All language subtitles for Taxi, Roulotte et Corrida.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,200 --> 00:01:52,113 Vous frappez pas. C'est mes garnitures de freins! Elles sont neuves. 2 00:01:52,200 --> 00:01:56,113 C'est de la mécanique. Mais dans les démarrages ou dans les reprises, 3 00:01:56,200 --> 00:02:00,113 je bats meme une voiture américaine. Je suis un mordu de la mécanique. 4 00:02:00,200 --> 00:02:03,476 J'étais metteur au point chez Hispano-aviation. 5 00:02:04,200 --> 00:02:07,590 Ça, c'est un moteur a moi. Ça vous tape son petit 140. 6 00:02:08,200 --> 00:02:11,192 Il suffit de lui demander poliment. 7 00:02:12,680 --> 00:02:16,070 Et alors, j'ai monté un stabilisateur pour les virages. 8 00:02:16,680 --> 00:02:18,477 Et hop. 9 00:02:21,800 --> 00:02:24,678 Ça vous renverse, hein? 10 00:02:26,200 --> 00:02:29,590 Mais ça, c'est rien. Regardez-moi ça. Mais dans Paris, 11 00:02:30,200 --> 00:02:34,113 on ne peut pas se lancer. Je ne peux pas me servir de mon super-turbo-compresseur, 12 00:02:34,200 --> 00:02:37,192 ni de mon double carburateur spécial. 13 00:02:38,200 --> 00:02:41,192 Sans ça, vous verriez ce que ça donne. 14 00:02:42,200 --> 00:02:43,679 Comprenez-vous? 15 00:02:45,680 --> 00:02:48,752 lmbécile! On fait signe quand on s'arrete! 16 00:02:57,680 --> 00:03:01,070 Il faut dire que demain, je pars en vacances avec ma famille. 17 00:03:01,680 --> 00:03:05,593 Alors, j'ai fait équiper les sieges en couchettes. C'est la... 18 00:03:05,680 --> 00:03:09,593 que je vais dormir avec ma femme. Comme lit on ne fait pas mieux. 19 00:03:19,440 --> 00:03:20,429 Hey! 20 00:03:34,680 --> 00:03:37,114 Combien? - 450. 21 00:03:37,200 --> 00:03:39,191 Combien? - 450. 22 00:03:39,360 --> 00:03:41,351 Combien? - 45... 23 00:03:42,400 --> 00:03:46,234 Je t'aurais pas raconté ma vie! C'est un abus de confiance. 24 00:03:48,000 --> 00:03:49,797 Merci. 25 00:03:52,840 --> 00:03:54,432 Taxi! 26 00:03:54,840 --> 00:03:58,753 Je regrette, ma mignonne. Fini pour la saison. Réouverture en septembre. 27 00:03:58,840 --> 00:04:03,277 Dans quelle direction allez-vous? - Direction d'Espagne! Adios! Olé! 28 00:04:29,200 --> 00:04:33,113 Alors Momo, c'est le grand départ? - Ne m'en parle pas. Ça fait une heure 29 00:04:33,200 --> 00:04:37,113 qu'on devrait bouffer des kilometres. La prochaine fois, je pars tout seul. 30 00:04:39,280 --> 00:04:42,670 Je vais te donner un coup de main, ne t'énerves pas. 31 00:04:47,000 --> 00:04:49,878 Doucement, doucement. 32 00:04:50,920 --> 00:04:52,717 Maurice. 33 00:04:53,200 --> 00:04:56,476 Viens m'aider a boucler la valise. J'y arrive pas. 34 00:04:57,200 --> 00:05:00,590 T'as qu'a t'asseoir dessus. - Je suis pas assez lourde. 35 00:05:01,200 --> 00:05:05,113 Vous voulez que je monte? - Avec plaisir. Vous ferez le poids. 36 00:05:05,200 --> 00:05:08,112 Tu permets? - Oui, mais je te suis. 37 00:05:08,200 --> 00:05:11,078 Idiot! - Idiot, mais prudent. 38 00:05:19,680 --> 00:05:23,070 Tu ne peux pas tenir ta droite? - Elle est un peu raide. 39 00:05:23,680 --> 00:05:27,593 C'est toi qui tiens ta gauche. - Je viens de la droite, j'ai la priorité. 40 00:05:27,680 --> 00:05:30,672 Evidemment, t'as toujours raison! 41 00:05:36,200 --> 00:05:39,590 M. Jacques! On demande quelqu'un de vous au téléphone. 42 00:05:40,200 --> 00:05:41,997 J'y vais. 43 00:05:49,680 --> 00:05:52,592 C'est tante Mathilde qui téléphone. 44 00:05:52,680 --> 00:05:56,116 Y'a l'oncle Léon qui s'impatiente. Il demande si on arrive bientôt. 45 00:05:56,200 --> 00:05:59,272 S'il est pressé, il a qu'a partir devant. 46 00:06:05,680 --> 00:06:08,956 Et alors? - Il te fait dire que si tu es pressé, 47 00:06:09,200 --> 00:06:13,113 tu n'as qu'a partir sans lui. - Toujours aussi aimable, celui-la. 48 00:06:13,200 --> 00:06:17,113 Je ne sais pas ce qui me retiens d'aller passer mes vacances ailleurs. 49 00:06:17,200 --> 00:06:20,192 Ça serait aussi agréable qu'avec lui. 50 00:06:20,680 --> 00:06:23,399 T'as fini de jouer au ballon? 51 00:06:33,200 --> 00:06:37,113 Qu'est-ce que c'est que ça? - Tu ne crois que je vais les laisser... 52 00:06:37,200 --> 00:06:40,590 tout seuls pendant un mois! - Ou voulez-vous mettre tout ça? 53 00:06:41,200 --> 00:06:43,668 On en mettra dans la roulotte. 54 00:06:44,680 --> 00:06:47,558 Qu'est-ce qu'il fabrique? 55 00:06:48,720 --> 00:06:52,713 Tu te rends compte? On devait partir a 7 heures. Eh bien, il est 9 heures. 56 00:06:53,200 --> 00:06:57,113 Jamais on ne sera a Lamotte-Beuvron pour déjeuner a midi. Et l'horaire... 57 00:06:57,200 --> 00:07:00,590 que j'ai mis un mois a étudier. Il faut le refaire. 58 00:07:01,200 --> 00:07:05,193 Je la plains, ta pauvre soeur. - Ça ne sert a rien. T'énerve pas! 59 00:07:14,240 --> 00:07:18,199 Je t'ai déja demandé de ne pas jouer au ballon aupres de cette roulotte. 60 00:07:18,280 --> 00:07:21,670 Tu vas rayer la peinture. Enfin c'est trop fort a la fin. 61 00:07:30,200 --> 00:07:34,193 Mais qu'est-ce qui se passe? Tu vas tout casser. 62 00:07:35,680 --> 00:07:38,274 On bouge... 63 00:07:42,680 --> 00:07:45,956 Mais dis donc, tu l'as reçu sur le pied, au moins. 64 00:07:46,680 --> 00:07:50,070 Et ça te fais rire! Tu vas voir si je vais te faire rigoler. 65 00:08:00,200 --> 00:08:03,590 Toujours en retard! C'était pas la peine de téléphoner pour qu'on se presse. 66 00:08:04,240 --> 00:08:08,199 C'est le bouquet! Tout ça ne serait pas arrivé si tu avais été a l'heure. 67 00:08:08,280 --> 00:08:10,874 Allez, aide-moi. 68 00:08:22,400 --> 00:08:25,278 Pourquoi t'as lâché, dis? 69 00:08:33,600 --> 00:08:37,309 Il y en a bien pour une heure a remettre tout ça en place. 70 00:09:14,120 --> 00:09:16,714 C'est bien? - Ça va. 71 00:09:53,800 --> 00:09:56,792 Belotte. Rebelotte. Et dix. 72 00:09:57,200 --> 00:10:01,159 Ça n'empeche pas que vous etes dedans. - Dépechez-vous, mes petits enfants. 