All language subtitles for The.Dead.Next.Door.1989.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,449 --> 00:00:21,791 Traducerea �i adaptarea Vlad (blitzzz@cliffhanger.com) - 2005 2 00:00:34,845 --> 00:00:48,442 Akron, Ohio Prim�vara, �n prezent 3 00:00:59,870 --> 00:01:01,247 Gr�be�te-te, tat�. 4 00:01:01,872 --> 00:01:02,972 Vin! 5 00:01:09,171 --> 00:01:10,271 Dumnezeule! 6 00:01:23,477 --> 00:01:27,064 Asta e, Anna. Nu putem face mai mult. 7 00:01:39,368 --> 00:01:41,162 Ie�i la iveal�, Bow. 8 00:01:42,371 --> 00:01:43,956 Tat�l meu vrea s�-�i vorbeasc�. 9 00:01:51,839 --> 00:01:54,467 Pleac�, Jason, �nainte s� pun� m�na pe tine. 10 00:01:55,551 --> 00:01:58,471 Pleac�, �nainte s� te m�n�nce. 11 00:02:02,057 --> 00:02:04,852 Te vom g�si, Bow. Ai s� vezi. 12 00:02:09,440 --> 00:02:10,540 Rahat! 13 00:02:13,444 --> 00:02:16,447 Sfinte Dumnezeule! Iart�-mi p�catele. 14 00:02:23,662 --> 00:02:27,374 MOR�II DIN VECINI 15 00:03:01,575 --> 00:03:03,076 Iar acum principalele �tiri ale serii. 16 00:03:03,077 --> 00:03:04,987 �n Akron, �i-a f�cut apari�ia inexplicabil, 17 00:03:05,246 --> 00:03:08,541 o creatur� canibal� grotesc� 18 00:03:08,749 --> 00:03:09,931 ce se crede a fi subiectul 19 00:03:10,042 --> 00:03:12,088 promo�iei publicitare a noii pelicule ap�rute, 20 00:03:12,378 --> 00:03:13,478 "Doctorii Zombii". 21 00:03:14,338 --> 00:03:16,841 Canalul 5 a aflat c� acest spectacol grotesc este, 22 00:03:17,466 --> 00:03:20,677 de fapt, absolut real. Fenomenul se extinde 23 00:03:20,678 --> 00:03:25,599 cu repeziciune, odat� cu apari�ia a tot mai mul�i canibali �n zon�. 24 00:03:27,268 --> 00:03:29,061 P�rerea autorit��ii civile, 25 00:03:29,145 --> 00:03:30,646 care se ocup� de problema ivit�, 26 00:03:30,855 --> 00:03:33,274 este c� aceste creaturi sunt de fapt mor�i. 27 00:03:34,441 --> 00:03:36,152 Ei bine... nu chiar mor�i. 28 00:03:36,944 --> 00:03:38,863 Mai degrab�... mor�i vii. 29 00:03:39,864 --> 00:03:41,949 Primarul a declarat stare de necesitate. 30 00:03:42,867 --> 00:03:45,744 �ns� ne asigur� c� situa�ia este sub control. 31 00:03:48,247 --> 00:03:50,040 Revenim dup� publicitate. 32 00:04:40,466 --> 00:04:42,175 Num�rul format nu exist�. 33 00:04:42,176 --> 00:04:44,178 Forma�i din nou. Mul�umesc. 34 00:04:46,972 --> 00:04:48,349 Suntem �n direct? Bine. 35 00:04:49,266 --> 00:04:50,976 Aceste �tiri tocmai ne-au parvenit. 36 00:04:51,268 --> 00:04:54,647 Se pare c� primarul a fost atacat de aceste creaturi. 37 00:04:55,356 --> 00:04:57,338 Washington-ul a fost informat de succesiunea evenimentelor. 38 00:04:57,358 --> 00:04:59,777 Pre�edintele este preg�tit s� trimit� �n ora�, 39 00:04:59,860 --> 00:05:01,278 for�e militare necesare 40 00:05:01,570 --> 00:05:03,155 pentru a restabili normalitatea. 41 00:05:18,045 --> 00:05:19,591 Aceast� transmisie se prelunge�te. 42 00:05:19,755 --> 00:05:23,968 Serialele "Jefferson" �i "Sanford �i fiul" 43 00:05:24,051 --> 00:05:27,012 nu se vor difuza la ora obi�nuit�. 44 00:05:30,558 --> 00:05:31,767 Nout��i de ultim� or�. 45 00:05:32,059 --> 00:05:34,770 Aceste creaturi au p�truns �n sediul postului nostru. 46 00:05:47,575 --> 00:05:53,747 CINCI ANI MAI T�RZIU... UNDEVA �N VIRGINIA 47 00:06:41,045 --> 00:06:42,880 Nu merit� s� ne pierdem timpul cu ei. 48 00:06:42,963 --> 00:06:44,547 Intr�m �n�untru direct. 49 00:06:44,548 --> 00:06:46,550 Mercer, verific� casa �n spate. 50 00:06:47,051 --> 00:06:48,151 �n regul�. 51 00:06:52,348 --> 00:06:54,266 PATRULA ZOMBI 52 00:07:13,244 --> 00:07:14,578 Au fost �i pe aici. 53 00:07:16,664 --> 00:07:17,764 S� ne separ�m. 54 00:07:18,958 --> 00:07:20,376 Ave�i grij�! 55 00:08:19,768 --> 00:08:21,479 - Richards. - Haide! 56 00:08:26,066 --> 00:08:27,166 La naiba! 57 00:08:41,248 --> 00:08:42,666 O zi bun�! 58 00:09:14,448 --> 00:09:16,742 Richards, �l arunc�m pe fereastr�! 59 00:09:28,963 --> 00:09:32,174 - E�ti teaf�r? - Da, sigur. 60 00:09:32,675 --> 00:09:33,968 Ale naibii creaturi! 61 00:09:34,343 --> 00:09:36,178 Privi�i-l... 62 00:09:36,470 --> 00:09:38,346 De ce nu mor? 63 00:09:38,347 --> 00:09:41,267 Are capul decapitat, pentru numele Domnului! 64 00:09:41,642 --> 00:09:43,144 El nu �tie asta? 65 00:09:44,562 --> 00:09:47,272 Nu, Richards. Se pare c� habar n-au de nimic. 66 00:09:47,273 --> 00:09:49,566 Nu mai sunt oameni. 67 00:09:49,567 --> 00:09:53,070 Uita�i-v� la el. Vrea s� ne m�n�nce dar nu are gur�. 68 00:09:53,571 --> 00:09:54,671 De ce?! 69 00:09:55,573 --> 00:09:56,673 De ce?! 70 00:10:05,749 --> 00:10:07,042 Cum arat� cei de jos? 71 00:10:07,960 --> 00:10:09,670 Am ajuns prea t�rziu. 72 00:10:10,546 --> 00:10:11,672 Ca de obicei. 73 00:10:14,383 --> 00:10:16,429 Se pare c� aici locuiau persoanele astea dou�. 74 00:10:17,845 --> 00:10:19,054 Nu sunt semne de lupt�. 75 00:10:24,560 --> 00:10:26,479 Richards, de ce dureaz� at�t de mult? 76 00:10:27,563 --> 00:10:28,856 Nu-i nimic, dle c�pitan. 77 00:10:29,857 --> 00:10:30,957 Nu-i nimic. 78 00:10:32,443 --> 00:10:33,543 Rahat! 79 00:10:49,043 --> 00:10:50,143 Tic�losule! 80 00:11:01,180 --> 00:11:03,766 Trebuie s� plec�m. Vin al�ii. 81 00:11:04,975 --> 00:11:07,203 Kuller, ajut�-l pe Raimi. Trebuie s�-l transport�m 82 00:11:07,228 --> 00:11:08,771 pe Richards la spital. 83 00:11:08,979 --> 00:11:10,079 Da, sigur. 84 00:11:10,356 --> 00:11:12,066 Numai s� ne spune�i unul! 85 00:11:12,858 --> 00:11:14,548 De aici p�n�-n �n Richmond nu mai exist� 86 00:11:14,568 --> 00:11:15,887 vreun spital de luni de zile. 87 00:11:16,362 --> 00:11:18,571 Ascult�-m� bine, Raimi. Ce propui s� facem? 88 00:11:18,572 --> 00:11:20,741 �l l�s�m aici s� fie m�ncat de creaturile alea? 89 00:11:20,950 --> 00:11:22,368 - Da. - Ce? 90 00:11:23,577 --> 00:11:24,870 Las�-m� aici, Raimi. 