All language subtitles for The Prize (1963) BDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,900 Revis�o: virtualnet sincronia Bluray Mauro novembro 2015 2 00:00:10,441 --> 00:00:13,591 Tempo: Futuro Lugar: Estocolmo 3 00:00:38,594 --> 00:00:42,680 �s vezes me pergunto se tudo sair� bem esta vez. 4 00:00:42,681 --> 00:00:47,581 Todo ano, o mesmo medo. Mas tudo sempre acaba bem. 5 00:00:50,356 --> 00:00:55,256 Quando vou deixar de me preocupar? Logo, claro. 6 00:00:57,112 --> 00:01:00,712 A �nica vantagem de ter 79 anos. 7 00:01:26,725 --> 00:01:30,478 A Academia de Ci�ncias votou de novo. 8 00:01:30,479 --> 00:01:33,690 O Instituto Karolinska, j� votou. 9 00:01:33,691 --> 00:01:36,751 A Academia de Letras tamb�m. 10 00:01:36,902 --> 00:01:41,802 Uma vez mais, o homem outorga a imortalidade a seus semelhantes. 11 00:01:43,367 --> 00:01:48,267 Senhoras e Senhores: os ganhadores do Pr�mio Nobel. 12 00:01:52,793 --> 00:01:57,505 O pr�mio de literatura foi para o escritor Andrew Craig. 13 00:01:57,506 --> 00:02:00,299 O mais jovem agraciado desde que Rudyard Kipling 14 00:02:00,300 --> 00:02:01,968 ganhou o pr�mio com 42 anos. 15 00:02:01,969 --> 00:02:03,386 Criminosos N�o Merecem Pr�mios 16 00:02:03,387 --> 00:02:07,181 O Sr. Craig, ficou famoso por seu romance "O Estado Imperfeito" 17 00:02:07,182 --> 00:02:12,082 Ao Dr. Stratman por suas pesquisas em energia solar... 18 00:02:12,604 --> 00:02:17,024 O pr�mio concedido ao Dr. Garret que divide com o Dr. Farlli de Roma 19 00:02:17,025 --> 00:02:20,987 � um dos tr�s pr�mios concedidos a cidad�os americanos. 20 00:02:20,988 --> 00:02:23,656 O pr�mio de Qu�mica foi para o casal 21 00:02:23,657 --> 00:02:26,868 Dr. Claude e Dra. Denise Marceau da Fran�a. 22 00:02:26,869 --> 00:02:29,662 Por seus trabalhos na estrutura dos espermas 23 00:02:29,663 --> 00:02:32,540 e na petrifica��o das c�lulas reprodutoras humanas. 24 00:02:32,541 --> 00:02:35,918 O pr�mio de F�sica, para o alem�o Dr. Max Stratman, 25 00:02:35,919 --> 00:02:37,920 que vive em Atlanta, Ge�rgia. 26 00:02:37,921 --> 00:02:42,049 Foi concedido por suas pesquisas em energia solar 27 00:02:42,050 --> 00:02:44,051 e desenvolvimento de novos propulsores de foguetes. 28 00:02:44,052 --> 00:02:48,952 Na cerim�nia, o Rei entregar�, medalhas de ouro, o diploma Nobel, 29 00:02:49,099 --> 00:02:52,789 e 50.000 d�lares a cada premiado. 30 00:03:07,743 --> 00:03:12,038 Por seus trabalhos em transplante de �rg�os humanos... 31 00:03:12,039 --> 00:03:16,250 O Dr. John Garret dos EUA e o Dr. Carlo Farelli da It�lia 32 00:03:16,251 --> 00:03:19,491 receber�o o Nobel de medicina. 33 00:03:19,588 --> 00:03:24,488 O Dr. Garret � um dos tr�s pr�mios concedidos a cidad�os americanos. 34 00:03:24,551 --> 00:03:29,451 Os outros s�o o f�sico Dr. Stratman e o novelista Andrew Craig. 35 00:03:29,973 --> 00:03:34,873 Os ganhadores ser�o alojados de novo no Grand Hotel de Estocolmo. 36 00:03:45,656 --> 00:03:50,117 Basta! Calem-se! Devo lembrar a voc�s mais uma vez? 37 00:03:50,118 --> 00:03:53,037 Durante a Semana do Nobel aqui s� se fala Ingl�s. 38 00:03:53,038 --> 00:03:54,914 - Mas... - Inclusive quando rirem. 39 00:03:54,915 --> 00:03:57,959 Mas este ano � a minha vez de entregar os presentes. 40 00:03:57,960 --> 00:03:59,669 Ele entregou no ano passado. 41 00:03:59,670 --> 00:04:03,589 N�o briguem por isso, cavalheiros. Ir�o juntos. 42 00:04:03,590 --> 00:04:05,190 Juntos? 43 00:04:05,634 --> 00:04:08,010 - Um entrega, o outro ajuda. - Vou levar. 44 00:04:08,011 --> 00:04:09,595 Eu vou levar. 45 00:04:09,596 --> 00:04:14,496 Alternar�o as entregas. E n�o se fala mais nisso. 46 00:04:16,186 --> 00:04:18,616 E, sobretudo em Sueco. 47 00:04:30,742 --> 00:04:35,371 Qual � o primeiro, medicina, literatura, qu�mica, f�sica...? 48 00:04:35,372 --> 00:04:40,272 - Tal como me sinto, Medicina. - Tal como ou�o, melhor F�sica. 49 00:04:44,798 --> 00:04:48,551 O Nobel de medicina est� dividido em dois, 50 00:04:48,552 --> 00:04:53,452 entre o Dr. John Garett, dos EUA e o Dr. Carlo Farelli, It�lia. 51 00:04:54,516 --> 00:04:59,416 Aqui, o Sr. e a Sra. Garrett com seus filhos, Su�te 447. 52 00:05:01,898 --> 00:05:03,788 Vamos... Ajudante. 53 00:05:10,824 --> 00:05:13,254 - Sra. Garrett? - Sim. 54 00:05:13,785 --> 00:05:15,578 Com os cumprimentos da Ger�ncia. 55 00:05:15,579 --> 00:05:17,199 Oh, que legal. 56 00:05:17,581 --> 00:05:19,582 N�o pode perguntar a algu�m do hospital 57 00:05:19,583 --> 00:05:22,084 o n�mero do Dr. Ohman? 58 00:05:22,085 --> 00:05:24,753 - Deixe-o nessa mesa. - N�o est� na lista. 59 00:05:24,754 --> 00:05:28,048 - Posso pegar alguma coisa? - Eu quero a banana. 60 00:05:28,049 --> 00:05:30,885 - Eu quero este! - Cale a boca, n�o discuta! 61 00:05:30,886 --> 00:05:33,226 Tire suas m�os disso. 62 00:05:33,930 --> 00:05:38,142 - Por favor, aqui! - N�o, obrigado. Boa noite. 63 00:05:38,143 --> 00:05:42,146 N�o estou doente, mas � importante que eu fale com o Dr. Ohman. 64 00:05:42,147 --> 00:05:44,148 - Por que n�o posso comer? - Porque j� comeu. 65 00:05:44,149 --> 00:05:45,691 Agora sim, estou ficando doente. 66 00:05:45,692 --> 00:05:50,362 Quer saber? Tive uma ideia, vou desligar. Tchau. 67 00:05:50,363 --> 00:05:52,573 Nunca devia ter sa�do da Calif�rnia. 68 00:05:52,574 --> 00:05:55,201 Vai ter tempo amanh�. Voc� est� exausto. 69 00:05:55,202 --> 00:05:58,579 Eu queria a prova contra Farelli antes da confer�ncia. 70 00:05:58,580 --> 00:06:02,124 - Tem certeza que h� provas? - Mam�e, quem � Farelli? 71 00:06:02,125 --> 00:06:05,252 Farelli � o homem que roubou a metade do pr�mio Nobel do papai. 72 00:06:05,253 --> 00:06:08,756 - J� n�o deveriam estar na cama? - Sim, sim, vamos, para cama. 73 00:06:08,757 --> 00:06:11,675 - Farelli � um bobo... - Vamos, vamos. 74 00:06:11,676 --> 00:06:13,926 Farelli � um bobo... 75 00:06:35,992 --> 00:06:37,451 Quem �, homem ou mulher? 76 00:06:37,452 --> 00:06:40,962 Dois camareiros do Hotel, senhor. 77 00:06:42,082 --> 00:06:43,682 Dr. Farelli? 78 00:06:43,959 --> 00:06:46,418 Em carne e osso, como podem ver. 79 00:06:46,419 --> 00:06:51,319 - Um presente do Hotel. - Oh, magn�fico. Entrem. 80 00:06:52,467 --> 00:06:57,367 Ponham perto de minha m�e para que possa ir comendo. 81 00:06:59,140 --> 00:07:00,760 Sra. Farelli... 82 00:07:00,850 --> 00:07:04,810 - Boa noite. - Muito obrigado. Adeus. 83 00:07:08,066 --> 00:07:10,676 Era o que eu precisava. 84 00:07:18,618 --> 00:07:21,662 Eu sugiro que voc� se importe como eu lido com os vencedores 85 00:07:21,663 --> 00:07:24,081 do pr�mio Nobel de Qu�mica. Dr. Claude Marceau... 86 00:07:24,082 --> 00:07:28,982 E a Dra. Denise Marceau. Vai aprender me observando. 87 00:07:29,212 --> 00:07:33,802 Concordo, voc� deveria estar em observa��o. 88 00:07:40,974 --> 00:07:42,391 Boa noite, doutor. 89 00:07:42,392 --> 00:07:46,019 - Eu n�o pedi nada. - Presente da Ger�ncia 90 00:07:46,020 --> 00:07:49,080 para o senhor e sua esposa. 91 00:07:51,776 --> 00:07:56,676 - Boa noite, Sra. Marceau. - Obrigada, o mesmo para voc�. 92 00:07:57,490 --> 00:08:00,075 N�o poderiam levar um para a sala ao lado? 93 00:08:00,076 --> 00:08:02,161 � a minha secret�ria. 94 00:08:02,162 --> 00:08:03,579 A Srta. Subie? 95 00:08:03,580 --> 00:08:08,480 Sim Dr., os vencedores e seus convidados recebem o presente. 96 00:08:10,170 --> 00:08:15,070 - Pode mandar um cart�o junto. - Obrigado. Boa noite. 97 00:08:20,889 --> 00:08:24,183 Denisse! Precisa fazer isso diante deles? 98 00:08:24,184 --> 00:08:27,603 Se temos que continuar com essa farsa � melhor que seja com humor. 99 00:08:27,604 --> 00:08:30,981 Por acaso sabia que me dariam o Nobel? 100 00:08:30,982 --> 00:08:35,110 Ao menos poder�amos ter alguns dias de dignidade. 101 00:08:35,111 --> 00:08:40,011 Dignidade? Chega a ser imoral estarmos no mesmo quarto. 102 00:08:40,867 --> 00:08:45,767 - Somos marido e mulher, n�o �? - Sim, mas o que "ELA" vai pensar? 103 00:08:55,924 --> 00:08:58,894 Entre "Cherie", est� aberta. 104 00:09:09,187 --> 00:09:13,327 � para mim? Quem gosta tanto de mim? 105 00:09:14,859 --> 00:09:19,759 - O Grand Hotel, Srta. Subier. - Oh, voc�s n�o? 106 00:09:19,948 --> 00:09:22,918 Do Grand Hotel, ponha aqui. 107 00:09:25,620 --> 00:09:27,120 A champanhe est� gelada? 108 00:09:27,121 --> 00:09:31,333 - Perfeita. Abro a garrafa? - N�o, n�o, muito cedo. 109 00:09:31,334 --> 00:09:34,211 "Merci Beacoup" cavalheiros. 110 00:09:34,212 --> 00:09:39,072 Queiram deixar a porta um pouco aberta, sim? 111 00:09:39,259 --> 00:09:42,049 - Boa noite. - Boa noite. 112 00:09:50,979 --> 00:09:54,219 Ele disse secretaria, n�o foi? 113 00:09:55,024 --> 00:09:59,924 Alguma coisa deve ter se perdido durante a tradu��o. 114 00:10:10,373 --> 00:10:12,541 - O que desejam? - Boa noite. 115 00:10:12,542 --> 00:10:15,062 - Srta Stratman? - Sim. 116 00:10:15,586 --> 00:10:20,486 Para o Dr. Stratman e a senhorita, da ger�ncia do Grand Hotel. 117 00:10:20,675 --> 00:10:25,303 S�o muito gentis. Eu recebo, meu tio est� dormindo. 118 00:10:25,304 --> 00:10:27,264 Pode derrubar, Srta. 119 00:10:27,265 --> 00:10:31,143 Se eu derrubar eu chamo voc�s. Recolheremos juntos. 120 00:10:31,144 --> 00:10:36,044 - Muito bem, boa noite. - Boa noite e muito obrigada. 121 00:10:44,657 --> 00:10:47,576 Eu pensei que esses fossem amigos para levar voc� ao clube. 122 00:10:47,577 --> 00:10:50,203 O Sr. e Sra. Berg vir�o em uma hora. 123 00:10:50,204 --> 00:10:52,664 Como voc� ainda n�o se deitou? 124 00:10:52,665 --> 00:10:56,418 Voc� pode imaginar este velho com essas roupas elegantes? 125 00:10:56,419 --> 00:10:58,378 � um insulto para o alfaiate. 126 00:10:58,379 --> 00:11:03,279 Emily, quando o Rei apertar a m�o, n�o poderia usar um su�ter de l�? 127 00:11:03,384 --> 00:11:06,011 N�o. E se n�o dormir um pouco agora. 128 00:11:06,012 --> 00:11:10,182 Esta noite n�o deixarei voc� sair a esse encontro secreto. 129 00:11:10,183 --> 00:11:14,770 Segredo, coisa nenhuma, s� me envergonho dos velhas amigos. 130 00:11:14,771 --> 00:11:18,911 Tio, n�o seria melhor que n�o sa�sse? 131 00:11:19,484 --> 00:11:22,444 Mas... O que nos deixaram aqui? 132 00:11:22,445 --> 00:11:24,785 - Snaps? - Seu terno! 133 00:11:25,448 --> 00:11:27,949 Fiz isso de prop�sito, assim n�o estar� em condi��es 134 00:11:27,950 --> 00:11:30,650 para ir ao Concert Hall. 135 00:11:31,037 --> 00:11:35,332 Isto � muito bom, serve para a ocasi�o. 136 00:11:35,333 --> 00:11:39,252 V�-la pela primeira vez com uma adulta... 137 00:11:39,253 --> 00:11:44,153 e est�o esta bobagem maravilhosa de seu tio ser chamado � Estocolmo 138 00:11:44,842 --> 00:11:48,386 para o pr�mio Nobel, como se fosse algu�m importante. 139 00:11:48,387 --> 00:11:51,097 - Deveria descansar. - Chega de descanso! 140 00:11:51,098 --> 00:11:55,998 Se n�o tomar um Snaps poderia acordar deste sonho. 141 00:11:57,813 --> 00:12:00,603 N�o � um sonho, tio Max. 142 00:12:03,027 --> 00:12:07,405 N�o, n�o, de maneira alguma. Espere um momento. 143 00:12:07,406 --> 00:12:12,306 Esta � a su�te do pr�mio Nobel, Sr. Andrew Craig, n�o �? 144 00:12:12,411 --> 00:12:15,664 Sim, deixem isso a�, por favor. 145 00:12:15,665 --> 00:12:19,042 O Sr. Craig n�o gosta que fa�am perguntas desagrad�veis. 146 00:12:19,043 --> 00:12:20,663 N�o v�o ainda. 147 00:12:23,756 --> 00:12:26,841 - Levem essas garrafas. - Lev�-las? 148 00:12:26,842 --> 00:12:29,452 Champanhe, cerveja, tudo. 149 00:12:30,304 --> 00:12:33,056 Ent�o o Sr. Craig n�o ter� o que beber! 150 00:12:33,057 --> 00:12:35,600 Exatamente. E agora, por favor fa�am o que eu disse. 151 00:12:35,601 --> 00:12:38,853 Perd�o senhorita, com o devido respeito, quem � voc�? 152 00:12:38,854 --> 00:12:41,690 A Sra. Andersen do Minist�rio do Exterior. 153 00:12:41,691 --> 00:12:45,235 Dentro de trinta minutos o Sr. Craig chegar� ao aeroporto 154 00:12:45,236 --> 00:12:49,556 e aqui estamos, perdendo tempo, agarrem. 155 00:13:23,983 --> 00:13:25,583 A� est�! 156 00:13:25,651 --> 00:13:27,819 Voc� transformou minha viajem num sonho. 157 00:13:27,820 --> 00:13:29,487 Obrigada, Sr. Craig. 158 00:13:29,488 --> 00:13:31,781 Voc� prepara uns Martinis excelentes. 