73 00:10:01,200 --> 00:10:03,794 Et le tabac. 74 00:10:04,200 --> 00:10:07,192 Quel tabac? - Il faut cacher le tabac. 75 00:10:08,200 --> 00:10:12,113 Je suis la pour penser a tout. - S'agit pas de s'en faire piquer. 76 00:10:12,200 --> 00:10:16,113 J'ai pas envie de fumer de la barbe de mais et des poils de taureux. 77 00:10:16,200 --> 00:10:19,476 Toi, tu remplis le pot a tabac, ça passe toujours. 78 00:10:20,200 --> 00:10:24,113 Vous, les filles, un paquet de tabac dans chaque paire de chaussettes, comme prévu. 79 00:10:24,200 --> 00:10:28,113 Pour nous, il s'agit d'en passer le plus possible. Comprenez-vous. 80 00:10:28,200 --> 00:10:31,078 T'as l'air de Lolobrigida! 81 00:10:31,200 --> 00:10:35,637 Y'a qu'a mettre en vrac dans les poches et ils n'y verront que du feu. 82 00:10:46,600 --> 00:10:48,397 Un moment. 83 00:10:56,200 --> 00:10:59,476 Attention! Préparez vos passeports. 84 00:11:00,000 --> 00:11:03,595 Prenez vos valises. Et pour le reste, laissez-moi faire. 85 00:11:23,680 --> 00:11:28,117 Belle bagnole! C'est le dernier cri, ça. Vous avez l'embrayage automatique? 86 00:11:28,200 --> 00:11:31,590 Ça part au quart de tour, hein? Et vous allez loin avec ça? 87 00:11:33,200 --> 00:11:36,476 Yo no comprendo. - Vous ne parlez pas le français? 88 00:11:37,200 --> 00:11:41,113 Vous ne le comprenez pas non plus? Et bien, tant mieux. J'aurais jamais osé 89 00:11:41,200 --> 00:11:45,113 vous dire que je vous trouve jolie et vous me plaisez beaucoup. 90 00:11:45,200 --> 00:11:49,113 Avec des yeux comme les vôtres... - Vos papiers, s'il vous plaît. 91 00:11:54,680 --> 00:11:56,591 Française? - Oui. 92 00:11:56,680 --> 00:11:59,558 Vous allez a Grenade? - Oui. 93 00:11:59,680 --> 00:12:03,514 Presentez-vous avec vos bagages au bâtiment de la douane, s'il vous plaît. 94 00:12:04,680 --> 00:12:08,958 Vous m'avez bien eu alors. C'est joli, Grenade? 95 00:12:10,000 --> 00:12:13,276 Mais il faut que je porte mes bagages a la douane. 96 00:12:16,920 --> 00:12:18,911 Je la prends. 97 00:12:18,960 --> 00:12:21,952 Prenez-les. Ou est-il? Jacques? 98 00:12:22,800 --> 00:12:25,394 C'est trop lourde. 99 00:12:27,200 --> 00:12:32,035 Jacques! Viens ici. Tu ne crois pas que tu ferais mieux de venir nous aider? 100 00:12:33,680 --> 00:12:35,955 Excusez-moi... - Viens ici. 101 00:12:39,680 --> 00:12:42,752 J'espere qu'il ne vous a pas trop importunée. 102 00:12:43,680 --> 00:12:47,070 Il est insupportable. Toujours dans les jambes des gens. 103 00:12:47,680 --> 00:12:50,672 Surtout quand ces jambes sont jolies. 104 00:12:51,200 --> 00:12:52,679 Pardon. 105 00:12:58,440 --> 00:13:03,116 Maurice! Elle n'est pas a nous, cette valise. Si tu as une main de libre, 106 00:13:03,200 --> 00:13:06,590 faut pas te gener, viens nous aider. - Ben ça va, j'arrive. 107 00:13:20,200 --> 00:13:23,192 Attention! Vous allez salir mon linge. 108 00:13:42,680 --> 00:13:44,591 Vos valises, s'il vous plaît. 109 00:13:44,680 --> 00:13:48,070 Qu'est-ce qu'il dit? - Ouvrez les valises, s'il vous plaît. 110 00:13:48,200 --> 00:13:49,997 Toutes? 111 00:13:59,200 --> 00:14:02,192 Refaites-la au moins proprement. 112 00:14:06,600 --> 00:14:09,478 Votre sac, s'il vous plaît. 113 00:14:23,680 --> 00:14:27,593 C'est pas toi qu'as la clef de la valises? - Mais non, c'est toi qui l'as! 114 00:14:27,680 --> 00:14:31,593 Léon, t'as pas la clef de la valise? - Quand on n'a pas d'ordre, hein? 115 00:14:35,680 --> 00:14:38,956 Mademoiselle, vous voulez me suivre? - Pourquoi? 116 00:14:39,680 --> 00:14:42,752 Pour la visite de vos vetements. - Bon. Merci. 117 00:14:49,200 --> 00:14:52,192 Il n'a pas l'air commode, hein? 118 00:14:53,520 --> 00:14:57,069 Qu'est ce qu'il y a la-dedans? - La-dedans? 119 00:14:57,400 --> 00:15:00,915 Des chaussures. Des chemises. 120 00:15:01,000 --> 00:15:03,594 Du chocolat. 121 00:15:04,200 --> 00:15:07,078 Ça va. - Et des chaussettes. 122 00:15:09,320 --> 00:15:13,313 Dis donc, t'as pas peur que ça paraisse un peu bizarre, toutes ces chaussettes? 123 00:15:15,360 --> 00:15:17,351 Passe a Jacques. 124 00:15:36,680 --> 00:15:39,558 Ça, c'est le ravitaillement. 125 00:15:39,680 --> 00:15:43,593 Tout en tube. C'est la nouvelle formule. Beurre en tube, lait en tube, 126 00:15:43,680 --> 00:15:47,070 sucre en tube, creme a raser en tube, savon en tube, 127 00:15:47,680 --> 00:15:51,593 dentifrice en tube, tout en tube. - Pour la cuisine, il s'agit pas... 128 00:15:51,680 --> 00:15:54,672 de se tromper de tubes! - C'est un ragout. 129 00:15:55,680 --> 00:15:58,672 Coquetier, je mets, gros, petit... 130 00:15:59,680 --> 00:16:02,558 gros, détail, gros... 131 00:16:03,680 --> 00:16:06,274 Ça, sommeil. 132 00:16:07,680 --> 00:16:10,274 Pour le nez... 133 00:16:11,200 --> 00:16:14,078 Rhume... Ça, tondeuse... 134 00:16:15,200 --> 00:16:18,192 L'oeuf pour repriser les chaussettes. 135 00:16:19,200 --> 00:16:21,794 Mon poivre pépere... 136 00:16:23,400 --> 00:16:25,994 Un rasoir... 137 00:16:35,320 --> 00:16:38,198 Oui, oui, bout spécial renforcé. 138 00:16:38,920 --> 00:16:40,592 Sí. . Alors? 139 00:16:46,200 --> 00:16:49,272 Alors, mes enfants, maintenant, on s'en va. 140 00:16:54,640 --> 00:16:55,993 Allez. 141 00:17:01,080 --> 00:17:04,755 Vous avez oublié quelque chose la. - Merci. 142 00:17:07,200 --> 00:17:10,590 Excusez-nous, on a reçu des consignes particulieres. 143 00:17:10,720 --> 00:17:13,792 Mais je vous en prie, c'est tout naturel. 144 00:17:19,800 --> 00:17:24,157 Ils n'ont pas été trop féroces avec vous? - Ils ont trouvé a qui parler. 145 00:17:24,240 --> 00:17:27,630 J'ai du leur faire un véritable numéro de strip-tease. 146 00:17:29,680 --> 00:17:33,434 Attention. C'est lourd. - Et ça aussi. 147 00:17:36,200 --> 00:17:39,590 Joli tissu! C'est fait a Paris? - Oui, a la Belle Jardiniere. 148 00:17:40,200 --> 00:17:43,112 C'est tres chic. - Un peu chaud pour l'été. 149 00:17:43,200 --> 00:17:45,794 Un peu lourd. 