All language subtitles for The.Robe.1953.720p.BluRay.DTS.x264-DON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,825 --> 00:01:35,577 Rome, master of the earth, 2 00:01:35,661 --> 00:01:38,664 in the 18th year of the emperor Tiberius. 3 00:01:39,331 --> 00:01:42,667 Our legions stand guard on the boundaries of civilisation 4 00:01:42,750 --> 00:01:47,420 from the foggy coasts of the northern seas to the ancient rivers of Babylon, 5 00:01:47,504 --> 00:01:50,674 the finest fighting machines in history. 6 00:01:51,465 --> 00:01:58,012 The people of 30 lands send us tribute: their gold and silk, ivory and frankincense, 7 00:01:59,681 --> 00:02:02,724 and their proudest sons to be our slaves. 8 00:02:02,808 --> 00:02:07,144 We have reached the point where there are more slaves in Rome than citizens. 9 00:02:07,228 --> 00:02:10,481 Some say we are only looters of what others have created, 10 00:02:10,565 --> 00:02:12,816 that we create nothing ourselves. 11 00:02:12,899 --> 00:02:16,736 But we have made gods, fine gods and goddesses, 12 00:02:17,237 --> 00:02:19,071 who make love 13 00:02:19,154 --> 00:02:20,906 and war. 14 00:02:21,574 --> 00:02:23,533 Huntresses 15 00:02:23,616 --> 00:02:25,743 and drunkards. 16 00:02:25,827 --> 00:02:30,414 But the power lies not in their hands of marble, but in ours of flesh. 17 00:02:30,998 --> 00:02:35,751 We, the nobles of Rome, are free to live only for our own pleasure. 18 00:02:35,835 --> 00:02:38,629 Could any god offer us more? 19 00:02:38,713 --> 00:02:41,047 Today we traffic in human souls. 20 00:02:41,464 --> 00:02:46,677 The slave market is crowded because the emperor's heir and regent, young Caligula, 21 00:02:46,760 --> 00:02:49,429 is coming to buy gladiators. 22 00:02:49,512 --> 00:02:52,432 He probably will not be pleased to see me. 23 00:03:14,575 --> 00:03:17,327 Look here, look here. A singer, a dancer, 24 00:03:17,410 --> 00:03:21,413 a companion for a noble lady, or a noble gentleman. 25 00:03:21,496 --> 00:03:25,292 Stop, gentlemen. A priceless gem for your household. 26 00:03:25,375 --> 00:03:28,252 Look here, look here. A singer, a dancer, 27 00:03:28,336 --> 00:03:31,255 a companion for a noble lady or a noble gentleman. 28 00:03:31,339 --> 00:03:34,299 A physician from Egypt. Question him if you like. 29 00:03:34,382 --> 00:03:38,719 Stop and look. Stop and look. A jewel, a jewel from the East. 30 00:03:38,802 --> 00:03:41,889 You've heard of the beauty of the Circassians. Look. 31 00:03:41,972 --> 00:03:45,183 A beauty from Circassia. Stop and look. 32 00:03:45,266 --> 00:03:47,517 Buy young and train them yourself. 33 00:03:47,601 --> 00:03:50,938 Children grow into men and women. These Goths grow strong. 34 00:03:51,021 --> 00:03:54,357 Buy young. Buy young and train them yourself. 35 00:03:54,440 --> 00:03:59,236 Too old? Why, he's still got ten or fifteen years left in him. 36 00:03:59,319 --> 00:04:01,905 He costs no more than an ox, and cheaper to feed. 37 00:04:01,988 --> 00:04:06,367 A pair to touch the heart of any buyer. A mother and child from Syria. 38 00:04:06,450 --> 00:04:10,787 Buy them together. Buy them separately. Smile. What's the matter with you? 39 00:04:11,663 --> 00:04:14,998 Tribune. You came. I have them. Wait. 40 00:04:15,082 --> 00:04:16,708 Girls. Girls. 41 00:04:16,792 --> 00:04:19,669 Look. Two identical rubies. They're perfect. 42 00:04:19,752 --> 00:04:23,589 And this one is a hairdresser. She's an expert. Look at her hands. 43 00:04:24,881 --> 00:04:27,926 - Very nice. Aren't they nice, Livia? - Let go of me. 44 00:04:28,009 --> 00:04:31,262 - I apologise for last night... - Anything you say will be a lie. 45 00:04:31,345 --> 00:04:34,348 Slave loose! Slave loose! 46 00:04:52,779 --> 00:04:55,407 Thank you, Tribune. 47 00:04:55,490 --> 00:04:59,577 A tribune. So today in Rome a tribune does the vile work of a slave master. 48 00:04:59,660 --> 00:05:03,663 Fool. Will you never learn? This is Senator Gallio's son you're speaking to. 49 00:05:03,746 --> 00:05:06,748 - Down on your... - What's this? Tried it again? 50 00:05:06,832 --> 00:05:11,670 Give me his slate. "Highborn, educated, qualified for household steward. " 51 00:05:11,752 --> 00:05:17,048 Sell him for lion bait. Put him up as a gladiator. Never mind the price. 52 00:05:17,132 --> 00:05:20,218 But, Cleander, Caligula's buying gladiators today. 53 00:05:20,343 --> 00:05:23,304 - What of it? - He'll get this Greek for nothing. 54 00:05:23,387 --> 00:05:27,099 - He's worth 1,000 pieces of gold. - He's worth his weight in dog's meat. 55 00:05:27,182 --> 00:05:29,601 - Please. - A gladiator. You heard me. 56 00:05:30,435 --> 00:05:32,978 You animal. Animal! 57 00:05:33,061 --> 00:05:36,273 Did you hear what he said? Lion bait. 58 00:05:38,941 --> 00:05:42,195 - I'm sorry. What were you saying? - There's nothing more to say. 59 00:05:42,278 --> 00:05:45,530 After last night you'll never hear another word out of me. 60 00:05:45,614 --> 00:05:50,784 In front of my friends, too. I know you were drunk as a pig, but that's no excuse. 61 00:05:50,868 --> 00:05:54,913 Do you realise you've made me the laughing stock of Rome, Marcellus? 62 00:05:54,996 --> 00:05:57,290 Marcellus Gallio. 63 00:06:00,876 --> 00:06:03,086 Don't think I won't talk about this. 64 00:06:03,170 --> 00:06:05,671 - I intend to. - Yes. 65 00:06:18,849 --> 00:06:20,934 It's good to see you, Marcellus. 66 00:06:21,017 --> 00:06:23,937 It's good to see you again. 67 00:06:24,395 --> 00:06:26,730 Then you do remember me. 68 00:06:27,731 --> 00:06:32,360 Yes, of course. Let me see now, it was the... 69 00:06:32,443 --> 00:06:35,780 And your promise. Have you forgotten that too? 70 00:06:35,863 --> 00:06:38,532 What promise? 71 00:06:38,615 --> 00:06:40,909 To marry me. 72 00:06:41,951 --> 00:06:44,245 Was I drunk? 73 00:06:44,995 --> 00:06:47,914 That's not very flattering, Marcellus. 74 00:06:48,498 --> 00:06:53,126 If you'd tell me when I was supposed to have said this - the circumstances. 75 00:06:54,044 --> 00:06:58,631 I remember them perfectly. I'd cut my finger, and I cried. 76 00:06:58,714 --> 00:07:03,552 You took a dagger and cut your own finger to show me that it didn't really hurt. 77 00:07:03,635 --> 00:07:06,638 Then you kissed me and I stopped crying, 78 00:07:06,721 --> 00:07:10,391 and then you promised to marry me when we grew up. 79 00:07:11,976 --> 00:07:13,393 Diana. 80 00:07:15,812 --> 00:07:18,814 - Where have your freckles gone? - I lost them. 81 00:07:18,897 --> 00:07:22,359 - I loved every one of them. - Then I'm sorry I lost them. 82 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 Let me look at you. 83 00:07:27,446 --> 00:07:32,158 12 years... The gods must love Capri to make you blossom so. 84 00:07:32,242 --> 00:07:34,910 - What are you doing in Rome? - Tiberius sent me. 85 00:07:34,994 --> 00:07:37,830 Since my father died I've been the ward of the emperor. 86 00:07:37,913 --> 00:07:42,959 - Yes, this is Caligula's pavilion. - Empress Julia thinks I'd be good for him. 87 00:07:43,042 --> 00:07:45,169 Caligula? You can't. 88 00:07:45,252 --> 00:07:49,298 He'll be emperor someday, and... Would that matter, Marcellus, to you? 89 00:07:49,381 --> 00:07:51,716 More than my life. After all, I promised you. 90 00:07:51,799 --> 00:07:55,385 And you'll never know how seriously I took your promise. 91 00:07:55,468 --> 00:07:58,346 Do you intend to hold me to it, Diana? 92 00:07:58,430 --> 00:08:02,725 I might. But I've heard that you've made other promises since. 93 00:08:02,808 --> 00:08:04,894 But only one vow to Diana. 94 00:08:12,983 --> 00:08:15,360 He's coming, Marcellus. You'd better go. 95 00:08:15,444 --> 00:08:20,281 Caligula and I have been in competition before, and I've never lost to him. 96 00:08:20,364 --> 00:08:24,409 - At least you're frank, Marcellus. - I'm sorry. I didn't mean it that way. 97 00:08:24,493 --> 00:08:27,036 Then all the tales I've heard of you are true. 98 00:08:27,119 --> 00:08:31,707 - Every man makes enemies. - All your enemies seem to be women. 99 00:08:32,582 --> 00:08:34,626 Yes. 100 00:08:54,225 --> 00:08:56,727 Begin the sale. 101 00:09:07,361 --> 00:09:11,030 And why is Tribune Gallio in my pavilion? Does he seek a favour? 102 00:09:11,113 --> 00:09:15,951 I invited him, sire. We were friends many years ago when we were children. 103 00:09:16,034 --> 00:09:18,370 Buying today, or looking for amusement? 104 00:09:18,453 --> 00:09:21,372 Buying, I hope, sire. A pair of twins. 105 00:09:21,455 --> 00:09:24,208 - Male or female? - Female. 106 00:09:25,583 --> 00:09:28,086 - Have them put up first. - Sire. 107 00:09:30,838 --> 00:09:34,091 No. Sit down, here with me. 108 00:09:35,508 --> 00:09:37,885 You're very kind, sire. 109 00:09:38,302 --> 00:09:41,346 The pleasure of our loyal tribune is important to us. 110 00:09:41,429 --> 00:09:45,600 You have such excellent taste. These twins must be charming. 111 00:09:50,396 --> 00:09:52,564 We have here two Macedonian twins, 112 00:09:52,647 --> 00:09:57,317 trained as companions, entertainers, servant for a highborn lady. 113 00:09:57,401 --> 00:10:01,321 Only once a year can their like be found on the auction blocks of Rome. 114 00:10:01,405 --> 00:10:03,781 They won't be sold separately. What am I bid? 115 00:10:03,865 --> 00:10:05,867 500 gold pieces. 116 00:10:05,950 --> 00:10:07,617 1,000. 117 00:10:07,701 --> 00:10:09,953 1200. 118 00:10:10,036 --> 00:10:11,955 1300. 119 00:10:12,372 --> 00:10:14,707 - Don't lose them, Gallio. - 1500. 120 00:10:16,542 --> 00:10:18,918 1600. 121 00:10:19,335 --> 00:10:23,005 - Marcellus, are you my friend or aren't you? - Not to this extent. 122 00:10:23,088 --> 00:10:26,967 - 2,000. - The bid stands at 2,000 pieces of gold. 123 00:10:27,509 --> 00:10:29,594 2500. 124 00:10:31,721 --> 00:10:34,306 - You bid for yourself? - No. 125 00:10:35,140 --> 00:10:37,726 Sold for 2500. 126 00:10:38,560 --> 00:10:42,605 Forgive me, Gallio, but I have decided to give them to the lady Diana. 127 00:10:42,688 --> 00:10:45,607 - But, sire... - You wouldn't refuse me? 128 00:10:46,483 --> 00:10:47,984 No, sire. 129 00:10:49,985 --> 00:10:55,281 Offered as a gladiator, a Greek. I guarantee his strength and fighting spirit. 130 00:10:55,364 --> 00:10:57,992 - Buy him. - 50 gold pieces. 131 00:10:58,242 --> 00:11:00,994 - 50. - Dog's meat! 132 00:11:01,912 --> 00:11:04,414 There are no more bids. Get on with the sale. 133 00:11:04,498 --> 00:11:06,457 100. 134 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 - You bid against me? - Against Tribune Quintus. 135 00:11:09,627 --> 00:11:13,129 - Be careful, Tribune. - The Greek is well-qualified, sire. 136 00:11:13,213 --> 00:11:16,173 - He's worth a better price. - 200 gold pieces. 137 00:11:16,256 --> 00:11:19,802 - 300. - You want to make a gift of him to me? 138 00:11:19,885 --> 00:11:22,053 No, sire. I want him. 139 00:11:22,136 --> 00:11:24,555 And I bid against Quintus. 140 00:11:25,598 --> 00:11:28,016 - 500. - 700. 141 00:11:28,099 --> 00:11:30,185 - 800. - 900. 142 00:11:31,644 --> 00:11:33,938 1,000. 143 00:11:34,355 --> 00:11:36,524 3,000. 144 00:11:38,066 --> 00:11:41,069 The bid is 3,000 pieces of gold. 145 00:11:43,028 --> 00:11:47,615 A little high, but I expected to spend more on the twins. 146 00:11:49,367 --> 00:11:51,619 You offend me, Tribune. 147 00:11:51,702 --> 00:11:54,621 I think it's time you offend me no more. 148 00:11:55,205 --> 00:11:57,707 Detail! March! 149 00:12:09,508 --> 00:12:12,427 Sold to Tribune Gallio. 150 00:12:17,849 --> 00:12:21,309 A wonderful purchase, sir, even though you may have to beat him. 151 00:12:21,393 --> 00:12:23,937 - Yes. Unchain him. - Sir? 152 00:12:24,020 --> 00:12:26,605 - Unchain him. - But he's a dangerous man. 153 00:12:26,689 --> 00:12:29,191 - Unchain him. - Yes, sir. 154 00:12:36,447 --> 00:12:38,824 What's your name? 155 00:12:38,907 --> 00:12:41,200 Demetrius, from Corinth. 156 00:12:42,201 --> 00:12:47,372 At the end of the street you'll find the house of my father, Senator Gallio. 157 00:12:47,456 --> 00:12:50,791 It has a scarlet door. Report to the steward there. 158 00:13:10,308 --> 00:13:13,685 There are times when I'm away with Senator Gallio. 159 00:13:13,769 --> 00:13:18,981 In that case, the slave attending the front door is required to light the lamps. 160 00:13:21,567 --> 00:13:24,652 To be a slave in this household is an honour. 