159 00:13:31,782 --> 00:13:34,576 Talvez um pouco demais para um voo t�o curto. 160 00:13:34,577 --> 00:13:39,330 Nunca negue a um homem o direito de ficar inconsciente. 161 00:13:39,331 --> 00:13:41,624 Temo que estejam esperando por voc�. 162 00:13:41,625 --> 00:13:43,875 Sim, eu tamb�m temo. 163 00:13:43,919 --> 00:13:46,296 - Adeus, Srta. Munson. - Adeus, Sr. Craig. 164 00:13:46,297 --> 00:13:48,840 De tanto ver voc� andar pelo avi�o � como 165 00:13:48,841 --> 00:13:51,468 se tivesse conhecido suas pernas a vida inteira. 166 00:13:51,469 --> 00:13:55,969 - Comporte-se bem em Estocolmo. - Bobinha. 167 00:14:00,061 --> 00:14:03,813 - Pode sorrir, Sr. Craig? - Se voc� disser algo engra�ado. 168 00:14:03,814 --> 00:14:06,274 Sr. Craig, eu sou o conde Jacobsson. 169 00:14:06,275 --> 00:14:09,986 Em nome da cidade de Estocolmo seja bem-vindo � Su�cia. 170 00:14:09,987 --> 00:14:13,490 Obrigado. Estou muito feliz por estar aqui. 171 00:14:13,491 --> 00:14:16,910 Este � o Sr. Wilson, da Embaixada Americana. 172 00:14:16,911 --> 00:14:21,080 Parab�ns Sr. Craig, � uma honra para o nosso pa�s. 173 00:14:21,081 --> 00:14:24,250 - Apenas escrevo. - Outra foto, por favor? 174 00:14:24,251 --> 00:14:26,795 Poderia responder algumas perguntas? 175 00:14:26,796 --> 00:14:28,797 Onde estavam quando precisei? 176 00:14:28,798 --> 00:14:30,799 Quando meus livros foram publicados? 177 00:14:30,800 --> 00:14:34,135 O Sr. Stillmakman da Academia Sueca. 178 00:14:34,136 --> 00:14:36,638 - � uma honra. - Obrigado. 179 00:14:36,639 --> 00:14:39,307 Pode falar alguma coisa, por favor? 180 00:14:39,308 --> 00:14:42,519 Eu sempre quis conhecer a Su�cia, 181 00:14:42,520 --> 00:14:44,270 mas nunca pensei que conseguiria fazer isso 182 00:14:44,271 --> 00:14:46,648 s� sob uma circunst�ncia de premia��o. 183 00:14:46,649 --> 00:14:48,900 Pr�mio � de 50.000 d�lares, n�o �? 184 00:14:48,901 --> 00:14:53,238 Est�vamos preocupados ao n�o vermos o senhor no avi�o da manh�. 185 00:14:53,239 --> 00:14:56,574 Encontrei essa jovem dinamarquesa em Tivoli. 186 00:14:56,575 --> 00:14:58,375 Uma velha amiga? 187 00:14:58,410 --> 00:15:01,871 - Agora �. - Permita-me, Conde Jacobsson. 188 00:15:01,872 --> 00:15:06,626 Sr. Craig, sou Inger Andersen do Minist�rio de Rela��es Exteriores, 189 00:15:06,627 --> 00:15:09,712 a sua disposi��o enquanto durar sua estada em Estocolmo. 190 00:15:09,713 --> 00:15:11,313 - Oi. - Oi. 191 00:15:11,382 --> 00:15:14,082 Tenho um carro esperando. 192 00:15:15,010 --> 00:15:19,060 Voc� quer me acompanhar? Com licen�a. 193 00:15:20,224 --> 00:15:25,124 - As coisas est�o melhorando. - Apenas algumas palavras... 194 00:15:26,397 --> 00:15:29,732 E depois ter� uma turn� pela cidade. 195 00:15:29,733 --> 00:15:31,192 E na tarde de sexta-feira... 196 00:15:31,193 --> 00:15:35,196 a comiss�o dos diretores do Pr�mio Nobel... 197 00:15:35,197 --> 00:15:40,097 - Estou mantendo-o acordado? - Mais ou menor, continue. 198 00:15:40,327 --> 00:15:42,870 - Isto pode esperar. - N�o se aborre�a, 199 00:15:42,871 --> 00:15:45,498 - sou assim com todos. - Eu sei, 200 00:15:45,499 --> 00:15:50,399 antes de aceitar esse trabalho eu li sobre voc�. 201 00:15:50,671 --> 00:15:55,258 - Posso saber o que descobriu? - Sua falta de interesse no Nobel. 202 00:15:55,259 --> 00:15:56,759 Suas amea�as de recus�-lo, 203 00:15:56,760 --> 00:16:01,055 sua inten��o de vir apenas pelo dinheiro. 204 00:16:01,056 --> 00:16:05,956 - Como disse � revista Time? - N�o � pouca coisa. 205 00:16:06,103 --> 00:16:08,938 Isso mesmo, "n�o � pouca coisa." 206 00:16:08,939 --> 00:16:12,233 Me julgou apenas pelo lado de fora, Srta. Andersen 207 00:16:12,234 --> 00:16:16,112 No entanto, o iceberg permanece escondido. 208 00:16:16,113 --> 00:16:21,013 - Em seu caso, s�o cubos de gelo. - Voc� fez bem o seu dever de casa! 209 00:16:21,493 --> 00:16:22,994 Obrigada. 210 00:16:22,995 --> 00:16:24,662 Qual � o seu plano para estes "cubos de gelo"? 211 00:16:24,663 --> 00:16:26,664 No momento esperar e rezar. 212 00:16:26,665 --> 00:16:30,895 - Faremos todo o poss�vel. - Certamente. 213 00:16:31,086 --> 00:16:34,714 Como foi que mandaram voc� em vez de um diplomata? 214 00:16:34,715 --> 00:16:38,718 Porque est� sozinho e h� outros compromissos para atender. 215 00:16:38,719 --> 00:16:41,471 E pensamos que voc� gostaria mais assim. 216 00:16:41,472 --> 00:16:44,515 Este � um detalhe, mas n�o � perigoso para voc�? 217 00:16:44,516 --> 00:16:47,560 Se refere � sua reputa��o com as mulheres? 218 00:16:47,561 --> 00:16:51,431 - Algo assim. - Desculpe, Sr. Craig. 219 00:16:52,232 --> 00:16:56,152 mas neste assunto, comparado com os escandinavos, 220 00:16:56,153 --> 00:16:59,393 o senhor � um simples amador. 221 00:17:00,532 --> 00:17:03,076 Voc� quer se casar comigo? 222 00:17:03,077 --> 00:17:07,977 Por que se contentar com um prato, se h� tantos no menu? 223 00:17:25,974 --> 00:17:30,874 - Isto n�o est� nada mal... - Daqui pode ver o Pal�cio Real. 224 00:17:31,396 --> 00:17:34,440 Espero que tudo esteja ao seu gosto? 225 00:17:34,441 --> 00:17:37,591 Se o Rei prometer n�o olhar. 226 00:17:41,114 --> 00:17:44,575 O que est� planejado para voc� e para mim esta noite? 227 00:17:44,576 --> 00:17:48,162 Tem uma confer�ncia de imprensa amanh� �s 11 da manh� 228 00:17:48,163 --> 00:17:50,773 e sugiro que durma bem. 229 00:17:53,377 --> 00:17:58,277 Este � o Sr. Andrew Craig, dos EUA. o Sr. Lind Kvist est� a disposi��o. 230 00:17:59,216 --> 00:18:02,718 - Bem-vindo ao Grand Hotel. - Obrigado. 231 00:18:02,719 --> 00:18:06,949 - Voc� me desculpa um momento? - Claro. 232 00:18:07,766 --> 00:18:11,310 - Professor Stratman. - Poderia enviar esta carta? 233 00:18:11,311 --> 00:18:14,438 Um pr�mio Nobel n�o deve conhecer o outro? 234 00:18:14,439 --> 00:18:19,339 O Sr. Andrew Craig, de literatura, e o Sr. Max Stratman, de f�sica. 235 00:18:19,736 --> 00:18:24,115 Esta � o jovem que faz maravilhas com as palavras. 236 00:18:24,116 --> 00:18:27,986 - Senhores, por favor...? - Obrigado. 237 00:18:30,664 --> 00:18:33,291 H� muito tempo eu queria conhec�-lo. 238 00:18:33,292 --> 00:18:36,627 E eu ao Sr. Doutor, para felicit�-lo naturalmente. 239 00:18:36,628 --> 00:18:41,038 � mesmo? Voc� e eu precisamos conversar. 240 00:18:41,216 --> 00:18:42,717 Sobre o qu�? 241 00:18:42,718 --> 00:18:47,618 Admiro sua escrita, mas n�o o que voc� disse nos jornais 242 00:18:48,849 --> 00:18:53,144 sobre o Pr�mio Nobel e que est� s� interessado no dinheiro. 243 00:18:53,145 --> 00:18:55,646 Voc� n�o acha que o Nobel merece respeito? 244 00:18:55,647 --> 00:18:59,787 E tamb�m o maravilhoso Estados Unidos? 245 00:19:00,485 --> 00:19:05,031 Amanh� tomaremos um Snaps e conversaremos, certo? 246 00:19:05,032 --> 00:19:09,932 - Se prometer n�o me surrar. - Eu nunca prometo nada. 247 00:19:10,495 --> 00:19:14,455 - At� amanh�. - At� amanh�. Obrigado. 248 00:19:15,417 --> 00:19:20,317 - Onde se pode ir � noite? - Temos a Royal Opera, Teatro... 249 00:19:21,715 --> 00:19:26,260 N�o, n�o, algo mais comum... m�sica, dan�a... 250 00:19:26,261 --> 00:19:31,161 Bebidas com algum �lcool, alguma "cor local"... 251 00:19:32,601 --> 00:19:35,936 - "Cor local"? - Sempre tenho algum interesse. 252 00:19:35,937 --> 00:19:40,837 Temos o Hamb�rguer Bors, o Bacchi Vapen, o Golden Crown... 253 00:19:42,736 --> 00:19:47,326 - N�o gostaria do Golden Crown. - Por qu�? 254 00:19:48,617 --> 00:19:53,517 - Muitas garotas de ideias loucas. - Lament�vel, obrigado pelo aviso. 255 00:19:54,164 --> 00:19:56,707 Vou anotar o endere�o para que se lembre que n�o deve ir. 256 00:19:56,708 --> 00:20:00,586 - Muito gentil. - Sempre contente em poder servir. 257 00:20:00,587 --> 00:20:05,487 Est� tudo certo. Vai poder receber a imprensa amanh�? 258 00:20:05,675 --> 00:20:08,135 Claro, vou dormir imediatamente. 259 00:20:08,136 --> 00:20:10,721 Gostaria de me ajudar a arrumar a cama? 260 00:20:10,722 --> 00:20:14,100 - N�o tenho jeito para camareira. - Ningu�m � perfeito. 261 00:20:14,101 --> 00:20:17,019 Exceto ser a semana do Nobel. Sim, Sr. Craig. 262 00:20:17,020 --> 00:20:18,896 - Sim, senhora. - Boa noite. 263 00:20:18,897 --> 00:20:20,497 Boa noite. 264 00:20:24,861 --> 00:20:27,696 N�o � Andrew Craig, o Nobel de literatura? 265 00:20:27,697 --> 00:20:29,949 - Lamentavelmente. - N�o seja assim. 266 00:20:29,950 --> 00:20:31,367 Durante a semana Nobel... 267 00:20:31,368 --> 00:20:33,786 n�o deveriam permitir sujeitos assim em Estocolmo. 268 00:20:33,787 --> 00:20:38,687 - Voc� j� leu seus livros? - N�o, n�o � o meu trabalho. 269 00:20:39,251 --> 00:20:44,021 - Eu acho que ele � maravilhoso. - Tio Max! 270 00:20:44,840 --> 00:20:49,740 - Achei que j� estava na reuni�o. - Eu quero faz�-los esperar. 271 00:20:50,303 --> 00:20:54,932 Fico contente, assim posso dar mais um beijo de despedida. 272 00:20:54,933 --> 00:20:59,833 Por que est� se despedindo? N�o voltar� esta noite? 273 00:20:59,980 --> 00:21:04,525 N�o, se os Srs. Berg me levarem a todos os clubes de Estocolmo. 274 00:21:04,526 --> 00:21:06,569 At� mesmo alguns que n�o deveria ver. 275 00:21:06,570 --> 00:21:08,904 Eu dei uma lista para o Sr. Berg. 276 00:21:08,905 --> 00:21:13,805 V�o do Ambassadeur ao Golden Crown. Ele prometeu fazer isso. 277 00:21:13,869 --> 00:21:17,559 Divirta-se! Boa noite. Boa noite. 278 00:21:59,331 --> 00:22:00,931 Max. Max... 279 00:22:03,668 --> 00:22:06,008 Meu velho amigo, Max. 280 00:22:07,047 --> 00:22:11,947 - Nos encontramos de novo, Eckart. - Vim de avi�o para ver voc�. 281 00:22:13,261 --> 00:22:16,430 Eu deveria ficar contente, mas estou com dor de est�mago. 282 00:22:16,431 --> 00:22:17,848 Isso tem solu��o. 283 00:22:17,849 --> 00:22:20,142 Eu sei onde h� boa comida e cerveja gelada. 284 00:22:20,143 --> 00:22:24,605 N�o, vamos passear. Prefiro que n�o me vejam com voc�. 285 00:22:24,606 --> 00:22:29,234 Caminhar � bom para a alma, admito. Voc� recebeu minha carta? 286 00:22:29,235 --> 00:22:31,395 Sim, e joguei fora. 287 00:22:31,488 --> 00:22:33,822 Voc� n�o gostou dos meus parab�ns? 288 00:22:33,823 --> 00:22:37,951 Ao receb�-la disse a mim mesmo, n�o responderei, n�o vou encontr�-lo. 289 00:22:37,952 --> 00:22:39,495 Mas voc� veio. 290 00:22:39,496 --> 00:22:44,396 Orgulho de um velho que pensa: pode um homem ganhar o Nobel? 291 00:22:44,667 --> 00:22:48,420 E n�o ser capaz de falar dois minutos, com um antigo colega? 292 00:22:48,421 --> 00:22:51,256 - Dois minutos apenas? - Pode come�ar. 293 00:22:51,257 --> 00:22:56,157 - Seu pa�s precisa de voc�. - EUA � o meu pa�s. 294 00:22:57,013 --> 00:23:00,057 - Digamos, meu pa�s ent�o. - Que pertence aos outros. 295 00:23:00,058 --> 00:23:02,128 Precisamos de voc�. 296 00:23:02,185 --> 00:23:06,897 Se me permite oferecer a voc� o melhor, completa autonomia. 297 00:23:06,898 --> 00:23:09,942 - E o triplo do que ganha agora. - N�o me interessa. 298 00:23:09,943 --> 00:23:13,195 Trabalharia para a Paz Mundial. 299 00:23:13,196 --> 00:23:18,096 - Paz? Voc� disse paz? - N�o tem amor pela p�tria? 300 00:23:19,369 --> 00:23:24,269 - Mais do que a voc� e aos seus. - Por favor, me escute. 301 00:23:24,707 --> 00:23:27,251 Me ordenaram a dizer isso: 302 00:23:27,252 --> 00:23:30,337 que amanh� na confer�ncia de imprensa 303 00:23:30,338 --> 00:23:35,238 voc� dir� ao mundo que renuncia a sua atual nacionalidade. 304 00:23:35,426 --> 00:23:40,326 Vai falar das finalidades b�licas que a Am�rica imp�e aos cientistas. 305 00:23:40,640 --> 00:23:43,160 Ent�o, no Concert Hall, 306 00:23:43,309 --> 00:23:48,188 far� o gesto definitivo contra os imperialistas. 307 00:23:48,189 --> 00:23:51,069 Que tipo de gesto, Eckart? 308 00:23:52,694 --> 00:23:55,484 Renunciar ao Premio Nobel. 309 00:23:57,615 --> 00:24:00,701 Foi para isso que mandaram voc�? 310 00:24:00,702 --> 00:24:03,453 Para essa besteira me fez vir aqui � noite? 311 00:24:03,454 --> 00:24:06,790 Era um assunto importante e n�o consegui dormir bem... 312 00:24:06,791 --> 00:24:10,751 a menos que tentasse convencer voc�, 313 00:24:11,129 --> 00:24:15,215 antes que sejam tomadas outras medidas. 314 00:24:15,216 --> 00:24:18,546 Agora pode ir dormir tranquilo. 