Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,200 --> 00:01:52,113
Vous frappez pas. C'est mes garnitures
de freins! Elles sont neuves.
2
00:01:52,200 --> 00:01:56,113
C'est de la mécanique. Mais dans les
démarrages ou dans les reprises,
3
00:01:56,200 --> 00:02:00,113
je bats meme une voiture américaine.
Je suis un mordu de la mécanique.
4
00:02:00,200 --> 00:02:03,476
J'étais metteur au point
chez Hispano-aviation.
5
00:02:04,200 --> 00:02:07,590
Ça, c'est un moteur a moi.
Ça vous tape son petit 140.
6
00:02:08,200 --> 00:02:11,192
Il suffit de lui demander poliment.
7
00:02:12,680 --> 00:02:16,070
Et alors, j'ai monté un stabilisateur
pour les virages.
8
00:02:16,680 --> 00:02:18,477
Et hop.
9
00:02:21,800 --> 00:02:24,678
Ça vous renverse, hein?
10
00:02:26,200 --> 00:02:29,590
Mais ça, c'est rien. Regardez-moi ça.
Mais dans Paris,
11
00:02:30,200 --> 00:02:34,113
on ne peut pas se lancer. Je ne peux pas
me servir de mon super-turbo-compresseur,
12
00:02:34,200 --> 00:02:37,192
ni de mon double carburateur spécial.
13
00:02:38,200 --> 00:02:41,192
Sans ça, vous verriez ce que ça donne.
14
00:02:42,200 --> 00:02:43,679
Comprenez-vous?
15
00:02:45,680 --> 00:02:48,752
lmbécile! On fait signe
quand on s'arrete!
16
00:02:57,680 --> 00:03:01,070
Il faut dire que demain, je pars
en vacances avec ma famille.
17
00:03:01,680 --> 00:03:05,593
Alors, j'ai fait équiper les sieges
en couchettes. C'est la...
18
00:03:05,680 --> 00:03:09,593
que je vais dormir avec ma femme.
Comme lit on ne fait pas mieux.
19
00:03:19,440 --> 00:03:20,429
Hey!
20
00:03:34,680 --> 00:03:37,114
Combien?
- 450.
21
00:03:37,200 --> 00:03:39,191
Combien?
- 450.
22
00:03:39,360 --> 00:03:41,351
Combien?
- 45...
23
00:03:42,400 --> 00:03:46,234
Je t'aurais pas raconté ma vie!
C'est un abus de confiance.
24
00:03:48,000 --> 00:03:49,797
Merci.
25
00:03:52,840 --> 00:03:54,432
Taxi!
26
00:03:54,840 --> 00:03:58,753
Je regrette, ma mignonne. Fini pour
la saison. Réouverture en septembre.
27
00:03:58,840 --> 00:04:03,277
Dans quelle direction allez-vous?
- Direction d'Espagne! Adios! Olé!
28
00:04:29,200 --> 00:04:33,113
Alors Momo, c'est le grand départ?
- Ne m'en parle pas. Ça fait une heure
29
00:04:33,200 --> 00:04:37,113
qu'on devrait bouffer des kilometres.
La prochaine fois, je pars tout seul.
30
00:04:39,280 --> 00:04:42,670
Je vais te donner un coup de main,
ne t'énerves pas.
31
00:04:47,000 --> 00:04:49,878
Doucement, doucement.
32
00:04:50,920 --> 00:04:52,717
Maurice.
33
00:04:53,200 --> 00:04:56,476
Viens m'aider a boucler la valise.
J'y arrive pas.
34
00:04:57,200 --> 00:05:00,590
T'as qu'a t'asseoir dessus.
- Je suis pas assez lourde.
35
00:05:01,200 --> 00:05:05,113
Vous voulez que je monte?
- Avec plaisir. Vous ferez le poids.
36
00:05:05,200 --> 00:05:08,112
Tu permets?
- Oui, mais je te suis.
37
00:05:08,200 --> 00:05:11,078
Idiot!
- Idiot, mais prudent.
38
00:05:19,680 --> 00:05:23,070
Tu ne peux pas tenir ta droite?
- Elle est un peu raide.
39
00:05:23,680 --> 00:05:27,593
C'est toi qui tiens ta gauche.
- Je viens de la droite, j'ai la priorité.
40
00:05:27,680 --> 00:05:30,672
Evidemment, t'as toujours raison!
41
00:05:36,200 --> 00:05:39,590
M. Jacques! On demande quelqu'un
de vous au téléphone.
42
00:05:40,200 --> 00:05:41,997
J'y vais.
43
00:05:49,680 --> 00:05:52,592
C'est tante Mathilde qui téléphone.
44
00:05:52,680 --> 00:05:56,116
Y'a l'oncle Léon qui s'impatiente.
Il demande si on arrive bientôt.
45
00:05:56,200 --> 00:05:59,272
S'il est pressé,
il a qu'a partir devant.
46
00:06:05,680 --> 00:06:08,956
Et alors?
- Il te fait dire que si tu es pressé,
47
00:06:09,200 --> 00:06:13,113
tu n'as qu'a partir sans lui.
- Toujours aussi aimable, celui-la.
48
00:06:13,200 --> 00:06:17,113
Je ne sais pas ce qui me retiens
d'aller passer mes vacances ailleurs.
49
00:06:17,200 --> 00:06:20,192
Ça serait aussi agréable qu'avec lui.
50
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
T'as fini de jouer au ballon?
51
00:06:33,200 --> 00:06:37,113
Qu'est-ce que c'est que ça?
- Tu ne crois que je vais les laisser...
52
00:06:37,200 --> 00:06:40,590
tout seuls pendant un mois!
- Ou voulez-vous mettre tout ça?
53
00:06:41,200 --> 00:06:43,668
On en mettra dans la roulotte.
54
00:06:44,680 --> 00:06:47,558
Qu'est-ce qu'il fabrique?
55
00:06:48,720 --> 00:06:52,713
Tu te rends compte? On devait partir
a 7 heures. Eh bien, il est 9 heures.
56
00:06:53,200 --> 00:06:57,113
Jamais on ne sera a Lamotte-Beuvron pour
déjeuner a midi. Et l'horaire...
57
00:06:57,200 --> 00:07:00,590
que j'ai mis un mois a étudier.
Il faut le refaire.
58
00:07:01,200 --> 00:07:05,193
Je la plains, ta pauvre soeur.
- Ça ne sert a rien. T'énerve pas!
59
00:07:14,240 --> 00:07:18,199
Je t'ai déja demandé de ne pas jouer
au ballon aupres de cette roulotte.
60
00:07:18,280 --> 00:07:21,670
Tu vas rayer la peinture.
Enfin c'est trop fort a la fin.
61
00:07:30,200 --> 00:07:34,193
Mais qu'est-ce qui se passe?
Tu vas tout casser.
62
00:07:35,680 --> 00:07:38,274
On bouge...
63
00:07:42,680 --> 00:07:45,956
Mais dis donc, tu l'as reçu sur le pied,
au moins.
64
00:07:46,680 --> 00:07:50,070
Et ça te fais rire! Tu vas voir
si je vais te faire rigoler.
65
00:08:00,200 --> 00:08:03,590
Toujours en retard! C'était pas la peine
de téléphoner pour qu'on se presse.
66
00:08:04,240 --> 00:08:08,199
C'est le bouquet! Tout ça ne serait pas
arrivé si tu avais été a l'heure.
67
00:08:08,280 --> 00:08:10,874
Allez, aide-moi.
68
00:08:22,400 --> 00:08:25,278
Pourquoi t'as lâché, dis?
69
00:08:33,600 --> 00:08:37,309
Il y en a bien pour une heure
a remettre tout ça en place.
70
00:09:14,120 --> 00:09:16,714
C'est bien?
- Ça va.
71
00:09:53,800 --> 00:09:56,792
Belotte. Rebelotte. Et dix.
72
00:09:57,200 --> 00:10:01,159
Ça n'empeche pas que vous etes dedans.
- Dépechez-vous, mes petits enfants.
73
00:10:01,200 --> 00:10:03,794
Et le tabac.
74
00:10:04,200 --> 00:10:07,192
Quel tabac?
