All language subtitles for The Seven Red Berets (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,999 --> 00:00:12,999 "...Nekoliko bjelaca, �ak i danas, �e se suo�iti sa �injenicom da sama 2 00:00:13,800 --> 00:00:18,000 budu�nost i sudbina svijeta je povezana sa onim odgovorom, 3 00:00:19,001 --> 00:00:23,001 koji �e biti dat crnom �ovjeku." -Martin Luter King, �ikago- Januar, 1965. 4 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Kongo, 9. decembar. Pali smo u ruke Simbi. 5 00:01:21,001 --> 00:01:25,001 Kapetan Brant je nestao, zajedno sa dokumentima koji imaju veliki zna�aj. 6 00:01:28,002 --> 00:01:31,002 A povezane su sa aktivnostima pla�enika i otkrivanjem identiteta njihovih �efova. 7 00:01:32,003 --> 00:01:36,003 Osveta Simbi protiv nas koji smo pre�ivjeli, bi�e jednako grozne... 8 00:01:37,004 --> 00:01:41,004 poput onih koje su pla�enici po�inili nad njima. 9 00:03:35,005 --> 00:03:40,005 SEDAM CRVENIH BERETKI 10 00:05:46,006 --> 00:05:49,006 Poklani, izmasakrirani od onih divljaka. 11 00:05:49,007 --> 00:05:51,007 Ja sam jedini uspio pobje�i. 12 00:05:52,008 --> 00:05:55,008 Bilo bi bolje da ste poginuli sa svojim vojnicima, kapetane Brant. 13 00:05:55,009 --> 00:05:59,009 Na� posao je prljav, ali je zato dobro pla�en. Zato moramo dovr�iti svoju misiju. 14 00:05:59,010 --> 00:06:03,010 Ako dokumenta, koja su ostala u Lukaleliju, padnu u krive ruke. 15 00:06:03,011 --> 00:06:05,411 �teta �e biti nepopravljiva. 16 00:06:07,412 --> 00:06:11,412 Moramo ih povratiti. -Dajte mi samo 9 svojih ljiudi. 17 00:06:11,413 --> 00:06:14,413 I ja �u se probiti. -Ne kapetane, previ�e je rizi�no. 18 00:06:14,414 --> 00:06:17,414 Ne mogu vi�e rizikovati da tebi dajem da komanduje�. 19 00:06:17,415 --> 00:06:20,415 Morate mi pomo�i! Upozoravam Vas! 20 00:06:20,416 --> 00:06:23,416 �ta? -Pukovni�e, treba mi Va�a pomo�. Ne mo�ete... 21 00:06:23,417 --> 00:06:25,417 -Kapetane! 22 00:07:31,418 --> 00:07:33,418 Kimber! 23 00:07:36,419 --> 00:07:38,419 Ostavi to! 24 00:07:38,420 --> 00:07:42,420 To je okrutno! Za�to si takav sadista sa jadnom �ivotinjom? 25 00:07:43,421 --> 00:07:46,421 Naravno da si u pravu. Za�to sa �ivotinjom... 26 00:07:47,422 --> 00:07:50,422 Bolje sa crn�ugom kao �to si ti. 27 00:07:53,423 --> 00:07:55,423 Skloni taj no�, idiote. 28 00:07:56,424 --> 00:07:59,424 �ta �eli� dokazati? -Zaboravi, naredni�e... 29 00:08:00,425 --> 00:08:03,425 Naredni�e Vlaski. Zove Vas komandant. 30 00:08:22,426 --> 00:08:25,426 Vojni kamion �e odvesti patrolu do ovog punkta. 31 00:08:25,427 --> 00:08:28,427 Do polo�aja pod na�om kontrolom. 32 00:08:28,428 --> 00:08:31,528 Odatle idete do Lukalelija pje�ice. 33 00:08:31,529 --> 00:08:34,529 Izbjegavajte kontakt sa pobunjenicima i napadnite neprijatelja nespremnog. 34 00:08:35,530 --> 00:08:39,530 Povratite ta dokumenta, koja su glupo ostavljena i zavr�ite sa ovom misijom. 35 00:08:40,531 --> 00:08:43,531 Ostala su vam samo �etiri dana. 36 00:08:43,532 --> 00:08:45,532 Morate se probiti kroz pustinju i Angoro mo�varu, 37 00:08:45,533 --> 00:08:48,533 kako bi do�li do zbornog mjesta na vrijeme. 38 00:08:48,534 --> 00:08:50,534 Kapetane Lodervud. -Da, gdine. 39 00:08:51,535 --> 00:08:54,535 Odlu�io sam, da tebi povjerim komandu nad ovom patrolom. 40 00:08:54,536 --> 00:08:56,536 Naredni�e Vlaski. -Da, gdine. 41 00:08:57,537 --> 00:09:00,537 Ti �e� odabrati prave ljude i ne zaboravi onu francusku novinarku, 42 00:09:00,538 --> 00:09:03,638 u Lukaleliju, ako je jo� �iva. To je sve. 43 00:09:05,639 --> 00:09:09,639 Ima li prigovora, Brant? -Crn�uga. 44 00:09:10,640 --> 00:09:13,640 Vi�e voli� njih, nego mene. 45 00:09:13,641 --> 00:09:16,641 Pro�itao sam tvoj dosije. Nisi sposoban za komandovanje. 