150 00:17:47,200 --> 00:17:51,113 Je vais me mettre a l'aise. - Les soirées sont fraîches en Espagne. 151 00:17:51,200 --> 00:17:53,794 Je me mets a l'aise! 152 00:17:59,760 --> 00:18:01,557 Et voila. 153 00:18:03,280 --> 00:18:06,272 Mademoiselle, permettez... - Merci. 154 00:18:15,680 --> 00:18:18,274 Ah! Quel sport. 155 00:18:18,840 --> 00:18:21,912 On n'a pourtant pas l'air de contrebandiers. 156 00:18:23,320 --> 00:18:26,278 Oh! Excusez-moi, il faut que j'aille 157 00:18:26,320 --> 00:18:30,233 porter ma valise dans la roulotte. - Vous permettez que je vous accompagne? 158 00:18:30,920 --> 00:18:32,911 Apres vous. 159 00:18:34,040 --> 00:18:37,953 C'est votre premier voyage en Espagne? - C'est la premiere fois a l'étranger. 160 00:18:38,040 --> 00:18:41,430 Et vous allez loin? - Séville. Je voyage, 161 00:18:42,040 --> 00:18:44,952 pour instruire mon fils. - C'est votre fils, ce grand jeune homme? 162 00:18:47,040 --> 00:18:49,429 Je vous prenais pour son grand frere. - Allons donc. 163 00:18:53,040 --> 00:18:54,632 Tu viens, fiston! 164 00:18:56,040 --> 00:18:57,951 Ma femme. - Madame. 165 00:18:59,040 --> 00:19:02,316 Je crois qu'on va pouvoir partir. - Ma belle-sour. 166 00:19:04,320 --> 00:19:06,231 Mon beau-frere. - Mademoiselle. 167 00:19:06,880 --> 00:19:09,474 Ma petite niece. - Mademoiselle. 168 00:19:09,560 --> 00:19:10,356 Pardon. 169 00:19:17,920 --> 00:19:18,909 Pardon. 170 00:19:20,160 --> 00:19:23,755 On ne saurait prendre trop de précautions. Apres vous. 171 00:19:28,560 --> 00:19:31,438 Au revoir. - Mademoiselle. 172 00:19:31,560 --> 00:19:36,395 Au revoir, Monsieur, faites bon voyage. - On vous voit a Séville? 173 00:19:36,720 --> 00:19:37,709 Peut-etre. 174 00:19:41,080 --> 00:19:43,150 Tu viens, fiston? 175 00:19:57,040 --> 00:19:58,837 Au revoir. 176 00:20:01,040 --> 00:20:03,918 Au revoir! - Senorita. 177 00:20:05,040 --> 00:20:08,953 Qu'est-ce qu'il y a encore? - Nous allons examiner la voiture. 178 00:20:09,040 --> 00:20:12,430 Ça, c'est un peu fort. - Nous avons des ordres, Senorita. 179 00:20:44,560 --> 00:20:47,836 Vous pouez disposer, Senorita. - Je peux partir? 180 00:20:48,560 --> 00:20:50,152 Oui, Senorita. 181 00:21:01,040 --> 00:21:04,316 Il faut encore remettre de l'eau. - Y'en a plus. 182 00:21:05,040 --> 00:21:08,430 C'est pas étonnant, il fait au moins 50°C a l'ombre. 183 00:21:11,040 --> 00:21:13,110 Il y a une riviere a 2 km d'ici environ. 184 00:21:14,040 --> 00:21:17,953 Je sais quand meme lire une carte. Tu prends la premiere route a gauche. 185 00:21:18,040 --> 00:21:20,918 Et ça descend tout le temps. 186 00:21:45,040 --> 00:21:48,032 Ou elle est, ta riviere? - Ben, en bas. 187 00:21:48,560 --> 00:21:51,950 Tiens regarde. La-bas, a droite, il y a un petit pont. 188 00:22:03,040 --> 00:22:06,430 Y'a bien un pont, mais y'a pas d'eau. - A sec, la riviere. 189 00:22:06,560 --> 00:22:08,437 Completement a sec. 190 00:22:08,560 --> 00:22:12,473 Il vaudrait mieux une riviere sans pont qu'un pont sans riviere. 191 00:22:12,560 --> 00:22:15,552 Il y a qu'a installer la. 192 00:22:16,040 --> 00:22:18,634 D'accord. 193 00:22:20,040 --> 00:22:22,918 Tiens la-bas, dans le pré. 194 00:22:24,040 --> 00:22:26,918 On va etre tres bien. 195 00:22:28,560 --> 00:22:31,154 Allez, allez. 196 00:22:35,560 --> 00:22:38,154 On va etre bien ici. 197 00:22:38,600 --> 00:22:41,398 On boira du vin. Y'en a. 198 00:23:13,560 --> 00:23:15,516 A la santé de l'Espagne. 199 00:23:15,560 --> 00:23:19,473 Et de tous les Espagnols. - Attention. 200 00:23:19,560 --> 00:23:22,552 Ce soir, on a bu la raion de 4 jours. 201 00:23:22,640 --> 00:23:26,838 Fallait bien se consoler de ne pas avoir d'eau. 202 00:23:26,960 --> 00:23:30,475 On se réapprovisionnera avant d'arriver a Séville. - A Séville? 203 00:23:32,560 --> 00:23:35,552 Vous etes toujours décidés d'y aller? 204 00:23:36,040 --> 00:23:39,430 J'ai lu dans le guide que Grenade, c'était beaucoup mieux. 205 00:23:39,640 --> 00:23:42,029 Grenade avec l'Alhambra sur son rocher 206 00:23:42,560 --> 00:23:46,951 et les citronniers. - Oh ben, moi, je suis pas contre. 207 00:23:47,560 --> 00:23:51,473 Oh! Ben, oui. Pourquoi pas? - Oui, il paraît que c'est tres joli. 208 00:23:51,560 --> 00:23:55,473 Remarque que, d'apres la carte, la route a l'air plus pittoresque. 209 00:23:55,560 --> 00:23:59,473 Grenade, c'est un paradis. L'eau clair fait jaillir de la terre, les fruits... 210 00:23:59,560 --> 00:24:03,473 et les fleurs. Et les plantantions de tabac au soir tombant... 211 00:24:04,560 --> 00:24:08,473 rendent l'air grisant comme un opium. - Oui, ça va. On ira! D'accord! 212 00:24:08,560 --> 00:24:12,473 Mais reconnais que, si t'avais appris tes leçons comme ça, t'aurais pas... 213 00:24:12,560 --> 00:24:16,951 été recalé a ton bac. - J'ai été recalé qu'a l'oral. 214 00:24:17,560 --> 00:24:20,438 Pour la troisieme fois. 215 00:24:20,560 --> 00:24:24,473 Je ne comprends pas que tu obstines a faire passer des examens a cet enfant, 216 00:24:24,560 --> 00:24:28,473 qui n'a pas de disposition pour ça. - Il a un petit défaut de langue. 217 00:24:28,560 --> 00:24:31,950 Et alors? - Ça n'a pas empeché le grand Démostene... 218 00:24:32,040 --> 00:24:35,430 d'etre un grand orateur. - Bon, je ne dis plus rien. 219 00:24:37,720 --> 00:24:38,709 Bonsoir. 220 00:25:39,040 --> 00:25:40,951 Germaine. - Oui. 221 00:25:41,040 --> 00:25:44,112 Je crois que c'est le laitier. - Le laitier? 222 00:25:57,640 --> 00:26:00,712 Mathilde! Sauve qui peut! Il y a un taureau. 223 00:26:17,560 --> 00:26:20,552 Le taureau! Papa, le taureau. 224 00:26:25,560 --> 00:26:27,630 Papa. Au secours. 225 00:26:29,560 --> 00:26:32,358 J'arrive. 226 00:26:51,000 --> 00:26:53,389 Léon! Viens m'aider! - Moi? 227 00:26:53,560 --> 00:26:57,473 Vas-y. Quoi. Prouve que tu es un homme. - Justement, je voudrais bien, 228 00:26:57,560 --> 00:27:01,030 le plus longtemps possible. - Oh! Moi, j'aime pas les lâches. 