All language subtitles for Tartuffe.1925.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:37,709 --> 00:01:41,542 TARTUFFE 3 00:02:16,334 --> 00:02:20,542 Great is the number of hypocrites on earth! 4 00:02:20,667 --> 00:02:25,751 And many are the forms in which they appear - ! 5 00:02:25,876 --> 00:02:32,167 Many a time we unsuspectingly sit next to them...! 6 00:02:32,292 --> 00:02:34,459 For see - - - 7 00:04:37,792 --> 00:04:40,501 Perhaps Your Honour would write 8 00:04:40,626 --> 00:04:43,209 the letter to the Notary today - - ?! 9 00:04:48,167 --> 00:04:51,126 - - The letter to the Notary - - 10 00:05:23,709 --> 00:05:26,126 My dear Notary! 11 00:05:26,251 --> 00:05:30,501 I have learned from information gathered by my faithful old house-keeper 12 00:05:30,626 --> 00:05:34,001 that my grandson is leading a most unworthy and dissipated life, 13 00:05:34,126 --> 00:05:36,084 having become an actor - 14 00:05:49,626 --> 00:05:55,584 - against my will. 15 00:05:55,709 --> 00:06:11,167 I therefore have decided to leave my entire fortune 16 00:06:11,292 --> 00:06:34,084 to the good old lady who attends to my household. 17 00:06:59,084 --> 00:07:01,751 Now for the letter-box! 18 00:08:15,501 --> 00:08:18,834 - - ring to your heart's content - ! 19 00:10:00,959 --> 00:10:03,876 Your grandson! The actor!! 20 00:10:15,376 --> 00:10:17,459 Grandfather! 21 00:10:20,042 --> 00:10:22,334 Out with you! 22 00:10:23,917 --> 00:10:25,876 But Granddad! 23 00:10:27,959 --> 00:10:29,751 Get out, I say! 24 00:10:39,709 --> 00:10:44,709 Someone's been handing you too much 'soft soap' - 25 00:10:46,084 --> 00:10:47,459 Get out, I say! 26 00:10:56,959 --> 00:11:01,959 Perhaps the young gentleman would call again some other day - ! 27 00:11:20,834 --> 00:11:23,292 You, who witnessed this scene, 28 00:11:23,417 --> 00:11:25,501 may rest assured 29 00:11:25,626 --> 00:11:28,834 that I shall not give in without a struggle - -! 30 00:11:30,626 --> 00:11:32,626 - I shall come back 31 00:11:32,751 --> 00:11:36,376 and release my granddad from this humbug! 32 00:12:06,959 --> 00:12:11,167 The Touring Cinema! The grand Touring Cinema -! 33 00:12:17,292 --> 00:12:19,501 We want no cinema! 34 00:12:21,917 --> 00:12:24,167 But fair lady -! 35 00:12:31,959 --> 00:12:33,917 Fair lady - 36 00:12:37,459 --> 00:12:39,709 What will you show - ? 37 00:12:41,667 --> 00:12:44,959 A story of Saints and Sinners -! 38 00:12:46,667 --> 00:12:48,792 Wait a minute! 39 00:13:02,126 --> 00:13:05,459 A cinema! A cinema! What nonsense! 40 00:13:16,751 --> 00:13:19,584 Whereas, as a rule, day-in, day-out, 41 00:13:19,709 --> 00:13:22,709 I only consider my master's well-being! 42 00:13:32,459 --> 00:13:34,709 - - I shall come! 43 00:15:08,126 --> 00:15:11,751 I shall be back in a minute. 44 00:16:35,001 --> 00:16:37,251 The title of the comedy - - 45 00:16:39,542 --> 00:16:43,001 Tartuffe - or the play of Mr Orgon 46 00:16:43,126 --> 00:16:45,251 and his well beloved friend. 47 00:16:53,084 --> 00:16:55,709 Persons in the play: 48 00:17:21,209 --> 00:17:24,167 Voilร ! the play can begin! 49 00:17:38,751 --> 00:17:40,959 Elmire is expecting her husband back 50 00:17:41,084 --> 00:17:43,251 from a long journey. 