91 00:11:27,957 --> 00:11:29,250 Acum sunt infectat. 92 00:11:30,543 --> 00:11:33,963 P�n� ajungem la spital, voi deveni asemenea lor. 93 00:11:38,384 --> 00:11:41,261 Prefer s� fiu devorat dec�t s� m� transform �n zombi. 94 00:11:41,262 --> 00:11:44,557 Nu. Poate c� Moulsson a descoperit vreun antidot. 95 00:11:44,765 --> 00:11:46,684 Da, sigur. 96 00:11:46,976 --> 00:11:49,976 Moulsson e la fel de eficient precum guvernul pentru care lucreaz�. 97 00:11:55,067 --> 00:11:56,167 �n regul�. 98 00:11:57,361 --> 00:11:58,863 Dac� asta �i-e voia. 99 00:12:03,659 --> 00:12:06,162 Kuller, du-te dup� Mercer �i spune-i c� plec�m. 100 00:12:12,668 --> 00:12:14,044 Richards... eu... 101 00:13:01,050 --> 00:13:02,468 La naiba! 102 00:13:09,058 --> 00:13:10,158 Mercer! 103 00:13:25,157 --> 00:13:26,367 Kuller, unde e Mercer? 104 00:13:27,451 --> 00:13:30,579 Nu �tiu. Nu sunt d�daca lui. 105 00:13:39,255 --> 00:13:40,548 Ce s-a �nt�mplat, Mercer? 106 00:13:40,756 --> 00:13:43,259 Zombii... Sunt sute. 107 00:13:43,384 --> 00:13:44,677 Vin pe c�mp. 108 00:13:45,678 --> 00:13:46,778 S� plec�m de aici. 109 00:13:47,179 --> 00:13:48,634 E timpul s� anun��m la Washington 110 00:13:48,681 --> 00:13:50,818 c� avem nevoie de un �nlocuitor pentru Richards. 111 00:13:51,767 --> 00:13:53,185 Un �nlocuitor? 112 00:13:53,644 --> 00:13:54,744 Da. 113 00:14:30,473 --> 00:14:32,183 M�car am ajuns acas�. 114 00:14:32,349 --> 00:14:35,060 Da. Cel pu�in patru dintre noi. 115 00:14:36,854 --> 00:14:40,483 Zombii sunt nevinova�i! Jos Poli�ia! 116 00:14:40,774 --> 00:14:43,944 Elibera�i zombii! Tr�iasc� zombii! 117 00:14:47,865 --> 00:14:49,366 De ce nu se duc acas�? 118 00:14:49,950 --> 00:14:51,577 Dac� apar zombii �ia �i vor m�nca. 119 00:14:52,161 --> 00:14:54,872 Sunt aici de c�nd a murit pre�edintele. 120 00:14:55,664 --> 00:14:58,250 De fapt, ei vor ca noi s�-i protej�m pe zombii. 121 00:15:00,252 --> 00:15:01,352 Haide�i... 122 00:15:09,345 --> 00:15:14,558 Poli�i�tii sunt criminali! Poli�i�tii sunt criminali! 123 00:15:14,850 --> 00:15:20,563 L�sa�i zombii �n via��! L�sa�i zombii �n via��! 124 00:15:20,564 --> 00:15:23,776 Jos Poli�ia! Nu ucide�i zombii! 125 00:15:30,282 --> 00:15:32,952 Marf� de film, omule. 126 00:15:41,460 --> 00:15:45,256 Hei, Randalls, �nc� mai tr�ie�ti? 127 00:15:46,382 --> 00:15:49,760 Credeam c� zombii �ia au evadat deja din cu�tile tale. 128 00:15:50,052 --> 00:15:52,053 Raimi, trebuie s� vezi filmul �sta. 129 00:15:52,054 --> 00:15:54,265 Te �nva�� cum s� omori zombii. 130 00:15:55,975 --> 00:15:58,352 Da... Baft�, Randalls. 131 00:15:58,853 --> 00:16:01,355 - M� �ntorc mai t�rziu. - Numai bine, tipule. 132 00:16:05,151 --> 00:16:08,070 Sunte�i gata de o vizit� �n camera de tortur� a dr Moulsson? 133 00:16:08,362 --> 00:16:09,499 - S� mergem! - Eu nu merg. 134 00:16:09,864 --> 00:16:11,364 Vreau s� m� odihnesc pu�in. 135 00:16:11,365 --> 00:16:12,074 Te sim�i bine? 136 00:16:12,450 --> 00:16:14,660 Da, cred c� sunt doar pu�in obosit�. 137 00:16:14,952 --> 00:16:16,725 �n regul�, trecem pe la tine mai t�rziu. 138 00:16:18,456 --> 00:16:20,138 Cred c� dr J. ar trebui s-o examineze. 139 00:16:20,249 --> 00:16:21,667 Da, ca de altfel �i pe noi. 140 00:16:22,168 --> 00:16:23,805 Cumva v-am auzit pomenindu-mi numele? 141 00:16:24,170 --> 00:16:25,171 Ce mai faci, doctore? 142 00:16:25,254 --> 00:16:27,965 J. �i-a� fi recunosc�tor dac� te-ai uita pu�in la Kuller. 143 00:16:28,048 --> 00:16:30,095 Doar pentru asta nu sunt pl�tit�, dle c�pitan. 144 00:16:30,176 --> 00:16:31,886 Cred c� s-a dus s� se odihneasc�. 145 00:16:32,178 --> 00:16:33,278 �i fac o vizit�. 146 00:16:33,679 --> 00:16:38,267 Apropo, dr. Moulsson vrea s� v� vorbeasc�. 147 00:16:38,851 --> 00:16:40,060 Tocmai ne duceam la el. 148 00:16:40,352 --> 00:16:43,147 Merge�i �nainte. Eu m� duc cu dr J. la Kuller. 149 00:16:43,481 --> 00:16:45,774 De acord. 150 00:16:45,858 --> 00:16:46,958 La revedere. 151 00:16:56,368 --> 00:16:57,578 Coboar� geamul. 152 00:17:06,462 --> 00:17:08,964 Nu �n �ntregime. Mai ridic�-l. 153 00:17:18,974 --> 00:17:19,850 Era �i timpul. 154 00:17:19,851 --> 00:17:21,769 Avem ni�te tic�lo�i foarte violen�i aici. 155 00:17:22,770 --> 00:17:24,355 Acum, tu deschizi geamul. 156 00:17:28,984 --> 00:17:30,319 Sunte�i preg�ti�i? 157 00:17:35,658 --> 00:17:38,077 �nchide geamul! �nchide-l! 158 00:17:40,162 --> 00:17:41,455 Oh, rahat! 159 00:17:51,757 --> 00:17:54,510 �n contextul de fa�� �ncerc�m s� localiz�m cauza, 160 00:17:54,677 --> 00:17:57,012 dar ceea ce e important, e s� nu uit�m c� 161 00:17:57,221 --> 00:17:59,807 acele persoane au familii... case. 162 00:18:01,600 --> 00:18:04,687 Aceste "experimente" se fac pe subiec�i umani. 163 00:18:05,396 --> 00:18:07,731 Sunt persoane normale, ca mine �i ca dv. 164 00:18:08,357 --> 00:18:09,859 Haide, Franklin, �mpinge. 165 00:18:10,359 --> 00:18:11,459 Haide! 166 00:18:11,652 --> 00:18:13,070 �nc� pu�in. Foarte bine. 167 00:18:15,448 --> 00:18:16,782 Ce avem aici? 168 00:18:17,867 --> 00:18:20,369 Al�i canibali, dr. Patrula 319 i-a adus aici. 169 00:18:20,578 --> 00:18:23,306 Unul dintre ei a omor�t un soldat, �n momentul transbord�rii. 170 00:18:30,087 --> 00:18:31,255 Mersi, doctore. 171 00:18:31,881 --> 00:18:34,174 Trebuie s� plec. Ne uitam la un film 172 00:18:34,175 --> 00:18:36,677 cu o gagica t�r�t� �n p�dure �i violat� de liane. 173 00:18:38,679 --> 00:18:40,473 Par a fi specimene minunate, dle doctor. 174 00:18:40,681 --> 00:18:42,475 Da foarte bune, Franklin. 175 00:18:45,478 --> 00:18:48,856 Ai venit, dr Savini. Iar ai �nt�rziat. 