315 00:24:52,086 --> 00:24:56,986 O que voc�s est�o fazendo, o que querem de mim? 316 00:25:17,487 --> 00:25:19,737 - Skol. - Sim, Skol. 317 00:25:22,950 --> 00:25:27,287 - Est� muito cansado, Sr. Berg? - N�o, em absoluto. 318 00:25:27,288 --> 00:25:31,958 Sempre bocejo depois do terceiro Cabaret cheio de fuma�a, 319 00:25:31,959 --> 00:25:35,739 - ajuda a respira��o. - Oh, Rolf... 320 00:25:39,926 --> 00:25:42,986 Sinto muito, n�o falo Sueco. 321 00:25:46,265 --> 00:25:49,476 Ele n�o fala ingl�s. Est� pedindo para dan�ar. 322 00:25:49,477 --> 00:25:51,144 Eu gostaria. Importa-se? 323 00:25:51,145 --> 00:25:52,745 - Sim. - N�o. 324 00:25:55,817 --> 00:25:57,417 S� uma dan�a. 325 00:26:54,500 --> 00:26:57,380 Ponha isso em minha conta. 326 00:27:26,866 --> 00:27:29,566 Boa noite, temos que ir. 327 00:27:29,869 --> 00:27:34,769 Eu vi alguns amigos de Londres. Importa-se que eu fique? 328 00:27:35,041 --> 00:27:38,793 Claro que n�o. Boa noite. Venha, querida. 329 00:27:38,794 --> 00:27:43,654 - Obrigada por tudo. - Boa noite, at� amanh�. 330 00:27:51,766 --> 00:27:56,666 S� estava olhando, se n�o quiser que olhem, cubra ela com uma saco. 331 00:27:57,146 --> 00:27:59,189 - Ol�. - N�o se meta. 332 00:27:59,190 --> 00:28:02,160 N�o seria m� ideia o saco. 333 00:28:02,735 --> 00:28:06,613 Se n�o h� outra solu��o, vamos l� fora. 334 00:28:06,614 --> 00:28:08,324 A garota e eu. 335 00:28:10,284 --> 00:28:12,202 - Me solte - Vamos, calma.. 336 00:28:12,203 --> 00:28:15,288 O que houve? Voc� � do corpo de bombeiros? 337 00:28:15,289 --> 00:28:19,292 - Voc� quer dan�ar? - Voc� poderia me arrastar? 338 00:28:19,293 --> 00:28:21,453 Ent�o vou me sentar 339 00:28:27,009 --> 00:28:30,971 Meu nome � Smith, um turista americano meio peralta. 340 00:28:30,972 --> 00:28:33,132 N�o teria imaginado. 341 00:28:33,516 --> 00:28:38,416 Dou o meu dinheiro agora ou vai me roubar mais tarde? 342 00:28:38,813 --> 00:28:41,423 Me deu uma �tima ideia. 343 00:28:42,358 --> 00:28:45,402 - Um drinque? - N�o, obrigada. 344 00:28:45,403 --> 00:28:48,530 Voc� n�o parece abst�mia, senhorita. 345 00:28:48,531 --> 00:28:52,701 - Greta Garbo. - Posso chamar voc� de Ingrid? 346 00:28:52,702 --> 00:28:57,602 De jeito nenhum. Podemos sair desse local movimentado? 347 00:28:59,417 --> 00:29:01,543 N�o gosta de gente? 348 00:29:01,544 --> 00:29:05,594 H� coisas, que se fazem privadamente. 349 00:29:09,760 --> 00:29:14,660 E n�o vai querer chamar aten��o, n�o �, Sr. Smith? 350 00:29:17,685 --> 00:29:20,061 - Quantos anos voc� tem? - Por qu�? 351 00:29:20,062 --> 00:29:23,565 N�o sei, mas a maioria das garotas neste lugar... 352 00:29:23,566 --> 00:29:27,796 - Deveria estar na cama. - Eu adoraria. 353 00:29:40,291 --> 00:29:42,631 Passou seu mau humor? 354 00:29:43,794 --> 00:29:46,296 N�s realmente vamos aonde acho que vamos? 355 00:29:46,297 --> 00:29:47,964 Para o hotel, claro. 356 00:29:47,965 --> 00:29:50,425 Que pa�s fant�stico � a Su�cia. 357 00:29:50,426 --> 00:29:54,554 - O que tem de t�o fant�stico? - Est� cheio de surpresas. 358 00:29:54,555 --> 00:29:59,455 - Voc� acha que esta � uma? - Aguarde at� chegarmos ao hotel. 359 00:30:01,562 --> 00:30:05,023 N�o dever�amos subir separadamente? 360 00:30:05,024 --> 00:30:09,344 N�o se preocupe, eles me conhecem aqui. 361 00:30:10,279 --> 00:30:11,879 Sua chave? 362 00:30:12,406 --> 00:30:16,493 - N�o dou um passo sem ela. - Que americano t�o inteligente. 363 00:30:16,494 --> 00:30:20,994 - Eu n�o mere�o isso. - Sim, voc� merece. 364 00:30:45,064 --> 00:30:49,964 Todos dizem que me pare�o com Andrew Craig. Voc�...? 365 00:31:00,371 --> 00:31:03,881 N�o � essa porta, n�o � aquela. 366 00:31:06,917 --> 00:31:08,717 �... esta porta. 367 00:31:18,597 --> 00:31:22,287 - Voc� est� enganada. - N�o estou. 368 00:31:27,189 --> 00:31:31,059 - N�o � essa porta. - Sim, � essa. 369 00:31:32,403 --> 00:31:37,303 Durma bem, Sr. Andrew Craig. Sou a sobrinha do Dr. Stratman. 370 00:31:37,783 --> 00:31:40,393 Amanh� vai me agradecer. 371 00:31:50,963 --> 00:31:53,631 - Quem era? - O Sr. Craig, 372 00:31:53,632 --> 00:31:56,242 minha boa a��o de hoje. 373 00:32:04,143 --> 00:32:05,853 Ao seu sucesso. 374 00:32:09,314 --> 00:32:12,374 - Ao seu. - Vamos conseguir. 375 00:32:15,404 --> 00:32:20,304 - Ivan disse que tudo est� certo. - Sim, n�o se preocupe. 376 00:32:22,119 --> 00:32:24,996 - Eu sei. - Eu te ordeno! 377 00:32:24,997 --> 00:32:26,617 Que horas s�o? 378 00:32:30,127 --> 00:32:32,017 - 1h10. - Errado, 379 00:32:32,421 --> 00:32:35,481 n�o consegue ler sem �culos. 380 00:32:35,924 --> 00:32:38,534 Garota esperta. Desculpe. 381 00:32:39,803 --> 00:32:44,483 - Para ler voc� precisa deles. - � verdade. 382 00:32:53,525 --> 00:32:58,425 Sra. Merceau, me permite uma pergunta indiscreta? 383 00:32:59,281 --> 00:33:01,115 Se n�o for muito contundente. 384 00:33:01,116 --> 00:33:05,578 A Sra. e seu marido ganharam o Nobel por suas pesquisas 385 00:33:05,579 --> 00:33:09,629 sobre as c�lulas reprodutoras humanas. 386 00:33:09,833 --> 00:33:13,883 N�o � ir�nico que n�o tenham filhos? 387 00:33:15,005 --> 00:33:19,383 - Ir�nico n�o, mas compreens�vel. - N�o vejo qual a rela��o... 388 00:33:19,384 --> 00:33:24,055 Meu marido e eu temos trabalhado tanto juntos, 389 00:33:24,056 --> 00:33:28,956 que nos vemos como um c�rebro que complementa o outro. 390 00:33:30,479 --> 00:33:34,023 De minha parte eu n�o sabia como resolver esta situa��o. 391 00:33:34,024 --> 00:33:38,924 Mas meu marido chegou a uma "solu��o" de sorte. 392 00:33:38,987 --> 00:33:43,866 - Poderia ler o que eu disse? - Desculpe, mas n�o anotei. 393 00:33:43,867 --> 00:33:46,297 Tinha certeza que sim. 394 00:33:46,620 --> 00:33:51,520 - Quer adicionar algo, Claude? - N�o. Voc� j� disse o bastante. 395 00:33:52,417 --> 00:33:56,254 E agora se nos d�o licen�a. Muito obrigado. 396 00:33:56,255 --> 00:33:57,797 Onde est� o seu "belo adormecido"? 397 00:33:57,798 --> 00:33:59,131 Estou ligando para o quarto dele. 398 00:33:59,132 --> 00:34:00,800 Por que n�o sobe para busc�-lo? 399 00:34:00,801 --> 00:34:03,636 Se conheceram em alguma ocasi�o, ou trocaram correspond�ncia? 400 00:34:03,637 --> 00:34:07,223 Eu respondo, n�o, nunca trabalhamos juntos. 401 00:34:07,224 --> 00:34:09,517 Eu n�o conhecia o trabalho do Dr. Farelli, 402 00:34:09,518 --> 00:34:11,686 e acho que ele n�o sabia do meu. 403 00:34:11,687 --> 00:34:14,438 S� outro colega sabia das minhas pesquisas. 404 00:34:14,439 --> 00:34:16,941 Longas noites de trabalho cont�nuo. 405 00:34:16,942 --> 00:34:21,842 Eu no Instituto Superior de Roma. Enquanto, sem saber, 406 00:34:23,657 --> 00:34:26,117 meu brilhante colega, o Dr. Garrett 407 00:34:26,118 --> 00:34:29,808 trabalhava em Pasadena, Calif�rnia. 408 00:34:30,247 --> 00:34:34,291 Ambos usamos o mesmo m�todo de tentativa e erro. 409 00:34:34,292 --> 00:34:39,192 O Dr. Farelli � muito am�vel, ao dizer que usava o mesmo m�todo 410 00:34:39,381 --> 00:34:42,133 Mas eu ia de A a B, e depois a C.. 411 00:34:42,134 --> 00:34:46,637 enquanto ele ia direto de A a Z sem testes intermedi�rios. 412 00:34:46,638 --> 00:34:51,538 � isso, em Roma se faz ao estilo romano, improvisa-se. 413 00:34:52,978 --> 00:34:57,878 Dr. Garett, o senhor disse que outro homem conhecia seu trabalho? 414 00:34:58,066 --> 00:35:02,966 Sim! O Dr. Erik Ohman, um cirurgi�o de Estocolmo. 415 00:35:03,447 --> 00:35:04,822 3 anos atr�s, 416 00:35:04,823 --> 00:35:08,032 sabendo que trabalhava em transplantes de cora��o. 417 00:35:08,033 --> 00:35:12,933 Ofereci a ele meus trabalhos, de forma confidencial. 418 00:35:13,538 --> 00:35:15,414 Uma das raz�es pelas quais estou contente 419 00:35:15,415 --> 00:35:17,124 de estar em Estocolmo agora 420 00:35:17,125 --> 00:35:22,025 � que vou poder parabenizar o Dr. Ohman pessoalmente. 421 00:35:22,380 --> 00:35:27,280 - Prazer que o Dr. Farelli j� teve. - Em Genebra, sim. 422 00:35:29,095 --> 00:35:33,995 Lamentavelmente s� houve tempo para um breve encontro. 423 00:35:34,726 --> 00:35:36,616 Eu tenho certeza. 424 00:35:40,315 --> 00:35:41,915 Entre. 425 00:35:44,652 --> 00:35:49,552 - Deixe a� em cima. - O que devo deixar a� em cima? 426 00:35:55,330 --> 00:35:57,490 Poderia descer logo? 427 00:35:57,665 --> 00:36:00,751 N�o, levar� presunto e ovos no bolso? 428 00:36:00,752 --> 00:36:03,378 H� caf� na confer�ncia de imprensa. 429 00:36:03,379 --> 00:36:06,090 O condenado foi convidado para o caf�. 430 00:36:06,091 --> 00:36:10,411 Diga-me. Por que tem medo da imprensa? 431 00:36:11,888 --> 00:36:16,788 Terei que confessar segredos guardados h� muito tempo. 432 00:36:17,393 --> 00:36:21,623 - Que segredos? - Eu escrevo lentamente. 433 00:36:22,232 --> 00:36:26,318 Pelo que eu vi ontem � noite n�o diria que � lento. 434 00:36:26,319 --> 00:36:29,112 A Srta. Stratman fez tudo, atuei como um observador. 435 00:36:29,113 --> 00:36:34,013 Essas rela��es entre os vencedores e suas fam�lias 436 00:36:34,410 --> 00:36:37,287 n�o s�o bem vistas pelo governo sueco. 437 00:36:37,288 --> 00:36:40,082 A verdade � que ela nem tocou em mim. 438 00:36:40,083 --> 00:36:42,459 Eu gostaria de acreditar nisso. 439 00:36:42,460 --> 00:36:44,503 - Por qu�? - Acho que a honestidade 440 00:36:44,504 --> 00:36:47,474 � irresist�vel em um homem. 441 00:36:48,258 --> 00:36:51,134 - Fique por aqui. - O que vai fazer? 442 00:36:51,135 --> 00:36:52,935 Ser irresist�vel. 443 00:36:53,179 --> 00:36:57,409 Eu li que tem controlado a luz solar. 444 00:36:58,601 --> 00:37:03,281 Mas n�o entendo muito bem o que voc� fez. 445 00:37:03,690 --> 00:37:08,590 Eu perguntei � Academia e n�o sabem, ou n�o querem esclarecer. 446 00:37:10,154 --> 00:37:15,054 N�o podem dizer nada por proibi��o dos Estados Unidos 447 00:37:15,702 --> 00:37:19,079 em nome da... "Seguran�a Nacional". 448 00:37:19,080 --> 00:37:23,980 Parece que voc� n�o est� de acordo com Washington. 449 00:37:24,669 --> 00:37:29,569 Os segredos est�o se convertendo em um modo de vida. 450 00:37:30,258 --> 00:37:34,219 Desculpam-se falando de sobreviv�ncia. 451 00:37:34,220 --> 00:37:38,307 � lament�vel para um homem de ci�ncia. 452 00:37:38,308 --> 00:37:41,476 Mas segredos, n�o uma inven��o dos Estados Unidos. 453 00:37:41,477 --> 00:37:44,229 Se n�o fosse pela pol�tica dos pa�ses da Cortina de Ferro.. 454 00:37:44,230 --> 00:37:46,607 N�o continue, por favor. 455 00:37:46,608 --> 00:37:50,819 S� perguntas sobre meu trabalho ou sobre mim. 456 00:37:50,820 --> 00:37:54,330 E sem fotografias, sem permiss�o. 457 00:37:57,368 --> 00:38:00,537 Dr. Stratman, uma pergunta que todos n�s queremos fazer, 458 00:38:00,538 --> 00:38:03,290 por que permaneceu na Alemanha e continuou o seu trabalho 459 00:38:03,291 --> 00:38:08,191 durante a guerra, quando muitos colegas seus sa�ram do pa�s? 460 00:38:09,130 --> 00:38:11,740 S� posso falar por mim. 461 00:38:14,677 --> 00:38:19,431 Meus entes queridos estavam em campos de concentra��o. 462 00:38:19,432 --> 00:38:23,894 Minha esposa, meu irm�o Walter e sua fam�lia... 463 00:38:23,895 --> 00:38:26,396 Enquanto cooperasse continuariam vivendo. 464 00:38:26,397 --> 00:38:29,566 Mas infelizmente apesar do meu esfor�o 465 00:38:29,567 --> 00:38:33,347 s� minha sobrinha Emily sobreviveu. 466 00:38:33,613 --> 00:38:37,663 Espero ter satisfeito sua curiosidade. 467 00:38:38,242 --> 00:38:41,870 N�o � verdade que foi sequestrado pelo ex�rcito interino americano 468 00:38:41,871 --> 00:38:45,749 do fim da guerra, levado-o para os EUA 469 00:38:45,750 --> 00:38:50,650 e obrigado-o a trabalhar para os imperialistas americanos? 470 00:38:50,797 --> 00:38:52,214 Sem coment�rios. 471 00:38:52,215 --> 00:38:55,905 S� precisa dizer "N�O�, professor. 472 00:38:56,427 --> 00:38:59,096 Permitam que eu encerre dizendo... 473 00:38:59,097 --> 00:39:03,997 que um cientista prefere pesquisar onde sabe que seu trabalho... 474 00:39:04,769 --> 00:39:09,439 n�o ser� usado para a explora��o da humanidade. 475 00:39:09,440 --> 00:39:12,734 Eu pensei muito nisto ultimamente. 476 00:39:12,735 --> 00:39:14,715 O que quer dizer? 477 00:39:15,495 --> 00:39:20,395 - Obrigado a todos e bom dia. - Vamos, Emily. 478 00:39:21,209 --> 00:39:23,252 Espero que n�o tenha se cansado? 