46 00:09:17,642 --> 00:09:21,642 To su samo pri�e. Ja sam komandovao svojom trupom na Rajni. 47 00:09:21,643 --> 00:09:24,643 Probao sam pomo�i ranjenom, nisam ga �elio ostaviti. 48 00:09:25,644 --> 00:09:28,644 Nisam glup Brant. Vojni sud te je spasio tada. 49 00:09:30,645 --> 00:09:33,645 �ta je sa Vama pukovni�e? Ako ne povratim ona dokumenta, 50 00:09:33,646 --> 00:09:36,646 pro�u�e se o Va�em bjekstvu sa Rajne. 51 00:09:36,647 --> 00:09:39,647 Svi mi ne�to tajimo. Svi! 52 00:09:41,648 --> 00:09:44,648 O'Fern, Kimber, spremite se. 53 00:09:45,649 --> 00:09:49,649 �ta je bilo naredni�e? -Spremite borbenu opremu. 54 00:09:49,650 --> 00:09:52,650 Zbog �ega? -Zbog misije. 55 00:10:10,651 --> 00:10:14,651 I tebe �e da vodi? Mora da je posenilio. 56 00:10:15,652 --> 00:10:18,652 Za�to? -Zato �to crnja ne vrijedi pola bijelog �ovjeka. 57 00:11:12,653 --> 00:11:16,653 Dosta je bilo, jel' jasno Kimberu? 58 00:11:16,654 --> 00:11:19,654 Ja sam Irac. Vrijedim vi�e od obojice. 59 00:11:19,655 --> 00:11:22,655 Tako da ste mi isti. 60 00:11:26,656 --> 00:11:29,656 10. decembar. Moralna ucjena je uspjela. 61 00:11:30,657 --> 00:11:34,757 Kapetan Brant �e komandovati. 62 00:11:36,758 --> 00:11:39,758 Ima zadatak da obavjesti Lodervuda o promjeni plana. 63 00:11:46,759 --> 00:11:48,759 Lodervude. -Zdravo Brante. 64 00:11:50,760 --> 00:11:54,760 �elim te obavjestiti, da niko od mojih ljudi, uklju�uju�i tebe, 65 00:11:54,761 --> 00:11:57,761 je upoznat sa Angoro mo�varom. 66 00:11:57,762 --> 00:12:00,762 Postaraj se. 67 00:12:01,763 --> 00:12:03,763 U redu. 68 00:12:04,764 --> 00:12:07,764 Mislim da poznajem pravog �ovjeka. 69 00:13:16,765 --> 00:13:19,765 Gdin Alan Kares? -Nije ovdje. 70 00:13:19,766 --> 00:13:22,766 U tom slu�aju �u �ekati. 71 00:13:23,767 --> 00:13:26,767 Koje su ti namjere? -Da pri�am s tobom. 72 00:13:27,768 --> 00:13:30,768 Ne ko�ta te ni�ta. Zato me ostavi na miru. 73 00:13:30,769 --> 00:13:33,769 Treba nam pomo�. 74 00:13:34,770 --> 00:13:37,770 Tebi i kome jo�? -Recimo, nekim prijateljima. 75 00:13:39,771 --> 00:13:42,771 Moramo pro�i Angoro mo�varom i treba nam vodi�. 76 00:13:42,772 --> 00:13:45,772 I rekli su ti da sam ja taj. 77 00:13:46,773 --> 00:13:49,773 Poznaje� je, zar ne? Krijum�ario si tuda oru�je na�im neprijateljima. 78 00:13:50,774 --> 00:13:54,774 Prodajem bilo kome ko kupuje. Ne diskrimini�em. 79 00:13:54,775 --> 00:13:58,775 Ponekad je korisno diskriminisati. -Ubi�e me. 80 00:14:03,776 --> 00:14:07,776 Slu�aj, Kambuti Mokimo ili kako god se zove�. -Zovem se Lodervud. 81 00:14:09,777 --> 00:14:12,777 Dobro, ovdje sam zbog novca. Sam rje�avaj svoje probleme. 82 00:14:12,778 --> 00:14:15,778 Nije me briga za tebe i tvoje prijatelje. 83 00:14:18,779 --> 00:14:22,779 Kako ho�e�. Mislio sam da �e� za 15.000$ biti zainteresovan. 84 00:14:26,780 --> 00:14:30,780 Rekao si 15.000$? Mora da je va�an posao. 85 00:14:32,781 --> 00:14:35,781 Treba� nas odvesti preko mo�vare. 86 00:14:36,782 --> 00:14:40,782 Naravno, dogovoreno. Za 15.000$ vodi�u te i do samog pakla. 87 00:16:28,783 --> 00:16:31,783 Hej, prijatelju. Ima� li aspirin za mene? 88 00:16:32,784 --> 00:16:36,784 Ko zna, mo�da moj prijatelj ima cigare? Daj mi koju. 89 00:16:36,785 --> 00:16:38,785 �ta je? -Ona je �ensko. 90 00:16:41,786 --> 00:16:43,786 Naravno. 91 00:16:50,787 --> 00:16:53,787 Ti si to udesio. Ti si je odabrao. 