176 00:18:49,356 --> 00:18:52,151 Vreau ca de acum �nainte s�-mi aduci mostrele la timp. 177 00:18:54,653 --> 00:18:56,572 Sunt foarte ocupat, dle dr Moulsson. 178 00:18:56,864 --> 00:18:59,158 Lucrurile pe care mi le cere�i necesit� timp. 179 00:18:59,366 --> 00:19:01,659 - Data viitoare... - Data viitoare vii la timp, 180 00:19:01,660 --> 00:19:03,370 altfel supor�i consecin�ele. 181 00:19:04,371 --> 00:19:06,665 Nu te am�gi singur. Nu-�i cer lucruri imposibile. 182 00:19:06,957 --> 00:19:10,094 Avem zombii care pot face lucrurile astea �ntr-un timp mult mai scurt. 183 00:19:10,169 --> 00:19:12,463 Pleac�, te rog, �mi provoci grea��. 184 00:19:15,382 --> 00:19:16,482 La revedere... 185 00:19:25,267 --> 00:19:27,185 Cum mai merg experimentele, Moulsson? 186 00:19:27,186 --> 00:19:29,355 Te-a� putea �ntreba acela�i lucru, dle Raimi. 187 00:19:33,150 --> 00:19:35,069 Ce-a p��it �sta, doctore? 188 00:19:35,986 --> 00:19:38,364 �sta e Vox, unul din cobaii no�tri. 189 00:19:46,580 --> 00:19:48,666 Franklin �i cu mine am tot "me�terit" la Vox. 190 00:19:49,458 --> 00:19:51,168 Microcipurile astea din g�tul lui, 191 00:19:51,460 --> 00:19:52,870 �i permit s� formuleze cuvinte. 192 00:19:53,087 --> 00:19:55,172 - Adic� poate vorbi? - �ntr-un fel, da. 193 00:19:55,381 --> 00:19:57,758 P�rea c� formeaz� cuvinte cu gura, imit�ndu-ne. 194 00:19:57,883 --> 00:20:00,177 A�a c� i-am �nlesnit acest "talent". Privi�i. 195 00:20:05,182 --> 00:20:06,767 Salut... 196 00:20:08,853 --> 00:20:12,148 Hr�ni�i-m�! Mi-e foame. 197 00:20:18,571 --> 00:20:19,864 Lini�te, Vox. 198 00:20:20,781 --> 00:20:23,576 Dac� i-ai putea lua limba �i buzele... 199 00:20:24,785 --> 00:20:26,287 Apropo de limbi, veni�i �ncoace. 200 00:20:28,289 --> 00:20:31,375 Am g�sit o modalitate de a contracara acest virus zombi. 201 00:20:31,667 --> 00:20:33,622 Chestia asta necesit� un drum p�n� �n Akron. 202 00:20:33,669 --> 00:20:35,588 Deci exist� un ser creat de dr Bow? 203 00:20:35,754 --> 00:20:37,380 Exact. 204 00:20:37,381 --> 00:20:40,967 Dr Bow inten�iona s� aduc� zombii la o via�� limitat�. 205 00:20:40,968 --> 00:20:45,181 Astfel, serul reactiveaz� celule moarte �i �ncepe s� le alimenteze. 206 00:20:45,556 --> 00:20:48,766 Dup� ce folose�te s�ngele �i carnea necesare supravie�uirii, 207 00:20:48,767 --> 00:20:51,854 virusul face din gazd� un sclav, �i comand� s�-i g�seasc� 208 00:20:51,979 --> 00:20:53,689 mai mult� "hran�". 209 00:20:54,064 --> 00:20:55,858 Dac� gazda nu-�i hr�ne�te virusul, 210 00:20:56,484 --> 00:20:58,360 va sf�r�i consumat de acesta. 211 00:20:59,987 --> 00:21:02,448 Apoi virusul va trebui s� se devoreze pe el �nsu�i. 212 00:21:03,949 --> 00:21:06,160 �ntr-un fel, se sinucide. 213 00:21:09,079 --> 00:21:12,457 Dac� gazda nu se hr�ne�te, moare, ucig�nd �i virusul. 214 00:21:12,458 --> 00:21:13,876 Da, dar dureaz� prea mult. 215 00:21:14,585 --> 00:21:17,463 Corect, unei persoane obi�nuite �i va lua cam o lun�. 216 00:21:17,755 --> 00:21:20,049 De�i o mul�ime de "gazde" mor zilnic, 217 00:21:20,466 --> 00:21:22,175 cei r�ma�i �n via�� infecteaz� al�i oameni, 218 00:21:22,176 --> 00:21:24,386 fapt ce ne �ngreuneaz� munca. 219 00:21:24,970 --> 00:21:26,722 Dar cu acest nou ser modificat, 220 00:21:26,889 --> 00:21:28,682 putem ucide o "gazd�" �n mai pu�in de 221 00:21:29,350 --> 00:21:30,059 dou� ore. 222 00:21:30,267 --> 00:21:32,353 Asta nu ne va fi de ajutor, strategic vorbind. 223 00:21:32,561 --> 00:21:33,661 �tiu. 224 00:21:33,854 --> 00:21:36,649 E ca �i cum ai folosi un sifon �ntr-o lupt� corp la corp. 225 00:21:37,358 --> 00:21:40,653 Virusul este singurul organism viu din cadavru. 226 00:21:40,986 --> 00:21:42,623 Este autonom, fa�� de "gazda" moart�. 227 00:21:44,073 --> 00:21:45,282 Nasol! 228 00:21:45,658 --> 00:21:47,660 Da. S� v� fac o mic� demonstra�ie. 229 00:21:48,661 --> 00:21:51,571 Limba asta uman� a fost injectat� acum o or�, cu s�ngele lui Vox. 230 00:21:53,374 --> 00:21:54,474 Acum se mi�c�. 231 00:21:55,167 --> 00:21:56,267 Da. 232 00:21:56,377 --> 00:21:59,379 Dup� cum vede�i, limba este �n via��, de�i a fost separat� 233 00:21:59,380 --> 00:21:59,964 de cadavrul ei. 234 00:22:00,256 --> 00:22:02,382 Acum trebuie s� mergem p�n� �n Akron, Ohio, 235 00:22:02,383 --> 00:22:04,240 s� g�sim ambele seruri originale ale lui Bow. 236 00:22:04,260 --> 00:22:07,179 Combinate, �i putem schimba structura �i crea un ser antiviral. 237 00:22:08,681 --> 00:22:09,781 Dumnezeule! 238 00:22:10,349 --> 00:22:12,475 C�pitanului o s�-i plac� la nebunie asta. 239 00:22:12,476 --> 00:22:13,576 Sunt sigur de asta. 240 00:22:13,978 --> 00:22:15,933 Cred c� ar trebui s� plec�m m�ine diminea��. 241 00:22:15,980 --> 00:22:18,462 Cu c�t ajungem mai repede, cu at�t rezolv�m treaba mai repede. 242 00:22:18,482 --> 00:22:20,276 Eu m� ocup de provizii. 243 00:22:26,365 --> 00:22:27,950 Mai vreau m�ncare... 244 00:22:30,161 --> 00:22:31,287 Hr�ni�i-m�! 245 00:22:34,165 --> 00:22:35,583 Franklin, un garou. Repede! 246 00:22:38,586 --> 00:22:40,171 Gr�be�te-te! 247 00:22:49,680 --> 00:22:50,780 Ei bine, dle Raimi, 248 00:22:51,182 --> 00:22:53,058 dac� nu g�sim serul acela �n c�teva zile, 249 00:22:53,350 --> 00:22:56,979 dl Mercer va dezvolta o poft� nemaipomenit� de carne �i s�nge. 250 00:23:12,453 --> 00:23:14,371 A�a vom face. Mul�umesc, dle comandant. 251 00:23:16,665 --> 00:23:18,793 Gata, plec�m conform hot�r�rii lui Moulsson, 252 00:23:18,876 --> 00:23:20,085 m�ine diminea�� la ora 6. 253 00:23:20,961 --> 00:23:22,671 Lu�m cheile casei lui Bow 254 00:23:22,880 --> 00:23:23,980 de la sta�ia Columbus. 255 00:23:24,465 --> 00:23:26,383 Cu Mercer cum r�m�ne? 256 00:23:26,884 --> 00:23:28,803 Perry i-a dat voie s� ne �nso�easc�. 