479 00:39:23,253 --> 00:39:25,630 Talvez seja mais dif�cil para eles. 480 00:39:25,631 --> 00:39:30,531 Deixe-me apresent�-lo ao premiado na literatura, Andrew J. Craig. 481 00:39:31,053 --> 00:39:33,471 - Dr. Stratman. - O Dr. e eu... 482 00:39:33,472 --> 00:39:36,982 Prazer em conhec�-lo, Sr. Craig. 483 00:39:37,559 --> 00:39:42,313 Eu imaginei um homem de mais idade ao ganhar pr�mio. 484 00:39:42,314 --> 00:39:45,441 Vejo que n�o se lembra de nosso encontro de ontem. 485 00:39:45,442 --> 00:39:50,032 - Como est� hoje, Sr. Craig? - Bom... bem. 486 00:39:50,864 --> 00:39:55,701 - Bem, gra�as a voc�. - Voc� e meu tio j� se conheciam? 487 00:39:55,702 --> 00:39:58,704 - Sim, mas parece que n�o lembra. - Sr. Craig, est�o esperando voc�. 488 00:39:58,705 --> 00:40:00,081 Com licen�a. 489 00:40:00,082 --> 00:40:02,708 N�o se esque�a que � a imprensa mundial. 490 00:40:02,709 --> 00:40:05,499 - Coragem. - Vamos, Emily. 491 00:40:05,921 --> 00:40:10,421 - Gostaria de ouvir o Sr. Craig. - Claro. 492 00:40:10,550 --> 00:40:12,800 Por favor, por aqui. 493 00:40:17,432 --> 00:40:22,332 Senhoras e senhores, o Senhor Andrew Craig dos EUA. 494 00:40:23,313 --> 00:40:26,899 - Quando quiserem. - Sim. Sr. Craig... 495 00:40:26,900 --> 00:40:31,800 Qual foi sua primeira rea��o quando soube do Pr�mio Nobel? 496 00:40:31,863 --> 00:40:35,866 N�o posso dizer, estava b�bado no momento. 497 00:40:35,867 --> 00:40:39,745 Mas agora que est� s�brio, poderia responder... 498 00:40:39,746 --> 00:40:44,646 Como se sente ao lado de Faulkner, Cam�s e Hemingway? 499 00:40:46,837 --> 00:40:48,671 Responderei com uma pergunta. 500 00:40:48,672 --> 00:40:51,590 Por que eu? N�o publiquei nada em cinco anos? 501 00:40:51,591 --> 00:40:54,552 Mas isso n�o tem nada a ver com o conjunto de sua obra. 502 00:40:54,553 --> 00:40:56,220 Seis romances superlativos. 503 00:40:56,221 --> 00:41:00,558 E nenhum vendeu o suficiente para que as pessoas conhe�am eles. 504 00:41:00,559 --> 00:41:04,728 O senhor acha que o �lcool estimula a imagina��o criativa? 505 00:41:04,729 --> 00:41:07,898 N�o. Mas no meu caso � necess�rio. 506 00:41:07,899 --> 00:41:09,499 Por qu�? 507 00:41:10,277 --> 00:41:13,070 N�o sei, talvez seja meu car�ter, 508 00:41:13,071 --> 00:41:16,532 estou irritado comigo porque n�o consigo interesse do p�blico leitor 509 00:41:16,533 --> 00:41:19,243 tamb�m estou irritado com a Academia Sueca. 510 00:41:19,244 --> 00:41:24,144 que me obriga a morrer em p�blico, quando fazia muito bem em privado. 511 00:41:25,250 --> 00:41:27,960 E sobre o "Retorno de Cartago", 512 00:41:27,961 --> 00:41:30,963 o livro que escreve nos �ltimos 6 anos? 513 00:41:30,964 --> 00:41:35,134 N�o existe "Retorno de Cartago." � uma fic��o inventada por mim, 514 00:41:35,135 --> 00:41:40,035 para ocultar o fato de que j� n�o tenho inspira��o. 515 00:41:43,727 --> 00:41:46,687 Se os seus livros n�o foram vendidos, 516 00:41:46,688 --> 00:41:51,588 e n�o escreveu nada em anos. Como tem sobrevivido? 517 00:41:54,821 --> 00:41:57,448 - Quer mesmo saber? - Sim, por favor. 518 00:41:57,449 --> 00:42:00,618 - Com romances policiais. - Romances Policiais? 519 00:42:00,619 --> 00:42:05,519 Sim, eu tenho o que vestir e comer, gra�as a hist�rias de detetive. 520 00:42:05,957 --> 00:42:10,169 Nos contos de mist�rio. Tudo sob um pseud�nimo. 521 00:42:10,170 --> 00:42:13,213 E n�o me pergunte qual �, n�o vou dizer. 522 00:42:13,214 --> 00:42:16,050 Algum membro da Academia, poderia ler os livros 523 00:42:16,051 --> 00:42:18,802 e tirar meus US $ 50.000. 524 00:42:18,803 --> 00:42:22,973 Eu n�o duvido, mas � dif�cil acreditar que 525 00:42:22,974 --> 00:42:27,874 o Andrew Craig de "Muros de Croyden "e" Estado imperfeito " 526 00:42:28,063 --> 00:42:31,273 Seja capaz de fazer o que que descreveu. 527 00:42:31,274 --> 00:42:35,504 Tenho olfato para os mist�rios da vida 528 00:42:36,154 --> 00:42:39,031 e encontrar temas tortuosos no que observo. 529 00:42:39,032 --> 00:42:43,932 N�o se preocupe em fazer uma demonstra��o deste "olfato"? 530 00:42:44,287 --> 00:42:47,437 O momento n�o � apropriado... 531 00:42:52,587 --> 00:42:54,297 mas vou tentar. 532 00:42:55,131 --> 00:43:00,031 Que ningu�m roube a ideia, talvez precise dela. 533 00:43:00,220 --> 00:43:04,181 Um pr�mio Nobel chega a Estocolmo, d�o de comer, beber, 534 00:43:04,182 --> 00:43:07,351 entrevistam e entregam-lhe o pr�mio. 535 00:43:07,352 --> 00:43:09,645 Mas todo o tempo ningu�m sabe que � um impostor. 536 00:43:09,646 --> 00:43:11,230 - Impostor? - Sim. 537 00:43:11,231 --> 00:43:16,131 Enviado pelo verdadeiro ganhador para poder estar em Acapulco. 538 00:43:16,861 --> 00:43:19,201 - Absurdo! - Por qu�? 539 00:43:20,073 --> 00:43:22,908 Como sabe se sou Andrew Craig ou um impostor? 540 00:43:22,909 --> 00:43:25,035 Por que me pare�o com a fotografia? 541 00:43:25,036 --> 00:43:29,936 Algu�m de voc�s j� havia me visto antes de chegar a Estocolmo? 542 00:43:30,333 --> 00:43:34,628 Talvez o Dr. Stratman seja o Dr. Marceau barbudo, 543 00:43:34,629 --> 00:43:39,529 e o Dr. Marceau, o cabeleireiro de sua esposa? 544 00:43:42,721 --> 00:43:46,890 - Obrigado por sua demonstra��o. - De nada. 545 00:43:46,891 --> 00:43:49,727 Creio que n�s tenhamos roubado tempo suficiente do Sr. Craig... 546 00:43:49,728 --> 00:43:54,628 Senhoras e Senhores. A confer�ncia de imprensa acabou. 547 00:44:05,660 --> 00:44:07,202 Zangada? 548 00:44:07,203 --> 00:44:11,748 Poderia perder meu emprego por dizer... impressionada. 549 00:44:11,749 --> 00:44:16,545 - Tenho algo mais a dizer. - Guarde para outro dia. 550 00:44:16,546 --> 00:44:18,589 - Noite. - Sr. Craig... 551 00:44:18,590 --> 00:44:21,967 - Posso falar com voc�? - Voc� v�, nem tudo est� perdido. 552 00:44:21,968 --> 00:44:23,927 Algu�m quer falar comigo. 553 00:44:23,928 --> 00:44:26,847 Srta. Stratman, a Srta. Andersen. 554 00:44:26,848 --> 00:44:29,391 - Como est�, Srta. Andersen? - Srta. Stratman? 555 00:44:29,392 --> 00:44:33,312 A Srta. Andersen � minha tutora oficial em Estocolmo. 556 00:44:33,313 --> 00:44:34,771 Que encargo agrad�vel. 557 00:44:34,772 --> 00:44:37,191 E obrigada por fazer isso para mim ontem � noite. 558 00:44:37,192 --> 00:44:39,109 Quando quiser, Srta. Andersen. 559 00:44:39,110 --> 00:44:42,529 - Podemos almo�ar juntos? - Preciso ir. 560 00:44:42,530 --> 00:44:46,450 N�o se esque�a, �s 19h00, recep��o com o conde Jacobsson. 561 00:44:46,451 --> 00:44:49,077 - N�o vou esquecer. - Vou pegar voc� �s 18h30. 562 00:44:49,078 --> 00:44:51,747 Pegue o meu cart�o, telefone de casa e escrit�rio, 563 00:44:51,748 --> 00:44:54,988 caso precise de mim. Bom dia. 564 00:44:57,629 --> 00:45:02,399 - Acho que ela n�o gosta de mim. - Nem eu. 565 00:45:02,508 --> 00:45:05,093 N�o � o meu dia. Onde podemos falar? 566 00:45:05,094 --> 00:45:07,095 Deve haver algum bar no hotel. 567 00:45:07,096 --> 00:45:10,786 E se n�o houver, voc� inventa um. 568 00:45:13,228 --> 00:45:17,606 Obrigado. Voc� j� pode ir preparando outro igual. 569 00:45:17,607 --> 00:45:19,677 - Ent�o... - Ent�o? 570 00:45:19,734 --> 00:45:23,195 - Ontem � noite fugiu de mim. - Sou assim. 571 00:45:23,196 --> 00:45:25,113 Eu n�o podia fazer estando s�brio. 572 00:45:25,114 --> 00:45:29,284 - Ent�o n�o seria necess�rio. - Por que fez isso? 573 00:45:29,285 --> 00:45:32,037 O prest�gio de um Nobel pode ser perdido. 574 00:45:32,038 --> 00:45:36,583 - Cuidei disso com a imprensa. - Voc� foi brilhante. 575 00:45:36,584 --> 00:45:38,184 Obrigado. 576 00:45:40,338 --> 00:45:44,298 - Qual o truque para hoje? - Truque? 577 00:45:44,550 --> 00:45:47,094 N�o queria falar comigo? 578 00:45:47,095 --> 00:45:49,304 Disse que conheceu meu tio � noite 579 00:45:49,305 --> 00:45:53,642 Sim, quando me registrei no hotel, fomos introduzidos. 580 00:45:53,643 --> 00:45:55,243 Entendo. 581 00:45:57,021 --> 00:46:00,171 Ele tem problemas de mem�ria? 582 00:46:00,984 --> 00:46:05,320 Eu n�o sei. Realmente n�o o conhe�o bem. 583 00:46:05,321 --> 00:46:08,907 Eu era uma menina quando ele foi para Am�rica. 584 00:46:08,908 --> 00:46:12,327 Como algu�m pode deixar uma garota como voc�? 585 00:46:12,328 --> 00:46:14,579 Eu j� vivia com uma fam�lia em Montreal. 586 00:46:14,580 --> 00:46:16,873 Depois que meus pais morreram. 587 00:46:16,874 --> 00:46:21,545 Tio Max e eu nos correspondemos, mas nunca nos vimos. 588 00:46:21,546 --> 00:46:24,464 Ent�o me mudei para a faculdade em Londres. 589 00:46:24,465 --> 00:46:26,758 Quando ele ganhou o Pr�mio Nobel 590 00:46:26,759 --> 00:46:29,761 pedi a ele que viesse para se encontrar comigo aqui, 591 00:46:29,762 --> 00:46:32,264 porque eu realmente gostaria de v�-lo. 592 00:46:32,265 --> 00:46:34,785 Cheguei ontem de manh�. 593 00:46:34,851 --> 00:46:37,018 Somos quase desconhecidos. 594 00:46:37,019 --> 00:46:41,919 Voc� notou algo diferente hoje, em compara��o com ontem? 595 00:46:42,817 --> 00:46:44,985 - Diferente? - Voc� vai rir. 596 00:46:44,986 --> 00:46:48,136 - Me conte a piada. - Bem... 597 00:46:48,197 --> 00:46:53,097 Quando eu o vi ontem, parecia muito cordial... 598 00:46:53,578 --> 00:46:57,808 falou bem de meus livros, eu agradeci. 599 00:46:58,082 --> 00:47:00,959 Gostou quando foi fotografado. 600 00:47:00,960 --> 00:47:04,212 E ele parecia feliz e a favor da Am�rica. 601 00:47:04,213 --> 00:47:08,893 Mas hoje... foi como se n�o me conhecesse. 602 00:47:11,262 --> 00:47:16,162 Sua voz tinha um tom diferente e a sua apar�ncia era diferente. 603 00:47:16,642 --> 00:47:20,062 Ele se op�s as fotografias e... 604 00:47:20,480 --> 00:47:23,565 sua atitude foi antiamericana com a imprensa. 605 00:47:23,566 --> 00:47:25,166 O tio Max? 606 00:47:26,861 --> 00:47:31,761 Ontem, quando o cumprimentei achei que era muito mais alto do que ele. 607 00:47:32,116 --> 00:47:34,186 Mas hoje parecia... 608 00:47:36,120 --> 00:47:40,080 - Ele cresceu um pouco. - Sr. Craig. 609 00:47:40,541 --> 00:47:44,051 Deve fazer um favor a si mesmo. 610 00:47:44,170 --> 00:47:49,070 N�o diga nada a ningu�m, e para preservar a sua reputa��o... 611 00:47:49,675 --> 00:47:52,465 eu tamb�m n�o direi nada. 612 00:47:54,222 --> 00:47:56,832 Vou me lembrar, prometo. 613 00:48:00,561 --> 00:48:04,701 Eu tenho que ir almo�ar com meu tio. 614 00:48:05,775 --> 00:48:07,665 Nos vemos depois. 615 00:48:25,378 --> 00:48:28,888 Ponha na minha conta, por favor. 616 00:48:34,136 --> 00:48:36,296 - Sr. Craig. - Sim. 617 00:48:36,931 --> 00:48:41,017 - Sou Denise Marceau. - Dra. Marceau, n�o a reconheci. 618 00:48:41,018 --> 00:48:45,918 Como poderia, se ainda tem a Srta. Stratman em seus olhos? 619 00:48:47,024 --> 00:48:51,861 Meus olhos podem olhar para duas mulheres bonitas ao mesmo tempo. 620 00:48:51,862 --> 00:48:53,697 Isso � o que dizem. 621 00:48:53,698 --> 00:48:57,784 Sente-se, a ci�ncia precisa de conselhos da literatura. 622 00:48:57,785 --> 00:49:02,015 - Eu ia comer. - Boa ideia, por favor. 623 00:49:07,003 --> 00:49:10,513 - Um Martini seco. - Traga dois. 624 00:49:15,302 --> 00:49:19,014 Eu vejo a Sra. Stratman em seu olho esquerdo. 625 00:49:19,015 --> 00:49:23,875 - Desculpe-me, doutora. - Doutora n�o, Denise. 626 00:49:24,311 --> 00:49:29,211 - Rima com Chemise. - Sabia que era o homem indicado. 627 00:49:30,484 --> 00:49:35,164 - Que conselho voc� precisa? - Um liter�rio. 628 00:49:35,906 --> 00:49:40,806 A situa��o �: o marido ama sua esposa, mas se esqueceu dela 629 00:49:41,871 --> 00:49:45,415 devido � paix�o f�sica que sente por outra. 630 00:49:45,416 --> 00:49:50,096 Como a esposa pode arrumar um final feliz? 631 00:49:50,671 --> 00:49:54,340 - Posso cham�-lo de Andrew? - Claro. 632 00:49:54,341 --> 00:49:57,761 - Poderia recuper�-la com amea�as? - Nunca d� certo. 633 00:49:57,762 --> 00:50:01,848 Ent�o deve tentar provar a verdade sobre a outra mulher? 634 00:50:01,849 --> 00:50:04,017 Como � essa verdade? 635 00:50:04,018 --> 00:50:07,618 - Cativante. - Esse � o problema. 636 00:50:07,688 --> 00:50:12,588 N�o encontro outro caminho a n�o ser encontrar um jovem amante. 637 00:50:14,028 --> 00:50:18,656 Que lembre a seu marido, que � ainda desej�vel. 638 00:50:18,657 --> 00:50:21,807 Voc� acha que isso d� certo? 