All language subtitles for Stree.2018.720p.WEB-DL.MkvCage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,000 --> 00:02:35,990 ::. شــوتـايـم با افتخار تقديم ميکند .:: « WwW.Show-Time.iN » 2 00:02:35,000 --> 00:02:40,990 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم Tinymvz8.net 3 00:02:41,681 --> 00:02:44,973 اِی استری فردا بیا 4 00:03:04,973 --> 00:03:09,306 اِی استری فردا بیا 5 00:03:38,431 --> 00:03:41,306 پراکاش 6 00:03:58,848 --> 00:04:01,848 ..پراکاش 7 00:04:06,473 --> 00:04:09,514 !پراکاش 8 00:04:54,389 --> 00:04:58,723 اِی استری فردا بیا 9 00:05:37,764 --> 00:05:41,264 *...قلب به طور کامل بازـه، بدون هیچ قلاب یا دکمه ای * 10 00:05:41,348 --> 00:05:43,014 * هیچ دکمه ای * 11 00:05:47,224 --> 00:05:48,724 *...رؤیاها فراتر از زندگی هستن * 12 00:05:48,808 --> 00:05:50,808 *و ذهنی که برای هیچ کس اهمیتی قائل نیست* 13 00:05:50,891 --> 00:05:52,558 *برای هیچ کس اهمیتی قائل نیست* 14 00:05:55,794 --> 00:06:00,092 * سقف رؤیاهای من فراترـن از این شهر * 15 00:06:00,172 --> 00:06:01,599 *...فراترـن از این شهر* 16 00:06:01,683 --> 00:06:06,561 * می تونم از بین ببرم دردت رو تنها با یک لبخند * 17 00:06:06,974 --> 00:06:09,433 * من خیاط قلب‌ها هستم * 18 00:06:11,933 --> 00:06:14,308 * همانند یک پرنده که در آسمان اوج می گیره * 19 00:06:14,599 --> 00:06:15,433 ...هی 20 00:06:16,599 --> 00:06:19,058 * من خیاط عشقم * 21 00:06:21,474 --> 00:06:25,391 * همانند یک پرنده که در آسمان اوج می گیره * 22 00:06:26,224 --> 00:06:28,974 * من خیاط قلب‌ها هستم * 23 00:06:29,224 --> 00:06:38,974 ترجمه از یونس بلوچ، بهار، رضا حضرتی، میلاد طاهرخانی JOnAhBalouch, ladyprimavera, DeathStroke, M.i.l.a.d 24 00:06:42,602 --> 00:06:47,266 *...یک لباس زیبا برام بدوز، عزیزم * 25 00:06:47,349 --> 00:06:50,141 * لباسی که منو دلرباتر کنه * 26 00:06:50,224 --> 00:06:52,891 * من خیاط قلب‌ها هستم * 27 00:06:55,058 --> 00:06:59,391 * همانند یک پرنده که در آسمان اوج می گیره * 28 00:06:59,849 --> 00:07:02,224 * من خیاط قلب‌ها هستم * 29 00:07:03,808 --> 00:07:07,058 عمو ... تو این بازی رو توی هر جشنی شروع میکنی؟ 30 00:07:08,474 --> 00:07:10,683 ویکی، هنوز وقت هست 31 00:07:11,058 --> 00:07:12,808 ولی این جوهر معمولی نیست 32 00:07:12,933 --> 00:07:17,558 این با استخون های آسیاب شده یک خفاش و شاش یک کلاغ سفید ساخته شده 33 00:07:17,849 --> 00:07:19,266 اینطوری این جوهر ساخته شده 34 00:07:19,433 --> 00:07:23,766 هی عمو، این قصه ها رو به خورد کسایی که عاشق خوندن داستانای تخیلی هستن بده 35 00:07:24,516 --> 00:07:25,641 ما نسل جدیدیم 36 00:07:26,683 --> 00:07:28,391 تمام شهر به این خرافه اعتقاد دارن 37 00:07:28,474 --> 00:07:32,474 ...