All language subtitles for The Rawhide Years.1955.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,160 --> 00:00:26,391 LES ANNEES SAUVAGES 2 00:01:35,040 --> 00:01:36,314 Qu'en pensez-vous? 3 00:01:37,360 --> 00:01:39,510 Difficile � dire. 4 00:01:41,560 --> 00:01:43,630 Un navire montrerait ses feux. 5 00:01:46,840 --> 00:01:50,913 Mais pas des pirates. Alertez l'�quipage. 6 00:01:57,040 --> 00:01:59,076 Messieurs, je vous en prie! 7 00:02:00,160 --> 00:02:03,550 Eloignez-vous des hublots. On va peut-�tre tirer. 8 00:02:04,080 --> 00:02:05,798 Fermez les stores. 9 00:02:06,000 --> 00:02:06,910 Quoi... Une attaque? 10 00:02:07,160 --> 00:02:09,958 - Des pirates! - Ils nous ont d�j� arr�t�s ici. 11 00:02:10,160 --> 00:02:12,151 J'ai besoin d'hommes arm�s. 12 00:02:14,240 --> 00:02:15,070 C'est peut-�tre �a. 13 00:02:15,280 --> 00:02:16,998 Oui. Il fait tr�s sombre. 14 00:02:22,440 --> 00:02:24,795 Laissons refroidir les cartes. 15 00:02:30,880 --> 00:02:34,589 Des arbres, Sh�rif. La rivi�re en est pleine. 16 00:02:35,120 --> 00:02:36,712 Et de pirates aussi. 17 00:02:45,480 --> 00:02:46,435 Fausse alerte! 18 00:02:50,320 --> 00:02:52,311 Bon exercice pour l'�quipage. 19 00:02:52,680 --> 00:02:55,956 D�j� deux bateaux attaqu�s, et personne de pris. 20 00:02:57,440 --> 00:03:00,512 Une seule fa�on d'en terminer: 21 00:03:01,080 --> 00:03:04,277 arr�tez tous les gens malhonn�tes. 22 00:03:06,080 --> 00:03:09,914 Dommage, si un pirate s'�tait empar� du pot. 23 00:03:10,200 --> 00:03:11,792 On dirait que c'est fait. 24 00:03:13,120 --> 00:03:14,872 Avous de donner. 25 00:03:19,800 --> 00:03:23,509 Il doit y avoir une combine entre ce gar�on et le joueur. 26 00:03:25,720 --> 00:03:26,789 Des cartes? 27 00:03:27,880 --> 00:03:28,630 Deux. 28 00:03:30,080 --> 00:03:31,798 Trois pour moi. 29 00:03:33,120 --> 00:03:33,996 J'en prends trois. 30 00:03:39,400 --> 00:03:40,799 Que dites-vous? 31 00:03:49,600 --> 00:03:50,350 100... 32 00:03:51,920 --> 00:03:52,750 200. 33 00:03:56,720 --> 00:03:57,948 Plus 300. 34 00:04:00,200 --> 00:04:03,237 1000 en tout, M. Porter. 35 00:04:04,440 --> 00:04:05,634 J'abandonne. 36 00:04:21,200 --> 00:04:25,398 Je... je tiens 1000. Trois as. 37 00:04:27,080 --> 00:04:29,594 Pas suffisant, un full. 38 00:04:47,040 --> 00:04:48,075 Je suis lessiv�. 39 00:04:49,000 --> 00:04:50,718 Vous pourriez emprunter. 40 00:04:52,280 --> 00:04:53,952 Je n'ai pas de cr�dit. 41 00:05:04,840 --> 00:05:05,750 J'ai assez jou�. 42 00:05:05,960 --> 00:05:07,678 Quelqu'un veut-il entrer? 43 00:05:12,480 --> 00:05:14,596 Assez salaud, ce que vous avez fait. 44 00:05:17,640 --> 00:05:18,390 Quoi? 45 00:05:18,680 --> 00:05:19,874 Vous avez trich�. 46 00:05:20,160 --> 00:05:20,910 Doucement! 47 00:05:21,680 --> 00:05:23,875 Porter jouait avec l'argent d'un autre. 48 00:05:24,280 --> 00:05:26,840 Il doit cet argent � son patron. 49 00:05:27,400 --> 00:05:29,550 Toujours pareil, avec les gogos. 50 00:05:29,800 --> 00:05:33,429 Je vous ai vu donner des cartes d'en dessous. 51 00:05:36,800 --> 00:05:38,597 Faites-moi des excuses. 52 00:05:38,840 --> 00:05:42,879 Si vous avez trich�, comme j'en suis s�r, 53 00:05:43,440 --> 00:05:48,468 un de ces jours, la loi sera pour celui qui vous tuera. 54 00:05:49,280 --> 00:05:50,759 Fichez le camp. 55 00:06:01,120 --> 00:06:04,351 N'y pensez plus, Matt. Vous n'y pouvez rien. 56 00:06:32,360 --> 00:06:33,918 Vous oubliez quelque chose... 57 00:06:34,720 --> 00:06:39,953 De vous excuser. J'ignorais que votre ami jouait avec l'argent d'un autre. 58 00:06:40,280 --> 00:06:42,077 Il avait l'air d'un richard. 59 00:06:42,280 --> 00:06:44,999 �a ne change rien, en ce qui vous concerne. 60 00:06:46,160 --> 00:06:47,752 Jouez-vous, quelque fois? 61 00:06:48,000 --> 00:06:49,479 Pas avec des inconnus. 62 00:06:49,680 --> 00:06:52,399 - Ni avec l'argent des autres. - Tout juste. 63 00:06:53,160 --> 00:06:54,752 Essayez donc avec ceci. 64 00:06:57,160 --> 00:06:58,752 Pour entrer dans le jeu. 65 00:07:16,120 --> 00:07:17,394 Que dit l'ouvreur? 66 00:07:17,960 --> 00:07:19,109 200. 67 00:07:21,320 --> 00:07:22,070 Je passe. 68 00:07:22,280 --> 00:07:23,190 Je suis. 69 00:07:24,280 --> 00:07:28,910 J'aimerais vous faire perdre. Si on disait 500. 70 00:07:31,840 --> 00:07:33,068 Mille. 71 00:07:36,320 --> 00:07:38,914 Pas assez. 1500. 72 00:07:41,720 --> 00:07:43,039 C'est trop pour moi. 73 00:07:44,920 --> 00:07:47,275 Nous devons tous �tre bien servis. 74 00:07:48,400 --> 00:07:50,755 Disons... 2000. 75 00:08:00,640 --> 00:08:02,153 Trop pour moi, je l�che. 76 00:08:06,760 --> 00:08:10,435 Moi pas. Je suis. Qu'avez-vous? 77 00:08:13,280 --> 00:08:14,759 Tr�s peu de chose. 78 00:08:17,000 --> 00:08:20,515 Une paire de Cinq! Mes trois Neuf sont ma�tres. 79 00:08:22,560 --> 00:08:24,596 Vous avez beaucoup perdu. 80 00:08:24,840 --> 00:08:26,273 Je ne suis pas en veine. 81 00:08:26,480 --> 00:08:28,516 Moi non plus, on dirait. 82 00:08:29,480 --> 00:08:32,438 N'est-il pas coutumier de donner sa chance au perdant? 83 00:08:33,320 --> 00:08:36,551 Je ne connais pas les �l�gances de ce jeu. 84 00:08:37,200 --> 00:08:40,431 Je vous tenais pour un homme de haute valeur. Je me trompais. 85 00:08:40,760 --> 00:08:44,116 Je vous tenais pour un mauvais joueur. 86 00:08:44,680 --> 00:08:45,635 J'ai vu juste. 87 00:08:50,880 --> 00:08:52,518 Dormez bien, monsieur. 88 00:08:52,920 --> 00:08:55,480 Je dormirai bien... avec �a. 89 00:08:57,400 --> 00:08:58,276 Bonne nuit. 90 00:09:16,480 --> 00:09:17,754 Entre et ferme la porte. 91 00:09:23,440 --> 00:09:26,830 Je ne peux pas supporter qu'on triche � mes d�pens. 92 00:09:27,360 --> 00:09:29,430 Et c'est ce que tu as fait, Ben. 93 00:09:29,840 --> 00:09:34,914 A moi, qui t'ai sorti du ruisseau, qui t'ai �lev� comme un fils! 94 00:09:35,160 --> 00:09:38,835 Et tu me trahis pour un idiot qui ignore tout du jeu. 95 00:09:40,000 --> 00:09:41,194 Combien t'a-t-il remis? 96 00:09:41,400 --> 00:09:42,515 Rien du tout. 97 00:09:43,600 --> 00:09:45,272 Ne me dis pas que tu mollis. 98 00:09:45,480 --> 00:09:48,119 Je suis tellement �c�ur� que je l'ai laiss� gagner. 99 00:09:48,320 --> 00:09:49,070 A mes d�pens! 100 00:09:49,280 --> 00:09:50,952 Vous en avez assez pris � l'autre. 101 00:09:52,560 --> 00:09:54,437 Voil� pour m'avoir vendu! 102 00:09:54,760 --> 00:09:58,514 Laisser gagner un pigeon rien que pour le voir heureux, 103 00:09:58,720 --> 00:10:01,109 c'est tout ce qu'il y a de malhonn�te! 104 00:10:01,320 --> 00:10:03,595 C'est fini entre nous, Ben. 105 00:10:05,400 --> 00:10:06,833 J'allais vous quitter. 106 00:10:07,120 --> 00:10:10,715 Pour qui? La m�me aux yeux noirs de Galena. 107 00:10:12,000 --> 00:10:12,750 En partie. 108 00:10:13,720 --> 00:10:15,915 Dommage de g�cher tes talents. 109 00:10:24,920 --> 00:10:27,354 Un jour, je vous rendrai ce que je vous dois. 110 00:10:28,160 --> 00:10:31,152 Laisse-moi tes frusques. Pour mon prochain comp�re. 111 00:10:39,560 --> 00:10:40,879 Bonne chance, Carrico. 112 00:10:41,480 --> 00:10:45,075 Qui te fait croire que j'ai besoin de chance? 