Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,449 --> 00:00:21,791
Traducerea �i adaptarea
Vlad (blitzzz@cliffhanger.com) - 2005
2
00:00:34,845 --> 00:00:48,442
Akron, Ohio
Prim�vara, �n prezent
3
00:00:59,870 --> 00:01:01,247
Gr�be�te-te, tat�.
4
00:01:01,872 --> 00:01:02,972
Vin!
5
00:01:09,171 --> 00:01:10,271
Dumnezeule!
6
00:01:23,477 --> 00:01:27,064
Asta e, Anna.
Nu putem face mai mult.
7
00:01:39,368 --> 00:01:41,162
Ie�i la iveal�, Bow.
8
00:01:42,371 --> 00:01:43,956
Tat�l meu vrea
s�-�i vorbeasc�.
9
00:01:51,839 --> 00:01:54,467
Pleac�, Jason,
�nainte s� pun� m�na pe tine.
10
00:01:55,551 --> 00:01:58,471
Pleac�,
�nainte s� te m�n�nce.
11
00:02:02,057 --> 00:02:04,852
Te vom g�si, Bow.
Ai s� vezi.
12
00:02:09,440 --> 00:02:10,540
Rahat!
13
00:02:13,444 --> 00:02:16,447
Sfinte Dumnezeule!
Iart�-mi p�catele.
14
00:02:23,662 --> 00:02:27,374
MOR�II DIN VECINI
15
00:03:01,575 --> 00:03:03,076
Iar acum principalele
�tiri ale serii.
16
00:03:03,077 --> 00:03:04,987
�n Akron, �i-a f�cut apari�ia
inexplicabil,
17
00:03:05,246 --> 00:03:08,541
o creatur� canibal�
grotesc�
18
00:03:08,749 --> 00:03:09,931
ce se crede a fi subiectul
19
00:03:10,042 --> 00:03:12,088
promo�iei publicitare
a noii pelicule ap�rute,
20
00:03:12,378 --> 00:03:13,478
"Doctorii Zombii".
21
00:03:14,338 --> 00:03:16,841
Canalul 5 a aflat c�
acest spectacol grotesc este,
22
00:03:17,466 --> 00:03:20,677
de fapt, absolut real.
Fenomenul se extinde
23
00:03:20,678 --> 00:03:25,599
cu repeziciune, odat� cu
apari�ia a tot mai mul�i canibali �n zon�.
24
00:03:27,268 --> 00:03:29,061
P�rerea autorit��ii civile,
25
00:03:29,145 --> 00:03:30,646
care se ocup� de problema ivit�,
26
00:03:30,855 --> 00:03:33,274
este c� aceste creaturi
sunt de fapt mor�i.
27
00:03:34,441 --> 00:03:36,152
Ei bine... nu chiar mor�i.
28
00:03:36,944 --> 00:03:38,863
Mai degrab�... mor�i vii.
29
00:03:39,864 --> 00:03:41,949
Primarul a declarat
stare de necesitate.
30
00:03:42,867 --> 00:03:45,744
�ns� ne asigur� c�
situa�ia este sub control.
31
00:03:48,247 --> 00:03:50,040
Revenim dup� publicitate.
32
00:04:40,466 --> 00:04:42,175
Num�rul format nu exist�.
33
00:04:42,176 --> 00:04:44,178
Forma�i din nou. Mul�umesc.
34
00:04:46,972 --> 00:04:48,349
Suntem �n direct?
Bine.
35
00:04:49,266 --> 00:04:50,976
Aceste �tiri tocmai
ne-au parvenit.
36
00:04:51,268 --> 00:04:54,647
Se pare c� primarul
a fost atacat de aceste creaturi.
37
00:04:55,356 --> 00:04:57,338
Washington-ul a fost informat
de succesiunea evenimentelor.
38
00:04:57,358 --> 00:04:59,777
Pre�edintele este preg�tit
s� trimit� �n ora�,
39
00:04:59,860 --> 00:05:01,278
for�e militare necesare
40
00:05:01,570 --> 00:05:03,155
pentru a restabili normalitatea.
41
00:05:18,045 --> 00:05:19,591
Aceast� transmisie se prelunge�te.
42
00:05:19,755 --> 00:05:23,968
Serialele "Jefferson" �i
"Sanford �i fiul"
43
00:05:24,051 --> 00:05:27,012
nu se vor difuza la ora obi�nuit�.
44
00:05:30,558 --> 00:05:31,767
Nout��i de ultim� or�.
45
00:05:32,059 --> 00:05:34,770
Aceste creaturi au p�truns
�n sediul postului nostru.
46
00:05:47,575 --> 00:05:53,747
CINCI ANI MAI T�RZIU...
UNDEVA �N VIRGINIA
47
00:06:41,045 --> 00:06:42,880
Nu merit� s� ne pierdem
timpul cu ei.
48
00:06:42,963 --> 00:06:44,547
Intr�m �n�untru direct.
49
00:06:44,548 --> 00:06:46,550
Mercer, verific�
casa �n spate.
50
00:06:47,051 --> 00:06:48,151
�n regul�.
51
00:06:52,348 --> 00:06:54,266
PATRULA ZOMBI
52
00:07:13,244 --> 00:07:14,578
Au fost �i pe aici.
53
00:07:16,664 --> 00:07:17,764
S� ne separ�m.
54
00:07:18,958 --> 00:07:20,376
Ave�i grij�!
55
00:08:19,768 --> 00:08:21,479
- Richards.
- Haide!
56
00:08:26,066 --> 00:08:27,166
La naiba!
57
00:08:41,248 --> 00:08:42,666
O zi bun�!
58
00:09:14,448 --> 00:09:16,742
Richards, �l arunc�m pe fereastr�!
59
00:09:28,963 --> 00:09:32,174
- E�ti teaf�r?
- Da, sigur.
60
00:09:32,675 --> 00:09:33,968
Ale naibii creaturi!
61
00:09:34,343 --> 00:09:36,178
Privi�i-l...
62
00:09:36,470 --> 00:09:38,346
De ce nu mor?
63
00:09:38,347 --> 00:09:41,267
Are capul decapitat,
pentru numele Domnului!
64
00:09:41,642 --> 00:09:43,144
El nu �tie asta?
65
00:09:44,562 --> 00:09:47,272
Nu, Richards.
Se pare c� habar n-au de nimic.
66
00:09:47,273 --> 00:09:49,566
Nu mai sunt oameni.
67
00:09:49,567 --> 00:09:53,070
Uita�i-v� la el.
Vrea s� ne m�n�nce dar nu are gur�.
68
00:09:53,571 --> 00:09:54,671
De ce?!
69
00:09:55,573 --> 00:09:56,673
De ce?!
70
00:10:05,749 --> 00:10:07,042
Cum arat� cei de jos?
71
00:10:07,960 --> 00:10:09,670
Am ajuns prea t�rziu.
72
00:10:10,546 --> 00:10:11,672
Ca de obicei.
73
00:10:14,383 --> 00:10:16,429
Se pare c� aici locuiau
persoanele astea dou�.
74
00:10:17,845 --> 00:10:19,054
Nu sunt semne de lupt�.
75
00:10:24,560 --> 00:10:26,479
Richards, de ce
dureaz� at�t de mult?
76
00:10:27,563 --> 00:10:28,856
Nu-i nimic, dle c�pitan.
77
00:10:29,857 --> 00:10:30,957
Nu-i nimic.
78
00:10:32,443 --> 00:10:33,543
Rahat!
79
00:10:49,043 --> 00:10:50,143
Tic�losule!
80
00:11:01,180 --> 00:11:03,766
Trebuie s� plec�m.
Vin al�ii.
81
00:11:04,975 --> 00:11:07,203
Kuller, ajut�-l pe Raimi.
Trebuie s�-l transport�m
82
00:11:07,228 --> 00:11:08,771
pe Richards la spital.
83
00:11:08,979 --> 00:11:10,079
Da, sigur.
84
00:11:10,356 --> 00:11:12,066
Numai s� ne spune�i unul!
85
00:11:12,858 --> 00:11:14,548
De aici p�n�-n �n Richmond
nu mai exist�
86
00:11:14,568 --> 00:11:15,887
vreun spital de luni de zile.
87
00:11:16,362 --> 00:11:18,571
Ascult�-m� bine, Raimi.
Ce propui s� facem?
88
00:11:18,572 --> 00:11:20,741
�l l�s�m aici s� fie
m�ncat de creaturile alea?
89
00:11:20,950 --> 00:11:22,368
- Da.
- Ce?
90
00:11:23,577 --> 00:11:24,870
Las�-m� aici, Raimi.