ویکی، هر خونه‌ی که این جوهر بیرون‌شه 38 00:07:32,558 --> 00:07:34,974 همیشه از شر استری در امانه 39 00:07:35,058 --> 00:07:35,933 ...که اینطور 40 00:07:36,183 --> 00:07:38,099 شنیدی که دخترِ "اَمبانی" تسخیر شده باشه؟ (امبانی ثروتمند هندی) 41 00:07:38,766 --> 00:07:40,391 یا "تاتاس" یا "بیرلا" شکار شده باشن (تاتاس و بیرلا مالکان بزرگ شرکت های تجاری) 42 00:07:40,641 --> 00:07:42,141 میدونم اون میاد 43 00:07:42,724 --> 00:07:44,933 سر کیسه رو شُل کن و بزار نوشتن رو تموم کنم 44 00:07:45,099 --> 00:07:47,933 عمو، فراموش نکنی روی دیوار ما هم بنویسی 45 00:07:48,474 --> 00:07:51,349 گوش کن، قشنگ برجسته بنویسش 46 00:07:51,849 --> 00:07:55,599 وگرنه، ممکنه اون نتونه بخوندش و یراست بیاد توی خونه 47 00:07:56,099 --> 00:07:57,683 باشه می نویسم 48 00:07:58,849 --> 00:08:00,308 آخرش دهنت همونطوری میشه خاله 49 00:08:04,474 --> 00:08:06,099 در رو ببند، آقا 50 00:08:07,224 --> 00:08:08,391 وگرنه گاو میاد تو 51 00:08:08,641 --> 00:08:10,141 من نگهبانم هستم 52 00:08:10,516 --> 00:08:11,811 پس بالاخره وقت کردی بیای خونه 53 00:08:11,891 --> 00:08:12,724 موضوع چیه؟ 54 00:08:12,808 --> 00:08:15,141 از فردا باید باهام بیای - نیازی نیست - 55 00:08:15,224 --> 00:08:16,724 هر ورزش و تمرینی نیاز باشه با چرخ خیاطی انجام میشه 56 00:08:16,808 --> 00:08:18,474 و تو هم نیازی نیست بری 57 00:08:18,641 --> 00:08:20,183 وگرنه به زودی از بندلباس آویزون میشی 58 00:08:20,559 --> 00:08:21,558 جُک بود گفتی؟ 59 00:08:21,724 --> 00:08:23,016 و تو سعی داری ادای عاقلا رو دربیاری 60 00:08:23,516 --> 00:08:25,224 من از الان واسه چهار روز آینده روزه گرفتم 61 00:08:25,308 --> 00:08:26,599 و تو داری انرژی منو هدر میدی 62 00:08:26,895 --> 00:08:29,433 بازم روزه؟ - سرت توی کار خودت باشه - 63 00:08:29,516 --> 00:08:32,139 به زودی خانم ها صف می کشن 64 00:08:32,391 --> 00:08:36,141 قبلا هم بهت گفتم اینقدر از این شاخه به اون شاخه نپر 65 00:08:36,391 --> 00:08:38,516 "زیرپوش رو گشاد کن پیراهنم رو تنگ کن" 66 00:08:38,808 --> 00:08:41,016 ما فقط سفارش دوخت لباس های جدید رو قبول می کنیم 67 00:08:41,849 --> 00:08:43,266 فقط لباس های نو 68 00:08:43,599 --> 00:08:44,183 فقط؟ 69 00:08:44,974 --> 00:08:46,891 و واسه بقیه سال چکار می کنی، پسرم؟ 70 00:08:47,266 --> 00:08:48,516 زنگوله رو تکون میدی (منظورش دعا خوندنه) 71 00:08:48,683 --> 00:08:50,891 هی بابا، توجیه کردنت خیلی مشکله 72 00:08:50,974 --> 00:08:51,641 ..گوش کن 73 00:08:52,308 --> 00:08:53,933 ..گوش کن.. گوش کن.. گوش کن 74 00:08:54,683 --> 00:09:00,349 باید یکم وقت بذاری تا یاد بگیری چطور مغازه رو اداره کنی 75 00:09:00,891 --> 00:09:04,058 ...