161 00:13:24,736 --> 00:13:27,238 To be a slave anywhere is to be a dog. 162 00:13:29,072 --> 00:13:31,992 The door. Open it. Remember to bow. 163 00:13:32,868 --> 00:13:35,369 The door. Run, you fool. 164 00:13:36,579 --> 00:13:39,664 - Good evening, Marcipor. - Good evening, sir. 165 00:13:39,748 --> 00:13:41,166 It's you. 166 00:13:41,249 --> 00:13:45,002 No household duties. He'll be my personal attendant. 167 00:13:49,464 --> 00:13:52,258 You could have run away. Why didn't you? 168 00:13:52,675 --> 00:13:55,302 I owe you a debt, sir. I pay my debts. 169 00:13:56,178 --> 00:13:59,139 - Not a slave's reason. More like a Roman's. - A Greek's. 170 00:13:59,223 --> 00:14:04,976 Yes, I know. In the great days of Greece, we Romans were no more than barbarians. 171 00:14:05,060 --> 00:14:10,231 Have Marcipor show you where I keep my clothes. I'll change before dinner. 172 00:14:12,066 --> 00:14:14,985 Good evening, Mother. Lucia. 173 00:14:15,069 --> 00:14:17,529 Sorry, Mother, I was outbid for those twins. 174 00:14:17,612 --> 00:14:20,031 - We know, Marcellus. - Diana was here. 175 00:14:20,115 --> 00:14:23,075 Diana? You should have kept her till I got home. 176 00:14:23,158 --> 00:14:26,869 Marcellus. She told us that you and Caligula had a quarrel... 177 00:14:26,953 --> 00:14:30,956 - Don't worry about that. - Caligula's very angry. 178 00:14:31,039 --> 00:14:33,500 - She takes him too seriously. - She has to. 179 00:14:33,583 --> 00:14:36,252 - She's going to marry him. - Did she tell you that? 180 00:14:36,335 --> 00:14:39,839 Mother, look. I think he's in love with her himself. 181 00:14:39,922 --> 00:14:45,385 Love's like wine. A sip hurts nobody, but to empty the bottle is to invite a headache. 182 00:14:45,468 --> 00:14:48,971 Well, you won't even get a taste. She thinks you're very funny. 183 00:14:49,054 --> 00:14:52,515 - She does? - She thought you wanted the twins. 184 00:14:52,598 --> 00:14:55,143 - Lucia. - That's what she said, Mother. 185 00:14:56,769 --> 00:15:02,023 Marcellus. Are you deliberately trying to cut the ground from under my feet, 186 00:15:02,107 --> 00:15:05,151 orjust too much of a fool to understand what you've done? 187 00:15:05,234 --> 00:15:07,820 You mean my difference of opinion with Caligula? 188 00:15:07,902 --> 00:15:12,240 I lead the senators who oppose him, and my son makes fun of him at private banquets, 189 00:15:12,323 --> 00:15:14,742 and now humiliates him in public. 190 00:15:14,825 --> 00:15:18,370 I'm fighting for the republic against the tyranny of the emperors. 191 00:15:18,453 --> 00:15:20,663 - I know that. - You know nothing. 192 00:15:20,747 --> 00:15:22,915 Nothing but dice and women. 193 00:15:22,999 --> 00:15:26,501 And now, by your behaviour to Caligula, by these petty slights, 194 00:15:26,585 --> 00:15:31,046 you cripple me, make my fight look like a personal quarrel. 195 00:15:31,672 --> 00:15:34,591 - Yes? - Sir, Tribune Quintus is at the door. 196 00:15:34,674 --> 00:15:36,217 - For me? - For your son. 197 00:15:36,301 --> 00:15:38,803 - I'm not at home. - Yes, sir. 198 00:15:43,557 --> 00:15:47,727 Your leave. Give this to Tribune Gallio when he does come home. 199 00:15:49,103 --> 00:15:51,563 Well, aren't you going to read it? 200 00:15:51,646 --> 00:15:53,732 After dinner. 201 00:15:53,815 --> 00:15:56,108 Good eating to you. 202 00:15:57,777 --> 00:16:00,237 Ladies. Senator Gallio. 203 00:16:05,949 --> 00:16:08,118 Quintus is a very important man. 204 00:16:08,202 --> 00:16:10,204 He was already my enemy. 205 00:16:19,086 --> 00:16:21,754 - May we know? - It's from Caligula. 206 00:16:23,047 --> 00:16:27,801 "The courage of a military tribune must not be squandered in baths and banquet halls. " 207 00:16:27,884 --> 00:16:30,386 "You are ordered to the garrison at Jerusalem. " 208 00:16:30,470 --> 00:16:34,640 - Jerusalem. - "You sail tonight on the Palestine galley. " 209 00:16:36,725 --> 00:16:40,686 That's all. Not even an expression of his tender regard. 210 00:16:43,647 --> 00:16:46,733 Cornelia, he will need his things. 211 00:16:49,193 --> 00:16:51,612 Help your mother, Lucia. 212 00:17:00,702 --> 00:17:03,038 Where's Jerusalem? 213 00:17:03,122 --> 00:17:05,415 Palestine. 214 00:17:06,040 --> 00:17:08,543 The worst pest-hole in the empire. 215 00:17:10,502 --> 00:17:14,797 A stiff-necked, riotous people always on the verge of rebellion. 216 00:17:14,880 --> 00:17:19,552 Our legions there are the scum of the army, the officers little better than the men. 217 00:17:19,635 --> 00:17:22,137 Disease takes them off like flies. 218 00:17:23,179 --> 00:17:26,515 Some have been assassinated, sometimes by their own men. 219 00:17:26,598 --> 00:17:29,727 Others have spared the assassins the trouble. 220 00:17:30,435 --> 00:17:34,313 What Caligula hopes he has given you is your death sentence. 221 00:17:36,064 --> 00:17:39,067 - "We who are about to die"? - Marcellus. 222 00:17:40,444 --> 00:17:43,487 Marcellus, you are the only son I'll ever have. 223 00:17:44,697 --> 00:17:47,574 You know what my ambitions have been for you. 224 00:17:48,283 --> 00:17:50,285 I know how I've disappointed you. 225 00:17:50,368 --> 00:17:52,953 Try to endure it, Marcellus. 226 00:17:53,036 --> 00:17:55,205 Grow hard. 227 00:17:55,289 --> 00:17:58,416 Watch the hand of the man who walks behind you. 228 00:17:59,042 --> 00:18:03,003 Drink in private and sleep with your sword at your side. 229 00:18:03,086 --> 00:18:05,505 Take nothing on faith. 230 00:18:05,922 --> 00:18:08,340 Bind yourself to no man. 231 00:18:09,508 --> 00:18:12,053 Above all, be a Roman, my son, 232 00:18:12,677 --> 00:18:14,971 and be a man of honour. 233 00:18:19,308 --> 00:18:23,269 Perhaps there'll be amusement in being a man of honour. 234 00:18:40,992 --> 00:18:43,953 - Ready, sir? - Yes, that's the last of my gear. 235 00:18:44,828 --> 00:18:47,748 Ready at the oars. 236 00:18:49,499 --> 00:18:51,918 Man the lines. 237 00:18:55,962 --> 00:18:58,465 Careful with that, it's the wine. 238 00:18:58,840 --> 00:19:01,175 Yes, sir. 239 00:19:01,425 --> 00:19:04,345 There's no need to be so formal, Demetrius. 240 00:19:05,470 --> 00:19:08,014 We'll both need friends where we're going. 241 00:19:08,098 --> 00:19:12,267 Friends can't be bought, sir, even for 3,000 pieces of gold. 242 00:19:12,976 --> 00:19:15,187 Is there anything else you want, sir? 243 00:19:15,270 --> 00:19:17,355 No. 244 00:19:20,316 --> 00:19:24,277 The lady Diana begs a word with you, sir, before you leave. 245 00:19:27,655 --> 00:19:30,157 We don't want to lose this tide, sir. 246 00:19:40,749 --> 00:19:42,667 Diana. 247 00:19:42,750 --> 00:19:45,461 I came to tell you that I'm going back to Capri 248 00:19:45,545 --> 00:19:48,255 to ask the emperor to intercede for you. 249 00:19:48,880 --> 00:19:51,007 Why? 250 00:19:51,341 --> 00:19:53,843 I think Caligula treated you unjustly. 251 00:19:53,926 --> 00:19:56,178 Why, Diana? 252 00:19:56,262 --> 00:19:58,805 It was partly my fault what happened. 253 00:19:58,888 --> 00:20:01,182 The real reason. 254 00:20:03,308 --> 00:20:07,062 Because I've found you again, and I don't want to lose you. 255 00:20:07,813 --> 00:20:12,191 Perhaps you don't believe that a girl of 11 could fall in love 256 00:20:12,275 --> 00:20:14,776 and stay in love all these years. 257 00:20:20,322 --> 00:20:22,408 Tribune. 258 00:20:25,243 --> 00:20:27,537 Don't cry, my love. 259 00:20:28,913 --> 00:20:31,415 Lucia thought I was in love. 260 00:20:31,498 --> 00:20:35,460 I laughed at her, but women are wise in these matters. 261 00:20:38,463 --> 00:20:40,964 Tribune. We'll miss the tide. 262 00:20:46,260 --> 00:20:50,222 Make Tiberius promise not to give you to Caligula 263 00:20:51,514 --> 00:20:53,808 until I come back. 264 00:21:04,901 --> 00:21:07,194 Cast off. 265 00:21:10,447 --> 00:21:13,574 - Pull up. - Lines are up. 266 00:21:13,949 --> 00:21:16,243 Start the oars. 267 00:22:34,265 --> 00:22:37,058 Jerusalem's no pleasure resort at its best. 268 00:22:37,142 --> 00:22:40,770 This is the worst, the feast they call the Passover. 269 00:22:40,854 --> 00:22:44,231 This is when their soothsayers tell them the Messiah will come. 270 00:22:44,315 --> 00:22:48,443 - Messiah? What's that? - King. Saviour. Redeemer. 271 00:22:49,068 --> 00:22:52,030 Son of their god - and general troublemaker. 272 00:22:52,571 --> 00:22:55,073 - He's coming here? - No one knows. 273 00:22:55,157 --> 00:22:57,366 No one knows if he even exists. 274 00:22:57,450 --> 00:23:01,454 He is, but he isn't. He hasn't come yet, but he's coming. 275 00:23:02,496 --> 00:23:04,581 Every year the same. 276 00:23:05,123 --> 00:23:08,417 You'll find out, Tribune, if you live long enough. 277 00:23:08,500 --> 00:23:11,045 Thanks for the kind wish, Centurion. 278 00:23:13,629 --> 00:23:16,007 The Messiah. 279 00:23:17,383 --> 00:23:19,760 There he is. 280 00:23:34,064 --> 00:23:37,816 What stirred them up? Perhaps he's coming after all, the Messiah. 281 00:23:37,900 --> 00:23:40,276 Something's happening, that's certain. 282 00:23:40,360 --> 00:23:43,905 Look. There. Those people carrying palms. 283 00:23:44,614 --> 00:23:46,990 The man riding a white donkey. See him? 284 00:23:52,745 --> 00:23:55,997 Flavius, clear us a path through these cattle. 285 00:24:33,194 --> 00:24:36,698 Demetrius, come along. Your master will have you flogged. 286 00:24:36,781 --> 00:24:38,740 - Did you see him? - Who? 287 00:24:38,824 --> 00:24:41,702 - The man who just rode past. - I was over there. 288 00:24:41,785 --> 00:24:44,787 He stopped here and looked at me. He looked into my eyes. 289 00:24:44,870 --> 00:24:47,206 - What did he want? - I don't know. 290 00:24:48,040 --> 00:24:51,126 I thought he was going to speak but he didn't. 291 00:24:51,626 --> 00:24:53,919 Only his eyes spoke. 292 00:24:54,545 --> 00:24:56,839 Come on, Demetrius. 293 00:24:56,922 --> 00:24:59,215 I think he wants me to follow him. 294 00:24:59,299 --> 00:25:01,676 - Who is he? A general? - No. 295 00:25:02,510 --> 00:25:05,637 - A king? - No, he's not a king. 296 00:25:06,888 --> 00:25:08,974 He's... 297 00:25:09,473 --> 00:25:11,767 I don't know. 298 00:25:27,030 --> 00:25:29,991 This is for the tribune. It's very important. 299 00:25:33,994 --> 00:25:36,370 Excuse me. Let me pass, please. 300 00:25:44,919 --> 00:25:47,421 Here you are, Tribune, just as I promised you. 301 00:25:47,504 --> 00:25:50,674 The finest Syrian wine from the vintage you like the best. 302 00:25:50,758 --> 00:25:53,635 And now, Tribune, there's a little matter of payment. 303 00:25:53,718 --> 00:25:56,887 One, two, three, four skins of wine you owe me for. 304 00:25:56,970 --> 00:25:59,598 Four skins of wine for four days, remember? 305 00:25:59,681 --> 00:26:01,767 Who are you? 306 00:26:01,850 --> 00:26:05,019 Who am I? The tribune has a sense of humour. 307 00:26:05,102 --> 00:26:07,687 - He asks me who I am. - Ever seen this man before? 308 00:26:07,771 --> 00:26:09,189 - No, never. - Never, sire. 309 00:26:09,272 --> 00:26:14,109 Gentlemen, please. Please. I am Caleb, Caleb the wine merchant. Remember? 310 00:26:14,193 --> 00:26:17,571 I'm an honest man. The tribune and I have an agreement. 311 00:26:17,655 --> 00:26:20,365 A skin of wine every day. Don't you remember? 312 00:26:20,448 --> 00:26:23,158 Please, gentlemen. I want my money. I'm a poor man. 313 00:26:23,241 --> 00:26:25,577 You're not poor. You're as rich as Midas. 314 00:26:25,661 --> 00:26:28,537 And you're not honest. You're a thief. 315 00:26:28,621 --> 00:26:31,874 - Then you do recognise me. - As for being a wine merchant... 316 00:26:31,958 --> 00:26:35,168 The stuff you sell isn't fit for a jackass. 317 00:26:35,251 --> 00:26:37,045 Thank you. 318 00:26:37,128 --> 00:26:38,838 Oh, dear. 319 00:26:38,921 --> 00:26:41,215 Tribune, what have you done? 320 00:26:53,767 --> 00:26:55,226 Enjoying yourself? 321 00:26:55,309 --> 00:26:58,271 Whoever conquered this land should have been strung up. 322 00:26:58,354 --> 00:27:02,357 - Demetrius, pour us some of this poison. - The curse of empire. 323 00:27:02,440 --> 00:27:06,151 But think how we make it possible for those in Rome to enjoy themselves. 324 00:27:06,235 --> 00:27:08,320 I am thinking about it. 325 00:27:08,404 --> 00:27:11,155 Pilate's given orders to arrest that fanatic. 326 00:27:11,239 --> 00:27:13,449 Remember? The day you arrived? 