91
00:11:27,957 --> 00:11:29,250
Acum sunt infectat.
92
00:11:30,543 --> 00:11:33,963
P�n� ajungem la spital,
voi deveni asemenea lor.
93
00:11:38,384 --> 00:11:41,261
Prefer s� fiu devorat
dec�t s� m� transform �n zombi.
94
00:11:41,262 --> 00:11:44,557
Nu. Poate c� Moulsson
a descoperit vreun antidot.
95
00:11:44,765 --> 00:11:46,684
Da, sigur.
96
00:11:46,976 --> 00:11:49,976
Moulsson e la fel de eficient
precum guvernul pentru care lucreaz�.
97
00:11:55,067 --> 00:11:56,167
�n regul�.
98
00:11:57,361 --> 00:11:58,863
Dac� asta �i-e voia.
99
00:12:03,659 --> 00:12:06,162
Kuller, du-te dup� Mercer
�i spune-i c� plec�m.
100
00:12:12,668 --> 00:12:14,044
Richards... eu...
101
00:13:01,050 --> 00:13:02,468
La naiba!
102
00:13:09,058 --> 00:13:10,158
Mercer!
103
00:13:25,157 --> 00:13:26,367
Kuller, unde e Mercer?
104
00:13:27,451 --> 00:13:30,579
Nu �tiu.
Nu sunt d�daca lui.
105
00:13:39,255 --> 00:13:40,548
Ce s-a �nt�mplat, Mercer?
106
00:13:40,756 --> 00:13:43,259
Zombii...
Sunt sute.
107
00:13:43,384 --> 00:13:44,677
Vin pe c�mp.
108
00:13:45,678 --> 00:13:46,778
S� plec�m de aici.
109
00:13:47,179 --> 00:13:48,634
E timpul s� anun��m
la Washington
110
00:13:48,681 --> 00:13:50,818
c� avem nevoie de un �nlocuitor
pentru Richards.
111
00:13:51,767 --> 00:13:53,185
Un �nlocuitor?
112
00:13:53,644 --> 00:13:54,744
Da.
113
00:14:30,473 --> 00:14:32,183
M�car am ajuns acas�.
114
00:14:32,349 --> 00:14:35,060
Da. Cel pu�in patru dintre noi.
115
00:14:36,854 --> 00:14:40,483
Zombii sunt nevinova�i!
Jos Poli�ia!
116
00:14:40,774 --> 00:14:43,944
Elibera�i zombii!
Tr�iasc� zombii!
117
00:14:47,865 --> 00:14:49,366
De ce nu se duc acas�?
118
00:14:49,950 --> 00:14:51,577
Dac� apar zombii �ia
�i vor m�nca.
119
00:14:52,161 --> 00:14:54,872
Sunt aici de c�nd
a murit pre�edintele.
120
00:14:55,664 --> 00:14:58,250
De fapt, ei vor ca noi
s�-i protej�m pe zombii.
121
00:15:00,252 --> 00:15:01,352
Haide�i...
122
00:15:09,345 --> 00:15:14,558
Poli�i�tii sunt criminali!
Poli�i�tii sunt criminali!
123
00:15:14,850 --> 00:15:20,563
L�sa�i zombii �n via��!
L�sa�i zombii �n via��!
124
00:15:20,564 --> 00:15:23,776
Jos Poli�ia!
Nu ucide�i zombii!
125
00:15:30,282 --> 00:15:32,952
Marf� de film, omule.
126
00:15:41,460 --> 00:15:45,256
Hei, Randalls,
�nc� mai tr�ie�ti?
127
00:15:46,382 --> 00:15:49,760
Credeam c� zombii �ia au evadat
deja din cu�tile tale.
128
00:15:50,052 --> 00:15:52,053
Raimi, trebuie s� vezi filmul �sta.
129
00:15:52,054 --> 00:15:54,265
Te �nva�� cum s� omori zombii.
130
00:15:55,975 --> 00:15:58,352
Da...
Baft�, Randalls.
131
00:15:58,853 --> 00:16:01,355
- M� �ntorc mai t�rziu.
- Numai bine, tipule.
132
00:16:05,151 --> 00:16:08,070
Sunte�i gata de o vizit� �n camera
de tortur� a dr Moulsson?
133
00:16:08,362 --> 00:16:09,499
- S� mergem!
- Eu nu merg.
134
00:16:09,864 --> 00:16:11,364
Vreau s� m� odihnesc pu�in.
135
00:16:11,365 --> 00:16:12,074
Te sim�i bine?
136
00:16:12,450 --> 00:16:14,660
Da, cred c�
sunt doar pu�in obosit�.
137
00:16:14,952 --> 00:16:16,725
�n regul�,
trecem pe la tine mai t�rziu.
138
00:16:18,456 --> 00:16:20,138
Cred c� dr J.
ar trebui s-o examineze.
139
00:16:20,249 --> 00:16:21,667
Da, ca de altfel �i pe noi.
140
00:16:22,168 --> 00:16:23,805
Cumva v-am auzit
pomenindu-mi numele?
141
00:16:24,170 --> 00:16:25,171
Ce mai faci, doctore?
142
00:16:25,254 --> 00:16:27,965
J. �i-a� fi recunosc�tor
dac� te-ai uita pu�in la Kuller.
143
00:16:28,048 --> 00:16:30,095
Doar pentru asta nu sunt pl�tit�,
dle c�pitan.
144
00:16:30,176 --> 00:16:31,886
Cred c� s-a dus s� se odihneasc�.
145
00:16:32,178 --> 00:16:33,278
�i fac o vizit�.
146
00:16:33,679 --> 00:16:38,267
Apropo, dr. Moulsson
vrea s� v� vorbeasc�.
147
00:16:38,851 --> 00:16:40,060
Tocmai ne duceam la el.
148
00:16:40,352 --> 00:16:43,147
Merge�i �nainte. Eu m� duc
cu dr J. la Kuller.
149
00:16:43,481 --> 00:16:45,774
De acord.
150
00:16:45,858 --> 00:16:46,958
La revedere.
151
00:16:56,368 --> 00:16:57,578
Coboar� geamul.
152
00:17:06,462 --> 00:17:08,964
Nu �n �ntregime.
Mai ridic�-l.
153
00:17:18,974 --> 00:17:19,850
Era �i timpul.
154
00:17:19,851 --> 00:17:21,769
Avem ni�te tic�lo�i
foarte violen�i aici.
155
00:17:22,770 --> 00:17:24,355
Acum, tu deschizi geamul.
156
00:17:28,984 --> 00:17:30,319
Sunte�i preg�ti�i?
157
00:17:35,658 --> 00:17:38,077
�nchide geamul!
�nchide-l!
158
00:17:40,162 --> 00:17:41,455
Oh, rahat!
159
00:17:51,757 --> 00:17:54,510
�n contextul de fa��
�ncerc�m s� localiz�m cauza,
160
00:17:54,677 --> 00:17:57,012
dar ceea ce e important,
e s� nu uit�m c�
161
00:17:57,221 --> 00:17:59,807
acele persoane au
familii... case.
162
00:18:01,600 --> 00:18:04,687
Aceste "experimente" se fac
pe subiec�i umani.
163
00:18:05,396 --> 00:18:07,731
Sunt persoane normale,
ca mine �i ca dv.
164
00:18:08,357 --> 00:18:09,859
Haide, Franklin, �mpinge.
165
00:18:10,359 --> 00:18:11,459
Haide!
166
00:18:11,652 --> 00:18:13,070
�nc� pu�in.
Foarte bine.
167
00:18:15,448 --> 00:18:16,782
Ce avem aici?
168
00:18:17,867 --> 00:18:20,369
Al�i canibali, dr.
Patrula 319 i-a adus aici.
169
00:18:20,578 --> 00:18:23,306
Unul dintre ei a omor�t un soldat,
�n momentul transbord�rii.
170
00:18:30,087 --> 00:18:31,255
Mersi, doctore.
171
00:18:31,881 --> 00:18:34,174
Trebuie s� plec.
Ne uitam la un film
172
00:18:34,175 --> 00:18:36,677
cu o gagica t�r�t� �n p�dure
�i violat� de liane.
173
00:18:38,679 --> 00:18:40,473
Par a fi specimene minunate,
dle doctor.
174
00:18:40,681 --> 00:18:42,475
Da foarte bune, Franklin.
175
00:18:45,478 --> 00:18:48,856
Ai venit, dr Savini.
Iar ai �nt�rziat.
176
00:18:49,356 --> 00:18:52,151
Vreau ca de acum �nainte s�-mi
aduci mostrele la timp.