257 00:23:29,178 --> 00:23:31,972 Sper s� nu-l pierdem, cum am p��it cu Romero �i King. 258 00:23:33,390 --> 00:23:36,060 - Uite �i documentele. - S� mergem! Repede! 259 00:23:37,353 --> 00:23:38,270 Ce se �nt�mpl�? 260 00:23:38,354 --> 00:23:41,524 Zombii i-au atacat pe manifestan�ii �ia idio�i. 261 00:23:41,690 --> 00:23:44,401 Nu �tiu de ce lumea vrea s� protej�m creaturile alea. 262 00:25:13,783 --> 00:25:15,451 Deci aici a �nceput totul. 263 00:25:30,466 --> 00:25:32,551 - Dr�gu� loc. - Da. 264 00:25:32,760 --> 00:25:34,470 Peluza ar mai trebui tuns�. 265 00:25:35,554 --> 00:25:37,556 Poate �l punem pe Moulsson s-o fac�. 266 00:25:38,057 --> 00:25:39,157 M� �ndoiesc. 267 00:25:40,559 --> 00:25:41,787 Care-i treaba, dle c�pitan? 268 00:25:42,478 --> 00:25:45,064 Nu �tiu. Cred c� e din cauza cheii. 269 00:25:45,189 --> 00:25:46,982 E veche ca dracu'. 270 00:25:53,656 --> 00:25:56,117 M� �ntreb unde-�i avea Bow laboratorul!? 271 00:25:59,870 --> 00:26:01,163 Cred c� am reu�it. 272 00:26:01,580 --> 00:26:03,790 Dac� ai g�sit-o, deschide u�a. 273 00:26:03,791 --> 00:26:05,167 Cred c� am g�sit-o. 274 00:26:06,877 --> 00:26:08,754 Cred c�... Am reu�it! 275 00:26:09,255 --> 00:26:11,257 Rahat! Suntem ataca�i! 276 00:26:15,261 --> 00:26:17,263 Nu... Nu! 277 00:26:23,185 --> 00:26:24,645 A�tepta�i! A�tepta�i-m�! 278 00:26:24,979 --> 00:26:26,355 Cine a vorbit? 279 00:26:26,772 --> 00:26:28,691 Ajutor, v� rog, s� nu �nchide�i u�a. 280 00:26:34,864 --> 00:26:37,992 �n regul�... Cine-i musafirul nostru? 281 00:26:39,869 --> 00:26:41,350 Curentul electric �nc� func�ioneaz�. 282 00:26:41,370 --> 00:26:43,581 Nu sunt infectat. Numele meu e Vincent. 283 00:26:45,666 --> 00:26:47,877 Lucrez la o biseric� nu departe de aici. 284 00:26:48,586 --> 00:26:51,589 Treaba mea este s� inspectez �mprejurimile. 285 00:26:52,465 --> 00:26:53,591 Este o slujb� bun�. 286 00:26:55,176 --> 00:26:57,678 Prietena mea, Anna, este fiica reverendului. 287 00:26:58,554 --> 00:26:59,763 Acum este acolo. 288 00:27:07,688 --> 00:27:09,772 Sunt unul din asisten�ii pastorului nostru, 289 00:27:09,773 --> 00:27:10,983 reverendul Jones. 290 00:27:11,692 --> 00:27:13,986 Noi suntem singurii oameni din ora�. 291 00:27:14,278 --> 00:27:17,156 Poate v� putem ajuta s� g�si�i ceea ce c�uta�i. 292 00:27:17,782 --> 00:27:19,964 Dle c�pitan, cred c� ar trebui s� control�m casa. 293 00:27:20,785 --> 00:27:22,787 Bine, tu �i Kuller merge�i jos. 294 00:27:23,370 --> 00:27:26,080 Mercer, vii cu mine, s� control�m restul. 295 00:27:26,081 --> 00:27:26,665 De acord. 296 00:27:27,166 --> 00:27:30,076 Moulsson, tu �i Franklin, lua�i-l �n primire pe invitatul nostru. 297 00:27:30,169 --> 00:27:31,269 Bine�n�eles. 298 00:27:31,754 --> 00:27:33,527 Mergem �n buc�t�rie s� preg�tim o cafea? 299 00:27:38,552 --> 00:27:39,916 Fii cu b�gare de seam�, Raimi. 300 00:28:09,083 --> 00:28:10,543 Ce lugubru e pe aici! 301 00:28:11,752 --> 00:28:13,712 Ascunz�toare perfect� pentru zombii. 302 00:28:13,963 --> 00:28:15,297 Da. 303 00:28:16,257 --> 00:28:17,925 Ce-a fost asta? 304 00:28:39,989 --> 00:28:42,491 - Nu-i nimic aici. - Da. 305 00:29:31,957 --> 00:29:33,057 Cine e? 306 00:29:36,253 --> 00:29:37,353 Doctorul Bow. 307 00:29:53,062 --> 00:29:54,162 Ce-i aia? 308 00:29:55,773 --> 00:29:58,067 Jurnalul fiicei lui Bow, Anna. 309 00:30:04,073 --> 00:30:06,992 Asta trebuie s� fie Anna. 310 00:30:07,284 --> 00:30:08,786 M� �ntreb ce-o fi p��it. 311 00:30:10,788 --> 00:30:12,289 Tot Bow e de vin�. 312 00:30:12,581 --> 00:30:16,085 Conform spuselor lui Moulsson, Bow n-a fost ucis de zombii. 313 00:30:17,586 --> 00:30:21,757 Da, foarte ciudat. 314 00:30:24,635 --> 00:30:26,679 Poate c� se ascundea de cineva. 315 00:30:26,887 --> 00:30:29,140 Voi citi jurnalul, poate descop�r ceva. 316 00:30:31,892 --> 00:30:34,478 Hei, ce faci aici? 317 00:30:34,854 --> 00:30:36,480 Nimic, nimic. 318 00:30:48,075 --> 00:30:49,868 Lloyds r�spunde, aici comandantul Carpenter. 319 00:30:49,869 --> 00:30:51,162 Te ascult, comandante. 320 00:30:52,079 --> 00:30:54,373 L-am g�sit pe Vincent, este la casa lui Bow. 321 00:30:55,875 --> 00:30:57,209 E �mpreun� cu al�i oameni. 322 00:30:57,668 --> 00:30:58,836 Par a fi solda�i. 323 00:30:59,170 --> 00:31:00,879 Spune-i reverendului c�-l mai urm�resc o vreme. 324 00:31:00,880 --> 00:31:02,506 �n regul�, terminat. 325 00:31:07,761 --> 00:31:10,473 Deci exist� o colonie de oameni aici, nu-i a�a, Vincent? 326 00:31:10,764 --> 00:31:13,684 Da, e condus� de reverendul Jones. 327 00:31:14,560 --> 00:31:16,479 Cu ce te ocupi acolo? 328 00:31:16,979 --> 00:31:18,669 Am observat c� �n Akron nu exist� zombii. 329 00:31:18,689 --> 00:31:19,789 Voi a�i f�cut asta? 330 00:31:20,274 --> 00:31:22,818 Biserica noastr� se ocup� doar de activit��i religioase 331 00:31:22,985 --> 00:31:24,258 sub �ndrumarea reverendului. 332 00:31:24,361 --> 00:31:26,989 �l ajut�m pe Dumnezeu s� distrug� p�catele din lume. 333 00:31:27,156 --> 00:31:28,256 Cum vine asta? 334 00:31:28,282 --> 00:31:29,784 Nu este evident? 335 00:31:29,992 --> 00:31:31,786 Mor�ii prind via��. 336 00:31:31,994 --> 00:31:34,131 E voin�a Domnului de a ucide toate fiin�ele vii. 337 00:31:34,288 --> 00:31:37,291 Este pedeapsa noastr�, cum a fost �i pentru dr Bow. 338 00:31:38,167 --> 00:31:38,959 Vincent! 339 00:31:38,960 --> 00:31:42,254 Bow a fost victima propriei lui t�mpenii. 340 00:31:42,463 --> 00:31:44,424 Iar noi pl�tim tribut gre�elii lui. 341 00:31:44,425 --> 00:31:47,092 Nu e adev�rat. Religia mea are dreptate. 342 00:31:47,384 --> 00:31:50,470 Religia ta te-a pus s� tragi cu urechea la u�a lui Raimi? 343 00:31:50,471 --> 00:31:51,571 Poftim? 344 00:31:52,264 --> 00:31:54,558 Voiam s� m� asigur dac� mai sunt treji. 