327 00:27:13,533 --> 00:27:15,909 Yes, the Messiah. What did he do? 328 00:27:15,993 --> 00:27:18,620 He's been preaching, stirring up a commotion. 329 00:27:18,704 --> 00:27:21,122 - Why don't you arrest him? - It's not easy. 330 00:27:21,205 --> 00:27:25,167 Pilate wants it done quietly. The man's got half the people on his side. 331 00:27:25,251 --> 00:27:27,377 We've got to find out where he is at night. 332 00:27:27,460 --> 00:27:31,631 And that is like finding one particular ant in an ant hill. 333 00:27:34,800 --> 00:27:37,927 Vinegar, like the rest of it. I hope you drown. 334 00:27:38,720 --> 00:27:41,472 I don't care how you handle it, Centurion. 335 00:27:41,556 --> 00:27:44,016 Just do your duty. 336 00:27:44,099 --> 00:27:48,436 There's one way that never fails. But it'll cost you some money. 337 00:27:48,519 --> 00:27:51,439 Demetrius, how much is left in the purse? 338 00:27:52,772 --> 00:27:56,610 - Eight gold pieces and some silver, sir. - That should be enough. 339 00:27:56,693 --> 00:27:59,194 Give him the purse. 340 00:27:59,612 --> 00:28:02,948 Give him the purse. What's the matter with you? 341 00:28:08,702 --> 00:28:11,038 I'll report later. Tribune. 342 00:28:12,706 --> 00:28:14,999 Pour me some of that wine. 343 00:28:17,752 --> 00:28:19,836 Demetrius? 344 00:28:22,255 --> 00:28:23,965 Demetrius. 345 00:28:59,202 --> 00:29:01,453 Friend. Friend, could you help me? 346 00:29:01,536 --> 00:29:05,207 I'm looking for the carpenter from Galilee, the one called Jesus. 347 00:29:05,290 --> 00:29:09,252 - What do you want with him? - I must warn him. I'm a slave like you are. 348 00:29:09,335 --> 00:29:12,045 You're not even clever, you Roman spy. 349 00:29:20,886 --> 00:29:22,679 Wait. 350 00:29:22,762 --> 00:29:25,056 You. Stop. 351 00:30:03,254 --> 00:30:05,589 - I'm looking for the man called Jesus. - Who? 352 00:30:05,672 --> 00:30:09,426 - The one they say is the Messiah. - I never heard of him. 353 00:30:41,201 --> 00:30:43,453 Can you help me? I'm looking for a man. 354 00:30:43,745 --> 00:30:47,831 - A man? What's his name? - Jesus. I must warn him. 355 00:30:47,915 --> 00:30:51,043 You're too late. Even now he is before Pilate. 356 00:30:52,002 --> 00:30:54,962 - They found him? - He was betrayed to them, 357 00:30:55,046 --> 00:30:57,464 and by one he loved and trusted. 358 00:30:57,547 --> 00:31:00,258 By his disciple, who sat at his left hand. 359 00:31:02,385 --> 00:31:04,678 Why? 360 00:31:05,012 --> 00:31:07,556 Because men are weak. 361 00:31:07,640 --> 00:31:11,267 Because they are cursed with envy and cowardice. 362 00:31:11,351 --> 00:31:16,605 Because they can dream of truth, but cannot live with it, they doubt. 363 00:31:17,356 --> 00:31:20,107 They doubt, the fools. 364 00:31:20,191 --> 00:31:23,319 Why must men betray themselves with doubts? 365 00:31:24,236 --> 00:31:28,240 Tell them, the others. Find them and tell them not to doubt. 366 00:31:28,865 --> 00:31:31,367 Even now, not to doubt. 367 00:31:32,201 --> 00:31:34,494 Tell them to keep their faith. 368 00:31:35,703 --> 00:31:38,081 They must keep faith. 369 00:31:38,164 --> 00:31:40,457 Wait. Tell who? 370 00:31:42,000 --> 00:31:45,127 - Who are you? - My name is Judas. 371 00:32:12,233 --> 00:32:14,527 Tribune, wake up. 372 00:32:14,610 --> 00:32:16,736 Come on. Do I have to drag you? 373 00:32:16,820 --> 00:32:19,573 Duty calls, if the word means anything to you. 374 00:32:19,656 --> 00:32:22,116 - What is it? - The governor wants you. 375 00:32:22,199 --> 00:32:26,161 - At this hour? - Come. Pilate doesn't like to be kept waiting. 376 00:32:41,757 --> 00:32:44,301 Sir, I need your help. 377 00:32:45,260 --> 00:32:47,345 Where's my helmet? 378 00:32:48,138 --> 00:32:52,391 - I spoke to you of the man Jesus. - Yes, the fanatic. 379 00:32:52,474 --> 00:32:56,394 - He's been arrested, sir. - What do you expect me to do about it? 380 00:32:56,477 --> 00:32:59,813 Intercede for him. Make them see that he's innocent. 381 00:32:59,897 --> 00:33:03,525 No. When his trial comes up, I'll look into it. 382 00:33:04,233 --> 00:33:06,736 What's he supposed to have done? 383 00:33:07,403 --> 00:33:11,198 He's already been tried. He's been condemned by Pilate himself. 384 00:33:11,281 --> 00:33:13,325 - Pilate? - You're going there, sir. 385 00:33:13,408 --> 00:33:16,493 If he stains his hands with this blood, he's a murderer. 386 00:33:16,577 --> 00:33:20,914 That's enough. Pilate's the governor, the Roman governor. 387 00:33:20,997 --> 00:33:23,499 As far as I'm concerned, that ends the matter. 388 00:33:23,583 --> 00:33:26,251 - As far as you're concerned, too. - Ready? 389 00:33:26,335 --> 00:33:28,420 Yes. 390 00:33:31,464 --> 00:33:35,634 For your own good, you'd better forget you ever saw this man. 391 00:33:57,985 --> 00:34:03,365 - I don't like to be kept waiting, Tribune. - I'm sorry, sir. I came as soon as I could. 392 00:34:03,448 --> 00:34:05,742 I have special orders for you. 393 00:34:05,825 --> 00:34:08,452 You're to report to the emperor at Capri. 394 00:34:09,203 --> 00:34:11,914 You must have powerful friends at court. 395 00:34:12,540 --> 00:34:16,834 - I suppose I have, sir. - There'll be a galley at the end of the week. 396 00:34:16,918 --> 00:34:19,920 I have one task before you leave. It's routine. 397 00:34:20,003 --> 00:34:22,506 An execution. Today. 398 00:34:22,589 --> 00:34:24,674 - Three criminals. - Yes, sir. 399 00:34:25,841 --> 00:34:29,803 One of them's a fanatic. He has a following. There may be some trouble, 400 00:34:29,886 --> 00:34:32,305 some attempt to interfere. 401 00:34:33,139 --> 00:34:35,808 - Take enough men. - I understand, sir. 402 00:34:36,350 --> 00:34:41,229 I've had a miserable night. Factions, no one agreeing with anyone else. 403 00:34:41,312 --> 00:34:43,815 Even my wife had an opinion. 404 00:34:46,233 --> 00:34:48,735 Good luck. I'm sorry to lose you. 405 00:34:49,527 --> 00:34:53,865 - Thank you, sir. - Give me water to wash my hands. 406 00:34:53,948 --> 00:34:56,867 - But you just washed them, my lord. - Did I? 407 00:34:58,743 --> 00:35:01,036 So I did. 408 00:35:04,623 --> 00:35:07,417 Some wine before you go, gentlemen? 409 00:35:07,500 --> 00:35:09,836 - No. - You'd better. 410 00:35:10,461 --> 00:35:13,380 - Your first crucifixion, isn't it? - Yes. 411 00:35:14,131 --> 00:35:17,258 What? Never driven nails into a man's flesh? 412 00:35:51,453 --> 00:35:53,954 Hail our king. Our king. 413 00:36:05,339 --> 00:36:07,633 Make way. 414 00:37:41,584 --> 00:37:43,668 - Is it night? - No. 415 00:37:43,751 --> 00:37:45,837 It's the middle of the day. 416 00:37:45,920 --> 00:37:48,298 This isn't like other days. 417 00:39:46,351 --> 00:39:48,436 17. 418 00:39:49,938 --> 00:39:52,231 Your go, Paulus. 419 00:39:56,734 --> 00:39:58,945 Four. 420 00:39:59,988 --> 00:40:02,906 You're lucky today, Tribune. I'm finished. 421 00:40:02,990 --> 00:40:06,742 - I'm always lucky. - You. Bring me that robe. 422 00:40:08,327 --> 00:40:11,122 - I have a proposition for you, Tribune. - What? 423 00:40:11,205 --> 00:40:13,498 You'll see. 424 00:40:34,557 --> 00:40:38,935 - Hurry up. - What's the matter with that slave? 425 00:40:39,019 --> 00:40:43,397 - Where did you find him, Tribune? - Throw the dice again, Paulus. 426 00:40:44,106 --> 00:40:46,317 Mine by right of possession. 427 00:40:46,734 --> 00:40:51,154 First-class homespun, previously owned by a carpenter of Galilee. 428 00:40:51,905 --> 00:40:54,406 How much will you risk against it? 429 00:41:00,620 --> 00:41:02,914 - 11. - Tribune? 430 00:41:06,792 --> 00:41:08,794 17. 431 00:41:08,877 --> 00:41:10,961 Lucky again. 432 00:41:13,172 --> 00:41:16,132 Tribune Gallio's first battle trophy, 433 00:41:16,216 --> 00:41:18,843 for victory over the king of the Jews. 434 00:41:18,927 --> 00:41:22,012 We've done our duty, Centurion. No need to joke about it. 435 00:41:22,096 --> 00:41:26,599 You can say that. You're going back to Capri to kiss the emperor's hand. 436 00:41:26,682 --> 00:41:29,769 I have to stay here in this sinkhole. 437 00:42:11,177 --> 00:42:12,970 - Get back to your post. - Let me go. 438 00:42:13,053 --> 00:42:16,098 - They say the storm's a judgment. - Superstitious idiot. 439 00:42:16,181 --> 00:42:19,767 - They say he's the Son of God. - Maybe he is. I don't know. 440 00:42:45,621 --> 00:42:49,875 Father, forgive them, for they know not what they do. 441 00:43:53,426 --> 00:43:55,553 Throw that cloth over me. 442 00:43:55,637 --> 00:43:58,764 Didn't you hear me? Throw that cloth over me. 443 00:44:05,311 --> 00:44:07,355 Take it off. 444 00:44:07,563 --> 00:44:09,606 Take it off. 445 00:44:09,815 --> 00:44:11,900 Take it off. 446 00:44:14,944 --> 00:44:17,196 You crucified him. 447 00:44:17,279 --> 00:44:19,697 You, my master. 448 00:44:19,781 --> 00:44:22,325 But you've freed me. 449 00:44:22,409 --> 00:44:25,786 I'll never serve you again, you Roman pig. 450 00:44:26,829 --> 00:44:29,747 Masters of the world, you call yourselves. 451 00:44:30,498 --> 00:44:32,875 Thieves. Murderers. 452 00:44:33,709 --> 00:44:36,002 Jungle animals. 453 00:44:36,086 --> 00:44:38,463 A curse on you. 454 00:44:39,005 --> 00:44:41,590 A curse on your empire. 455 00:45:29,379 --> 00:45:31,673 There it is again, sir. 456 00:46:02,573 --> 00:46:04,658 No. 457 00:46:17,418 --> 00:46:19,420 No. No. 458 00:46:19,504 --> 00:46:22,005 Stop it. Stop it. 459 00:46:25,342 --> 00:46:27,802 Stop it. Why don't you stop it? 460 00:46:27,885 --> 00:46:30,388 - Stop what, sir? - Were you out there? 461 00:46:31,721 --> 00:46:34,015 Out where, sir? 462 00:46:37,518 --> 00:46:39,770 I'm sorry. 463 00:46:39,853 --> 00:46:42,313 A nightmare. 464 00:46:42,397 --> 00:46:46,192 It must have been a nightmare. 465 00:46:52,697 --> 00:46:55,449 - We should put him in irons, sir. - He's a tribune. 466 00:46:55,533 --> 00:46:57,118 I don't care. He's dangerous. 467 00:46:57,201 --> 00:47:01,705 If he asks me once more "Were you out there?" in that tone of voice... 468 00:47:03,163 --> 00:47:05,666 I haven't slept since we left Joppa. 469 00:47:18,718 --> 00:47:20,803 My lady. 470 00:47:20,886 --> 00:47:23,180 My lady, he is here. 471 00:47:46,198 --> 00:47:48,909 What's wrong, Marcellus? You're ill. 472 00:47:51,077 --> 00:47:54,414 - What is it? Let me help you. - No one can help me. 473 00:47:56,540 --> 00:47:58,876 It's enough that I'm with you again. 474 00:48:01,002 --> 00:48:03,087 Let's sit here. 475 00:48:10,677 --> 00:48:14,638 You can have no trouble so great that I'd be afraid to share it. 476 00:48:14,722 --> 00:48:17,682 Ever since I went away you've been in my heart. 477 00:48:17,766 --> 00:48:20,560 Your voice in my ears, your image in my eyes. 478 00:48:21,144 --> 00:48:23,771 Waking and sleeping, you were with me. 479 00:48:23,854 --> 00:48:27,231 And even more, since it happened. 480 00:48:28,066 --> 00:48:30,985 - Since what happened? - Every evening of the voyage, 481 00:48:31,069 --> 00:48:35,155 a star appeared above the bow, standing bright and steady in the sky, 482 00:48:35,238 --> 00:48:37,865 as if sent to guide the ship home. 483 00:48:38,908 --> 00:48:40,993 In my illness, 484 00:48:41,077 --> 00:48:43,578 I thought you had sent it as a sign. 485 00:48:44,621 --> 00:48:48,916 It became my one link with sanity. 486 00:48:51,627 --> 00:48:54,128 Sanity? What do you mean? 487 00:49:08,015 --> 00:49:10,392 What is it, Marcellus? Tell me. 488 00:49:21,401 --> 00:49:23,569 - Marcellus? - Don't come near me. 489 00:49:23,653 --> 00:49:25,946 Keep away. 490 00:49:26,905 --> 00:49:29,116 No, Marcellus. Don't. 491 00:49:32,159 --> 00:49:34,495 My love, my poor love. 492 00:49:34,912 --> 00:49:36,996 Tell me. 493 00:49:37,622 --> 00:49:40,125 Soon enough you'll learn the truth. 494 00:49:41,000 --> 00:49:43,335 I am ill, as you guessed. 495 00:49:44,878 --> 00:49:47,130 But in my mind. 496 00:49:47,839 --> 00:49:50,425 The truth is, I'm mad. 497 00:49:58,889 --> 00:50:01,142 My lady? 498 00:50:02,767 --> 00:50:04,894 - What is it? - A message from the emperor. 499 00:50:04,978 --> 00:50:07,479 He'll see Tribune Gallio at once. 500 00:50:10,649 --> 00:50:12,734 Yes. 501 00:50:17,655 --> 00:50:22,701 - You can't go now, not till you've rested. - It's no use. He already knows. 502 00:50:22,784 --> 00:50:26,704 The captain of the galley ran to report to him as soon as we docked. 