229 00:27:01,360 --> 00:27:04,830 J'ai été élavé au lait de chevre. - Allez, vas-y. 230 00:27:09,560 --> 00:27:12,438 Courage. Maurice. J'arrive. 231 00:27:18,560 --> 00:27:21,632 Bon. Je vais chercher le deuxieme Flytox. 232 00:27:31,560 --> 00:27:33,630 A tes souhaits, Ferdinand. 233 00:27:45,040 --> 00:27:46,029 Courage. 234 00:27:51,880 --> 00:27:53,871 Je ne veux pas voir ça, moi. 235 00:27:57,120 --> 00:27:59,350 Oh! Mais c'est formidable. 236 00:28:02,360 --> 00:28:05,352 Mais il se défend comme un lion. 237 00:28:05,560 --> 00:28:08,358 Reviens. 238 00:28:08,840 --> 00:28:10,831 Maurice, reviens! 239 00:29:18,680 --> 00:29:20,477 Tres bon. 240 00:29:35,040 --> 00:29:36,632 Enfin, ou est-il, 241 00:29:37,040 --> 00:29:39,315 ce diamant? - Dans la poche de veston, je te dis. 242 00:29:39,400 --> 00:29:41,960 Et la valise? - Dans la roulotte! 243 00:29:42,040 --> 00:29:45,953 La roulotte. Ben, je la cherche. - C'est réussi! T'as meme pas été foutue 244 00:29:46,040 --> 00:29:50,955 de suivre tes clients. Mes compliments. - Je la retrouverai, va. T'en fais pas, 245 00:29:51,040 --> 00:29:55,113 j'ai une idée. - Je te le conseille vivement. 246 00:32:14,440 --> 00:32:16,829 Je ne sais pas ce qui m'est arrivé. 247 00:32:17,040 --> 00:32:20,032 C'est le klaxon qui est coincé. 248 00:32:20,120 --> 00:32:24,318 Ne vous en faites pas. - Vous etes mon sauveur. 249 00:32:25,240 --> 00:32:29,472 La mécanique et moi, on n'a pas beaucoup de secrets l'un pour l'autre. 250 00:32:32,720 --> 00:32:36,190 Et voila. - Oh, merci! - Vous venez? 251 00:32:36,560 --> 00:32:40,473 Elle peut pas repartir sans klaxon! Faut que je trouve le court-circuit. 252 00:32:41,040 --> 00:32:43,031 Vous etes adorable. 253 00:32:43,240 --> 00:32:47,472 Est-ce que je peux vous demander une grande faveur? - Je vous en prie. 254 00:32:47,560 --> 00:32:51,633 Pourrais-je me changer dans la roulotte? Je peux pas arriver a Grenade comme ça. 255 00:32:52,040 --> 00:32:55,032 Ah! Parce que vous allez a Grenade. 256 00:32:56,040 --> 00:32:59,112 Tout s'explique! Elle est bonne, celle-la. 257 00:32:59,560 --> 00:33:03,951 Mais qu'est-ce que ça a de drôle? - C'est une histoire entre lui et moi. 258 00:33:04,040 --> 00:33:07,112 Une histoire de famille. - Alors, je peux? 259 00:33:07,640 --> 00:33:10,632 Bien sur. - Merci. 260 00:33:13,040 --> 00:33:15,110 Vous permettez? Je vous montre le chemin. 261 00:33:18,040 --> 00:33:23,319 C'est pas normal, tout ça. Je suis sure qu'elle a une idée derriere la tete. 262 00:33:25,040 --> 00:33:26,951 Bonjour, mesdames. 263 00:33:27,040 --> 00:33:28,473 Madame. Madame. 264 00:33:28,560 --> 00:33:30,869 Mademoiselle. - Monsieur. 265 00:33:30,960 --> 00:33:34,475 Votre mari m'a permis de me changer dans votre roulotte. Ça vous dérange? 266 00:33:34,560 --> 00:33:37,472 Mademoiselle, faites comme chez vous. 267 00:33:37,560 --> 00:33:38,356 Merci. 268 00:33:43,560 --> 00:33:47,473 Vous ne voulez pas que je vous aide? - C'est ça qu'on vous apprend a l'école? 269 00:33:47,560 --> 00:33:50,552 On apprend a etre poli avec les dames. 270 00:34:49,280 --> 00:34:52,158 Donnez-moi la valise. - Merci. 271 00:34:55,560 --> 00:34:59,633 Ah! Ça alors, pour de la mécanique américaine. 272 00:34:59,720 --> 00:35:01,870 C'est de la mécanique américaine. 273 00:35:04,760 --> 00:35:07,354 Merci. - Eh, voila. 274 00:36:02,480 --> 00:36:03,469 Regardez! 275 00:36:19,400 --> 00:36:24,474 Et voila! Le tout est joué. Je crois que tout est en ordre. Vous pouvez partir. 276 00:36:27,280 --> 00:36:31,193 Je ne sais comment vous remercier. Sans vous, je serais perdue. 277 00:36:34,080 --> 00:36:37,993 Jolie comme vous l'etes, vous n'auriez pas tardé a trouver un autre dépanneur. 278 00:36:38,080 --> 00:36:40,992 Surement pas aussi expert. - Merci. 279 00:36:41,080 --> 00:36:44,152 Au revoir. Et encore merci. - A bientôt peu... 280 00:36:44,560 --> 00:36:47,154 Peut-etre. - Merci. 281 00:36:53,240 --> 00:36:57,199 Mais qu'est-ce qui se passe? - Ah oui, j'ai du inverser les commandes. 282 00:36:57,240 --> 00:37:01,677 Il suffit de mettre en marche arriere, et vous allez partir en avant. 283 00:37:10,560 --> 00:37:13,836 Alors, vous venez? Depuis qu'on est en Espagne, 284 00:37:14,600 --> 00:37:16,830 vous vous prenez pour des Don Juans. 285 00:37:34,800 --> 00:37:38,634 On ne va tout de meme pas se laisser doubler par un tacot comme ça. 286 00:37:38,880 --> 00:37:39,869 Attend. 287 00:37:40,520 --> 00:37:44,911 Qu'est-ce que tu fais? - Je mets en route le compresseur. 288 00:37:46,520 --> 00:37:50,433 Ne commets pas d'imprudence. - Un petit 140 pendant 5 minutes... 289 00:37:51,040 --> 00:37:52,029 Attentions! 290 00:38:21,520 --> 00:38:23,909 Ça n'a pas l'air tres au point. 291 00:38:24,000 --> 00:38:27,913 Et ben oui, quoi ça fume, ça fume? - Quand on ne connaît pas la mécanique... 292 00:38:28,000 --> 00:38:31,390 Dis Tonton, tu veux que je t'aide? - Vas-t-en! Allez-vous-en! 293 00:38:32,000 --> 00:38:34,992 Laissons donc Monsieur travailler tout seul. 294 00:38:42,160 --> 00:38:46,438 24, 27, 30, 34... - Ce qu'il fait chaud ici, mes enfants. 295 00:38:47,520 --> 00:38:51,433 Ça alors, tu peux le dire. - Compte au lieu de dire qu'il fait chaud. 296 00:38:51,680 --> 00:38:55,116 34. - Oui, 34, 38, 40, 44. 297 00:38:55,720 --> 00:38:58,314 Et 10. - 54. 298 00:39:01,520 --> 00:39:04,512 Tu sais qu'on creve de chaud la-dedans? 299 00:39:04,600 --> 00:39:08,434 Il va marcher, ton turbo-compresseur? - Ça va. J'en ai pour une minute. 300 00:39:08,520 --> 00:39:12,798 Une minute. Une minute de mécanicien a la gomme. 301 00:39:13,520 --> 00:39:17,911 Et pas le moindre souffle. - C'est vrai, on étouffe. 302 00:39:18,000 --> 00:39:21,913 On n'a pas idée de s'arreter comme ça en plein soleil. La prochaine fois, 303 00:39:22,000 --> 00:39:25,072 on lui demandera d'avoir une panne a l'ombre. 