345 00:31:54,892 --> 00:31:57,186 Da... Sunt sigur de asta. 346 00:32:01,982 --> 00:32:03,108 Franklin... 347 00:32:04,193 --> 00:32:05,194 Franklin! 348 00:32:05,277 --> 00:32:07,238 Ce e? Ce ai g�sit? 349 00:32:07,488 --> 00:32:08,155 Asta e! 350 00:32:08,156 --> 00:32:10,991 Am g�sit combina�ia viral� a dr Bow. 351 00:32:13,869 --> 00:32:14,787 Dumnezeule! Ai dreptate. 352 00:32:14,788 --> 00:32:17,080 De ce nu ne-am g�ndit la ace�ti compu�i �nainte? 353 00:32:17,081 --> 00:32:18,874 Nu �tiu. M� duc s� le spun. 354 00:32:22,461 --> 00:32:24,672 Suntem aici... Am g�sit! 355 00:32:25,673 --> 00:32:28,091 - Minunat! - �ncepem s� lucr�m la el. 356 00:32:28,092 --> 00:32:31,178 Bine, poate acum vom sc�pa de creaturile alea nenorocite. 357 00:32:31,679 --> 00:32:34,890 Nu, nu se poate. Nu trebuie s�-i distruge�i. 358 00:32:35,182 --> 00:32:36,475 Ce-ai spus? 359 00:32:38,477 --> 00:32:39,603 Nu! 360 00:32:44,567 --> 00:32:45,776 Tic�losul! 361 00:32:51,574 --> 00:32:53,075 Ce naiba a fost asta? 362 00:32:53,367 --> 00:32:54,493 La naiba! 363 00:33:08,757 --> 00:33:10,092 Tr�d�torul... 364 00:33:13,971 --> 00:33:15,473 Asta-i pentru tine, pu�tiule. 365 00:33:24,190 --> 00:33:25,290 La naiba. 366 00:33:26,066 --> 00:33:28,658 �tiam eu c� nu trebuia s� avem �ncredere �n tic�losul �la. 367 00:33:34,867 --> 00:33:35,967 Haide, Mercer. 368 00:33:36,869 --> 00:33:38,913 Hai s�-l prindem pe tic�los. 369 00:33:39,789 --> 00:33:41,791 Ai grij�, Mercer, tu e�ti infectat. 370 00:33:49,965 --> 00:33:51,175 Este mort. 371 00:34:03,979 --> 00:34:05,079 La naiba! 372 00:34:26,669 --> 00:34:29,171 Ce va face reverendul cu toate creaturile astea? 373 00:34:29,296 --> 00:34:31,089 Inten�ioneaz� s�-i salveze, 374 00:34:31,090 --> 00:34:33,092 numai c� doar el �tie cum. 375 00:34:40,558 --> 00:34:41,976 Carpenter, ce se petrece? 376 00:34:42,560 --> 00:34:45,379 E vorba de intru�ii de la casa lui Bow, despre care �i-am spus. 377 00:34:45,896 --> 00:34:47,356 L-au �mpu�cat pe Vincent. 378 00:34:54,363 --> 00:34:55,781 Bun b�iat, Jason. 379 00:34:57,366 --> 00:34:58,993 Tu nu e�ti ca ceilal�i. 380 00:35:00,161 --> 00:35:02,288 Bine�n�eles c� nu e ca ceilal�i, tat�, 381 00:35:02,371 --> 00:35:03,471 este fratele meu. 382 00:35:03,581 --> 00:35:05,875 A�a e, Anna. 383 00:35:07,293 --> 00:35:08,961 Dar eu m� refeream... 384 00:35:10,379 --> 00:35:11,479 Intr�. 385 00:35:12,089 --> 00:35:14,383 - Dle reverend Jones. - Da, Lloyds. 386 00:35:14,592 --> 00:35:16,469 Comandantul Carpenter s-a �ntors 387 00:35:16,594 --> 00:35:18,913 din patrulare cu Vincent, care a fost �mpu�cat, dle. 388 00:35:19,263 --> 00:35:20,890 Ce? �mpu�cat? 389 00:35:21,390 --> 00:35:22,183 Cum s-a �nt�mplat? 390 00:35:22,184 --> 00:35:24,393 Au dat peste un grup de solda�i la casa lui Bow, 391 00:35:24,768 --> 00:35:26,478 care caut� serul dr Bow 392 00:35:26,479 --> 00:35:27,980 pentru a distruge zombii. 393 00:35:28,189 --> 00:35:29,064 �i l-au �mpu�cat. 394 00:35:29,273 --> 00:35:31,274 - Unde e? - La infirmerie. 395 00:35:31,275 --> 00:35:33,569 - Pot s�-l v�d, tat�? - Bine�n�eles, draga mea. 396 00:35:36,697 --> 00:35:40,576 Lloyds, Anna nu trebuie s� afle nimic legat de dr Bow. 397 00:35:40,659 --> 00:35:42,660 - Ai �n�eles? - Da, dle. 398 00:35:42,661 --> 00:35:46,373 Bine. Acum, hai s�-l vedem pe Vincent. 399 00:35:47,875 --> 00:35:51,669 - Powers, cred c� voi muri. - Nu. 400 00:35:51,670 --> 00:35:54,089 Nu, reverendul Jones poate s� te vindece. 401 00:35:54,882 --> 00:35:58,469 Nu poate. Nimeni nu mai poate acum. 402 00:35:59,762 --> 00:36:03,390 Protejeaz-o pe Anna. E o arm� �n biroul lui. 403 00:36:03,682 --> 00:36:05,267 Du-te �i ia-o. 404 00:37:14,795 --> 00:37:17,298 Hei, un soldat. Fugi�i! 405 00:37:19,592 --> 00:37:21,677 Hei! A�tepta�i! 406 00:37:40,571 --> 00:37:41,864 O zgard� de c�ine? 407 00:37:47,161 --> 00:37:50,790 N-o s� mori, Vincent. Te iubesc. 408 00:37:51,791 --> 00:37:53,667 �i eu te iubesc, Anna. 409 00:38:04,678 --> 00:38:06,096 Cum te sim�i, Vincent? 410 00:38:06,597 --> 00:38:08,557 Nu prea bine, dle reverend. 411 00:38:08,766 --> 00:38:12,685 Solda�ii �ia vor s� foloseasc� serul dr Bow 412 00:38:12,686 --> 00:38:14,596 - pentru a distruge zombii... - �tiu, �tiu. 413 00:38:14,897 --> 00:38:17,191 Comandantul Carpenter mi-a explicat totul. 414 00:38:20,277 --> 00:38:21,986 Ai spus c� erau la casa doctorului? 415 00:38:21,987 --> 00:38:23,087 Da... da... 416 00:38:42,466 --> 00:38:43,759 �tii ce s� faci cu el. 417 00:38:44,260 --> 00:38:46,303 Roag-o pe Powers s� te ajute. 418 00:38:50,099 --> 00:38:54,228 Lini�te�te-te, copila mea, totul va fi bine. 419 00:39:48,365 --> 00:39:49,992 E o sect� nenorocit�!? 420 00:39:54,163 --> 00:39:56,791 Vincent ar fi dorit s� sf�r�easc� a�a. 421 00:40:25,694 --> 00:40:27,488 Sfinte Sisoie! 422 00:41:37,683 --> 00:41:40,478 Tat�, cine e dr Bow despre care vorbe�te toat� lumea? 423 00:41:41,187 --> 00:41:43,272 Te rog, tat�, spune-mi. 424 00:41:45,191 --> 00:41:47,359 A fost cineva important �n via�a mea, nu-i a�a? 425 00:41:49,862 --> 00:41:51,572 Nu am dreptul s� aflu? 426 00:41:55,993 --> 00:41:58,578 Dr Bow a fost un om de �tiin�� din comunitatea noastr�, 427 00:41:58,579 --> 00:41:59,679 asta e tot. 428 00:41:59,872 --> 00:42:01,499 Nu, nu e adev�rat. 429 00:42:01,999 --> 00:42:04,084 Mai e ceva ce nu-mi spui. 430 00:42:04,376 --> 00:42:07,170 De ce toat� lumea se poart� de parc� nu s-a �nt�mplat nimic? 431 00:42:07,171 --> 00:42:09,882 - Las-o balt�, a fost cu mult timp �n urm�. - Nu-mi pas�. 432 00:42:10,174 --> 00:42:13,052 De ce �ncerci s�-mi ascunzi informa�ii despre el? 433 00:42:13,761 --> 00:42:16,305 Sunt multe lucruri pe care mi le ascunzi, tat�! 