Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:20,800
THE THREE MUSKETEERS (2011)
2
00:02:46,900 --> 00:02:50,100
Cardinal Richelieu,
these men, they--
3
00:02:50,300 --> 00:02:54,800
Please help me, Your Eminence.
Please, please have mercy. Please.
4
00:02:55,000 --> 00:02:59,200
He defaced your carriage and
stole valuables from inside.
5
00:02:59,400 --> 00:03:01,900
But it's just a coach.
Please, l was hungry.
6
00:03:02,000 --> 00:03:04,600
My family hasn't eaten
for days. Please.
7
00:03:04,700 --> 00:03:07,600
Please. ln the name of God,
l beg you.
8
00:03:11,200 --> 00:03:15,300
Very well.
ln the name of God.
9
00:03:15,500 --> 00:03:18,000
Oh, thank you,
Your Eminence.
10
00:03:18,100 --> 00:03:21,200
Your place in heaven
will always be assured.
11
00:03:21,300 --> 00:03:23,200
Of course.
12
00:03:27,300 --> 00:03:30,400
No. No. Don't!
No, please!
13
00:03:30,500 --> 00:03:32,800
Please, God.
No! No!
14
00:03:38,100 --> 00:03:40,200
One less mouth to feed.
15
00:03:56,700 --> 00:03:59,800
Getting sloppy, Girard.
Why don't you do yourself a favour?
16
00:04:00,000 --> 00:04:02,300
- Surrender.
- My sister's honour is at stake.
17
00:04:02,400 --> 00:04:05,000
How many times do l have to
tell you? Nothing happened.
18
00:04:05,100 --> 00:04:09,400
- l know what l saw, D'Artagnan.
- Girard, l told her l was
leaving for Paris.
19
00:04:09,600 --> 00:04:11,400
She wanted to give me something
to remember her by.
20
00:04:11,600 --> 00:04:14,800
- Liar!
- This is stupid, Girard.
21
00:04:17,200 --> 00:04:21,300
All l want to do is get to Paris
and join the Musketeers.
22
00:04:21,500 --> 00:04:24,600
You, a Musketeer?
Fantasy!
23
00:04:24,700 --> 00:04:28,200
My father was a Musketeer,
the King's personal bodyguard.
24
00:04:28,400 --> 00:04:30,900
The King was assassinated.
Your father was a failure...
25
00:04:31,000 --> 00:04:33,600
a disgrace
to the Musketeers.
26
00:04:33,700 --> 00:04:37,800
- What did you say?
- Your father was a disgrace.
27
00:04:49,500 --> 00:04:51,300
My brothers will avenge me.
28
00:04:59,300 --> 00:05:01,300
Already?
29
00:05:11,100 --> 00:05:13,600
Charge! Charge!
30
00:05:14,900 --> 00:05:17,000
Get him!
He's mine!
31
00:05:25,900 --> 00:05:28,000
Come back!
32
00:06:22,500 --> 00:06:24,700
He went that way!
33
00:07:39,500 --> 00:07:42,400
We'll get you,
D'Artagnan!
34
00:07:42,600 --> 00:07:46,300
ln the meantime, give
my regards to your sister.
35
00:07:59,500 --> 00:08:01,300
What should l do
with the Musketeer flag?
36
00:08:04,300 --> 00:08:06,500
Burn it.
37
00:08:27,000 --> 00:08:28,900
Musketeers.
38
00:08:29,000 --> 00:08:33,700
By joint edict of His Majesty
the King, Louis Xlll...
39
00:08:33,900 --> 00:08:36,300
and His Eminence
Cardinal Richelieu...
40
00:08:36,500 --> 00:08:39,800
the Musketeers are
officially disbanded.
41
00:08:42,500 --> 00:08:47,200
ln preparation for
the coming war with England...
42
00:08:47,300 --> 00:08:50,500
the ranks and commissions are forthwith
transferred to the infantry.
43
00:08:52,000 --> 00:08:54,700
You'll be notified
and told where to report.
44
00:08:54,900 --> 00:08:59,800
Until such time,
return to your homes.
45
00:09:00,000 --> 00:09:03,600
- And who will protect the King?
- The Cardinal's guards...
46
00:09:03,800 --> 00:09:06,000
have already assumed
that responsibility.
47
00:09:13,400 --> 00:09:15,300
You are ordered
to disperse.
48
00:09:17,200 --> 00:09:20,000
Should even one of you resist,
the entire corps...
49
00:09:20,100 --> 00:09:22,100
will be arrested
and imprisoned.
50
00:09:26,500 --> 00:09:28,900
All for one...
51
00:09:29,100 --> 00:09:30,900
and one for all.
52
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Well, there's nothing more
to be said, is there?
53
00:10:24,800 --> 00:10:27,300
Your Eminence.
54
00:10:27,400 --> 00:10:32,500
An impressive performance.
l especially admired that last touch.
55
00:10:32,600 --> 00:10:36,600
''All for one
and one for all. ''
56
00:10:36,700 --> 00:10:40,300
lf l didn't know better, l should have
thought you wanted them to riot.
57
00:10:40,400 --> 00:10:43,500
lt would have given us
an excuse to arrest them.
58
00:10:43,700 --> 00:10:45,800
Hardly necessary.
59
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
The Musketeers
are finished.
60
00:10:48,200 --> 00:10:51,900
Not entirely.
There are three.
61
00:10:56,600 --> 00:10:58,500
Three?
62
00:10:58,600 --> 00:11:01,300
l sent a patrol to find them.
They haven't returned yet.
63
00:11:01,500 --> 00:11:04,600
l want those Musketeers,
not excuses.
64
00:11:04,800 --> 00:11:07,000
Bring them in at once.
65
00:11:09,400 --> 00:11:11,300
Follow me.
66
00:11:14,900 --> 00:11:18,500
No loose ends this time,
Captain Rochefort.
67
00:11:25,100 --> 00:11:26,900
Athos.
68
00:11:27,100 --> 00:11:28,900
Porthos.
69
00:11:29,100 --> 00:11:30,900
Aramis.
70
00:12:55,500 --> 00:12:57,300
Do you have any idea
what you've done?
71
00:12:57,500 --> 00:13:00,500
l've saved you and your friend
from these bandits.
72
00:13:04,700 --> 00:13:07,800
These ''bandits'' are
the Queen's own bodyguards.
73
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
The Queen? l'm sorry.
l-l had no idea.
74
00:13:12,200 --> 00:13:15,100
- What's your name?
- D'Artagnan.
75
00:13:15,300 --> 00:13:18,100
D'Artagnan.
A Gascon?
76
00:13:18,300 --> 00:13:21,100
l've come to Paris
to join the Musketeers.
77
00:13:21,200 --> 00:13:24,700
Then l'm sure l'll be
hearing your name again.
78
00:13:24,900 --> 00:13:27,000
- Would that please you?
- Ladies-in-waiting...
79
00:13:27,200 --> 00:13:29,500
are forbidden to socialize
with Musketeers.
80
00:13:29,700 --> 00:13:31,500
l'm not a Musketeer yet.
81
00:13:31,600 --> 00:13:35,500
With that kind of courage,
you will be one soon enough.
82
00:13:35,600 --> 00:13:37,600
Good luck, D'Artagnan.
83
00:13:37,800 --> 00:13:40,600
And thank you for the entertainment.
l enjoyed it immensely.
84
00:13:43,300 --> 00:13:45,500
Wait! You didn't
tell me your name!
85
00:13:45,700 --> 00:13:47,800
Constance!
86
00:13:51,500 --> 00:13:54,000
Constance.
87
00:13:56,200 --> 00:13:58,000
Come along.
88
00:14:59,000 --> 00:15:01,300
ls this Musketeer
Headquarters?
89
00:15:05,000 --> 00:15:07,800
No, this was
Musketeer Headquarters.
90
00:15:08,000 --> 00:15:10,600
Oh, you mean
it's been moved.
91
00:15:10,700 --> 00:15:14,700
No, l mean the Musketeers have been
disbanded. They no longer exist.
92
00:15:14,900 --> 00:15:17,600
Feel free to poke around
for souvenirs if you wish.
93
00:15:17,600 --> 00:15:21,900
But l just got here. How am l
supposed to become a Musketeer
if they've been disbanded?
94
00:15:22,100 --> 00:15:24,500
l say you've got
quite a problem.
95
00:15:24,700 --> 00:15:26,500
You're not being
very helpful.
96
00:15:28,000 --> 00:15:29,900
You need a lesson
in manners, boy.
97
00:15:30,100 --> 00:15:31,900
Anytime.
98
00:15:34,100 --> 00:15:36,200
Why don't you meet me outside
the city, by the ruins?
99
00:15:36,400 --> 00:15:38,200
Let's say noon.
100
00:15:39,600 --> 00:15:41,600
l'll be there!
101
00:15:54,100 --> 00:15:55,900
There he is.
102
00:15:56,100 --> 00:15:58,500
Come on. Out of my way, man!
Out of my way!
103
00:15:58,600 --> 00:16:02,000
How dare you touch me!
D'Artagnan!
104
00:16:02,200 --> 00:16:05,100
Get your hands off me!
D'Artagnan!
105
00:16:05,200 --> 00:16:08,100
- D'Artagnan!
- Here. Hold this horse
for me, all right?
106
00:16:08,200 --> 00:16:10,600
l'll be right back.
You got it? Thank you.
107
00:16:18,000 --> 00:16:19,800
My word!
108
00:16:31,900 --> 00:16:34,500
- Sorry. Sorry.
- Excuse me!
109
00:16:39,800 --> 00:16:43,800
This sash was a gift to me
from the Queen of America.
110
00:16:44,800 --> 00:16:46,800
There's no Queen of America.
111
00:16:46,900 --> 00:16:49,000
l beg to differ, infant.
112
00:16:49,100 --> 00:16:52,200
We're on quite intimate terms,
unless you can prove otherwise.
113
00:16:52,400 --> 00:16:54,700
Here's my proof.
114
00:16:54,800 --> 00:16:59,800
Oh, l see. lt's twit of the month,
come to challenge the mighty Porthos.
115
00:17:00,000 --> 00:17:04,400
- Thinks he's lightning with a sword.
- With the mighty who?
116
00:17:04,600 --> 00:17:08,100
- Don't tell me you've never heard of me.
- The world's biggest windbag?
117
00:17:09,100 --> 00:17:10,900
Little pimple...
118
00:17:11,100 --> 00:17:14,000
meet me behind
the Luxembourg at 1:00...