92 00:16:53,788 --> 00:16:56,788 Rat sve uklju�uje Brant. 93 00:16:57,789 --> 00:17:00,789 �ene, djecu i sve koji �ele dostojanstveno �ivjeti. 94 00:17:02,790 --> 00:17:05,790 Narednik Vuster je jedina doktorka u ovoj oblasti. 95 00:17:06,791 --> 00:17:08,791 Pol nije va�an. 96 00:18:04,592 --> 00:18:07,792 Spremite svoju opremu. 97 00:18:12,793 --> 00:18:14,793 Idemo. 98 00:18:15,794 --> 00:18:18,794 Odavde idemo pje�ice. 99 00:18:34,795 --> 00:18:37,795 Kares, kad ja izdam nare�enje ima da izvr�ava�. 100 00:18:38,796 --> 00:18:41,796 Slu�aj, ako mi bude� zapovijedao, odmah �u se vratiti. 101 00:18:41,797 --> 00:18:43,797 Zato me ostavi na miru. 102 00:18:45,798 --> 00:18:48,798 Ne brini za njega, sredi�e se. -I tebe mi je dosta, podigni to. 103 00:21:24,799 --> 00:21:27,799 �ta te je dovraga spopalo? -Jedan je u grmlju, vidio sam. 104 00:21:27,800 --> 00:21:30,800 Kunem se, naredni�e. Stvarno sam ga vidio. 105 00:21:31,801 --> 00:21:34,801 Vidio? Da vidimo u �ta si pucao. 106 00:21:38,802 --> 00:21:42,802 Eto. Budi pa�ljiviji drugi put i nemoj da te opominjem svakih 5 minuta. 107 00:22:13,803 --> 00:22:17,803 Ne mogu podnijeti onog francuskog glupaka. -Za�epi Kimberu! 108 00:22:26,804 --> 00:22:29,804 Ne pucaj! Samo nam jo� to treba. 109 00:25:00,805 --> 00:25:03,805 Svi na zemlju! 110 00:25:12,806 --> 00:25:14,806 Slu�aj! 111 00:25:18,807 --> 00:25:22,807 Hej, srce. Pokaza�e� mi ve�eras kako narednik vodi ljubav? 112 00:25:26,808 --> 00:25:29,808 �ta je bilo? Maca ti je pojela jezik? 113 00:25:30,809 --> 00:25:32,809 Odgovori mi! 114 00:25:38,810 --> 00:25:41,810 �uje� �ta te pitam? �ekam. -Prekini, Kimberu. 115 00:25:42,811 --> 00:25:45,811 Za�to je ne ostavi� na miru? -Slu�aj ti mene, glupi Ir�e... 116 00:25:45,812 --> 00:25:47,812 Dole! 117 00:25:59,813 --> 00:26:01,213 Moramo ih namamiti na brisani prostor. 118 00:26:01,214 --> 00:26:04,314 Podijelimo se u dvije grupe i pri�imo im s le�a. 119 00:26:04,315 --> 00:26:07,315 U redu, pokriva�u te odavde. 120 00:26:07,316 --> 00:26:10,316 Nemoj mene gledati. Pona�aj se kao da nisam tu. 121 00:26:11,317 --> 00:26:14,317 Slu�aj Kares. Ne svi�a� mi se od po�etka, ali �e� raditi kao i svi ostali. 122 00:26:15,318 --> 00:26:17,318 U redu, �eka�u vas ovdje. 123 00:26:17,319 --> 00:26:20,319 Pusti ga kapetane, to je njegovo pravo. 124 00:26:20,320 --> 00:26:23,320 Borba nije bio dio na�eg dogovora. 125 00:26:44,321 --> 00:26:47,321 Daj mi okvir. 126 00:26:48,322 --> 00:26:50,322 Po�uri! 127 00:26:53,323 --> 00:26:55,323 �ta je problem? 128 00:27:35,324 --> 00:27:38,324 Ranjen je. Za njim! 129 00:27:53,325 --> 00:27:56,325 Izgubio je dosta krvi. Ne mo�e biti daleko. 130 00:28:24,326 --> 00:28:27,326 Ovamo, naredni�e. Na�ao sam ranjenika. 131 00:29:06,327 --> 00:29:10,327 Slu�aj, kapetane. Da sam na tvom mjestu, pripazio bih na Francuza. 132 00:29:11,328 --> 00:29:14,328 Za tridesetak srebrenjaka, prodao bi nas neprijatelju. 133 00:29:15,329 --> 00:29:18,329 Ve� je dovoljno pla�en i to od nas. 134 00:29:18,330 --> 00:29:20,330 Ne vjerujem mu. 135 00:29:40,331 --> 00:29:44,331 Naredni�e Vuster, jeste li te�ko povrije�eni? 136 00:29:44,332 --> 00:29:47,332 Ne. Ostavi me na miru! 137 00:29:58,333 --> 00:30:01,433 Ne budi idiot. -Sklanjaj se od mene. 138 00:30:01,434 --> 00:30:04,434 Zapalite vatru i dajte mi no�. 139 00:30:04,435 --> 00:30:07,435 Jesi li luda? �eli� da nas otkriju? 140 00:30:08,436 --> 00:30:11,436 On mi ne dozvoljava da zalije�im ranu. -U redu. 141 00:30:11,437 --> 00:30:13,437 Kako ti �eli�. 