639 00:50:22,244 --> 00:50:25,747 Qual seria a miss�o desse homem? 640 00:50:25,748 --> 00:50:30,293 Se divertir e fingir manter uma rela��o amig�vel, sabe? 641 00:50:30,294 --> 00:50:33,534 Criar uma ilus�o, n�o o fato. 642 00:50:35,132 --> 00:50:36,732 N�o o fato? 643 00:50:41,263 --> 00:50:42,973 Obrigado. Sa�de. 644 00:50:44,350 --> 00:50:45,950 Pelas ilus�es. 645 00:50:48,938 --> 00:50:52,899 O terceiro Martini, e ainda nem tomei caf� da manh�. 646 00:50:52,900 --> 00:50:56,236 Sou do hotel. Obrigado, Dra. Marceau, Sr. Graig. 647 00:50:56,237 --> 00:51:00,865 Tenho que garantir que meu marido receba uma c�pia. 648 00:51:00,866 --> 00:51:03,476 Telefone para Sr. Craig. 649 00:51:06,497 --> 00:51:08,117 N�o v� embora. 650 00:51:10,751 --> 00:51:15,341 - O Craig vai atend�-lo agora. - Obrigado. 651 00:51:15,631 --> 00:51:17,231 Al�, � Craig. 652 00:51:19,426 --> 00:51:22,576 N�o entendi... disse Stratman? 653 00:51:22,888 --> 00:51:27,478 O que houve com Stratman? Eu n�o entendo! 654 00:51:27,685 --> 00:51:29,665 Espere um momento. 655 00:51:29,812 --> 00:51:33,606 Com licen�a, meu nome � Craig, voc� fala sueco? 656 00:51:33,607 --> 00:51:35,858 Nasci em Estocolmo, claro que sim. 657 00:51:35,859 --> 00:51:40,269 Poderia traduzir o que ele est� falando? 658 00:51:58,340 --> 00:52:02,260 � para voc� ir � rua Martin Trotzing 40 em seguida. 659 00:52:02,261 --> 00:52:06,431 Se chama Lindbloom, � algo a seu respeito e o Sr. Stratman. 660 00:52:06,432 --> 00:52:09,852 Disse que � urgente e desligou. 661 00:52:11,145 --> 00:52:14,835 - Qual o endere�o? - Vou escrever. 662 00:52:15,733 --> 00:52:18,883 Rua Martin Trotzing, N � 40. 663 00:52:20,571 --> 00:52:25,471 Fica do outro lado do canal na cidade velha. � urgente. 664 00:52:26,702 --> 00:52:29,762 - Muito obrigado. - Bom dia. 665 00:52:43,635 --> 00:52:46,763 Me deixe adivinhar. Ligaram para dizer a voc� 666 00:52:46,764 --> 00:52:49,766 que seu pr�mio Nobel � um erro. 667 00:52:49,767 --> 00:52:54,667 N�o quero que pense que sou grosso, mas devo sair imediatamente. 668 00:52:55,189 --> 00:52:58,649 - Qual � o nome "dela"? - Provavelmente Srta. "Quimera". 669 00:52:58,650 --> 00:53:00,276 Poderia me desculpar? 670 00:53:00,277 --> 00:53:05,177 Nunca, e farei que pague por isso esta noite. 671 00:53:18,879 --> 00:53:20,589 Martin Trotzing. 672 00:53:58,001 --> 00:53:59,601 Ol�... 673 00:54:01,171 --> 00:54:02,771 Sr. Lindbloom? 674 00:54:07,427 --> 00:54:09,027 Ol�. 675 00:54:12,641 --> 00:54:14,711 - Moos... - O qu�? 676 00:56:06,463 --> 00:56:09,256 Com licen�a, onde posso encontrar um policial? 677 00:56:09,257 --> 00:56:11,867 Um oficial, um policial? 678 00:59:01,054 --> 00:59:04,024 N�o, pare! Para tr�s! Pare! 679 00:59:21,449 --> 00:59:25,744 Desculpe, eu n�o posso evitar, mas tudo isso � t�o engra�ado. 680 00:59:25,745 --> 00:59:28,330 Em especial a parte do novo Dr. Stratman. 681 00:59:28,331 --> 00:59:33,231 - Eu fa�o tudo para diverti-la. - N�o estava b�bado? 682 00:59:34,003 --> 00:59:38,549 Eu disse isso ao pessoal do barco para que acreditassem que ca�. 683 00:59:38,550 --> 00:59:41,176 Eu estou contente que n�o tenha dito seu nome. 684 00:59:41,177 --> 00:59:43,512 Fiquei com medo de me jogarem de volta ao mar. 685 00:59:43,513 --> 00:59:46,682 - N�o havia bebido nada? - N�o, 686 00:59:46,683 --> 00:59:50,227 s� um Martini com Emilyn Stratman. 687 00:59:50,228 --> 00:59:55,128 Bem, talvez dois... e um drinque com Denise Marceau. 688 00:59:55,817 --> 00:59:58,068 - Com Deise Marceau? - Mas nada mais. 689 00:59:58,069 --> 01:00:02,969 N�o teve tempo para chegar a m�e do Dr. Farelli? 690 01:00:05,577 --> 01:00:08,245 Eu deveria ter me secado. 691 01:00:08,246 --> 01:00:10,956 Deveria ir para o hotel para se trocar. 692 01:00:10,957 --> 01:00:14,001 N�o, vamos ao n � 40 da rua Martin Trotzing... 693 01:00:14,002 --> 01:00:18,902 E talvez voc� e o guarda achem menos divertido. 694 01:00:19,007 --> 01:00:21,842 N�o fa�a nada para instigar a Pol�cia, 695 01:00:21,843 --> 01:00:24,011 devemos evitar os jornais, sabe? 696 01:00:24,012 --> 01:00:27,252 S� me mantenha fora do canal. 697 01:00:27,765 --> 01:00:32,665 A cidade n�o precisa de pol�cia, mas de salva-vidas. 698 01:01:03,259 --> 01:01:04,879 Sra. Lindbloom? 699 01:01:08,848 --> 01:01:11,008 Sinto incomod�-la... 700 01:01:13,978 --> 01:01:16,228 Ela n�o fala ingl�s. 701 01:01:26,157 --> 01:01:31,036 Algo estranho est� acontecendo aqui, est� muito alegre. 702 01:01:31,037 --> 01:01:33,538 Pergunte sobre seu marido. 703 01:01:33,539 --> 01:01:38,309 - Posso perguntar, oficial? - Sim, voc� pode. 704 01:01:43,508 --> 01:01:48,408 O marido dela se encontra na Su��a, ele foi h� uma semana. 705 01:01:49,472 --> 01:01:52,982 - � seu marido? - Sim, o Oscar. 706 01:01:53,059 --> 01:01:57,739 Seu corpo estava ali, eu o vi esta tarde. 707 01:02:09,534 --> 01:02:13,245 Ela esteve em casa o dia todo, diz que voc� est� brincando. 708 01:02:13,246 --> 01:02:17,833 Se acha que � uma piada, ent�o espere at� que tenha o funeral. 709 01:02:17,834 --> 01:02:22,154 Pergunte no que o marido dela trabalha. 710 01:02:26,717 --> 01:02:29,327 Faz maquiagem e perucas. 711 01:02:32,390 --> 01:02:34,280 Conhecia Stratman? 712 01:02:40,439 --> 01:02:42,524 Acho que dever�amos ir embora. 713 01:02:42,525 --> 01:02:46,125 Esperem, eu o vi na frente da... 714 01:02:48,906 --> 01:02:52,776 televis�o. Pergunte onde est� a TV. 715 01:02:58,749 --> 01:03:03,649 - Eles n�o t�m televis�o. - Mentira, estava aqui. 716 01:03:03,921 --> 01:03:06,381 Viu algo na confer�ncia de imprensa, 717 01:03:06,382 --> 01:03:08,133 e ent�o me ligou no hotel. 718 01:03:08,134 --> 01:03:10,468 - Vamos, Sr. Craig. - N�o, 719 01:03:10,469 --> 01:03:13,619 o que sabe de Moas ou Moos? 720 01:03:14,599 --> 01:03:19,499 "Moos" significa gaivota. E Estocolmo est� cheio delas. 721 01:03:23,190 --> 01:03:25,025 - O que houve? - Vamos embora. 722 01:03:25,026 --> 01:03:28,986 - Consideram o caso resolvido? - Sim. 723 01:03:29,196 --> 01:03:33,516 Eu gostei de seu papel de vi�va feliz. 724 01:03:55,598 --> 01:03:59,059 - Sei o que voc� est� pensando. - Sabe? 725 01:03:59,060 --> 01:04:00,950 Diga de uma vez! 726 01:04:02,063 --> 01:04:06,963 Bem, eu estava pensando o que fazer na recep��o dessa noite. 727 01:04:08,694 --> 01:04:10,737 Sim, voc� tem raz�o, eu inventei tudo isso. 728 01:04:10,738 --> 01:04:13,448 N�o tenho nada melhor para fazer, ent�o inventei um assassinato, 729 01:04:13,449 --> 01:04:17,827 e me refresquei com um banho nas �guas do canal. 730 01:04:17,828 --> 01:04:21,247 Policial, o que vai fazer a respeito? 731 01:04:21,248 --> 01:04:23,249 Como um favor ao Minist�rio do Exterior 732 01:04:23,250 --> 01:04:25,043 esqueceremos todo o incidente. 733 01:04:25,044 --> 01:04:29,944 Tamb�m do sujeito de �culos que tentou me matar? 734 01:04:31,967 --> 01:04:36,867 Disse que ele tamb�m est� de f�rias na Su��a. 735 01:04:38,849 --> 01:04:43,749 Me surpreende que n�o me prendam por nadar b�bado. 736 01:04:51,445 --> 01:04:56,345 Sr. Craig. Eu posso deix�-lo sozinho at� �s 18h30? 737 01:04:56,534 --> 01:05:00,161 Se eu tomar um banho quente. O que pode acontecer comigo? 738 01:05:00,162 --> 01:05:04,332 - Voc� pode descer pelo ralo. - Srta. Andersen, me faz um favor? 739 01:05:04,333 --> 01:05:09,233 Tome um banho quente voc�, para ver se degela. 740 01:05:32,361 --> 01:05:35,421 - Quem �? - Algu�m perigoso. 741 01:05:42,788 --> 01:05:44,388 - Ol�. - Ol�. 742 01:05:45,958 --> 01:05:47,558 Continua vivo? 743 01:05:48,127 --> 01:05:52,881 - Temporariamente. - Os jornais com sua entrevista. 744 01:05:52,882 --> 01:05:57,782 - Como me descrevem? - Melhor que n�o entenda sueco. 745 01:05:58,304 --> 01:06:01,890 Suponho que n�o h� nada sobre a morte de um tal Lindbloom? 746 01:06:01,891 --> 01:06:03,491 Nada. Posso? 747 01:06:08,939 --> 01:06:12,089 - Encantadora. - Banho quente. 748 01:06:12,568 --> 01:06:15,358 Como se diz "encantadora"? 749 01:06:16,947 --> 01:06:19,377 E "eu gosto de voc�"? 750 01:06:20,326 --> 01:06:23,036 Com quem vai falar sueco? 751 01:06:23,037 --> 01:06:25,647 Quem voc� quer provocar? 752 01:06:27,833 --> 01:06:29,433 Corrigido. 753 01:06:34,215 --> 01:06:37,635 Por que n�o tomamos um drinque? 754 01:06:39,845 --> 01:06:44,075 � tarde, e isso n�o est� no programa. 755 01:06:44,350 --> 01:06:48,853 - Eu mesmo acabei de p�r. - O que est� fazendo? 756 01:06:48,854 --> 01:06:52,941 Inspe��o no Minist�rio das Rela��es Exteriores. 757 01:06:52,942 --> 01:06:55,860 E eu n�o queria vir a Estocolmo. 758 01:06:55,861 --> 01:06:58,947 Isso tamb�m n�o est� no programa do Nobel. 759 01:06:58,948 --> 01:07:03,848 Teria que lidar com situa��es n�o programadas. 760 01:07:09,625 --> 01:07:13,670 - Eu n�o devia ter escutado voc�. - Sobre o qu�? 761 01:07:13,671 --> 01:07:17,382 Sobre descongelar na banheira com um banho quente. 762 01:07:17,383 --> 01:07:19,003 Voc� fez isso? 763 01:07:20,386 --> 01:07:21,986 Demorei muito. 764 01:07:23,931 --> 01:07:28,791 Tenho estado em �gua quente toda minha vida. 765 01:07:30,354 --> 01:07:33,564 Pensei que um iceberg n�o derretesse. 766 01:07:33,565 --> 01:07:37,705 E eu pensei que a Su�cia era neutra. 767 01:07:40,864 --> 01:07:45,764 - N�o deveria ter feito isso. - N�o quero que o rei nos veja. 768 01:07:48,831 --> 01:07:53,421 Ele iria entender que cumpro o meu dever. 769 01:07:55,921 --> 01:07:57,901 Continue cumprindo. 770 01:07:58,215 --> 01:08:01,455 Mantendo-o fora dos problemas. 771 01:08:02,511 --> 01:08:05,121 Mas causando-lhe outros. 772 01:08:08,142 --> 01:08:11,292 Isto me sugere v�rias coisas. 773 01:08:19,236 --> 01:08:23,736 Isso me sugere todas as coisas do mundo. 774 01:08:28,495 --> 01:08:32,635 - Sim? - Eu at� acho que poder�amos... 775 01:08:35,752 --> 01:08:37,352 Sim? 776 01:08:45,971 --> 01:08:49,211 N�o! N�o podemos chegar tarde. 777 01:09:10,621 --> 01:09:14,749 - Ali est�o os Stratman. - E aqui estamos n�s. 778 01:09:14,750 --> 01:09:17,501 - E vamos manter assim. - Poder�amos nos aproximar. 779 01:09:17,502 --> 01:09:20,838 - Para descobrir algo. - Eu creio que n�o. 780 01:09:20,839 --> 01:09:22,465 Voc� n�o quer que eu me aproxime de Emily. 781 01:09:22,466 --> 01:09:24,258 N�o se aproxime do tio dela. 782 01:09:24,259 --> 01:09:29,119 - Se for realmente seu tio. - Voc� v� agora? 783 01:09:34,478 --> 01:09:37,988 - Oh, veja... - O que aconteceu? 784 01:09:38,690 --> 01:09:42,650 - O gar�om alto... - O que tem ele? 785 01:09:46,615 --> 01:09:48,505 � o homem que... 786 01:09:51,411 --> 01:09:53,211 Gar�om, perd�o... 787 01:09:58,085 --> 01:10:01,712 - Nos encontramos antes? - N�o me lembro... 788 01:10:01,713 --> 01:10:06,133 Tem certeza que n�o lembra? Andrew Craig. 789 01:10:06,134 --> 01:10:08,474 Premio Nobel afogando. 790 01:10:11,348 --> 01:10:14,934 Tamb�m n�o se lembra de Lindbloom, bang, bang? 791 01:10:14,935 --> 01:10:18,535 Nada, n�o �? Como voc� se chama? 792 01:10:19,147 --> 01:10:21,667 Darany. Quer um canap�? 793 01:10:25,195 --> 01:10:27,355 Qual tem o cad�ver? 794 01:10:32,369 --> 01:10:34,870 N�o me olhe assim. Onde est� o conde Jacobsson? 795 01:10:34,871 --> 01:10:36,956 - N�o, por favor. - Por que n�o? 796 01:10:36,957 --> 01:10:39,250 Voc� vai fazer papel de tolo. 797 01:10:39,251 --> 01:10:43,751 - Ent�o me espere aqui. - Conde Jacobsson! 798 01:10:43,797 --> 01:10:48,342 - Que tal Sr. Craig? - O Dr. Farelli, Sr. Craig. 799 01:10:48,343 --> 01:10:53,113 - Muito prazer. - Sra. Farelli, o Sr. Craig. 800 01:10:54,641 --> 01:10:57,893 E aqui o Dr. Garrett, e a Sra. Garrett. 801 01:10:57,894 --> 01:11:00,054 Parab�ns, Sr. Craig. 802 01:11:00,230 --> 01:11:02,648 - Estamos longe de casa. - Muito longe. 803 01:11:02,649 --> 01:11:05,693 - Insisto em falar com voc�. - Agora n�o, me deixe em paz! 804 01:11:05,694 --> 01:11:09,905 - Me aconteceu algo estranho... - Essa � a Dra. Denise 805 01:11:09,906 --> 01:11:12,324 e o Dr. Claude Marceau. O Sr. Craig. 806 01:11:12,325 --> 01:11:15,119 - Andrew! - Nunca deveria t�-la deixado hoje. 807 01:11:15,120 --> 01:11:16,871 Hoje quase comemos juntos. 808 01:11:16,872 --> 01:11:21,167 - Sim, eu vi a foto. - Espero que esteja tudo bem. 809 01:11:21,168 --> 01:11:25,379 Obrigada pelas flores. Tr�s d�zias de rosas! 