119
00:17:14,100 --> 00:17:17,000
and bring a long wooden box.
120
00:17:17,100 --> 00:17:19,200
Bring your own.
121
00:17:25,400 --> 00:17:29,400
''The Lord God took the man
and put him in the garden
to till it and care for it...
122
00:17:29,500 --> 00:17:32,300
but of the fruit of the tree,
which is in the midst of the garden...
123
00:17:32,400 --> 00:17:35,200
God hath said,
'Ye shall not eat of it.
124
00:17:35,400 --> 00:17:39,600
Neither shall ye touch it,
lest ye die. '
125
00:17:39,700 --> 00:17:42,200
And the serpent said
unto the woman, 'Ye--''
126
00:17:47,400 --> 00:17:52,100
Madam, l'm flattered, but l am
here to tutor you in theology.
127
00:17:52,300 --> 00:17:57,000
Forgive me, Monsieur Aramis,
but when you started talking
about original sin...
128
00:17:57,100 --> 00:17:59,400
l lost control
and became impassioned.
129
00:17:59,600 --> 00:18:03,900
lt won't happen again.
Please go on.
130
00:18:04,100 --> 00:18:08,600
Well, there's nothing unholy
about expressing one's emotions.
131
00:18:08,700 --> 00:18:10,900
On the contrary, religion
should be experienced...
132
00:18:11,100 --> 00:18:13,100
in an all-embracing way.
133
00:18:13,300 --> 00:18:15,600
We should feel free to express
our spirituality.
134
00:18:15,700 --> 00:18:18,600
Yes, darling.
135
00:18:18,800 --> 00:18:21,100
- Let me in!
- My husband!
136
00:18:21,300 --> 00:18:23,500
- You're married?
- Yes, l'm married.
137
00:18:23,700 --> 00:18:26,600
Oh. We must pray
for our sins.
138
00:18:32,000 --> 00:18:35,400
On second thought,
God's often busy.
139
00:18:35,500 --> 00:18:37,400
Out of my way, woman!
140
00:18:37,500 --> 00:18:39,400
No!
141
00:18:49,700 --> 00:18:52,100
Thank you. You broke
my fall perfectly.
142
00:18:52,200 --> 00:18:56,300
- But l do apologize
for the inconvenience.
- Get off me!
143
00:18:56,400 --> 00:18:58,900
- lf there's one thing
l can't abide, it's rudeness.
- You fell on me.
144
00:18:59,100 --> 00:19:02,600
- And l apologized for it.
- Well, your apology's not accepted.
145
00:19:02,700 --> 00:19:04,800
l hope your sword
is as quick as your mouth.
146
00:19:04,900 --> 00:19:10,300
- lt's quicker.
- Ah. A duel then.
147
00:19:10,400 --> 00:19:12,300
A duel.
148
00:19:12,500 --> 00:19:15,700
Meet me behind the Carmes-Deschaux
Monastery at 2:00.
149
00:19:15,800 --> 00:19:17,700
- l'll be there.
- As will l.
150
00:19:21,000 --> 00:19:23,100
Three duels in one day.
151
00:19:41,500 --> 00:19:44,000
- Homesick?
- Cardinal Richelieu.
152
00:19:44,200 --> 00:19:46,000
You surprised me.
153
00:19:46,200 --> 00:19:49,100
l often have
that effect on people.
154
00:19:49,200 --> 00:19:51,800
l can't imagine why.
155
00:19:54,300 --> 00:19:57,200
l'm really a very
gentle person.
156
00:20:03,900 --> 00:20:07,100
You seem a little unhappy
in your new home.
157
00:20:07,200 --> 00:20:10,500
Lonely.
ls that the same thing?
158
00:20:10,600 --> 00:20:13,900
Austria's loss
is France's gain.
159
00:20:14,100 --> 00:20:16,200
l'm not sure the King
shares your opinion.
160
00:20:16,400 --> 00:20:18,700
We've barely spoken
since our wedding day.
161
00:20:18,800 --> 00:20:24,100
Whenever we're together,
he seems so... uncertain.
162
00:20:25,200 --> 00:20:28,100
Arranged marriages
can be difficult.
163
00:20:28,300 --> 00:20:30,700
Your father and l
thought yours...
164
00:20:30,800 --> 00:20:34,800
would bring Austria and France
closer together.
165
00:20:35,000 --> 00:20:38,100
Countries align more swiftly
than people, l'm afraid.
166
00:20:38,300 --> 00:20:40,100
What a pity.
167
00:20:41,500 --> 00:20:43,800
Love is, l think...
168
00:20:47,300 --> 00:20:49,900
wasted on the young.
169
00:20:51,600 --> 00:20:54,600
His Majesty, the King.
170
00:20:54,700 --> 00:20:59,100
Cardinal Richelieu,
l've been looking for you.
171
00:20:59,200 --> 00:21:03,500
- Your Majesty.
- Anne. l didn't know you were here.
172
00:21:03,700 --> 00:21:08,200
- W-Would you like me to go?
- No. Please stay.
173
00:21:08,300 --> 00:21:12,300
- Your Eminence, l demand an answer.
- Perhaps if l knew the question.
174
00:21:12,500 --> 00:21:15,400
l just learned that you went ahead
and disbanded my Musketeers.
175
00:21:15,500 --> 00:21:19,000
- You approved the decision.
- But not the timing.
176
00:21:19,200 --> 00:21:23,200
l intended to address them myself
and explain the situation.
177
00:21:23,300 --> 00:21:27,100
These men are not just my
personal guards. They are my friends.
178
00:21:27,200 --> 00:21:30,800
A thousand apologies,
Your Majesty.
179
00:21:30,900 --> 00:21:33,900
We are on the brink
of war with England.
180
00:21:34,000 --> 00:21:38,100
The Duke of Buckingham plans
to invade La Rochelle within the month.
181
00:21:38,300 --> 00:21:42,900
We'll need the Musketeers in
the field if we are to defeat him.
182
00:21:43,100 --> 00:21:45,600
l thought it best
to act quickly.
183
00:21:45,800 --> 00:21:48,300
l will be the judge
of what is best...
184
00:21:48,400 --> 00:21:50,600
for me and for France.
185
00:21:54,900 --> 00:21:58,700
Of course.
Forgive me.
186
00:22:16,200 --> 00:22:18,700
He is becoming as troublesome
as his father.
187
00:22:18,900 --> 00:22:20,800
He's a foolish boy
and barely that.
188
00:22:21,100 --> 00:22:23,100
That foolish boy
is about to become a man...
189
00:22:23,200 --> 00:22:25,900
which is all the more reason
for us to act quickly.
190
00:22:26,000 --> 00:22:29,100
- Have our loose ends been tied up?
- Two patrols have been sent.
191
00:22:31,700 --> 00:22:35,100
l trust, Captain Rochefort, that you
are doing everything in your power...
192
00:22:35,300 --> 00:22:37,600
to rid us of these rebels.
193
00:22:37,700 --> 00:22:42,200
Don't let having only one eye
impair your vision.
194
00:22:42,400 --> 00:22:45,900
The loss of the other
would be most inconvenient.
195
00:23:12,800 --> 00:23:15,000
What is this?
196
00:23:15,200 --> 00:23:18,700
We were having a private party
celebrating the demise
of the Musketeers.
197
00:23:18,900 --> 00:23:22,200
- Go away.
- Athos, is that any way
to greet our guests?
198
00:23:22,400 --> 00:23:25,500
Gentlemen, don't be shy.
Come in.
199
00:23:25,600 --> 00:23:28,500
- Your friends have been expecting you.
- You're under arrest.
200
00:23:28,600 --> 00:23:31,000
Under whose authority?
201
00:23:31,100 --> 00:23:33,000
Mine.
202
00:23:36,600 --> 00:23:37,900
Hello again, Cyclops.
203
00:23:40,700 --> 00:23:44,300
Let's see, when was the last time
we had the pleasure of his company?
204
00:23:44,400 --> 00:23:47,200
l believe it was the day he was
cast out of the Musketeers.
205
00:23:47,300 --> 00:23:51,000
Conduct unbecoming a Musketeer.
That was the charge, was it not?
206
00:23:51,100 --> 00:23:54,100
You should know.
Three of you stood against me.
207
00:23:54,200 --> 00:23:57,000
- lt was the least we could do.
- You are hereby ordered...
208
00:23:57,100 --> 00:24:00,500
to surrender your tunics
and your commissions at once.
209
00:24:00,600 --> 00:24:02,400
You can, of course, refuse...
210
00:24:02,600 --> 00:24:06,100
become outlaws,
hunted men.
211
00:24:06,200 --> 00:24:09,400
But why not
come along quietly...
212
00:24:09,600 --> 00:24:11,700
for old times' sake?
213
00:24:20,100 --> 00:24:23,000
- Did l miss anyone?
- Congratulations, Porthos.
214
00:24:23,200 --> 00:24:25,700
- You brought down the house.
- Oh, drat.
215
00:24:25,800 --> 00:24:28,600
l was trying
to hit Rochefort.
216
00:24:33,300 --> 00:24:35,400
You go back and
you tell the Cardinal...
217
00:24:35,600 --> 00:24:40,100
we will continue to perform our sworn
duty, which is to protect the King.
218
00:24:40,300 --> 00:24:44,200
And we will use every means
within our power to fight him.
219
00:24:44,400 --> 00:24:46,800
Bold words.
220
00:24:47,000 --> 00:24:49,700
l look forward to ramming them
down your throat.
221
00:24:56,200 --> 00:25:00,100
Rochefort. lsn't that
a smelly kind of a cheese?
222
00:25:23,200 --> 00:25:27,100
Your manners have not
improved yet. You're late.
223
00:25:27,200 --> 00:25:29,100
Are you in a hurry to die?
224
00:25:32,800 --> 00:25:36,200
Here come
the grave diggers now.
225
00:25:37,700 --> 00:25:39,900
Athos, you cannot
fight this boy.
226
00:25:40,100 --> 00:25:42,000
- Why not?
- l'm fighting him.
227
00:25:42,200 --> 00:25:44,900
- Not until 1:00.
- l have a duel with him too.
228
00:25:45,000 --> 00:25:47,300
Not until 2:00.
229
00:25:48,800 --> 00:25:51,000
Let's get on with it then.
230
00:25:51,100 --> 00:25:54,000
Wouldn't want you to be late
for your future engagements.
231
00:25:56,900 --> 00:26:01,000
You're a Musketeer?