113 00:10:56,720 --> 00:10:58,438 Vous voil� au ch�mage. 114 00:11:01,000 --> 00:11:02,194 Quelle importance? 115 00:11:02,400 --> 00:11:06,552 C'est de ma faute, j'ai rendu son argent � Porter. 116 00:11:08,120 --> 00:11:09,189 Voici le v�tre. 117 00:11:12,360 --> 00:11:13,918 Entrez donc un instant. 118 00:11:21,360 --> 00:11:23,669 Laissez-moi soigner votre l�vre. 119 00:11:32,960 --> 00:11:37,033 Il est bless� aussi. Un coup de peinture arrangera �a. 120 00:11:39,760 --> 00:11:42,957 �a gu�rira tout seul. Vous ne me devez rien. 121 00:11:43,160 --> 00:11:46,118 Si, des excuses. Acceptez un verre. 122 00:11:46,320 --> 00:11:48,117 Je ne bois qu'en travaillant. 123 00:11:48,560 --> 00:11:49,310 Un cigare? 124 00:11:49,560 --> 00:11:51,755 Non plus. Que me voulez-vous? 125 00:11:53,160 --> 00:11:55,958 C'est pour affaires. Avez-vous des projets? 126 00:11:56,720 --> 00:11:59,109 J'en ai fini avec les joueurs professionnels. 127 00:11:59,440 --> 00:12:04,594 J'ai une place pour vous, mais je veux �tre s�r avant d'agir. 128 00:12:04,920 --> 00:12:06,990 Comment peut-on �tre s�r? 129 00:12:07,200 --> 00:12:10,510 On risque moins quand on ach�te de la bonne marchandise. 130 00:12:11,000 --> 00:12:14,037 Que savez-vous des chevaux? 131 00:12:14,360 --> 00:12:17,397 Je les aime. Ils ne questionnent pas. 132 00:12:18,640 --> 00:12:22,076 Comme votre ami Indien en bois. Qu'allez-vous en faire? 133 00:12:22,360 --> 00:12:26,433 Mon fr�re est collectionneur et m'a demand� de le lui ramener. 134 00:12:26,960 --> 00:12:31,954 En r�alit�, nous sommes �leveurs, si �a vous int�resse. 135 00:12:32,840 --> 00:12:35,400 Merci. Mais il faut que j'en parle � quelqu'un. 136 00:12:35,600 --> 00:12:39,434 - Le joueur? - Non. Une jeune fille. 137 00:12:40,880 --> 00:12:42,279 Elle veut se marier. 138 00:12:42,480 --> 00:12:44,357 Il vous faut donc une place. 139 00:12:44,560 --> 00:12:46,835 Vous vous efforcez d'�tre bon, n'est-ce pas? 140 00:12:47,760 --> 00:12:52,117 Non. C'est tout naturel. Vous, vous faites des efforts. 141 00:12:55,960 --> 00:12:56,710 Bonne nuit. 142 00:13:16,120 --> 00:13:18,190 Je vous ai vu entrer chez Matt Comfort. 143 00:13:18,400 --> 00:13:19,958 Et l�, je rentre chez moi. 144 00:13:20,560 --> 00:13:24,075 Un conseil... Ne touchez pas Matt Comfort. 145 00:13:24,400 --> 00:13:26,277 Il m'a offert du travail. 146 00:13:27,000 --> 00:13:28,194 Quel travail? 147 00:13:28,440 --> 00:13:33,116 Nous avons fait la paix. De quoi vous inqui�tez-vous? 148 00:13:33,600 --> 00:13:37,878 Je ne veux pas qu'on le dupe. Ceux de Galena non plus. 149 00:13:38,600 --> 00:13:39,919 Ils l'aiment beaucoup. 150 00:13:40,440 --> 00:13:43,000 Galena? C'est l� qu'il a son ranch? 151 00:13:43,600 --> 00:13:48,594 Galena est une petite ville. Et Matt n'y a que des amis. 152 00:13:49,160 --> 00:13:50,639 Alors, attention. 153 00:13:51,160 --> 00:13:52,559 Je m'en souviendrai. 154 00:13:54,480 --> 00:13:56,436 Et je me souviendrai de "vous"! 155 00:16:49,240 --> 00:16:51,310 On a assassin� Matt Comfort. 156 00:16:51,600 --> 00:16:54,797 - Matt Comfort... tu�? - Qui a fait �a? 157 00:16:55,080 --> 00:16:57,230 On a arr�t� un type, un joueur. 158 00:16:57,440 --> 00:16:59,317 C'est vrai pour mon fr�re? 159 00:16:59,560 --> 00:17:04,270 Oui, M. Comfort. On recherche un jeunot, comp�re du joueur. 160 00:17:04,480 --> 00:17:06,152 Le bateau va arriver. 161 00:17:06,640 --> 00:17:09,234 Soyez s�rs que nous le vengerons! 162 00:17:24,840 --> 00:17:27,479 O� est Carrico, le joueur? 163 00:17:29,320 --> 00:17:31,197 L�, avec le sh�rif. 164 00:17:33,800 --> 00:17:36,598 Je suis innocent. Ils vont me mettre en pi�ces! 165 00:17:36,800 --> 00:17:40,110 Pas en prison. Et qui dit que vous �tes innocent? 166 00:17:46,000 --> 00:17:47,831 Enfermons-le dans sa cabine. 167 00:17:53,960 --> 00:17:54,710 Le voil�! 168 00:17:58,240 --> 00:18:00,071 J'exige que vous me le rendiez. 169 00:18:00,320 --> 00:18:02,914 D'accord, Sh�rif. Dans 5 minutes. 170 00:18:03,480 --> 00:18:05,755 T�chez de trouver son comp�re. 171 00:18:17,280 --> 00:18:18,633 Sur le chariot! 172 00:18:26,000 --> 00:18:27,592 Quoi, on ne le juge pas? 173 00:18:27,800 --> 00:18:32,351 Naturellement. Voil� le jury qui arrive. 174 00:19:13,960 --> 00:19:16,235 Vous en verrez d'autres, des pendaisons. 175 00:19:16,440 --> 00:19:19,034 - Laissez-moi, M. Boucher. - Mais mieux pr�sent�es. 176 00:19:19,280 --> 00:19:24,035 Et mieux pr�par�es. Celle-ci est trop press�e. 177 00:19:24,480 --> 00:19:25,629 Comme vous. 178 00:19:31,560 --> 00:19:33,391 Ben, j'avais peur qu'on te trouve. 179 00:19:33,720 --> 00:19:37,429 Il ne faut pas qu'on te voie, ils sont comme fous. 180 00:19:37,680 --> 00:19:40,433 Carrico n'a pas plus tremp� dans ce crime que moi. 181 00:19:40,640 --> 00:19:42,995 Ils ne te croiront pas. Ils te pendront! 182 00:19:43,200 --> 00:19:44,428 N'y va pas, Ben! 183 00:19:59,720 --> 00:20:01,711 II faut qu'on trouve le petit. 184 00:20:05,800 --> 00:20:09,236 Ben, va-t'en, fais-le pour moi! 185 00:20:10,680 --> 00:20:13,956 Mais toi, Zo�? Je ne peux pas te laisser ici. 186 00:20:14,160 --> 00:20:15,832 J'attendrai ce qu'il faudra. 187 00:20:16,040 --> 00:20:18,270 Mais tu m'as d�j� tellement attendu. 188 00:20:18,480 --> 00:20:21,358 Ne t'inqui�te pas, Ben, et reviens-moi! 189 00:20:33,600 --> 00:20:37,309 On recherche Ben MATTHEWS pour le meurtre de Matt COMFORT 190 00:20:44,800 --> 00:20:51,592 Zo�, ch�rle, je travallle dans l'Ouest, sous le nom de Martln. 191 00:20:51,800 --> 00:20:58,751 Ne te d�courage pas. Nous flnlrons tous deux par r�allser notre r�ve. 192 00:21:26,440 --> 00:21:28,032 Le public t'attend, Zo�. 193 00:21:30,560 --> 00:21:32,312 Laissons-le attendre. 194 00:21:45,920 --> 00:21:50,072 Tuant, d'assembler ces b�tes! Ma selle est toute us�e. 195 00:21:50,280 --> 00:21:51,508 Des lettres, Luke? 196 00:21:51,720 --> 00:21:56,874 Une pour Ted, un colis pour Johnny. 197 00:21:59,560 --> 00:22:01,232 Le baume que j'ai command�. 198 00:22:01,440 --> 00:22:06,116 Pour Ben Martin. On dirait une facture. Rien pour les autres. 199 00:22:11,680 --> 00:22:13,238 Du mar�chal-ferrant. 200 00:22:13,480 --> 00:22:16,074 Des parfum�es, tu n'en re�ois plus, Ben. 201 00:22:16,600 --> 00:22:17,350 Je sais. 202 00:22:18,880 --> 00:22:21,633 Luke, je crois que je vais partir. 203 00:22:22,640 --> 00:22:24,278 - Tu veux ta paie? - Oui. 204 00:22:24,480 --> 00:22:26,436 - Tu vas chez toi? - Dans un sens, oui. 205 00:22:26,640 --> 00:22:27,789 Je suis d�sol�. 206 00:22:29,000 --> 00:22:33,152 On ne fera jamais rien de bon, si tous les jeunes partent. 207 00:22:34,000 --> 00:22:36,434 J'ai quelque chose d'important � r�gler. 208 00:22:36,800 --> 00:22:39,473 Merci, Luke, je vais prendre mes affaires. 209 00:22:52,760 --> 00:22:54,751 Une place de malle-poste pour Galena. 210 00:22:55,000 --> 00:23:00,597 Pas avant 2 jours. Si vous �tes press�, prenez le bateau. 211 00:23:02,800 --> 00:23:04,995 C'est le m�me prix. 212 00:23:06,240 --> 00:23:07,593 Je d�teste les bateaux. 213 00:23:07,880 --> 00:23:10,075 O� pourrais-je acheter un cheval? 