503 00:50:26,787 --> 00:50:28,872 I'll go with you. 504 00:50:28,955 --> 00:50:31,249 I can't ask you to. 505 00:50:31,750 --> 00:50:34,126 But I want you to know 506 00:50:34,793 --> 00:50:37,296 you're free from your promise. 507 00:51:01,190 --> 00:51:04,276 Sire, Tribune Gallio is here as you commanded. 508 00:51:04,360 --> 00:51:06,444 But he was made ill by the voyage. 509 00:51:06,527 --> 00:51:09,822 I beg you to postpone the audience until he is rested. 510 00:51:10,739 --> 00:51:15,160 - Does he ask for a postponement? - No, sire, but I do. I implore you. 511 00:51:15,243 --> 00:51:18,371 It would serve no purpose. I will see him now. 512 00:51:18,954 --> 00:51:21,331 Bring him in. 513 00:51:21,414 --> 00:51:24,709 The lovely lady Diana married to an idiot. 514 00:51:25,168 --> 00:51:28,379 But she's too good for Caligula, isn't she? 515 00:51:32,423 --> 00:51:34,759 After 40 years with Julia, 516 00:51:34,842 --> 00:51:37,928 my approaching death holds few terrors for me. 517 00:51:38,011 --> 00:51:42,473 Death, sire? But my last examination proves you'll live for 20 years at least. 518 00:51:42,556 --> 00:51:46,143 - My physician is very loyal. - Not 20, sire. 519 00:51:46,227 --> 00:51:49,604 30. I read it only last night in the entrails of an owl. 520 00:51:49,688 --> 00:51:52,315 And my soothsayer even more loyal. 521 00:51:52,399 --> 00:51:54,775 The entrails of an owl. 522 00:51:54,858 --> 00:51:57,987 No, stay. We may have need of you men of science. 523 00:51:58,611 --> 00:52:01,030 The entrails of an owl. 524 00:52:09,078 --> 00:52:12,289 - You are welcome, Tribune. - Thank you, sire. 525 00:52:12,790 --> 00:52:15,709 I bring you dispatches from Pontius Pilate. 526 00:52:15,792 --> 00:52:19,878 By your leave, sire, he asked me to put them into your hands and no others. 527 00:52:19,962 --> 00:52:22,214 Then they must hold bad news. 528 00:52:22,297 --> 00:52:25,008 - Sit down, Tribune. - Thank you, sire. 529 00:52:26,467 --> 00:52:29,595 Tell me, what was your impression of Pilate? 530 00:52:31,179 --> 00:52:33,890 - It's not my place to... - I'm asking you. 531 00:52:34,641 --> 00:52:36,976 Did you find him capable? 532 00:52:37,184 --> 00:52:40,729 Yes, sire. He is considered a good administrator. 533 00:52:40,812 --> 00:52:44,691 - Stern, as befits a Roman governor? - I'm sure of that, sire. 534 00:52:45,442 --> 00:52:47,735 Just? 535 00:52:48,610 --> 00:52:51,321 I can't say. 536 00:52:51,404 --> 00:52:55,158 Why not? Surely you can give me some sort of an answer. 537 00:52:57,409 --> 00:53:00,996 Tell me, Tribune, what happened out there? 538 00:53:02,955 --> 00:53:07,000 - What happened? - Were you out there? 539 00:53:07,334 --> 00:53:09,628 Marcellus. 540 00:53:11,004 --> 00:53:13,922 I told you, sire, he's ill. Let me take... 541 00:53:15,883 --> 00:53:19,594 Leave him alone. Stand back. 542 00:53:24,890 --> 00:53:28,225 Tribune Gallio, you are a Roman officer. 543 00:53:28,434 --> 00:53:31,562 I command you to get control over yourself. 544 00:53:39,902 --> 00:53:42,196 Yes, sire. 545 00:53:43,572 --> 00:53:46,783 This report of Pilate's, and your own condition, 546 00:53:46,866 --> 00:53:49,368 hint alike at a serious situation. 547 00:53:49,910 --> 00:53:53,664 - Now speak. - Please, Marcellus. He wants to help you. 548 00:53:57,833 --> 00:53:59,918 I'm not your enemy, boy. 549 00:54:00,001 --> 00:54:04,755 I fought in Iberia with your grandfather. Your father was like a son to me. 550 00:54:05,172 --> 00:54:07,466 Now tell me. Everything. 551 00:54:28,400 --> 00:54:31,193 Is Tribune Gallio still there? 552 00:54:31,277 --> 00:54:33,487 He's been talking for two hours, my lady. 553 00:54:33,570 --> 00:54:37,115 - And? - Hopeless, my lady. Completely hopeless. 554 00:54:44,079 --> 00:54:46,164 The Son of God? 555 00:54:47,873 --> 00:54:50,376 What god? 556 00:54:50,459 --> 00:54:52,961 I don't know, sire. 557 00:54:53,044 --> 00:54:54,421 I don't know. 558 00:54:54,504 --> 00:54:56,840 And you lost your wits when he looked at you? 559 00:54:56,923 --> 00:54:58,132 No. 560 00:54:58,215 --> 00:55:01,093 It was later, when I put on the robe. 561 00:55:04,887 --> 00:55:09,558 Miracles, disciples, slaves running away... 562 00:55:10,434 --> 00:55:14,645 Roman legionaries fraternising with the natives... 563 00:55:14,729 --> 00:55:18,065 Well, none of this concerns us for the moment. 564 00:55:18,149 --> 00:55:22,611 We must make you well. What have you learned gentlemen to say? 565 00:55:22,694 --> 00:55:25,237 A difficult matter, sire. Under my care... 566 00:55:25,321 --> 00:55:28,282 - He'd never improve. - Who gave you permission to speak? 567 00:55:28,365 --> 00:55:31,534 The clue to this man's sanity is not in a vial of medicine. 568 00:55:31,618 --> 00:55:35,370 - Well, where then? - In the robe that bewitched him. 569 00:55:38,290 --> 00:55:41,417 - Go on. - Plainly, there was a curse on the robe. 570 00:55:41,500 --> 00:55:44,545 His only chance is to find it and destroy it. 571 00:55:45,587 --> 00:55:47,672 An interesting notion. 572 00:55:48,715 --> 00:55:52,426 He's right, sire. He must be right. The robe was bewitched. 573 00:55:52,509 --> 00:55:56,471 - Let me find it, sire, destroy it. - If you do, your mind will be restored. 574 00:55:56,554 --> 00:55:59,807 A lost robe in the hands of a runaway slave? 575 00:55:59,891 --> 00:56:02,601 - What chance would you have? - He couldn't get away. 576 00:56:02,684 --> 00:56:07,313 He must be still in Palestine, with the other followers of the dead man. 577 00:56:07,396 --> 00:56:10,149 He had disciples. It's there in Pilate's message. 578 00:56:10,232 --> 00:56:13,193 Who knows what powers he left to these disciples? 579 00:56:13,276 --> 00:56:15,779 Magic formulas, potions... 580 00:56:15,862 --> 00:56:18,697 - Beware. - He is dead, Dodinius. 581 00:56:18,781 --> 00:56:23,993 Evil never dies. It lives - in the air, in the robe, everywhere. 582 00:56:25,536 --> 00:56:29,206 Tribune Gallio, I give you an imperial commission. 583 00:56:29,831 --> 00:56:33,125 For yourself, find this robe and destroy it. 584 00:56:33,751 --> 00:56:37,963 For Rome, seek out the followers of this dead magician. 585 00:56:38,046 --> 00:56:39,923 I want names, Tribune. 586 00:56:40,006 --> 00:56:44,760 Names of all the disciples, of every man and woman who subscribe to this treason. 587 00:56:44,843 --> 00:56:47,054 Names, Tribune. All of them. 588 00:56:47,137 --> 00:56:50,473 No matter how much it costs or how long it takes. 589 00:56:50,556 --> 00:56:52,809 You will report directly to me. 590 00:56:53,850 --> 00:56:56,061 I understand, sire. 591 00:56:56,687 --> 00:56:59,522 - I am grateful. - A galley will be put at your disposal. 592 00:56:59,605 --> 00:57:02,233 You will leave at once, on the first tide. 593 00:57:02,858 --> 00:57:05,151 That is all. 594 00:57:05,986 --> 00:57:08,405 Thank you, sire. 595 00:57:11,699 --> 00:57:13,784 Wait. 596 00:57:20,122 --> 00:57:24,751 For your sake, I interfered when my wife wanted to give you to Caligula. 597 00:57:25,168 --> 00:57:29,130 For your sake, I brought your tribune back from Palestine. 598 00:57:29,672 --> 00:57:32,507 For your sake, I now free you from him. 599 00:57:34,426 --> 00:57:38,095 But, sire, I have no wish to be free. 600 00:57:38,178 --> 00:57:40,180 Have you gone mad too? 601 00:57:41,806 --> 00:57:44,183 He had everything then. 602 00:57:44,267 --> 00:57:46,643 He could have had me too. 603 00:57:46,727 --> 00:57:49,563 I wanted him, but I wasn't sure that I loved him. 604 00:57:49,980 --> 00:57:52,273 Now I am sure. 605 00:57:54,066 --> 00:57:57,193 I think it my duty to forbid you to see him again. 606 00:57:57,277 --> 00:57:59,529 As a child, you were wise. 607 00:57:59,613 --> 00:58:02,406 Now you reason like a woman, foolishly. 608 00:58:04,909 --> 00:58:09,370 I can't help being a woman, sire, but I try to reason as you taught me. 609 00:58:09,787 --> 00:58:11,789 You were a soldier, sire. 610 00:58:11,873 --> 00:58:15,000 When you won, you could expect your legions to cheer you. 611 00:58:15,083 --> 00:58:17,753 But when you lost, what would you have given 612 00:58:17,836 --> 00:58:23,215 to see the eagles raised in your honour, to hear your name on every man's lips? 613 00:58:23,298 --> 00:58:26,384 I like Caligula no better than you do, 614 00:58:26,468 --> 00:58:29,762 but what a wife you would make for an emperor. 615 00:58:31,013 --> 00:58:34,974 Very well, my dear. Your tribune shall have another chance. 616 00:58:35,725 --> 00:58:38,019 Thank you, sire. 617 00:58:52,405 --> 00:58:54,616 When it comes, 618 00:58:55,032 --> 00:58:57,409 this is how it will start. 619 00:58:58,035 --> 00:59:01,496 Some obscure martyr in some forgotten province. 620 00:59:02,330 --> 00:59:06,083 Then madness, infecting the legions, 621 00:59:06,917 --> 00:59:09,127 rotting the empire, 622 00:59:09,211 --> 00:59:11,504 then the finish of Rome. 623 00:59:11,587 --> 00:59:13,923 But if the tribune breaks the spell... 624 00:59:14,006 --> 00:59:16,258 Spell, you fool? What spell? 625 00:59:16,341 --> 00:59:21,054 This is more dangerous than any spell your superstitious mind could dream of. 626 00:59:21,137 --> 00:59:23,639 It is man's desire to be free. 627 00:59:24,473 --> 00:59:27,058 It is the greatest madness of them all. 628 00:59:27,892 --> 00:59:32,563 And I have sent the most effective physician I could find to cure it. 629 00:59:32,646 --> 00:59:35,148 I have sent a madman. 630 00:59:52,246 --> 00:59:54,497 Tribune. Tribune. 631 00:59:55,373 --> 00:59:59,918 - I warned you not to call me Tribune. - Worthy merchant, then. I have news for you. 632 01:00:00,002 --> 01:00:03,130 When Abidor says he'll find someone, he finds him. 633 01:00:03,213 --> 01:00:05,673 You found the Greek slave. Where is he? 634 01:00:05,756 --> 01:00:09,384 I haven't seen him, not myself. But he is known, in this village. 635 01:00:09,467 --> 01:00:14,054 - Cana, it's called. You'll find him soon. - "Soon. " With you it's always "soon". 636 01:00:14,138 --> 01:00:17,433 We've been to three provinces and a hundred villages. Has he been seen? 637 01:00:17,516 --> 01:00:19,642 These villagers are suspicious. 638 01:00:19,726 --> 01:00:23,646 In this land of Galilee, the crucified one has many friends, very many. 639 01:00:23,730 --> 01:00:26,356 Names for your list, Tribune - merchant, I mean. 640 01:00:26,440 --> 01:00:29,026 And coins for me too, no? A coin for every name. 641 01:00:29,109 --> 01:00:31,903 - The Greek. What about the Greek? - He has been here. 642 01:00:31,986 --> 01:00:36,823 He is somewhere in Galilee now, with one they call the big fisherman. 643 01:00:36,907 --> 01:00:39,910 - Fisherman? - That's all I know. You'll find out the rest. 644 01:00:39,993 --> 01:00:43,078 The emperor's spy is cleverer than a poor Syrian guide. 645 01:00:43,162 --> 01:00:47,415 I'll prepare the way for you. A Roman merchant comes to trade for their homespun. 646 01:00:47,498 --> 01:00:49,584 Your gold will buy their answers. 647 01:00:49,667 --> 01:00:51,960 And their lives. 648 01:01:04,304 --> 01:01:06,681 Got any woollens? He'll buy them. 649 01:01:06,764 --> 01:01:09,475 He wants all the homespun in Galilee. 650 01:01:09,558 --> 01:01:12,352 - Who is he? - The Roman merchant. 651 01:01:12,435 --> 01:01:14,562 He's paying well over market prices. 652 01:01:14,646 --> 01:01:20,025 Says homespun is coming into style in Rome. The fine ladies dye it fancy colours. 653 01:01:20,108 --> 01:01:22,402 Maybe he'll buy this. 654 01:01:24,987 --> 01:01:27,740 Look what he paid me, and there was a moth hole in it. 655 01:01:27,823 --> 01:01:31,785 I wouldn't have used that rag of mine for a donkey blanket. 656 01:01:43,336 --> 01:01:45,420 Look. 657 01:01:51,634 --> 01:01:53,886 Wait. 658 01:01:53,970 --> 01:01:56,638 You've paid more than you should have. 659 01:01:57,264 --> 01:01:59,349 Is this how we were taught? 660 01:01:59,432 --> 01:02:02,393 Do we pray to be washed of the sin of greed 661 01:02:02,893 --> 01:02:07,272 only to close the book, and cheat the stranger in our midst? 662 01:02:07,355 --> 01:02:12,025 Well, I'm not ashamed, Justus. This money comes from the taxes that grind us down. 663 01:02:12,109 --> 01:02:14,778 Does one crime erase another? 664 01:02:14,862 --> 01:02:18,865 Friends, shall we turn dishonest because life is hard? 665 01:02:23,827 --> 01:02:26,036 I think you gave me too much. 666 01:02:56,145 --> 01:02:58,229 Thank you, friend. 