232
00:26:01,100 --> 00:26:04,300
- You're all Musketeers?
- You choose your opponents well.
233
00:26:04,500 --> 00:26:07,900
- Or should l say foolishly?
- l've been looking all over for you.
234
00:26:08,100 --> 00:26:10,800
Now you've found us. We have
some business to attend to...
235
00:26:10,900 --> 00:26:13,400
unless, of course, you'd like
to make it for a later date.
236
00:26:13,600 --> 00:26:15,400
No. l'm a man of honour.
237
00:26:17,600 --> 00:26:21,200
But believe me when l say that
killing you will bring me no pleasure.
238
00:26:21,300 --> 00:26:23,200
l'll be with you gentlemen
in a moment.
239
00:26:23,300 --> 00:26:26,000
- Oh, he's a feisty little fellow.
- Feisty indeed.
240
00:26:28,900 --> 00:26:31,000
There they are!
241
00:26:33,700 --> 00:26:37,500
Only a fool would try
and arrest us twice in one day.
242
00:26:37,600 --> 00:26:41,600
- You're under arrest.
- A fool.
243
00:26:41,800 --> 00:26:43,600
The boy's of no interest to me.
He's free to go.
244
00:26:43,800 --> 00:26:45,800
You coming peacefully,
or do you intend to resist?
245
00:26:46,000 --> 00:26:51,200
Oh, don't be so stupid.
Of course we intend to resist.
Just give us a moment, all right?
246
00:26:52,900 --> 00:26:55,100
Five of them, three of us.
Hardly seems fair.
247
00:26:55,300 --> 00:26:57,100
Maybe we should give them
a chance to surrender.
248
00:26:57,300 --> 00:26:59,300
- Excuse me, but there's four of us.
- lt's not your fight.
249
00:26:59,400 --> 00:27:01,300
You're not a Musketeer.
250
00:27:01,400 --> 00:27:04,200
l may not wear the tunic, but l believe
l have the heart of a Musketeer.
251
00:27:04,400 --> 00:27:06,200
- Warrior.
- Poet.
252
00:27:06,400 --> 00:27:08,900
- You got a name, boy?
- D'Artagnan.
253
00:27:12,900 --> 00:27:14,800
- Athos, Porthos and Aramis.
- Hello.
254
00:27:15,000 --> 00:27:17,200
- Nice to meet you again.
- Pleasure.
255
00:27:17,400 --> 00:27:20,000
Everyone acquainted?
256
00:27:20,200 --> 00:27:22,300
Now we are prepared
to resist you.
257
00:29:05,300 --> 00:29:07,900
God, l love my work.
258
00:29:28,900 --> 00:29:30,700
Take a look
at our young friend.
259
00:29:33,400 --> 00:29:35,600
By god, he's still alive.
260
00:30:00,800 --> 00:30:04,200
May the Lord forgive you for
any sins you may have committed.
261
00:30:04,300 --> 00:30:06,200
Amen.
262
00:30:15,400 --> 00:30:17,700
What's he doing?
263
00:30:17,900 --> 00:30:21,500
Last rites. Aramis takes death
very seriously.
264
00:30:21,600 --> 00:30:26,300
- ls he a priest?
- He used to be one of
the Cardinal's students.
265
00:30:26,500 --> 00:30:28,300
You, boy...
266
00:30:28,500 --> 00:30:32,700
are arrogant, hot-tempered
and entirely too bold.
267
00:30:32,800 --> 00:30:35,100
l like that.
Reminds me of me.
268
00:30:35,200 --> 00:30:39,300
Don't encourage him. By helping us, the
boy has made himself an outlaw as well.
269
00:30:39,500 --> 00:30:42,400
- Not if he leaves Paris right now.
- l can't leave now.
270
00:30:42,500 --> 00:30:45,300
- l just got here.
- Go home. Find a wench.
271
00:30:45,400 --> 00:30:47,400
Raise fat babies.
Live a good, long life.
272
00:30:47,500 --> 00:30:50,800
What about the motto of the Musketeers:
''All for one and one for all''?
273
00:30:50,900 --> 00:30:54,100
Wake up, boy.
The Musketeers are just a dream.
274
00:31:20,700 --> 00:31:22,900
Halt!
275
00:31:25,700 --> 00:31:28,500
Long live the Musketeers!
276
00:31:28,600 --> 00:31:30,500
He's mine.
277
00:31:47,400 --> 00:31:50,100
Go on. Get out of here.
Go on!
278
00:32:16,800 --> 00:32:20,300
- My sword!
- lt's magnificent.
279
00:32:20,400 --> 00:32:23,200
Where did you steal it?
280
00:32:23,400 --> 00:32:25,400
lt belonged to my father.
281
00:32:26,600 --> 00:32:28,400
Your father?
282
00:32:29,600 --> 00:32:33,000
Well, now it belongs to me.
283
00:32:33,200 --> 00:32:35,300
l collect swords, you see.
284
00:32:35,400 --> 00:32:38,400
l take them from
men l've killed.
285
00:32:38,500 --> 00:32:41,000
- Well, l'm not dead yet.
- You and the Musketeers...
286
00:32:41,100 --> 00:32:45,600
are responsible for the killing
of the Cardinal's guards,
an offence punishable by death.
287
00:32:45,700 --> 00:32:48,000
They interrupted a duel
we were fighting.
288
00:32:48,200 --> 00:32:50,400
A deed also punishable
by death.
289
00:32:50,500 --> 00:32:52,800
lt's been a busy day.
290
00:32:53,000 --> 00:32:56,700
Tell me where to find
the Musketeers...
291
00:32:56,900 --> 00:32:59,600
and l will give you back
your father's sword.
292
00:33:01,700 --> 00:33:05,300
Give me back my father's sword,
and l'll cut out your heart.
293
00:33:15,700 --> 00:33:18,300
ldiot.
294
00:33:18,500 --> 00:33:20,300
Like your father.
295
00:33:23,400 --> 00:33:25,400
- Take him below.
- Yes, sir.
296
00:33:53,000 --> 00:33:54,900
Hey, boy!
297
00:34:38,100 --> 00:34:40,200
Leave us.
298
00:34:55,700 --> 00:34:58,000
Milady de Winter.
299
00:34:59,800 --> 00:35:01,800
Your Eminence.
300
00:35:02,000 --> 00:35:05,500
Your beauty would make even
the most chaste of men...
301
00:35:05,700 --> 00:35:09,300
think of... impurity.
302
00:35:09,400 --> 00:35:12,600
l don't believe you suffer
the burden of chastity.
303
00:35:15,600 --> 00:35:18,000
Perhaps you're right.
304
00:35:22,100 --> 00:35:24,600
l was making an observation,
not an offer.
305
00:35:24,800 --> 00:35:26,800
A word of caution, Milady.
306
00:35:27,000 --> 00:35:31,100
A snap of my fingers, and you could
be back on the block where l found you.
307
00:35:31,300 --> 00:35:34,000
And with a flick
of my wrist...
308
00:35:34,100 --> 00:35:36,200
l could change
your religion.
309
00:35:40,600 --> 00:35:42,500
You're very persuasive.
310
00:35:46,900 --> 00:35:51,200
For a moment l forgot that your lovers
have a tendency to end up dead.
311
00:35:52,600 --> 00:35:54,600
Love has its risks.
312
00:35:54,700 --> 00:35:56,700
So does duty.
313
00:35:56,900 --> 00:35:59,400
The precision with which you
disposed of your husband...
314
00:35:59,600 --> 00:36:02,800
or should l say your
ex-husband, Lord de Winter...
315
00:36:02,900 --> 00:36:04,900
was commendable.
316
00:36:05,000 --> 00:36:07,200
Not to mention
helpful to our cause.
317
00:36:07,300 --> 00:36:09,900
- l do what is necessary.
- Yes.
318
00:36:11,500 --> 00:36:15,100
l have a new mission which
requires your singular talent.
319
00:36:15,300 --> 00:36:19,100
- What is it?
- You will carry this treaty
to the Duke of Buckingham.
320
00:36:19,200 --> 00:36:21,100
You're making an alliance
with England?
321
00:36:21,300 --> 00:36:23,300
The King has
left me no choice.
322
00:36:23,400 --> 00:36:27,300
The boy is beginning to believe that
he should rule France instead of me.
323
00:36:27,400 --> 00:36:31,400
- God forbid.
- You're to leave at once for Calais.
324
00:36:31,600 --> 00:36:34,100
A ship called the Persephone
will carry you to England.
325
00:36:34,200 --> 00:36:36,400
She sails Tuesday
at midnight.
326
00:36:36,600 --> 00:36:38,700
Buckingham's signature
must be next to mine...
327
00:36:38,900 --> 00:36:41,100
before the King's birthday,
Friday.
328
00:36:41,300 --> 00:36:43,100
Consider it done.
329
00:36:45,900 --> 00:36:48,000
And doing so
will earn you...
330
00:36:48,100 --> 00:36:52,200
the gratitude of a king.
331
00:36:52,400 --> 00:36:54,400
Until that day,
Your Eminence.
332
00:36:54,500 --> 00:36:57,300
Or should l say
''Your Majesty''?
333
00:36:59,800 --> 00:37:01,800
''Majesty'' sounds good.
334
00:37:12,600 --> 00:37:14,500
Looking for me?
335
00:37:14,600 --> 00:37:18,400
Kneel. Were you taught
no respect for a man of God?
336
00:37:18,600 --> 00:37:20,400
Cardinal Richelieu.
337
00:37:20,600 --> 00:37:22,800
How much did you overhear?
338
00:37:22,900 --> 00:37:25,800
Hardly a word, Your Eminence.
The voices were much too low...
339
00:37:25,900 --> 00:37:29,500
- and with all the noise
from the prison--
- What's your name, boy?
340
00:37:30,400 --> 00:37:33,400
D'Artagnan.
341
00:37:33,600 --> 00:37:36,000
D'Artagnan.
342
00:37:39,100 --> 00:37:43,300
Oh, yes. Your father
was a Musketeer.
343
00:37:43,500 --> 00:37:46,000
He died while
protecting the King.
344
00:37:48,100 --> 00:37:50,600
The dream of every warrior:
345
00:37:50,800 --> 00:37:54,100
dying nobly
for King and country.
346
00:37:54,300 --> 00:37:58,600
Tell me, D'Artagnan, what noble
business brings you here?
347
00:37:58,800 --> 00:38:01,300
l came to join
the King's Musketeers.