177
00:18:54,653 --> 00:18:56,572
Sunt foarte ocupat,
dle dr Moulsson.
178
00:18:56,864 --> 00:18:59,158
Lucrurile pe care mi le cere�i
necesit� timp.
179
00:18:59,366 --> 00:19:01,659
- Data viitoare...
- Data viitoare vii la timp,
180
00:19:01,660 --> 00:19:03,370
altfel supor�i consecin�ele.
181
00:19:04,371 --> 00:19:06,665
Nu te am�gi singur.
Nu-�i cer lucruri imposibile.
182
00:19:06,957 --> 00:19:10,094
Avem zombii care pot face lucrurile
astea �ntr-un timp mult mai scurt.
183
00:19:10,169 --> 00:19:12,463
Pleac�, te rog,
�mi provoci grea��.
184
00:19:15,382 --> 00:19:16,482
La revedere...
185
00:19:25,267 --> 00:19:27,185
Cum mai merg experimentele,
Moulsson?
186
00:19:27,186 --> 00:19:29,355
Te-a� putea �ntreba acela�i
lucru, dle Raimi.
187
00:19:33,150 --> 00:19:35,069
Ce-a p��it �sta, doctore?
188
00:19:35,986 --> 00:19:38,364
�sta e Vox, unul din
cobaii no�tri.
189
00:19:46,580 --> 00:19:48,666
Franklin �i cu mine am tot
"me�terit" la Vox.
190
00:19:49,458 --> 00:19:51,168
Microcipurile astea din
g�tul lui,
191
00:19:51,460 --> 00:19:52,870
�i permit s� formuleze cuvinte.
192
00:19:53,087 --> 00:19:55,172
- Adic� poate vorbi?
- �ntr-un fel, da.
193
00:19:55,381 --> 00:19:57,758
P�rea c� formeaz� cuvinte
cu gura, imit�ndu-ne.
194
00:19:57,883 --> 00:20:00,177
A�a c� i-am �nlesnit
acest "talent". Privi�i.
195
00:20:05,182 --> 00:20:06,767
Salut...
196
00:20:08,853 --> 00:20:12,148
Hr�ni�i-m�!
Mi-e foame.
197
00:20:18,571 --> 00:20:19,864
Lini�te, Vox.
198
00:20:20,781 --> 00:20:23,576
Dac� i-ai putea lua
limba �i buzele...
199
00:20:24,785 --> 00:20:26,287
Apropo de limbi,
veni�i �ncoace.
200
00:20:28,289 --> 00:20:31,375
Am g�sit o modalitate de a contracara
acest virus zombi.
201
00:20:31,667 --> 00:20:33,622
Chestia asta necesit�
un drum p�n� �n Akron.
202
00:20:33,669 --> 00:20:35,588
Deci exist� un ser creat de dr Bow?
203
00:20:35,754 --> 00:20:37,380
Exact.
204
00:20:37,381 --> 00:20:40,967
Dr Bow inten�iona s� aduc� zombii
la o via�� limitat�.
205
00:20:40,968 --> 00:20:45,181
Astfel, serul reactiveaz� celule moarte
�i �ncepe s� le alimenteze.
206
00:20:45,556 --> 00:20:48,766
Dup� ce folose�te s�ngele �i
carnea necesare supravie�uirii,
207
00:20:48,767 --> 00:20:51,854
virusul face din gazd� un sclav,
�i comand� s�-i g�seasc�
208
00:20:51,979 --> 00:20:53,689
mai mult� "hran�".
209
00:20:54,064 --> 00:20:55,858
Dac� gazda nu-�i hr�ne�te
virusul,
210
00:20:56,484 --> 00:20:58,360
va sf�r�i consumat de acesta.
211
00:20:59,987 --> 00:21:02,448
Apoi virusul va trebui
s� se devoreze pe el �nsu�i.
212
00:21:03,949 --> 00:21:06,160
�ntr-un fel, se sinucide.
213
00:21:09,079 --> 00:21:12,457
Dac� gazda nu se hr�ne�te,
moare, ucig�nd �i virusul.
214
00:21:12,458 --> 00:21:13,876
Da, dar dureaz� prea mult.
215
00:21:14,585 --> 00:21:17,463
Corect, unei persoane
obi�nuite �i va lua cam o lun�.
216
00:21:17,755 --> 00:21:20,049
De�i o mul�ime de "gazde"
mor zilnic,
217
00:21:20,466 --> 00:21:22,175
cei r�ma�i �n via�� infecteaz�
al�i oameni,
218
00:21:22,176 --> 00:21:24,386
fapt ce ne �ngreuneaz�
munca.
219
00:21:24,970 --> 00:21:26,722
Dar cu acest nou
ser modificat,
220
00:21:26,889 --> 00:21:28,682
putem ucide o "gazd�"
�n mai pu�in de
221
00:21:29,350 --> 00:21:30,059
dou� ore.
222
00:21:30,267 --> 00:21:32,353
Asta nu ne va fi de ajutor,
strategic vorbind.
223
00:21:32,561 --> 00:21:33,661
�tiu.
224
00:21:33,854 --> 00:21:36,649
E ca �i cum ai folosi un sifon
�ntr-o lupt� corp la corp.
225
00:21:37,358 --> 00:21:40,653
Virusul este singurul
organism viu din cadavru.
226
00:21:40,986 --> 00:21:42,623
Este autonom,
fa�� de "gazda" moart�.
227
00:21:44,073 --> 00:21:45,282
Nasol!
228
00:21:45,658 --> 00:21:47,660
Da. S� v� fac o mic� demonstra�ie.
229
00:21:48,661 --> 00:21:51,571
Limba asta uman� a fost injectat�
acum o or�, cu s�ngele lui Vox.
230
00:21:53,374 --> 00:21:54,474
Acum se mi�c�.
231
00:21:55,167 --> 00:21:56,267
Da.
232
00:21:56,377 --> 00:21:59,379
Dup� cum vede�i, limba
este �n via��, de�i a fost separat�
233
00:21:59,380 --> 00:21:59,964
de cadavrul ei.
234
00:22:00,256 --> 00:22:02,382
Acum trebuie s� mergem
p�n� �n Akron, Ohio,
235
00:22:02,383 --> 00:22:04,240
s� g�sim ambele seruri
originale ale lui Bow.
236
00:22:04,260 --> 00:22:07,179
Combinate, �i putem schimba structura
�i crea un ser antiviral.
237
00:22:08,681 --> 00:22:09,781
Dumnezeule!
238
00:22:10,349 --> 00:22:12,475
C�pitanului o s�-i plac� la nebunie asta.
239
00:22:12,476 --> 00:22:13,576
Sunt sigur de asta.
240
00:22:13,978 --> 00:22:15,933
Cred c� ar trebui s� plec�m
m�ine diminea��.
241
00:22:15,980 --> 00:22:18,462
Cu c�t ajungem mai repede,
cu at�t rezolv�m treaba mai repede.
242
00:22:18,482 --> 00:22:20,276
Eu m� ocup de provizii.
243
00:22:26,365 --> 00:22:27,950
Mai vreau m�ncare...
244
00:22:30,161 --> 00:22:31,287
Hr�ni�i-m�!
245
00:22:34,165 --> 00:22:35,583
Franklin, un garou.
Repede!
246
00:22:38,586 --> 00:22:40,171
Gr�be�te-te!
247
00:22:49,680 --> 00:22:50,780
Ei bine, dle Raimi,
248
00:22:51,182 --> 00:22:53,058
dac� nu g�sim serul acela
�n c�teva zile,
249
00:22:53,350 --> 00:22:56,979
dl Mercer va dezvolta o poft�
nemaipomenit� de carne �i s�nge.
250
00:23:12,453 --> 00:23:14,371
A�a vom face.
Mul�umesc, dle comandant.
251
00:23:16,665 --> 00:23:18,793
Gata, plec�m conform
hot�r�rii lui Moulsson,
252
00:23:18,876 --> 00:23:20,085
m�ine diminea�� la ora 6.
253
00:23:20,961 --> 00:23:22,671
Lu�m cheile casei
lui Bow
254
00:23:22,880 --> 00:23:23,980
de la sta�ia Columbus.
255
00:23:24,465 --> 00:23:26,383
Cu Mercer cum r�m�ne?
256
00:23:26,884 --> 00:23:28,803
Perry i-a dat voie
s� ne �nso�easc�.
257
00:23:29,178 --> 00:23:31,972
Sper s� nu-l pierdem,
cum am p��it cu Romero �i King.
258
00:23:33,390 --> 00:23:36,060
- Uite �i documentele.
- S� mergem! Repede!