- Il faut cacher le tabac.
75
00:10:08,200 --> 00:10:12,113
Je suis la pour penser a tout.
- S'agit pas de s'en faire piquer.
76
00:10:12,200 --> 00:10:16,113
J'ai pas envie de fumer de la barbe
de mais et des poils de taureux.
77
00:10:16,200 --> 00:10:19,476
Toi, tu remplis le pot a tabac,
ça passe toujours.
78
00:10:20,200 --> 00:10:24,113
Vous, les filles, un paquet de tabac dans
chaque paire de chaussettes, comme prévu.
79
00:10:24,200 --> 00:10:28,113
Pour nous, il s'agit d'en passer
le plus possible. Comprenez-vous.
80
00:10:28,200 --> 00:10:31,078
T'as l'air de Lolobrigida!
81
00:10:31,200 --> 00:10:35,637
Y'a qu'a mettre en vrac dans les poches
et ils n'y verront que du feu.
82
00:10:46,600 --> 00:10:48,397
Un moment.
83
00:10:56,200 --> 00:10:59,476
Attention!
Préparez vos passeports.
84
00:11:00,000 --> 00:11:03,595
Prenez vos valises. Et pour le reste,
laissez-moi faire.
85
00:11:23,680 --> 00:11:28,117
Belle bagnole! C'est le dernier cri, ça.
Vous avez l'embrayage automatique?
86
00:11:28,200 --> 00:11:31,590
Ça part au quart de tour, hein?
Et vous allez loin avec ça?
87
00:11:33,200 --> 00:11:36,476
Yo no comprendo.
- Vous ne parlez pas le français?
88
00:11:37,200 --> 00:11:41,113
Vous ne le comprenez pas non plus?
Et bien, tant mieux. J'aurais jamais osé
89
00:11:41,200 --> 00:11:45,113
vous dire que je vous trouve jolie
et vous me plaisez beaucoup.
90
00:11:45,200 --> 00:11:49,113
Avec des yeux comme les vôtres...
- Vos papiers, s'il vous plaît.
91
00:11:54,680 --> 00:11:56,591
Française?
- Oui.
92
00:11:56,680 --> 00:11:59,558
Vous allez a Grenade?
- Oui.
93
00:11:59,680 --> 00:12:03,514
Presentez-vous avec vos bagages
au bâtiment de la douane, s'il vous plaît.
94
00:12:04,680 --> 00:12:08,958
Vous m'avez bien eu alors.
C'est joli, Grenade?
95
00:12:10,000 --> 00:12:13,276
Mais il faut que je porte mes bagages
a la douane.
96
00:12:16,920 --> 00:12:18,911
Je la prends.
97
00:12:18,960 --> 00:12:21,952
Prenez-les.
Ou est-il? Jacques?
98
00:12:22,800 --> 00:12:25,394
C'est trop lourde.
99
00:12:27,200 --> 00:12:32,035
Jacques! Viens ici. Tu ne crois pas
que tu ferais mieux de venir nous aider?
100
00:12:33,680 --> 00:12:35,955
Excusez-moi...
- Viens ici.
101
00:12:39,680 --> 00:12:42,752
J'espere qu'il ne vous a pas trop
importunée.
102
00:12:43,680 --> 00:12:47,070
Il est insupportable.
Toujours dans les jambes des gens.
103
00:12:47,680 --> 00:12:50,672
Surtout quand ces jambes sont jolies.
104
00:12:51,200 --> 00:12:52,679
Pardon.
105
00:12:58,440 --> 00:13:03,116
Maurice! Elle n'est pas a nous,
cette valise. Si tu as une main de libre,
106
00:13:03,200 --> 00:13:06,590
faut pas te gener, viens nous aider.
- Ben ça va, j'arrive.
107
00:13:20,200 --> 00:13:23,192
Attention! Vous allez salir mon linge.
108
00:13:42,680 --> 00:13:44,591
Vos valises, s'il vous plaît.
109
00:13:44,680 --> 00:13:48,070
Qu'est-ce qu'il dit?
- Ouvrez les valises, s'il vous plaît.
110
00:13:48,200 --> 00:13:49,997
Toutes?
111
00:13:59,200 --> 00:14:02,192
Refaites-la au moins proprement.
112
00:14:06,600 --> 00:14:09,478
Votre sac, s'il vous plaît.
113
00:14:23,680 --> 00:14:27,593
C'est pas toi qu'as la clef de la valises?
- Mais non, c'est toi qui l'as!
114
00:14:27,680 --> 00:14:31,593
Léon, t'as pas la clef de la valise?
- Quand on n'a pas d'ordre, hein?
115
00:14:35,680 --> 00:14:38,956
Mademoiselle, vous voulez me suivre?
- Pourquoi?
116
00:14:39,680 --> 00:14:42,752
Pour la visite de vos vetements.
- Bon. Merci.
117
00:14:49,200 --> 00:14:52,192
Il n'a pas l'air commode, hein?
118
00:14:53,520 --> 00:14:57,069
Qu'est ce qu'il y a la-dedans?
- La-dedans?
119
00:14:57,400 --> 00:15:00,915
Des chaussures. Des chemises.
120
00:15:01,000 --> 00:15:03,594
Du chocolat.
121
00:15:04,200 --> 00:15:07,078
Ça va.
- Et des chaussettes.
122
00:15:09,320 --> 00:15:13,313
Dis donc, t'as pas peur que ça paraisse
un peu bizarre, toutes ces chaussettes?
123
00:15:15,360 --> 00:15:17,351
Passe a Jacques.
124
00:15:36,680 --> 00:15:39,558
Ça, c'est le ravitaillement.
125
00:15:39,680 --> 00:15:43,593
Tout en tube. C'est la nouvelle formule.
Beurre en tube, lait en tube,
126
00:15:43,680 --> 00:15:47,070
sucre en tube, creme a raser en tube,
savon en tube,
127
00:15:47,680 --> 00:15:51,593
dentifrice en tube, tout en tube.
- Pour la cuisine, il s'agit pas...
128
00:15:51,680 --> 00:15:54,672
de se tromper de tubes!
- C'est un ragout.
129
00:15:55,680 --> 00:15:58,672
Coquetier, je mets, gros, petit...
130
00:15:59,680 --> 00:16:02,558
gros, détail, gros...
131
00:16:03,680 --> 00:16:06,274
Ça, sommeil.
132
00:16:07,680 --> 00:16:10,274
Pour le nez...
133
00:16:11,200 --> 00:16:14,078
Rhume...
Ça, tondeuse...
134
00:16:15,200 --> 00:16:18,192
L'oeuf pour repriser les chaussettes.
135
00:16:19,200 --> 00:16:21,794
Mon poivre pépere...
136
00:16:23,400 --> 00:16:25,994
Un rasoir...
137
00:16:35,320 --> 00:16:38,198
Oui, oui, bout spécial renforcé.
138
00:16:38,920 --> 00:16:40,592
Sí.
. Alors?
139
00:16:46,200 --> 00:16:49,272
Alors, mes enfants, maintenant,
on s'en va.
140
00:16:54,640 --> 00:16:55,993
Allez.
141
00:17:01,080 --> 00:17:04,755
Vous avez oublié quelque chose la.
- Merci.
142
00:17:07,200 --> 00:17:10,590
Excusez-nous, on a reçu
des consignes particulieres.
143
00:17:10,720 --> 00:17:13,792
Mais je vous en prie,
c'est tout naturel.
144
00:17:19,800 --> 00:17:24,157
Ils n'ont pas été trop féroces avec vous?
- Ils ont trouvé a qui parler.
145
00:17:24,240 --> 00:17:27,630
J'ai du leur faire un véritable numéro
de strip-tease.
146
00:17:29,680 --> 00:17:33,434
Attention. C'est lourd.
- Et ça aussi.
147
00:17:36,200 --> 00:17:39,590
Joli tissu! C'est fait a Paris?
- Oui, a la Belle Jardiniere.
148
00:17:40,200 --> 00:17:43,112
C'est tres chic.
- Un peu chaud pour l'été.
149
00:17:43,200 --> 00:17:45,794
Un peu lourd.