304 00:39:26,000 --> 00:39:28,468 Je passe. - Non plus. 305 00:40:33,000 --> 00:40:35,594 Hey. Arrete. 306 00:40:43,720 --> 00:40:45,312 Hey. 307 00:40:50,600 --> 00:40:54,559 Ah! Enfin un peu d'air. - Oui, ça fait du bien, hein! 308 00:41:05,720 --> 00:41:08,792 Dis donc. Il va vite tout d'un coup alors. 309 00:41:39,320 --> 00:41:42,198 Germaine! Léon! Léon! Léon! 310 00:41:48,000 --> 00:41:49,991 Il est fou. 311 00:42:49,520 --> 00:42:52,512 Tu es devenu fou? 312 00:42:55,000 --> 00:42:58,913 Je ne sais pas si tu te rends compte qu'un peu plus on allait tous se tuer. 313 00:42:59,000 --> 00:43:01,992 Je te jure c'est pas des trucs a faire. 314 00:43:03,000 --> 00:43:06,390 Moi, j'ai compris. - T'aurais pu serrer ton frein a main. 315 00:43:07,200 --> 00:43:08,713 La roulotte! 316 00:44:13,240 --> 00:44:14,229 Venez. 317 00:44:15,080 --> 00:44:17,913 Ah. Te voila, Myriam. - Bonjour. 318 00:44:19,960 --> 00:44:21,951 Prenez les valises. 319 00:44:50,040 --> 00:44:53,953 S'agit pas de bousiller les serrures. Tete de mule! Faut tout prévoir. 320 00:44:54,520 --> 00:44:56,397 Suppose qu'on jour... 321 00:44:56,520 --> 00:45:00,479 ils viennent récuperer leur valise. Tu penses pas qu'on pourra la leur rendre 322 00:45:00,560 --> 00:45:04,439 avec des serrures bousillées. - Des qu'on aura récupéré le diamant, 323 00:45:04,520 --> 00:45:08,308 on remet tout en place et on referme les serrures. 324 00:45:08,440 --> 00:45:11,830 Ben, ou il est, ce veston? - Il me semblait qu'il est dessus. 325 00:45:11,920 --> 00:45:14,718 Faut croire qu'il était dessous. 326 00:45:15,240 --> 00:45:18,994 Des chaussettes! Encore des chaussettes. 327 00:45:21,400 --> 00:45:24,472 Ma parole, c'est une famille de mille-pattes. 328 00:45:25,720 --> 00:45:30,669 Et pas de veston. Toi, je te retiens! T'es fortiche. 329 00:45:31,120 --> 00:45:34,669 J'ai pas revé. Il a mis la veste dans la valise, devant moi. 330 00:45:53,280 --> 00:45:57,910 Tu n'essaies pas de me doubler? Tu sais ce que ça te couterait! 331 00:45:58,000 --> 00:46:01,390 Ben, voyons, Fred, tu me connais. - Justement, t'aimes bien les diams. 332 00:46:02,000 --> 00:46:04,594 Pas a ce prix-la. 333 00:46:09,560 --> 00:46:13,394 S'il l'a mis dedans cette veste, et qu'il n'y est plus... 334 00:46:13,520 --> 00:46:18,355 c'est que quelqu'un l'aura retiré. Ce quelqu'un est probable que c'est lui. 335 00:46:19,920 --> 00:46:23,708 Il faut chercher dans toute l'Espagne. Si seulement von savait ou ils vont. 336 00:46:23,800 --> 00:46:27,873 A Séville, d'apres ce que j'ai compris. - Tu ne puvais pas le dire tout de suite? 337 00:46:27,960 --> 00:46:30,952 Et toi, grouille-toi d'appeler Séville. 338 00:46:34,920 --> 00:46:37,798 Demande Fernandez au blue-bar! 339 00:46:38,600 --> 00:46:41,478 Je veux Séville. Merci. 340 00:46:44,520 --> 00:46:48,433 Une famille de loquetus dans un taxi avec une roulotte aux fesses, 341 00:46:48,520 --> 00:46:51,512 ça ne peut pas passer inaperçu. 342 00:46:57,640 --> 00:47:01,713 Mais qu'est-ce qu'il fout, ce sacré Fernandez? 343 00:47:02,000 --> 00:47:05,834 Il devait rappeler a 5 heures du matin. Il est 10 heures! Et toujours rien. 344 00:47:09,400 --> 00:47:11,391 Ah, toi, je te retiens. 345 00:47:14,920 --> 00:47:18,390 Ça y est, je le sens. Fernandez nous a doublés. 346 00:47:19,360 --> 00:47:22,352 Ah, la crapule. Il me le paiera. 347 00:47:25,520 --> 00:47:28,432 Allô! Ah, c'est toi, Fernandez. 348 00:47:28,520 --> 00:47:31,512 C'est au sujet du taxi français. 349 00:47:32,000 --> 00:47:35,390 On ne l'a pas trouvé. - Tu es sur? 350 00:47:36,000 --> 00:47:39,913 Je vais me renseigner ailleurs. - Tu peux te renseigner. On a rien trouvé. 351 00:47:40,000 --> 00:47:43,390 C'est pas notre faute. - Il a fouillé toute la nuit. 352 00:47:44,000 --> 00:47:47,436 Il a trouvé personne. Vous n'allez pas rester plantés la comme des moules. 353 00:47:47,520 --> 00:47:51,433 Y'a un diam de 100 briques qui se trimballe sur les routes de l'Espagne. 354 00:47:51,520 --> 00:47:55,433 Faut ratisser tout le pays. Moi et Myriam, on ira de Madrid a Séville. 355 00:47:55,520 --> 00:47:58,796 Carlos, t'iras faire un tour a Valence. 356 00:47:58,920 --> 00:48:01,514 Gonzales et Pédro, direction Barcelone. 357 00:48:12,000 --> 00:48:14,878 Sortez les voitures du garage. 358 00:48:15,000 --> 00:48:18,390 Il faut qu'avant demain soir, on ai retrouvé cette famille. 359 00:48:19,000 --> 00:48:21,878 Toi, tu prends la Cadillac. 360 00:48:22,000 --> 00:48:25,276 Qu'est-ce que c'est? - C'est peut-etre la police. 361 00:48:25,520 --> 00:48:28,910 Vous deux, planquez-vous. Et soyez prets a intervenir. 362 00:48:29,440 --> 00:48:31,715 Quest-ce qu'on fait? - Va voir. 363 00:48:33,120 --> 00:48:35,714 Toi, reste ici. 364 00:48:39,320 --> 00:48:41,197 C'est eux. 365 00:48:42,840 --> 00:48:45,434 Mais entrez donc. 366 00:48:49,000 --> 00:48:52,913 On a eu du mal a vous retrouver. Je suis rudement content de vous revoir. 367 00:48:53,000 --> 00:48:55,594 Pas tant que moi. 368 00:48:56,000 --> 00:48:58,992 Va chercher la valise au monsieur. 369 00:49:00,000 --> 00:49:02,912 Vous vous étiez trompée de valise. 370 00:49:03,000 --> 00:49:06,913 Pas étonnant, elles se ressemblent. - Je me suis aperçue que c'était la vôtre 371 00:49:07,000 --> 00:49:10,436 en essayant de l'ouvrir. J'ai cru que c'était ma clé qui ne marchait pas. 372 00:49:12,520 --> 00:49:16,433 Permettez-moi de vous présenter M. Fred, directeur de l'établissement. 373 00:49:16,520 --> 00:49:20,433 Tout le plaisir est pour moi. Vous prendrez bien quelque chose? 374 00:49:20,520 --> 00:49:22,397 Un petit drink. - Mais oui. 375 00:49:24,600 --> 00:49:27,592 Oui? - Voila votre valise. 376 00:49:28,120 --> 00:49:30,714 Merci, monsieur. 377 00:49:30,800 --> 00:49:33,872 Je suis bien content de l'avoir retrouvée. 378 00:49:38,680 --> 00:49:41,956 C'est que, c'est pas une valise comme les autres. 