142 00:30:21,438 --> 00:30:24,438 �ta je tako �udno? To je samo �ena. 143 00:30:24,439 --> 00:30:27,439 Zar je toliko zanimljiva? -Jeste. 144 00:32:04,440 --> 00:32:06,440 Evo marende. 145 00:32:09,541 --> 00:32:11,441 Kapetane. 146 00:32:11,442 --> 00:32:13,442 Evo Vama. -Hvala. 147 00:32:16,443 --> 00:32:20,443 Ta �ena �e nam praviti neprilike. Upozorio sam te Lodervude. 148 00:32:20,444 --> 00:32:22,444 Nemoj zaboraviti! 149 00:32:23,445 --> 00:32:26,445 Hej, Vlaski! -�ta ho�e�? 150 00:32:26,446 --> 00:32:29,446 Promijenio sam mi�ljenje o narednicima. Mo�da sam potcijenio tvoj izbor, 151 00:32:30,447 --> 00:32:33,447 donjeg ve�a. Dobro, samo sam se �alio. 152 00:32:40,448 --> 00:32:42,448 G�ice Vuster. 153 00:32:46,449 --> 00:32:48,449 Ovo je tvoje. 154 00:32:52,450 --> 00:32:55,450 Kad zavr�ite zakopajte konzerve. 155 00:33:13,451 --> 00:33:16,451 �elim ti se izvinuti. 156 00:33:17,452 --> 00:33:20,452 Trebala si ostati ku�i. -Zato �to sam �ena? 157 00:33:20,453 --> 00:33:23,453 Zato �to se trudi� da ne bude�! 158 00:33:23,454 --> 00:33:26,454 Ali svinja je svinja. Ne pretvara se biti ni�ta drugo. 159 00:33:27,455 --> 00:33:30,455 A �ta ti misli� da si? -To �to sam. 160 00:33:31,456 --> 00:33:34,456 Govno, ali ne idem naokolo zamaskiran. 161 00:33:43,457 --> 00:33:46,457 Kako tvoja ramena, naredni�e? -Bolje, ne brini. 162 00:33:46,458 --> 00:33:48,458 Drago mi je. 163 00:33:49,459 --> 00:33:51,459 Zna� �ta. -Da? 164 00:33:51,460 --> 00:33:54,460 Onaj Francuz mora da je dosta propatio. 165 00:33:54,461 --> 00:33:57,461 Srce mu je ispunjeno mr�njom. 166 00:33:58,462 --> 00:34:02,462 Razumijevanje tu�eg bola, poma�e da se oslobodimo svog. 167 00:34:03,463 --> 00:34:05,463 Isto je i ovdje. 168 00:35:01,464 --> 00:35:04,464 Blizu smo Lukalelija. Lodervud �e nam dati signal. 169 00:35:05,465 --> 00:35:08,465 A ovo su nare�enja: Ti i O'Fern ubijte stra�are. 170 00:35:08,466 --> 00:35:11,466 Lodervud i Kimber �e srediti sve ostale. 171 00:35:12,467 --> 00:35:15,467 Ja �u biti pozadi sa mitraljezom i Martinez, ako neko poku�a pobje�i. 172 00:35:15,468 --> 00:35:17,468 Idemo. 173 00:35:27,569 --> 00:35:30,469 Ti �e� ostati tu, s doktorkom. 174 00:41:20,470 --> 00:41:23,470 Dokumenta! �elim ih nazad! 175 00:41:24,471 --> 00:41:27,471 One papire koje sam ti dao, kako bi me pustio. 176 00:41:32,472 --> 00:41:35,472 Kapetane Brant. -Martinez! 177 00:41:39,473 --> 00:41:43,473 12. decembar, narednik Vlaski me je prona�ao. 178 00:41:43,474 --> 00:41:45,474 Napokon. 179 00:41:46,475 --> 00:41:49,475 Na samom sam kraju ljudske izdr�ljivosti. 180 00:42:29,476 --> 00:42:32,476 Jeste li prona�li papire, kap. Brant? -Da. 181 00:42:35,477 --> 00:42:37,477 Dobar posao, kapetane. 182 00:42:40,478 --> 00:42:44,478 Na�li smo i onu francusku novinarku. �iva je. 183 00:42:46,479 --> 00:42:50,479 Je li to ona? Nije lo�a. Vlaski dobija sve zasluge. 184 00:42:50,480 --> 00:42:53,480 Zave�i idiote! 185 00:43:11,481 --> 00:43:14,481 Hej! 186 00:43:34,482 --> 00:43:37,482 E sad je dosta! Moramo pre�i milje do mo�vare. 187 00:43:37,483 --> 00:43:40,483 Kako misli� to da izvedemo sa ovom djecom na rukama? 188 00:43:40,484 --> 00:43:43,484 To su samo bebe, kapetane! Moramo uraditi ne�to dostojno. 189 00:43:44,485 --> 00:43:47,485 Moramo ih spasiti -Slu�aj ti mene, kapetane... 190 00:43:47,486 --> 00:43:50,486 Ovdje sam na specijalnom zadatku. A to zna�i izvr�avanje nare�enja. 191 00:43:50,487 --> 00:43:53,487 A ta nare�enja ne podrazumijevaju, spa�avanje napu�tenih beba! 192 00:43:54,488 --> 00:43:57,488 Zato, ako se pojavi bilo kakav problem, ti �e� biti odgovoran! 