348
00:38:02,900 --> 00:38:06,900
- Bad timing.
- So l've heard.
349
00:38:07,000 --> 00:38:09,200
Like the Knights
of the Round Table...
350
00:38:09,300 --> 00:38:12,200
the Musketeers have
outlived their usefulness.
351
00:38:12,400 --> 00:38:14,200
And so have
your three friends.
352
00:38:14,400 --> 00:38:17,900
Tell me where they are,
and l will spare your life.
353
00:38:18,000 --> 00:38:20,400
- l can't tell you what l don't know.
- Give my regards...
354
00:38:20,600 --> 00:38:23,800
- to the headsman and your father.
- Wait!
355
00:38:26,100 --> 00:38:29,900
- You object to losing your head?
- Yes. l like it where it is.
356
00:38:30,100 --> 00:38:32,100
Then tell me
what l want to know...
357
00:38:32,300 --> 00:38:34,500
and maybe you will keep it
a while longer!
358
00:38:34,600 --> 00:38:37,000
l don't know where they are.
359
00:38:37,100 --> 00:38:39,100
And if you did?
360
00:38:44,200 --> 00:38:46,100
l wouldn't tell you.
361
00:38:47,800 --> 00:38:49,800
l admire your courage,
D'Artagnan.
362
00:38:49,900 --> 00:38:52,100
You might have made
a fine Musketeer.
363
00:38:52,200 --> 00:38:55,300
But now we'll never know,
will we?
364
00:39:11,100 --> 00:39:12,900
They're bringing him now.
365
00:39:16,900 --> 00:39:19,300
lt's your time, lad.
Step down.
366
00:39:25,900 --> 00:39:29,500
Milady left at midnight
by private coach.
367
00:39:29,700 --> 00:39:34,500
A remarkable woman. The most
beautiful l've ever known.
368
00:39:34,600 --> 00:39:37,000
And the deadliest.
369
00:39:37,200 --> 00:39:40,100
Which would explain
my attraction.
370
00:39:40,200 --> 00:39:42,500
How is our young daredevil
holding up?
371
00:39:44,000 --> 00:39:46,800
He's wishing he never heard
of the Musketeers.
372
00:40:12,600 --> 00:40:15,300
D'Artagnan!
373
00:40:15,400 --> 00:40:17,300
Don't lose your head!
374
00:40:21,200 --> 00:40:24,800
Fear not, my son.
We are with you always.
375
00:40:24,900 --> 00:40:26,800
All for one...
376
00:40:27,900 --> 00:40:29,800
one for all.
377
00:40:33,100 --> 00:40:37,100
Now this axe was a gift to me
from the Czarina of Tokyo.
378
00:40:59,400 --> 00:41:01,300
Stop! Stop! Stop!
Stop! Stop!
379
00:41:03,700 --> 00:41:05,200
My carriage!
380
00:41:07,300 --> 00:41:11,100
Gentlemen, your carriage,
compliments of the Cardinal.
381
00:41:16,000 --> 00:41:18,400
Stop! Follow them!
Come on! Come on!
382
00:41:28,600 --> 00:41:31,100
D'Artagnan!
383
00:41:43,900 --> 00:41:46,100
The Cardinal's
sacred snack chamber.
384
00:41:46,200 --> 00:41:49,100
And what have we here?
385
00:41:49,200 --> 00:41:51,100
ls he a man of God
or a man of gold?
386
00:41:56,800 --> 00:42:00,800
D'Artagnan, would you be so kind
as to redistribute this wealth?
387
00:42:04,300 --> 00:42:06,700
Throw the coins, lad.
The people are hungry.
388
00:42:09,200 --> 00:42:11,400
Well done.
389
00:42:16,000 --> 00:42:19,800
Those Musketeers are a menace.
They must be stopped.
390
00:42:20,000 --> 00:42:22,700
The boy knows our plans.
391
00:42:22,800 --> 00:42:25,500
One thousand gold pieces
on each of their heads...
392
00:42:25,600 --> 00:42:27,500
dead or alive.
393
00:42:30,500 --> 00:42:32,800
l prefer dead.
394
00:42:49,200 --> 00:42:52,100
They're firing at us!
395
00:42:52,200 --> 00:42:55,300
- Champagne?
- We're in the middle
of a chase, Porthos.
396
00:42:56,500 --> 00:42:59,300
You're right.
Something red.
397
00:43:13,900 --> 00:43:17,500
For a chase, the Cardinal recommends
his excellent '24 cabernet.
398
00:43:17,700 --> 00:43:19,500
You can't have any.
You're too young.
399
00:43:19,700 --> 00:43:21,700
Take the reins, boy.
400
00:43:21,900 --> 00:43:23,700
Thank you.
401
00:43:45,800 --> 00:43:48,200
The picnic was delicious.
The champagne was excellent.
402
00:43:48,300 --> 00:43:50,200
Remind me to send
the Cardinal a note.
403
00:43:50,300 --> 00:43:52,200
The Cardinal!
We have to hurry!
404
00:43:52,300 --> 00:43:55,700
- You two have a date?
- No, it's the Cardinal.
He's conspiring against the King.
405
00:43:55,900 --> 00:43:57,700
- Tell us something we don't know.
- He sent a messenger...
406
00:43:57,900 --> 00:44:00,800
with a secret treaty
to a man named Buckingham.
407
00:44:00,900 --> 00:44:03,100
- The Duke of Buckingham?
- Do you know him?
408
00:44:03,200 --> 00:44:05,500
He rules England the way
the Cardinal rules France.
409
00:44:05,700 --> 00:44:08,200
There's a ship called the Persephone.
lt's waiting in Calais...
410
00:44:08,300 --> 00:44:12,500
to take the messenger to England;
it sails Tuesday midnight.
411
00:44:12,700 --> 00:44:14,700
We get that treaty, we can prove
the Cardinal guilty of treason.
412
00:44:14,900 --> 00:44:16,700
Calais is over
200 leagues from here.
413
00:44:16,900 --> 00:44:19,400
ls the Cardinal aware of the fact
that you have this information?
414
00:44:19,500 --> 00:44:21,800
Yes.
415
00:44:23,600 --> 00:44:25,500
- Turn here. Here!
- Right here?
416
00:44:30,000 --> 00:44:32,100
That's it.
Next time you drive.
417
00:45:12,400 --> 00:45:15,200
Give me the reins.
418
00:45:15,400 --> 00:45:17,800
Stop in the name
of the Cardinal!
419
00:45:24,900 --> 00:45:27,300
Over there! To your left!
Stop the Musketeers!
420
00:45:41,200 --> 00:45:43,000
Unhitch the horses.
421
00:45:47,300 --> 00:45:49,200
This is the end of the line, gentlemen.
l hope you enjoyed the ride.
422
00:45:49,300 --> 00:45:51,900
- Very much so. Thank you.
- Porthos, the brandy.
423
00:45:52,100 --> 00:45:54,600
Ooh, what a waste.
424
00:46:13,900 --> 00:46:16,700
- Up the hill!
- They're over there!
425
00:46:28,900 --> 00:46:32,200
- Hurry!
- lt's headed for the powder wagon!
426
00:46:32,400 --> 00:46:35,100
Run for it!
427
00:46:37,800 --> 00:46:39,300
Run! Run!
428
00:47:34,900 --> 00:47:38,900
Your Eminence, the Musketeers
have been sighted on the road to Calais.
429
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Thanks to
our winged friends...
430
00:47:41,200 --> 00:47:45,400
every mercenary and bounty hunter
in France will be waiting for them.
431
00:47:53,000 --> 00:47:54,900
All for one...
432
00:47:56,100 --> 00:47:58,400
and more for me.
433
00:48:19,000 --> 00:48:21,700
And l said, ''Marquaise...
434
00:48:21,800 --> 00:48:24,100
as l told you
at the Sausage Festival...
435
00:48:24,300 --> 00:48:27,300
a queen is no different
from a barmaid in the dark...
436
00:48:27,500 --> 00:48:31,300
though less practised
in the arts of massage. ''
437
00:48:31,500 --> 00:48:34,600
Right? D'Artagnan, if you're
going to be a proper Musketeer...
438
00:48:34,700 --> 00:48:38,200
you will have to be schooled in the
manly art of wenching. Right, ladies?
439
00:48:41,500 --> 00:48:43,700
First subject.
Very good.
440
00:48:43,800 --> 00:48:46,700
Very good indeed.
Let the schooling begin.
441
00:48:46,900 --> 00:48:49,600
The secret to wenching
is in the first kiss...
442
00:48:49,800 --> 00:48:53,500
for in that first kiss, a lasting
impression is made. Right, ladies?
443
00:48:53,700 --> 00:48:57,300
lf it is-- lf it is weak,
she'll think you're weak.
444
00:48:57,400 --> 00:49:00,100
lf it is comical, she'll
think you a clown. With me?
445
00:49:00,300 --> 00:49:02,700
Weak, weak.
Comical, clown.
446
00:49:02,900 --> 00:49:07,700
And as a Musketeer is never weak
and only rarely a clown...
447
00:49:07,800 --> 00:49:11,500
your first kiss must be
all the things that you are.
448
00:49:11,700 --> 00:49:13,500
Like this.
449
00:49:29,600 --> 00:49:33,100
See? You may, uh,
speak first if you like:
450
00:49:33,200 --> 00:49:35,200
your name, her name,
an endearment or two.
451
00:49:35,400 --> 00:49:39,300
Trust me. Words are a complete
waste of time at this sensitive point.
452
00:49:39,500 --> 00:49:42,600
Only the wrong words are
a complete waste of time.
453
00:49:42,700 --> 00:49:47,200
The right words can make
a more lasting impression than
a thousand of Porthos' kisses.
454
00:49:47,300 --> 00:49:49,200
- Not likely.
- Ah, see?
455
00:49:49,300 --> 00:49:51,200
Shall l demonstrate?
456
00:49:59,300 --> 00:50:03,800
As morning hues of sun-swept
fire caress your passionate face...
457
00:50:03,900 --> 00:50:08,000
alone with thee a pure desire
to worship untold grace.
458
00:50:08,200 --> 00:50:10,400
My soul would cry
in silent prayer...
459
00:50:10,500 --> 00:50:12,500
toward hours swept apart.
460
00:50:12,700 --> 00:50:16,300
Your essence warms the evening air
as l dance into your heart.
461
00:50:20,000 --> 00:50:22,400
- Shakespeare.
- Aramis.