259
00:23:37,353 --> 00:23:38,270
Ce se �nt�mpl�?
260
00:23:38,354 --> 00:23:41,524
Zombii i-au atacat pe
manifestan�ii �ia idio�i.
261
00:23:41,690 --> 00:23:44,401
Nu �tiu de ce lumea vrea
s� protej�m creaturile alea.
262
00:25:13,783 --> 00:25:15,451
Deci aici a �nceput totul.
263
00:25:30,466 --> 00:25:32,551
- Dr�gu� loc.
- Da.
264
00:25:32,760 --> 00:25:34,470
Peluza ar mai trebui tuns�.
265
00:25:35,554 --> 00:25:37,556
Poate �l punem pe Moulsson
s-o fac�.
266
00:25:38,057 --> 00:25:39,157
M� �ndoiesc.
267
00:25:40,559 --> 00:25:41,787
Care-i treaba, dle c�pitan?
268
00:25:42,478 --> 00:25:45,064
Nu �tiu.
Cred c� e din cauza cheii.
269
00:25:45,189 --> 00:25:46,982
E veche ca dracu'.
270
00:25:53,656 --> 00:25:56,117
M� �ntreb unde-�i avea
Bow laboratorul!?
271
00:25:59,870 --> 00:26:01,163
Cred c� am reu�it.
272
00:26:01,580 --> 00:26:03,790
Dac� ai g�sit-o,
deschide u�a.
273
00:26:03,791 --> 00:26:05,167
Cred c� am g�sit-o.
274
00:26:06,877 --> 00:26:08,754
Cred c�...
Am reu�it!
275
00:26:09,255 --> 00:26:11,257
Rahat!
Suntem ataca�i!
276
00:26:15,261 --> 00:26:17,263
Nu... Nu!
277
00:26:23,185 --> 00:26:24,645
A�tepta�i!
A�tepta�i-m�!
278
00:26:24,979 --> 00:26:26,355
Cine a vorbit?
279
00:26:26,772 --> 00:26:28,691
Ajutor, v� rog,
s� nu �nchide�i u�a.
280
00:26:34,864 --> 00:26:37,992
�n regul�...
Cine-i musafirul nostru?
281
00:26:39,869 --> 00:26:41,350
Curentul electric �nc� func�ioneaz�.
282
00:26:41,370 --> 00:26:43,581
Nu sunt infectat.
Numele meu e Vincent.
283
00:26:45,666 --> 00:26:47,877
Lucrez la o biseric�
nu departe de aici.
284
00:26:48,586 --> 00:26:51,589
Treaba mea este
s� inspectez �mprejurimile.
285
00:26:52,465 --> 00:26:53,591
Este o slujb� bun�.
286
00:26:55,176 --> 00:26:57,678
Prietena mea, Anna,
este fiica reverendului.
287
00:26:58,554 --> 00:26:59,763
Acum este acolo.
288
00:27:07,688 --> 00:27:09,772
Sunt unul din asisten�ii
pastorului nostru,
289
00:27:09,773 --> 00:27:10,983
reverendul Jones.
290
00:27:11,692 --> 00:27:13,986
Noi suntem singurii
oameni din ora�.
291
00:27:14,278 --> 00:27:17,156
Poate v� putem ajuta
s� g�si�i ceea ce c�uta�i.
292
00:27:17,782 --> 00:27:19,964
Dle c�pitan, cred c� ar trebui
s� control�m casa.
293
00:27:20,785 --> 00:27:22,787
Bine, tu �i Kuller merge�i jos.
294
00:27:23,370 --> 00:27:26,080
Mercer, vii cu mine,
s� control�m restul.
295
00:27:26,081 --> 00:27:26,665
De acord.
296
00:27:27,166 --> 00:27:30,076
Moulsson, tu �i Franklin,
lua�i-l �n primire pe invitatul nostru.
297
00:27:30,169 --> 00:27:31,269
Bine�n�eles.
298
00:27:31,754 --> 00:27:33,527
Mergem �n buc�t�rie
s� preg�tim o cafea?
299
00:27:38,552 --> 00:27:39,916
Fii cu b�gare de seam�, Raimi.
300
00:28:09,083 --> 00:28:10,543
Ce lugubru e pe aici!
301
00:28:11,752 --> 00:28:13,712
Ascunz�toare perfect� pentru zombii.
302
00:28:13,963 --> 00:28:15,297
Da.
303
00:28:16,257 --> 00:28:17,925
Ce-a fost asta?
304
00:28:39,989 --> 00:28:42,491
- Nu-i nimic aici.
- Da.
305
00:29:31,957 --> 00:29:33,057
Cine e?
306
00:29:36,253 --> 00:29:37,353
Doctorul Bow.
307
00:29:53,062 --> 00:29:54,162
Ce-i aia?
308
00:29:55,773 --> 00:29:58,067
Jurnalul fiicei
lui Bow, Anna.
309
00:30:04,073 --> 00:30:06,992
Asta trebuie s� fie Anna.
310
00:30:07,284 --> 00:30:08,786
M� �ntreb ce-o fi p��it.
311
00:30:10,788 --> 00:30:12,289
Tot Bow e de vin�.
312
00:30:12,581 --> 00:30:16,085
Conform spuselor lui Moulsson,
Bow n-a fost ucis de zombii.
313
00:30:17,586 --> 00:30:21,757
Da, foarte ciudat.
314
00:30:24,635 --> 00:30:26,679
Poate c� se ascundea de cineva.
315
00:30:26,887 --> 00:30:29,140
Voi citi jurnalul,
poate descop�r ceva.
316
00:30:31,892 --> 00:30:34,478
Hei, ce faci aici?
317
00:30:34,854 --> 00:30:36,480
Nimic, nimic.
318
00:30:48,075 --> 00:30:49,868
Lloyds r�spunde,
aici comandantul Carpenter.
319
00:30:49,869 --> 00:30:51,162
Te ascult, comandante.
320
00:30:52,079 --> 00:30:54,373
L-am g�sit pe Vincent,
este la casa lui Bow.
321
00:30:55,875 --> 00:30:57,209
E �mpreun� cu al�i oameni.
322
00:30:57,668 --> 00:30:58,836
Par a fi solda�i.
323
00:30:59,170 --> 00:31:00,879
Spune-i reverendului c�-l
mai urm�resc o vreme.
324
00:31:00,880 --> 00:31:02,506
�n regul�, terminat.
325
00:31:07,761 --> 00:31:10,473
Deci exist� o colonie de oameni
aici, nu-i a�a, Vincent?
326
00:31:10,764 --> 00:31:13,684
Da, e condus� de reverendul Jones.
327
00:31:14,560 --> 00:31:16,479
Cu ce te ocupi acolo?
328
00:31:16,979 --> 00:31:18,669
Am observat c� �n Akron
nu exist� zombii.
329
00:31:18,689 --> 00:31:19,789
Voi a�i f�cut asta?
330
00:31:20,274 --> 00:31:22,818
Biserica noastr� se ocup� doar
de activit��i religioase
331
00:31:22,985 --> 00:31:24,258
sub �ndrumarea reverendului.
332
00:31:24,361 --> 00:31:26,989
�l ajut�m pe Dumnezeu s� distrug�
p�catele din lume.
333
00:31:27,156 --> 00:31:28,256
Cum vine asta?
334
00:31:28,282 --> 00:31:29,784
Nu este evident?
335
00:31:29,992 --> 00:31:31,786
Mor�ii prind via��.
336
00:31:31,994 --> 00:31:34,131
E voin�a Domnului de a ucide
toate fiin�ele vii.
337
00:31:34,288 --> 00:31:37,291
Este pedeapsa noastr�,
cum a fost �i pentru dr Bow.
338
00:31:38,167 --> 00:31:38,959
Vincent!
339
00:31:38,960 --> 00:31:42,254
Bow a fost victima
propriei lui t�mpenii.
340
00:31:42,463 --> 00:31:44,424
Iar noi pl�tim tribut
gre�elii lui.
341
00:31:44,425 --> 00:31:47,092
Nu e adev�rat. Religia
mea are dreptate.
342
00:31:47,384 --> 00:31:50,470
Religia ta te-a pus s� tragi
cu urechea la u�a lui Raimi?
343
00:31:50,471 --> 00:31:51,571
Poftim?
344
00:31:52,264 --> 00:31:54,558
Voiam s� m� asigur
dac� mai sunt treji.
345
00:31:54,892 --> 00:31:57,186
Da...
Sunt sigur de asta.
346
00:32:01,982 --> 00:32:03,108
Franklin...
347
00:32:04,193 --> 00:32:05,194
Franklin!