810 01:11:25,380 --> 01:11:28,466 Voc� est� em tudo, Sra. Marceau. 811 01:11:28,467 --> 01:11:32,511 Srta. Souvir, secret�ria do Dr. Marceau. 812 01:11:32,512 --> 01:11:36,382 - Muito prazer. - Felicito o Doutor. 813 01:11:38,143 --> 01:11:39,743 E agora... 814 01:11:40,020 --> 01:11:42,730 Conhece o Sr. Wilson, da embaixada americana? 815 01:11:42,731 --> 01:11:44,331 Sim, claro. 816 01:11:44,357 --> 01:11:49,257 Felicito o Sr. Craig pela surpreendente entrevista. 817 01:11:49,279 --> 01:11:53,959 Sei que ficou surpreso... V� aquele gar�om? 818 01:11:54,743 --> 01:11:57,083 - Sim. - Conhece ele? 819 01:11:59,206 --> 01:12:01,456 Um gar�om contratado. 820 01:12:03,084 --> 01:12:06,054 Se chama Darany. Por favor. 821 01:12:10,842 --> 01:12:14,532 N�o ria, mas ele tentou me matar. 822 01:12:15,764 --> 01:12:20,664 Sr. Conde, que dir�o os convidados se souberem que ele foi contratado. 823 01:12:21,686 --> 01:12:24,313 Ele matou um homem chamado Lindbloom 824 01:12:24,314 --> 01:12:26,273 que me contaria algo sobre o Dr. Stratman. 825 01:12:26,274 --> 01:12:27,775 Ele sabe que sei. 826 01:12:27,776 --> 01:12:31,362 - E ent�o me empurrou no canal. - E voc� certamente se afogou? 827 01:12:31,363 --> 01:12:36,263 A pol�cia deveria interrog�-lo e encontrar o cad�ver de Lindbloom. 828 01:12:36,409 --> 01:12:38,659 - Desapareceu? - Sim. 829 01:12:41,122 --> 01:12:44,541 Que estranho. N�o acha que o senhor j� foi longe demais? 830 01:12:44,542 --> 01:12:49,255 Eu fiz o poss�vel por sua reputa��o encurtando a entrevista. 831 01:12:49,256 --> 01:12:51,465 Procurei evitar mais problemas 832 01:12:51,466 --> 01:12:53,884 escondendo o relat�rio da Srta. Andersen. 833 01:12:53,885 --> 01:12:55,302 Que relat�rio? 834 01:12:55,303 --> 01:12:59,098 Me deu detalhes de sua imagina��o fabulosa. 835 01:12:59,099 --> 01:13:00,641 Ela fez isso? 836 01:13:00,642 --> 01:13:04,144 Tive que repreend�-la por n�o cuidar melhor do senhor. 837 01:13:04,145 --> 01:13:08,565 - N�o deveria ter feito. - Espero nunca ter que repetir. 838 01:13:08,566 --> 01:13:10,166 Cavalheiros... 839 01:13:13,488 --> 01:13:15,558 - E ent�o? - Nada. 840 01:13:16,533 --> 01:13:20,286 Voc� passou um relat�rio sobre mim. 841 01:13:20,287 --> 01:13:25,187 - Eu tinha de fazer isso, entenda. - Voc� relatou o banho quente? 842 01:13:25,583 --> 01:13:30,483 - Como pode pensar nisso? - J� n�o sei o que pensar. 843 01:13:30,672 --> 01:13:33,822 Pense nisto, voc� est� louco. 844 01:13:37,804 --> 01:13:40,848 Aconte�a o que acontecer, vou at� o fim com isso 845 01:13:40,849 --> 01:13:44,643 s� para mostrar para voc� que n�o estou louco. 846 01:13:44,644 --> 01:13:47,563 - O que vai fazer? - N�o posso dizer. 847 01:13:47,564 --> 01:13:50,714 Voc� p�e tudo nos relat�rios. 848 01:13:51,234 --> 01:13:54,695 - Do que voc� gostaria? - N�o sei. 849 01:13:54,696 --> 01:13:56,296 - Ol�. - Ol�. 850 01:13:57,574 --> 01:14:00,994 Como est� hoje � noite, doutor? 851 01:14:01,036 --> 01:14:05,936 - Muitas bolhas na boca Sr. Craig? - Esta tarde tive algumas. 852 01:14:06,291 --> 01:14:08,584 Voc� � muito r�pido para n�s. 853 01:14:08,585 --> 01:14:13,485 S� dois tipos eles dizem. R�pido e Mortal, n�o � professor? 854 01:14:15,216 --> 01:14:19,720 - Desculpe, a Srta. Andersen. - Prazer em conhec�-la. 855 01:14:19,721 --> 01:14:21,321 Com licen�a. 856 01:14:22,849 --> 01:14:26,899 Dr. Stratman, que alivio v�-lo aqui. 857 01:14:27,103 --> 01:14:31,982 Eu n�o entendo o motivo da surpresa em me ver neste evento. 858 01:14:31,983 --> 01:14:34,902 Deixe-me explicar, esta tarde quando meu marido 859 01:14:34,903 --> 01:14:37,029 voltou para o hotel ele disse: 860 01:14:37,030 --> 01:14:41,617 Saralee, sei que n�o pode ser, mas eu vi o Dr. Stratman 861 01:14:41,618 --> 01:14:43,994 no hospital hoje � tarde 862 01:14:43,995 --> 01:14:48,582 a caminho da cirurgia totalmente inconsciente. 863 01:14:48,583 --> 01:14:53,483 Eu disse a ele: "voc� teve vis�es." E tenho raz�o, n�o � Dr. Stratman? 864 01:14:54,964 --> 01:14:59,464 - Volto j�. - John, onde est� meu marido? 865 01:15:04,182 --> 01:15:06,099 Minha bebedeira n�o tem nada a ver. 866 01:15:06,100 --> 01:15:08,769 - Por favor... - Escute-me! 867 01:15:08,770 --> 01:15:12,689 Voc� pode enganar o comit�, e a imprensa, mas n�o a mim. 868 01:15:12,690 --> 01:15:17,528 - Voc� est� brincando? - N�o tente me enganar. 869 01:15:17,529 --> 01:15:20,948 Erick Ohman n�o pode me dizer nada no hospital, 870 01:15:20,949 --> 01:15:22,866 porque voc� falou com ele antes. 871 01:15:22,867 --> 01:15:26,411 - Lhe dou a minha palavra... - Voc� usou minhas descobertas! 872 01:15:26,412 --> 01:15:28,455 - Meus anos de trabalho! - N�o. 873 01:15:28,456 --> 01:15:32,209 E dissimulou seu roubo com uma palavra, improvisa��o. 874 01:15:32,210 --> 01:15:37,047 Fique s�brio algum dia e vai se desculpar comigo. 875 01:15:37,048 --> 01:15:40,918 - N�o! Espere! - N�o se meta nisto! 876 01:15:41,844 --> 01:15:46,744 - Estou confuso, Sr. Craig. - V� para o inferno. 877 01:15:51,104 --> 01:15:54,106 Lamento muito, mas tenho que perguntar uma coisa. 878 01:15:54,107 --> 01:15:56,066 N�o tenho vontade de falar. 879 01:15:56,067 --> 01:15:58,610 - Que hospital foi hoje? - Deixe-me em paz! 880 01:15:58,611 --> 01:16:00,211 � importante. 881 01:16:00,238 --> 01:16:03,323 Sua esposa disse que viu um homem que parecia ser o Dr. Stratman 882 01:16:03,324 --> 01:16:05,867 em uma maca num hospital. 883 01:16:05,868 --> 01:16:10,768 - Sim, uma estranha semelhan�a. - Sim, mas qual hospital? 884 01:16:11,666 --> 01:16:15,085 - Estou tonto... - Em qual hospital? 885 01:16:15,086 --> 01:16:18,056 Cl�nica Flora, quarto andar. 886 01:16:20,133 --> 01:16:21,733 Obrigado. 887 01:16:32,520 --> 01:16:37,420 Eu mudei os cart�es da mesa para estar ao seu lado. 888 01:16:37,442 --> 01:16:40,902 Melhor destrocar ou vai estar ao lado de uma cadeira vazia. 889 01:16:40,903 --> 01:16:43,513 � uma briga de amantes? 890 01:16:48,286 --> 01:16:51,496 O que voc� sabe sobre a cl�nica Flora? 891 01:16:51,497 --> 01:16:55,208 - � para doen�as nervosas. - Onde ela fica? 892 01:16:55,209 --> 01:16:57,669 - Em Parsunden - A que dist�ncia? 893 01:16:57,670 --> 01:17:00,797 - A poucos minutos de carro. - Que r�pido. 894 01:17:00,798 --> 01:17:02,398 Vai agora? 895 01:17:03,342 --> 01:17:04,760 - Volto j�. - E o jantar? 896 01:17:04,761 --> 01:17:06,136 Invente uma desculpa. 897 01:17:06,137 --> 01:17:10,277 - Vou com voc� - N�o, voc� fica aqui. 898 01:17:18,316 --> 01:17:22,986 - O que o deteve tanto? - Eu n�o sabia que me esperava. 899 01:17:22,987 --> 01:17:27,365 O casaco do Sr. Craig, por favor. No seu carro ou no meu? 900 01:17:27,366 --> 01:17:29,201 Estamos indo � algum lugar juntos? 901 01:17:29,202 --> 01:17:31,542 Ao hospital, � claro. 902 01:17:32,371 --> 01:17:34,351 � claro. Obrigado. 903 01:17:43,174 --> 01:17:47,469 Entretanto, v�o perceber que n�o estamos na festa. 904 01:17:47,470 --> 01:17:52,370 - O que acha que v�o pensar? - Que n�s somos amantes. 905 01:17:53,434 --> 01:17:58,334 Me explique, antes dizia que eu imaginava bobagens sobre seu tio. 906 01:17:59,565 --> 01:18:03,443 E agora est� aqui para comprovar. Voc� mudou de ideia? 907 01:18:03,444 --> 01:18:08,344 N�o mudei, quero estar presente quando voc� mudar de ideia. 908 01:18:08,950 --> 01:18:13,630 - Eu entendo. - N�o parece muito convencido. 909 01:18:15,206 --> 01:18:20,106 Mas eu estou come�ando a me convencer de como voc� �. 910 01:18:46,320 --> 01:18:48,238 - Espere aqui. - Sim. 911 01:18:48,239 --> 01:18:53,139 Se n�o voltar em 2 dias, comece a me procurar. 912 01:18:59,625 --> 01:19:03,962 - Boa noite. Voc� fala Ingl�s? - Eu entendo. 913 01:19:03,963 --> 01:19:06,965 Voc� tem um paciente chamado Stratman? 914 01:19:06,966 --> 01:19:08,946 Espere um momento. 915 01:19:12,680 --> 01:19:17,580 - Se importa que eu fale. - Eu n�o estou aqui. 916 01:19:18,853 --> 01:19:21,813 Sou o Dr. Eckart. Eu posso ajudar? 917 01:19:21,814 --> 01:19:24,149 Meu nome � Craig, esta � a Srta. Stratman. 918 01:19:24,150 --> 01:19:26,067 Tentamos localizar um paciente. 919 01:19:26,068 --> 01:19:30,405 O tio da senhorita, o Dr. Stratman? Quero mostrar como ele se parece. 920 01:19:30,406 --> 01:19:32,699 Provavelmente no quarto andar. 921 01:19:32,700 --> 01:19:37,600 - N�o h� nenhum Stratman aqui. - Esta � a sua foto, reconhece? 922 01:19:37,955 --> 01:19:42,855 Ah, um Pr�mio Nobel. E este � voc�, � uma honra. 923 01:19:43,127 --> 01:19:44,836 - Sim ou n�o, Doutor? - N�o. 924 01:19:44,837 --> 01:19:49,337 � importante. Podemos ver o quarto andar? 925 01:19:49,717 --> 01:19:53,011 - � um pedido seu, Srta. Stratman? - Sim. 926 01:19:53,012 --> 01:19:54,612 Por aqui. 927 01:20:21,430 --> 01:20:23,030 Perd�o. 928 01:20:46,497 --> 01:20:49,415 - E quem est� aqui? - Est� vazia. 929 01:20:49,416 --> 01:20:52,084 - H� muito tempo? - Uma semana. 930 01:20:52,085 --> 01:20:53,795 - Posso? - Sim. 931 01:21:31,917 --> 01:21:33,807 Vamos, Sr. Craig? 932 01:21:45,430 --> 01:21:50,330 Suponho que pensar� que estou... onde est� a Srta. Stratman? 933 01:21:50,602 --> 01:21:53,479 Est� esperando embaixo, Sr. Craig. 934 01:21:53,480 --> 01:21:56,440 - Lamento pelo inc�modo, doutor. - N�o, n�o, 935 01:21:56,441 --> 01:21:58,943 - assim pude conhecer o senhor. - Tudo bem. 936 01:21:58,944 --> 01:22:01,734 - Boa noite. - Boa noite. 937 01:24:14,204 --> 01:24:16,094 Outra vez n�o!... 938 01:24:30,679 --> 01:24:35,579 Vamos, Derany... S� por que n�o aceitei o seu canap�? 939 01:25:34,784 --> 01:25:37,077 Com licen�a, eu preciso de sua ajuda. 940 01:25:37,078 --> 01:25:38,954 - V� para o vesti�rio... - O qu�? 941 01:25:38,955 --> 01:25:42,624 Bem... n�o pode entrar assim. N�o quer tirar a roupa aqui? 942 01:25:42,625 --> 01:25:44,425 "REUNI�O NUDISTA" 943 01:25:45,211 --> 01:25:49,081 - � ali, no dos homens. - � claro. 944 01:26:37,680 --> 01:26:41,517 - Eu estou sendo seguido. - Nada de roupas aqui. 945 01:26:41,518 --> 01:26:43,227 Eu preciso que chame a pol�cia. 946 01:26:43,228 --> 01:26:46,648 - Sem roupa! - Sem roupas aqui! 947 01:26:46,773 --> 01:26:51,183 Pare, me faz c�cegas! Quietos por favor. 948 01:27:40,201 --> 01:27:43,441 Com licen�a, voc� fala ingl�s? 949 01:27:43,454 --> 01:27:48,125 - Sim, como a maioria de n�s. - Eu preciso de ajuda. 950 01:27:48,126 --> 01:27:53,026 Ent�o, por cortesia ao nosso amigo continuaremos em Ingl�s. 951 01:27:53,256 --> 01:27:56,842 - De acordo? - N�o, voc� n�o entende, 952 01:27:56,843 --> 01:27:58,643 estou em apuros! 953 01:27:58,678 --> 01:28:03,348 As roupas, s� impedem o contato com o sol e o ar. 954 01:28:03,349 --> 01:28:06,393 Convertem a anatomia em um mist�rio, 955 01:28:06,394 --> 01:28:07,936 dando origem a desejos indecorosos. 956 01:28:07,937 --> 01:28:10,272 Espere um momento! Estou sendo seguido 957 01:28:10,273 --> 01:28:14,323 por dois homens que querem me matar. 958 01:28:15,820 --> 01:28:19,420 Est�o l� atr�s, chamem a pol�cia. 959 01:28:22,535 --> 01:28:25,746 Estou falando s�rio, n�o posso explicar tudo, mas... 960 01:28:25,747 --> 01:28:28,415 Os americanos n�o levam a s�rio o nudismo, 961 01:28:28,416 --> 01:28:32,461 - mas agora est� na Su�cia... - Sim, e as minhas costas... 962 01:28:32,462 --> 01:28:37,362 Por favor, n�o interrompa a reuni�o, ou chamaremos a pol�cia. 963 01:28:37,633 --> 01:28:41,762 - Me empresta sua toalha? - De modo algum! 964 01:28:41,763 --> 01:28:45,098 - Um tem apenas observado... - A pol�cia? 965 01:28:45,099 --> 01:28:49,603 em partes diferente do mundo, para reconhecer a ess�ncia. 966 01:28:49,604 --> 01:28:54,357 Se por acaso um homem v� uma mulher sueca ou francesa nua... 967 01:28:54,358 --> 01:28:56,735 � certo que n�o � por acaso! 968 01:28:56,736 --> 01:29:01,448 Ela iria cobrir alguma parte do seu corpo com as m�os. 969 01:29:01,449 --> 01:29:06,349 Mas se fosse �rabe cobriria o rosto primeiro. 970 01:29:06,621 --> 01:29:11,521 Eu tenho dois tomates em casa, que fariam o mesmo. 