667 01:02:58,313 --> 01:03:00,732 I hope you'll forgive my neighbours. 668 01:03:00,815 --> 01:03:04,818 I wasn't angry. A man is not cheated when he's satisfied with the price. 669 01:03:04,902 --> 01:03:08,988 But you weren't the real loser. They were only cheating themselves. 670 01:03:09,071 --> 01:03:11,157 Good day. 671 01:03:12,742 --> 01:03:14,826 Wait. 672 01:03:16,912 --> 01:03:20,664 I'd like to camp overnight here. Can you suggest a place? 673 01:03:20,748 --> 01:03:23,042 I'd be glad to. 674 01:03:24,834 --> 01:03:27,670 You seem to have great influence here. 675 01:03:27,754 --> 01:03:31,173 Well, when age speaks, youth listens, sometimes. 676 01:03:31,256 --> 01:03:33,342 That's not what I mean. 677 01:03:33,425 --> 01:03:36,552 - Are you their leader? - I'm only a weaver. 678 01:03:37,845 --> 01:03:42,140 Few travellers come to Cana. What's the news from the great world? 679 01:03:43,850 --> 01:03:48,312 The world's the same. But I've heard that some new ideas have sprung up. 680 01:03:48,395 --> 01:03:50,480 Ideas are... 681 01:03:51,356 --> 01:03:54,817 Ideas are important. They grow like children. 682 01:03:55,776 --> 01:03:59,321 - Have you any children? - Several. And a grandchild. 683 01:03:59,988 --> 01:04:04,909 We call him Jonathan, because he was born with a crooked foot, like Jonathan of old. 684 01:04:04,992 --> 01:04:06,535 Jonathan of old? 685 01:04:06,618 --> 01:04:09,704 I don't suppose they teach our history in Roman schools. 686 01:04:09,788 --> 01:04:11,872 - Jonathan. - Yes? 687 01:04:12,957 --> 01:04:14,625 Wait for me. 688 01:04:14,708 --> 01:04:17,877 - Didn't you tell me he was crippled? - He's well now. 689 01:04:17,961 --> 01:04:20,338 Jonathan, this is... 690 01:04:21,297 --> 01:04:24,299 Caius Marcellus. How are you, Jonathan? 691 01:04:24,383 --> 01:04:27,802 - I'm fine, thank you. Are these your donkeys? - Yes. 692 01:04:27,885 --> 01:04:31,305 Behind this house there's a good place to camp, and a well. 693 01:04:31,389 --> 01:04:34,015 Jonathan, come along. It's time for you to eat. 694 01:04:34,099 --> 01:04:37,519 - Already? It's early. - Perhaps he would like a ride on a donkey. 695 01:04:37,602 --> 01:04:40,020 - May I? - Of course. 696 01:04:40,104 --> 01:04:43,606 What's more, you can keep him. From now on he's Jonathan's donkey. 697 01:04:43,690 --> 01:04:46,442 - Mine? - You are very generous, sir. 698 01:04:46,526 --> 01:04:48,944 No. I'm still in your debt. 699 01:04:49,820 --> 01:04:51,905 Is he one of us, Grandfather? 700 01:04:52,197 --> 01:04:56,784 You are, or you wouldn't be giving things away. Did Jesus tell you to do that? 701 01:04:56,868 --> 01:04:59,870 You must have known him. He straightened my foot. 702 01:04:59,953 --> 01:05:02,038 - There you are. - Go. Go. 703 01:05:02,122 --> 01:05:05,040 Fast, go. Grandfather, look, I'm riding. 704 01:05:05,124 --> 01:05:08,586 I'm riding my own donkey. Look, everybody. He's mine. 705 01:05:08,669 --> 01:05:11,087 David, look. He's my donkey. Mine. 706 01:05:11,504 --> 01:05:14,965 Look, everybody. The man down there gave him to me. 707 01:05:22,138 --> 01:05:25,307 Jesus used to live near here, you know. In Nazareth. 708 01:05:25,390 --> 01:05:27,851 Almost everyone in Cana knew him. 709 01:06:24,980 --> 01:06:30,068 Now upon the first day of the week 710 01:06:30,860 --> 01:06:35,155 Very early in the morning 711 01:06:35,614 --> 01:06:40,201 We came unto the sepulchre 712 01:06:40,785 --> 01:06:46,623 And found the stone rolled away, rolled away 713 01:06:47,874 --> 01:06:52,086 The great stone 714 01:06:52,503 --> 01:06:56,089 Was rolled away 715 01:06:56,798 --> 01:07:02,177 And we entered into the sepulchre 716 01:07:02,678 --> 01:07:10,351 And found not the body of Jesus 717 01:07:12,894 --> 01:07:20,860 And lo, a voice spake to us, saying: 718 01:07:21,609 --> 01:07:29,533 "Why seek ye the living among the dead, among the dead?" 719 01:07:30,159 --> 01:07:38,623 "O seek not the living among the dead. " 720 01:07:39,291 --> 01:07:44,503 "For he said unto you in Galilee 721 01:07:44,837 --> 01:07:49,090 The Son of Man must be delivered 722 01:07:49,174 --> 01:07:55,304 Into the hands of sinful men 723 01:07:56,889 --> 01:08:06,062 And be crucified and rise again, rise again. " 724 01:08:06,313 --> 01:08:12,985 "The Son of Man must rise again. " 725 01:08:14,110 --> 01:08:20,073 And lo, Jesus appeared to us 726 01:08:20,449 --> 01:08:25,244 And showed us his wounds 727 01:08:25,661 --> 01:08:32,334 And he said unto us there: 728 01:08:32,918 --> 01:08:39,632 "Go ye therefore, the blessed 729 01:08:39,882 --> 01:08:45,428 And teach all the nations. " 730 01:08:46,094 --> 01:08:51,808 "And I am with you always. " 731 01:08:52,141 --> 01:08:56,645 "I am with you. " 732 01:08:57,145 --> 01:09:03,317 "I am with you 733 01:09:03,943 --> 01:09:18,037 Even to the end of the world. " 734 01:09:43,142 --> 01:09:45,935 - Who is she? - Her name is Miriam. 735 01:09:46,561 --> 01:09:50,772 You've seen my grandson. Miriam is another on whom Jesus looked. 736 01:09:51,481 --> 01:09:53,984 Another miracle? 737 01:09:54,067 --> 01:09:56,360 If you want to use the word. 738 01:09:56,444 --> 01:09:59,821 When she was 15, she was struck down by paralysis. 739 01:09:59,904 --> 01:10:04,200 It left her hopelessly crippled, and hopelessly bitter about life. 740 01:10:04,284 --> 01:10:10,080 She ate herself away with hate and consumed everyone with her envy and malice. 741 01:10:18,211 --> 01:10:21,756 - But she's still a cripple. She can't walk. - No, she can't. 742 01:10:21,839 --> 01:10:24,383 If he was such a magician, why didn't he cure her? 743 01:10:24,467 --> 01:10:26,551 He did. 744 01:10:26,634 --> 01:10:28,928 I don't understand. 745 01:10:29,512 --> 01:10:31,764 - Have you had supper? - No. 746 01:10:31,847 --> 01:10:34,558 Perhaps you will honour my poor house. 747 01:10:36,268 --> 01:10:38,352 Thank you. 748 01:10:43,315 --> 01:10:46,276 Then one day there was a wedding here in Cana. 749 01:10:46,860 --> 01:10:50,112 The whole village took part in it, all but Miriam. 750 01:10:50,738 --> 01:10:53,031 She stayed home and wept. 751 01:10:53,114 --> 01:10:57,701 A wedding, you see, when no man would look at her and her twisted body. 752 01:10:58,202 --> 01:11:02,498 But when her parents returned to the house, they found her, as she is now, 753 01:11:02,581 --> 01:11:05,291 as you saw her, smiling and singing. 754 01:11:06,125 --> 01:11:08,460 Was Jesus at the wedding? 755 01:11:08,543 --> 01:11:11,671 Yes. But he came late. 756 01:11:13,131 --> 01:11:16,050 So now she spends her time singing fables about the man. 757 01:11:16,133 --> 01:11:18,385 But they're not fables. 758 01:11:18,469 --> 01:11:21,930 Surely you don't believe that he rose from the dead? 759 01:11:22,013 --> 01:11:24,306 He lives more surely than we do. 760 01:11:24,389 --> 01:11:28,977 He's dead. And no moonstruck girl can sing him back to life again. 761 01:11:30,269 --> 01:11:32,480 How do you know that he's dead? 762 01:11:35,732 --> 01:11:38,026 A soldier told me. 763 01:11:38,110 --> 01:11:42,071 A soldier who saw the lance thrust into his side. 764 01:11:44,115 --> 01:11:46,241 A soldier who was... 765 01:11:47,575 --> 01:11:49,160 who was out there! 766 01:11:49,244 --> 01:11:51,537 What's wrong? 767 01:11:52,913 --> 01:11:55,290 Were you out there? 768 01:11:55,706 --> 01:11:58,418 You're ill. Let me help you. 769 01:11:58,501 --> 01:12:01,086 No. Let me alone. 770 01:12:02,921 --> 01:12:06,257 Since the voyage, I've been indisposed. 771 01:12:09,176 --> 01:12:11,469 Forgive me. 772 01:12:31,111 --> 01:12:35,406 My master. These Romans drink like pigs, but they pay well. 773 01:12:49,250 --> 01:12:52,044 - What do you want? - I have news. 774 01:12:52,128 --> 01:12:54,796 This pedlar outside is fresh from Jerusalem. 775 01:12:54,880 --> 01:13:00,050 He says the governor has ordered the arrest of all these fanatics called Christians. 776 01:13:00,134 --> 01:13:02,887 And for the leaders they pay in gold, generously. 777 01:13:02,970 --> 01:13:05,472 Justus is a leader, no? 778 01:13:05,555 --> 01:13:10,100 I act under an imperial commission, and I report to Tiberius, not to Pilate. 779 01:13:10,184 --> 01:13:13,437 Fine. You are a rich tribune. 780 01:13:13,520 --> 01:13:16,439 But what harm is it if I get a few extra coins out of this? 781 01:13:16,522 --> 01:13:20,275 Justus on the cross is worth a year of good wine to me. 782 01:13:28,074 --> 01:13:30,367 - Get back to Damascus, Abidor. - But... 783 01:13:30,451 --> 01:13:32,535 Leave now. Tonight. 784 01:13:34,496 --> 01:13:38,499 You won't get rid of me so easily, worthy merchant. 785 01:13:38,582 --> 01:13:42,168 These Galileans are poor, but they might pay well to know who you are. 786 01:13:42,251 --> 01:13:47,297 And you are the man who crucified him. You are his murderer, they are saying. 787 01:13:47,381 --> 01:13:49,800 Stop! You are hurting me! 788 01:14:03,852 --> 01:14:06,146 Let's go. Come on. 789 01:14:06,647 --> 01:14:08,606 Kick him. Kick him. 790 01:14:08,689 --> 01:14:11,776 - Kick him harder. Let's go. - I'm kicking. 791 01:14:11,859 --> 01:14:14,152 Go on, kick him. He'll go. 792 01:14:14,236 --> 01:14:17,531 Kick him, that's it. He'll go. Kick him. 793 01:14:17,614 --> 01:14:19,824 - Good morning, sir. - Good morning. 794 01:14:19,907 --> 01:14:21,992 - Kick him. - Jonathan, isn't it? 795 01:14:22,076 --> 01:14:24,369 - Yes. - Letting your friend have a ride? 796 01:14:24,452 --> 01:14:27,706 - No, I gave him the donkey. - You gave him the donkey? 797 01:14:27,789 --> 01:14:32,793 - Did your grandfather tell you to do that? - No, sir. I did it myself. 798 01:14:35,837 --> 01:14:38,339 Why are you so angry? 799 01:14:39,339 --> 01:14:41,425 - Good morning. - Good morning. 800 01:14:42,467 --> 01:14:44,969 I didn't mean to eavesdrop. 801 01:14:45,052 --> 01:14:47,888 I sit here so that I can watch people pass. 802 01:14:47,972 --> 01:14:51,349 Well, wouldn't you be angry? I gave him the donkey for himself. 803 01:14:51,433 --> 01:14:54,352 Then it doesn't matter what he does with it. 804 01:14:56,019 --> 01:14:57,604 I suppose not. 805 01:14:57,688 --> 01:15:00,149 Is it that you resent what our master taught us? 806 01:15:00,231 --> 01:15:03,317 Why should I resent it? He means nothing to me. 807 01:15:03,609 --> 01:15:06,319 Then why do you consider him your enemy? 808 01:15:08,488 --> 01:15:11,490 You see, we know why you're here, Marcellus. 809 01:15:12,116 --> 01:15:17,704 It's simple, really. No merchant, even a stupid one, would have paid those prices. 810 01:15:18,121 --> 01:15:20,915 And the look of you, those shoulders. 811 01:15:21,331 --> 01:15:23,834 We guessed at once what you were. 812 01:15:25,627 --> 01:15:29,005 Sit down, please, here in the shade. The sun's hot. 813 01:15:33,800 --> 01:15:36,845 Why must you do this, Marcellus? Is it for Rome? 814 01:15:40,056 --> 01:15:42,308 Yes. 815 01:15:42,391 --> 01:15:45,810 And for myself, to save my reason. 816 01:15:47,728 --> 01:15:50,314 Justus said you were ill. 817 01:15:50,397 --> 01:15:52,066 - There's one who can help. - No. 818 01:15:52,149 --> 01:15:55,943 - He was crucified. That was the end of him. - That was the beginning. 819 01:15:56,027 --> 01:15:59,905 He's with his Father, but he left his word with us and taught us how to use it. 820 01:15:59,988 --> 01:16:02,741 Don't confess to sorcery. You'll make things worse. 821 01:16:02,824 --> 01:16:06,577 He was no sorcerer, Marcellus. He cast no spells. 822 01:16:06,660 --> 01:16:12,123 He only asked two things of us: "Love God", he said, "and love ye one another. " 823 01:16:12,957 --> 01:16:18,170 And he meant not only the Jews, but Romans and Greeks, slaves and soldiers, 824 01:16:18,587 --> 01:16:21,214 the strong and the weak, everyone. 825 01:16:21,714 --> 01:16:25,675 He asked us to build our lives on this love, this charity. 826 01:16:26,218 --> 01:16:30,888 - To build a new world. - Worlds are built on force, not charity. 827 01:16:30,971 --> 01:16:33,057 Power is all that counts. 828 01:16:33,140 --> 01:16:37,185 Perhaps we have something better than power. We have hope. 829 01:16:39,270 --> 01:16:41,772 That you of all people should say that. 830 01:16:42,398 --> 01:16:44,525 What do you mean, Marcellus? 