348
00:32:05,277 --> 00:32:07,238
Ce e?
Ce ai g�sit?
349
00:32:07,488 --> 00:32:08,155
Asta e!
350
00:32:08,156 --> 00:32:10,991
Am g�sit combina�ia viral� a dr Bow.
351
00:32:13,869 --> 00:32:14,787
Dumnezeule! Ai dreptate.
352
00:32:14,788 --> 00:32:17,080
De ce nu ne-am g�ndit la
ace�ti compu�i �nainte?
353
00:32:17,081 --> 00:32:18,874
Nu �tiu.
M� duc s� le spun.
354
00:32:22,461 --> 00:32:24,672
Suntem aici...
Am g�sit!
355
00:32:25,673 --> 00:32:28,091
- Minunat!
- �ncepem s� lucr�m la el.
356
00:32:28,092 --> 00:32:31,178
Bine, poate acum vom sc�pa de
creaturile alea nenorocite.
357
00:32:31,679 --> 00:32:34,890
Nu, nu se poate.
Nu trebuie s�-i distruge�i.
358
00:32:35,182 --> 00:32:36,475
Ce-ai spus?
359
00:32:38,477 --> 00:32:39,603
Nu!
360
00:32:44,567 --> 00:32:45,776
Tic�losul!
361
00:32:51,574 --> 00:32:53,075
Ce naiba a fost asta?
362
00:32:53,367 --> 00:32:54,493
La naiba!
363
00:33:08,757 --> 00:33:10,092
Tr�d�torul...
364
00:33:13,971 --> 00:33:15,473
Asta-i pentru tine, pu�tiule.
365
00:33:24,190 --> 00:33:25,290
La naiba.
366
00:33:26,066 --> 00:33:28,658
�tiam eu c� nu trebuia
s� avem �ncredere �n tic�losul �la.
367
00:33:34,867 --> 00:33:35,967
Haide, Mercer.
368
00:33:36,869 --> 00:33:38,913
Hai s�-l prindem
pe tic�los.
369
00:33:39,789 --> 00:33:41,791
Ai grij�, Mercer,
tu e�ti infectat.
370
00:33:49,965 --> 00:33:51,175
Este mort.
371
00:34:03,979 --> 00:34:05,079
La naiba!
372
00:34:26,669 --> 00:34:29,171
Ce va face reverendul
cu toate creaturile astea?
373
00:34:29,296 --> 00:34:31,089
Inten�ioneaz� s�-i salveze,
374
00:34:31,090 --> 00:34:33,092
numai c� doar el
�tie cum.
375
00:34:40,558 --> 00:34:41,976
Carpenter, ce se petrece?
376
00:34:42,560 --> 00:34:45,379
E vorba de intru�ii de la casa
lui Bow, despre care �i-am spus.
377
00:34:45,896 --> 00:34:47,356
L-au �mpu�cat pe Vincent.
378
00:34:54,363 --> 00:34:55,781
Bun b�iat, Jason.
379
00:34:57,366 --> 00:34:58,993
Tu nu e�ti ca ceilal�i.
380
00:35:00,161 --> 00:35:02,288
Bine�n�eles c� nu e
ca ceilal�i, tat�,
381
00:35:02,371 --> 00:35:03,471
este fratele meu.
382
00:35:03,581 --> 00:35:05,875
A�a e, Anna.
383
00:35:07,293 --> 00:35:08,961
Dar eu m� refeream...
384
00:35:10,379 --> 00:35:11,479
Intr�.
385
00:35:12,089 --> 00:35:14,383
- Dle reverend Jones.
- Da, Lloyds.
386
00:35:14,592 --> 00:35:16,469
Comandantul Carpenter
s-a �ntors
387
00:35:16,594 --> 00:35:18,913
din patrulare cu Vincent,
care a fost �mpu�cat, dle.
388
00:35:19,263 --> 00:35:20,890
Ce? �mpu�cat?
389
00:35:21,390 --> 00:35:22,183
Cum s-a �nt�mplat?
390
00:35:22,184 --> 00:35:24,393
Au dat peste un grup
de solda�i la casa lui Bow,
391
00:35:24,768 --> 00:35:26,478
care caut� serul
dr Bow
392
00:35:26,479 --> 00:35:27,980
pentru a distruge zombii.
393
00:35:28,189 --> 00:35:29,064
�i l-au �mpu�cat.
394
00:35:29,273 --> 00:35:31,274
- Unde e?
- La infirmerie.
395
00:35:31,275 --> 00:35:33,569
- Pot s�-l v�d, tat�?
- Bine�n�eles, draga mea.
396
00:35:36,697 --> 00:35:40,576
Lloyds, Anna nu trebuie s� afle
nimic legat de dr Bow.
397
00:35:40,659 --> 00:35:42,660
- Ai �n�eles?
- Da, dle.
398
00:35:42,661 --> 00:35:46,373
Bine. Acum,
hai s�-l vedem pe Vincent.
399
00:35:47,875 --> 00:35:51,669
- Powers, cred c� voi muri.
- Nu.
400
00:35:51,670 --> 00:35:54,089
Nu, reverendul Jones
poate s� te vindece.
401
00:35:54,882 --> 00:35:58,469
Nu poate.
Nimeni nu mai poate acum.
402
00:35:59,762 --> 00:36:03,390
Protejeaz-o pe Anna.
E o arm� �n biroul lui.
403
00:36:03,682 --> 00:36:05,267
Du-te �i ia-o.
404
00:37:14,795 --> 00:37:17,298
Hei, un soldat.
Fugi�i!
405
00:37:19,592 --> 00:37:21,677
Hei!
A�tepta�i!
406
00:37:40,571 --> 00:37:41,864
O zgard� de c�ine?
407
00:37:47,161 --> 00:37:50,790
N-o s� mori, Vincent.
Te iubesc.
408
00:37:51,791 --> 00:37:53,667
�i eu te iubesc, Anna.
409
00:38:04,678 --> 00:38:06,096
Cum te sim�i, Vincent?
410
00:38:06,597 --> 00:38:08,557
Nu prea bine, dle reverend.
411
00:38:08,766 --> 00:38:12,685
Solda�ii �ia vor s� foloseasc�
serul dr Bow
412
00:38:12,686 --> 00:38:14,596
- pentru a distruge zombii...
- �tiu, �tiu.
413
00:38:14,897 --> 00:38:17,191
Comandantul Carpenter
mi-a explicat totul.
414
00:38:20,277 --> 00:38:21,986
Ai spus c� erau la casa doctorului?
415
00:38:21,987 --> 00:38:23,087
Da... da...
416
00:38:42,466 --> 00:38:43,759
�tii ce s� faci cu el.
417
00:38:44,260 --> 00:38:46,303
Roag-o pe Powers s� te ajute.
418
00:38:50,099 --> 00:38:54,228
Lini�te�te-te, copila mea,
totul va fi bine.
419
00:39:48,365 --> 00:39:49,992
E o sect� nenorocit�!?
420
00:39:54,163 --> 00:39:56,791
Vincent ar fi dorit
s� sf�r�easc� a�a.
421
00:40:25,694 --> 00:40:27,488
Sfinte Sisoie!
422
00:41:37,683 --> 00:41:40,478
Tat�, cine e dr Bow
despre care vorbe�te toat� lumea?
423
00:41:41,187 --> 00:41:43,272
Te rog, tat�, spune-mi.
424
00:41:45,191 --> 00:41:47,359
A fost cineva important
�n via�a mea, nu-i a�a?
425
00:41:49,862 --> 00:41:51,572
Nu am dreptul s� aflu?
426
00:41:55,993 --> 00:41:58,578
Dr Bow a fost un om de �tiin��
din comunitatea noastr�,
427
00:41:58,579 --> 00:41:59,679
asta e tot.
428
00:41:59,872 --> 00:42:01,499
Nu, nu e adev�rat.
429
00:42:01,999 --> 00:42:04,084
Mai e ceva ce nu-mi spui.
430
00:42:04,376 --> 00:42:07,170
De ce toat� lumea se poart�
de parc� nu s-a �nt�mplat nimic?
431
00:42:07,171 --> 00:42:09,882
- Las-o balt�, a fost cu mult timp �n urm�.
- Nu-mi pas�.
432
00:42:10,174 --> 00:42:13,052
De ce �ncerci s�-mi ascunzi
informa�ii despre el?
433
00:42:13,761 --> 00:42:16,305
Sunt multe lucruri pe care
mi le ascunzi, tat�!
434
00:42:59,473 --> 00:43:01,475
Raimi, pe unde naiba ai fost?
435
00:43:02,101 --> 00:43:03,978
Am g�sit biserica lui Vincent.