434 00:42:59,473 --> 00:43:01,475 Raimi, pe unde naiba ai fost? 435 00:43:02,101 --> 00:43:03,978 Am g�sit biserica lui Vincent. 436 00:43:04,061 --> 00:43:05,688 E o sect� religioas�. 437 00:43:09,400 --> 00:43:12,695 �in la subsol, �n cu�ti, o mul�ime de zombii. 438 00:43:14,572 --> 00:43:16,209 Pe Vincent l-au folosit drept hran�. 439 00:43:19,076 --> 00:43:20,786 Au sacrificat �i o fat�. 440 00:43:21,495 --> 00:43:23,663 Apoi mai era o fat�, care sem�na cu fiica lui Bow, 441 00:43:23,664 --> 00:43:24,764 pe nume Anna. 442 00:44:35,194 --> 00:44:36,862 Powers, ce cau�i aici? 443 00:44:37,488 --> 00:44:40,199 - Eu... Vincent mi-a spus... - Vincent?! 444 00:45:00,970 --> 00:45:04,472 R�spunde, Columbus. Aici Patrula Zombi 205 445 00:45:04,473 --> 00:45:06,600 din Akron, Ohio. M� auzi? R�spunde. 446 00:45:13,983 --> 00:45:16,068 Asta e... Am terminat. 447 00:45:16,485 --> 00:45:20,573 �ntocmai, dar avem nevoie de un specimen, �nainte s�-l folosim pe Mercer. 448 00:45:21,574 --> 00:45:23,701 Raimi, cred c� ne po�i ajuta. 449 00:45:23,993 --> 00:45:25,661 N-o s� g�sim vreun zombi pe aici. 450 00:45:27,371 --> 00:45:29,790 V-a trebui s� fur unul din biserica lui Jones. 451 00:45:32,001 --> 00:45:33,169 F� ce crezi de cuviin��. 452 00:45:34,378 --> 00:45:35,713 S� mergem, Kuller. 453 00:45:43,179 --> 00:45:44,762 Ce faci? 454 00:45:44,763 --> 00:45:47,036 Ar putea dura c�teva ore p�n� s� ne aduc� un zombi. 455 00:45:47,266 --> 00:45:48,956 �i administrez serul lui Mercer, acum. 456 00:45:48,976 --> 00:45:50,478 Doctore Moulsson, dar... 457 00:45:51,270 --> 00:45:52,897 Doctore, dac� noi... 458 00:45:53,063 --> 00:45:55,690 Dac� ne-am �n�elat �n privin�a serului, ce va p��i Mercer? 459 00:45:55,691 --> 00:45:57,693 Nimic, dr Franklin. 460 00:45:57,776 --> 00:45:59,570 Sunt �n joc via�a �i prestigiul meu. 461 00:46:10,498 --> 00:46:12,541 Tic�lo�ii, l-au furat pe Jason. 462 00:46:12,583 --> 00:46:15,586 - Mai bine �l anun��m pe reverend. - Da, hai s�-i �nv���m minte. 463 00:46:25,179 --> 00:46:27,179 Crezi c� oamenii lui Jones vor veni dup� noi? 464 00:46:28,390 --> 00:46:29,490 Sper c� nu. 465 00:46:30,893 --> 00:46:33,020 De�i �sta pare a fi mascota lui Jones. 466 00:46:33,687 --> 00:46:36,190 Cred c� Jones l-a ucis pe dr Bow. 467 00:46:36,690 --> 00:46:38,192 De ce spui asta? 468 00:46:38,776 --> 00:46:40,194 Fiindc� am citit jurnalul Anei. 469 00:46:40,486 --> 00:46:44,406 Acolo scrie c� tat�l ei avea un conflict cu reverendul. 470 00:46:44,573 --> 00:46:49,620 Iar Bow men�ioneaz� �n �nsemn�rile lui c� lui Jones nu-i pl�ceau experimentele lui. 471 00:46:50,496 --> 00:46:52,997 Ei bine, dup� ce i-a f�cut Vincent c�pitanului, 472 00:46:52,998 --> 00:46:54,098 nimic nu m� mai mir�. 473 00:46:55,167 --> 00:46:56,267 Nu-�i face griji. 474 00:46:57,378 --> 00:46:59,296 Dac� Jones se decide s� �ntreprind� ceva, 475 00:46:59,672 --> 00:47:00,798 vom fi preg�ti�i. 476 00:47:05,302 --> 00:47:06,402 Poftim! 477 00:47:20,776 --> 00:47:22,069 Lloyds, ce se petrece aici? 478 00:47:22,194 --> 00:47:23,922 Mergem s� r�zbun�m moartea lui Vincent. 479 00:47:24,572 --> 00:47:26,365 - Ai v�zut-o pe Powers? - Nu. 480 00:47:26,699 --> 00:47:27,799 De ce? 481 00:47:29,076 --> 00:47:31,495 Spunea c� o s�-mi aduc� un pistol, 482 00:47:31,579 --> 00:47:34,081 pentru a m� proteja de cineva din interiorul bisericii. 483 00:47:34,290 --> 00:47:35,582 Dar acum n-o mai g�sesc. 484 00:47:35,583 --> 00:47:37,877 N-ai nevoie de nici un pistol. Ne vedem mai t�rziu. 485 00:47:59,398 --> 00:48:02,693 Moulsson, i-ai injectat ceva lui Mercer? 486 00:48:04,987 --> 00:48:07,573 Poftim? Da. Am f�cut-o. 487 00:48:08,199 --> 00:48:10,493 - I-am injectat serul. - Ce-ai f�cut? 488 00:48:11,202 --> 00:48:12,411 Trebuia. 489 00:48:13,078 --> 00:48:14,996 Nu �tiam c�t de periculo�i sunt oamenii lui Jones. 490 00:48:14,997 --> 00:48:16,999 Nu eram sigur c� v� ve�i mai �ntoarce. 491 00:48:18,167 --> 00:48:20,669 �n plus, sunt sigur c� va da rezultatele scontate. 492 00:48:21,086 --> 00:48:22,546 Tic�losule! 493 00:48:23,297 --> 00:48:26,466 - Dac� p��e�te ceva, jur c�... - Nu vei face nimic, soldat. 494 00:48:26,467 --> 00:48:28,385 Nu se va �nt�mpla nimic. 495 00:49:22,064 --> 00:49:24,483 G�si�i-i pe oamenii �ia! 496 00:49:26,777 --> 00:49:28,571 Haide�i s� punem m�na pe ei! 497 00:49:31,365 --> 00:49:32,491 Ce naiba e asta? 498 00:49:40,291 --> 00:49:42,501 Ce e? Ce se �nt�mpl�? 499 00:49:44,670 --> 00:49:46,297 Sunt oamenii lui Jones. 500 00:49:46,797 --> 00:49:48,090 Haide, s� trecem la fapte. 501 00:49:51,385 --> 00:49:53,179 Sfinte Sisoie! 502 00:50:00,186 --> 00:50:03,189 Haide, o s� m�n�nci ni�te solda�i. 503 00:50:04,773 --> 00:50:06,774 Scoate-i de acolo pe Moulsson �i pe Franklin. 504 00:50:19,205 --> 00:50:20,372 Rahat! 505 00:50:23,584 --> 00:50:25,812 Moulsson, unde e geanta pe care a�i adus-o cu voi? 506 00:50:25,878 --> 00:50:27,379 Aici. Serul lui Bow e �n ea. 507 00:50:28,380 --> 00:50:30,674 Da, la fel ca �i unica noastr� �ans� de sc�pare. 508 00:50:39,475 --> 00:50:40,575 Dle reverend Jones! 509 00:50:42,895 --> 00:50:44,104 Ce este, Carpenter? 510 00:50:44,188 --> 00:50:45,689 - Ne-au �mpu�cat oamenii. - Ce? 511 00:50:47,483 --> 00:50:51,987 A�a... Adulmec�.. Ce este? Ai mirosit ni�te solda�i acolo? 512 00:50:52,696 --> 00:50:55,116 Atunci du-te acolo �i �nfrupt�-te, osp�teaz�-te. 513 00:50:56,784 --> 00:51:01,288 Ascult�-m�! E extrem de important ca oamenii t�i s� g�seasc� solda�ii. 514 00:51:01,580 --> 00:51:02,680 Ce dracu'? 515 00:51:13,592 --> 00:51:16,095 Nu te speria... Stai l�ng� mine... 516 00:51:18,305 --> 00:51:19,405 Rahat! 517 00:51:20,683 --> 00:51:22,685 Carpenter! Afl� ce se petrece. 518 00:51:23,269 --> 00:51:24,369 �n regul�. 