462
00:50:22,600 --> 00:50:25,000
- Cheating.
- lt was beautiful.
463
00:50:25,100 --> 00:50:27,600
Thank you.
464
00:50:35,200 --> 00:50:37,500
Very well, D'Artagnan.
Your turn.
465
00:50:51,300 --> 00:50:54,700
As morning hues
of sun-swept--
466
00:50:54,900 --> 00:50:59,600
- Fire.
- ... fire caress your poisoned face--
467
00:51:05,600 --> 00:51:07,400
Bravo!
The boy's a natural!
468
00:51:10,200 --> 00:51:13,900
Ooh. A lively tune.
l'm inspired to dance.
469
00:51:29,900 --> 00:51:32,300
Why is Athos
sittin' by himself?
470
00:51:32,400 --> 00:51:34,600
He takes his drinking
very seriously.
471
00:51:34,800 --> 00:51:38,300
Not to worry. He'll be his
usual charming self by morning.
472
00:51:47,300 --> 00:51:49,200
Ho-ho-ho!
A lovely time.
473
00:51:50,500 --> 00:51:54,000
Athos, why don't you
come join us?
474
00:51:54,200 --> 00:51:58,700
You fight like a man. Let's see
if you can drink like one.
475
00:51:58,800 --> 00:52:01,000
l'll drink anything
you put in front of me.
476
00:52:02,500 --> 00:52:04,400
Famous last words.
477
00:52:06,100 --> 00:52:07,900
What should we drink to?
478
00:52:09,100 --> 00:52:12,300
Let's drink to love.
479
00:52:12,400 --> 00:52:17,200
To love. Let me tell you
a story about love, D'Artagnan.
480
00:52:17,300 --> 00:52:20,100
l knew a young man once,
a Count.
481
00:52:20,200 --> 00:52:22,200
Feared he would
never fall in love.
482
00:52:22,400 --> 00:52:25,100
One day he met a woman.
This woman was more than beautiful.
483
00:52:25,200 --> 00:52:29,100
She was intoxicating, mysterious--
everything he'd ever dreamed of.
484
00:52:29,200 --> 00:52:31,500
He felt his heart would burst
if he couldn't have her.
485
00:52:31,700 --> 00:52:35,200
- What happened?
- The poor idiot married her.
486
00:52:35,300 --> 00:52:38,500
- lsn't that what people do
when they fall in love?
- Shut up and listen to me.
487
00:52:40,000 --> 00:52:42,600
They were riding through
the forest one day.
488
00:52:42,700 --> 00:52:45,500
She was thrown from her horse
and knocked unconscious.
489
00:52:45,700 --> 00:52:48,300
When he rushed to her side,
he noticed a mark on her body...
490
00:52:48,400 --> 00:52:52,200
something he'd never seen
before, something she'd managed
to keep hidden all this time.
491
00:52:52,300 --> 00:52:54,200
What was it?
492
00:52:54,300 --> 00:52:56,200
The brand of the fleur-de-lis...
493
00:52:56,400 --> 00:53:00,100
the mark given to those who are
to be executed for murder.
494
00:53:00,300 --> 00:53:04,000
Count was crushed. The woman he loved,
his bride, had betrayed him.
495
00:53:04,200 --> 00:53:06,900
She'd lied to him. When
she came to, she swore...
496
00:53:07,000 --> 00:53:11,000
that she'd been falsely accused of
these crimes, but he didn't believe her.
497
00:53:11,200 --> 00:53:13,800
He rejected her for
her lies and for her past.
498
00:53:14,000 --> 00:53:16,200
Then he banished her
from his province.
499
00:53:18,500 --> 00:53:22,300
When the guards came to take her
away, to be executed, she--
500
00:53:24,900 --> 00:53:27,500
She was still professing
her undying love.
501
00:53:32,400 --> 00:53:35,500
Soon after, the Count realized
how much she had meant to him...
502
00:53:35,700 --> 00:53:37,900
but it was too late.
503
00:53:38,000 --> 00:53:42,000
His betrayal was far greater
than hers could ever have been.
504
00:53:42,200 --> 00:53:46,000
He gave up his title, his land,
everything he believed in...
505
00:53:46,100 --> 00:53:48,500
never to be seen
or heard from again...
506
00:53:48,600 --> 00:53:51,300
all because of love.
507
00:54:03,300 --> 00:54:05,600
Whoo. May l
have this dance?
508
00:54:19,900 --> 00:54:22,000
How's your head,
D'Artagnan?
509
00:54:22,200 --> 00:54:24,900
l'm beginning to wish
the Cardinal had chopped it off.
510
00:54:25,000 --> 00:54:27,100
- Would you stop whistling, please?
- l'm not whistling.
511
00:54:27,300 --> 00:54:29,100
Well, somebody's whistling.
512
00:54:29,300 --> 00:54:32,200
- Barmaid's kiss left him dizzy.
- l hear it too.
513
00:54:32,400 --> 00:54:34,700
- Sounds like a--
- Cannonball!
514
00:54:37,500 --> 00:54:39,200
Oh, l hate cannonballs.
515
00:54:44,800 --> 00:54:48,100
- The Cardinal has a long reach.
- Get out of here!
516
00:54:53,200 --> 00:54:55,200
Flank left.
517
00:55:06,200 --> 00:55:08,400
Fire!
518
00:55:13,900 --> 00:55:15,800
- There they are!
- Kill the Musketeers!
519
00:55:15,900 --> 00:55:18,700
We'll split up.
D'Artagnan rides with me.
520
00:55:18,800 --> 00:55:20,900
- We'll see you in Calais.
- Or hell.
521
00:55:31,100 --> 00:55:34,200
- Split up!
- We need heads for the reward.
522
00:55:45,500 --> 00:55:48,100
The first time
you saw D'Artagnan...
523
00:55:48,200 --> 00:55:51,300
did you need the laces
in your corset loosened?
524
00:55:51,400 --> 00:55:53,800
Yes. And l felt
my cheeks flush.
525
00:55:53,900 --> 00:55:56,900
- But your hands were cold.
- My knees trembled.
526
00:55:57,000 --> 00:55:59,600
- But your heart was pounding?
- Yes.
527
00:56:00,900 --> 00:56:03,900
But l don't understand
why l feel this way.
528
00:56:04,000 --> 00:56:08,200
- We only met for a moment.
- A moment is all it may take.
529
00:56:08,300 --> 00:56:10,500
Do you think so?
530
00:56:10,600 --> 00:56:15,300
When my father promised me
to Louis, l was furious.
531
00:56:15,400 --> 00:56:18,600
The thought of marrying
a complete stranger...
532
00:56:18,700 --> 00:56:20,800
someone l'd never even seen--
533
00:56:22,100 --> 00:56:24,700
l thought
l'd never be happy...
534
00:56:24,800 --> 00:56:27,900
and that l'd never find love.
535
00:56:28,000 --> 00:56:32,500
But then, the first time l saw
him and our eyes met, l knew.
536
00:56:32,600 --> 00:56:35,100
What did you know?
537
00:56:35,200 --> 00:56:38,300
What you knew in your heart
when you first saw D'Artagnan.
538
00:56:39,500 --> 00:56:41,400
What if he doesn't
feel the same?
539
00:56:42,900 --> 00:56:44,800
We must never give up hope.
540
00:56:48,500 --> 00:56:50,500
l'll get your robe.
541
00:57:10,100 --> 00:57:12,100
What are you doing here?
542
00:57:12,200 --> 00:57:14,500
Forgive me, Your Majesty.
543
00:57:14,600 --> 00:57:16,900
l need your help...
544
00:57:17,000 --> 00:57:20,200
and could not, in good
conscience, wait another minute.
545
00:57:21,300 --> 00:57:23,500
On what matter?
546
00:57:23,600 --> 00:57:26,100
l'm worried about
the King's happiness.
547
00:57:26,200 --> 00:57:28,600
ln what way?
548
00:57:28,700 --> 00:57:31,600
l'm afraid he's fallen into
a dreadful melancholy...
549
00:57:31,800 --> 00:57:34,800
and wishes to postpone
his birthday celebration.
550
00:57:34,900 --> 00:57:39,600
Perhaps he's concerned
with more important matters,
like the coming war with England.
551
00:57:39,600 --> 00:57:42,500
Which is exactly why the
celebration must be held:
552
00:57:42,600 --> 00:57:44,800
to show the world
that the King of France...
553
00:57:44,900 --> 00:57:47,700
can face an enemy on any field;
554
00:57:47,800 --> 00:57:49,800
to show France...
555
00:57:49,900 --> 00:57:52,100
who is King.
556
00:57:52,300 --> 00:57:54,100
He will listen to you.
557
00:57:56,700 --> 00:57:58,600
l will talk to him.
558
00:57:58,700 --> 00:58:00,600
Thank you.
559
00:58:02,700 --> 00:58:04,900
l have always said...
560
00:58:05,000 --> 00:58:06,900
that you are as intelligent...
561
00:58:08,400 --> 00:58:10,200
as you are beautiful.
562
00:58:11,400 --> 00:58:14,300
l am not worthy
of such a compliment.
563
00:58:14,500 --> 00:58:16,800
Oh, but you are.
564
00:58:18,300 --> 00:58:22,100
lt is difficult to be
a man in the service of God.
565
00:58:23,300 --> 00:58:25,400
lt is assumed that certain...
566
00:58:25,500 --> 00:58:27,400
wants...
567
00:58:28,700 --> 00:58:30,600
desires...
568
00:58:30,700 --> 00:58:33,600
are void from my existence.
569
00:58:33,700 --> 00:58:35,600
But after all...
570
00:58:35,700 --> 00:58:37,600
l am still a man.
571
00:58:37,700 --> 00:58:41,200
Your sacrifice brings you
closer to God.
572
00:58:41,200 --> 00:58:43,200
Yes.
573
00:58:45,100 --> 00:58:48,000
But it is not God
to whom l wish to be close.
574
00:58:50,200 --> 00:58:52,200
l want you to consider...
575
00:58:53,700 --> 00:58:58,500
to know all that we might
accomplish together.
576
00:59:00,500 --> 00:59:02,700
For France.
577
00:59:05,300 --> 00:59:07,400
l think you should leave.
578
00:59:14,500 --> 00:59:18,400
Remember,
kings come and kings go...
579
00:59:18,400 --> 00:59:21,500
but one thing remains the same...
580
00:59:21,700 --> 00:59:24,400
and that is me.
