --> 01:41:39,300 l'll be the wall that protects you 907 01:41:39,400 --> 01:41:41,600 Yeah 908 01:41:41,700 --> 01:41:44,900 From the wind and the rain 909 01:41:45,000 --> 01:41:48,500 From the hurt and the pain 910 01:41:48,600 --> 01:41:50,500 - Yeah - Hey 911 01:41:52,200 --> 01:41:55,600 Let's make it all for one 912 01:41:55,700 --> 01:41:57,800 And all for love 913 01:42:00,300 --> 01:42:04,200 Let the one you hold be the one you want 914 01:42:05,300 --> 01:42:08,100 The one you need 915 01:42:08,200 --> 01:42:11,600 'Cause when it's all for one 916 01:42:11,700 --> 01:42:13,700 lt's one for all 917 01:42:15,200 --> 01:42:18,200 When there's someone that should know 918 01:42:18,300 --> 01:42:21,200 Then just let your feelings show 919 01:42:21,400 --> 01:42:24,500 And make it all for one 920 01:42:24,600 --> 01:42:26,700 And all for love 921 01:42:29,500 --> 01:42:32,100 When it's love you make 922 01:42:32,300 --> 01:42:35,900 l'll be the fire in your night 923 01:42:36,000 --> 01:42:38,700 Then it's love you take 924 01:42:38,800 --> 01:42:41,800 l will defend l will fight 925 01:42:41,900 --> 01:42:46,600 l'll be there when you need me 926 01:42:46,700 --> 01:42:49,000 Yeah 927 01:42:49,100 --> 01:42:52,200 When honour's at stake 928 01:42:52,300 --> 01:42:55,500 This vow l will make 929 01:42:55,600 --> 01:42:57,100 Yeah 930 01:42:59,900 --> 01:43:03,000 That it's all for one 931 01:43:03,100 --> 01:43:05,500 And all for love 932 01:43:05,700 --> 01:43:07,400 lt's all for love 933 01:43:07,500 --> 01:43:11,500 Let the one you hold be the one you want 934 01:43:12,600 --> 01:43:15,400 The one you need 935 01:43:15,500 --> 01:43:18,800 'Cause when it's all for one 936 01:43:18,900 --> 01:43:21,100 lt's one for all 937 01:43:21,200 --> 01:43:22,300 Yeah 938 01:43:22,400 --> 01:43:25,600 When there's someone that should know 939 01:43:25,700 --> 01:43:28,500 Then just let your feelings show 940 01:43:28,600 --> 01:43:31,700 And make it all for one 941 01:43:31,800 --> 01:43:34,200 And all for love 942 01:43:36,700 --> 01:43:41,200 Don't lay our love to rest 943 01:43:41,300 --> 01:43:44,700 'Cause we can stand up to the test 944 01:43:44,800 --> 01:43:48,000 We got everything 945 01:43:48,000 --> 01:43:50,000 And more 946 01:43:50,000 --> 01:43:54,000 Than we had planned 947 01:43:54,100 --> 01:43:56,300 More than the rivers 948 01:43:56,500 --> 01:44:00,300 That run the land 949 01:44:00,400 --> 01:44:02,700 We got it all 950 01:44:02,800 --> 01:44:05,500 - ln our hands - Yeah 951 01:44:29,700 --> 01:44:32,700 Now it's all for one 952 01:44:32,700 --> 01:44:35,200 And all for love 953 01:44:35,300 --> 01:44:37,300 lt's all for love 954 01:44:37,400 --> 01:44:41,300 Let the one you hold be the one you want 955 01:44:42,400 --> 01:44:45,200 The one you need 956 01:44:45,300 --> 01:44:48,700 'Cause when it's all for one 957 01:44:48,800 --> 01:44:50,700 lt's one for all 958 01:44:50,800 --> 01:44:52,100 lt's one for all 959 01:44:52,100 --> 01:44:55,400 When there's someone that you know 960 01:44:55,500 --> 01:44:57,900 Then just let your feelings show 961 01:44:58,000 --> 01:45:01,700 When there's someone that you want 962 01:45:01,800 --> 01:45:04,500 When there's someone that you need 963 01:45:04,600 --> 01:45:05,600 Let's make it 964 01:45:05,700 --> 01:45:10,500 All 965 01:45:10,600 --> 01:45:14,000 All for one 966 01:45:16,600 --> 01:45:24,100 And all for love 67909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.