150
00:17:47,200 --> 00:17:51,113
Je vais me mettre a l'aise.
- Les soirées sont fraîches en Espagne.
151
00:17:51,200 --> 00:17:53,794
Je me mets a l'aise!
152
00:17:59,760 --> 00:18:01,557
Et voila.
153
00:18:03,280 --> 00:18:06,272
Mademoiselle, permettez...
- Merci.
154
00:18:15,680 --> 00:18:18,274
Ah! Quel sport.
155
00:18:18,840 --> 00:18:21,912
On n'a pourtant pas l'air
de contrebandiers.
156
00:18:23,320 --> 00:18:26,278
Oh! Excusez-moi, il faut que j'aille
157
00:18:26,320 --> 00:18:30,233
porter ma valise dans la roulotte.
- Vous permettez que je vous accompagne?
158
00:18:30,920 --> 00:18:32,911
Apres vous.
159
00:18:34,040 --> 00:18:37,953
C'est votre premier voyage en Espagne?
- C'est la premiere fois a l'étranger.
160
00:18:38,040 --> 00:18:41,430
Et vous allez loin?
- Séville. Je voyage,
161
00:18:42,040 --> 00:18:44,952
pour instruire mon fils.
- C'est votre fils, ce grand jeune homme?
162
00:18:47,040 --> 00:18:49,429
Je vous prenais pour son grand frere.
- Allons donc.
163
00:18:53,040 --> 00:18:54,632
Tu viens, fiston!
164
00:18:56,040 --> 00:18:57,951
Ma femme.
- Madame.
165
00:18:59,040 --> 00:19:02,316
Je crois qu'on va pouvoir partir.
- Ma belle-sour.
166
00:19:04,320 --> 00:19:06,231
Mon beau-frere.
- Mademoiselle.
167
00:19:06,880 --> 00:19:09,474
Ma petite niece.
- Mademoiselle.
168
00:19:09,560 --> 00:19:10,356
Pardon.
169
00:19:17,920 --> 00:19:18,909
Pardon.
170
00:19:20,160 --> 00:19:23,755
On ne saurait prendre
trop de précautions. Apres vous.
171
00:19:28,560 --> 00:19:31,438
Au revoir.
- Mademoiselle.
172
00:19:31,560 --> 00:19:36,395
Au revoir, Monsieur, faites bon voyage.
- On vous voit a Séville?
173
00:19:36,720 --> 00:19:37,709
Peut-etre.
174
00:19:41,080 --> 00:19:43,150
Tu viens, fiston?
175
00:19:57,040 --> 00:19:58,837
Au revoir.
176
00:20:01,040 --> 00:20:03,918
Au revoir!
- Senorita.
177
00:20:05,040 --> 00:20:08,953
Qu'est-ce qu'il y a encore?
- Nous allons examiner la voiture.
178
00:20:09,040 --> 00:20:12,430
Ça, c'est un peu fort.
- Nous avons des ordres, Senorita.
179
00:20:44,560 --> 00:20:47,836
Vous pouez disposer, Senorita.
- Je peux partir?
180
00:20:48,560 --> 00:20:50,152
Oui, Senorita.
181
00:21:01,040 --> 00:21:04,316
Il faut encore remettre de l'eau.
- Y'en a plus.
182
00:21:05,040 --> 00:21:08,430
C'est pas étonnant,
il fait au moins 50°C a l'ombre.
183
00:21:11,040 --> 00:21:13,110
Il y a une riviere a 2 km d'ici environ.
184
00:21:14,040 --> 00:21:17,953
Je sais quand meme lire une carte.
Tu prends la premiere route a gauche.
185
00:21:18,040 --> 00:21:20,918
Et ça descend tout le temps.
186
00:21:45,040 --> 00:21:48,032
Ou elle est, ta riviere?
- Ben, en bas.
187
00:21:48,560 --> 00:21:51,950
Tiens regarde. La-bas, a droite,
il y a un petit pont.
188
00:22:03,040 --> 00:22:06,430
Y'a bien un pont, mais y'a pas d'eau.
- A sec, la riviere.
189
00:22:06,560 --> 00:22:08,437
Completement a sec.
190
00:22:08,560 --> 00:22:12,473
Il vaudrait mieux une riviere sans pont
qu'un pont sans riviere.
191
00:22:12,560 --> 00:22:15,552
Il y a qu'a installer la.
192
00:22:16,040 --> 00:22:18,634
D'accord.
193
00:22:20,040 --> 00:22:22,918
Tiens la-bas, dans le pré.
194
00:22:24,040 --> 00:22:26,918
On va etre tres bien.
195
00:22:28,560 --> 00:22:31,154
Allez, allez.
196
00:22:35,560 --> 00:22:38,154
On va etre bien ici.
197
00:22:38,600 --> 00:22:41,398
On boira du vin. Y'en a.
198
00:23:13,560 --> 00:23:15,516
A la santé de l'Espagne.
199
00:23:15,560 --> 00:23:19,473
Et de tous les Espagnols.
- Attention.
200
00:23:19,560 --> 00:23:22,552
Ce soir,
on a bu la raion de 4 jours.
201
00:23:22,640 --> 00:23:26,838
Fallait bien se consoler
de ne pas avoir d'eau.
202
00:23:26,960 --> 00:23:30,475
On se réapprovisionnera
avant d'arriver a Séville. - A Séville?
203
00:23:32,560 --> 00:23:35,552
Vous etes toujours décidés d'y aller?
204
00:23:36,040 --> 00:23:39,430
J'ai lu dans le guide que Grenade,
c'était beaucoup mieux.
205
00:23:39,640 --> 00:23:42,029
Grenade avec l'Alhambra sur son rocher
206
00:23:42,560 --> 00:23:46,951
et les citronniers.
- Oh ben, moi, je suis pas contre.
207
00:23:47,560 --> 00:23:51,473
Oh! Ben, oui. Pourquoi pas?
- Oui, il paraît que c'est tres joli.
208
00:23:51,560 --> 00:23:55,473
Remarque que, d'apres la carte,
la route a l'air plus pittoresque.
209
00:23:55,560 --> 00:23:59,473
Grenade, c'est un paradis. L'eau clair
fait jaillir de la terre, les fruits...
210
00:23:59,560 --> 00:24:03,473
et les fleurs. Et les plantantions
de tabac au soir tombant...
211
00:24:04,560 --> 00:24:08,473
rendent l'air grisant comme un opium.
- Oui, ça va. On ira! D'accord!
212
00:24:08,560 --> 00:24:12,473
Mais reconnais que, si t'avais appris
tes leçons comme ça, t'aurais pas...
213
00:24:12,560 --> 00:24:16,951
été recalé a ton bac.
- J'ai été recalé qu'a l'oral.
214
00:24:17,560 --> 00:24:20,438
Pour la troisieme fois.
215
00:24:20,560 --> 00:24:24,473
Je ne comprends pas que tu obstines
a faire passer des examens a cet enfant,
216
00:24:24,560 --> 00:24:28,473
qui n'a pas de disposition pour ça.
- Il a un petit défaut de langue.
217
00:24:28,560 --> 00:24:31,950
Et alors?
- Ça n'a pas empeché le grand Démostene...
218
00:24:32,040 --> 00:24:35,430
d'etre un grand orateur.
- Bon, je ne dis plus rien.
219
00:24:37,720 --> 00:24:38,709
Bonsoir.
220
00:25:39,040 --> 00:25:40,951
Germaine.
- Oui.
221
00:25:41,040 --> 00:25:44,112
Je crois que c'est le laitier.
- Le laitier?
222
00:25:57,640 --> 00:26:00,712
Mathilde! Sauve qui peut!
Il y a un taureau.
223
00:26:17,560 --> 00:26:20,552
Le taureau! Papa, le taureau.
224
00:26:25,560 --> 00:26:27,630
Papa. Au secours.
225
00:26:29,560 --> 00:26:32,358
J'arrive.
226
00:26:51,000 --> 00:26:53,389
Léon! Viens m'aider!
- Moi?
227
00:26:53,560 --> 00:26:57,473
Vas-y. Quoi. Prouve que tu es un homme.