971 01:29:11,751 --> 01:29:16,651 - Eu pedi para ficar quieto! - E deixar esta pobre �rabe nua? 972 01:29:16,756 --> 01:29:21,656 Se um homem surpreende uma mulher chinesa nua... 973 01:29:21,969 --> 01:29:24,846 ...ela tentaria esconder seus p�s. 974 01:29:24,847 --> 01:29:29,309 Uma mulher nas C�lebes, os joelhos, em Samoa, o umbigo. 975 01:29:29,310 --> 01:29:34,210 Uma vez surpreendi uma garota que era, Chinesa, de Samoa e C�lebe. 976 01:29:35,066 --> 01:29:38,126 Passou uma vergonha terr�vel. 977 01:29:39,195 --> 01:29:42,525 Segundo o nudismo internacional, 978 01:29:43,866 --> 01:29:46,701 o corpo inteiro deveria ser descoberto. 979 01:29:46,702 --> 01:29:50,330 - Cotovelos tamb�m? - Ningu�m tem que esconder nada... 980 01:29:50,331 --> 01:29:53,391 porque n�o h� nada a temer. 981 01:29:53,417 --> 01:29:58,317 O resultado seria um n�vel mais alto de moralidade. 982 01:29:58,631 --> 01:30:01,716 Sr. Presidente, eu quero sua opini�o sobre os cotovelos. 983 01:30:01,717 --> 01:30:05,846 - Por que n�o o expulsamos! - Vamos coloc�-lo para fora! 984 01:30:05,847 --> 01:30:10,747 Tenham paci�ncia, n�o vai ficar muito tempo conosco. 985 01:30:11,143 --> 01:30:12,686 A reuni�o continuar�. 986 01:30:12,687 --> 01:30:14,646 Parem de olhar para mim. 987 01:30:14,647 --> 01:30:17,190 Que mentes degeneradas voc�s t�m? 988 01:30:17,191 --> 01:30:21,695 - Se algu�m me tocar, eu grito! - Meus amigos, qual � nossa meta? 989 01:30:21,696 --> 01:30:24,781 Aumentar o bem-estar f�sico, com mais relaxamento... 990 01:30:24,782 --> 01:30:29,462 Hipocrisia... Mentiras! Eu quero ser ouvido. 991 01:30:30,162 --> 01:30:35,062 Eu falo como americano, e n�o nudista sem camisa e cal�as... 992 01:30:36,252 --> 01:30:40,171 mas n�o d� ouvidos ao Sr. Norbert, � mentira. 993 01:30:40,172 --> 01:30:43,925 Enquanto voc�s est�o aqui, suas roupas est�o l� 994 01:30:43,926 --> 01:30:46,803 nos arm�rios e podem ser roubadas por ladr�es. 995 01:30:46,804 --> 01:30:50,557 Eles est�o roubando suas roupas e esta � a verdade sobre o nudismo! 996 01:30:50,558 --> 01:30:52,358 Obrigado rapazes. 997 01:30:53,603 --> 01:30:55,770 Agora se vista, por favor. 998 01:30:55,771 --> 01:30:58,607 Se quiserem que eu entre a�, v�o ter que me acompanhar. 999 01:30:58,608 --> 01:31:01,610 - N�o sabe se vestir sozinho? - Dois homens querem me matar. 1000 01:31:01,611 --> 01:31:03,695 Por isso fiz com que chamassem voc�s. 1001 01:31:03,696 --> 01:31:05,676 Ah, nos acompanhe. 1002 01:31:11,037 --> 01:31:12,637 Vamos, entre. 1003 01:31:25,676 --> 01:31:29,816 - J� se foram. - Sim, agora se vista. 1004 01:31:30,097 --> 01:31:34,559 - Roubaram minhas roupas! - Mantenha sua toalha. 1005 01:31:34,560 --> 01:31:36,160 Vamos. 1006 01:31:36,812 --> 01:31:40,857 Vamos para a delegacia, tenho muito o que contar 1007 01:31:40,858 --> 01:31:45,236 - e vai levar tempo, mas � urgente. - Mas � claro. 1008 01:31:45,237 --> 01:31:48,031 N�o tem que explicar nada, Sr. Craig. 1009 01:31:48,032 --> 01:31:51,826 Conhecemos o senhor e suas hist�rias pelo agente Strohom. 1010 01:31:51,827 --> 01:31:56,727 - Sim, mas eu posso explicar... - Vamos entre no carro. 1011 01:32:09,261 --> 01:32:14,161 - Durma um pouco, Sr. Craig. - Muito obrigado! 1012 01:32:24,443 --> 01:32:29,123 - Vou para o quarto e voc�? - Sexto andar. 1013 01:32:33,244 --> 01:32:38,144 Sempre passeio antes de dormir. Assim durmo melhor. 1014 01:32:41,168 --> 01:32:46,068 � uma noite fria. Por isso estou usando a toalha. 1015 01:33:01,647 --> 01:33:03,247 Sem a chave. 1016 01:33:07,486 --> 01:33:10,636 - N�o me toque!... - Senhora! 1017 01:33:18,038 --> 01:33:21,368 - Posso entrar? - Nem pergunte. 1018 01:33:28,674 --> 01:33:32,677 Vejo que continua fiel � sua reputa��o. 1019 01:33:32,678 --> 01:33:37,348 - Vou explicar tudo mais tarde. - Mas entendo tudo. 1020 01:33:37,349 --> 01:33:42,249 Poderia ligar para a recep��o e pedir a chave do meu quarto, o 443? 1021 01:33:43,063 --> 01:33:44,663 Imediatamente. 1022 01:33:47,276 --> 01:33:52,176 Por enquanto, por que n�o coloca algo mais confort�vel? 1023 01:33:56,160 --> 01:34:01,060 - A uma bela noite. - � mulher que a fez assim. 1024 01:34:03,542 --> 01:34:07,502 Dr. Marceau. Telefone para o senhor. 1025 01:34:15,721 --> 01:34:18,601 - Al�? - Claude? � Denise. 1026 01:34:19,224 --> 01:34:21,564 H� um homem nu aqui. 1027 01:34:22,770 --> 01:34:25,200 Mas... n�o � poss�vel. 1028 01:34:32,988 --> 01:34:37,888 Al�, sou a Dra. Marceau. Pode trazer a chave do Sr. Craig? 1029 01:34:37,910 --> 01:34:41,960 Quarto 443, � claro que � para ele. 1030 01:34:45,542 --> 01:34:49,502 - Barcos... - J� v�o mandar a chave. 1031 01:34:50,089 --> 01:34:52,507 Ponha isto, e tire essa toalha rid�cula. 1032 01:34:52,508 --> 01:34:57,188 Obrigado. Al�? Espere um minuto, por favor. 1033 01:35:06,563 --> 01:35:08,633 Al�, Craig falando. 1034 01:35:09,149 --> 01:35:12,735 Tem o di�rio portu�rio, da cidade? 1035 01:35:12,736 --> 01:35:15,321 Voc� pode remover o suporte? 1036 01:35:15,322 --> 01:35:17,281 Sim, chegadas e partidas de navios. 1037 01:35:17,282 --> 01:35:19,700 Deixe-me dizer o que perdeu durante o jantar! 1038 01:35:19,701 --> 01:35:21,301 O qu�? 1039 01:35:21,620 --> 01:35:25,540 - O z�per tamb�m. - A que horas abrem? 1040 01:35:25,541 --> 01:35:28,084 - Obrigada. - Sim, eu espero. 1041 01:35:28,085 --> 01:35:32,985 Houve um flerte entre a secret�ria do meu marido e o Dr. Farelli. 1042 01:35:34,007 --> 01:35:35,550 Maravilhoso. 1043 01:35:35,551 --> 01:35:40,221 Gra�as a minha manipula��o cient�fica das placas da mesa. 1044 01:35:40,222 --> 01:35:42,922 Sim? O que est� fazendo? 1045 01:35:44,351 --> 01:35:47,103 Estou t�o feliz que quero compartilhar com voc�. 1046 01:35:47,104 --> 01:35:50,164 Esque�a, eu ligo mais tarde. 1047 01:35:58,448 --> 01:36:03,202 - Conhece o Sr. Craig? - Vou conhecendo ele pouco a pouco. 1048 01:36:03,203 --> 01:36:07,415 Minha roupa fica quase t�o bem em voc� como em mim. 1049 01:36:07,416 --> 01:36:10,751 Poderia dizer o mesmo de minha esposa. 1050 01:36:10,752 --> 01:36:15,652 - Muito inteligente a sua esposa. - Com licen�a. 1051 01:36:15,924 --> 01:36:20,334 - A chave do Sr. Craig. - Sim, devo ir. 1052 01:36:20,679 --> 01:36:24,891 Boa noite, doutor. Devolvo-a pela manh�. 1053 01:36:24,892 --> 01:36:28,132 - Denise... - Obrigada, Andrew. 1054 01:36:28,520 --> 01:36:30,680 Esqueceu sua toalha! 1055 01:36:35,360 --> 01:36:39,230 Denise, tenho que vigiar mais voc�. 1056 01:36:41,450 --> 01:36:43,160 Eu tamb�m acho. 1057 01:37:07,517 --> 01:37:10,519 - Como p�de me deixar? - Voc� merece. 1058 01:37:10,520 --> 01:37:15,066 - Fiquei nervosa. - Teria gostado de tranquiliz�-la. 1059 01:37:15,067 --> 01:37:16,609 Me conte o que houve? 1060 01:37:16,610 --> 01:37:20,750 - N�o acreditaria nunca. - Que roupa... 1061 01:37:21,239 --> 01:37:24,283 � de Claude Marceau, a mulher dele me deu. 1062 01:37:24,284 --> 01:37:27,370 Eu estava nu, o que podia fazer? 1063 01:37:27,371 --> 01:37:30,623 - E o que ela usava? - Um grande sorriso. 1064 01:37:30,624 --> 01:37:33,668 - Quero saber de tudo. - Primeiro o mais importante. 1065 01:37:33,669 --> 01:37:38,089 Por onde quer come�ar? Pela historia com Denise, nu? 1066 01:37:38,090 --> 01:37:42,218 Ou seu desaparecimento com Emily Stratman. 1067 01:37:42,219 --> 01:37:44,762 O Minist�rio das Rela��es Exteriores est� com ci�mes. 1068 01:37:44,763 --> 01:37:47,348 - E � espera de respostas. - Tudo no seu devido tempo. 1069 01:37:47,349 --> 01:37:51,936 Primeiro, quero informa��o sobre navios, sobre qual est� mais perto. 1070 01:37:51,937 --> 01:37:54,939 - Que tipos de navios? - De carga ou de passageiros 1071 01:37:54,940 --> 01:37:56,816 os que estiverem no porto ou partindo. 1072 01:37:56,817 --> 01:37:58,401 Espero que n�o tenha sa�do. 1073 01:37:58,402 --> 01:38:01,732 - Est� nos jornais. - � claro. 1074 01:38:03,407 --> 01:38:08,307 - Traduz enquanto me visto. - Por que � importante? 1075 01:38:09,621 --> 01:38:11,221 � um palpite. 1076 01:38:11,998 --> 01:38:16,898 Creio que Stratman foi colocado � for�a em um navio. 1077 01:38:19,714 --> 01:38:21,314 Por favor. 1078 01:38:23,427 --> 01:38:27,927 - Os de hoje j� zarparam. - E de amanh�? 1079 01:38:28,723 --> 01:38:31,684 Explorador Blanco, com destino � San Francisco? 1080 01:38:31,685 --> 01:38:33,269 N�o. 1081 01:38:33,270 --> 01:38:37,273 - George B. Wilson para Marsella? - N�o. 1082 01:38:37,274 --> 01:38:40,234 - Boulanger para Amberes? - N�o. 1083 01:38:40,235 --> 01:38:42,665 "M�we" para Leningrado? 1084 01:38:44,489 --> 01:38:46,649 Leningrado? Continue. 1085 01:38:52,164 --> 01:38:57,064 Ser� uma coincid�ncia, mas... "M�we" � gaivota em alem�o. 1086 01:39:00,297 --> 01:39:05,197 "Moos", gaivota, � o que Lindbloom queria me dizer, tem que ser isso. 1087 01:39:05,385 --> 01:39:07,970 Chega amanh� procedente de Tallin. 1088 01:39:07,971 --> 01:39:12,683 - Mas ainda n�o chegou? - Zarpa � noite para Leningrado. 1089 01:39:12,684 --> 01:39:17,584 Amanh�... � claro, depois da entrega dos pr�mios. 1090 01:39:18,773 --> 01:39:22,026 Com o verdadeiro Stratman a bordo, sequestrado pela Cortina de Ferro 1091 01:39:22,027 --> 01:39:24,904 enquanto que o falso est� na cerim�nia de premia��o. 1092 01:39:24,905 --> 01:39:26,655 Voc� est�o indo muito r�pido para mim. 1093 01:39:26,656 --> 01:39:29,283 N�o, tudo se encaixa perfeitamente. 1094 01:39:29,284 --> 01:39:33,704 Se fizermos algo agora, podemos chamar a aten��o 1095 01:39:33,705 --> 01:39:36,707 e mudariam seus planos, poderiam matar Stratman. 1096 01:39:36,708 --> 01:39:41,608 Mas amanh�, a armadilha deles. V�o embarcar Stratman. 1097 01:39:43,256 --> 01:39:46,467 Ent�o avisamos a pol�cia para revistar o navio. 1098 01:39:46,468 --> 01:39:49,887 - Com que provas? - Uma intui��o n�o � o suficiente? 1099 01:39:49,888 --> 01:39:54,388 S� para causar um incidente internacional. 1100 01:39:55,310 --> 01:39:59,730 Inger, gosto de tudo em voc�, menos sua diplomacia cautelosa. 1101 01:39:59,731 --> 01:40:04,443 Lindbloom tentou me dizer algo. E hoje quiseram me matar de novo. 1102 01:40:04,444 --> 01:40:09,344 Amanh� falaremos com Jacobsson, para agir antes que seja tarde. 1103 01:40:11,076 --> 01:40:15,746 Falaremos com o Conde Jacobsson, estar� nos ensaios pela manh�. 1104 01:40:15,747 --> 01:40:18,207 - Vai me ajudar? - Sim. 1105 01:40:18,208 --> 01:40:20,098 - Promete? - Sim. 1106 01:40:26,841 --> 01:40:30,351 - Quem �? - O camareiro, senhor. 1107 01:40:34,557 --> 01:40:39,457 Sr. Craig, um homem trouxe isto. Disse que voc� esqueceu no gin�sio. 1108 01:40:39,979 --> 01:40:41,869 Deixe na cadeira. 1109 01:40:42,107 --> 01:40:46,110 - Era alto e com rosto magro? - Sim, senhor. 1110 01:40:46,111 --> 01:40:48,070 N�o era nenhum cavalheiro. 1111 01:40:48,071 --> 01:40:51,490 Ele me pediu para dizer que v�o se ver novamente. 1112 01:40:51,491 --> 01:40:53,200 Isso tranquiliza. 1113 01:40:53,201 --> 01:40:57,251 - Deseja algo mais? - Espero que sim. 1114 01:41:21,354 --> 01:41:22,974 Vamos meu bem. 1115 01:41:35,118 --> 01:41:39,580 - Creio que gosto de voc� um pouco. - E eu de voc�. 1116 01:41:39,581 --> 01:41:42,731 E aprovo que foi ao gin�sio. 1117 01:41:44,127 --> 01:41:46,827 Deve estar em boa forma. 1118 01:41:46,963 --> 01:41:50,293 Voc� tamb�m est� em boa forma. 1119 01:41:51,050 --> 01:41:53,750 Boa noite, querido aluno. 1120 01:41:56,556 --> 01:41:58,156 Boa noite. 1121 01:42:44,354 --> 01:42:49,254 - Abra, por favor. - Para a Sala de Concertos. 1122 01:42:50,652 --> 01:42:54,196 Se lembra de mim Sr. Craig? Dr. Eckart. 1123 01:42:54,197 --> 01:42:56,717 Nunca esque�o um rosto. 1124 01:42:56,741 --> 01:42:59,351 Perdoe minha intromiss�o. 1125 01:42:59,410 --> 01:43:03,622 Mas preciso falar um minuto com o senhor. 1126 01:43:03,623 --> 01:43:07,763 - Um minuto? - Sobre a Srta. Andersen. 1127 01:43:08,503 --> 01:43:10,213 O que tem ela? 1128 01:43:10,713 --> 01:43:15,213 Seria lament�vel, se sofresse um acidente. 1129 01:43:17,553 --> 01:43:20,389 Eckart, n�o sei quem voc� �... 1130 01:43:20,390 --> 01:43:22,910 ou que assunto � esse, 1131 01:43:23,017 --> 01:43:25,936 mas n�o vai querer acabar em um de seus hospitais? 1132 01:43:25,937 --> 01:43:28,855 Cuide de seus assuntos apenas. 1133 01:43:28,856 --> 01:43:33,756 Depois da entrega dos pr�mios, a Srta. Andersen ser� liberada. 