214 00:23:10,640 --> 00:23:11,755 Un peu plus bas. 215 00:23:39,280 --> 00:23:40,838 Ca va! Je viens vous aider. 216 00:23:41,080 --> 00:23:45,437 - Pas besoin d'aide. - Chacun en a besoin. 217 00:23:46,000 --> 00:23:51,028 Quand je vous ai vu partir seul, j'ai eu piti� de vous. 218 00:23:51,680 --> 00:23:53,830 On campe ici? Facile � d�fendre. 219 00:23:54,040 --> 00:23:54,916 Haut les mains! 220 00:23:55,640 --> 00:23:58,234 Voyons, mon arme est dans ma sacoche. 221 00:23:58,600 --> 00:24:01,956 Enlevez �a. Dites, on a de quoi manger? 222 00:24:02,400 --> 00:24:04,470 Juste assez pour moi. 223 00:24:04,680 --> 00:24:07,797 On s'arrangera. Allez chercher du bois. 224 00:24:08,200 --> 00:24:10,350 Allons, faites-moi confiance. 225 00:24:17,760 --> 00:24:18,909 Quand vous serez � Galena, 226 00:24:19,240 --> 00:24:20,912 vous me paierez � votre gr�. 227 00:24:23,440 --> 00:24:25,078 Qu'est-ce que vous faites? 228 00:24:25,480 --> 00:24:26,549 Je cherche les vivres. 229 00:24:27,120 --> 00:24:29,111 Du lard! J'adore �a. 230 00:24:29,320 --> 00:24:30,514 Laissez-moi faire. 231 00:24:30,720 --> 00:24:32,915 - J'essaie d'aider. - Alors, cherchez du bois. 232 00:24:34,640 --> 00:24:36,756 Comment savez-vous que je vais � Galena? 233 00:24:37,560 --> 00:24:41,314 Mon cher ami, quel guide serais-je si je ne le savais pas? 234 00:24:48,080 --> 00:24:49,513 Couchez-vous donc. 235 00:24:49,760 --> 00:24:51,955 Oui, d�s que tout sera rang�. 236 00:24:52,160 --> 00:24:55,311 Je rangerai. Vous avez une rude �tape devant vous, demain. 237 00:24:58,320 --> 00:25:00,595 Quel est votre nom? 238 00:25:04,560 --> 00:25:06,551 Que dites-vous de "Rick Harper"? 239 00:25:08,360 --> 00:25:11,113 Qu'il vient d'�tre invent�. Moi, c'est Ben Martin. 240 00:25:12,280 --> 00:25:16,990 Je n'en crois rien, mais qu'importe? On oublie les noms. 241 00:25:17,680 --> 00:25:18,749 Mais les visages, 242 00:25:20,680 --> 00:25:21,795 on s'en souvient. 243 00:25:28,480 --> 00:25:29,230 Bonne nuit. 244 00:26:15,400 --> 00:26:17,868 Je m'en doutais. C'est pourquoi je l'ai attach�. 245 00:26:18,080 --> 00:26:19,433 Comment monterai-je la garde? 246 00:26:19,640 --> 00:26:21,915 Je sais ce que vous voulez: mon argent. 247 00:26:22,160 --> 00:26:23,957 C'est ce qu'il y a de plus joli en vous 248 00:26:24,560 --> 00:26:26,039 Sauf notre amiti�. 249 00:26:26,280 --> 00:26:27,599 Elle est finie. 250 00:26:28,480 --> 00:26:29,754 Vous m'abandonnez? 251 00:26:30,560 --> 00:26:33,233 - Vous avez fait fuir mon cheval. - Volez-en un autre. 252 00:26:33,840 --> 00:26:36,115 Ben, vous poussez au crime. 253 00:26:50,160 --> 00:26:53,470 Voyez, j'ai suivi vos conseils. 254 00:26:53,960 --> 00:26:54,836 Il vous pla�t? 255 00:26:55,040 --> 00:26:55,916 Que voulez-vous? 256 00:26:56,640 --> 00:27:00,428 Faisons �quipe. J'ai le charme, vous avez la science. 257 00:27:00,680 --> 00:27:02,557 Et m�me un certain g�nie. 258 00:27:02,760 --> 00:27:03,749 Pas d'autre raison? 259 00:27:04,000 --> 00:27:05,638 Je suis fauch�, vous pas. 260 00:27:05,840 --> 00:27:07,671 Restez sur ce cheval vol�. 261 00:27:07,960 --> 00:27:09,712 Je n'ai que faire des voleurs. 262 00:27:10,480 --> 00:27:14,359 Dr�le de remarque, quand on est recherch� pour meurtre. 263 00:27:14,560 --> 00:27:15,356 Mes lettres! 264 00:27:15,560 --> 00:27:17,790 La fille a l'air de vous croire innocent. 265 00:27:20,000 --> 00:27:21,638 Vous voulez me faire chanter? 266 00:27:22,280 --> 00:27:27,400 Est-ce que je vous les rendrais, si je voulais vous faire chanter? 267 00:27:27,600 --> 00:27:30,990 Remerciez le ciel qu'elles soient tomb�es dans des mains malhonn�tes. 268 00:27:35,320 --> 00:27:37,834 Sommes-nous loin de Galena? 269 00:27:38,040 --> 00:27:40,759 Loin par votre route. Il existe un raccourci. 270 00:27:41,480 --> 00:27:45,029 Bon, guidez-moi jusqu'� Galena. Apr�s, on se s�pare. 271 00:27:45,560 --> 00:27:47,710 Il n'en faut pas plus pour me rendre heureux. 272 00:27:47,960 --> 00:27:50,997 Content que vous soyez satisfait de si peu. 273 00:27:55,360 --> 00:27:58,193 Changeons de route ou ils nous pendront. 274 00:27:58,400 --> 00:27:59,355 Je n'ai rien vol�. 275 00:27:59,560 --> 00:28:00,754 Vous voulez leur dire? 276 00:28:43,360 --> 00:28:44,236 Pas de chance. 277 00:28:45,040 --> 00:28:49,113 Mis�rable pays, plein de citoyens honn�tes. 278 00:28:51,160 --> 00:28:51,990 Une id�e? 279 00:28:53,600 --> 00:28:55,750 Plus besoin de guide. Adieu. 280 00:28:55,960 --> 00:28:57,075 Vous vous noierez. 281 00:29:00,600 --> 00:29:02,113 Attention � l'argent! 282 00:29:10,560 --> 00:29:11,515 Je sais pas nager. 283 00:29:11,720 --> 00:29:12,914 Accrochez-vous. 284 00:29:26,120 --> 00:29:28,634 L�chez donc ma ceinture. 285 00:29:28,880 --> 00:29:31,758 Je veux voir si le fric est toujours l�. 286 00:29:33,160 --> 00:29:35,071 On va les rep�cher. 287 00:29:44,600 --> 00:29:45,589 Merci mille fois. 288 00:29:47,320 --> 00:29:48,548 Qui vous tirait dessus? 289 00:29:48,760 --> 00:29:50,318 - Des bandits. - Pour son argent. 290 00:29:50,560 --> 00:29:54,189 Mais je vous ai d�j� vu? Peut-�tre sur ce bateau? 291 00:29:54,400 --> 00:29:56,709 Non, je suis montagnard. 292 00:29:56,920 --> 00:30:00,037 Vous avez entendu parler du Ranch Martin. 293 00:30:00,400 --> 00:30:02,550 Eh bien, voici M. Martin. 294 00:30:03,440 --> 00:30:04,395 Enchant�! 295 00:30:04,600 --> 00:30:05,919 J'ai d� faire une erreur. 296 00:30:06,120 --> 00:30:07,269 O� puis-je me s�cher? 297 00:30:07,480 --> 00:30:12,508 II veut une cabine de luxe. Et il fera un don � l'�quipage. 298 00:30:12,720 --> 00:30:14,438 La cabine du haut. 299 00:30:18,320 --> 00:30:24,156 C'est Rick Harper, mon valet. Logez-le avec l'�quipage. 300 00:30:26,120 --> 00:30:27,235 A l'arri�re. 301 00:30:29,800 --> 00:30:31,552 Derri�re la chaudi�re. 302 00:30:41,880 --> 00:30:42,630 Qui est l�? 303 00:30:43,880 --> 00:30:47,873 Votre valet... sorti des d�lices de la chaudi�re. 304 00:30:49,440 --> 00:30:52,955 La racaille ne se m�le pas aux premi�res classes. 305 00:30:53,160 --> 00:30:56,311 Je veux voir comment vivent les richards. 306 00:30:58,200 --> 00:31:04,514 Pas mal du tout. Mais �a gr�ve notre budget. 307 00:31:05,360 --> 00:31:06,110 Merci. 308 00:31:07,320 --> 00:31:08,389 Le d�jeuner est servi. 309 00:31:08,600 --> 00:31:09,350 Le d�jeuner! 310 00:31:09,720 --> 00:31:11,312 Je r�serve votre table. 311 00:31:11,560 --> 00:31:13,437 Oui. A l'ombre. 312 00:31:15,640 --> 00:31:17,358 Vous ne laissez rien passer. 313 00:31:17,560 --> 00:31:19,755 C'est mon devoir de guide, Ben. 314 00:31:20,080 --> 00:31:21,832 Je ne risque pas de me perdre. 315 00:31:22,200 --> 00:31:25,636 Moi, si. On va manger? 316 00:31:32,480 --> 00:31:34,710 O� est la ch�re petite ceinture? 317 00:31:34,920 --> 00:31:37,593 Par pr�caution... dans le coffre du capitaine. 318 00:31:37,800 --> 00:31:43,511 M�fiance! Bien des capitaines sont des voleurs. 319 00:31:43,720 --> 00:31:45,392 Ne craignez rien, petit. 320 00:31:59,480 --> 00:32:03,792 Heureusement qu'ils ont une grue, pour vous extirper de cette chaise. 