51 00:18:34,459 --> 00:18:37,376 The carriage is in sight. 52 00:18:47,584 --> 00:18:50,542 Dorine, I am so happy! 53 00:19:09,876 --> 00:19:14,167 Elmire, if you knew how happy I am! 54 00:19:17,167 --> 00:19:19,334 Then kiss me! 55 00:19:21,542 --> 00:19:26,417 To kiss is to sin, so teaches my friend Tartuffe. 56 00:19:28,626 --> 00:19:32,334 Tartuffe? Who is your friend Tartuffe? 57 00:19:34,292 --> 00:19:36,334 A saintly man! He comes here! 58 00:19:36,459 --> 00:19:39,417 I hurried on to prepare all for his reception! 59 00:21:01,417 --> 00:21:03,709 Hullo, Pierre, Jean, Jacques! 60 00:21:03,834 --> 00:21:06,376 Clear out all this rubbish! 61 00:21:06,501 --> 00:21:08,667 Mr Tartuffe does not approve of luxuries! 62 00:21:21,334 --> 00:21:24,334 I do not recognise him - - 63 00:21:25,834 --> 00:21:28,834 - - it's like a religious mania! 64 00:21:33,792 --> 00:21:40,126 I'll bring him to his senses! 65 00:22:34,001 --> 00:22:36,126 There is a quaint looking fellow 66 00:22:36,251 --> 00:22:38,376 waiting outside the house. 67 00:22:38,501 --> 00:22:40,626 He says he is expected. 68 00:22:45,792 --> 00:22:49,917 You fool! And you didn't ask him in? 69 00:22:58,126 --> 00:23:01,084 For heaven's sake put the lights out. 70 00:23:01,209 --> 00:23:05,334 Tartuffe does not approve of extravagance! 71 00:23:41,126 --> 00:23:44,501 What an alarming looking fellow! 72 00:25:54,126 --> 00:25:57,834 Hullo, - Jacques - Jean, Pierre, Camille! 73 00:26:11,167 --> 00:26:16,251 Tartuffe does not approve of so many servants, and so - - 74 00:26:19,417 --> 00:26:21,709 - - you shall leave - - 75 00:26:23,667 --> 00:26:26,001 You - - and - - 76 00:26:31,209 --> 00:26:33,251 - - and you - - 77 00:26:41,126 --> 00:26:43,709 Go, all of you! 78 00:26:58,459 --> 00:27:00,959 Oh, dear sir, for twenty years 79 00:27:01,084 --> 00:27:03,584 I have been in your service - - 80 00:27:03,709 --> 00:27:06,167 Don't send me away -! 81 00:27:08,584 --> 00:27:10,542 You shall stay - - 82 00:27:13,334 --> 00:27:16,292 - to wait on Mr Tartuffe. 83 00:27:30,501 --> 00:27:34,667 In the morning, 84 00:27:34,792 --> 00:27:39,084 Mr Orgon personally sets the breakfast table 85 00:27:39,209 --> 00:27:40,959 for Mr Tartuffe - - 86 00:29:20,501 --> 00:29:23,501 First our morning prayer -! 87 00:29:25,209 --> 00:29:28,126 Forgive me, my brother! 88 00:31:18,667 --> 00:31:21,001 Sinful frivolity! 89 00:31:39,959 --> 00:31:43,709 I just found the master's wallet - -! 90 00:31:47,376 --> 00:31:52,876 Received 500 Thaler from Mr Orgon for the poor - Tartuffe 91 00:31:55,417 --> 00:31:58,001 Received 700 Thaler from Mr Orgon for the poor - Tartuffe 92 00:32:04,709 --> 00:32:07,334 Received 2,000 Thaler from Mr Orgon for the poor - Tartuffe 93 00:32:08,626 --> 00:32:11,542 Where is this Tartuffe? 94 00:32:56,792 --> 00:33:00,709 I must talk to you. Please be sensible, will you - ? 95 00:33:01,626 --> 00:33:04,626 Gently, you'll wake him - 96 00:33:09,709 --> 00:33:12,126 My God, what do you look like? 97 00:33:19,501 --> 00:33:23,251 How unkempt - - and neglected you are - -! 98 00:33:44,584 --> 00:33:47,292 About the vanity of earthly things. 