1134 01:43:34,362 --> 01:43:38,573 Intocada e tal como estava quando deixou o hotel ontem � noite. 1135 01:43:38,574 --> 01:43:40,117 O que quer dizer com isso? 1136 01:43:40,118 --> 01:43:44,037 Ela est� perfeitamente a salvo em nossas m�os, eu garanto. 1137 01:43:44,038 --> 01:43:46,915 Est� mentindo. Ela est� em Concert Hall esperando por mim. 1138 01:43:46,916 --> 01:43:49,000 - N�o, Sr. Craig. - Se n�o estiver, 1139 01:43:49,001 --> 01:43:50,460 ligarei para o Minist�rio... 1140 01:43:50,461 --> 01:43:55,361 V�o dizer que teve que atender um parente doente no norte. 1141 01:43:56,759 --> 01:44:00,303 Deixamos uma mensagem em seu nome. 1142 01:44:00,304 --> 01:44:05,204 Ser� melhor que voc� n�o fa�a nada, e n�o diga uma palavra! 1143 01:44:05,351 --> 01:44:10,251 Sobretudo �s autoridades. Est� claro, Sr. Craig? 1144 01:44:10,440 --> 01:44:15,340 A vida dela est� em suas m�os. Aqui estamos n�s. Concert Hall. 1145 01:44:23,244 --> 01:44:26,034 Vou continuar neste carro. 1146 01:44:56,235 --> 01:44:57,944 Tudo bem, cavalheiros, 1147 01:44:57,945 --> 01:45:02,532 agora, v�m at� mim, o Rei, para receber seus pr�mios. 1148 01:45:02,533 --> 01:45:05,076 Talvez gostasse de receber dois pr�mios. 1149 01:45:05,077 --> 01:45:08,587 Sim, um adicional pela paci�ncia. 1150 01:45:15,421 --> 01:45:19,007 Sua Majestade far� a entrega dos pr�mios, 1151 01:45:19,008 --> 01:45:22,428 Dr. Farelli, e lhe dar� a m�o. 1152 01:45:22,512 --> 01:45:24,112 Dr. Garrett... 1153 01:45:24,805 --> 01:45:27,145 - Lamento. - Continue. 1154 01:45:28,017 --> 01:45:31,102 Agora d�o um passo para tr�s, se inclinam... 1155 01:45:31,103 --> 01:45:34,073 e voltam para seus lugares. 1156 01:45:37,652 --> 01:45:41,071 N�o tenha tanta pressa, quero agradecer a voc� por tudo. 1157 01:45:41,072 --> 01:45:43,782 Especialmente pela noite passada, � uma bela c�mplice. 1158 01:45:43,783 --> 01:45:46,618 - Me solte... - O pr�mio n�o me importa. 1159 01:45:46,619 --> 01:45:50,163 Mas agora, gra�as a voc� e seus companheiros, 1160 01:45:50,164 --> 01:45:51,623 prefiro ter o pesco�o quebrado 1161 01:45:51,624 --> 01:45:53,416 do que ver o homem errado ficar com ele. 1162 01:45:53,417 --> 01:45:56,586 - J� me causou muitos problemas. - Vai ter muitos mais, 1163 01:45:56,587 --> 01:46:01,487 se algo acontecer a Srta. Andersen, lembre-se disso. 1164 01:46:13,020 --> 01:46:17,920 - Sr. Craig, chegou a tempo. - Onde est� a Srta. Andersen? 1165 01:46:18,234 --> 01:46:23,134 Foi para o norte por causa de um parente doente. 1166 01:46:25,074 --> 01:46:27,826 Posso arrumar um substituto se quiser. 1167 01:46:27,827 --> 01:46:32,163 - N�o se incomode. - Quer subir ao palco? 1168 01:46:32,164 --> 01:46:35,674 - Eu n�o posso. - Mas o ensaio? 1169 01:46:35,710 --> 01:46:37,310 N�o h� tempo. 1170 01:46:37,962 --> 01:46:42,862 - Sr. Craig, algo errado? - N�o, n�o, de modo algum. 1171 01:46:44,343 --> 01:46:47,387 - Ent�o, por favor... - Desculpe. 1172 01:46:47,388 --> 01:46:48,988 Sr. Craig!... 1173 01:53:22,783 --> 01:53:27,683 Ajude-me, eu sou um escritor, n�o um levantador de peso. 1174 01:53:29,623 --> 01:53:31,223 Sr. Craig. 1175 01:53:34,795 --> 01:53:39,655 - Est� bem, professor? - Melhor do que nunca. 1176 01:53:43,720 --> 01:53:47,014 Culpa sua por n�o ter ficado comigo. 1177 01:53:47,015 --> 01:53:49,308 Ou sua por n�o insistir. 1178 01:53:49,309 --> 01:53:52,853 - O que aconteceu? - Senhorita, voc� conta. 1179 01:53:52,854 --> 01:53:56,398 - O outro Stratman � seu irm�o. - O pai de Emily? 1180 01:53:56,399 --> 01:53:58,025 Sim, irm�o g�meo. 1181 01:53:58,026 --> 01:54:00,736 Acreditavam que ele tivesse morrido no campo de concentra��o. 1182 01:54:00,737 --> 01:54:02,071 Me d� seu cinto. 1183 01:54:02,072 --> 01:54:04,323 Saiu detr�s da Cortina de Ferro 1184 01:54:04,324 --> 01:54:07,952 - E se tornou um deles. - Amarrem as pernas. 1185 01:54:07,953 --> 01:54:10,913 Mas � ele que querem, � da intelig�ncia dele que est�o atr�s. 1186 01:54:10,914 --> 01:54:14,250 Um homem chamado de Eckart � quem comanda. 1187 01:54:14,251 --> 01:54:19,151 E comentando sobre todos os seus truques naquele hospital. 1188 01:54:19,548 --> 01:54:21,148 Que truques? 1189 01:54:21,383 --> 01:54:25,094 Seria ruim para a opini�o p�blica se soubessem que fui sequestrado. 1190 01:54:25,095 --> 01:54:27,680 Ent�o tive que fazer parecer como se tivesse indo embora, 1191 01:54:27,681 --> 01:54:29,807 porque era a minha vontade. 1192 01:54:29,808 --> 01:54:33,853 Meu irm�o vai tomar o meu lugar no Concert Hall. 1193 01:54:33,854 --> 01:54:36,355 E nunca ningu�m saber� a verdade. 1194 01:54:36,356 --> 01:54:39,733 Ele n�o ir� nunca, por que o senhor vai chegar primeiro. 1195 01:54:39,734 --> 01:54:42,254 N�o chegaremos a tempo. 1196 01:54:42,404 --> 01:54:45,447 Qual � o papel de Emily em tudo isso? A porta. 1197 01:54:45,448 --> 01:54:50,119 Primeiro disseram a ela que seu pai ainda estava vivo. 1198 01:54:50,120 --> 01:54:55,020 Em seguida, for�aram-na a ajudar dizendo que ele seria morto. 1199 01:54:56,751 --> 01:55:00,713 N�o pense mal de Emily, ela me ama de verdade. 1200 01:55:00,714 --> 01:55:03,504 Fico feliz em ouvir isso. 1201 01:55:05,343 --> 01:55:10,243 - Agora, para a Sala de Concertos. - N�o, estou sou muito fraco. 1202 01:55:16,187 --> 01:55:19,067 �nimo, vai dar tudo certo. 1203 01:55:22,110 --> 01:55:27,010 - Como vamos sair? - N�o tenho a menor ideia. 1204 01:56:40,688 --> 01:56:42,578 Pare, segure ele. 1205 01:56:55,578 --> 01:56:58,539 - Ter� que dar um passeio. - Poderemos? 1206 01:56:58,540 --> 01:57:01,330 � a �nica solu��o, vamos. 1207 01:57:01,584 --> 01:57:05,364 Eu estava t�o confort�vel na cama. 1208 01:58:31,549 --> 01:58:33,709 Eu irei em seguida. 1209 01:58:39,223 --> 01:58:40,823 Derany! 1210 01:58:50,234 --> 01:58:52,754 Sabe... o que eu acho? 1211 01:58:56,074 --> 01:58:59,674 Vai me dizer quando nos casarmos. 1212 01:59:26,604 --> 01:59:29,773 - Voc� n�o respondeu. - Sobre o qu�? 1213 01:59:29,774 --> 01:59:31,754 Quer casar comigo? 1214 01:59:32,568 --> 01:59:37,468 Eu me caso com voc�, se tirar o cotovelo de minhas costelas. 1215 02:00:15,778 --> 02:00:17,378 Vamos. 1216 02:00:41,053 --> 02:00:45,223 - Est� bem, professor? - Sim, muito bem. 1217 02:00:45,224 --> 02:00:49,094 - Como isso funciona... - Tira isso. 1218 02:02:10,893 --> 02:02:12,493 Dr. Farelli! 1219 02:02:16,440 --> 02:02:18,733 - Ol�, Sr. Craig. - Odeio pedir, 1220 02:02:18,734 --> 02:02:20,193 - mas preciso do senhor. - O que �? 1221 02:02:20,194 --> 02:02:21,736 Stratman desmaiou. 1222 02:02:21,737 --> 02:02:23,196 - Onde ele est�? - No meu quarto. 1223 02:02:23,197 --> 02:02:24,797 N�o levanta. 1224 02:02:25,199 --> 02:02:30,099 O m�dico do hotel est� fora, n�o sabem por quanto tempo. 1225 02:02:37,002 --> 02:02:41,592 - � muito s�rio. - Dr. Garrett, por favor. 1226 02:02:42,925 --> 02:02:47,825 - N�o precisam de mim. - Preciso da sua opini�o. 1227 02:02:57,940 --> 02:03:02,840 - Alguma coisa no cora��o. - Taquicardia ventricular. 1228 02:03:03,154 --> 02:03:05,321 - O que significa? - O cora��o est� falhando, 1229 02:03:05,322 --> 02:03:06,906 batimento card�aco fraco. 1230 02:03:06,907 --> 02:03:09,159 � in�til a n�o ser que leve-o para o hospital. 1231 02:03:09,160 --> 02:03:13,030 - N�o h� tempo. - Est� inconsciente. 1232 02:03:13,247 --> 02:03:18,147 - N�o podem fazer nada? - Teremos que improvisar... 1233 02:03:26,093 --> 02:03:30,993 - O que voc� vai fazer? - N�o pode morrer, vou salv�-lo. 1234 02:03:35,978 --> 02:03:38,048 Abra a sua camisa. 1235 02:03:43,402 --> 02:03:46,462 - Vai mat�-lo! - Prepare-o! 1236 02:03:50,409 --> 02:03:53,019 N�o o toque. Para tr�s. 1237 02:04:37,873 --> 02:04:42,283 - Onde eu estou, no c�u? - Em Estocolmo. 1238 02:04:44,129 --> 02:04:45,729 Oh, o c�u! 1239 02:04:50,970 --> 02:04:54,930 Conseguimos, Dr. Garrett. Conseguimos! 1240 02:04:55,891 --> 02:04:57,511 Voc� conseguiu. 1241 02:05:01,355 --> 02:05:05,945 - Espere... - N�o chegamos ao Concert Hall. 1242 02:05:06,568 --> 02:05:09,404 Levantar-se agora seria um risco grande. 1243 02:05:09,405 --> 02:05:12,699 Mas � o grande momento da minha vida. 1244 02:05:12,700 --> 02:05:17,600 Dr. Stratman, eu em seu lugar ficaria muito quieto. 1245 02:05:18,080 --> 02:05:22,980 Mas n�o est� no meu lugar. Eu vou. Nada vai me deter. 1246 02:05:23,669 --> 02:05:28,569 - Nada, por favor, estou bem. - Ok, descanse um momento. 1247 02:05:30,718 --> 02:05:32,927 Dizemos a eles que est�... 1248 02:05:32,928 --> 02:05:37,515 N�o, n�o diga nada a ningu�m, n�o importa o que acontecer. 1249 02:05:37,516 --> 02:05:39,116 Est� bem. 1250 02:05:58,287 --> 02:06:03,057 Aten��o todos, o Rei vai entrar. Sr. Craig? 1251 02:06:03,500 --> 02:06:05,210 Como voc� est�? 1252 02:06:05,252 --> 02:06:09,212 Muito bem, Dr. Farelli, e o senhor? 1253 02:06:10,090 --> 02:06:14,320 Onde est� o Sr. Craig? N�o est� aqui! 1254 02:06:15,262 --> 02:06:17,692 O que ter� acontecido? 1255 02:07:26,083 --> 02:07:29,961 Que tenha que se vestir de mordomo, 1256 02:07:29,962 --> 02:07:33,005 no lugar do meu elegante traje! 1257 02:07:33,006 --> 02:07:37,906 Pense no pobre homem, sentado com roupas �ntimas. 1258 02:08:04,454 --> 02:08:09,354 Sempre fui um homem forte, e agora eu sou um pobre homem. 1259 02:08:09,543 --> 02:08:14,443 - Tente se animar. � por aqui. - Temos que subir? N�o posso. 1260 02:08:16,633 --> 02:08:19,693 Ao Dr. John Garrett dos EUA 1261 02:08:21,805 --> 02:08:25,135 e Dr. Carlo Farelli da It�lia. 1262 02:08:51,001 --> 02:08:53,071 Deixe-me descansar. 1263 02:08:54,004 --> 02:08:57,214 Por que n�o me deixa que o leve, Doutor? 1264 02:08:57,215 --> 02:09:02,115 Porque eu sou um teimoso que quer chegar sozinho. 1265 02:09:10,395 --> 02:09:15,295 A apresenta��o � breve, Dr. Stratman � a sua vez. 1266 02:09:18,445 --> 02:09:22,945 Por suas pesquisas sobre a energia solar, 1267 02:09:23,950 --> 02:09:28,360 por seu descobrimento de novos m�todos... 1268 02:09:28,830 --> 02:09:31,624 para o uso da energia solar em foguetes propulsores. 1269 02:09:31,625 --> 02:09:36,525 O pr�mio Nobel de F�sica, ao Dr. Max Stratman dos EUA. 1270 02:10:09,371 --> 02:10:11,413 - Quero falar com voc�. - Me solte! 1271 02:10:11,414 --> 02:10:12,998 � de sua filha Emily. 1272 02:10:12,999 --> 02:10:17,899 - Eu n�o tenho nenhuma filha. - Eu sei que � Walter, eu sei tudo. 1273 02:10:18,380 --> 02:10:20,990 - Por favor! - Stratman! 1274 02:10:23,635 --> 02:10:26,178 Ela fez por voc�, fa�a algo por ela... 1275 02:10:26,179 --> 02:10:28,347 diga que n�o tem obriga��o. 1276 02:10:28,348 --> 02:10:32,038 - Cuidado! - N�o sou Max Stratman. 1277 02:10:33,270 --> 02:10:34,890 Maldito idiota. 1278 02:10:42,570 --> 02:10:44,170 Cuide dele. 1279 02:10:50,829 --> 02:10:52,989 Um bom ator sabe... 1280 02:10:54,833 --> 02:10:58,073 quando deixar a cena... Emily. 1281 02:11:00,588 --> 02:11:02,188 Ent�o adeus... 1282 02:11:04,884 --> 02:11:07,584 a Max e Walter Stratman. 1283 02:11:11,725 --> 02:11:16,625 E adeus � maquiagem de Oskar Lindbloom, que n�o se calou. 1284 02:11:20,191 --> 02:11:23,277 - E meu pai? - Foi uma farsa 1285 02:11:23,278 --> 02:11:26,822 para que acreditasse que estaria vivo. 1286 02:11:26,823 --> 02:11:28,741 Para conseguir sua ajuda. 1287 02:11:28,742 --> 02:11:31,785 - Quem � voc�? - Apenas um ator. 1288 02:11:31,786 --> 02:11:35,206 Especialista em pap�is pol�ticos. 1289 02:11:35,498 --> 02:11:38,018 Seu amigo, o Sr. Craig 1290 02:11:38,126 --> 02:11:41,636 escreveu o meu final... terr�vel. 1291 02:12:40,688 --> 02:12:44,733 Por suas escritas em apoio �s ideias humanit�rias, 1292 02:12:44,734 --> 02:12:48,612 sua curiosidade inesgot�vel, sua busca pela verdade, 1293 02:12:48,613 --> 02:12:52,753 seu esp�rito e imagina��o sem limites. 1294 02:12:56,204 --> 02:13:01,104 O Pr�mio Nobel de Literatura, vai ao Sr. Andrew Craig dos EUA. 1295 02:13:37,287 --> 02:13:41,456 Eu tenho tanta coisa para explicar, mas n�o sei por onde come�ar. 1296 02:13:41,457 --> 02:13:43,887 De Londres, por carta. 1297 02:14:29,714 --> 02:14:33,674 Por que todo ano me preocupo tanto? 1298 02:14:35,720 --> 02:14:37,880 Nunca acontece nada! 107509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.