321 00:32:04,920 --> 00:32:07,434 Appelez le gar�on. Je voudrais du p�t�. 322 00:32:07,960 --> 00:32:09,837 Une grue n'y suffira pas. 323 00:32:16,960 --> 00:32:19,394 Colonel, bienvenue � bord. 324 00:32:19,800 --> 00:32:21,233 Vous �tiez au port, non? 325 00:32:21,560 --> 00:32:25,758 Je suis all� directement me coucher. Capitaine, voici mes ni�ces: 326 00:32:25,960 --> 00:32:29,111 Mary Smith et Vanilla Bissel. 327 00:32:30,440 --> 00:32:31,873 Je pr�f�re la vanille. 328 00:32:32,240 --> 00:32:35,437 M. Gassowary et M. Brand Comfort. 329 00:32:37,560 --> 00:32:40,358 Vous crachez devant ces adorables cr�atures! 330 00:32:41,000 --> 00:32:41,750 Brand Comfort. 331 00:32:42,080 --> 00:32:45,072 J'ai connu votre fr�re. Vous �levez des chevaux? 332 00:32:45,440 --> 00:32:47,237 Oui, je dirige le ranch. 333 00:32:47,720 --> 00:32:51,429 A celui qui �l�ve les meilleurs chevaux du pays, 334 00:32:51,840 --> 00:32:54,638 mon ami Brand Comfort. 335 00:33:02,160 --> 00:33:03,991 Tous au milieu! 336 00:33:05,120 --> 00:33:06,348 Retournez � table. 337 00:33:08,360 --> 00:33:09,679 Votre quincaillerie. 338 00:33:11,480 --> 00:33:12,435 Les dames aussi. 339 00:33:19,000 --> 00:33:20,433 Cap au rivage! 340 00:33:39,680 --> 00:33:41,910 L'explosion, c'�tait le coffre-fort. 341 00:33:42,120 --> 00:33:42,996 Parlons pas de �a. 342 00:33:43,200 --> 00:33:46,112 Vous m'auriez laiss� vous voler, on n'en serait pas l�. 343 00:33:50,600 --> 00:33:51,635 Je vous ai vue! 344 00:34:34,440 --> 00:34:36,795 - On en a au moins pris un. - Grande nouvelle! 345 00:34:37,080 --> 00:34:40,390 Ce n'est pas un pirate, il a perdu plus que vous. 346 00:34:40,600 --> 00:34:42,989 L'argent de M. Martin �tait aussi dans mon coffre. 347 00:34:43,240 --> 00:34:45,515 Il a tout fait pour les arr�ter. 348 00:34:45,920 --> 00:34:47,831 Tout deux �taient merveilleux. 349 00:34:49,440 --> 00:34:50,668 Pourquoi ce masque? 350 00:34:50,880 --> 00:34:53,553 Je voulais les suivre et reprendre notre argent. 351 00:34:53,800 --> 00:34:55,233 L'id�e n'�tait pas si bonne. 352 00:34:55,560 --> 00:34:59,235 Vous avez essay�. Nous vous devons des remerciements. 353 00:34:59,560 --> 00:35:04,759 Un des pirates g�t l�-bas. Il vous donnera leur adresse. 354 00:35:11,560 --> 00:35:16,759 Qu'est-ce qu'ils ont pris? Lingots, bijoux, esp�ces, 355 00:35:17,960 --> 00:35:20,110 c'est du beau travail. 356 00:35:20,320 --> 00:35:22,231 Ils ont pris tout ce que j'avais. 357 00:35:22,440 --> 00:35:27,195 Quittez-moi. Je n'ai m�me plus de quoi payer ce massage. 358 00:35:27,840 --> 00:35:29,068 Rien ne presse. 359 00:35:30,360 --> 00:35:32,635 Il nous reste toujours l'amiti�. 360 00:35:33,600 --> 00:35:34,919 Vous �tes sinc�re? 361 00:35:36,360 --> 00:35:40,319 Je l'ignore, �a ne me ressemble pas. 362 00:35:42,560 --> 00:35:46,235 J'ai des tas d'ennemis � Galena. Il me faudra un ami. 363 00:35:48,080 --> 00:35:51,675 Brand Comfort piquerait une crise s'il savait qui vous �tes. 364 00:35:52,000 --> 00:35:54,389 C'est seulement une id�e � moi. 365 00:35:54,840 --> 00:35:56,478 Relisez ces lettres et... 366 00:36:01,480 --> 00:36:04,517 On a interrog� votre pirate, M. Martin. 367 00:36:04,800 --> 00:36:05,550 Alors? 368 00:36:05,960 --> 00:36:09,157 II ne parle pas. Le capitaine le remettra au sh�rif. 369 00:36:12,080 --> 00:36:14,548 - O�? - AGalena. 370 00:36:15,040 --> 00:36:16,792 Le sh�rif le fera parler. 371 00:36:18,240 --> 00:36:19,150 Mettez �a l�. 372 00:36:26,560 --> 00:36:30,678 Quoi, c'est de voir le sh�rif qui vous emb�te? 373 00:36:31,480 --> 00:36:33,789 II va s�rement me reconna�tre. 374 00:36:37,440 --> 00:36:38,793 Je ne crois pas. 375 00:36:39,640 --> 00:36:43,030 Vous avez dit vous-m�me qu'on n'oublie pas un visage. 376 00:36:43,400 --> 00:36:44,913 Il a invent� cette id�e. 377 00:36:45,440 --> 00:36:48,750 Inutile qu'il voit votre visage. 378 00:37:10,040 --> 00:37:13,555 Sh�rif, les passagers sont ici et l'�quipage � son poste. 379 00:37:13,800 --> 00:37:16,109 - O� est le prisonnier? - Dans la cale. 380 00:37:16,400 --> 00:37:19,756 J'irai le voir apr�s. Bonjour, Brand. Mauvais voyage? 381 00:37:19,960 --> 00:37:21,916 Mauvais pour le portefeuille. 382 00:37:23,080 --> 00:37:24,308 Quelques questions. 383 00:37:26,840 --> 00:37:28,068 Qu'est-ce que c'est? 384 00:37:28,280 --> 00:37:31,238 Attendez. Restez l�. 385 00:37:42,400 --> 00:37:44,550 Il y a quelqu'un sous cette couverture. 386 00:37:45,000 --> 00:37:47,878 - Qui est-ce? - Un des h�ros de l'affaire. 387 00:37:48,080 --> 00:37:48,830 Voyons un peu. 388 00:37:49,040 --> 00:37:50,837 Non, il est dans le coma. 389 00:37:51,360 --> 00:37:52,429 C'est M. Martin. 390 00:37:52,640 --> 00:37:56,428 Je le conduis � l'h�tel pour le faire soigner. 391 00:37:56,800 --> 00:37:59,997 M. Martin a risqu� sa vie pour nous, Sh�rif. 392 00:38:00,480 --> 00:38:03,597 Si je peux quelque chose pour lui et vous, venez me voir. 393 00:38:03,800 --> 00:38:05,233 Merci, monsieur. Peut-�tre. 394 00:38:05,440 --> 00:38:07,351 Emmenez le bless� � l'h�tel. 395 00:38:08,000 --> 00:38:10,878 Pas vous, vous serez interrog� comme les autres. 396 00:38:24,480 --> 00:38:27,836 Comfort nous a sauv�s, mais le sh�rif va s�rement venir. 397 00:38:28,040 --> 00:38:30,235 Quand? Moi, j'ai quelqu'un � voir ici. 398 00:38:30,480 --> 00:38:35,838 Alors, autant que je vous donne tout de suite une bonne nouvelle. 399 00:38:36,680 --> 00:38:38,989 Quelle bonne nouvelle? 400 00:38:41,040 --> 00:38:44,589 Le sh�rif emm�ne votre pirate � Fort Benton. 401 00:38:45,200 --> 00:38:46,838 - Ca nous laisse... - Un jour. 402 00:38:47,080 --> 00:38:48,957 �a me donne assez de temps. 403 00:39:17,760 --> 00:39:18,636 Vous la voyez? 404 00:39:18,840 --> 00:39:20,159 Non, elle n'est pas l�. 405 00:39:20,360 --> 00:39:24,239 Les filles qu'on laisse, on risque de ne pas les retrouver. 406 00:39:24,440 --> 00:39:29,719 C'est une veine. Si seulement on pouvait boire pour f�ter �a... 407 00:39:33,160 --> 00:39:34,275 Toujours de quoi. 408 00:39:35,320 --> 00:39:36,639 Cachottier! 409 00:39:36,880 --> 00:39:39,189 - Bottes magiques! - Tant mieux! 410 00:39:39,760 --> 00:39:41,955 Deux verres de whisky, mon ami! 411 00:39:44,880 --> 00:39:45,790 Voil� mon ami. 412 00:39:46,680 --> 00:39:51,629 Rien ne vaut un loyal copain avec qui noyer ses malheurs. 413 00:39:52,320 --> 00:39:53,639 Vous devez avoir raison. 414 00:39:54,840 --> 00:39:56,512 Mais je pr�f�re m'en assurer. 415 00:40:11,040 --> 00:40:11,790 C'est elle! 416 00:40:12,440 --> 00:40:13,270 En vedette! 417 00:40:13,600 --> 00:40:15,795 Qul dansalt comme une flamme 418 00:40:16,640 --> 00:40:19,108 II m 'a falt crolre qu'll m'almalt 419 00:40:19,840 --> 00:40:26,951 II m'a rendue trlste et heureuse, ce Gltan aux soullers de flammes 420 00:40:27,880 --> 00:40:33,000 J'�tals ldlote de le crolre, l'amour vous rend stuplde 421 00:40:34,080 --> 00:40:36,674 Ne donnez jamals votre c�ur aux Gltans 422 00:40:37,480 --> 00:40:44,192 Qul dansent comme II n'est pas permls aux hommes 423 00:40:52,000 --> 00:40:57,393 Danser, c'est toute sa vle, mals je l'alme tant 424 00:40:57,920 --> 00:41:03,950 II n'a qu'� danser pour mol Mals non, II s'en va 425 00:41:12,760 --> 00:41:18,392 Ne croyez pas un certaln Chlco s'll vous jette une rose 426 00:41:19,160 --> 00:41:22,038 Celle qu'll m 'a donn�e est fan�e 427 00:41:22,680 --> 00:41:30,712 Mals ses yeux brlllent comme la flamme 428 00:41:35,800 --> 00:41:43,673 Ce Gltan aux soullers de flamme 429 00:41:53,040 --> 00:41:53,916 Bonsoir, Zo�. 