99 00:33:47,417 --> 00:33:53,042 The love of your wife and other persons must be next to nothing 100 00:33:53,167 --> 00:33:59,001 compared with the love you owe me. Your holy friend Tartuffe. 101 00:34:00,751 --> 00:34:04,542 This fellow is imposing on you! 102 00:34:09,959 --> 00:34:13,001 Wait till you know him - - 103 00:34:18,751 --> 00:34:22,751 - and you will look up to him as I do! 104 00:34:27,834 --> 00:34:30,876 Think how happy we were - - 105 00:34:36,084 --> 00:34:38,376 I love you! 106 00:34:43,626 --> 00:34:45,917 I love you! 107 00:34:57,001 --> 00:35:00,167 There, now you've disturbed him -! 108 00:35:15,917 --> 00:35:19,626 My brother, I fear you are cold - -? 109 00:36:01,501 --> 00:36:06,792 Very well. I will try to get to know your friend Tartuffe! 110 00:36:09,042 --> 00:36:11,417 Send him to me! 111 00:36:17,209 --> 00:36:22,834 Oh, convince her and convert her to your way of thinking! 112 00:37:59,501 --> 00:38:04,209 If you are a true friend of my husband's - 113 00:38:12,417 --> 00:38:17,084 then quit this house and go away from here - - 114 00:38:20,626 --> 00:38:23,001 You are forcing my husband 115 00:38:23,126 --> 00:38:25,667 into religious fanaticism -! 116 00:39:11,917 --> 00:39:14,084 Dear lady - 117 00:39:16,626 --> 00:39:19,626 - Heaven sent me to you - 118 00:39:22,709 --> 00:39:26,084 ...In that case - - pray - - forgive me - - - 119 00:39:55,126 --> 00:39:57,292 The impudent fellow! 120 00:39:57,417 --> 00:39:59,584 Call my husband immediately! 121 00:40:19,709 --> 00:40:23,376 I won't have my friend slandered -!! 122 00:40:25,042 --> 00:40:29,042 - - and if I were to give you proof - ?! 123 00:40:47,084 --> 00:40:48,876 - - I will put him to the test - 124 00:40:49,001 --> 00:40:51,751 and you, without being seen, 125 00:40:51,876 --> 00:40:54,376 shall be my witness! 126 00:41:01,792 --> 00:41:06,542 Right, make whatever arrangements are necessary! 127 00:41:45,209 --> 00:41:49,667 His blind credulity forces me to take this step -! 128 00:43:15,042 --> 00:43:19,876 Dear Mr Tartuffe! I beg your pardon that I broke off our conversation in this way. 129 00:43:20,001 --> 00:43:25,917 I should like to talk over one or two things with you. 130 00:43:26,042 --> 00:43:31,626 Will you take a cup of tea with me this afternoon? 131 00:43:31,751 --> 00:43:34,959 Mrs Elmire 132 00:44:08,042 --> 00:44:10,209 I accept your suggestion 133 00:44:10,334 --> 00:44:13,001 merely in order to convince you! 134 00:44:16,584 --> 00:44:18,459 Very well. 135 00:44:18,584 --> 00:44:21,584 We will see how he stands the test -! 136 00:44:45,542 --> 00:44:47,667 Here he comes! 137 00:44:53,334 --> 00:44:57,626 Oh, that you would but believe my words - - 138 00:44:59,751 --> 00:45:02,792 Spare me this masquerade! 139 00:45:06,792 --> 00:45:09,001 I believe in him -! 140 00:47:13,209 --> 00:47:16,001 - - I wish to - - confess to you - - 141 00:47:24,334 --> 00:47:28,667 why I asked you to leave us this morning. 142 00:47:31,042 --> 00:47:36,626 I fear I too might fall under the spell of your personality. 143 00:47:48,709 --> 00:47:50,709 - I fear - I love you! 144 00:49:07,626 --> 00:49:09,834 I felt a draught! 145 00:49:32,001 --> 00:49:35,334 Is it a sin to love you, a saint? 