- Justement, je voudrais bien,
228
00:26:57,560 --> 00:27:01,030
le plus longtemps possible.
- Oh! Moi, j'aime pas les lâches.
229
00:27:01,360 --> 00:27:04,830
J'ai été élavé au lait de chevre.
- Allez, vas-y.
230
00:27:09,560 --> 00:27:12,438
Courage. Maurice. J'arrive.
231
00:27:18,560 --> 00:27:21,632
Bon.
Je vais chercher le deuxieme Flytox.
232
00:27:31,560 --> 00:27:33,630
A tes souhaits, Ferdinand.
233
00:27:45,040 --> 00:27:46,029
Courage.
234
00:27:51,880 --> 00:27:53,871
Je ne veux pas voir ça, moi.
235
00:27:57,120 --> 00:27:59,350
Oh! Mais c'est formidable.
236
00:28:02,360 --> 00:28:05,352
Mais il se défend comme un lion.
237
00:28:05,560 --> 00:28:08,358
Reviens.
238
00:28:08,840 --> 00:28:10,831
Maurice, reviens!
239
00:29:18,680 --> 00:29:20,477
Tres bon.
240
00:29:35,040 --> 00:29:36,632
Enfin, ou est-il,
241
00:29:37,040 --> 00:29:39,315
ce diamant?
- Dans la poche de veston, je te dis.
242
00:29:39,400 --> 00:29:41,960
Et la valise?
- Dans la roulotte!
243
00:29:42,040 --> 00:29:45,953
La roulotte. Ben, je la cherche.
- C'est réussi! T'as meme pas été foutue
244
00:29:46,040 --> 00:29:50,955
de suivre tes clients. Mes compliments.
- Je la retrouverai, va. T'en fais pas,
245
00:29:51,040 --> 00:29:55,113
j'ai une idée.
- Je te le conseille vivement.
246
00:32:14,440 --> 00:32:16,829
Je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
247
00:32:17,040 --> 00:32:20,032
C'est le klaxon qui est coincé.
248
00:32:20,120 --> 00:32:24,318
Ne vous en faites pas.
- Vous etes mon sauveur.
249
00:32:25,240 --> 00:32:29,472
La mécanique et moi, on n'a pas
beaucoup de secrets l'un pour l'autre.
250
00:32:32,720 --> 00:32:36,190
Et voila.
- Oh, merci! - Vous venez?
251
00:32:36,560 --> 00:32:40,473
Elle peut pas repartir sans klaxon!
Faut que je trouve le court-circuit.
252
00:32:41,040 --> 00:32:43,031
Vous etes adorable.
253
00:32:43,240 --> 00:32:47,472
Est-ce que je peux vous demander
une grande faveur? - Je vous en prie.
254
00:32:47,560 --> 00:32:51,633
Pourrais-je me changer dans la roulotte?
Je peux pas arriver a Grenade comme ça.
255
00:32:52,040 --> 00:32:55,032
Ah! Parce que vous allez a Grenade.
256
00:32:56,040 --> 00:32:59,112
Tout s'explique! Elle est bonne,
celle-la.
257
00:32:59,560 --> 00:33:03,951
Mais qu'est-ce que ça a de drôle?
- C'est une histoire entre lui et moi.
258
00:33:04,040 --> 00:33:07,112
Une histoire de famille.
- Alors, je peux?
259
00:33:07,640 --> 00:33:10,632
Bien sur.
- Merci.
260
00:33:13,040 --> 00:33:15,110
Vous permettez? Je vous montre le chemin.
261
00:33:18,040 --> 00:33:23,319
C'est pas normal, tout ça. Je suis sure
qu'elle a une idée derriere la tete.
262
00:33:25,040 --> 00:33:26,951
Bonjour, mesdames.
263
00:33:27,040 --> 00:33:28,473
Madame. Madame.
264
00:33:28,560 --> 00:33:30,869
Mademoiselle.
- Monsieur.
265
00:33:30,960 --> 00:33:34,475
Votre mari m'a permis de me changer
dans votre roulotte. Ça vous dérange?
266
00:33:34,560 --> 00:33:37,472
Mademoiselle, faites comme chez vous.
267
00:33:37,560 --> 00:33:38,356
Merci.
268
00:33:43,560 --> 00:33:47,473
Vous ne voulez pas que je vous aide?
- C'est ça qu'on vous apprend a l'école?
269
00:33:47,560 --> 00:33:50,552
On apprend a etre poli avec les dames.
270
00:34:49,280 --> 00:34:52,158
Donnez-moi la valise.
- Merci.
271
00:34:55,560 --> 00:34:59,633
Ah! Ça alors,
pour de la mécanique américaine.
272
00:34:59,720 --> 00:35:01,870
C'est de la mécanique américaine.
273
00:35:04,760 --> 00:35:07,354
Merci.
- Eh, voila.
274
00:36:02,480 --> 00:36:03,469
Regardez!
275
00:36:19,400 --> 00:36:24,474
Et voila! Le tout est joué. Je crois
que tout est en ordre. Vous pouvez partir.
276
00:36:27,280 --> 00:36:31,193
Je ne sais comment vous remercier.
Sans vous, je serais perdue.
277
00:36:34,080 --> 00:36:37,993
Jolie comme vous l'etes, vous n'auriez pas
tardé a trouver un autre dépanneur.
278
00:36:38,080 --> 00:36:40,992
Surement pas aussi expert.
- Merci.
279
00:36:41,080 --> 00:36:44,152
Au revoir. Et encore merci.
- A bientôt peu...
280
00:36:44,560 --> 00:36:47,154
Peut-etre.
- Merci.
281
00:36:53,240 --> 00:36:57,199
Mais qu'est-ce qui se passe?
- Ah oui, j'ai du inverser les commandes.
282
00:36:57,240 --> 00:37:01,677
Il suffit de mettre en marche arriere,
et vous allez partir en avant.
283
00:37:10,560 --> 00:37:13,836
Alors, vous venez?
Depuis qu'on est en Espagne,
284
00:37:14,600 --> 00:37:16,830
vous vous prenez pour des Don Juans.
285
00:37:34,800 --> 00:37:38,634
On ne va tout de meme pas se laisser
doubler par un tacot comme ça.
286
00:37:38,880 --> 00:37:39,869
Attend.
287
00:37:40,520 --> 00:37:44,911
Qu'est-ce que tu fais?
- Je mets en route le compresseur.
288
00:37:46,520 --> 00:37:50,433
Ne commets pas d'imprudence.
- Un petit 140 pendant 5 minutes...
289
00:37:51,040 --> 00:37:52,029
Attentions!
290
00:38:21,520 --> 00:38:23,909
Ça n'a pas l'air tres au point.
291
00:38:24,000 --> 00:38:27,913
Et ben oui, quoi ça fume, ça fume?
- Quand on ne connaît pas la mécanique...
292
00:38:28,000 --> 00:38:31,390
Dis Tonton, tu veux que je t'aide?
- Vas-t-en! Allez-vous-en!
293
00:38:32,000 --> 00:38:34,992
Laissons donc
Monsieur travailler tout seul.
294
00:38:42,160 --> 00:38:46,438
24, 27, 30, 34...
- Ce qu'il fait chaud ici, mes enfants.
295
00:38:47,520 --> 00:38:51,433
Ça alors, tu peux le dire.
- Compte au lieu de dire qu'il fait chaud.
296
00:38:51,680 --> 00:38:55,116
34.
- Oui, 34, 38, 40, 44.
297
00:38:55,720 --> 00:38:58,314
Et 10.
- 54.
298
00:39:01,520 --> 00:39:04,512
Tu sais qu'on creve de chaud
la-dedans?
299
00:39:04,600 --> 00:39:08,434
Il va marcher, ton turbo-compresseur?
- Ça va. J'en ai pour une minute.
300
00:39:08,520 --> 00:39:12,798
Une minute. Une minute
de mécanicien a la gomme.
301
00:39:13,520 --> 00:39:17,911
Et pas le moindre souffle.
- C'est vrai, on étouffe.
302
00:39:18,000 --> 00:39:21,913
On n'a pas idée de s'arreter comme ça
en plein soleil. La prochaine fois,
303
00:39:22,000 --> 00:39:25,072
on lui demandera d'avoir une panne
a l'ombre.