430 00:41:54,200 --> 00:41:55,235 Amusez-vous bien. 431 00:42:05,080 --> 00:42:05,990 Tu m'as oubli�? 432 00:42:06,480 --> 00:42:11,156 Je t'ai pris pour un client. Tu as chang�! Plus grand, mieux. 433 00:42:11,480 --> 00:42:12,595 Mais le m�me Ben. 434 00:42:13,000 --> 00:42:14,069 Tu as chang� aussi. 435 00:42:14,280 --> 00:42:16,635 Permettez, je vais faire un tour. 436 00:42:18,840 --> 00:42:21,070 Pourquoi n'as-tu pas r�pondu � mes lettres? 437 00:42:23,240 --> 00:42:25,629 Allez Zo�. Chantez "Moi, je m'en fiche!" 438 00:42:27,560 --> 00:42:30,199 Atout de suite, Ben. Attends-moi. 439 00:42:38,040 --> 00:42:42,795 Le long et malgre Laramle Wlll 440 00:42:43,840 --> 00:42:46,991 voulalt queje sols fld�le. 441 00:42:47,720 --> 00:42:54,432 Est-ce que je pouvals lul mentlr? 442 00:42:55,480 --> 00:43:00,873 Le grand vllaln Blll de Cheyenne 443 00:43:01,120 --> 00:43:04,476 voulalt queje sols slenne 444 00:43:05,040 --> 00:43:11,991 Pour lul, je suls un olseau frlvole, je m'en flche 445 00:43:12,680 --> 00:43:14,716 Je suls un vral palllon 446 00:43:15,400 --> 00:43:17,868 Tr�s occup� d�s le prlntemps 447 00:43:18,120 --> 00:43:22,955 Je suls une abellle qul vole 448 00:43:23,800 --> 00:43:28,828 Je suls une abellle qul vole 449 00:43:29,120 --> 00:43:33,955 Et je plque avant d'�tre plqu�e 450 00:43:36,920 --> 00:43:46,113 Car mol, l'ld�e du conjugo me falt fulr au grand galop 451 00:43:46,880 --> 00:43:51,158 II n'est pas de brlde queje ne secoue 452 00:43:51,360 --> 00:43:54,796 Mol, je m 'en flche, au revolr l 453 00:44:02,840 --> 00:44:03,829 Qui a trich�? 454 00:44:04,840 --> 00:44:06,034 Range �a. 455 00:44:06,280 --> 00:44:07,429 Il ne veut pas payer! 456 00:44:07,760 --> 00:44:10,433 J'ai sign� une reconnaissance de dette. 457 00:44:10,640 --> 00:44:12,039 Il n'a pas un sou! 458 00:44:12,240 --> 00:44:12,990 C'est vrai? 459 00:44:13,200 --> 00:44:15,953 Bien s�r. Sinon pourquoi signer �a? 460 00:44:17,080 --> 00:44:18,877 Ca me para�t logique. 461 00:44:19,360 --> 00:44:22,955 Votre habilet� au tir compense votre manque d'argent. 462 00:44:23,160 --> 00:44:25,116 Si vous me voyiez quand je suis calme! 463 00:44:25,320 --> 00:44:29,438 Ne vous �nervez pas, M. Harper. Je prends votre place. 464 00:44:29,720 --> 00:44:31,551 Vous savez ce que vous faites? 465 00:44:32,720 --> 00:44:34,392 Si ces messieurs sont contre... 466 00:44:34,600 --> 00:44:36,431 Puis-je voir votre argent? 467 00:44:38,000 --> 00:44:39,638 Essayez l'autre botte. 468 00:44:48,680 --> 00:44:50,352 Voici sa garantie. 469 00:45:00,160 --> 00:45:03,675 Un seul pour tout le pot, y compris la reconnaissance. 470 00:45:05,880 --> 00:45:06,790 Allez-y. 471 00:45:22,400 --> 00:45:23,355 Encore une fois. 472 00:45:51,640 --> 00:45:53,073 Lent d�part, fin rapide. 473 00:45:53,440 --> 00:45:54,190 On remet �a. 474 00:45:54,400 --> 00:45:57,949 Non merci, messieurs, j'ai � faire. 475 00:46:03,080 --> 00:46:07,517 Bravo! Vous devriez faire �a plus souvent. 476 00:46:07,720 --> 00:46:09,358 C'�tait pour vous sortir du p�trin. 477 00:46:09,560 --> 00:46:12,120 En attendant, c'est vous qui y �tes, dans le p�trin. 478 00:46:12,360 --> 00:46:13,429 �a marche, avec elle? 479 00:46:13,640 --> 00:46:14,755 C'est encore � savoir. 480 00:46:14,960 --> 00:46:18,396 Vous feriez bien mieux de vous adonner au crime. 481 00:46:18,800 --> 00:46:24,591 Le monde est � nous, avec le poker. Qu'en dites-vous? 482 00:46:25,800 --> 00:46:27,995 On verra �a. Mais pour �tre par�, 483 00:46:28,200 --> 00:46:29,519 allez acheter 2 chevaux. 484 00:46:29,720 --> 00:46:31,039 Bonne id�e! 485 00:46:42,280 --> 00:46:43,793 Je veux voir Miss Fontaine. 486 00:46:44,880 --> 00:46:46,313 Entrez, M. Martin. 487 00:46:49,400 --> 00:46:50,435 Laisse-nous, Va:i:. 488 00:46:55,320 --> 00:46:56,355 Vous avez gagn�? 489 00:46:56,640 --> 00:46:59,359 Oui. Je d�sire rendre ceci � Miss Fontaine. 490 00:47:00,240 --> 00:47:03,152 Je le lui rendrai de votre part. 491 00:47:04,040 --> 00:47:07,350 Joli, h�? Et m�me assez cher. 492 00:47:11,680 --> 00:47:13,352 Mais c'est un bon placement. 493 00:47:14,120 --> 00:47:16,156 Oui. Est-elle ici? Je d�sire la voir. 494 00:47:17,720 --> 00:47:19,358 Navr�, c'est impossible. 495 00:47:20,120 --> 00:47:22,429 Elle ne veut pas vous voir. 496 00:47:23,040 --> 00:47:24,678 Elle... ou vous? 497 00:47:25,400 --> 00:47:26,594 Les deux. 498 00:47:27,000 --> 00:47:32,518 Voyez-vous, elle m'a un peu racont� votre histoire. 499 00:47:32,800 --> 00:47:35,678 Je sympathise avec vous. Ce n'est pas agr�able 500 00:47:36,120 --> 00:47:40,989 de revenir pour trouver du changement. 501 00:47:41,760 --> 00:47:42,909 Je suis liquid�? 502 00:47:43,280 --> 00:47:45,032 Je ne voulais pas �tre si brutal. 503 00:47:45,240 --> 00:47:48,357 Mais puisque nous nous comprenons, suivez mon conseil: 504 00:47:50,240 --> 00:47:51,229 ne revenez plus. 505 00:47:52,400 --> 00:47:55,676 Tr�s bien, faites-lui mes adieux. 506 00:47:56,000 --> 00:47:57,149 C'est d�j� fait. 507 00:48:08,480 --> 00:48:10,914 Je vois que vous avez �t� rabrou�. 508 00:48:11,200 --> 00:48:12,428 Je ne l'ai m�me pas vue. 509 00:48:12,640 --> 00:48:14,517 �a ne change rien � nos projets? 510 00:48:14,720 --> 00:48:16,438 - Ce sont nos chevaux? - Oui. 511 00:48:16,840 --> 00:48:20,674 Deux b�tes rapides et affectueuses. 512 00:48:21,480 --> 00:48:24,631 Je suis navr�, Rick, mais je vais prendre ma part. 513 00:48:25,000 --> 00:48:26,115 Vous me l�chez? 514 00:48:26,320 --> 00:48:28,231 L'affaire n'est pas encore r�gl�e. 515 00:48:28,560 --> 00:48:30,551 Combien de temps y perdrez-vous encore? 516 00:48:30,760 --> 00:48:31,636 Trop pour vous. 517 00:48:31,880 --> 00:48:33,996 C'est "vous" qui manquez de temps. 518 00:48:34,200 --> 00:48:36,191 Vous vous d�brouillerez mieux sans moi. 519 00:48:36,400 --> 00:48:40,439 Esp�ce d'ingrat! J'esp�re qu'ils vous pendront. 520 00:48:48,320 --> 00:48:50,754 M. Harper, vous quittez la ville? 521 00:48:51,040 --> 00:48:52,712 En quoi �a vous regarde-t-il? 522 00:48:53,480 --> 00:48:56,153 J'ai not� qu'une de vos caract�ristiques 523 00:48:56,480 --> 00:49:00,519 �tait de vouloir que l'argent aille toujours vers vous. 524 00:49:01,680 --> 00:49:02,635 �a, c'est vrai. 525 00:49:03,040 --> 00:49:05,235 Aimeriez-vous que �a continue? 526 00:49:05,760 --> 00:49:06,510 Montez. 527 00:49:06,720 --> 00:49:08,278 Qu'est-ce qu'on attend? 528 00:49:14,360 --> 00:49:15,156 Ma cl�. 529 00:49:15,480 --> 00:49:17,436 Un message pour vous, M. Martin. 530 00:49:20,880 --> 00:49:24,589 Cher Ben, apr�s la revue, demaln, vlens me volr, 531 00:49:24,840 --> 00:49:27,832 dernl�re malson de la Rue du Fleuve. Zo�. 