436
00:43:04,061 --> 00:43:05,688
E o sect� religioas�.
437
00:43:09,400 --> 00:43:12,695
�in la subsol, �n cu�ti,
o mul�ime de zombii.
438
00:43:14,572 --> 00:43:16,209
Pe Vincent l-au folosit drept hran�.
439
00:43:19,076 --> 00:43:20,786
Au sacrificat �i o fat�.
440
00:43:21,495 --> 00:43:23,663
Apoi mai era o fat�,
care sem�na cu fiica lui Bow,
441
00:43:23,664 --> 00:43:24,764
pe nume Anna.
442
00:44:35,194 --> 00:44:36,862
Powers, ce cau�i aici?
443
00:44:37,488 --> 00:44:40,199
- Eu... Vincent mi-a spus...
- Vincent?!
444
00:45:00,970 --> 00:45:04,472
R�spunde, Columbus.
Aici Patrula Zombi 205
445
00:45:04,473 --> 00:45:06,600
din Akron, Ohio.
M� auzi? R�spunde.
446
00:45:13,983 --> 00:45:16,068
Asta e... Am terminat.
447
00:45:16,485 --> 00:45:20,573
�ntocmai, dar avem nevoie de un specimen,
�nainte s�-l folosim pe Mercer.
448
00:45:21,574 --> 00:45:23,701
Raimi, cred c� ne po�i ajuta.
449
00:45:23,993 --> 00:45:25,661
N-o s� g�sim vreun zombi pe aici.
450
00:45:27,371 --> 00:45:29,790
V-a trebui s� fur unul
din biserica lui Jones.
451
00:45:32,001 --> 00:45:33,169
F� ce crezi de cuviin��.
452
00:45:34,378 --> 00:45:35,713
S� mergem, Kuller.
453
00:45:43,179 --> 00:45:44,762
Ce faci?
454
00:45:44,763 --> 00:45:47,036
Ar putea dura c�teva ore p�n�
s� ne aduc� un zombi.
455
00:45:47,266 --> 00:45:48,956
�i administrez serul lui Mercer, acum.
456
00:45:48,976 --> 00:45:50,478
Doctore Moulsson, dar...
457
00:45:51,270 --> 00:45:52,897
Doctore, dac� noi...
458
00:45:53,063 --> 00:45:55,690
Dac� ne-am �n�elat �n privin�a serului,
ce va p��i Mercer?
459
00:45:55,691 --> 00:45:57,693
Nimic, dr Franklin.
460
00:45:57,776 --> 00:45:59,570
Sunt �n joc via�a �i prestigiul meu.
461
00:46:10,498 --> 00:46:12,541
Tic�lo�ii,
l-au furat pe Jason.
462
00:46:12,583 --> 00:46:15,586
- Mai bine �l anun��m pe reverend.
- Da, hai s�-i �nv���m minte.
463
00:46:25,179 --> 00:46:27,179
Crezi c� oamenii lui
Jones vor veni dup� noi?
464
00:46:28,390 --> 00:46:29,490
Sper c� nu.
465
00:46:30,893 --> 00:46:33,020
De�i �sta pare a fi mascota lui Jones.
466
00:46:33,687 --> 00:46:36,190
Cred c� Jones l-a ucis pe dr Bow.
467
00:46:36,690 --> 00:46:38,192
De ce spui asta?
468
00:46:38,776 --> 00:46:40,194
Fiindc� am citit jurnalul Anei.
469
00:46:40,486 --> 00:46:44,406
Acolo scrie c� tat�l ei
avea un conflict cu reverendul.
470
00:46:44,573 --> 00:46:49,620
Iar Bow men�ioneaz� �n �nsemn�rile lui c�
lui Jones nu-i pl�ceau experimentele lui.
471
00:46:50,496 --> 00:46:52,997
Ei bine, dup� ce i-a f�cut
Vincent c�pitanului,
472
00:46:52,998 --> 00:46:54,098
nimic nu m� mai mir�.
473
00:46:55,167 --> 00:46:56,267
Nu-�i face griji.
474
00:46:57,378 --> 00:46:59,296
Dac� Jones se decide
s� �ntreprind� ceva,
475
00:46:59,672 --> 00:47:00,798
vom fi preg�ti�i.
476
00:47:05,302 --> 00:47:06,402
Poftim!
477
00:47:20,776 --> 00:47:22,069
Lloyds, ce se petrece aici?
478
00:47:22,194 --> 00:47:23,922
Mergem s� r�zbun�m
moartea lui Vincent.
479
00:47:24,572 --> 00:47:26,365
- Ai v�zut-o pe Powers?
- Nu.
480
00:47:26,699 --> 00:47:27,799
De ce?
481
00:47:29,076 --> 00:47:31,495
Spunea c� o s�-mi aduc� un pistol,
482
00:47:31,579 --> 00:47:34,081
pentru a m� proteja de cineva
din interiorul bisericii.
483
00:47:34,290 --> 00:47:35,582
Dar acum n-o mai g�sesc.
484
00:47:35,583 --> 00:47:37,877
N-ai nevoie de nici un pistol.
Ne vedem mai t�rziu.
485
00:47:59,398 --> 00:48:02,693
Moulsson, i-ai injectat
ceva lui Mercer?
486
00:48:04,987 --> 00:48:07,573
Poftim? Da.
Am f�cut-o.
487
00:48:08,199 --> 00:48:10,493
- I-am injectat serul.
- Ce-ai f�cut?
488
00:48:11,202 --> 00:48:12,411
Trebuia.
489
00:48:13,078 --> 00:48:14,996
Nu �tiam c�t de periculo�i
sunt oamenii lui Jones.
490
00:48:14,997 --> 00:48:16,999
Nu eram sigur c�
v� ve�i mai �ntoarce.
491
00:48:18,167 --> 00:48:20,669
�n plus, sunt sigur
c� va da rezultatele scontate.
492
00:48:21,086 --> 00:48:22,546
Tic�losule!
493
00:48:23,297 --> 00:48:26,466
- Dac� p��e�te ceva, jur c�...
- Nu vei face nimic, soldat.
494
00:48:26,467 --> 00:48:28,385
Nu se va �nt�mpla nimic.
495
00:49:22,064 --> 00:49:24,483
G�si�i-i pe oamenii �ia!
496
00:49:26,777 --> 00:49:28,571
Haide�i s� punem m�na pe ei!
497
00:49:31,365 --> 00:49:32,491
Ce naiba e asta?
498
00:49:40,291 --> 00:49:42,501
Ce e?
Ce se �nt�mpl�?
499
00:49:44,670 --> 00:49:46,297
Sunt oamenii lui Jones.
500
00:49:46,797 --> 00:49:48,090
Haide, s� trecem la fapte.
501
00:49:51,385 --> 00:49:53,179
Sfinte Sisoie!
502
00:50:00,186 --> 00:50:03,189
Haide,
o s� m�n�nci ni�te solda�i.
503
00:50:04,773 --> 00:50:06,774
Scoate-i de acolo pe
Moulsson �i pe Franklin.
504
00:50:19,205 --> 00:50:20,372
Rahat!
505
00:50:23,584 --> 00:50:25,812
Moulsson, unde e geanta
pe care a�i adus-o cu voi?
506
00:50:25,878 --> 00:50:27,379
Aici.
Serul lui Bow e �n ea.
507
00:50:28,380 --> 00:50:30,674
Da, la fel ca �i unica
noastr� �ans� de sc�pare.
508
00:50:39,475 --> 00:50:40,575
Dle reverend Jones!
509
00:50:42,895 --> 00:50:44,104
Ce este, Carpenter?
510
00:50:44,188 --> 00:50:45,689
- Ne-au �mpu�cat oamenii.
- Ce?
511
00:50:47,483 --> 00:50:51,987
A�a... Adulmec�.. Ce este?
Ai mirosit ni�te solda�i acolo?
512
00:50:52,696 --> 00:50:55,116
Atunci du-te acolo
�i �nfrupt�-te, osp�teaz�-te.
513
00:50:56,784 --> 00:51:01,288
Ascult�-m�! E extrem de important ca
oamenii t�i s� g�seasc� solda�ii.
514
00:51:01,580 --> 00:51:02,680
Ce dracu'?
515
00:51:13,592 --> 00:51:16,095
Nu te speria...
Stai l�ng� mine...
516
00:51:18,305 --> 00:51:19,405
Rahat!
517
00:51:20,683 --> 00:51:22,685
Carpenter!
Afl� ce se petrece.
518
00:51:23,269 --> 00:51:24,369
�n regul�.
519
00:51:32,069 --> 00:51:33,169
Nu!