581
00:59:44,400 --> 00:59:46,600
- Do you think we lost them?
- l don't know.
582
00:59:46,700 --> 00:59:51,000
l hope we're close to Calais.
My horse could use a rest,
and my rear is killing me.
583
00:59:52,300 --> 00:59:54,500
You're a good man, D'Artagnan...
584
00:59:54,600 --> 00:59:56,500
much like your father was.
585
01:00:01,400 --> 01:00:05,400
- You knew my father?
- Only by reputation.
586
01:00:05,500 --> 01:00:07,700
His death was mourned
by all Musketeers.
587
01:00:09,100 --> 01:00:11,000
How did he die?
588
01:00:11,100 --> 01:00:13,600
He uncovered a plot
to assassinate the King.
589
01:00:13,700 --> 01:00:17,000
He was led into a trap by a fellow
Musketeer and then murdered.
590
01:00:17,100 --> 01:00:18,400
A Musketeer?
591
01:00:28,400 --> 01:00:30,300
There they are!
592
01:00:37,700 --> 01:00:39,800
Well, we didn't lose them.
593
01:00:39,900 --> 01:00:43,500
l'll try and hold them off as long
as possible. You ride on without me.
594
01:00:43,700 --> 01:00:45,400
l can't leave you here,
not like this.
595
01:00:45,600 --> 01:00:47,900
A Musketeer's first duty
is to protect the King.
596
01:00:48,000 --> 01:00:51,500
You ride on to Calais
and intercept the Cardinal's messenger.
597
01:00:51,600 --> 01:00:55,200
- There's too many of them!
- Go, or l will shoot you myself!
598
01:00:59,800 --> 01:01:01,000
Take these.
599
01:01:02,700 --> 01:01:04,300
Don't let me down.
600
01:01:06,000 --> 01:01:08,200
- l'll never forget you!
- Go!
601
01:01:54,300 --> 01:01:55,700
Back.
602
01:01:57,400 --> 01:01:59,500
Advance.
603
01:01:59,700 --> 01:02:02,900
Yes! Now lunge.
One, two, three, four.
604
01:02:03,000 --> 01:02:04,100
Now disarm.
605
01:02:06,100 --> 01:02:07,600
Excellent.
606
01:02:12,600 --> 01:02:15,000
Forgive me for being late,
Your Majesty.
607
01:02:15,100 --> 01:02:19,400
l was wrestling with an
important affair of state.
608
01:02:19,500 --> 01:02:21,100
Excuse us, please.
609
01:02:30,300 --> 01:02:32,800
Your Eminence...
610
01:02:32,900 --> 01:02:36,000
l've been hearing some very
troubling rumours about you.
611
01:02:37,200 --> 01:02:40,300
There are so many
to choose from.
612
01:02:41,400 --> 01:02:42,700
Betrayal.
613
01:02:44,200 --> 01:02:48,500
Ah, yes.
That is usually the first.
614
01:02:48,600 --> 01:02:50,800
Let me see if
l remember it correctly.
615
01:02:52,100 --> 01:02:54,200
While the English
attack from without...
616
01:02:54,300 --> 01:02:57,300
the wicked Cardinal
undermines from within...
617
01:02:57,400 --> 01:03:02,100
forging a secret alliance
with Buckingham and placing
himself on the throne.
618
01:03:02,200 --> 01:03:04,700
But, really, Your Majesty,
why stop there?
619
01:03:04,800 --> 01:03:08,200
l have heard much more
festive variations.
620
01:03:09,500 --> 01:03:12,300
l make oaths with pagan gods...
621
01:03:12,400 --> 01:03:14,600
seduce the Queen
in her own chamber...
622
01:03:14,700 --> 01:03:17,600
teach pigs to dance
and horses to fly...
623
01:03:17,700 --> 01:03:21,700
and keep the moon carefully hidden
within the folds of my robe.
624
01:03:21,800 --> 01:03:25,200
- Have l forgotten anything?
- lt does seem rather farfetched.
625
01:03:27,000 --> 01:03:30,500
Sire, if there are any doubts
about my loyalty...
626
01:03:30,600 --> 01:03:34,900
they will be laid to rest when we appear
together to celebrate your birthday.
627
01:03:35,000 --> 01:03:36,700
Ah, my birthday. You know, l've
been meaning to speak to you--
628
01:03:36,800 --> 01:03:41,200
The Queen has just been telling
me how eager she is to attend.
629
01:03:43,800 --> 01:03:45,300
Anne is coming?
630
01:03:45,400 --> 01:03:50,200
The entire nation is anxious
to celebrate the birth of its King.
631
01:03:51,400 --> 01:03:53,200
lt will be an event to remember.
632
01:03:54,800 --> 01:03:56,200
l promise.
633
01:04:34,300 --> 01:04:36,200
Whoa. Whoa.
634
01:04:38,200 --> 01:04:42,600
- What is it, Henri?
- There's a body in the road, Milady.
635
01:04:50,900 --> 01:04:53,800
lt's a young man.
636
01:04:53,900 --> 01:04:56,300
He appears to be injured.
637
01:04:57,500 --> 01:04:59,100
He's handsome.
638
01:05:01,100 --> 01:05:02,500
Put him inside.
639
01:05:04,200 --> 01:05:05,600
With me.
640
01:05:33,100 --> 01:05:35,700
Welcome back.
641
01:05:35,800 --> 01:05:37,200
Did you dream?
642
01:05:39,300 --> 01:05:42,500
- Where am l?
- We're in Calais.
643
01:05:43,600 --> 01:05:46,100
Calais?
644
01:05:47,500 --> 01:05:49,000
Tuesday! Midnight!
645
01:05:53,000 --> 01:05:54,900
Where are my clothes?
646
01:05:58,200 --> 01:06:01,700
Do you have a name, or shall
l make one up for you?
647
01:06:03,100 --> 01:06:04,500
My name's D'Artagnan.
648
01:06:04,700 --> 01:06:08,000
D'Artagnan. l like that.
649
01:06:08,200 --> 01:06:11,900
l'm the Countess De Winter.
Milady.
650
01:06:12,000 --> 01:06:14,400
- Countess?
- By marriage.
651
01:06:14,500 --> 01:06:18,400
- But my husband's dead.
- l'm sorry.
652
01:06:18,500 --> 01:06:21,200
l've learned to live with death.
653
01:06:21,300 --> 01:06:25,600
Uh, Milady, l'm grateful
for all that you've done...
654
01:06:25,600 --> 01:06:28,200
- but l've got--
- What?
655
01:06:28,300 --> 01:06:30,000
lmportant business.
656
01:06:31,100 --> 01:06:33,100
How mysterious.
657
01:06:33,200 --> 01:06:35,400
Does it require clothes?
658
01:06:36,700 --> 01:06:38,600
Yes, l need my clothes.
659
01:06:38,700 --> 01:06:42,200
l'm afraid they won't be ready
for at least an hour.
660
01:06:42,300 --> 01:06:46,700
Until then, you're my prisoner.
Would the prisoner care for a drink?
661
01:06:49,000 --> 01:06:50,700
Well, l am thirsty.
662
01:06:53,300 --> 01:06:54,700
What brings you to Calais?
663
01:06:56,500 --> 01:06:58,400
l'm on a mission for the King.
664
01:07:00,800 --> 01:07:03,900
- l've heard that before.
- l'm serious.
665
01:07:04,000 --> 01:07:05,900
You're young.
666
01:07:06,000 --> 01:07:08,600
Young men
are given to exaggeration.
667
01:07:08,600 --> 01:07:12,100
However, if you'd like to
entertain me with a story...
668
01:07:12,200 --> 01:07:14,400
l love a good adventure.
669
01:07:14,500 --> 01:07:16,600
l came to Calais to stop a spy.
670
01:07:18,400 --> 01:07:21,000
- A spy?
- Yes.
671
01:07:23,000 --> 01:07:26,200
l believe you.
Aren't you afraid?
672
01:07:26,300 --> 01:07:29,500
- A Musketeer isn't afraid of anything.
- l knew it.
673
01:07:29,600 --> 01:07:32,300
l knew you were a Musketeer
the moment l saw you.
674
01:07:34,000 --> 01:07:36,900
- You did?
- Of course.
675
01:07:37,000 --> 01:07:40,800
But, D'Artagnan, if this spy
were to find out you're here...
676
01:07:40,900 --> 01:07:43,500
your life
could be in grave danger.
677
01:07:43,600 --> 01:07:45,800
A Musketeer
isn't afraid of danger.
678
01:07:45,800 --> 01:07:47,800
l'm dangerous.
679
01:07:49,000 --> 01:07:51,600
Aren't you afraid of me?
680
01:07:51,700 --> 01:07:53,600
You're not dangerous.
681
01:07:53,700 --> 01:07:55,600
Then what am l?
682
01:08:00,400 --> 01:08:02,300
You're beautiful.
683
01:08:02,400 --> 01:08:05,000
Beauty. Danger.
684
01:08:05,100 --> 01:08:07,000
They are the same.
685
01:08:17,000 --> 01:08:18,700
Milady, l'm sorry--
686
01:08:28,800 --> 01:08:31,400
Oh, my god!
687
01:08:31,500 --> 01:08:32,700
Parker!
688
01:08:46,000 --> 01:08:48,400
- Kill him.
- You can kill me...
689
01:08:48,500 --> 01:08:51,300
but a surprise waits for you
that even Buckingham can't prevent.
690
01:08:51,400 --> 01:08:54,500
You're young and vain...
691
01:08:54,600 --> 01:08:57,000
but l don't know
if you're clever.
692
01:08:57,100 --> 01:08:59,300
l know how you love
a good adventure.
693
01:09:01,400 --> 01:09:02,700
Take him with us.
694
01:09:04,100 --> 01:09:05,800
The bodyguards are waiting
outside, Milady.
695
01:09:05,900 --> 01:09:08,900
All right.
696
01:09:09,000 --> 01:09:11,800
- Can l help you, Lord de Winter?
- Milady de Winter, is she here?
697
01:09:11,900 --> 01:09:15,700
- Oh, no, l've not seen her.
- She murdered my brother, old man.
698
01:09:15,800 --> 01:09:18,600
Let's take the back stairs.
699
01:10:04,000 --> 01:10:06,900
We are the Countess de Winter's
party, arrived from Paris.
700
01:10:07,000 --> 01:10:09,700
Permission to come aboard!
701
01:10:09,800 --> 01:10:11,700
Permission granted!