304
00:39:26,000 --> 00:39:28,468
Je passe.
- Non plus.
305
00:40:33,000 --> 00:40:35,594
Hey. Arrete.
306
00:40:43,720 --> 00:40:45,312
Hey.
307
00:40:50,600 --> 00:40:54,559
Ah! Enfin un peu d'air.
- Oui, ça fait du bien, hein!
308
00:41:05,720 --> 00:41:08,792
Dis donc. Il va vite tout d'un coup alors.
309
00:41:39,320 --> 00:41:42,198
Germaine! Léon! Léon! Léon!
310
00:41:48,000 --> 00:41:49,991
Il est fou.
311
00:42:49,520 --> 00:42:52,512
Tu es devenu fou?
312
00:42:55,000 --> 00:42:58,913
Je ne sais pas si tu te rends compte
qu'un peu plus on allait tous se tuer.
313
00:42:59,000 --> 00:43:01,992
Je te jure c'est pas des trucs a faire.
314
00:43:03,000 --> 00:43:06,390
Moi, j'ai compris.
- T'aurais pu serrer ton frein a main.
315
00:43:07,200 --> 00:43:08,713
La roulotte!
316
00:44:13,240 --> 00:44:14,229
Venez.
317
00:44:15,080 --> 00:44:17,913
Ah. Te voila, Myriam.
- Bonjour.
318
00:44:19,960 --> 00:44:21,951
Prenez les valises.
319
00:44:50,040 --> 00:44:53,953
S'agit pas de bousiller les serrures.
Tete de mule! Faut tout prévoir.
320
00:44:54,520 --> 00:44:56,397
Suppose qu'on jour...
321
00:44:56,520 --> 00:45:00,479
ils viennent récuperer leur valise.
Tu penses pas qu'on pourra la leur rendre
322
00:45:00,560 --> 00:45:04,439
avec des serrures bousillées.
- Des qu'on aura récupéré le diamant,
323
00:45:04,520 --> 00:45:08,308
on remet tout en place
et on referme les serrures.
324
00:45:08,440 --> 00:45:11,830
Ben, ou il est, ce veston?
- Il me semblait qu'il est dessus.
325
00:45:11,920 --> 00:45:14,718
Faut croire qu'il était dessous.
326
00:45:15,240 --> 00:45:18,994
Des chaussettes!
Encore des chaussettes.
327
00:45:21,400 --> 00:45:24,472
Ma parole, c'est une famille
de mille-pattes.
328
00:45:25,720 --> 00:45:30,669
Et pas de veston. Toi, je te retiens!
T'es fortiche.
329
00:45:31,120 --> 00:45:34,669
J'ai pas revé. Il a mis la veste
dans la valise, devant moi.
330
00:45:53,280 --> 00:45:57,910
Tu n'essaies pas de me doubler?
Tu sais ce que ça te couterait!
331
00:45:58,000 --> 00:46:01,390
Ben, voyons, Fred, tu me connais.
- Justement, t'aimes bien les diams.
332
00:46:02,000 --> 00:46:04,594
Pas a ce prix-la.
333
00:46:09,560 --> 00:46:13,394
S'il l'a mis dedans cette veste,
et qu'il n'y est plus...
334
00:46:13,520 --> 00:46:18,355
c'est que quelqu'un l'aura retiré.
Ce quelqu'un est probable que c'est lui.
335
00:46:19,920 --> 00:46:23,708
Il faut chercher dans toute l'Espagne.
Si seulement von savait ou ils vont.
336
00:46:23,800 --> 00:46:27,873
A Séville, d'apres ce que j'ai compris.
- Tu ne puvais pas le dire tout de suite?
337
00:46:27,960 --> 00:46:30,952
Et toi, grouille-toi d'appeler Séville.
338
00:46:34,920 --> 00:46:37,798
Demande Fernandez au blue-bar!
339
00:46:38,600 --> 00:46:41,478
Je veux Séville. Merci.
340
00:46:44,520 --> 00:46:48,433
Une famille de loquetus dans un taxi
avec une roulotte aux fesses,
341
00:46:48,520 --> 00:46:51,512
ça ne peut pas passer inaperçu.
342
00:46:57,640 --> 00:47:01,713
Mais qu'est-ce qu'il fout,
ce sacré Fernandez?
343
00:47:02,000 --> 00:47:05,834
Il devait rappeler a 5 heures du matin.
Il est 10 heures! Et toujours rien.
344
00:47:09,400 --> 00:47:11,391
Ah, toi, je te retiens.
345
00:47:14,920 --> 00:47:18,390
Ça y est, je le sens.
Fernandez nous a doublés.
346
00:47:19,360 --> 00:47:22,352
Ah, la crapule. Il me le paiera.
347
00:47:25,520 --> 00:47:28,432
Allô! Ah, c'est toi, Fernandez.
348
00:47:28,520 --> 00:47:31,512
C'est au sujet du taxi français.
349
00:47:32,000 --> 00:47:35,390
On ne l'a pas trouvé.
- Tu es sur?
350
00:47:36,000 --> 00:47:39,913
Je vais me renseigner ailleurs.
- Tu peux te renseigner. On a rien trouvé.
351
00:47:40,000 --> 00:47:43,390
C'est pas notre faute.
- Il a fouillé toute la nuit.
352
00:47:44,000 --> 00:47:47,436
Il a trouvé personne. Vous n'allez pas
rester plantés la comme des moules.
353
00:47:47,520 --> 00:47:51,433
Y'a un diam de 100 briques qui
se trimballe sur les routes de l'Espagne.
354
00:47:51,520 --> 00:47:55,433
Faut ratisser tout le pays. Moi et Myriam,
on ira de Madrid a Séville.
355
00:47:55,520 --> 00:47:58,796
Carlos, t'iras faire un tour a Valence.
356
00:47:58,920 --> 00:48:01,514
Gonzales et Pédro, direction Barcelone.
357
00:48:12,000 --> 00:48:14,878
Sortez les voitures du garage.
358
00:48:15,000 --> 00:48:18,390
Il faut qu'avant demain soir,
on ai retrouvé cette famille.
359
00:48:19,000 --> 00:48:21,878
Toi, tu prends la Cadillac.
360
00:48:22,000 --> 00:48:25,276
Qu'est-ce que c'est?
- C'est peut-etre la police.
361
00:48:25,520 --> 00:48:28,910
Vous deux, planquez-vous.
Et soyez prets a intervenir.
362
00:48:29,440 --> 00:48:31,715
Quest-ce qu'on fait?
- Va voir.
363
00:48:33,120 --> 00:48:35,714
Toi, reste ici.
364
00:48:39,320 --> 00:48:41,197
C'est eux.
365
00:48:42,840 --> 00:48:45,434
Mais entrez donc.
366
00:48:49,000 --> 00:48:52,913
On a eu du mal a vous retrouver. Je suis
rudement content de vous revoir.
367
00:48:53,000 --> 00:48:55,594
Pas tant que moi.
368
00:48:56,000 --> 00:48:58,992
Va chercher la valise au monsieur.
369
00:49:00,000 --> 00:49:02,912
Vous vous étiez trompée de valise.
370
00:49:03,000 --> 00:49:06,913
Pas étonnant, elles se ressemblent.
- Je me suis aperçue que c'était la vôtre
371
00:49:07,000 --> 00:49:10,436
en essayant de l'ouvrir. J'ai cru
que c'était ma clé qui ne marchait pas.
372
00:49:12,520 --> 00:49:16,433
Permettez-moi de vous présenter M. Fred,
directeur de l'établissement.
373
00:49:16,520 --> 00:49:20,433
Tout le plaisir est pour moi.
Vous prendrez bien quelque chose?
374
00:49:20,520 --> 00:49:22,397
Un petit drink.
- Mais oui.
375
00:49:24,600 --> 00:49:27,592
Oui?
- Voila votre valise.
376
00:49:28,120 --> 00:49:30,714
Merci, monsieur.
377
00:49:30,800 --> 00:49:33,872
Je suis bien content
de l'avoir retrouvée.