520
00:51:36,490 --> 00:51:37,590
Haide�i!
S� mergem!
521
00:51:46,000 --> 00:51:47,168
Prinde�i-i!
522
00:52:02,892 --> 00:52:04,602
Raimi, copacii.
523
00:52:13,569 --> 00:52:16,280
Dle reverend Jones!
L-am g�sit pe Jason!
524
00:52:16,489 --> 00:52:18,491
�i-au abandonat
�i unul de-ai lor.
525
00:52:20,701 --> 00:52:23,077
La naiba! Cum dracu'
de am uitat de Mercer?
526
00:52:23,078 --> 00:52:24,351
Nu ne putem �ntoarce dup� el?
527
00:52:24,371 --> 00:52:25,706
Este foarte periculos.
528
00:52:26,290 --> 00:52:28,166
Serul lui Moulsson �l va ucide
�nainte s�-l prind�...
529
00:52:28,167 --> 00:52:30,711
- A�teapt� pu�in, Raimi...
- Gura, Moulsson!
530
00:52:34,799 --> 00:52:36,572
Probabil �l vor duce
�napoi la biseric�.
531
00:52:37,676 --> 00:52:39,595
Mergem acolo �n zori.
Acum e prea riscant.
532
00:53:10,292 --> 00:53:11,585
Voi doi ne a�tepta�i aici.
533
00:53:12,002 --> 00:53:15,172
Nici vorb�, Raimi, suntem
responsabili de �ncurc�tura creat�.
534
00:53:16,173 --> 00:53:17,466
Cum vre�i.
535
00:53:26,767 --> 00:53:29,103
- Au ajuns aici.
- Excelent.
536
00:53:30,271 --> 00:53:32,273
Oamenii t�i s� nu se ating� de ei.
537
00:53:33,190 --> 00:53:36,652
- Vreau s� ajung� la altar.
- S-a f�cut.
538
00:54:09,894 --> 00:54:11,687
Ridica�i-v�!
539
00:54:24,575 --> 00:54:26,577
Apocalipsa.
540
00:54:27,203 --> 00:54:28,996
Versetul 22.
541
00:54:29,872 --> 00:54:33,166
�i am v�zut mor�ii,
mici �i mari
542
00:54:33,167 --> 00:54:35,252
st�nd al�turi de Dumnezeu.
543
00:54:39,590 --> 00:54:41,175
Bun venit la slujba s�pt�m�nal�.
544
00:54:49,099 --> 00:54:52,895
A sosit ziua judec��ii,
fra�i �i surori.
545
00:54:53,687 --> 00:54:57,900
Pentru a �ndeplini
voin�a Domnului nostru.
546
00:54:58,901 --> 00:55:00,985
Mai mul�i sclavi
ai guvernului nostru
547
00:55:00,986 --> 00:55:03,571
s-au infiltrat �n s�nul
lini�tit al comunit��ii noastre,
548
00:55:03,572 --> 00:55:04,698
copiii mei.
549
00:55:05,074 --> 00:55:10,703
Mi-au atacat �i asasinat cu
s�lb�ticie ajutoarele,
550
00:55:10,704 --> 00:55:11,872
pe Vincent �i pe Lloyds.
551
00:55:11,997 --> 00:55:15,084
Au atacat �ns�i perceptele
sfinte ale Domnului!
552
00:55:15,668 --> 00:55:20,840
�n �ncercarea de a li se �mpotrivi,
mul�i dintre noi au pierit.
553
00:55:21,507 --> 00:55:23,174
S-au folosit de vr�jitoria
554
00:55:23,175 --> 00:55:28,848
creat� de dr Bow,
pentru a putrezi sufletul lui Jason.
555
00:55:29,098 --> 00:55:30,891
Fiul meu!
Jason!
556
00:55:31,892 --> 00:55:33,769
Dar n-a fost totul �n zadar,
557
00:55:33,894 --> 00:55:36,604
fiindc� Dumnezeu a avut grij�
ca unul dintre inamici,
558
00:55:36,605 --> 00:55:39,984
suferind de propria-i vr�jitorie,
s� fie abandonat aici.
559
00:55:40,484 --> 00:55:42,444
Iar acum,
chiar el este unul dintre mor�i,
560
00:55:42,528 --> 00:55:45,489
pe care Dumnezeu
l-a sculat din morm�nt.
561
00:55:46,198 --> 00:55:47,867
Bun venit, asasinilor.
562
00:55:48,576 --> 00:55:49,994
Era �i timpul.
563
00:55:52,371 --> 00:55:53,789
Anna, nu!
564
00:55:54,874 --> 00:55:58,502
Tat�, ei l-au ucis pe Vincent.
565
00:55:59,003 --> 00:56:00,171
Este fiica lui Bow.
566
00:56:01,672 --> 00:56:03,674
�l dau jos pe Mercer, Raimi.
567
00:56:03,883 --> 00:56:04,983
Da, �n regul�.
568
00:56:10,306 --> 00:56:12,600
Cine sunt adev�ra�ii
asasini, Jones?
569
00:56:12,975 --> 00:56:17,188
E�ti un reverend nebun
care a b�tut �n cuie un nevinovat,
570
00:56:17,605 --> 00:56:20,607
�i �ii prizonieri sute
de zombii, hr�nindu-i
571
00:56:20,608 --> 00:56:21,708
cu oameni ca Vincent.
572
00:56:22,067 --> 00:56:25,404
Noi ne protej�m mor�ii
de voi, oamenii.
573
00:56:25,780 --> 00:56:29,658
Dac� voia Domnului e ca
noi s� murim pentru binele omenirii,
574
00:56:29,867 --> 00:56:31,202
atunci a�a s� fie!
575
00:56:31,786 --> 00:56:34,288
Nu-l atinge!
576
00:56:35,080 --> 00:56:36,999
Serul func�ioneaz�.
577
00:56:50,262 --> 00:56:52,890
Franklin, ��i mul�umesc
c� m-ai eliberat.
578
00:56:53,307 --> 00:56:54,475
Mercer?
579
00:57:00,773 --> 00:57:03,484
Raimi, a devenit imperativ
s� ne c�r�m de aici.
580
00:57:22,169 --> 00:57:24,004
L-a�i v�zut pe Mercer?
E un zombi, acum.
581
00:57:24,380 --> 00:57:26,172
Da, serul t�u nenorocit
nu prea a func�ionat.
582
00:57:26,173 --> 00:57:28,008
Nu, nu.
A func�ionat.
583
00:57:28,092 --> 00:57:29,592
Nu l-a�i v�zut pe cel�lalt zombi?
584
00:57:29,802 --> 00:57:31,137
�n cazul lui Mercer,
585
00:57:31,303 --> 00:57:33,973
serul a ac�ionat ref�c�ndu-i
celule care erau �n via��.
586
00:57:34,098 --> 00:57:35,724
Nu era mort c�nd
i l-am administrat.
587
00:57:36,100 --> 00:57:38,249
O parte din organismul
lui era infectat cu virusul.
588
00:57:38,269 --> 00:57:42,481
Dar restul...
Restul a r�mas uman.
589
00:57:42,690 --> 00:57:44,066
De aceea putea vorbi.
590
00:57:44,275 --> 00:57:46,193
Da...
un pas mare pentru �tiin��.
591
00:57:55,870 --> 00:57:56,970
Tat�!
592
00:57:59,790 --> 00:58:03,085
Nu, nu sunt cel adev�rat.
593
00:58:04,086 --> 00:58:06,380
Am vrut s� �mplinesc profe�ia.
594
00:58:07,173 --> 00:58:07,840
Pleac�!
595
00:58:07,882 --> 00:58:11,302
Nu, tat�. Am g�sit-o pe
Powers �n biroul t�u.
596
00:58:11,385 --> 00:58:12,720
E moart�.
597
00:58:13,971 --> 00:58:15,306
�tiu...
598
00:58:16,682 --> 00:58:18,309
Eu am ucis-o.
599
00:58:18,893 --> 00:58:22,438
Am ucis-o la fel cum
am f�cut �i cu dr Bow.
600
00:58:28,486 --> 00:58:30,905
P�r�se�te imediat biserica, Anna.
601
00:59:14,490 --> 00:59:18,869
Trezi�i-v�, copiii mei.
E timpul s� v� hr�ni�i.
602
00:59:42,685 --> 00:59:44,603
Rahat! La naiba!
603
00:59:46,605 --> 00:59:48,106
- Ce e asta?
- Nu �tiu,
604
00:59:48,107 --> 00:59:49,275
dar nu e de bine.