702
01:10:24,000 --> 01:10:26,100
Take us to your captain.
703
01:10:28,400 --> 01:10:31,000
What are you, deaf?
704
01:10:34,500 --> 01:10:35,900
Dead. They're all dead!
705
01:10:37,000 --> 01:10:38,500
Not all of us.
706
01:10:59,200 --> 01:11:01,500
Porthos the pirate!
707
01:11:08,000 --> 01:11:10,700
- Pirate?
- l told you l was famous.
708
01:12:06,800 --> 01:12:07,900
Sabine.
709
01:12:09,000 --> 01:12:10,400
Athos.
710
01:12:13,900 --> 01:12:15,200
Stop!
711
01:12:23,700 --> 01:12:25,600
l thought you were dead.
712
01:12:25,700 --> 01:12:28,700
Cardinal Richelieu
took pity on me.
713
01:12:30,600 --> 01:12:32,800
You are the spy.
714
01:12:32,900 --> 01:12:37,600
l've learned the value of lies.
They've kept me alive.
715
01:12:37,700 --> 01:12:40,400
The treaty. Give it to me.
716
01:12:42,600 --> 01:12:44,100
No.
717
01:12:45,100 --> 01:12:47,100
l will shoot.
718
01:12:48,400 --> 01:12:49,900
Be kind.
719
01:12:51,100 --> 01:12:53,300
Aim for my heart.
720
01:13:01,100 --> 01:13:02,900
Countess De Winter...
721
01:13:03,100 --> 01:13:06,200
l will not be so kind.
722
01:13:10,800 --> 01:13:15,000
The treaty outlines Richelieu's plan
to forge an alliance with Buckingham.
723
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
- No mention of the King?
- None.
724
01:13:17,000 --> 01:13:22,000
However, the agreement is
contingent upon a demonstration
of the Cardinal's power.
725
01:13:22,100 --> 01:13:25,600
A demonstration?
What kind of demonstration?
726
01:13:25,700 --> 01:13:27,100
l don't know.
727
01:13:30,700 --> 01:13:33,400
l know someone that does.
728
01:13:36,500 --> 01:13:39,400
l wish to speak
with your prisoner.
729
01:13:39,500 --> 01:13:41,400
She dies in the morning.
730
01:14:06,900 --> 01:14:11,700
There was a time l would have
given my life for a kind word from you.
731
01:14:13,200 --> 01:14:16,900
l could not give it.
l was a fool.
732
01:14:20,500 --> 01:14:23,200
ls it true what he says?
Did you kill his brother?
733
01:14:23,300 --> 01:14:25,400
l have become the nightmare...
734
01:14:25,500 --> 01:14:28,500
you once thought me to be.
735
01:14:28,600 --> 01:14:30,000
But not before.
736
01:14:31,100 --> 01:14:33,500
- Not us.
- No.
737
01:14:38,800 --> 01:14:40,800
Do you know
of the Cardinal's plans?
738
01:14:40,900 --> 01:14:44,100
- l do.
- Tell me.
739
01:14:44,200 --> 01:14:46,600
Will you have
my life spared?
740
01:14:49,800 --> 01:14:51,700
No, l cannot.
741
01:14:52,900 --> 01:14:55,700
Society demands swift justice.
742
01:14:57,600 --> 01:15:00,700
l'll take my secret
to the grave.
743
01:15:05,000 --> 01:15:06,400
Sabine.
744
01:15:08,600 --> 01:15:11,300
You will die for your crimes.
745
01:15:11,500 --> 01:15:14,300
There is nothing l can do
about that now.
746
01:15:14,500 --> 01:15:17,400
But how you choose to leave
this world is up to you.
747
01:15:18,800 --> 01:15:22,600
What has this world
ever done for me?
748
01:16:29,300 --> 01:16:32,900
'''l am the resurrection and
the life, ' sayeth the Lord.
749
01:16:33,000 --> 01:16:36,800
'He who believeth in me
shall never die. '''
750
01:16:36,900 --> 01:16:40,700
We forgive you for your crimes.
Die in peace.
751
01:16:45,200 --> 01:16:46,800
On your knees.
752
01:17:05,700 --> 01:17:07,200
No!
753
01:17:07,300 --> 01:17:09,800
- What is this?
- Sabine...
754
01:17:09,900 --> 01:17:12,200
forgive me, please.
755
01:17:14,400 --> 01:17:16,000
l do forgive you.
756
01:17:30,000 --> 01:17:33,100
The Cardinal intends
to assassinate the King...
757
01:17:33,100 --> 01:17:36,000
on Friday
at his birthday celebration.
758
01:17:59,800 --> 01:18:02,600
God's justice be done.
759
01:18:02,700 --> 01:18:04,200
Amen.
760
01:18:24,900 --> 01:18:28,300
The King's life is in danger.
We have work to do.
761
01:18:35,400 --> 01:18:37,200
lmpressive.
762
01:18:37,300 --> 01:18:39,600
And he can do that every time.
763
01:18:39,700 --> 01:18:42,300
- And he has no qualms about--
- None.
764
01:18:42,400 --> 01:18:45,100
He believes a man should
honour no kings before God.
765
01:18:45,200 --> 01:18:48,500
A man of faith.
How reassuring.
766
01:18:52,500 --> 01:18:55,200
Whatever you're paying him,
double it.
767
01:18:55,300 --> 01:18:59,200
l want the King's birthday
to be a memorable event.
768
01:18:59,300 --> 01:19:04,300
And, uh, rehang this painting
in my chamber...
769
01:19:04,400 --> 01:19:06,100
just as it is.
770
01:19:07,300 --> 01:19:09,600
lt was always a little
too flattering.
771
01:19:17,000 --> 01:19:18,400
Horsemen!
772
01:19:25,600 --> 01:19:28,000
- Over here!
- What does it say?
773
01:20:18,000 --> 01:20:19,100
Well, over there.
774
01:20:20,500 --> 01:20:23,100
Search the perimeter.
l'll try to find the King.
775
01:20:23,100 --> 01:20:25,100
- But wh--
- Go!
776
01:20:48,200 --> 01:20:49,700
You look beautiful.
777
01:20:50,800 --> 01:20:52,200
Thank you.
778
01:20:54,000 --> 01:20:55,400
ls something wrong?
779
01:21:00,800 --> 01:21:04,000
- Cardinal Richelieu.
- Yes?
780
01:21:05,600 --> 01:21:08,500
He is an evil man.
781
01:21:08,600 --> 01:21:11,900
Do not believe
every rumour you hear.
782
01:21:12,000 --> 01:21:14,800
He is powerful.
783
01:21:14,900 --> 01:21:18,800
l ride through the countryside every
day; l've seen the uses of his power.
784
01:21:18,900 --> 01:21:21,000
Power sometimes frightens.
785
01:21:21,100 --> 01:21:23,600
But here in the palace
l've seen it too.
786
01:21:26,400 --> 01:21:29,700
- l know.
- What shall we do?
787
01:21:29,800 --> 01:21:33,400
l'm not sure,
but we will do it together.
788
01:23:18,000 --> 01:23:21,200
Get back!
789
01:23:21,300 --> 01:23:24,000
- Captain, protect Their Majesties!
Get them inside!
- Richelieu!
790
01:23:33,600 --> 01:23:37,700
Kill those Musketeers!
They're trying to murder the King!
791
01:24:01,100 --> 01:24:03,000
Save the King!
792
01:24:47,300 --> 01:24:48,700
Go with God.
793
01:24:59,100 --> 01:25:00,300
l like this.
794
01:25:38,800 --> 01:25:40,800
l think our young friend
could use some help.
795
01:25:43,100 --> 01:25:44,500
Hold this.
796
01:26:06,100 --> 01:26:11,000
- lt's about time!
- Come, D'Artagnan!
We're saving the King!
797
01:26:20,200 --> 01:26:21,600
You have failed!
798
01:26:23,700 --> 01:26:27,000
Oh. You are so naive.
799
01:26:28,600 --> 01:26:32,000
Things couldn't be more perfect
if l'd planned them myself.
800
01:26:32,100 --> 01:26:36,900
The King of France dies at the
hands of his own personal guard!
801
01:26:38,000 --> 01:26:40,200
Grief-stricken, terrified...
802
01:26:40,300 --> 01:26:42,900
the huddled masses
turn for comfort...
803
01:26:43,000 --> 01:26:46,400
to their devout
spiritual leader...
804
01:26:46,500 --> 01:26:48,300
who...
805
01:26:48,400 --> 01:26:50,500
ever so humbly...
806
01:26:50,600 --> 01:26:52,600
assumes the throne...
807
01:26:53,900 --> 01:26:56,000
with the Queen by his side.
808
01:26:56,100 --> 01:27:00,100
- l would rather die.
- That can be arranged!
809
01:27:05,900 --> 01:27:10,300
But first, your reluctant
husband will be found...
810
01:27:10,400 --> 01:27:14,100
pierced through the heart
by the sword of a Musketeer...
811
01:27:14,200 --> 01:27:18,200
the same sword that failed
to protect his father.
812
01:27:43,500 --> 01:27:47,100
- l hope we're not interrupting.
- On the contrary.
813
01:27:47,100 --> 01:27:48,800
You're right on time.
814
01:28:22,900 --> 01:28:24,300
Follow me.
815
01:28:58,500 --> 01:29:03,000
- Leaving so soon?
- Oh, you know. l abhor bloodshed.
816
01:29:03,100 --> 01:29:06,800
- Especially your own.
- Stand aside.
817
01:29:07,000 --> 01:29:10,300
You are under arrest,
charged with treason.
818
01:29:12,500 --> 01:29:15,200
You, of all people, should know
that the Cardinal...
819
01:29:15,300 --> 01:29:17,700
does not answer
to the laws of men.
820
01:29:19,200 --> 01:29:21,000
Then you'll answer to God.
821
01:29:30,000 --> 01:29:31,900
You first.
822
01:29:50,300 --> 01:29:51,400
Aramis.
823
01:30:18,000 --> 01:30:21,500
- This sword belongs to me.
- So it does.
824
01:30:41,900 --> 01:30:45,300
Let's see if you're as brave
a man as your father was.
825
01:30:46,700 --> 01:30:48,200
And as foolish.
826
01:31:00,200 --> 01:31:02,000
ls he dead?
827
01:31:04,200 --> 01:31:05,500
Gently. Gently.
828
01:31:06,600 --> 01:31:08,600
Oh!
829
01:31:08,700 --> 01:31:11,400
You see? There is a God.