519 00:51:32,069 --> 00:51:33,169 Nu! 520 00:51:36,490 --> 00:51:37,590 Haide�i! S� mergem! 521 00:51:46,000 --> 00:51:47,168 Prinde�i-i! 522 00:52:02,892 --> 00:52:04,602 Raimi, copacii. 523 00:52:13,569 --> 00:52:16,280 Dle reverend Jones! L-am g�sit pe Jason! 524 00:52:16,489 --> 00:52:18,491 �i-au abandonat �i unul de-ai lor. 525 00:52:20,701 --> 00:52:23,077 La naiba! Cum dracu' de am uitat de Mercer? 526 00:52:23,078 --> 00:52:24,351 Nu ne putem �ntoarce dup� el? 527 00:52:24,371 --> 00:52:25,706 Este foarte periculos. 528 00:52:26,290 --> 00:52:28,166 Serul lui Moulsson �l va ucide �nainte s�-l prind�... 529 00:52:28,167 --> 00:52:30,711 - A�teapt� pu�in, Raimi... - Gura, Moulsson! 530 00:52:34,799 --> 00:52:36,572 Probabil �l vor duce �napoi la biseric�. 531 00:52:37,676 --> 00:52:39,595 Mergem acolo �n zori. Acum e prea riscant. 532 00:53:10,292 --> 00:53:11,585 Voi doi ne a�tepta�i aici. 533 00:53:12,002 --> 00:53:15,172 Nici vorb�, Raimi, suntem responsabili de �ncurc�tura creat�. 534 00:53:16,173 --> 00:53:17,466 Cum vre�i. 535 00:53:26,767 --> 00:53:29,103 - Au ajuns aici. - Excelent. 536 00:53:30,271 --> 00:53:32,273 Oamenii t�i s� nu se ating� de ei. 537 00:53:33,190 --> 00:53:36,652 - Vreau s� ajung� la altar. - S-a f�cut. 538 00:54:09,894 --> 00:54:11,687 Ridica�i-v�! 539 00:54:24,575 --> 00:54:26,577 Apocalipsa. 540 00:54:27,203 --> 00:54:28,996 Versetul 22. 541 00:54:29,872 --> 00:54:33,166 �i am v�zut mor�ii, mici �i mari 542 00:54:33,167 --> 00:54:35,252 st�nd al�turi de Dumnezeu. 543 00:54:39,590 --> 00:54:41,175 Bun venit la slujba s�pt�m�nal�. 544 00:54:49,099 --> 00:54:52,895 A sosit ziua judec��ii, fra�i �i surori. 545 00:54:53,687 --> 00:54:57,900 Pentru a �ndeplini voin�a Domnului nostru. 546 00:54:58,901 --> 00:55:00,985 Mai mul�i sclavi ai guvernului nostru 547 00:55:00,986 --> 00:55:03,571 s-au infiltrat �n s�nul lini�tit al comunit��ii noastre, 548 00:55:03,572 --> 00:55:04,698 copiii mei. 549 00:55:05,074 --> 00:55:10,703 Mi-au atacat �i asasinat cu s�lb�ticie ajutoarele, 550 00:55:10,704 --> 00:55:11,872 pe Vincent �i pe Lloyds. 551 00:55:11,997 --> 00:55:15,084 Au atacat �ns�i perceptele sfinte ale Domnului! 552 00:55:15,668 --> 00:55:20,840 �n �ncercarea de a li se �mpotrivi, mul�i dintre noi au pierit. 553 00:55:21,507 --> 00:55:23,174 S-au folosit de vr�jitoria 554 00:55:23,175 --> 00:55:28,848 creat� de dr Bow, pentru a putrezi sufletul lui Jason. 555 00:55:29,098 --> 00:55:30,891 Fiul meu! Jason! 556 00:55:31,892 --> 00:55:33,769 Dar n-a fost totul �n zadar, 557 00:55:33,894 --> 00:55:36,604 fiindc� Dumnezeu a avut grij� ca unul dintre inamici, 558 00:55:36,605 --> 00:55:39,984 suferind de propria-i vr�jitorie, s� fie abandonat aici. 559 00:55:40,484 --> 00:55:42,444 Iar acum, chiar el este unul dintre mor�i, 560 00:55:42,528 --> 00:55:45,489 pe care Dumnezeu l-a sculat din morm�nt. 561 00:55:46,198 --> 00:55:47,867 Bun venit, asasinilor. 562 00:55:48,576 --> 00:55:49,994 Era �i timpul. 563 00:55:52,371 --> 00:55:53,789 Anna, nu! 564 00:55:54,874 --> 00:55:58,502 Tat�, ei l-au ucis pe Vincent. 565 00:55:59,003 --> 00:56:00,171 Este fiica lui Bow. 566 00:56:01,672 --> 00:56:03,674 �l dau jos pe Mercer, Raimi. 567 00:56:03,883 --> 00:56:04,983 Da, �n regul�. 568 00:56:10,306 --> 00:56:12,600 Cine sunt adev�ra�ii asasini, Jones? 569 00:56:12,975 --> 00:56:17,188 E�ti un reverend nebun care a b�tut �n cuie un nevinovat, 570 00:56:17,605 --> 00:56:20,607 �i �ii prizonieri sute de zombii, hr�nindu-i 571 00:56:20,608 --> 00:56:21,708 cu oameni ca Vincent. 572 00:56:22,067 --> 00:56:25,404 Noi ne protej�m mor�ii de voi, oamenii. 573 00:56:25,780 --> 00:56:29,658 Dac� voia Domnului e ca noi s� murim pentru binele omenirii, 574 00:56:29,867 --> 00:56:31,202 atunci a�a s� fie! 575 00:56:31,786 --> 00:56:34,288 Nu-l atinge! 576 00:56:35,080 --> 00:56:36,999 Serul func�ioneaz�. 577 00:56:50,262 --> 00:56:52,890 Franklin, ��i mul�umesc c� m-ai eliberat. 578 00:56:53,307 --> 00:56:54,475 Mercer? 579 00:57:00,773 --> 00:57:03,484 Raimi, a devenit imperativ s� ne c�r�m de aici. 580 00:57:22,169 --> 00:57:24,004 L-a�i v�zut pe Mercer? E un zombi, acum. 581 00:57:24,380 --> 00:57:26,172 Da, serul t�u nenorocit nu prea a func�ionat. 582 00:57:26,173 --> 00:57:28,008 Nu, nu. A func�ionat. 583 00:57:28,092 --> 00:57:29,592 Nu l-a�i v�zut pe cel�lalt zombi? 584 00:57:29,802 --> 00:57:31,137 �n cazul lui Mercer, 585 00:57:31,303 --> 00:57:33,973 serul a ac�ionat ref�c�ndu-i celule care erau �n via��. 586 00:57:34,098 --> 00:57:35,724 Nu era mort c�nd i l-am administrat. 587 00:57:36,100 --> 00:57:38,249 O parte din organismul lui era infectat cu virusul. 588 00:57:38,269 --> 00:57:42,481 Dar restul... Restul a r�mas uman. 589 00:57:42,690 --> 00:57:44,066 De aceea putea vorbi. 590 00:57:44,275 --> 00:57:46,193 Da... un pas mare pentru �tiin��. 591 00:57:55,870 --> 00:57:56,970 Tat�! 592 00:57:59,790 --> 00:58:03,085 Nu, nu sunt cel adev�rat. 593 00:58:04,086 --> 00:58:06,380 Am vrut s� �mplinesc profe�ia. 594 00:58:07,173 --> 00:58:07,840 Pleac�! 595 00:58:07,882 --> 00:58:11,302 Nu, tat�. Am g�sit-o pe Powers �n biroul t�u. 596 00:58:11,385 --> 00:58:12,720 E moart�. 597 00:58:13,971 --> 00:58:15,306 �tiu... 598 00:58:16,682 --> 00:58:18,309 Eu am ucis-o. 599 00:58:18,893 --> 00:58:22,438 Am ucis-o la fel cum am f�cut �i cu dr Bow. 600 00:58:28,486 --> 00:58:30,905 P�r�se�te imediat biserica, Anna. 601 00:59:14,490 --> 00:59:18,869 Trezi�i-v�, copiii mei. E timpul s� v� hr�ni�i. 602 00:59:42,685 --> 00:59:44,603 Rahat! La naiba! 603 00:59:46,605 --> 00:59:48,106 - Ce e asta? - Nu �tiu, 604 00:59:48,107 --> 00:59:49,275 dar nu e de bine. 605 00:59:51,193 --> 00:59:53,988 Poftim. Ia cheile �i �ntoarce-te la ma�in�. 