379 00:49:44,520 --> 00:49:47,910 Vous n'avez rien trouvé dans la valise? - Quoi donc? 380 00:49:48,520 --> 00:49:52,479 C'est vrai que vous n'avez pas pu l'ouvrir. Sans ça, vous auriez été... 381 00:49:52,560 --> 00:49:55,632 tres étonnée. Faut dire que c'est bien caché. 382 00:49:57,320 --> 00:49:59,470 Je transporte un trésor. 383 00:50:00,320 --> 00:50:04,711 Ça a l'air d'etre des paires de chaussettes. En réalité... 384 00:50:05,000 --> 00:50:08,072 En réalité? - C'est le coup de chaussettes. 385 00:50:08,520 --> 00:50:11,432 Oh non. - Mais c'est la meilleure cachette! 386 00:50:11,520 --> 00:50:13,431 A vous, je peux bien le dire, 387 00:50:13,520 --> 00:50:17,513 chaque chaussette est bourrée de tabac! 388 00:50:18,920 --> 00:50:21,514 Ça vous étonne? 389 00:50:27,720 --> 00:50:30,439 Je vous donne le truc pour si, des fois, 390 00:50:30,520 --> 00:50:34,593 vous aviez quelque chose a passer a la douane. 391 00:50:35,520 --> 00:50:37,590 Dans la vie, il faut etre un peu gangster. 392 00:50:38,520 --> 00:50:41,318 Merci. - Il faut que je me sauve. 393 00:50:41,600 --> 00:50:44,910 Vous ne restez pas a Grenade? - Oui. 394 00:50:45,520 --> 00:50:49,433 Il faudra revenir nous voir. - Allez! Au revoir, et a bientôt. 395 00:50:49,560 --> 00:50:53,917 J'espere bien. Vous et les vôtres, vous serez toujours les bienvenus, 396 00:50:54,000 --> 00:50:57,913 a "La Corrida". C'est le nom de la maison. 397 00:50:58,000 --> 00:50:59,877 Ma famille s'impatiente. 398 00:51:00,000 --> 00:51:03,913 Ils vont croire que je m'amuse. - Vous prendrez bien un verre avec nous. 399 00:51:04,000 --> 00:51:07,913 Je vais aller chercher votre famille. - Non, une autre fois, un de ces jours. 400 00:51:08,000 --> 00:51:10,992 Aujourd'hui, nous visitons Grenade. 401 00:51:11,520 --> 00:51:14,432 A bientôt. - Je vous accompagne. 402 00:51:14,520 --> 00:51:18,513 Je serais heureuse de saluer ces dames. - Vous etes trop aimable. 403 00:51:28,520 --> 00:51:32,433 J'ai cru qu'il se foutait de ma gueule avece ses paires de chaussettes! 404 00:51:32,520 --> 00:51:34,431 Gonzales, Pédro! 405 00:51:34,520 --> 00:51:37,592 Va falloir vous distinguer tous les deux. 406 00:51:38,520 --> 00:51:42,433 Sur que le diamant est dans son veston et qu'ils s'en sont pas aperçu. 407 00:51:42,520 --> 00:51:46,433 Sans ça, il serait pas venu ici. S'agit de me retrouver ce veston. 408 00:51:46,520 --> 00:51:49,910 Filez-moi ce lascar. Vous etes deux innocentes touristes. 409 00:51:50,520 --> 00:51:53,990 Enfourchez vos vélos. Et ne le lâchez plus. 410 00:52:32,000 --> 00:52:35,390 De cette terrasse, vous pouvez jouir d'une vue incomparable. 411 00:52:35,640 --> 00:52:38,234 Sur les alentours et Grenade. 412 00:52:38,320 --> 00:52:41,392 La, c'est le vieux quartier de la ville et la, 413 00:52:42,080 --> 00:52:44,958 voyez l'église de St. Nicolas. 414 00:52:46,360 --> 00:52:49,432 Vous allez avoir une vue sur l'Alhambra. 415 00:52:50,320 --> 00:52:53,392 Au premier plan, l'Alcazar, le palais arabe. 416 00:52:55,040 --> 00:52:58,112 Derriere l'Alcazaba, la forteresse militaire. 417 00:52:58,840 --> 00:53:01,832 La, a gauche, le palais de Charles V. 418 00:53:04,920 --> 00:53:08,196 Maintenant, allons voir les jardins du Généralife. 419 00:53:13,960 --> 00:53:17,236 Oh! Ce que c'est beau! - C'est un vrai plaisir. 420 00:53:34,520 --> 00:53:36,317 Et voila. 421 00:53:36,520 --> 00:53:40,433 Il ne reste plus beaucoup de tabac. Il va falloir ouvrir une ou deux chaussettes. 422 00:53:40,520 --> 00:53:43,910 Il faut d'abord celui qui est dans la poche de mon veston. 423 00:53:44,520 --> 00:53:48,433 Mathilde, passe-moi donc le veston de Maurice dans la penderie. 424 00:53:49,000 --> 00:53:49,989 Voila. 425 00:53:55,720 --> 00:53:59,110 Chaque chose a sa place, une place pour chaque chose. 426 00:53:59,920 --> 00:54:02,912 Et les vaches seront bien gardées. 427 00:54:22,000 --> 00:54:25,913 Je te préviens, la prochaine fois que t'envois ton ballon dans la figure, 428 00:54:26,000 --> 00:54:29,913 tu balance un coup de pied quelque part. - Ecoute, ça va, je l'ai pas fait expres. 429 00:54:30,000 --> 00:54:31,991 Il faut qu'elle s'amuse, cette petite. 430 00:54:32,600 --> 00:54:36,912 Tu penseras a mettre une carotte? - Découpée en rondelles fines. 431 00:54:42,000 --> 00:54:43,991 Espece d'idiote! 432 00:54:44,040 --> 00:54:48,431 Tu ne peux pas faire attention, non! - Nicole! Tu seras privée de dessert. 433 00:54:48,600 --> 00:54:50,875 J'aime pas la tarte, alors. 434 00:55:02,520 --> 00:55:05,796 Vous avez perdu quelque chose. - Oh, merci, merci. 435 00:55:06,520 --> 00:55:09,512 C'est rien du tout. On est honnete. 436 00:55:09,560 --> 00:55:12,518 Ou on l'est pas. - Venez par la. 437 00:55:13,520 --> 00:55:16,398 Tenez, débarrassez-vous. 438 00:55:19,320 --> 00:55:22,710 Si vous saviez ce qu'il y a la-dedans. Un vrai trésor. 439 00:55:25,520 --> 00:55:28,398 C'est notre tabac préféré. 440 00:55:28,520 --> 00:55:31,398 On ne peut pas s'en passer. 441 00:55:31,520 --> 00:55:35,798 Vous prendrez bien quelque chose. - Avec plaisir. 442 00:55:36,520 --> 00:55:39,910 Je vais aller vous chercher une bouteille de Beaujolais. 443 00:55:48,720 --> 00:55:51,917 Vous voulez du tabac? - Non, je ne fume pas. 444 00:55:52,000 --> 00:55:54,878 J'aime bien. - Prenez, prenez. 445 00:55:58,360 --> 00:56:00,316 Agréable ici, hein? 446 00:56:07,520 --> 00:56:10,512 Mais rapprochez-vous. N'ayez pas peur. 447 00:56:12,520 --> 00:56:15,114 Prenez. 448 00:56:17,000 --> 00:56:19,594 Mais restez la. 449 00:56:21,000 --> 00:56:23,878 Prenez, prenez. Il est bon. 450 00:56:28,720 --> 00:56:31,598 Mais vous etes tombé. 451 00:56:33,320 --> 00:56:36,312 Vous vous etes fait mal? - Non, non. 452 00:56:37,520 --> 00:56:40,910 Voila les messieurs qui nous ont sauvé notre tabac. Ma femme. 453 00:56:41,520 --> 00:56:44,114 Monsieur. Monsieur. 