378
00:49:38,680 --> 00:49:41,956
C'est que, c'est pas
une valise comme les autres.
379
00:49:44,520 --> 00:49:47,910
Vous n'avez rien trouvé dans la valise?
- Quoi donc?
380
00:49:48,520 --> 00:49:52,479
C'est vrai que vous n'avez pas
pu l'ouvrir. Sans ça, vous auriez été...
381
00:49:52,560 --> 00:49:55,632
tres étonnée.
Faut dire que c'est bien caché.
382
00:49:57,320 --> 00:49:59,470
Je transporte un trésor.
383
00:50:00,320 --> 00:50:04,711
Ça a l'air d'etre des paires
de chaussettes. En réalité...
384
00:50:05,000 --> 00:50:08,072
En réalité?
- C'est le coup de chaussettes.
385
00:50:08,520 --> 00:50:11,432
Oh non.
- Mais c'est la meilleure cachette!
386
00:50:11,520 --> 00:50:13,431
A vous, je peux bien le dire,
387
00:50:13,520 --> 00:50:17,513
chaque chaussette est bourrée
de tabac!
388
00:50:18,920 --> 00:50:21,514
Ça vous étonne?
389
00:50:27,720 --> 00:50:30,439
Je vous donne le truc pour si, des fois,
390
00:50:30,520 --> 00:50:34,593
vous aviez quelque chose
a passer a la douane.
391
00:50:35,520 --> 00:50:37,590
Dans la vie,
il faut etre un peu gangster.
392
00:50:38,520 --> 00:50:41,318
Merci.
- Il faut que je me sauve.
393
00:50:41,600 --> 00:50:44,910
Vous ne restez pas a Grenade?
- Oui.
394
00:50:45,520 --> 00:50:49,433
Il faudra revenir nous voir.
- Allez! Au revoir, et a bientôt.
395
00:50:49,560 --> 00:50:53,917
J'espere bien. Vous et les vôtres,
vous serez toujours les bienvenus,
396
00:50:54,000 --> 00:50:57,913
a "La Corrida".
C'est le nom de la maison.
397
00:50:58,000 --> 00:50:59,877
Ma famille s'impatiente.
398
00:51:00,000 --> 00:51:03,913
Ils vont croire que je m'amuse.
- Vous prendrez bien un verre avec nous.
399
00:51:04,000 --> 00:51:07,913
Je vais aller chercher votre famille.
- Non, une autre fois, un de ces jours.
400
00:51:08,000 --> 00:51:10,992
Aujourd'hui, nous visitons Grenade.
401
00:51:11,520 --> 00:51:14,432
A bientôt.
- Je vous accompagne.
402
00:51:14,520 --> 00:51:18,513
Je serais heureuse de saluer ces dames.
- Vous etes trop aimable.
403
00:51:28,520 --> 00:51:32,433
J'ai cru qu'il se foutait de ma gueule
avece ses paires de chaussettes!
404
00:51:32,520 --> 00:51:34,431
Gonzales, Pédro!
405
00:51:34,520 --> 00:51:37,592
Va falloir vous distinguer
tous les deux.
406
00:51:38,520 --> 00:51:42,433
Sur que le diamant est dans son veston
et qu'ils s'en sont pas aperçu.
407
00:51:42,520 --> 00:51:46,433
Sans ça, il serait pas venu ici.
S'agit de me retrouver ce veston.
408
00:51:46,520 --> 00:51:49,910
Filez-moi ce lascar. Vous etes
deux innocentes touristes.
409
00:51:50,520 --> 00:51:53,990
Enfourchez vos vélos.
Et ne le lâchez plus.
410
00:52:32,000 --> 00:52:35,390
De cette terrasse,
vous pouvez jouir d'une vue incomparable.
411
00:52:35,640 --> 00:52:38,234
Sur les alentours et Grenade.
412
00:52:38,320 --> 00:52:41,392
La, c'est le vieux quartier de la ville
et la,
413
00:52:42,080 --> 00:52:44,958
voyez l'église de St. Nicolas.
414
00:52:46,360 --> 00:52:49,432
Vous allez avoir une vue sur l'Alhambra.
415
00:52:50,320 --> 00:52:53,392
Au premier plan, l'Alcazar,
le palais arabe.
416
00:52:55,040 --> 00:52:58,112
Derriere l'Alcazaba,
la forteresse militaire.
417
00:52:58,840 --> 00:53:01,832
La, a gauche,
le palais de Charles V.
418
00:53:04,920 --> 00:53:08,196
Maintenant, allons voir
les jardins du Généralife.
419
00:53:13,960 --> 00:53:17,236
Oh! Ce que c'est beau!
- C'est un vrai plaisir.
420
00:53:34,520 --> 00:53:36,317
Et voila.
421
00:53:36,520 --> 00:53:40,433
Il ne reste plus beaucoup de tabac. Il va
falloir ouvrir une ou deux chaussettes.
422
00:53:40,520 --> 00:53:43,910
Il faut d'abord celui qui est dans
la poche de mon veston.
423
00:53:44,520 --> 00:53:48,433
Mathilde, passe-moi donc le veston
de Maurice dans la penderie.
424
00:53:49,000 --> 00:53:49,989
Voila.
425
00:53:55,720 --> 00:53:59,110
Chaque chose a sa place,
une place pour chaque chose.
426
00:53:59,920 --> 00:54:02,912
Et les vaches seront bien gardées.
427
00:54:22,000 --> 00:54:25,913
Je te préviens, la prochaine fois
que t'envois ton ballon dans la figure,
428
00:54:26,000 --> 00:54:29,913
tu balance un coup de pied quelque part.
- Ecoute, ça va, je l'ai pas fait expres.
429
00:54:30,000 --> 00:54:31,991
Il faut qu'elle s'amuse, cette petite.
430
00:54:32,600 --> 00:54:36,912
Tu penseras a mettre une carotte?
- Découpée en rondelles fines.
431
00:54:42,000 --> 00:54:43,991
Espece d'idiote!
432
00:54:44,040 --> 00:54:48,431
Tu ne peux pas faire attention, non!
- Nicole! Tu seras privée de dessert.
433
00:54:48,600 --> 00:54:50,875
J'aime pas la tarte, alors.
434
00:55:02,520 --> 00:55:05,796
Vous avez perdu quelque chose.
- Oh, merci, merci.
435
00:55:06,520 --> 00:55:09,512
C'est rien du tout.
On est honnete.
436
00:55:09,560 --> 00:55:12,518
Ou on l'est pas.
- Venez par la.
437
00:55:13,520 --> 00:55:16,398
Tenez, débarrassez-vous.
438
00:55:19,320 --> 00:55:22,710
Si vous saviez ce qu'il y a la-dedans.
Un vrai trésor.
439
00:55:25,520 --> 00:55:28,398
C'est notre tabac préféré.
440
00:55:28,520 --> 00:55:31,398
On ne peut pas s'en passer.
441
00:55:31,520 --> 00:55:35,798
Vous prendrez bien quelque chose.
- Avec plaisir.
442
00:55:36,520 --> 00:55:39,910
Je vais aller vous chercher une bouteille
de Beaujolais.
443
00:55:48,720 --> 00:55:51,917
Vous voulez du tabac?
- Non, je ne fume pas.
444
00:55:52,000 --> 00:55:54,878
J'aime bien.
- Prenez, prenez.
445
00:55:58,360 --> 00:56:00,316
Agréable ici, hein?
446
00:56:07,520 --> 00:56:10,512
Mais rapprochez-vous. N'ayez pas peur.
447
00:56:12,520 --> 00:56:15,114
Prenez.
448
00:56:17,000 --> 00:56:19,594
Mais restez la.
449
00:56:21,000 --> 00:56:23,878
Prenez, prenez. Il est bon.
450
00:56:28,720 --> 00:56:31,598
Mais vous etes tombé.
451
00:56:33,320 --> 00:56:36,312
Vous vous etes fait mal?
- Non, non.
452
00:56:37,520 --> 00:56:40,910
Voila les messieurs qui nous ont sauvé
notre tabac. Ma femme.
453
00:56:41,520 --> 00:56:44,114
Monsieur. Monsieur.