193 00:43:57,489 --> 00:44:00,489 U redu! Prihvatam odgovornost. 194 00:44:42,490 --> 00:44:45,490 Po�urite narode. Hajde, ponesi to dijete. Moramo po�uriti. 195 00:44:45,491 --> 00:44:47,591 Zakasni�emo. 196 00:44:51,592 --> 00:44:54,592 12. decembar, jo� smo na neprijateljskoj teritoriji. 197 00:44:55,593 --> 00:44:59,593 Mar� se nastavlja prema istoku, ka teritoriju koju kontroli�u pla�enici. 198 00:45:00,594 --> 00:45:04,594 Ostala su jo� samo 2 dana. �udno, ni traga Simbama. 199 00:45:04,595 --> 00:45:07,595 Iako osje�am njihovo prisustvo oko nas. 200 00:45:07,596 --> 00:45:10,596 Umorna sam. Mrtva umorna. 201 00:45:26,597 --> 00:45:29,597 Lodervud je na�, razumije�? Na�! 202 00:45:41,598 --> 00:45:44,598 Ova cura ima pravo, nema razlike izme�u vladine vojske i crvenih, 203 00:45:45,599 --> 00:45:48,599 svuda su crn�uge. -Za�to, zar ti boja smeta? 204 00:45:50,600 --> 00:45:54,600 Mrzim crne skotove! Da je po mom, izbrisao bih ih sa zemaljske kugle. 205 00:45:54,601 --> 00:45:58,601 �uo sam tu pri�u i ranije, pri�ao ju je tvoj prijatelj Hitler. 206 00:45:59,602 --> 00:46:03,602 Naravno. Od svih gluposti �to je rekao, bar ima ne�eg i dobrog. 207 00:46:03,603 --> 00:46:06,603 I sla�em se s njim. 208 00:46:13,604 --> 00:46:16,604 Dno izgleda solidno, mo�emo poku�ati. 209 00:46:16,605 --> 00:46:19,605 Jedan po jedan i budite oprezni! 210 00:46:43,606 --> 00:46:45,606 Hajde. 211 00:46:46,607 --> 00:46:49,607 Dr�i me �vrsto i ne boj se. 212 00:47:05,608 --> 00:47:08,608 Ne�e� uspjeti sa djetetom u naru�ju. 213 00:48:08,609 --> 00:48:10,609 O'Fern. 214 00:48:11,610 --> 00:48:14,610 Samo polako, daj mi ruku. 215 00:49:43,611 --> 00:49:45,611 Ti si Francuz? 216 00:49:46,612 --> 00:49:49,612 Zovem se Kares. To je sve. 217 00:49:53,613 --> 00:49:56,613 �elim ti se izvinuti. 218 00:49:56,614 --> 00:49:59,614 Ja sam vam samo teret. Optere�enje. 219 00:49:59,615 --> 00:50:02,615 Ali je sve bilo u�asno... -Slu�aj! 220 00:50:02,616 --> 00:50:06,616 �eli� savjet? Nemoj vi�e brinuti i poku�aj se odmoriti. 221 00:50:09,717 --> 00:50:11,617 Ne mogu. 222 00:50:12,618 --> 00:50:15,618 To je poput no�ne more. 223 00:50:18,619 --> 00:50:21,619 Jo� vidim njihove prljave ruke. Jo� osje�am znoj njihovih tijela. 224 00:50:21,620 --> 00:50:25,620 A onda, a onda... -Prestani glumiti �rtvu! 225 00:50:28,621 --> 00:50:32,621 To je lo�a navika. U osnovi, ni�ta se novo nije dogodilo. 226 00:50:33,622 --> 00:50:37,622 Zato �to si mu�ko, ne mo�e� razumjeti. �e� te odvratne zvijeri! 227 00:50:39,623 --> 00:50:43,623 Kakva je razlika? Oni su samo prljavi zato �to su ti oduvijek bili odvratni. 228 00:50:43,624 --> 00:50:45,624 Ali ti... -Slu�aj, 229 00:50:47,625 --> 00:50:51,625 ni�ta se ne mijenja. Bila si u Belgiji prije, sada vi�e nisi. 230 00:50:52,626 --> 00:50:55,626 Ruke, noge, sve nam je jo� uvijek na mjestu. 231 00:51:00,627 --> 00:51:04,627 Uradili su ti ne�to podlo, a podle stvari mogu se zaboraviti. 232 00:51:07,628 --> 00:51:10,628 Ho�e� li da ti ne�to odsviram? 233 00:51:13,629 --> 00:51:15,629 Do�i ovamo. 234 00:51:16,630 --> 00:51:18,630 �ta bi �elio �uti? 235 00:51:21,631 --> 00:51:23,631 Da te vidim... 236 00:51:23,632 --> 00:51:26,632 Imam sina kao �to si ti. 237 00:51:27,633 --> 00:51:30,633 Svidio bi ti se, stvarno. 238 00:51:33,634 --> 00:51:36,634 On je daleko odavde. Predaleko. 239 00:51:38,635 --> 00:51:41,635 A ovo je njegova uspavanka, ho�e� da je �uje�? 240 00:53:21,636 --> 00:53:23,636 Idi za njim! 241 00:53:34,637 --> 00:53:38,637 Bojim se da je metak o�tetio kost. Rana je te�ka. 242 00:53:41,638 --> 00:53:44,638 Mo�da je bio sam, mo�da ne. Bolje je da bri�emo odavde. 