606 00:59:54,196 --> 00:59:56,106 D�-i lui Moulsson unul din pistoalele tale. 607 00:59:56,198 --> 00:59:57,992 - Tu ce faci? - �l recuperez pe Mercer. 608 00:59:58,909 --> 01:00:00,286 Haide! 609 01:00:00,703 --> 01:00:01,803 Ave�i grij�. 610 01:00:14,675 --> 01:00:16,886 Nu te opri, Raimi, ne vedem afar�. 611 01:00:18,304 --> 01:00:20,181 Du-te, Raimi! 612 01:00:38,657 --> 01:00:40,910 Moulsson, e vina ta. 613 01:00:45,498 --> 01:00:49,293 L�sa�i-m� �n pace, tic�lo�ilor! 614 01:01:12,691 --> 01:01:15,694 Uit�-te ce mi-ai f�cut, Moulsson. 615 01:01:16,695 --> 01:01:18,489 Te rup �n buc��i pentru asta. 616 01:02:05,286 --> 01:02:06,495 Telefonul... 617 01:02:44,992 --> 01:02:46,786 Tic�losule! 618 01:02:51,207 --> 01:02:52,583 Vrei s� m� mu�ti? 619 01:02:53,292 --> 01:02:56,003 Nu, �l vreau pe Moulsson. Unde e? 620 01:02:57,671 --> 01:03:01,175 �n cap�tul s�lii. Cred c� secta asta a pus m�na pe el. 621 01:03:02,092 --> 01:03:03,594 Vrei s� vii cu noi? 622 01:03:03,886 --> 01:03:06,471 Nu, sunt un zombi acum. 623 01:03:06,472 --> 01:03:09,809 Orice ai p��i, s� nu folose�ti serul lui Moulsson, 624 01:03:10,309 --> 01:03:14,396 �i nu-l folosi pe altcineva dec�t numai dac� e pe moarte. 625 01:03:28,202 --> 01:03:30,495 O s� te omor pentru ce i-ai f�cut lui Vincent. 626 01:03:30,496 --> 01:03:31,789 Nu, Anna, a�teapt�. 627 01:03:31,872 --> 01:03:35,209 - Cum de �tii cum m� cheam�? - E�ti fiica dr Bow, Anna. 628 01:03:35,292 --> 01:03:37,294 Nu, sunt fiica reverendului Jones. 629 01:03:37,586 --> 01:03:39,380 Nu-i adev�rat. Prive�te fotografia asta. 630 01:03:40,589 --> 01:03:42,675 E�ti tu cu dr Bow. 631 01:03:43,384 --> 01:03:46,679 - Nu, m� min�i. - Ba nu. 632 01:03:47,096 --> 01:03:49,807 Jones te-a r�pit iar secta lui �i-a ucis tat�l. 633 01:03:49,890 --> 01:03:53,310 Nu, reverendul Jones este tat�l meu. 634 01:04:08,993 --> 01:04:10,702 Da, d�-mi-l la telefon pe dr Savini... 635 01:04:10,703 --> 01:04:12,184 Sigur nu vre�i s� vorbi�i cu dr Moul... 636 01:04:12,204 --> 01:04:14,289 Nu, eu sunt dr Moulsson, pentru numele Domnului, 637 01:04:14,290 --> 01:04:15,791 d�-mi-l pe Savini. 638 01:04:28,387 --> 01:04:30,890 Pe aici, mai e unul de ucis. 639 01:04:58,793 --> 01:04:59,893 Asta este... 640 01:05:02,588 --> 01:05:07,675 Nu, Savini, nu. Nu, opt grame. Opt! 641 01:05:07,676 --> 01:05:08,511 Optsprezece? 642 01:05:08,677 --> 01:05:11,388 M�car o dat� �n via��, f� �i tu ceva bine, Savini. 643 01:05:11,722 --> 01:05:13,808 - Opt? - Da, opt grame. 644 01:05:18,103 --> 01:05:21,315 Nu, pentru numele Domnului, noteaz� corect, Savini. 645 01:05:21,982 --> 01:05:23,901 Aici este. 646 01:05:26,612 --> 01:05:28,489 Eu sunt foarte ocupat, dle doctor. 647 01:05:30,783 --> 01:05:32,785 Care era ultima parte din ser? Gular? 648 01:05:32,868 --> 01:05:34,078 Nu, nu, nu este Gular. 649 01:05:34,703 --> 01:05:36,580 Savini, ascult�-m� cu aten�ie, 650 01:05:36,622 --> 01:05:39,041 fiindc� nu mai am mult de tr�it. 651 01:05:39,083 --> 01:05:40,376 - Ai serul? - Da. 652 01:05:40,417 --> 01:05:41,517 Bine. 653 01:05:41,877 --> 01:05:44,505 Re�ine un lucru foarte important. 654 01:05:44,547 --> 01:05:46,320 Nu-l po�i administra cuiva dec�t dac�... 655 01:05:46,549 --> 01:05:48,008 Poftim? Dec�t dac� ce? 656 01:05:48,050 --> 01:05:49,150 Rahat! 657 01:06:00,187 --> 01:06:02,898 Sunt foarte ocupat, nu am timp de pierdut, 658 01:06:03,023 --> 01:06:05,276 iar dac� tu �i Franklin nu-mi aprecia�i munca, 659 01:06:05,317 --> 01:06:06,485 ghinionul vostru. 660 01:06:07,403 --> 01:06:08,696 - Savini? - Da, sunt pe fir. 661 01:06:08,737 --> 01:06:11,147 - Ce vroiai s�-mi zici? - Un lucru foarte important... 662 01:06:12,408 --> 01:06:13,701 Savini... 663 01:06:16,078 --> 01:06:17,178 Rahat! 664 01:06:18,372 --> 01:06:20,499 �nceta�i, tic�lo�ilor! Opri�i-v�! 665 01:06:20,875 --> 01:06:24,086 Nu. Vrem s� intr�m �i noi. �i c�nd vom intra, 666 01:06:24,879 --> 01:06:26,380 o s�-�i �nchid gura. 667 01:06:26,589 --> 01:06:28,674 Ce vei face? �mi smulgi limba? 668 01:06:28,883 --> 01:06:33,387 Da... Ceva �n genul �sta. 669 01:06:56,076 --> 01:06:57,912 Haide, Raimi! 670 01:07:32,905 --> 01:07:34,198 Tic�losule! 671 01:07:58,806 --> 01:08:01,475 La naiba. Nu v� apropia�i! 672 01:08:02,309 --> 01:08:04,478 �nceta�i. Opri�i-v�, tic�lo�ilor! 673 01:08:05,187 --> 01:08:07,398 Mercer, dobitocule! 674 01:08:08,399 --> 01:08:10,192 D�-mi �apca �napoi! 675 01:08:10,276 --> 01:08:13,404 Nu! Limba mea! Nu �i limba! 676 01:08:26,000 --> 01:08:28,002 Vorbe�ti prea mult... 677 01:08:59,575 --> 01:09:01,076 Mercer... 678 01:09:38,197 --> 01:09:40,282 Am copiat formula serului, cuv�nt cu cuv�nt. 679 01:09:40,324 --> 01:09:42,284 Sunt sigur c� n-am f�cut vreo gre�eal�. 680 01:09:42,368 --> 01:09:44,411 �tiu �i eu, nu arat� prea bine. 681 01:09:44,495 --> 01:09:47,394 Arat� la fel ca atunci c�nd Moulsson i-a administrat ser lui Mercer. 682 01:09:47,414 --> 01:09:50,417 Sper c� ce i-ai administrat s� dea roade. 683 01:09:52,211 --> 01:09:53,311 Cum te sim�i? 684 01:09:54,130 --> 01:09:55,714 Nu-mi place deloc. 685 01:10:01,887 --> 01:10:04,306 Ei bine, serul lui Moulsson a func�ionat. 686 01:10:05,015 --> 01:10:07,810 Oh, nu. I-ai administrat serul lui Moulsson? 687 01:10:08,102 --> 01:10:12,815 Nu po�i face nimic cum trebuie, Savini? 688 01:10:39,300 --> 01:10:42,011 PATRULA UMAN� 689 01:10:59,361 --> 01:11:05,618 Traducerea �i adaptarea Vlad (blitzzz@cliffhanger.com) - 2005 690 01:11:05,826 --> 01:11:11,874 S F � R � I T 691 1:11:12,000 --> 1:11:17,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 51574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.