532 00:49:28,600 --> 00:49:29,430 Qui l'a apport�? 533 00:49:29,640 --> 00:49:31,278 Je l'ignore, je n'�tais pas l�. 534 00:49:32,440 --> 00:49:33,759 Plus besoin de �a. 535 00:49:57,200 --> 00:49:57,996 Qui est l�? 536 00:49:58,480 --> 00:49:59,913 Tu voulais me voir? 537 00:50:04,400 --> 00:50:05,753 Tu sembles surprise. 538 00:50:07,480 --> 00:50:10,153 Tu avais dit demain, mais j'ai pens� que tu pourrais 539 00:50:10,360 --> 00:50:12,396 me recevoir entre deux clients. 540 00:50:12,600 --> 00:50:14,158 Ne dis pas �a, Ben. 541 00:50:14,440 --> 00:50:16,192 Que veux-tu que je te dise? 542 00:50:32,320 --> 00:50:34,880 II ne se prive de rien, hein? 543 00:50:39,360 --> 00:50:40,349 Toi non plus! 544 00:50:43,800 --> 00:50:45,074 Je ne t'en veux pas. 545 00:50:46,480 --> 00:50:48,710 Tout est de ma faute. 546 00:50:50,040 --> 00:50:51,951 C'est bien fait pour moi. 547 00:50:52,600 --> 00:50:54,955 J'esp�rais que ton esprit aurait m�ri. 548 00:50:55,240 --> 00:50:56,992 Je n'ai pas eu ta chance. 549 00:50:59,800 --> 00:51:01,358 En tout cas, buvons. 550 00:51:05,760 --> 00:51:07,751 Aux chers r�ves morts... 551 00:51:09,080 --> 00:51:12,152 Bien, Ben, si c'est ainsi que tu le veux. 552 00:51:12,440 --> 00:51:13,475 C'est ainsi. 553 00:51:15,480 --> 00:51:18,790 Tout ceci d�passe le moche petit ranch de nos r�ves, 554 00:51:20,400 --> 00:51:22,277 mais, au fond, c'est tout aussi moche. 555 00:51:25,200 --> 00:51:27,714 Comme tu te trompes, Ben! Vraiment. 556 00:51:35,120 --> 00:51:36,439 Amuse-toi bien. 557 00:51:37,240 --> 00:51:37,990 Sors d'ici! 558 00:51:38,600 --> 00:51:39,953 Ce n'est pas un joli adieu. 559 00:51:40,160 --> 00:51:41,229 C'est toi qui dit adieu. 560 00:51:41,440 --> 00:51:43,078 J'aurais pu dire d'autres choses. 561 00:51:43,280 --> 00:51:46,158 Dis et pense ce que tu veux, mais va-t'en! 562 00:51:51,920 --> 00:51:53,194 Tu ne t'en vas pas? 563 00:51:59,680 --> 00:52:00,795 Je ne veux pas. 564 00:52:07,040 --> 00:52:08,553 Pas ainsi, du moins. 565 00:52:13,600 --> 00:52:17,036 Je sais que �a para�t affreux. 566 00:52:17,240 --> 00:52:18,753 Ca ne me regarde pas. 567 00:52:19,480 --> 00:52:22,153 Ben, je ne l'aime pas. 568 00:52:23,400 --> 00:52:24,833 Je ne t'en veux pas. 569 00:52:27,360 --> 00:52:30,193 Il peut t'offrir plus que moi. �a fait mal. 570 00:52:30,440 --> 00:52:33,193 Il a l'argent pour lui et je l'ai contre moi. 571 00:52:33,400 --> 00:52:35,516 Tu crois que c'est ce qui importe? 572 00:52:36,000 --> 00:52:37,035 N'est-ce pas vrai? 573 00:52:37,280 --> 00:52:41,751 Non, tout est comme avant. Si tu le veux. 574 00:52:43,720 --> 00:52:46,473 J'esp�rais ces paroles, mais rien n'est simple. 575 00:52:46,840 --> 00:52:48,432 Je suis toujours recherch�. 576 00:52:49,440 --> 00:52:53,831 Tu ne peux prouver ton innocence. Ils te tueront. Il faut fuir. 577 00:52:54,080 --> 00:52:57,117 Cette fois, tu ne partiras pas seul. 578 00:52:58,960 --> 00:53:00,518 Tu sais � quoi tu renonces? 579 00:53:01,160 --> 00:53:04,038 A des meubles, � un homme trop ambitieux. 580 00:53:04,240 --> 00:53:06,549 Il tient tout le monde, m�me la police. 581 00:53:06,840 --> 00:53:07,590 Lui? 582 00:53:07,800 --> 00:53:12,590 II s'absente chaque fois qu'un bateau est attaqu�! Ecoute, je t'en supplie. 583 00:53:12,880 --> 00:53:15,155 Bien. Quand peux-tu partir? 584 00:53:15,440 --> 00:53:20,878 Demain. On se retrouvera ici. Sois prudent, Ben. 585 00:53:21,080 --> 00:53:21,830 Pardon. 586 00:53:23,240 --> 00:53:24,468 Que faites-vous l�? 587 00:53:24,800 --> 00:53:26,711 Je remplis loyalement mon devoir. 588 00:53:27,480 --> 00:53:31,075 Les hommages de M. Boucher. Vous devriez �tre au lit. 589 00:53:31,560 --> 00:53:32,754 Je ne comprends pas. 590 00:53:33,200 --> 00:53:35,919 Moi, si. Il travaille pour Boucher. 591 00:53:36,400 --> 00:53:37,833 Je vais vous dire, Ben, 592 00:53:38,320 --> 00:53:41,118 vous n'�tes pas le bienvenu, ici. 593 00:53:41,320 --> 00:53:46,394 M. Boucher a une fa�on � lui de se d�barrasser des intrus. 594 00:53:46,720 --> 00:53:52,158 Mais je lui ai donn� ma parole que vous partiriez de bon gr�. 595 00:53:53,040 --> 00:53:54,632 Je le croyais ton ami. 596 00:53:55,000 --> 00:53:56,149 Pas pour l'instant. 597 00:53:57,840 --> 00:53:59,398 C'est pour votre bien. 598 00:53:59,680 --> 00:54:04,390 Je ne tiens pas � ce qu'on vous fasse du mal. Allons. 599 00:54:07,680 --> 00:54:08,635 Bonne nuit, Zo�. 600 00:54:56,960 --> 00:54:59,997 Miss Fontaine donne une soir�e? 601 00:55:00,400 --> 00:55:01,992 C'est fini et je m'en vais. 602 00:55:02,320 --> 00:55:03,150 Attendez. 603 00:55:03,360 --> 00:55:06,033 Je lui ai dit qu'il �tait de trop. 604 00:55:06,240 --> 00:55:07,070 Il le savait d�j�. 605 00:55:07,280 --> 00:55:08,633 Je voulais voir par moi-m�me. 606 00:55:09,480 --> 00:55:11,596 C'est bien �a, je suis de trop. 607 00:55:11,800 --> 00:55:16,510 Et tu n'as fait que me mettre dans une situation fausse. 608 00:55:17,240 --> 00:55:19,117 Va-t'en sans plus d'histoires. 609 00:55:19,400 --> 00:55:20,310 Vous entendez? 610 00:55:23,000 --> 00:55:24,831 Vous ne saisissez pas tr�s vite. 611 00:55:32,760 --> 00:55:34,079 Et maintenant, filez. 612 00:55:43,600 --> 00:55:44,555 Nettoyez! 613 00:56:06,560 --> 00:56:07,436 Vous d�sirez? 614 00:56:08,160 --> 00:56:09,752 M. Martin est l�? 615 00:56:09,960 --> 00:56:12,030 Oui. Ca vous ennuie? 616 00:56:12,240 --> 00:56:15,915 Dites-lui que vous avez besoin de sa chambre. 617 00:56:16,200 --> 00:56:17,155 Je ne peux pas. 618 00:56:17,400 --> 00:56:18,150 Maintenant. 619 00:56:30,480 --> 00:56:31,230 Une minute. 620 00:56:34,120 --> 00:56:36,350 M. Martin, je dois vous demander de partir. 621 00:56:36,560 --> 00:56:37,993 J'ai pay� jusqu'� ce soir. 622 00:56:38,200 --> 00:56:39,599 D�sol�, il le faut. 623 00:56:45,560 --> 00:56:46,993 Je vous rendrai l'argent. 624 00:56:47,240 --> 00:56:49,674 Gardez-le! Je pars tout de suite. 625 00:56:56,880 --> 00:56:58,108 Les affaires marchent? 626 00:56:58,320 --> 00:57:00,959 Bien! On refuse m�me du monde. 627 00:58:24,240 --> 00:58:28,836 Ranch de Brand COMFORT D�fense de p�n�trer. 628 00:59:42,320 --> 00:59:43,070 M. Comfort. 629 00:59:43,320 --> 00:59:46,596 Tiens, mon compagnon de voyage, M. Martin. 630 00:59:46,800 --> 00:59:48,199 Vous m'aviez invit�. 631 00:59:48,400 --> 00:59:52,279 Bien s�r. Gif, occupe-toi du cheval de M. Martin. 632 00:59:54,560 --> 00:59:58,758 Ici, nous sommes tr�s doux avec les chevaux, M. Martin. 633 00:59:59,000 --> 01:00:00,752 Vous semblez avoir forc� le v�tre. 634 01:00:01,480 --> 01:00:04,438 Si vous avez le temps, je vous dirai pourquoi. 635 01:00:04,680 --> 01:00:06,193 Bien s�r, entrez. 636 01:00:07,480 --> 01:00:09,357 Rien de neuf sur ces pirates? 637 01:00:09,560 --> 01:00:11,630 Je crois que si. 638 01:00:17,200 --> 01:00:18,599 Faites comme chez vous. 639 01:00:20,560 --> 01:00:22,835 Je suis collectionneur, comme vous voyez 640 01:00:23,040 --> 01:00:24,029 On me l'a dit. 641 01:00:24,840 --> 01:00:25,750 Votre fr�re. 642 01:00:26,160 --> 01:00:29,596 Je ne savais pas que vous le connaissiez. C'�tait quand? 