243 00:53:44,639 --> 00:53:48,639 Mo�vara nam je jedina �ansa. -Kapetane, �ta kog vraga vi�e �ekamo? 244 00:53:48,640 --> 00:53:51,640 Da nas ovi divljaci raskomadaju? 245 00:53:51,641 --> 00:53:54,641 Ako mo�e� da hoda�, pokreni se ili crkni! 246 00:55:16,542 --> 00:55:18,642 Ku�kin sine! 247 00:55:45,643 --> 00:55:49,643 �ta ka�e� Martinez? Ho�e� li uspjeti? -Ne brini, ostavite me. 248 00:55:51,644 --> 00:55:54,644 Poku�avate ga spasiti? Ubijte ga! 249 00:55:54,645 --> 00:55:57,645 Zave�i! Dosta mi te je, kopile! 250 00:55:58,646 --> 00:56:01,646 U redu, ja �u se za to pobrinuti! 251 00:56:01,647 --> 00:56:04,647 Popri�ajmo prvo o tome. 252 00:56:14,648 --> 00:56:18,648 Zna�i tako, Francuz. Jesi li spreman? 253 00:56:19,649 --> 00:56:22,649 Sklonite se. 254 00:59:08,650 --> 00:59:10,650 Ubi�u te! 255 00:59:32,651 --> 00:59:36,651 Oru�ja i opremu na le�a! Brzo! 256 00:59:40,652 --> 00:59:44,652 Vlaski, ostavi mu par bombi i dva okvira. 257 00:59:57,653 --> 00:59:59,653 Lagano sad. 258 01:00:04,654 --> 01:00:06,654 Lagano. 259 01:00:22,655 --> 01:00:25,655 Prljavo kopile! 260 01:01:29,656 --> 01:01:32,656 Kares, sad je red na tebe. 261 01:04:19,657 --> 01:04:21,657 13. decembar, jadni Martinez. 262 01:04:21,658 --> 01:04:24,658 Mo�da smo ga mogli spasiti. 263 01:04:24,659 --> 01:04:27,659 Brant izbjegava na�e poglede. 264 01:04:27,660 --> 01:04:30,660 Postao je �rtva neke rastu�e opsesije. 265 01:05:31,661 --> 01:05:35,661 �ta ako nas sad napadnu? Ne znam kako bi bilo mogu�e oduprijeti se. 266 01:05:35,662 --> 01:05:38,662 Nastavi hodati i �tedi svoj dah, O'Fern. 267 01:06:30,663 --> 01:06:33,663 14. decembar, 5 sati ujutru. 268 01:06:33,664 --> 01:06:36,664 Upravo �emo pre�i opasnu Angoro mo�varu. 269 01:06:36,665 --> 01:06:39,665 Danas �e biti poslednji dan mar�a preko Simbinih teritorija. 270 01:07:51,666 --> 01:07:56,666 Kapetane Brant! 271 01:08:21,667 --> 01:08:24,667 Kapetane Brant! 272 01:08:32,668 --> 01:08:36,668 Martinez... 273 01:09:27,669 --> 01:09:31,669 To je apsurd! Apsurd! 274 01:09:34,670 --> 01:09:36,670 Kapetane Brant! 275 01:10:03,671 --> 01:10:06,671 To je zamka sa otrovnim bodljama. 276 01:10:06,672 --> 01:10:09,672 Da, naletio je pravo na nju. Idiot. 277 01:10:29,673 --> 01:10:32,673 14. decembar, 10 sati ujutru. 278 01:10:32,674 --> 01:10:36,674 Grupa se raspada. Brant je skupo platio, svoj kukavi�luk i izdaju. 279 01:10:36,675 --> 01:10:40,675 Narednik Vuster i Kares su u nekom svom divljem sukobu dvaju svijetova. 280 01:10:41,676 --> 01:10:45,676 Vlaski je povratio dokumenta i sahranio je kapetana. 281 01:10:45,677 --> 01:10:49,677 Zloupotrijebio je svoj naredni�ki �in, a Lodervud nije reagovao. 282 01:11:02,678 --> 01:11:05,678 �ekaj! Ne pij vodu! 283 01:11:05,679 --> 01:11:07,679 Jesi li poludio? -Za�to? 284 01:11:09,680 --> 01:11:11,680 Pogledaj! 285 01:11:15,681 --> 01:11:19,681 Naredni�e Vlaski! Ovamo! 286 01:11:23,682 --> 01:11:27,682 Uzeo si dokumenta od Branta? -Da, kapetane. 287 01:11:29,683 --> 01:11:32,683 Daj mi dokumenta. -Jel', a �to? 288 01:11:32,684 --> 01:11:35,684 Jer ja komandujem. 289 01:11:38,685 --> 01:11:42,685 Bijedni papiri. Natopljeni su krvlju. 290 01:11:43,686 --> 01:11:46,686 Zar su stvarno toliko va�ni? 291 01:11:48,687 --> 01:11:52,687 Ratovi uvijek po�inju zbog nekoliko bijednih papira, kako ih zove�. 