831 01:16:44,608 --> 01:16:48,611 You say he could work miracles, but he left you as he found you. 832 01:16:48,695 --> 01:16:51,321 I used to wonder at that myself, 833 01:16:51,405 --> 01:16:53,949 until faith taught me the answer. 834 01:16:54,574 --> 01:16:59,954 He could have healed my body, and it would have been natural for me to laugh and sing. 835 01:17:00,037 --> 01:17:04,958 And then I came to understand that he had done something even better for me. 836 01:17:05,583 --> 01:17:07,960 He'd chosen me for his work. 837 01:17:08,043 --> 01:17:11,839 He'd left me as I am so that all others like me 838 01:17:12,588 --> 01:17:18,427 might know that misfortune needn't deprive them of happiness within his kingdom. 839 01:17:19,720 --> 01:17:22,805 It's beyond reason that anybody should think as you do. 840 01:17:22,888 --> 01:17:27,518 If you had only known him, looked into his eyes, heard him speak... 841 01:17:27,810 --> 01:17:30,186 - I did. - I don't understand. 842 01:17:30,270 --> 01:17:32,939 Please. It's enough. 843 01:17:35,315 --> 01:17:37,776 You're in no danger from me. 844 01:17:38,193 --> 01:17:40,528 I'm leaving. Now. 845 01:17:40,611 --> 01:17:42,905 - We hoped you'd stay. - Do you want to die? 846 01:17:42,989 --> 01:17:45,282 - Of course not. - Then let me go. 847 01:17:46,158 --> 01:17:48,577 No one's holding you, Marcellus. 848 01:17:52,038 --> 01:17:57,042 But a man came here this morning I wanted you to meet, the big fisherman. 849 01:17:59,169 --> 01:18:01,754 - Fisherman? - Simon the Galilean. 850 01:18:02,379 --> 01:18:04,840 The one Jesus called Peter. 851 01:18:07,091 --> 01:18:09,093 Did he come alone? 852 01:18:09,177 --> 01:18:12,596 No, he has a companion, a Greek. 853 01:18:12,679 --> 01:18:14,681 Where are they? 854 01:18:14,765 --> 01:18:18,059 At Shalum's inn. It's not far from here. 855 01:18:21,019 --> 01:18:23,313 Marcellus? 856 01:18:24,230 --> 01:18:28,567 I don't know what's in your heart. I've tried to tell you what's in mine. 857 01:18:28,650 --> 01:18:32,195 But it's clear that you're troubled, and I wish I could help you. 858 01:18:32,278 --> 01:18:35,907 Every man must find his own way, but sometimes it's a comfort 859 01:18:35,990 --> 01:18:39,868 to know that others, too, have felt confused and lost. 860 01:18:40,285 --> 01:18:42,787 Don't lose heart, Marcellus. 861 01:18:42,870 --> 01:18:46,916 The way is never easy, but it's a path good men must take. 862 01:18:48,041 --> 01:18:50,460 I hope you'll find yours. 863 01:19:08,474 --> 01:19:10,976 The Greek, Demetrius. Where is he? 864 01:19:11,477 --> 01:19:13,978 Up the stairs. The first door you see. 865 01:19:25,363 --> 01:19:28,074 Stand up in the presence of your master. 866 01:19:32,869 --> 01:19:35,454 That robe. Where is it? 867 01:19:37,623 --> 01:19:39,916 The robe? 868 01:19:44,379 --> 01:19:46,463 - Here. - Keep away. 869 01:19:47,297 --> 01:19:49,383 Sir, you look ill. 870 01:19:49,466 --> 01:19:51,759 There. Burn it. 871 01:19:52,176 --> 01:19:54,470 - Why? - It cast a spell on me. 872 01:19:54,554 --> 01:19:57,389 - It couldn't. - I order you to burn it. Now. 873 01:19:57,472 --> 01:20:01,684 Why are you afraid of it? I'm not. It brings me close to the one who wore it. 874 01:20:01,767 --> 01:20:04,186 I've ordered you to burn it. 875 01:20:04,854 --> 01:20:07,314 That you will have to do yourself. 876 01:20:09,441 --> 01:20:12,943 I'll have you whipped and sold as a galley slave. 877 01:20:13,027 --> 01:20:15,195 I'll teach you who's master here. 878 01:20:15,279 --> 01:20:17,572 I know who my master is. 879 01:20:20,491 --> 01:20:24,286 You're afraid, but you don't really know the reason why. 880 01:20:25,329 --> 01:20:28,205 You think it's his robe that made you ill. 881 01:20:28,289 --> 01:20:31,709 But it's your own conscience, your own decent shame. 882 01:20:31,792 --> 01:20:34,544 Even when you crucified him you felt it. 883 01:20:34,627 --> 01:20:37,589 The spell isn't in here, it's in your heart and your mind. 884 01:20:37,672 --> 01:20:41,467 Face it, Marcellus. Don't be afraid of him. 885 01:20:41,550 --> 01:20:43,968 He'd understand you. 886 01:20:44,052 --> 01:20:46,554 He had compassion for all men. 887 01:20:47,347 --> 01:20:49,222 Marcellus. 888 01:20:49,306 --> 01:20:51,642 It was for your sake that he died. 889 01:20:51,725 --> 01:20:53,809 For the sake of all of us. 890 01:20:53,893 --> 01:20:56,187 No. No. No. 891 01:21:21,749 --> 01:21:24,168 I am not afraid. 892 01:21:27,754 --> 01:21:30,048 I'm not afraid. 893 01:21:36,761 --> 01:21:40,932 Until now, you only remembered what you did to a man. 894 01:21:42,766 --> 01:21:45,185 The wrong, and your shame. 895 01:21:45,811 --> 01:21:49,689 But now you remember the man. 896 01:22:29,721 --> 01:22:32,015 Come, let me present you. 897 01:22:34,766 --> 01:22:37,102 Marcellus Gallio, tribune of Rome. 898 01:22:37,728 --> 01:22:39,812 Peter, fisherman of Galilee. 899 01:22:39,895 --> 01:22:42,732 A humble subject of the empire is honoured, Tribune. 900 01:22:42,815 --> 01:22:45,317 I think the honour is mine, sir. 901 01:22:45,984 --> 01:22:48,820 Everybody, move closer. 902 01:22:49,903 --> 01:22:53,907 Sit down, children. Closer, everybody. 903 01:22:54,658 --> 01:22:58,036 Sit down. I want to talk to you. 904 01:22:59,370 --> 01:23:05,334 Neighbours and friends, many of us were privileged to know our master. 905 01:23:05,916 --> 01:23:10,504 But none was as close to him as our friend Simon of Galilee, 906 01:23:11,129 --> 01:23:15,216 whom he loved as his own brother, and whom he called Peter. 907 01:23:16,425 --> 01:23:22,305 On that terrible night when he was betrayed, when some doubted and all fled his side, 908 01:23:22,388 --> 01:23:27,309 only Peter remained steadfast, loyal to the end. 909 01:23:27,392 --> 01:23:30,604 You may speak in a moment, Peter. Now it's my turn. 910 01:23:30,687 --> 01:23:34,690 And so, my neighbours, on this happy day, 911 01:23:34,774 --> 01:23:37,692 I welcome you here to honour... 912 01:23:50,203 --> 01:23:52,705 Stop it. Stop it! 913 01:23:56,917 --> 01:23:59,335 Stop it. Stay where you are. 914 01:24:00,086 --> 01:24:02,380 Advance. Advance. 915 01:24:03,089 --> 01:24:05,173 Halt. 916 01:24:07,050 --> 01:24:10,219 Well, Tribune. Your new command? 917 01:24:13,430 --> 01:24:16,724 Centurion, by what authority do you attack these people? 918 01:24:16,808 --> 01:24:19,434 I need no authority to clean out a nest of traitors. 919 01:24:19,518 --> 01:24:23,063 - Withdraw your men. - And your authority, Tribune? 920 01:24:24,356 --> 01:24:27,149 - An imperial commission. - I know you have it. 921 01:24:27,233 --> 01:24:30,193 But it's no longer in effect. Tiberius is dead. 922 01:24:31,111 --> 01:24:34,447 Caligula is emperor. Hits you hard, doesn't it? 923 01:24:35,322 --> 01:24:37,408 - Men. - Wait. 924 01:24:38,659 --> 01:24:44,289 An imperial commission is good until it is revoked by the emperor, whoever he may be. 925 01:24:44,372 --> 01:24:46,873 - Have you new orders from Caligula? - No, but... 926 01:24:46,957 --> 01:24:49,251 Then obey mine. 927 01:24:57,674 --> 01:24:59,968 Make me obey, Tribune. 928 01:25:01,303 --> 01:25:04,471 No. You won't try, will you? 929 01:25:04,638 --> 01:25:07,307 Brave enough with a dice, or a cup of wine. 930 01:25:07,390 --> 01:25:11,769 A tribune because you bear an important name, because you have friends at court. 931 01:25:11,853 --> 01:25:16,106 Well, you outrank me, but I earned my rank, every step of it, 932 01:25:16,189 --> 01:25:20,568 in Gaul and Iberia and Africa, against the enemies of Rome. 933 01:25:22,194 --> 01:25:24,487 With this. 934 01:25:26,281 --> 01:25:28,490 Make me obey you, Tribune, 935 01:25:28,782 --> 01:25:31,243 if you're fool enough to try. 936 01:25:36,956 --> 01:25:38,624 You are a fool. 937 01:25:38,707 --> 01:25:43,003 I've split more men from head to foot than you see in this square. 938 01:25:43,086 --> 01:25:46,839 If I win, you'll keep your word? You'll withdraw your men? 939 01:25:46,923 --> 01:25:49,758 If you win, they'll be yours to command. 940 01:25:50,342 --> 01:25:52,636 I'll be dead. 941 01:27:39,389 --> 01:27:42,433 Well? What are you waiting for? 942 01:27:43,475 --> 01:27:45,768 Finish it. 943 01:28:00,156 --> 01:28:03,116 You may give that order now, Centurion. 944 01:28:37,770 --> 01:28:40,438 Column! Form square! 945 01:28:54,157 --> 01:28:56,243 Prepare to march. 946 01:28:56,326 --> 01:28:58,620 Formation, turn. 947 01:28:59,411 --> 01:29:01,664 Column forward. 948 01:30:07,758 --> 01:30:09,844 Marcellus? 949 01:30:19,894 --> 01:30:22,229 Demetrius and I will leave in the morning. 950 01:30:22,313 --> 01:30:27,317 We go to Syria, Lebanon, then Greece, Sicily, and finally Rome itself. 951 01:30:28,234 --> 01:30:30,319 Everywhere we'll find friends. 952 01:30:30,402 --> 01:30:32,487 Everywhere our movement grows. 953 01:30:33,197 --> 01:30:35,448 And you, Marcellus? 954 01:30:35,531 --> 01:30:37,950 I suppose I'll go back to Rome. 955 01:30:38,034 --> 01:30:41,328 Demetrius and I wondered if you'd come with us. 956 01:30:41,411 --> 01:30:45,164 - You want me? - We can always use courage and devotion. 957 01:30:46,457 --> 01:30:48,584 No. No. 958 01:30:49,501 --> 01:30:53,087 - It's impossible. I can never be one of you. - Why not? 959 01:30:54,005 --> 01:30:57,466 Marcellus, is there something you want to tell me? 960 01:30:59,426 --> 01:31:01,511 Yes. 961 01:31:03,012 --> 01:31:05,097 Yes. 962 01:31:08,558 --> 01:31:11,185 - I'll try. - If it will make it easier, 963 01:31:11,268 --> 01:31:14,104 let me tell you about the burden I carry. 964 01:31:14,730 --> 01:31:18,066 You heard Justus say I was steadfast and loyal. 965 01:31:18,816 --> 01:31:21,110 He didn't know. 966 01:31:21,194 --> 01:31:24,071 The night Jesus needed me most, I denied him. 967 01:31:24,530 --> 01:31:30,618 Not once, but three times. I swore I never knew him. 968 01:31:31,452 --> 01:31:33,620 Now. 969 01:31:35,705 --> 01:31:39,500 I crucified him. 970 01:31:41,001 --> 01:31:44,128 I know. Demetrius told me. 971 01:31:48,048 --> 01:31:50,300 And you can forgive me? 972 01:31:50,926 --> 01:31:53,219 He forgave you from the cross. 973 01:31:53,845 --> 01:31:56,097 Can I do less? 974 01:31:58,307 --> 01:32:01,226 Now, does anything stand in your way? 975 01:32:02,143 --> 01:32:04,436 Can you be one of us? 976 01:32:07,273 --> 01:32:09,440 From this day on, 977 01:32:09,524 --> 01:32:12,026 I'm enlisted in his service. 978 01:32:12,443 --> 01:32:16,113 I offer him my sword, my fortune and my life. 979 01:32:17,322 --> 01:32:20,241 And this I pledge you on my honour as a Roman. 980 01:32:58,564 --> 01:33:01,275 - Will you wait for me here, please? - Yes, my lady. 981 01:33:12,117 --> 01:33:14,535 The emperor will see you now. 982 01:33:42,850 --> 01:33:45,769 The lady Diana, as beautiful as ever. 983 01:33:46,812 --> 01:33:50,481 - And as cold. - You commanded my presence here, sire. 984 01:33:50,564 --> 01:33:55,318 - Only because my invitations were ignored. - I sent word that I was ill. 985 01:33:55,401 --> 01:34:00,906 And you have chosen to be a guest of Senator Gallio, who bears me no great love. 986 01:34:02,157 --> 01:34:05,618 Shouldn't I consider such behaviour an affront? 987 01:34:06,744 --> 01:34:08,830 You are the emperor, sire. 988 01:34:08,913 --> 01:34:11,456 It is not in my power to affront you. 989 01:34:11,540 --> 01:34:13,875 Good. Good. 990 01:34:15,335 --> 01:34:20,005 Tell me, what news have the Gallios had of their precious son Marcellus? 991 01:34:21,589 --> 01:34:23,883 - None, sire. - And you. 992 01:34:24,759 --> 01:34:27,094 He must have written to you. 993 01:34:29,179 --> 01:34:31,514 Not for almost a year. 994 01:34:31,597 --> 01:34:35,143 His last letter was from a village in Palestine called Cana. 995 01:34:35,226 --> 01:34:37,144 And nothing since then? 996 01:34:37,227 --> 01:34:41,939 Nothing from Antioch, or Ephesus, or Corinth? 997 01:34:45,693 --> 01:34:48,278 You are telling the truth, aren't you? 998 01:34:49,320 --> 01:34:53,615 Poor Diana. He's played you false, like the rest of us. 999 01:34:53,699 --> 01:34:57,119 - What do you mean? - I mean he's here in Rome, 1000 01:34:57,202 --> 01:34:59,287 and has been for some time. 1001 01:34:59,370 --> 01:35:02,081 - That's impossible. - He fooled me, too. 1002 01:35:02,165 --> 01:35:04,666 I thought he was only a wastrel and a clown. 