643 01:00:29,880 --> 01:00:32,189 J'�tais sur le bateau quand il a �t� tu�. 644 01:00:33,440 --> 01:00:34,509 Il y a 3 ans. 645 01:00:35,840 --> 01:00:38,070 Je me rappelle, c'�tait un homme juste. 646 01:00:39,360 --> 01:00:40,588 Bonne m�moire. 647 01:00:41,800 --> 01:00:45,429 Jamais je n'oublierai cette nuit. Vous non plus? 648 01:00:46,280 --> 01:00:50,034 Je ne crois pas que personne ici ne l'oublie. 649 01:00:50,920 --> 01:00:52,353 Cela vaudrait mieux. 650 01:00:54,320 --> 01:00:55,594 Asseyez-vous. 651 01:00:57,480 --> 01:01:00,358 Une partie de moi-m�me est morte avec lui. 652 01:01:00,680 --> 01:01:02,272 Je suis sans doute �go:i:ste, 653 01:01:02,480 --> 01:01:08,191 mais h�las, aucune parole ne me ram�nera mon fr�re. 654 01:01:08,840 --> 01:01:11,434 Parlons des pirates, et oublions le pass�. 655 01:01:11,680 --> 01:01:13,352 C'est difficile, M. Comfort. 656 01:01:13,840 --> 01:01:14,590 Pourquoi, Ben? 657 01:01:14,800 --> 01:01:17,519 II vaut mieux que je vous dise qui je suis. 658 01:01:18,400 --> 01:01:20,311 Si vous ne l'avez pas devin�. 659 01:01:22,160 --> 01:01:26,597 A l'�poque, on recherchait un jeune complice du joueur. 660 01:01:27,480 --> 01:01:29,198 Cela ne peut �tre vous? 661 01:01:29,480 --> 01:01:32,631 Vous pourriez aller le dire au sh�rif, mais... 662 01:01:33,560 --> 01:01:34,595 Je ne crois pas. 663 01:01:35,120 --> 01:01:37,315 Vous me croyez aussi bon que mon fr�re? 664 01:01:37,720 --> 01:01:39,676 Sinon, je ne vous dirais pas ceci. 665 01:01:39,880 --> 01:01:42,314 Et que me dites-vous? Que vous �tes innocent? 666 01:01:42,560 --> 01:01:45,438 Vous en d�ciderez, mais il faut d'abord m'�couter. 667 01:01:47,280 --> 01:01:49,157 Vous allez �tre surpris. 668 01:01:49,400 --> 01:01:53,916 Les pirates ont tu� votre fr�re. Et derri�re eux, il y a Boucher. 669 01:01:56,080 --> 01:01:57,798 Je sais que c'est dur � croire. 670 01:01:58,000 --> 01:02:01,675 Oui. Car je le connais depuis des ann�es. 671 01:02:02,000 --> 01:02:05,037 Sans masque. Or l'assassin de votre fr�re portait un masque. 672 01:02:05,280 --> 01:02:07,874 Et une ceinture clout�e d'argent. 673 01:02:08,080 --> 01:02:11,834 J'ai �t� frapp� avec cette ceinture hier soir... par Boucher. 674 01:02:12,480 --> 01:02:14,391 Vous devez vous tromper. 675 01:02:14,800 --> 01:02:20,909 Pour quel motif Boucher aurait-il tu� Matt? II n'y a pas de rapport. 676 01:02:21,640 --> 01:02:23,312 Il y en a un. 677 01:02:27,560 --> 01:02:28,470 Qu'y a-t-il? 678 01:02:28,800 --> 01:02:30,233 Cet Indien en bois. 679 01:02:33,040 --> 01:02:33,790 D'o� vient-il? 680 01:02:34,560 --> 01:02:37,028 Je ne sais plus o� je l'ai achet�. 681 01:02:38,480 --> 01:02:40,436 Je l'ai vu dans la cabine de votre fr�re. 682 01:02:40,680 --> 01:02:42,193 S�rement pas celui-ci! 683 01:02:45,000 --> 01:02:47,753 Je regrette, M. Comfort, mais c'�tait le m�me. 684 01:02:48,120 --> 01:02:50,315 Il avait la l�vre ab�m�e. 685 01:02:50,880 --> 01:02:52,711 Quelqu'un a voulu la cacher. 686 01:02:53,760 --> 01:02:55,876 Je ne... vous suis plus. 687 01:03:01,600 --> 01:03:03,830 Je ne crois pas que vous l'ayez achet�. 688 01:03:04,080 --> 01:03:06,833 Comme si c'�tait un crime! 689 01:03:07,080 --> 01:03:09,435 Je n'ai pas � vous rendre de comptes. 690 01:03:09,640 --> 01:03:11,198 Pour cet Indien, si. 691 01:03:11,480 --> 01:03:15,393 C'est le m�me que Boucher a vol� � votre fr�re. 692 01:03:15,680 --> 01:03:18,148 Dites tout de suite que nous sommes complices. 693 01:03:18,360 --> 01:03:21,716 Vous me d�cevez, Ben. Vous �tes mauvais limier. 694 01:03:21,920 --> 01:03:24,036 Cherchons-en un meilleur: le sh�rif. 695 01:03:24,240 --> 01:03:25,719 Ne soyez pas ridicule! 696 01:03:27,440 --> 01:03:28,714 Debout, M. Comfort. 697 01:03:30,960 --> 01:03:35,795 Je vais prouver que Boucher et vous travaillez ensemble. 698 01:03:36,280 --> 01:03:37,599 Ouvrez votre coffre. 699 01:03:39,800 --> 01:03:41,518 Que pensez-vous y trouver? 700 01:03:41,760 --> 01:03:43,591 Ce que vous essayez de cacher. 701 01:03:47,400 --> 01:03:48,230 D�p�chez-vous! 702 01:03:57,280 --> 01:03:58,599 Voyons ces papiers. 703 01:04:03,200 --> 01:04:04,110 L�chez �a. 704 01:04:07,320 --> 01:04:08,992 Allez � la chemin�e. 705 01:04:16,200 --> 01:04:18,077 On le recherche pour meurtre. 706 01:04:42,880 --> 01:04:44,154 Comment est l'autre? 707 01:04:45,720 --> 01:04:47,073 Pour le moment, endormi. 708 01:04:47,560 --> 01:04:50,279 Vivant ou mort, vous ne savez pas qui sont vos amis. 709 01:04:50,480 --> 01:04:52,948 Si. Merci de votre aide, M. Harper. 710 01:04:53,160 --> 01:04:58,154 �a ne me co�te que ma place. Boucher ne garde pas d'incapables. 711 01:04:58,360 --> 01:04:59,236 Vous ne l'�tes pas. 712 01:04:59,480 --> 01:05:02,995 Quand j'ai vu ces deux hy�nes vous filer le train... 713 01:05:03,480 --> 01:05:07,917 Minute! Mes doigts commencent � s'�nerver. 714 01:05:08,240 --> 01:05:09,912 Que pensez-vous de ce coffre? 715 01:05:10,120 --> 01:05:12,190 - Il a besoin de prendre l'air. - Pardi! 716 01:05:12,400 --> 01:05:13,594 II est pr�cieux. 717 01:05:14,080 --> 01:05:16,435 Comme tous les coffres! Avec l'argent! 718 01:05:22,720 --> 01:05:25,632 Je suis un peu rouill�, mais �a va revenir. 719 01:05:32,600 --> 01:05:34,955 Boucher et la police! La chaise! 720 01:06:48,080 --> 01:06:49,877 C'est pas de tout repos. 721 01:06:50,120 --> 01:06:51,553 Rick, vous n'y arriverez pas. 722 01:06:51,760 --> 01:06:53,273 Rendez-vous � Saint-Louis. 723 01:08:30,600 --> 01:08:37,836 Ecoute, ton c�ur m 'entendra 724 01:08:39,880 --> 01:08:44,874 Ce seralt le paradls de t'avolr 725 01:08:48,640 --> 01:08:50,915 Donne-mol ton amour 726 01:08:51,840 --> 01:08:53,956 mon ch�rl 727 01:08:57,840 --> 01:09:07,033 Donne-mol ton amour, mon ch�rl 728 01:09:42,560 --> 01:09:45,870 Va:i:, je veux me reposer. Reviens plus tard. 729 01:09:56,760 --> 01:09:58,432 Je sais ce qui est arriv�. 730 01:09:58,640 --> 01:09:59,709 J'aurais d� t'�couter 731 01:09:59,920 --> 01:10:00,955 et partir seul. 732 01:10:01,480 --> 01:10:02,754 Tu n'as rien prouv�? 733 01:10:03,000 --> 01:10:06,913 Non. La police me poursuit et on pourchasse Rick. 734 01:10:07,240 --> 01:10:08,958 Il a tu� un bandit pour me sauver 735 01:10:09,200 --> 01:10:11,714 Je t'ai dit comment �taient Boucher et les autres. 736 01:10:12,160 --> 01:10:14,993 Faisons comme convenu, avant qu'il soit trop tard. 737 01:10:15,480 --> 01:10:16,435 Tu veux du caf�? 738 01:10:16,640 --> 01:10:17,755 J'en ai besoin. 739 01:10:22,200 --> 01:10:26,159 Tu vois ces valises? Je pars ce soir par le bateau. 740 01:10:27,760 --> 01:10:30,228 - O�? - O� tu voudras me rejoindre. 741 01:10:34,480 --> 01:10:37,233 Bien. Attends-moi � l'h�tel, � Pierre. 742 01:10:40,680 --> 01:10:42,750 Pour toujours, cette fois. 743 01:10:44,640 --> 01:10:46,631 Il doit �tre dans les environs. 744 01:11:06,640 --> 01:11:09,598 - Et l'autre? - On ne l'a pas encore eu. 745 01:11:11,080 --> 01:11:15,437 Cette ville se porterait mieux sans vous, M. Harper. 