292 01:11:53,688 --> 01:11:57,688 Mo�da. Nikad nisam znao da su moji ratovi po�eli. -Ne. 293 01:11:57,689 --> 01:12:00,689 Jer sam uvijek bio previ�e zauzet. -�ime? 294 01:12:00,690 --> 01:12:03,690 Ratovanjem. -Mo�e� i�i, naredni�e. 295 01:12:10,691 --> 01:12:13,691 Voda, gdje mo�emo na�i vodu? 296 01:12:13,692 --> 01:12:16,692 Budi strpljiv, naredni�e. 297 01:12:17,693 --> 01:12:20,693 U onom tamo mrtvom gradu D�abu. 298 01:12:20,694 --> 01:12:23,694 O'Fern, po�i sa mnom. 299 01:12:33,695 --> 01:12:37,695 Ne osje�a� se dobro, kapetane? -Ni�ta posebno. 300 01:12:37,696 --> 01:12:40,696 �uo sam te kad si pri�ao sa doktorkom Vuster. 301 01:12:42,697 --> 01:12:47,697 Ta �ena je luda. -Nije, ona je Afrikanka, a ti to jo� nisi. 302 01:13:15,698 --> 01:13:18,698 Jeste li dobro, kapetane? -Malarija. 303 01:13:18,699 --> 01:13:20,699 Znam. 304 01:13:20,700 --> 01:13:23,700 Moj posao je da dovr�im zadatak. 305 01:13:23,701 --> 01:13:26,701 Mnogo je gore, nego �to sam o�ekivao. 306 01:13:36,702 --> 01:13:40,702 Do�avola! Ne mo�emo uspjeti, ve� uveliko kasnimo! 307 01:13:40,703 --> 01:13:44,703 �ta �eli� u�initi, naredni�e? Da ide� vozom? 308 01:13:44,704 --> 01:13:47,704 Jedan je na dvije milje odavde. 309 01:13:55,705 --> 01:13:58,705 Za Vlaskog, ni�ta nije nemogu�e. O'Fern ti ide� sa mnom. 310 01:13:58,706 --> 01:14:00,706 Hajde! 311 01:14:26,707 --> 01:14:29,707 Uzmi ovo, pomo�i�e ti. 312 01:14:29,708 --> 01:14:33,708 Pobrini se za njega. Potrebna si mu. 313 01:14:33,709 --> 01:14:37,709 Njemu nije niko potreban! -Vi�e nego iko. 314 01:15:30,710 --> 01:15:33,710 Dobro, ja preuzimam. 315 01:15:33,711 --> 01:15:36,711 Pazi ovamo, svi na pod. 316 01:15:43,712 --> 01:15:46,712 Po�uri, O'Fern! 317 01:15:47,713 --> 01:15:49,713 Pazi! 318 01:15:53,714 --> 01:15:55,714 Unutra! 319 01:16:00,715 --> 01:16:03,715 O'Fern! 320 01:16:03,716 --> 01:16:06,716 Hajde, idemo! 321 01:16:07,717 --> 01:16:09,717 Uska�i! 322 01:16:09,718 --> 01:16:12,718 Dobro, naredni�e! 323 01:16:18,719 --> 01:16:21,719 Pazi ovamo, idemo u D�ab. Jel' jasno? 324 01:16:38,720 --> 01:16:41,720 14. decembar, 3 sata popodne. 325 01:16:41,721 --> 01:16:44,721 Samo nekoliko milja nas dijeli od isto�ne granice koju dr�e pla�enici. 326 01:16:44,722 --> 01:16:47,722 Mo�da �emo uspjeti. 327 01:17:02,723 --> 01:17:05,523 �ta sam ti rekao? Za Vlaskog, ni�ta nije nemogu�e. 328 01:17:35,524 --> 01:17:38,524 O'Fern, stavi je! 329 01:17:44,525 --> 01:17:47,525 Stavi je na �tap i popni je! 330 01:18:04,526 --> 01:18:07,526 Hajde! Daj mi je. 331 01:18:15,527 --> 01:18:19,527 Jadni Vlaski, to je sve �to mu je ostalo. I on je buntovnik na svoj na�in. 332 01:18:24,528 --> 01:18:27,528 Sav svoj �ivot, bio sam na pogre�noj strani. 333 01:18:28,529 --> 01:18:31,529 U Americi sam bio niko, pa sam do�ao ovamo. 334 01:18:35,530 --> 01:18:38,530 Uzmi ovo, radi s njima �ta �eli�. 335 01:18:40,531 --> 01:18:43,531 To nije bio na� dogovor, kapetane. 336 01:18:45,532 --> 01:18:48,532 Molim te da mi to uradi�, zato �to ti vjerujem Kares. 337 01:18:52,533 --> 01:18:55,533 Uvijek sam ti vjerovao. 338 01:19:02,534 --> 01:19:05,534 Moja bra�a su grije�ila u pro�losti, sad mi je to jasno. 339 01:19:05,535 --> 01:19:07,535 Borili su se za netoleranciju. 340 01:19:07,536 --> 01:19:10,536 S uvjerenjem da se bore za nezavisnost, kao i svi slobodni narodi. 341 01:19:14,537 --> 01:19:18,537 Moj narod, �e biti upravo ovdje. U divljini na�ih otaca. 342 01:19:23,838 --> 01:19:26,538 Kares, uradi �ta ti tvoja savjest bude nalo�ila da uradi�. 343 01:19:36,539 --> 01:19:39,539 Znam �ta �u uraditi. -Hvala. 344 01:19:51,540 --> 01:19:54,540 Hej, hajde. Ustani! 345 01:20:02,541 --> 01:20:04,541 Tako. 346 01:21:09,542 --> 01:21:11,542 Lodervud je mrtav. 