454 00:56:44,520 --> 00:56:47,512 Je vais chercher d'autres verres. - Ma femme. 455 00:56:47,600 --> 00:56:50,398 Gonzales de Borges. - Enchanté. 456 00:56:58,520 --> 00:57:02,433 Tu n'as plus besoin de ton veston. Je vais le ranger dans l'armoire. 457 00:57:02,520 --> 00:57:05,910 Il ne s'agirait pas de l'oublier ici et de se le faire voler. 458 00:57:08,000 --> 00:57:08,796 Voila. 459 00:57:16,320 --> 00:57:20,757 La veste, on l'a vue. Mais on n'a pas pu la toucher. - On ne peut pas. 460 00:57:21,000 --> 00:57:22,877 On ne peut pas. 461 00:57:23,000 --> 00:57:25,992 Ils sont coriaces, tes pigeons. 462 00:57:26,520 --> 00:57:30,513 J'ai une idée. Pour récupérer le diamant, faut fouiller la veste. 463 00:57:31,000 --> 00:57:34,390 Pour fouiller la veste, faut les éloigner de la roulotte. 464 00:57:36,760 --> 00:57:40,673 On invite la famille a venir passer la soirée au cabaret. Quand ils seront ici, 465 00:57:40,800 --> 00:57:45,920 vous retournez au campement et vous reprenez le diamant dans la veste. 466 00:57:46,000 --> 00:57:48,992 Pour une fois, t'as une idée. 467 00:58:40,520 --> 00:58:43,796 Ils ont pas l'air de venir souvent, tes clients. 468 00:58:45,640 --> 00:58:47,232 Tiens, les voila. 469 00:58:51,520 --> 00:58:55,433 Et ils sont tous la. - On pourrait aller fouiller la roulotte. 470 00:58:55,520 --> 00:58:58,512 Pas la peine, il a mis son veston. 471 00:58:58,560 --> 00:59:01,916 Le veston ou se trouve le diamant dans la poche droite. 472 00:59:02,520 --> 00:59:05,796 Parfait. On va le récupérer. Mettez vos lunettes. 473 00:59:06,040 --> 00:59:09,953 Vaut mieux qu'ils vous reconnaissent pas. Vous etes ici en clients. 474 00:59:11,000 --> 00:59:14,390 Bonsoir, messieurs. Je vous ai réservé la meilleure table. 475 00:59:15,000 --> 00:59:18,913 Je suis confus de votre accueil. - Quand je retrouve des Parisiens, 476 00:59:19,000 --> 00:59:22,390 je deviens sentimental. - Parce que vous etes de Paris? 477 00:59:23,000 --> 00:59:25,992 De Pigalle. - Je me disais aussi: 478 00:59:26,520 --> 00:59:29,512 "J'ai déja vu cette tete quelque part." 479 00:59:32,560 --> 00:59:35,791 Retirez vos vestes! Vous allez avoir trop chaud. 480 00:59:36,280 --> 00:59:39,272 Vous devriez retirer votre veste. 481 00:59:39,520 --> 00:59:42,910 Non, je préfere la garder. - On vous la gardera au vestiaire. 482 00:59:44,520 --> 00:59:46,431 J'ai des bretelles. 483 00:59:46,520 --> 00:59:50,433 Et qu'est-ce que ça fait? - Ça fait pas beau. 484 00:59:50,520 --> 00:59:53,512 Qu'est-ce qu'on peut vous servir? 485 00:59:55,520 --> 00:59:59,433 Faites-moi confiance. Un petit vin andalou de derriere les fagots, 486 00:59:59,520 --> 01:00:02,432 une spécialité, traître pour les dames, 487 01:00:02,520 --> 01:00:04,909 ravigotant pour les messieurs. 488 01:00:05,000 --> 01:00:08,913 Vous m'en direz des nouvelles. - Un petit vin spécial extraordinaire. 489 01:00:11,000 --> 01:00:14,390 Oh! Excusez ce maladroit. Retirez donc votre veste. 490 01:00:14,760 --> 01:00:16,751 Donnez-moi ça. 491 01:00:16,800 --> 01:00:20,918 Vous tenez a déshabiller mon mari. - C'est pour nettoyer. 492 01:00:24,640 --> 01:00:27,712 Que ça soit bien tassé. - Compte sur moi. 493 01:00:40,000 --> 01:00:42,594 On va les soigner. 494 01:00:50,920 --> 01:00:53,912 Avec ça, il aura vite chaud. - Tu parles. 495 01:00:54,640 --> 01:00:56,437 Manuel. 496 01:01:00,920 --> 01:01:04,196 Verse-moi deux verres normaux pour Myriam et moi. 497 01:01:05,920 --> 01:01:10,994 Quand la famille sera rétamée, ça sera un jeu d'enfant pour examiner le veston. 498 01:01:15,000 --> 01:01:18,276 Vous verrez, il est excellent. - J'espere bien. 499 01:01:21,000 --> 01:01:24,072 On dirait qu'il pétille. - Oui, il pétille. 500 01:01:25,000 --> 01:01:27,878 Vous allez me gouter ça. 501 01:01:31,000 --> 01:01:33,594 Une cigarette? - Non, je fume ça. 502 01:01:36,000 --> 01:01:38,912 Eh bien alors. A la bonne vôtre. 503 01:01:39,000 --> 01:01:41,878 Ça se boit d'un trait. 504 01:01:48,000 --> 01:01:50,070 C'est fort. - Ce sont des petites natures. 505 01:01:50,520 --> 01:01:53,398 Il est pas mal. 506 01:01:54,520 --> 01:01:57,114 Un peu léger, mais il est pas mal. 507 01:02:00,520 --> 01:02:03,592 Vous m'accordez cette danse? - Avec plaisir. 508 01:02:06,520 --> 01:02:09,398 Tu veux danser? - Oui. 509 01:02:10,520 --> 01:02:14,593 Vous ne dansez pas? - Et Papa, il danse jamais. 510 01:02:14,680 --> 01:02:17,672 Mais moi... - Je vais te montrer, moi, 511 01:02:17,720 --> 01:02:19,312 si je ne danse pas. 512 01:02:21,520 --> 01:02:24,910 Tu ne m'invites pas? - Bois pas ça. 513 01:02:24,960 --> 01:02:28,236 J'ai soif. - Je vais te commander une grenadine. 514 01:02:28,280 --> 01:02:32,910 Garçon, une grenadine, s'il vous plaît. - Il n'y a pas de grenadine, Monsieur. 515 01:02:33,000 --> 01:02:36,390 Vous voulez me faire croire qu'il n'y pas de grenadine! 516 01:02:36,720 --> 01:02:39,439 Tu boiras de l'eau. - Je veux... 517 01:02:39,520 --> 01:02:43,433 Donne-moi mon verre. - Je ne veux pas tu voir ivre. 518 01:02:48,640 --> 01:02:50,437 Mauviette. 519 01:04:30,520 --> 01:04:32,511 Quelle bonne surprise. 520 01:04:36,680 --> 01:04:38,477 A bientôt. 521 01:05:05,520 --> 01:05:08,512 Oh! Il va y avoir des attractions. - Ben. 522 01:05:10,520 --> 01:05:14,718 Mais ou sont les enfants? - Ils ont du aller faire un tour. 523 01:05:14,840 --> 01:05:18,435 Comme Nicole ne sait pas danser, ce n'est pas tres marrant pour eux. 524 01:05:22,560 --> 01:05:24,915 Ce n'est pas facile. Il est fort. 525 01:05:25,000 --> 01:05:27,992 Ça, il tient le coup. - Il faut attendre. 526 01:05:28,040 --> 01:05:31,919 La direction du cabaret "La Corrida" a le grand plaisir... 527 01:05:32,320 --> 01:05:35,596 de vous présenter le trio de danseurs réputés, 528 01:05:36,040 --> 01:05:40,033 accompagné de leurs célebres guitaristes, dans un flamenco et une danse sévillane. 529 01:05:40,520 --> 01:05:42,511 "Les Cervantés". 