146 00:50:40,292 --> 00:50:43,626 I have listened to your confession. 147 00:50:54,751 --> 00:50:57,084 I shall pray for you! 148 00:51:10,501 --> 00:51:12,834 Now, do you believe in him? 149 00:51:15,751 --> 00:51:18,917 Yes - but he must never know - 150 00:51:20,542 --> 00:51:23,792 - - that I induced you to listen. 151 00:51:35,501 --> 00:51:40,417 Oh, my Lord! Have mercy on the unhappy woman! 152 00:52:25,001 --> 00:52:28,334 There is no other way. 153 00:52:28,459 --> 00:52:31,042 I must risk all to save my husband! 154 00:53:58,459 --> 00:54:02,626 I must see you... alone! 155 00:54:10,459 --> 00:54:13,667 Send Dorine to bed early tonight! 156 00:54:55,001 --> 00:54:58,542 Oh, my Lord, give me the strength 157 00:54:58,667 --> 00:55:01,376 to rescue my husband 158 00:55:01,501 --> 00:55:04,042 from the clutches of this hypocrite. 159 00:55:18,126 --> 00:55:25,959 When Dorine went to bed - - 160 00:57:21,709 --> 00:57:26,251 I herewith bequeath to my faithful friend, Tartuffe, my entire fortune. 161 00:57:51,959 --> 00:57:55,709 I implore you, ask no questions, 162 00:57:55,834 --> 00:57:59,042 oh my master, but come with me! 163 00:58:39,626 --> 00:58:42,626 Look, that you may be cured! 164 01:00:03,001 --> 01:00:08,001 I am so afraid my husband might come in? 165 01:00:12,209 --> 01:00:18,584 Him??! He is obediently writing his last will and testament in my favour!!! 166 01:00:31,959 --> 01:00:34,376 Are we not sinning - ? 167 01:00:38,417 --> 01:00:42,042 Who sins in secret, does not sin -! 168 01:00:45,376 --> 01:00:48,042 You say that, a Saint?! 169 01:00:50,042 --> 01:00:52,042 - I - a Saint?! 170 01:00:56,709 --> 01:01:00,001 Now, are you convinced, Orgon?! 171 01:01:43,209 --> 01:01:45,834 Oh, my Lord, I thank you 172 01:01:45,959 --> 01:01:50,126 for helping me regain my husband's love! 173 01:01:59,292 --> 01:02:04,167 From this time forth, all hypocrites are called - Tartuffe! 174 01:02:05,876 --> 01:02:09,209 Often they sit beside you - 175 01:02:11,376 --> 01:02:14,042 - without your knowing it - - -! 176 01:02:27,542 --> 01:02:30,251 Just like that Tartuffe - 177 01:02:30,376 --> 01:02:32,376 - - you are stealthily trying to obtain 178 01:02:32,501 --> 01:02:34,542 possession of my grandfather's money -!! 179 01:02:36,334 --> 01:02:38,209 Stealthily - ? 180 01:02:54,501 --> 01:02:57,084 Poison 181 01:03:10,459 --> 01:03:13,417 A slow but sure poison - 182 01:03:18,751 --> 01:03:22,792 Your role played out! Go pack your boxes!! 183 01:03:35,376 --> 01:03:37,209 Tartuffe! 184 01:03:41,876 --> 01:03:43,834 Tartuffe! 185 01:03:48,959 --> 01:03:50,876 Was I blind? 186 01:03:51,001 --> 01:03:53,959 How could I trust that awful person?? 187 01:03:56,876 --> 01:03:58,792 Dear Grandfather, 188 01:03:58,917 --> 01:04:01,917 none of us is proof against hypocritesl! 189 01:04:04,667 --> 01:04:07,667 And therefore you - 190 01:04:07,792 --> 01:04:10,334 do you know - - 191 01:04:10,459 --> 01:04:13,584 who is sitting beside you??? 192 01:04:13,709 --> 01:04:19,751 THE END. 192 01:04:20,305 --> 01:04:26,337 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 13798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.