347 01:21:24,543 --> 01:21:27,543 Veoma si uporan, Kares. -Naredni�e! 348 01:21:27,544 --> 01:21:30,544 Za�to ti je toliko stalo do drugih? 349 01:21:32,545 --> 01:21:35,545 A ti, za�to tebi ni do koga nije stalo? 350 01:21:51,546 --> 01:21:55,546 To je stara pri�a i nije veoma zanimljiva. 351 01:22:01,547 --> 01:22:04,547 Ho�e� li mi je ispri�ati? 352 01:22:04,548 --> 01:22:07,548 Dok god je �uva� za sebe, ima�e� opravdanje za takav stav 353 01:22:09,549 --> 01:22:12,549 prema svijetu, a to je ba� ono �to �eli�, zar ne Kares? 354 01:22:13,550 --> 01:22:16,550 Mo�da! Pa �ta onda? 355 01:22:25,551 --> 01:22:28,551 Da li je bila lijepa? 356 01:22:30,552 --> 01:22:33,552 Supruga, zar ne? 357 01:22:41,553 --> 01:22:44,553 Masakrirali su je, pred mojim o�ima. 358 01:22:46,554 --> 01:22:49,554 Svaki put kad vidim vatru, osjetim njenu ko�u kako gori. 359 01:22:53,555 --> 01:22:57,555 Nikad nisam saznao pravi razlog. �pijuna�a i subverzivne aktivnosti. 360 01:23:00,556 --> 01:23:03,556 Mo�da je bila istina. Rekli su da je umije�ana sa nekim, 361 01:23:03,557 --> 01:23:07,557 ko je bio protiv vlade. Oficirom ili nekim takvim. 362 01:23:11,558 --> 01:23:14,558 Mo�da je istina. 363 01:23:15,559 --> 01:23:18,559 Prebijana je na smrt. 364 01:23:18,560 --> 01:23:21,560 I u pet stra�nih minuta, sve je bilo gotovo. 365 01:23:35,561 --> 01:23:38,561 Ali bila je moja supruga. 366 01:23:38,562 --> 01:23:41,562 Nije bilo u redu, tako sa njom postupati. 367 01:23:46,563 --> 01:23:49,563 Pobunio sam se. Ba�en sam u zatvor na dvije godine. 368 01:23:52,564 --> 01:23:55,564 Moj zemljak je oprao ruke od �itave afere. 369 01:23:57,565 --> 01:24:00,565 Rekli su, da je politi�ka situacija prenapeta, 370 01:24:00,566 --> 01:24:03,566 da bi se rizikovao diplomatski incident. 371 01:24:04,567 --> 01:24:08,567 Zato sam mu naplatio dobro i to je kraj pri�e. 372 01:24:31,568 --> 01:24:34,568 �ta se s tobom doga�a? Jesi li poludjela? 373 01:24:35,569 --> 01:24:38,569 Bila sam drska prema tebi, oprosti mi. 374 01:24:41,570 --> 01:24:45,570 Opra�ta� mi nakon svega �to sam ti uradio. -Nisam se osje�ala �enom. 375 01:24:48,571 --> 01:24:51,571 Tada sam se ponovo rodila. 376 01:24:52,572 --> 01:24:55,572 Vratio si mi �ivot, razumije� li? 377 01:25:04,573 --> 01:25:07,673 Ne zaustavljaj se! 378 01:25:12,674 --> 01:25:15,674 Stanite ili �u vas pobiti! 379 01:25:20,675 --> 01:25:23,675 U svakom slu�aju ga mo�emo posle sami pokrenuti. 380 01:25:23,676 --> 01:25:26,676 Uzmi ovo i �tedi ih! 381 01:27:04,677 --> 01:27:06,677 Kopilad! 382 01:27:07,678 --> 01:27:10,678 Neka nam Bog oprosti! 383 01:29:26,679 --> 01:29:29,679 Da li su uradili dobro, naredni�e? 384 01:29:37,680 --> 01:29:40,680 Do�ite, crna kopiladi! 385 01:30:47,681 --> 01:30:50,681 Ne! Ne! 386 01:31:06,682 --> 01:31:09,682 Kares, ponovo si sam. 387 01:31:52,683 --> 01:31:55,683 14. decembar, 5 sati popodne. 388 01:31:56,684 --> 01:31:59,684 Lokalna vlast je obe�ala da �e nas predati na�em konzulu. 389 01:32:00,685 --> 01:32:04,685 Ovdje prestaje moja prepiska iz Konga. 390 01:32:06,686 --> 01:32:09,686 Ali se problemi ove zemlje nastavljaju... 391 01:32:11,687 --> 01:32:14,687 Zar nikada ne�e biti mira za ljude? 392 01:32:15,688 --> 01:32:19,688 Zar nikada ne�e biti pravde za one koji pate? 393 01:33:16,689 --> 01:33:20,689 K R A J 394 01:33:20,690 --> 01:33:23,000 Prevod: vdarkov 395 01:33:26,000 --> 01:33:30,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 31292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.