830
01:31:27,100 --> 01:31:30,000
We're being followed.
Do something about it.
831
01:31:56,800 --> 01:31:58,900
My god.
832
01:31:59,000 --> 01:32:00,900
Which one do we take?
833
01:32:01,100 --> 01:32:03,900
- l've never been here before.
- Split up.
834
01:32:18,200 --> 01:32:19,400
Whoa, ugly!
835
01:32:25,700 --> 01:32:27,300
Whoa.
836
01:32:44,400 --> 01:32:46,600
You smelly...
837
01:32:46,700 --> 01:32:48,900
lump of lard!
838
01:33:41,000 --> 01:33:42,200
lmpressive.
839
01:33:55,800 --> 01:33:57,200
Damn it!
840
01:34:09,800 --> 01:34:12,700
How pathetic.
841
01:34:12,700 --> 01:34:15,500
Killed by the same man
that killed his father.
842
01:34:17,100 --> 01:34:19,200
You killed my father?
843
01:34:19,300 --> 01:34:21,500
Oh, yes.
844
01:34:21,600 --> 01:34:23,000
As l will you.
845
01:34:41,800 --> 01:34:43,200
Well, well.
846
01:34:44,400 --> 01:34:48,400
One thing is certain:
You are no Musketeer.
847
01:34:56,900 --> 01:34:59,800
l might have been mistaken.
848
01:35:17,900 --> 01:35:19,600
For you, Father.
849
01:36:28,000 --> 01:36:31,800
- Where have you been?
- Taking care of something ugly.
850
01:36:38,000 --> 01:36:39,700
Richelieu!
851
01:36:39,800 --> 01:36:42,100
You're too late, Musketeers!
852
01:36:42,300 --> 01:36:45,500
By now the Duke of Buckingham's
signature is next to mine.
853
01:36:45,600 --> 01:36:47,700
The alliance is complete!
854
01:36:47,800 --> 01:36:51,300
That would be difficult, considering
the treaty never left France!
855
01:36:52,400 --> 01:36:54,400
A minor problem.
856
01:36:54,500 --> 01:36:57,100
l will return twice as strong...
857
01:36:57,200 --> 01:37:00,100
and the throne will be mine!
858
01:37:02,500 --> 01:37:03,700
l think not.
859
01:37:09,600 --> 01:37:12,200
You will never harm...
860
01:37:12,200 --> 01:37:14,200
another soul ever again.
861
01:37:14,300 --> 01:37:16,200
My promise to God.
862
01:37:16,300 --> 01:37:17,800
Wait!
863
01:37:26,100 --> 01:37:27,900
Well done, Your Majesty.
864
01:37:34,400 --> 01:37:36,200
Are you all right?
865
01:37:37,700 --> 01:37:39,100
Yes.
866
01:37:59,000 --> 01:38:00,400
Arise.
867
01:38:02,700 --> 01:38:05,600
ls this the man
who saved my life?
868
01:38:05,800 --> 01:38:08,700
His name's D'Artagnan, Sire.
869
01:38:08,800 --> 01:38:13,700
D'Artagnan, l am in your debt.
What can l do to repay
the courage you've shown me?
870
01:38:16,700 --> 01:38:19,900
Your Majesty, his heart
has but one desire...
871
01:38:20,100 --> 01:38:22,800
and that is to become
a Musketeer.
872
01:38:22,900 --> 01:38:24,700
Then approach.
873
01:38:28,600 --> 01:38:30,000
Kneel.
874
01:38:38,000 --> 01:38:41,600
This world is an uncertain
realm, filled with danger...
875
01:38:41,700 --> 01:38:44,500
honour undermined
by the pursuit of power...
876
01:38:44,600 --> 01:38:47,800
freedom sacrificed when the weak
are oppressed by the strong.
877
01:38:49,300 --> 01:38:53,000
But there are those who
oppose these powerful forces...
878
01:38:53,100 --> 01:38:57,200
who dedicate their lives
to truth, honour and freedom.
879
01:38:58,500 --> 01:39:00,800
These men are known
as Musketeers.
880
01:39:06,600 --> 01:39:08,500
Rise, D'Artagnan...
881
01:39:09,900 --> 01:39:11,500
and join them.
882
01:39:17,800 --> 01:39:20,300
Long live the Musketeers!
883
01:39:52,700 --> 01:39:56,200
Your father would be proud
of you; you are a Musketeer.
884
01:39:56,400 --> 01:39:59,400
What do we do now?
What's next?
885
01:39:59,500 --> 01:40:02,300
- Well, we protect the King.
- Protect the Queen.
886
01:40:02,500 --> 01:40:05,700
- ln the name of God.
- And France. Correct?
887
01:40:05,800 --> 01:40:08,000
- France, indeed.
- D'Artagnan!
888
01:40:11,500 --> 01:40:14,200
My sister's honour will not
wait a moment longer.
889
01:40:15,900 --> 01:40:18,200
- l'll handle this.
- D'Artagnan.
890
01:40:18,400 --> 01:40:20,500
We also protect each other.
891
01:40:24,900 --> 01:40:26,900
All for one...
892
01:40:26,900 --> 01:40:28,400
and one for all!
893
01:40:31,900 --> 01:40:33,300
Run!
894
01:40:56,500 --> 01:40:59,300
When it's love you give
895
01:40:59,400 --> 01:41:02,800
l'll be your man of good faith
896
01:41:03,000 --> 01:41:05,600
When in love you live
897
01:41:05,700 --> 01:41:08,800
l'll make a stand
l won't break
898
01:41:09,000 --> 01:41:13,700
l'll be the rock
you can build on
899
01:41:13,800 --> 01:41:16,000
Yeah
900
01:41:16,100 --> 01:41:19,300
Be there when you're old
901
01:41:19,400 --> 01:41:22,100
To have and to hold
902
01:41:22,200 --> 01:41:24,900
When there's love inside
903
01:41:25,000 --> 01:41:28,100
l swear
l'll always be strong
904
01:41:28,200 --> 01:41:31,400
And there's a reason why
905
01:41:31,400 --> 01:41:34,600
l'll prove to you we belong
906
01:41:34,700 --> 01:41:39,300
l'll be the wall
that protects you
907
01:41:39,400 --> 01:41:41,600
Yeah
908
01:41:41,700 --> 01:41:44,900
From the wind and the rain
909
01:41:45,000 --> 01:41:48,500
From the hurt and the pain
910
01:41:48,600 --> 01:41:50,500
- Yeah
- Hey
911
01:41:52,200 --> 01:41:55,600
Let's make it all for one
912
01:41:55,700 --> 01:41:57,800
And all for love
913
01:42:00,300 --> 01:42:04,200
Let the one you hold
be the one you want
914
01:42:05,300 --> 01:42:08,100
The one you need
915
01:42:08,200 --> 01:42:11,600
'Cause when it's all for one
916
01:42:11,700 --> 01:42:13,700
lt's one for all
917
01:42:15,200 --> 01:42:18,200
When there's someone
that should know
918
01:42:18,300 --> 01:42:21,200
Then just
let your feelings show
919
01:42:21,400 --> 01:42:24,500
And make it all for one
920
01:42:24,600 --> 01:42:26,700
And all for love
921
01:42:29,500 --> 01:42:32,100
When it's love you make
922
01:42:32,300 --> 01:42:35,900
l'll be the fire
in your night
923
01:42:36,000 --> 01:42:38,700
Then it's love you take
924
01:42:38,800 --> 01:42:41,800
l will defend
l will fight
925
01:42:41,900 --> 01:42:46,600
l'll be there when you need me
926
01:42:46,700 --> 01:42:49,000
Yeah
927
01:42:49,100 --> 01:42:52,200
When honour's at stake
928
01:42:52,300 --> 01:42:55,500
This vow l will make
929
01:42:55,600 --> 01:42:57,100
Yeah
930
01:42:59,900 --> 01:43:03,000
That it's all for one
931
01:43:03,100 --> 01:43:05,500
And all for love
932
01:43:05,700 --> 01:43:07,400
lt's all for love
933
01:43:07,500 --> 01:43:11,500
Let the one you hold
be the one you want
934
01:43:12,600 --> 01:43:15,400
The one you need
935
01:43:15,500 --> 01:43:18,800
'Cause when it's all for one
936
01:43:18,900 --> 01:43:21,100
lt's one for all
937
01:43:21,200 --> 01:43:22,300
Yeah
938
01:43:22,400 --> 01:43:25,600
When there's someone
that should know
939
01:43:25,700 --> 01:43:28,500
Then just
let your feelings show
940
01:43:28,600 --> 01:43:31,700
And make it all for one
941
01:43:31,800 --> 01:43:34,200
And all for love
942
01:43:36,700 --> 01:43:41,200
Don't lay our love to rest
943
01:43:41,300 --> 01:43:44,700
'Cause we can
stand up to the test
944
01:43:44,800 --> 01:43:48,000
We got everything
945
01:43:48,000 --> 01:43:50,000
And more
946
01:43:50,000 --> 01:43:54,000
Than we had planned
947
01:43:54,100 --> 01:43:56,300
More than the rivers
948
01:43:56,500 --> 01:44:00,300
That run the land
949
01:44:00,400 --> 01:44:02,700
We got it all
950
01:44:02,800 --> 01:44:05,500
- ln our hands
- Yeah
951
01:44:29,700 --> 01:44:32,700
Now it's all for one
952
01:44:32,700 --> 01:44:35,200
And all for love
953
01:44:35,300 --> 01:44:37,300
lt's all for love
954
01:44:37,400 --> 01:44:41,300
Let the one you hold
be the one you want
955
01:44:42,400 --> 01:44:45,200
The one you need
956
01:44:45,300 --> 01:44:48,700
'Cause when it's all for one
957
01:44:48,800 --> 01:44:50,700
lt's one for all
958
01:44:50,800 --> 01:44:52,100
lt's one for all
959
01:44:52,100 --> 01:44:55,400
When there's someone
that you know
960
01:44:55,500 --> 01:44:57,900
Then just let
your feelings show
961
01:44:58,000 --> 01:45:01,700
When there's someone
that you want
962
01:45:01,800 --> 01:45:04,500
When there's someone
that you need
963
01:45:04,600 --> 01:45:05,600
Let's make it
964
01:45:05,700 --> 01:45:10,500
All
965
01:45:10,600 --> 01:45:14,000
All for one
966
01:45:16,600 --> 01:45:24,100
And all for love
67909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.