454
00:56:44,520 --> 00:56:47,512
Je vais chercher d'autres verres.
- Ma femme.
455
00:56:47,600 --> 00:56:50,398
Gonzales de Borges.
- Enchanté.
456
00:56:58,520 --> 00:57:02,433
Tu n'as plus besoin de ton veston.
Je vais le ranger dans l'armoire.
457
00:57:02,520 --> 00:57:05,910
Il ne s'agirait pas de l'oublier ici
et de se le faire voler.
458
00:57:08,000 --> 00:57:08,796
Voila.
459
00:57:16,320 --> 00:57:20,757
La veste, on l'a vue. Mais on n'a pas
pu la toucher. - On ne peut pas.
460
00:57:21,000 --> 00:57:22,877
On ne peut pas.
461
00:57:23,000 --> 00:57:25,992
Ils sont coriaces, tes pigeons.
462
00:57:26,520 --> 00:57:30,513
J'ai une idée. Pour récupérer le diamant,
faut fouiller la veste.
463
00:57:31,000 --> 00:57:34,390
Pour fouiller la veste, faut les
éloigner de la roulotte.
464
00:57:36,760 --> 00:57:40,673
On invite la famille a venir passer la
soirée au cabaret. Quand ils seront ici,
465
00:57:40,800 --> 00:57:45,920
vous retournez au campement et vous
reprenez le diamant dans la veste.
466
00:57:46,000 --> 00:57:48,992
Pour une fois, t'as une idée.
467
00:58:40,520 --> 00:58:43,796
Ils ont pas l'air de venir souvent,
tes clients.
468
00:58:45,640 --> 00:58:47,232
Tiens, les voila.
469
00:58:51,520 --> 00:58:55,433
Et ils sont tous la.
- On pourrait aller fouiller la roulotte.
470
00:58:55,520 --> 00:58:58,512
Pas la peine, il a mis son veston.
471
00:58:58,560 --> 00:59:01,916
Le veston ou se trouve le diamant
dans la poche droite.
472
00:59:02,520 --> 00:59:05,796
Parfait. On va le récupérer.
Mettez vos lunettes.
473
00:59:06,040 --> 00:59:09,953
Vaut mieux qu'ils vous reconnaissent pas.
Vous etes ici en clients.
474
00:59:11,000 --> 00:59:14,390
Bonsoir, messieurs. Je vous ai réservé
la meilleure table.
475
00:59:15,000 --> 00:59:18,913
Je suis confus de votre accueil.
- Quand je retrouve des Parisiens,
476
00:59:19,000 --> 00:59:22,390
je deviens sentimental.
- Parce que vous etes de Paris?
477
00:59:23,000 --> 00:59:25,992
De Pigalle.
- Je me disais aussi:
478
00:59:26,520 --> 00:59:29,512
"J'ai déja vu cette tete quelque part."
479
00:59:32,560 --> 00:59:35,791
Retirez vos vestes!
Vous allez avoir trop chaud.
480
00:59:36,280 --> 00:59:39,272
Vous devriez retirer votre veste.
481
00:59:39,520 --> 00:59:42,910
Non, je préfere la garder.
- On vous la gardera au vestiaire.
482
00:59:44,520 --> 00:59:46,431
J'ai des bretelles.
483
00:59:46,520 --> 00:59:50,433
Et qu'est-ce que ça fait?
- Ça fait pas beau.
484
00:59:50,520 --> 00:59:53,512
Qu'est-ce qu'on peut vous servir?
485
00:59:55,520 --> 00:59:59,433
Faites-moi confiance. Un petit vin
andalou de derriere les fagots,
486
00:59:59,520 --> 01:00:02,432
une spécialité, traître pour les dames,
487
01:00:02,520 --> 01:00:04,909
ravigotant pour les messieurs.
488
01:00:05,000 --> 01:00:08,913
Vous m'en direz des nouvelles.
- Un petit vin spécial extraordinaire.
489
01:00:11,000 --> 01:00:14,390
Oh! Excusez ce maladroit.
Retirez donc votre veste.
490
01:00:14,760 --> 01:00:16,751
Donnez-moi ça.
491
01:00:16,800 --> 01:00:20,918
Vous tenez a déshabiller mon mari.
- C'est pour nettoyer.
492
01:00:24,640 --> 01:00:27,712
Que ça soit bien tassé.
- Compte sur moi.
493
01:00:40,000 --> 01:00:42,594
On va les soigner.
494
01:00:50,920 --> 01:00:53,912
Avec ça, il aura vite chaud.
- Tu parles.
495
01:00:54,640 --> 01:00:56,437
Manuel.
496
01:01:00,920 --> 01:01:04,196
Verse-moi deux verres normaux
pour Myriam et moi.
497
01:01:05,920 --> 01:01:10,994
Quand la famille sera rétamée, ça sera
un jeu d'enfant pour examiner le veston.
498
01:01:15,000 --> 01:01:18,276
Vous verrez, il est excellent.
- J'espere bien.
499
01:01:21,000 --> 01:01:24,072
On dirait qu'il pétille.
- Oui, il pétille.
500
01:01:25,000 --> 01:01:27,878
Vous allez me gouter ça.
501
01:01:31,000 --> 01:01:33,594
Une cigarette?
- Non, je fume ça.
502
01:01:36,000 --> 01:01:38,912
Eh bien alors.
A la bonne vôtre.
503
01:01:39,000 --> 01:01:41,878
Ça se boit d'un trait.
504
01:01:48,000 --> 01:01:50,070
C'est fort.
- Ce sont des petites natures.
505
01:01:50,520 --> 01:01:53,398
Il est pas mal.
506
01:01:54,520 --> 01:01:57,114
Un peu léger, mais il est pas mal.
507
01:02:00,520 --> 01:02:03,592
Vous m'accordez cette danse?
- Avec plaisir.
508
01:02:06,520 --> 01:02:09,398
Tu veux danser?
- Oui.
509
01:02:10,520 --> 01:02:14,593
Vous ne dansez pas?
- Et Papa, il danse jamais.
510
01:02:14,680 --> 01:02:17,672
Mais moi...
- Je vais te montrer, moi,
511
01:02:17,720 --> 01:02:19,312
si je ne danse pas.
512
01:02:21,520 --> 01:02:24,910
Tu ne m'invites pas?
- Bois pas ça.
513
01:02:24,960 --> 01:02:28,236
J'ai soif.
- Je vais te commander une grenadine.
514
01:02:28,280 --> 01:02:32,910
Garçon, une grenadine, s'il vous plaît.
- Il n'y a pas de grenadine, Monsieur.
515
01:02:33,000 --> 01:02:36,390
Vous voulez me faire croire
qu'il n'y pas de grenadine!
516
01:02:36,720 --> 01:02:39,439
Tu boiras de l'eau.
- Je veux...
517
01:02:39,520 --> 01:02:43,433
Donne-moi mon verre.
- Je ne veux pas tu voir ivre.
518
01:02:48,640 --> 01:02:50,437
Mauviette.
519
01:04:30,520 --> 01:04:32,511
Quelle bonne surprise.
520
01:04:36,680 --> 01:04:38,477
A bientôt.
521
01:05:05,520 --> 01:05:08,512
Oh! Il va y avoir des attractions.
- Ben.
522
01:05:10,520 --> 01:05:14,718
Mais ou sont les enfants?
- Ils ont du aller faire un tour.
523
01:05:14,840 --> 01:05:18,435
Comme Nicole ne sait pas danser,
ce n'est pas tres marrant pour eux.
524
01:05:22,560 --> 01:05:24,915
Ce n'est pas facile. Il est fort.
525
01:05:25,000 --> 01:05:27,992
Ça, il tient le coup.
- Il faut attendre.
526
01:05:28,040 --> 01:05:31,919
La direction du cabaret "La Corrida"
a le grand plaisir...
527
01:05:32,320 --> 01:05:35,596
de vous présenter le trio
de danseurs réputés,
528
01:05:36,040 --> 01:05:40,033
accompagné de leurs célebres guitaristes,
dans un flamenco et une danse sévillane.
529
01:05:40,520 --> 01:05:42,511
"Les Cervantés".