1003 01:35:04,749 --> 01:35:07,836 He's become one of the most dangerous men in the empire, 1004 01:35:07,919 --> 01:35:10,504 a traitor and a conspirator against the state. 1005 01:35:10,588 --> 01:35:13,590 - No. Not Marcellus. - That's why he hasn't come to you, 1006 01:35:13,673 --> 01:35:16,134 or his family, or his friends. 1007 01:35:16,217 --> 01:35:20,846 You've heard of this new sect, these fanatics who call themselves Christians? 1008 01:35:20,929 --> 01:35:24,140 - He's one of them, one of the ringleaders. - It can't be true. 1009 01:35:24,223 --> 01:35:27,351 No? Then come. I'll show you. 1010 01:35:30,020 --> 01:35:35,107 You'll learn for yourself what kind of man it is you preferred to your emperor. 1011 01:35:37,401 --> 01:35:39,695 Where is he? 1012 01:35:49,161 --> 01:35:52,038 Marcellus's personal slave, remember? 1013 01:35:53,289 --> 01:35:55,708 The day he dared to bid against me. 1014 01:35:56,416 --> 01:35:58,502 But now no longer a slave. 1015 01:35:58,585 --> 01:36:00,962 His partner in treason. 1016 01:36:01,754 --> 01:36:04,173 - Has he talked? - No, sire. 1017 01:36:04,507 --> 01:36:08,051 - Ask him again. - Where is Tribune Gallio? 1018 01:36:09,886 --> 01:36:11,970 Where's he hiding? 1019 01:36:12,054 --> 01:36:14,139 Give him the wheel. 1020 01:36:19,936 --> 01:36:22,187 Three of them came here from Corinth. 1021 01:36:22,270 --> 01:36:26,650 The Greek slave, a Jewish fisherman, our loyal tribune. 1022 01:36:26,733 --> 01:36:29,693 We've caught one. Soon we'll have the others. 1023 01:36:29,777 --> 01:36:31,737 Where is he? 1024 01:36:31,946 --> 01:36:34,239 Give it to him. 1025 01:36:35,698 --> 01:36:38,700 Enough for now. He's no good to us dead. 1026 01:36:39,118 --> 01:36:41,495 Let him think about it for a while. 1027 01:36:55,089 --> 01:36:57,383 My lady. What's wrong? 1028 01:36:59,384 --> 01:37:01,427 It's Marcellus. 1029 01:37:01,511 --> 01:37:03,638 They say he's alive. 1030 01:37:03,721 --> 01:37:06,014 He's here in Rome. 1031 01:37:06,932 --> 01:37:09,351 - Who told you that? - The emperor. 1032 01:37:11,435 --> 01:37:14,355 They have his slave in there. They're torturing him. 1033 01:37:14,439 --> 01:37:17,482 - Demetrius is here in the palace? - I saw him. 1034 01:37:18,275 --> 01:37:20,568 You're sure? 1035 01:37:24,488 --> 01:37:26,573 What is it, Marcipor? 1036 01:37:26,656 --> 01:37:28,950 What do you know about it? 1037 01:37:32,369 --> 01:37:34,663 You've seen Marcellus. 1038 01:37:35,622 --> 01:37:38,624 You're one of them. A Christian. 1039 01:37:39,167 --> 01:37:41,251 Yes, my lady. 1040 01:37:42,669 --> 01:37:44,754 Take me to him. 1041 01:37:46,006 --> 01:37:48,632 - I can't. - Do you think I'd betray him? 1042 01:37:48,716 --> 01:37:51,010 Take me to him. 1043 01:37:53,261 --> 01:37:55,138 Come. 1044 01:39:11,366 --> 01:39:13,660 Wait here. 1045 01:39:38,805 --> 01:39:42,850 - Where have they got Demetrius? - In the armoury, below the guardroom. 1046 01:39:44,643 --> 01:39:46,937 I know the place. 1047 01:39:49,021 --> 01:39:51,649 - Where's Peter? - At the meeting in Bovillae. 1048 01:39:51,732 --> 01:39:55,986 - He won't be back until midnight. - Right. We can't wait for him. 1049 01:39:57,779 --> 01:40:01,407 Get me ten volunteers to come with me as soon as it's dark. 1050 01:40:01,490 --> 01:40:03,242 I'll go, Marcipor. 1051 01:40:13,500 --> 01:40:16,836 Why didn't you come? Why have you kept away from me? 1052 01:40:17,670 --> 01:40:20,130 I would have come, soon. 1053 01:40:20,213 --> 01:40:22,716 But Caligula's decreed against us. 1054 01:40:23,258 --> 01:40:25,968 - He said... - I can imagine what he said. 1055 01:40:27,928 --> 01:40:30,597 Whatever you are, you're not a traitor. 1056 01:40:31,639 --> 01:40:34,058 - If you're still ill... - No. 1057 01:40:34,142 --> 01:40:38,103 I'm well. Really well, for the first time in my life. 1058 01:40:42,023 --> 01:40:44,192 You found the robe? 1059 01:40:44,275 --> 01:40:46,359 Yes. 1060 01:40:49,446 --> 01:40:51,739 Here it is. 1061 01:40:54,241 --> 01:40:56,327 Here. 1062 01:40:57,368 --> 01:40:59,871 Why, it's just ordinary homespun. 1063 01:41:00,705 --> 01:41:03,540 - Was it really bewitched? - In a way. 1064 01:41:04,333 --> 01:41:07,919 It changed my life. In time, it will change the world. 1065 01:41:11,255 --> 01:41:13,548 I don't understand. 1066 01:41:16,968 --> 01:41:19,929 It's a long story. And a strange one. 1067 01:41:20,930 --> 01:41:23,264 - About the robe? - Yes. 1068 01:41:23,681 --> 01:41:26,684 About the robe, and the one who wore it. 1069 01:41:39,778 --> 01:41:41,863 - It's nearly dark. - Good. 1070 01:41:41,947 --> 01:41:44,657 Send Marcipor to me when he comes back. 1071 01:41:51,371 --> 01:41:53,498 Why are you dressed like that? 1072 01:41:53,581 --> 01:41:55,874 No, Marcellus. They'll kill you. 1073 01:41:56,291 --> 01:41:59,836 - You must have faith. - Faith in what? This new god of yours? 1074 01:41:59,919 --> 01:42:04,340 He couldn't save his own Son. They crucified him and they'll kill you, too. 1075 01:42:04,424 --> 01:42:07,676 - I can't leave Demetrius to be tortured. - But you'll leave me. 1076 01:42:07,759 --> 01:42:12,346 I love you. Does this dream of yours mean more to you than our love? 1077 01:42:14,432 --> 01:42:19,227 Marcellus, what you've told me is a beautiful story, but it isn't true. 1078 01:42:19,853 --> 01:42:24,189 Justice and charity. Men will never accept such a philosophy. 1079 01:42:24,273 --> 01:42:28,735 The world isn't like that. It never has been, and it never will be. 1080 01:42:30,403 --> 01:42:33,405 Why must you throw your life away for a slave? 1081 01:42:34,448 --> 01:42:37,158 I owe him a great deal more than my life. 1082 01:42:44,247 --> 01:42:48,042 If your god means that much to you, I won't stand in your way. 1083 01:42:50,002 --> 01:42:52,795 I want to be your wife whatever you believe. 1084 01:42:53,171 --> 01:42:56,924 I'd marry you if I had to share you with a thousand gods. 1085 01:43:01,553 --> 01:43:03,637 Ready. 1086 01:43:03,721 --> 01:43:06,015 Oh, my love. 1087 01:43:12,604 --> 01:43:14,897 Take her home. 1088 01:43:16,023 --> 01:43:18,817 Diana, I'll come to you as soon as I can. 1089 01:43:19,859 --> 01:43:22,153 Keep the robe for me. 1090 01:43:49,675 --> 01:43:52,761 - Sentry, come with me. - What's the watchword, Tribune? 1091 01:43:52,844 --> 01:43:56,180 - Hurry, you fool. - Guard! 1092 01:43:58,057 --> 01:44:00,351 Who's there? 1093 01:44:06,064 --> 01:44:08,232 Stop. You. Stop. 1094 01:44:34,002 --> 01:44:36,296 Get the boy up. 1095 01:45:04,777 --> 01:45:07,613 On the emperor's business. Open up. 1096 01:45:07,864 --> 01:45:09,740 What business, Tribune? 1097 01:45:09,823 --> 01:45:12,826 If you're in command, my message is for you. 1098 01:45:13,243 --> 01:45:16,912 You're not one of the Praetorian tribunes. I know them all. 1099 01:45:16,996 --> 01:45:19,290 Now! 1100 01:45:20,540 --> 01:45:22,709 The keys. The keys, quick. 1101 01:45:38,472 --> 01:45:39,639 Quickly now. 1102 01:46:40,897 --> 01:46:45,693 I can't believe you let them take an imperial prisoner from the palace itself. 1103 01:46:46,485 --> 01:46:49,655 Tribune Quintus, where were you when this happened? 1104 01:46:49,738 --> 01:46:53,282 - I could send you to the galleys. - The Greek was nearly dead. 1105 01:46:53,366 --> 01:46:57,244 - By now he's a corpse. - The Greek? Who cares about the Greek? 1106 01:46:57,327 --> 01:47:00,163 Or the Jew fisherman or any of the rest of them? 1107 01:47:00,247 --> 01:47:05,834 I want the Roman traitor who's responsible, who made fools of the Praetorian Guard. 1108 01:47:05,917 --> 01:47:09,963 I want Tribune Gallio. I want him in my hands before sunrise. 1109 01:47:10,380 --> 01:47:14,091 I want him alive. I want him to stand before me alive. 1110 01:47:14,174 --> 01:47:17,510 Do you hear me? Find him or you'll all go to the galleys. 1111 01:47:17,593 --> 01:47:20,972 Tear the city apart if you have to. But find him! 1112 01:47:21,389 --> 01:47:23,724 Now, get out, all of you. 1113 01:47:23,807 --> 01:47:25,892 Go. 1114 01:47:34,441 --> 01:47:36,526 - Anything? - No, sir. 1115 01:47:38,235 --> 01:47:39,903 - And you? - No, sir. 1116 01:47:39,987 --> 01:47:42,072 - Upstairs? - No, sir. 1117 01:47:43,614 --> 01:47:45,908 Detail, form. 1118 01:47:52,205 --> 01:47:54,373 Senator. 1119 01:47:54,457 --> 01:47:56,751 Detail, march. 1120 01:49:22,028 --> 01:49:25,572 - I can barely feel the heartbeat. - He can't die. 1121 01:49:25,990 --> 01:49:30,451 - Is he such a valuable slave? - He's one of the most valuable men alive. 1122 01:49:30,785 --> 01:49:34,162 - Well, he won't be alive for long. - You're a physician. 1123 01:49:34,246 --> 01:49:36,832 There are limits to what science can achieve. 1124 01:49:36,915 --> 01:49:41,919 I can't put shattered flesh together again, nor restore the blood he's lost. 1125 01:49:47,465 --> 01:49:51,635 Father in heaven, he was the bravest and best of thy servants. 1126 01:49:53,304 --> 01:49:55,722 Why hast thou abandoned him? 1127 01:50:30,459 --> 01:50:33,085 Let me be alone with him. 1128 01:50:33,169 --> 01:50:35,796 You stay, Marcellus. And you, Diana. 1129 01:50:36,713 --> 01:50:39,674 Who is this man? Is he a physician? 1130 01:50:39,758 --> 01:50:41,843 No. Please go. 1131 01:50:48,806 --> 01:50:51,309 For my sake, sir. Please. 1132 01:51:05,695 --> 01:51:07,781 Demetrius. 1133 01:51:10,324 --> 01:51:12,409 Demetrius. 1134 01:51:27,213 --> 01:51:31,800 - What's he doing in there? Who is he? - I've never seen him before. 1135 01:51:31,883 --> 01:51:36,136 Senator Gallio should inform himself about what goes on in his own household, 1136 01:51:36,220 --> 01:51:38,764 with his own son. 1137 01:51:38,847 --> 01:51:42,392 This is my house, sir. You were called here as a physician, 1138 01:51:42,475 --> 01:51:47,562 - not to question my family's behaviour. - I'm a physician, but first of all a Roman. 1139 01:51:47,646 --> 01:51:50,065 And I must tell you bluntly that... 1140 01:52:36,519 --> 01:52:39,730 - He's gone? - We didn't even thank him. 1141 01:52:41,398 --> 01:52:43,691 What did he do? 1142 01:52:44,900 --> 01:52:47,236 You were here. You saw it. 1143 01:52:48,195 --> 01:52:50,739 - Yes, he... - Can't you speak? 1144 01:52:50,822 --> 01:52:53,074 Are you bewitched? 1145 01:52:53,907 --> 01:52:56,285 So that's it. Sorcery. 1146 01:52:57,202 --> 01:53:02,206 Doesn't your friend know the penalty for pretending to heal by such methods? 1147 01:53:03,374 --> 01:53:05,459 Pretending? 1148 01:53:12,298 --> 01:53:17,093 Marius, you did everything in your power, and we're grateful. 1149 01:53:17,177 --> 01:53:19,846 - Come, stay and eat with us. - No, thank you. 1150 01:53:19,930 --> 01:53:22,264 There are mysteries to life and death, yes. 1151 01:53:22,348 --> 01:53:24,808 Patients have made astonishing recoveries. 1152 01:53:24,892 --> 01:53:29,312 But I have never ascribed them to the magic of a sorcerer. Good night to you, Senator. 1153 01:53:29,395 --> 01:53:31,480 Tribune. 1154 01:53:38,778 --> 01:53:41,113 Do you think he'll go to Caligula? 1155 01:53:41,197 --> 01:53:44,741 I think he's a proud man and his pride's been hurt. 1156 01:53:49,995 --> 01:53:54,374 Well, if your slave's fit to be moved, you'd better take him back to the catacombs. 1157 01:53:54,457 --> 01:53:59,044 Marcipor? Order a carriage and two men to help me with Demetrius. 1158 01:54:03,172 --> 01:54:04,882 Sir. 1159 01:54:06,092 --> 01:54:09,261 I'd like to see you again, to tell you more about our... 1160 01:54:09,344 --> 01:54:12,264 We are seeing each other for the last time. 1161 01:54:13,305 --> 01:54:16,684 You have chosen to make yourself an enemy of Rome. 1162 01:54:17,101 --> 01:54:19,602 From this night on, I have no son. 1163 01:54:30,236 --> 01:54:32,738 I've brought something for you. 1164 01:54:42,204 --> 01:54:45,039 Tomorrow I'll send for you. 1165 01:54:45,456 --> 01:54:47,542 - All ready, sir. - Yes. 1166 01:54:52,087 --> 01:54:54,172 Tomorrow. 1167 01:55:45,339 --> 01:55:47,215 We're being followed. 1168 01:55:50,676 --> 01:55:52,970 Faster. Faster. 1169 01:56:43,052 --> 01:56:45,346 - Stop at the bridge. - Yes, sir. 1170 01:56:57,897 --> 01:57:01,817 - No, don't. - For all you've been to me, thanks. 1171 01:57:07,780 --> 01:57:09,865 Into the carriage. 1172 01:57:09,949 --> 01:57:12,243 Get him to Peter. 1173 01:57:15,370 --> 01:57:18,080 Goodbye, friend. 1174 01:57:19,790 --> 01:57:22,084 Goodbye, friend. 