746 01:11:15,920 --> 01:11:18,878 Je ne demande pas mieux que de la quitter. 747 01:11:19,080 --> 01:11:20,115 Qu'allez-vous faire? 748 01:11:20,440 --> 01:11:22,795 Le sh�rif revient par le bateau. Il verra. 749 01:11:23,000 --> 01:11:26,151 - Il y a un moyen plus rapide. - Il a tu� Brand Comfort! 750 01:11:26,400 --> 01:11:28,197 Nous le jugerons nous-m�mes. 751 01:11:28,440 --> 01:11:29,839 Pas question! 752 01:11:36,800 --> 01:11:39,633 On semble r�clamer la justice, ici. 753 01:11:44,040 --> 01:11:45,598 Mais le temps est bref. 754 01:11:46,560 --> 01:11:50,314 Si on allumait un feu, cela �loignerait le bateau. 755 01:11:52,200 --> 01:11:53,315 Avous d'agir. 756 01:11:53,640 --> 01:11:58,395 - Allons-y. - �a retardera le sh�rif. 757 01:12:39,080 --> 01:12:39,830 Ca y est. 758 01:12:40,040 --> 01:12:41,837 Tout ce qui �tait dans le coffre. 759 01:12:42,040 --> 01:12:43,155 L'autre s'est enfui. 760 01:12:43,400 --> 01:12:46,312 Dommage! Vous comptiez sur une double pendaison. 761 01:12:46,640 --> 01:12:50,030 Il est assez stupide pour aller trouver le sh�rif. 762 01:12:50,640 --> 01:12:52,915 Que peut-il, si vous br�lez ces papiers? 763 01:12:53,120 --> 01:12:58,194 Si jamais le moindre soup�on s'�l�ve, c'est comme un feu. 764 01:12:58,880 --> 01:13:00,996 Tr�s difficile � �teindre. 765 01:13:02,560 --> 01:13:06,394 Je ne veux pas qu'il parle. Il faut le rattraper. 766 01:13:07,040 --> 01:13:08,075 Am�ne les chevaux. 767 01:13:15,680 --> 01:13:16,795 Eloignez-vous du feu. 768 01:13:33,720 --> 01:13:35,119 Eloignez-vous. 769 01:13:35,320 --> 01:13:36,958 Prenons le milieu du courant. 770 01:14:02,840 --> 01:14:03,590 Debout! 771 01:14:19,800 --> 01:14:20,789 Arr�tez-vous! 772 01:14:24,600 --> 01:14:26,079 Faites-les arr�ter ou je tire. 773 01:14:26,280 --> 01:14:28,714 - Vous me croyez si persuasif? - Vaux mieux. 774 01:14:30,120 --> 01:14:31,314 Ecartez-vous des chevaux. 775 01:14:34,360 --> 01:14:35,509 Zo�! Retiens-les. 776 01:14:39,360 --> 01:14:40,839 Boucher... parlez. 777 01:14:41,960 --> 01:14:43,712 Il me menace de son arme. 778 01:14:43,920 --> 01:14:48,948 Il sait tuer, car il y a 3 ans, il a assassin� Matt Comfort. 779 01:14:49,200 --> 01:14:50,553 Dites-leur la v�rit�. 780 01:14:51,400 --> 01:14:55,678 Lui et celui que vous tenez viennent de tuer Brand Comfort. 781 01:14:55,880 --> 01:14:57,029 Je t'avertis. 782 01:15:00,920 --> 01:15:05,914 Si je n'arr�te pas cette pendaison, il me tuera aussi. 783 01:15:07,960 --> 01:15:09,791 Je n'ai donc pas le choix. 784 01:15:13,360 --> 01:15:15,510 Dites-nous quoi faire, Boucher. 785 01:15:15,880 --> 01:15:20,237 Coupez la corde, sinon vous paierez cette pendaison. 786 01:15:20,560 --> 01:15:21,879 Il n'y en aura pas. 787 01:15:26,480 --> 01:15:27,799 D�liez cet homme! 788 01:15:35,000 --> 01:15:36,399 Qui est votre ami? 789 01:15:37,080 --> 01:15:38,559 Un tueur... en fuite. 790 01:15:38,760 --> 01:15:40,512 C'est le contraire, Sh�rif. 791 01:15:41,160 --> 01:15:43,628 Rappelez-vous, la nuit o� Matt Comfort a �t� tu�. 792 01:15:43,880 --> 01:15:47,077 Je me souviens de vous aussi. Ben quelque chose. 793 01:15:47,480 --> 01:15:48,356 Ben Matthews. 794 01:15:49,720 --> 01:15:54,236 J'ai la preuve que Boucher et Brand Comfort �taient complices. 795 01:16:00,000 --> 01:16:01,558 Qu'en dites-vous, Boucher? 796 01:16:01,760 --> 01:16:03,432 Rien. Sauf qu'il ment. 797 01:16:03,920 --> 01:16:05,148 On va bien voir. 798 01:16:05,960 --> 01:16:08,520 Descendez ici, qu'on en discute. 799 01:16:09,200 --> 01:16:10,269 Pas d'objection? 800 01:16:10,480 --> 01:16:11,276 Aucune. 801 01:16:11,560 --> 01:16:12,879 Je vous attends. 802 01:16:13,640 --> 01:16:14,959 Cernez l'arri�re. 803 01:16:17,360 --> 01:16:18,509 Si vous permettez. 804 01:16:48,040 --> 01:16:49,359 Votre arme, Matthews. 805 01:16:52,760 --> 01:16:54,671 Une assurance de longue vie. 806 01:16:55,040 --> 01:16:55,995 Qui est celui-ci? 807 01:16:56,200 --> 01:16:57,519 Le dernier des Harper. 808 01:16:57,760 --> 01:16:59,716 Gr�ce � vous, M. Matthews. 809 01:16:59,960 --> 01:17:03,236 Vous vous expliquerez devant M. Boucher. 810 01:17:29,160 --> 01:17:30,673 Vous vouliez me parler? 811 01:17:34,200 --> 01:17:39,149 On m'a dit des choses curieuses sur vous. Un de vos hommes, arr�t�. 812 01:17:40,000 --> 01:17:41,877 L'un des pirates. 813 01:17:42,200 --> 01:17:44,760 Oui. Tr�s bon pirate. 814 01:17:45,480 --> 01:17:46,959 Vous ne niez pas, alors? 815 01:17:47,280 --> 01:17:48,349 A quoi bon? 816 01:17:50,040 --> 01:17:51,917 La chance a tourn�. 817 01:17:54,040 --> 01:17:58,352 Vous voyez, je suis bless�. 818 01:17:59,840 --> 01:18:06,154 Discuter de mon pass� serait aussi vain que de discuter de mon avenir. 819 01:18:18,640 --> 01:18:25,239 Ce que vous ignorez de moi, vous l'apprendrez par ces papiers. 820 01:18:27,000 --> 01:18:32,996 En attendant, j'offre une tourn�e. 821 01:18:36,120 --> 01:18:38,998 Navr� de vous priver d'une pendaison. 822 01:18:40,200 --> 01:18:42,350 Celle-ci e�t �t� parfaite. 823 01:18:43,760 --> 01:18:45,716 Comme je t'avais promis, Zo�. 824 01:18:50,760 --> 01:18:52,637 Meilleure chance... dans... 825 01:19:01,480 --> 01:19:02,833 Vous mentez mal, Gif. 826 01:19:03,040 --> 01:19:04,109 Oui, je le sais. 827 01:19:04,320 --> 01:19:05,435 Et il tire mal. 828 01:19:05,640 --> 01:19:06,868 C'est pas un crime. 829 01:19:07,280 --> 01:19:08,599 Dans votre cas, si. 830 01:19:10,640 --> 01:19:11,390 Bouclez-le. 831 01:19:15,120 --> 01:19:20,752 Votre meilleur t�moin a �t� Matt Comfort. Il croyait en vous. 832 01:19:21,240 --> 01:19:23,356 Dommage qu'il ait cru en son fr�re. 833 01:19:23,960 --> 01:19:26,918 Sinon, Matt aurait examin� cet Indien en bois. 834 01:19:27,400 --> 01:19:30,039 Excellente cachette pour la contrebande de l'or. 835 01:19:30,240 --> 01:19:32,754 Excellent na:i:f pour le passer. 836 01:19:37,040 --> 01:19:37,790 Adieu, Ben. 837 01:19:39,320 --> 01:19:44,314 Sh�rif, je vous tire mon chapeau. Vous �tes la Justice m�me. 838 01:19:44,960 --> 01:19:47,235 Vous aimez bien les chevaux des autres. 839 01:19:47,480 --> 01:19:51,234 Quelle terrible chose � dire sur un homme! 840 01:19:51,640 --> 01:19:55,474 Vous avez 15 secondes pour quitter la ville � jamais. 841 01:20:00,400 --> 01:20:02,277 Vous n'aurez plus besoin de guide. 842 01:20:02,680 --> 01:20:03,510 Il en a un. 843 01:20:05,240 --> 01:20:08,357 Venez nous voir, quand nos portes auront des serrures. 844 01:20:10,560 --> 01:20:11,310 10... 845 01:20:13,240 --> 01:20:14,878 Une rude �tape m'attend! 846 01:20:15,560 --> 01:20:16,310 C'est fini! 847 01:20:16,840 --> 01:20:17,636 A bient�t. 848 01:20:31,640 --> 01:20:32,390 Adieu, Ben. 849 01:20:32,600 --> 01:20:33,510 Adieu, Rick. 850 01:20:36,560 --> 01:20:38,312 Mais il n'avait pas de cheval. 851 01:20:39,000 --> 01:20:40,433 Il en a un, maintenant. 852 01:20:40,960 --> 01:20:41,870 Oui, le mien. 853 01:20:43,840 --> 01:20:45,159 Je ne porte pas plainte. 854 01:20:58,560 --> 01:21:00,198 Adaptation fran�aise de Suzanne FLOUR 62497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.