530
01:06:04,520 --> 01:06:07,114
Donne-moi du feu.
531
01:07:20,000 --> 01:07:22,070
Quel pitre.
- Ben, fais-en autant.
532
01:07:22,520 --> 01:07:25,034
Avoue qu'il est fortiche.
533
01:07:27,640 --> 01:07:31,553
Au lieu de le mettre groggy,
mon tord boyau lui donne des ailes.
534
01:07:44,320 --> 01:07:48,518
Il est formidable.
- Il avait été champion de Java.
535
01:07:49,360 --> 01:07:52,352
Ça n'est jamais qu'une Java espagnole.
536
01:08:03,000 --> 01:08:06,072
Ben, il se défend bien.
- Attends un peu.
537
01:08:06,640 --> 01:08:09,712
Qu'est-ce que tu vas faire?
- Des étincelles.
538
01:09:00,000 --> 01:09:02,992
Qu'est-ce qu'il veut, ce gros bonhomme?
539
01:09:03,600 --> 01:09:06,990
Enleve ta veste si t'es un homme.
540
01:09:08,760 --> 01:09:10,557
Et alors?
541
01:09:26,120 --> 01:09:28,395
Mettez donc le veston, c'est le moment.
542
01:09:41,000 --> 01:09:44,276
Ceinture noire, troisieme dan.
Mon petit bonhomme.
543
01:10:37,000 --> 01:10:40,913
Chers auditeurs, ne quittez pas.
Nous allons vous transmettre...
544
01:10:41,000 --> 01:10:43,992
la finale de la coupe du monde
de rugby.
545
01:10:45,000 --> 01:10:48,072
Percé du petit Parisien qui part en fleche.
546
01:11:23,000 --> 01:11:26,436
Le petit Parisien, va-t-il etre attaqué
par l'arriere? Va-t-il manquer?
547
01:11:27,000 --> 01:11:30,072
Percé du petit Parisien qui part en fleche.
548
01:11:43,000 --> 01:11:45,878
Ah, mes chers auditeurs...
549
01:11:49,000 --> 01:11:51,992
Le petit Parisien, va-t-il...
Oui. Non.
550
01:11:56,000 --> 01:11:59,834
Nous vous rappelons que la transmission
de ce match vous est offerte...
551
01:12:00,000 --> 01:12:03,993
par la nouvelle compagnie de fusée
interplanétaire, "Toc".
552
01:12:04,520 --> 01:12:05,509
"Toc".
553
01:12:16,000 --> 01:12:17,991
Terminé.
554
01:12:19,600 --> 01:12:22,990
On ne remettra plus les pieds ici.
555
01:12:27,000 --> 01:12:28,991
Ah! Quelle soirée.
556
01:12:30,000 --> 01:12:32,275
Je m'en souviendrai des boîtes de nuit
de Grenade.
557
01:13:49,000 --> 01:13:52,993
C'est vous?
- Je vais au bord de la mer.
558
01:13:53,080 --> 01:13:56,390
Vous voulez vous baigner avec moi?
- Ben et comment.
559
01:13:57,000 --> 01:14:00,709
Maurice. Réveille-toi.
J'ai entendu parler.
560
01:14:05,520 --> 01:14:08,796
Jacques s'en va avec la fille blonde.
- Blonde?
561
01:14:08,880 --> 01:14:11,838
Allez, dépeche-toi.
- La petite blonde?
562
01:14:13,560 --> 01:14:16,154
Jacques! Jacques!
563
01:14:16,640 --> 01:14:19,234
Jacques! Ou il est?
564
01:14:19,520 --> 01:14:21,317
Jacques!
565
01:14:22,520 --> 01:14:27,355
Papa, je t'ai laissé un mot pour
t'expliquer que nous allons nous baigner.
566
01:14:30,520 --> 01:14:34,433
Puisque t'as réveillé autant te prévenir
tout de suite. Alors, voila:
567
01:14:34,520 --> 01:14:38,035
si tu tiens a ton fils,
faut que tu rapportes le diamant.
568
01:14:38,080 --> 01:14:40,196
Quel diamant?
569
01:14:40,240 --> 01:14:42,390
A bon entendeur, salut.
570
01:14:52,520 --> 01:14:56,513
Qu'est-ce qui se passe?
- Allez hop! On file.
571
01:15:06,640 --> 01:15:09,712
Faites passer le môme derriere
et ligotez-le.
572
01:15:28,200 --> 01:15:31,078
T'as pas mal a la tete, toi?
573
01:15:33,240 --> 01:15:36,198
Faudra plus boire comme ça.
574
01:15:37,280 --> 01:15:40,795
J'ai meme l'impression qu'on roule.
- Moi aussi.
575
01:15:42,320 --> 01:15:45,312
Regarde, on les rattrapera jamais.
- Ben.
576
01:15:50,520 --> 01:15:52,431
Hey.
- Quoi?
577
01:15:52,520 --> 01:15:55,512
Le taxi.
- Il a pris un coup de soleil.
578
01:15:55,600 --> 01:15:59,593
Traverse la ville! Quand on sera de
l'autre côté, en pleine campagne,
579
01:15:59,680 --> 01:16:01,955
il pourra toujours s'aligner.
580
01:16:02,880 --> 01:16:04,871
Les salauds.
581
01:16:18,520 --> 01:16:23,116
Je crois que j'ai une crise de délirium.
- Pourquoi? Tu vois des souris?
582
01:16:24,040 --> 01:16:26,315
Oui. Des souris noires.
583
01:16:34,360 --> 01:16:36,715
Arrete! Arrete, les flics.
584
01:16:40,000 --> 01:16:43,390
Dans 2 minutes, on va avoir les motards
a nos trousses.
585
01:16:43,440 --> 01:16:45,396
Justement.
586
01:16:48,520 --> 01:16:51,512
Pourvu qu'il lui fasse pas de mal.
587
01:16:56,520 --> 01:16:58,511
Ça marche.
- Quoi?
588
01:16:58,560 --> 01:17:01,438
Mon turbo-compresseur.
589
01:17:11,000 --> 01:17:14,072
Accélere, allez, roule.
Il va nous rattraper.
590
01:17:32,520 --> 01:17:35,353
Dis donc, voila la montagne.
591
01:17:35,400 --> 01:17:38,358
Tu crois qu'on va pouvoir les suivre?
592
01:17:56,320 --> 01:17:59,710
On ne le voit plus.
- Dans la montée, ils s'essouflent.
593
01:18:04,520 --> 01:18:06,431
Hombre.
- Quoi?
594
01:18:06,520 --> 01:18:08,511
Y'a la police qui arrive.
595
01:18:13,520 --> 01:18:17,479
S'ils s'en melent, on peut faire notre
deuil du diamant. On balance le mouflet...
596
01:18:17,560 --> 01:18:20,552
Et nous, on se tire. On change.
597
01:18:34,440 --> 01:18:37,432
Vous n'allez pas me laisser la, Myriam.
598
01:19:15,600 --> 01:19:17,795
Mon chéri, ils ne t'ont pas fait de mal?
599
01:19:19,840 --> 01:19:23,628
Pourquoi ils t'ont attaché comme ça?
- Pour vous faire plaisir.
600
01:19:23,680 --> 01:19:26,069
En attendant, tu as tous failli nous tuer.
601
01:19:26,120 --> 01:19:30,113
C'est tout ce que j'ai réussi a sauver
a croire qu'il est incassable.
602
01:19:46,040 --> 01:19:48,634
Haut les mains.
603
01:19:50,000 --> 01:19:51,433
Un diamant.
604
01:20:26,120 --> 01:20:30,033
Ils nous ont pris pour les voleurs.
Et ils nous ont mis en prison.
605
01:20:30,240 --> 01:20:33,630
Et avant qu'on s'expliqué, ça a demandé
un bout de temps.
606
01:20:34,920 --> 01:20:38,799
Elles ont duré 6 mois,
nos vacances en Espagne.
607
01:20:38,920 --> 01:20:42,913
Et le plus fort, ils n'ont jamais
retrouvé les voleurs.
608
01:20:50,040 --> 01:20:53,919
Excusez-moi.
- Retirons-nous.
50721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.