530 01:06:04,520 --> 01:06:07,114 Donne-moi du feu. 531 01:07:20,000 --> 01:07:22,070 Quel pitre. - Ben, fais-en autant. 532 01:07:22,520 --> 01:07:25,034 Avoue qu'il est fortiche. 533 01:07:27,640 --> 01:07:31,553 Au lieu de le mettre groggy, mon tord boyau lui donne des ailes. 534 01:07:44,320 --> 01:07:48,518 Il est formidable. - Il avait été champion de Java. 535 01:07:49,360 --> 01:07:52,352 Ça n'est jamais qu'une Java espagnole. 536 01:08:03,000 --> 01:08:06,072 Ben, il se défend bien. - Attends un peu. 537 01:08:06,640 --> 01:08:09,712 Qu'est-ce que tu vas faire? - Des étincelles. 538 01:09:00,000 --> 01:09:02,992 Qu'est-ce qu'il veut, ce gros bonhomme? 539 01:09:03,600 --> 01:09:06,990 Enleve ta veste si t'es un homme. 540 01:09:08,760 --> 01:09:10,557 Et alors? 541 01:09:26,120 --> 01:09:28,395 Mettez donc le veston, c'est le moment. 542 01:09:41,000 --> 01:09:44,276 Ceinture noire, troisieme dan. Mon petit bonhomme. 543 01:10:37,000 --> 01:10:40,913 Chers auditeurs, ne quittez pas. Nous allons vous transmettre... 544 01:10:41,000 --> 01:10:43,992 la finale de la coupe du monde de rugby. 545 01:10:45,000 --> 01:10:48,072 Percé du petit Parisien qui part en fleche. 546 01:11:23,000 --> 01:11:26,436 Le petit Parisien, va-t-il etre attaqué par l'arriere? Va-t-il manquer? 547 01:11:27,000 --> 01:11:30,072 Percé du petit Parisien qui part en fleche. 548 01:11:43,000 --> 01:11:45,878 Ah, mes chers auditeurs... 549 01:11:49,000 --> 01:11:51,992 Le petit Parisien, va-t-il... Oui. Non. 550 01:11:56,000 --> 01:11:59,834 Nous vous rappelons que la transmission de ce match vous est offerte... 551 01:12:00,000 --> 01:12:03,993 par la nouvelle compagnie de fusée interplanétaire, "Toc". 552 01:12:04,520 --> 01:12:05,509 "Toc". 553 01:12:16,000 --> 01:12:17,991 Terminé. 554 01:12:19,600 --> 01:12:22,990 On ne remettra plus les pieds ici. 555 01:12:27,000 --> 01:12:28,991 Ah! Quelle soirée. 556 01:12:30,000 --> 01:12:32,275 Je m'en souviendrai des boîtes de nuit de Grenade. 557 01:13:49,000 --> 01:13:52,993 C'est vous? - Je vais au bord de la mer. 558 01:13:53,080 --> 01:13:56,390 Vous voulez vous baigner avec moi? - Ben et comment. 559 01:13:57,000 --> 01:14:00,709 Maurice. Réveille-toi. J'ai entendu parler. 560 01:14:05,520 --> 01:14:08,796 Jacques s'en va avec la fille blonde. - Blonde? 561 01:14:08,880 --> 01:14:11,838 Allez, dépeche-toi. - La petite blonde? 562 01:14:13,560 --> 01:14:16,154 Jacques! Jacques! 563 01:14:16,640 --> 01:14:19,234 Jacques! Ou il est? 564 01:14:19,520 --> 01:14:21,317 Jacques! 565 01:14:22,520 --> 01:14:27,355 Papa, je t'ai laissé un mot pour t'expliquer que nous allons nous baigner. 566 01:14:30,520 --> 01:14:34,433 Puisque t'as réveillé autant te prévenir tout de suite. Alors, voila: 567 01:14:34,520 --> 01:14:38,035 si tu tiens a ton fils, faut que tu rapportes le diamant. 568 01:14:38,080 --> 01:14:40,196 Quel diamant? 569 01:14:40,240 --> 01:14:42,390 A bon entendeur, salut. 570 01:14:52,520 --> 01:14:56,513 Qu'est-ce qui se passe? - Allez hop! On file. 571 01:15:06,640 --> 01:15:09,712 Faites passer le môme derriere et ligotez-le. 572 01:15:28,200 --> 01:15:31,078 T'as pas mal a la tete, toi? 573 01:15:33,240 --> 01:15:36,198 Faudra plus boire comme ça. 574 01:15:37,280 --> 01:15:40,795 J'ai meme l'impression qu'on roule. - Moi aussi. 575 01:15:42,320 --> 01:15:45,312 Regarde, on les rattrapera jamais. - Ben. 576 01:15:50,520 --> 01:15:52,431 Hey. - Quoi? 577 01:15:52,520 --> 01:15:55,512 Le taxi. - Il a pris un coup de soleil. 578 01:15:55,600 --> 01:15:59,593 Traverse la ville! Quand on sera de l'autre côté, en pleine campagne, 579 01:15:59,680 --> 01:16:01,955 il pourra toujours s'aligner. 580 01:16:02,880 --> 01:16:04,871 Les salauds. 581 01:16:18,520 --> 01:16:23,116 Je crois que j'ai une crise de délirium. - Pourquoi? Tu vois des souris? 582 01:16:24,040 --> 01:16:26,315 Oui. Des souris noires. 583 01:16:34,360 --> 01:16:36,715 Arrete! Arrete, les flics. 584 01:16:40,000 --> 01:16:43,390 Dans 2 minutes, on va avoir les motards a nos trousses. 585 01:16:43,440 --> 01:16:45,396 Justement. 586 01:16:48,520 --> 01:16:51,512 Pourvu qu'il lui fasse pas de mal. 587 01:16:56,520 --> 01:16:58,511 Ça marche. - Quoi? 588 01:16:58,560 --> 01:17:01,438 Mon turbo-compresseur. 589 01:17:11,000 --> 01:17:14,072 Accélere, allez, roule. Il va nous rattraper. 590 01:17:32,520 --> 01:17:35,353 Dis donc, voila la montagne. 591 01:17:35,400 --> 01:17:38,358 Tu crois qu'on va pouvoir les suivre? 592 01:17:56,320 --> 01:17:59,710 On ne le voit plus. - Dans la montée, ils s'essouflent. 593 01:18:04,520 --> 01:18:06,431 Hombre. - Quoi? 594 01:18:06,520 --> 01:18:08,511 Y'a la police qui arrive. 595 01:18:13,520 --> 01:18:17,479 S'ils s'en melent, on peut faire notre deuil du diamant. On balance le mouflet... 596 01:18:17,560 --> 01:18:20,552 Et nous, on se tire. On change. 597 01:18:34,440 --> 01:18:37,432 Vous n'allez pas me laisser la, Myriam. 598 01:19:15,600 --> 01:19:17,795 Mon chéri, ils ne t'ont pas fait de mal? 599 01:19:19,840 --> 01:19:23,628 Pourquoi ils t'ont attaché comme ça? - Pour vous faire plaisir. 600 01:19:23,680 --> 01:19:26,069 En attendant, tu as tous failli nous tuer. 601 01:19:26,120 --> 01:19:30,113 C'est tout ce que j'ai réussi a sauver a croire qu'il est incassable. 602 01:19:46,040 --> 01:19:48,634 Haut les mains. 603 01:19:50,000 --> 01:19:51,433 Un diamant. 604 01:20:26,120 --> 01:20:30,033 Ils nous ont pris pour les voleurs. Et ils nous ont mis en prison. 605 01:20:30,240 --> 01:20:33,630 Et avant qu'on s'expliqué, ça a demandé un bout de temps. 606 01:20:34,920 --> 01:20:38,799 Elles ont duré 6 mois, nos vacances en Espagne. 607 01:20:38,920 --> 01:20:42,913 Et le plus fort, ils n'ont jamais retrouvé les voleurs. 608 01:20:50,040 --> 01:20:53,919 Excusez-moi. - Retirons-nous. 50721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.