605
00:59:51,193 --> 00:59:53,988
Poftim. Ia cheile
�i �ntoarce-te la ma�in�.
606
00:59:54,196 --> 00:59:56,106
D�-i lui Moulsson unul
din pistoalele tale.
607
00:59:56,198 --> 00:59:57,992
- Tu ce faci?
- �l recuperez pe Mercer.
608
00:59:58,909 --> 01:00:00,286
Haide!
609
01:00:00,703 --> 01:00:01,803
Ave�i grij�.
610
01:00:14,675 --> 01:00:16,886
Nu te opri, Raimi,
ne vedem afar�.
611
01:00:18,304 --> 01:00:20,181
Du-te, Raimi!
612
01:00:38,657 --> 01:00:40,910
Moulsson, e vina ta.
613
01:00:45,498 --> 01:00:49,293
L�sa�i-m� �n pace,
tic�lo�ilor!
614
01:01:12,691 --> 01:01:15,694
Uit�-te ce mi-ai f�cut,
Moulsson.
615
01:01:16,695 --> 01:01:18,489
Te rup �n buc��i pentru asta.
616
01:02:05,286 --> 01:02:06,495
Telefonul...
617
01:02:44,992 --> 01:02:46,786
Tic�losule!
618
01:02:51,207 --> 01:02:52,583
Vrei s� m� mu�ti?
619
01:02:53,292 --> 01:02:56,003
Nu, �l vreau pe Moulsson.
Unde e?
620
01:02:57,671 --> 01:03:01,175
�n cap�tul s�lii. Cred c�
secta asta a pus m�na pe el.
621
01:03:02,092 --> 01:03:03,594
Vrei s� vii cu noi?
622
01:03:03,886 --> 01:03:06,471
Nu, sunt un zombi acum.
623
01:03:06,472 --> 01:03:09,809
Orice ai p��i, s� nu folose�ti
serul lui Moulsson,
624
01:03:10,309 --> 01:03:14,396
�i nu-l folosi pe altcineva dec�t
numai dac� e pe moarte.
625
01:03:28,202 --> 01:03:30,495
O s� te omor pentru
ce i-ai f�cut lui Vincent.
626
01:03:30,496 --> 01:03:31,789
Nu, Anna, a�teapt�.
627
01:03:31,872 --> 01:03:35,209
- Cum de �tii cum m� cheam�?
- E�ti fiica dr Bow, Anna.
628
01:03:35,292 --> 01:03:37,294
Nu, sunt fiica
reverendului Jones.
629
01:03:37,586 --> 01:03:39,380
Nu-i adev�rat.
Prive�te fotografia asta.
630
01:03:40,589 --> 01:03:42,675
E�ti tu cu dr Bow.
631
01:03:43,384 --> 01:03:46,679
- Nu, m� min�i.
- Ba nu.
632
01:03:47,096 --> 01:03:49,807
Jones te-a r�pit iar secta
lui �i-a ucis tat�l.
633
01:03:49,890 --> 01:03:53,310
Nu, reverendul Jones
este tat�l meu.
634
01:04:08,993 --> 01:04:10,702
Da, d�-mi-l la telefon pe dr Savini...
635
01:04:10,703 --> 01:04:12,184
Sigur nu vre�i s� vorbi�i
cu dr Moul...
636
01:04:12,204 --> 01:04:14,289
Nu, eu sunt dr Moulsson,
pentru numele Domnului,
637
01:04:14,290 --> 01:04:15,791
d�-mi-l pe Savini.
638
01:04:28,387 --> 01:04:30,890
Pe aici,
mai e unul de ucis.
639
01:04:58,793 --> 01:04:59,893
Asta este...
640
01:05:02,588 --> 01:05:07,675
Nu, Savini, nu.
Nu, opt grame. Opt!
641
01:05:07,676 --> 01:05:08,511
Optsprezece?
642
01:05:08,677 --> 01:05:11,388
M�car o dat� �n via��,
f� �i tu ceva bine, Savini.
643
01:05:11,722 --> 01:05:13,808
- Opt?
- Da, opt grame.
644
01:05:18,103 --> 01:05:21,315
Nu, pentru numele Domnului,
noteaz� corect, Savini.
645
01:05:21,982 --> 01:05:23,901
Aici este.
646
01:05:26,612 --> 01:05:28,489
Eu sunt foarte ocupat,
dle doctor.
647
01:05:30,783 --> 01:05:32,785
Care era ultima parte
din ser? Gular?
648
01:05:32,868 --> 01:05:34,078
Nu, nu, nu este Gular.
649
01:05:34,703 --> 01:05:36,580
Savini, ascult�-m�
cu aten�ie,
650
01:05:36,622 --> 01:05:39,041
fiindc� nu mai am mult de tr�it.
651
01:05:39,083 --> 01:05:40,376
- Ai serul?
- Da.
652
01:05:40,417 --> 01:05:41,517
Bine.
653
01:05:41,877 --> 01:05:44,505
Re�ine un lucru foarte
important.
654
01:05:44,547 --> 01:05:46,320
Nu-l po�i administra cuiva
dec�t dac�...
655
01:05:46,549 --> 01:05:48,008
Poftim?
Dec�t dac� ce?
656
01:05:48,050 --> 01:05:49,150
Rahat!
657
01:06:00,187 --> 01:06:02,898
Sunt foarte ocupat,
nu am timp de pierdut,
658
01:06:03,023 --> 01:06:05,276
iar dac� tu �i Franklin
nu-mi aprecia�i munca,
659
01:06:05,317 --> 01:06:06,485
ghinionul vostru.
660
01:06:07,403 --> 01:06:08,696
- Savini?
- Da, sunt pe fir.
661
01:06:08,737 --> 01:06:11,147
- Ce vroiai s�-mi zici?
- Un lucru foarte important...
662
01:06:12,408 --> 01:06:13,701
Savini...
663
01:06:16,078 --> 01:06:17,178
Rahat!
664
01:06:18,372 --> 01:06:20,499
�nceta�i, tic�lo�ilor!
Opri�i-v�!
665
01:06:20,875 --> 01:06:24,086
Nu. Vrem s� intr�m �i noi.
�i c�nd vom intra,
666
01:06:24,879 --> 01:06:26,380
o s�-�i �nchid gura.
667
01:06:26,589 --> 01:06:28,674
Ce vei face?
�mi smulgi limba?
668
01:06:28,883 --> 01:06:33,387
Da...
Ceva �n genul �sta.
669
01:06:56,076 --> 01:06:57,912
Haide, Raimi!
670
01:07:32,905 --> 01:07:34,198
Tic�losule!
671
01:07:58,806 --> 01:08:01,475
La naiba.
Nu v� apropia�i!
672
01:08:02,309 --> 01:08:04,478
�nceta�i.
Opri�i-v�, tic�lo�ilor!
673
01:08:05,187 --> 01:08:07,398
Mercer, dobitocule!
674
01:08:08,399 --> 01:08:10,192
D�-mi �apca �napoi!
675
01:08:10,276 --> 01:08:13,404
Nu! Limba mea!
Nu �i limba!
676
01:08:26,000 --> 01:08:28,002
Vorbe�ti prea mult...
677
01:08:59,575 --> 01:09:01,076
Mercer...
678
01:09:38,197 --> 01:09:40,282
Am copiat formula serului,
cuv�nt cu cuv�nt.
679
01:09:40,324 --> 01:09:42,284
Sunt sigur c� n-am f�cut
vreo gre�eal�.
680
01:09:42,368 --> 01:09:44,411
�tiu �i eu,
nu arat� prea bine.
681
01:09:44,495 --> 01:09:47,394
Arat� la fel ca atunci c�nd
Moulsson i-a administrat ser lui Mercer.
682
01:09:47,414 --> 01:09:50,417
Sper c� ce i-ai administrat
s� dea roade.
683
01:09:52,211 --> 01:09:53,311
Cum te sim�i?
684
01:09:54,130 --> 01:09:55,714
Nu-mi place deloc.
685
01:10:01,887 --> 01:10:04,306
Ei bine, serul lui Moulsson
a func�ionat.
686
01:10:05,015 --> 01:10:07,810
Oh, nu. I-ai administrat
serul lui Moulsson?
687
01:10:08,102 --> 01:10:12,815
Nu po�i face nimic cum
trebuie, Savini?
688
01:10:39,300 --> 01:10:42,011
PATRULA UMAN�
689
01:10:59,361 --> 01:11:05,618
Traducerea �i adaptarea
Vlad (blitzzz@cliffhanger.com) - 2005
690
01:11:05,826 --> 01:11:11,874
S F � R � I T
691
1:11:12,000 --> 1:11:17,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
51574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.