1175 01:57:53,484 --> 01:57:56,195 I can only give you a few moments. 1176 01:57:56,987 --> 01:57:59,072 Diana. 1177 01:58:06,203 --> 01:58:08,538 I prayed that I'd see you again. 1178 01:58:09,164 --> 01:58:11,957 We haven't much time, Marcellus, so listen. 1179 01:58:12,041 --> 01:58:16,544 Tomorrow you're to be put on trial before the entire court. 1180 01:58:16,628 --> 01:58:19,422 - I never thought I'd get a trial. - Your father's powerful. 1181 01:58:19,505 --> 01:58:24,176 Caligula can't just kill you. He's forced to prove that you're guilty. 1182 01:58:24,259 --> 01:58:26,677 He'll have no trouble proving it. 1183 01:58:29,263 --> 01:58:31,598 It's up to you, Marcellus. 1184 01:58:33,683 --> 01:58:36,019 What do you want me to do? 1185 01:58:36,436 --> 01:58:38,771 Don't defy Caligula. 1186 01:58:39,813 --> 01:58:42,524 Your god doesn't want you to die. He can't. 1187 01:58:42,899 --> 01:58:46,653 Otherwise he wouldn't have sent Peter to save Demetrius. 1188 01:58:47,444 --> 01:58:49,530 I'm afraid, Diana. 1189 01:58:52,282 --> 01:58:55,326 In Cana I lived with people who were not afraid. 1190 01:58:55,952 --> 01:59:00,288 People who'd met Jesus face to face, who'd spoken with him, 1191 01:59:01,331 --> 01:59:03,749 eaten and laughed with him. 1192 01:59:04,792 --> 01:59:08,795 A crippled girl who thought herself fortunate to be lame. 1193 01:59:08,878 --> 01:59:14,007 A weaver whose words were like his work: simple, and lasting, and strong. 1194 01:59:15,926 --> 01:59:18,720 A little boy who gave his donkey to a friend. 1195 01:59:19,637 --> 01:59:23,975 Never again in his life would he own anything as fine as that donkey, 1196 01:59:24,058 --> 01:59:28,311 and yet he gave it happily, without a second thought. 1197 01:59:30,479 --> 01:59:35,984 If these people had denied him one after the other, to save their skins, 1198 01:59:38,444 --> 01:59:40,904 would he have any followers left? 1199 01:59:43,866 --> 01:59:46,325 I want to think as you do. 1200 01:59:46,409 --> 01:59:50,037 I want to be like those people, but I can't do it alone. 1201 01:59:50,871 --> 01:59:53,164 I can't do it without you. 1202 01:59:53,999 --> 01:59:57,585 My faith in what you told me isn't strong enough. 1203 01:59:57,668 --> 02:00:01,129 If you die, I'll believe that you died for nothing. 1204 02:00:01,754 --> 02:00:04,465 My lady, you'll have to go now. 1205 02:00:08,385 --> 02:00:10,679 Please, Marcellus. 1206 02:00:11,096 --> 02:00:13,598 I need you. 1207 02:01:33,120 --> 02:01:37,290 Senator, the emperor wishes to speak to you and the lady Diana. 1208 02:01:51,344 --> 02:01:53,720 Greetings to our loyal senator. 1209 02:01:53,804 --> 02:01:56,598 The proceedings here today will interest you. 1210 02:01:56,682 --> 02:02:00,017 - Sire, I am not in the mood for... - Patience. 1211 02:02:00,101 --> 02:02:03,436 - If my son is to be put on trial... - Patience! 1212 02:02:04,396 --> 02:02:06,898 You will sit by me. 1213 02:02:12,611 --> 02:02:15,738 Thank you, sire, but my place is with the senator. 1214 02:02:15,822 --> 02:02:19,241 Your place is where your emperor decides. 1215 02:02:19,324 --> 02:02:21,743 Isn't that so, Senator? 1216 02:02:37,882 --> 02:02:41,926 - You don't look very happy. - Have I reason to be? 1217 02:02:42,010 --> 02:02:45,762 There isn't a woman in Rome who wouldn't pray for this honour. 1218 02:02:45,846 --> 02:02:49,183 There's only one man at whose side I pray to sit. 1219 02:02:50,808 --> 02:02:55,896 Before this day is out, you will be praying on your knees to me. 1220 02:02:55,979 --> 02:02:58,273 For his life. 1221 02:03:02,776 --> 02:03:05,488 Senators, Romans... 1222 02:03:06,112 --> 02:03:11,325 As you know, there exists today in our empire, and even in Rome itself, 1223 02:03:11,742 --> 02:03:18,122 a secret party of seditionists who call themselves Christians. 1224 02:03:19,957 --> 02:03:26,505 They have enlisted in their ranks the riffraff of the plebeian class, as well as slaves. 1225 02:03:27,505 --> 02:03:31,133 We have known slave uprisings in the past. 1226 02:03:31,217 --> 02:03:33,635 We remember Spartacus. 1227 02:03:34,052 --> 02:03:37,679 But now it grieves us to inform you 1228 02:03:38,514 --> 02:03:42,184 that one of our own tribunes has betrayed his trust 1229 02:03:42,267 --> 02:03:46,312 and joined this party of conspirators. 1230 02:03:47,814 --> 02:03:52,359 You, not we, shall be the judges of his treason. 1231 02:03:52,943 --> 02:03:55,528 Bring in Tribune Marcellus Gallio. 1232 02:04:51,656 --> 02:04:56,035 Tribune Gallio, you have been informed of the charges against you? 1233 02:04:56,119 --> 02:04:57,161 I have, sire. 1234 02:04:57,244 --> 02:05:00,456 You stand before the senators and nobles of Rome. 1235 02:05:00,539 --> 02:05:03,040 They wait to hear your defence. 1236 02:05:07,544 --> 02:05:09,838 It is true that I am a Christian. 1237 02:05:13,090 --> 02:05:17,261 It is not true that those of us who follow the teachings of Jesus 1238 02:05:17,344 --> 02:05:20,138 are engaged in any plot against the state. 1239 02:05:20,221 --> 02:05:26,185 But isn't it a fact that you call this Jesus a king? 1240 02:05:26,768 --> 02:05:28,853 Yes, sire. 1241 02:05:29,395 --> 02:05:32,023 But his kingdom is not of this world. 1242 02:05:33,274 --> 02:05:35,400 He seeks no earthly throne. 1243 02:05:35,942 --> 02:05:40,362 He reigns over the hearts and minds of men in the name ofjustice and charity. 1244 02:05:40,446 --> 02:05:43,657 And are these virtues not to be found in our empire? 1245 02:05:44,115 --> 02:05:47,702 Was it justice, or was it charity that gave me my orders 1246 02:05:47,786 --> 02:05:50,621 when I put him to death on the cross? 1247 02:05:51,413 --> 02:05:53,999 You put him to death? 1248 02:05:54,082 --> 02:05:57,251 Then why are you risking your life for him? 1249 02:05:57,877 --> 02:06:00,337 I owe him more than my life. 1250 02:06:01,671 --> 02:06:05,132 - He forgave me my crime against him. - Crime? 1251 02:06:05,549 --> 02:06:10,137 Do you maintain that it's a crime for a Roman soldier to obey his orders? 1252 02:06:10,221 --> 02:06:12,680 The empire is governed by men. 1253 02:06:13,306 --> 02:06:18,769 Men sometimes make mistakes. And this was the greatest mistake ever made by Rome. 1254 02:06:18,852 --> 02:06:21,395 So, the empire makes mistakes. 1255 02:06:22,230 --> 02:06:25,733 And perhaps the emperor himself makes mistakes? 1256 02:06:26,150 --> 02:06:28,235 Sire, 1257 02:06:28,318 --> 02:06:32,404 it is I who am on trial here, not you. 1258 02:06:37,117 --> 02:06:39,577 What's that thing you're holding? 1259 02:06:39,661 --> 02:06:42,579 His robe. He wore it to the cross. 1260 02:06:42,663 --> 02:06:44,957 Let me see it. 1261 02:06:46,917 --> 02:06:49,877 No. I remember. It's bewitched. 1262 02:06:49,961 --> 02:06:52,671 - No, sire. - You. Take it. 1263 02:06:53,046 --> 02:06:55,549 - Destroy it. - Sire, may I keep it? 1264 02:07:03,221 --> 02:07:05,515 Sorcery too. 1265 02:07:05,598 --> 02:07:08,309 Did you think it would protect you here? 1266 02:07:09,143 --> 02:07:11,353 - No, sire. - Tell me, Tribune. 1267 02:07:11,437 --> 02:07:16,190 Do you expect us to believe stories that Jesus could heal by the touch of his hand, 1268 02:07:16,274 --> 02:07:19,359 make the crippled walk and the blind see again? 1269 02:07:20,735 --> 02:07:24,530 It makes no difference whether you believe them or not, sire. 1270 02:07:24,613 --> 02:07:29,534 All that matters is that there's no story that he ever made anyone blind, 1271 02:07:29,617 --> 02:07:32,162 no story that he made anyone a cripple, 1272 02:07:32,245 --> 02:07:34,997 or ever raised his hand except to heal. 1273 02:07:35,622 --> 02:07:38,208 Sire, if you'd had the chance I had, 1274 02:07:38,834 --> 02:07:42,587 to talk with those who knew him, to learn what was in his heart... 1275 02:07:42,670 --> 02:07:46,131 Stop. Are you trying to convert me to your treason? 1276 02:07:46,548 --> 02:07:49,092 I only want to show you your opportunity, sire. 1277 02:07:49,176 --> 02:07:53,012 If the empire desires peace and brotherhood among all men, 1278 02:07:53,095 --> 02:07:56,514 then my king will be on the side of Rome and her emperor. 1279 02:07:57,265 --> 02:08:01,894 But if the empire and the emperor pursue the course of aggression and slavery 1280 02:08:01,977 --> 02:08:04,938 that have brought agony and despair to the world, 1281 02:08:05,022 --> 02:08:07,815 if there's nothing left but chains and hunger, 1282 02:08:07,899 --> 02:08:10,526 then my king will march to right those wrongs. 1283 02:08:10,610 --> 02:08:15,447 Not tomorrow, sire. Your Majesty may not witness the establishment of his kingdom. 1284 02:08:15,530 --> 02:08:18,240 But it will come. 1285 02:08:21,911 --> 02:08:26,081 You have heard him. He stands convicted out of his own mouth. 1286 02:08:27,040 --> 02:08:29,374 What is your pleasure? 1287 02:08:34,087 --> 02:08:36,047 Death. 1288 02:08:36,255 --> 02:08:37,882 Death. 1289 02:08:46,305 --> 02:08:48,474 You see? It is the will of the people. 1290 02:08:48,557 --> 02:08:52,560 The will of your slaves and parasites. How dare you speak ofjustice? 1291 02:08:52,644 --> 02:08:56,188 He's not a traitor. You haven't proved that and you never will. 1292 02:08:56,271 --> 02:08:59,066 Then listen. You will see that I am just. 1293 02:08:59,482 --> 02:09:03,403 Listen. Tribune Gallio, you stand condemned to death. 1294 02:09:03,486 --> 02:09:05,654 But it is our desire to be merciful. 1295 02:09:05,737 --> 02:09:08,615 We give you a chance to recant your treason and go free. 1296 02:09:08,698 --> 02:09:12,118 Kneel to us and renew your oath of loyalty to your emperor. 1297 02:09:12,201 --> 02:09:17,122 Renounce your allegiance to this dead Jew who dared to call himself a king. 1298 02:09:39,682 --> 02:09:41,766 Sire... 1299 02:09:43,309 --> 02:09:48,313 With all my heart I renew my pledge of loyalty to my emperor and to Rome, 1300 02:09:49,815 --> 02:09:52,066 a pledge which I have never broken. 1301 02:09:52,150 --> 02:09:54,610 And the other? Jesus? 1302 02:09:54,694 --> 02:09:57,404 Renounce him, so all can hear. 1303 02:10:04,452 --> 02:10:07,371 I cannot renounce him, sire. Nor can you. 1304 02:10:07,996 --> 02:10:10,290 He is my king and yours as well. 1305 02:10:11,124 --> 02:10:13,417 He is the Son of God. 1306 02:10:14,793 --> 02:10:17,796 - And that is your answer? - Yes, sire. 1307 02:10:21,299 --> 02:10:26,011 Tribune Gallio, we decree that you be taken immediately to the palace archery field 1308 02:10:26,094 --> 02:10:28,680 and put to death for high treason. 1309 02:10:34,267 --> 02:10:37,103 No, Diana. There's no reason for it. 1310 02:10:37,187 --> 02:10:39,730 Sire, Marcellus is my chosen husband. 1311 02:10:39,813 --> 02:10:42,274 - I ask to go with him. - Stand back. 1312 02:10:42,357 --> 02:10:45,359 You're not on trial. There's no evidence against you. 1313 02:10:45,443 --> 02:10:49,030 Then if it please you, sire, I'll provide evidence. 1314 02:10:49,113 --> 02:10:53,283 I have no wish to live another hour in an empire ruled by you. 1315 02:10:54,659 --> 02:10:56,911 You dare to call yourself a Caesar. 1316 02:10:57,578 --> 02:11:02,791 Once the Caesars of Rome were noble, but in you noble blood has turned to poison. 1317 02:11:02,874 --> 02:11:04,959 You corrupt Rome with spite and malice. 1318 02:11:05,043 --> 02:11:07,378 - Stop. Stop it! - That you should be Caesar! 1319 02:11:07,753 --> 02:11:10,881 Vicious, treacherous, drunk with power. 1320 02:11:11,297 --> 02:11:14,258 An evil, insane monster posing as emperor. 1321 02:11:14,425 --> 02:11:15,718 Stop it! 1322 02:11:15,802 --> 02:11:18,470 As for me, I have found another king. 1323 02:11:19,721 --> 02:11:23,349 I want to go with my husband into his kingdom. 1324 02:11:24,725 --> 02:11:27,143 Then by the gods you shall. 1325 02:11:27,560 --> 02:11:31,523 Go. Both of you. Into your kingdom! 1326 02:12:11,638 --> 02:12:13,932 They're going into a better kingdom. 1327 02:12:14,141 --> 02:12:16,892 They're going into a better kingdom. 1328 02:12:17,101 --> 02:12:19,270 They're going to meet their king. 1329 02:12:19,478 --> 02:12:21,646 They're going to meet their king. 1330 02:12:26,316 --> 02:12:28,610 For the big fisherman. 1331 02:13:16,900 --> 02:13:19,234 Visiontext Subtitles: Paul Murray 1332 02:13:25,573 --> 02:13:27,658 ENGLISH 106590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.