وگرنه، اگه یه روزی بابات سرشو بذاره زمین 76 00:09:04,474 --> 00:09:05,933 نمی تونی به تنهایی مغازه رو اداره کنی 77 00:09:06,016 --> 00:09:09,933 حتی اگه عزارئیل شخصاً بیاد جونت رو بگیره، تو بمیر نیستی 78 00:09:10,474 --> 00:09:13,891 حتی وقتی انگشت هات بی‌جون بشن بازم لباس های خانما رو می‌دوزی 79 00:09:14,224 --> 00:09:16,974 پسرم، تو هم بالاخره جا پای من میزاری 80 00:09:19,599 --> 00:09:22,724 بابا، من واسه خیاطی لباس زنانه به دنیا نیومدم 81 00:09:22,808 --> 00:09:24,599 پس سرنوشتت در این دنیا چیه، پسرم؟ 82 00:09:25,391 --> 00:09:27,599 .هنوز نمیدونم، بابا ولی به زودی می‌فهمم 83 00:09:28,391 --> 00:09:34,599 آخرین اخبار سینمای هند در کانال تلگرامی ما @BollywoodHills 84 00:09:35,391 --> 00:09:41,599 صفحه ما در اینستاگرام Bollywoodnews_iranianfc 85 00:09:43,849 --> 00:09:44,266 بزار بیان 86 00:09:44,349 --> 00:09:46,058 چطوری داداش ویکی؟ 87 00:09:46,474 --> 00:09:48,058 با این واسم یه لباس بدوز 88 00:09:48,391 --> 00:09:49,516 اندازه ی زن داداش رو بنویس 89 00:09:49,599 --> 00:09:50,349 یکم برید عقب 90 00:09:51,951 --> 00:09:53,811 اندازه:48 ؛ شونه: 14.5 91 00:09:53,891 --> 00:09:54,933 زن داداش، شال رو بردار - خب - 92 00:09:55,016 --> 00:09:59,391 دور بازو: 16 ؛ مچ دست: 7 دور سینه: 38 ؛ دور کمر: 42 93 00:09:59,474 --> 00:10:00,516 چرخ بزن زن داداش 94 00:10:01,599 --> 00:10:03,058 دور باسن: 44 ؛ دور گردن: 10 95 00:10:03,141 --> 00:10:04,141 گشاد باشه یا متوسط؟ 96 00:10:04,474 --> 00:10:05,349 نه، گشاد نه 97 00:10:05,474 --> 00:10:06,183 متوسط باشه 98 00:10:06,266 --> 00:10:07,891 گشاد بهتره، زن داداش مد روزه 99 00:10:07,974 --> 00:10:09,183 قشنگ تر میشی 100 00:10:09,266 --> 00:10:12,974 .بهت میگم، پسرم خالق تجسم خداست 101 00:10:13,058 --> 00:10:13,891 تنگ تر میخواییش؟ 102 00:10:14,099 --> 00:10:15,391 ...شونه ها توی این لباس 103 00:10:15,474 --> 00:10:18,724 ولی این احمق ارزشی واسه استعدادش قائل نیست 104 00:10:31,933 --> 00:10:35,891 این چه پسری ـه، آقای خان؟ اون چیه؟ 105 00:10:36,433 --> 00:10:38,099 من هزارتا لباس دوختم 106 00:10:38,641 --> 00:10:40,558 ...ولی طوری که انگشت هاش روی چرخ حرکت میکنن 107 00:10:40,641 --> 00:10:43,266 انگار انگشتان خدا روی چرخ حرکت میکنن 108 00:10:43,933 --> 00:10:48,641 صدای قیچی رو جوری درمیاره که انگار الهه ساراسواتی با سازش داره می نوازه 109 00:10:49,224 --> 00:10:54,099 وقتی اون سوزن رو نخ میکنه میتونم صدای صدف رو در گوشم بشنوم (صدف‌هایی که توی معبد به صدا درمیارن) 110 00:10:54,974 --> 00:10:58,686 مطمئنم یجورایی به زندگی گذشته ـش مربوطه 111 00:10:58,766 --> 00:11:01,016 * من خیاط قلب‌ها هستم * 112 00:11:03,724 --> 00:11:07,558 * همانند پرنده‌ی که در آسمان اوج می گیره * 113 00:11:08,476 --> 00:11:10,808 * من خیاط قلب‌ها هستم * 114 00:11:14,099 --> 00:11:15,599 10دقیقه دیگه برمیگردم بابا 115 00:11:15,683 --> 00:11:16,308 استراحت کن 116 00:11:18,058 --> 00:11:20,016 * من خیاط قلب‌ها هستم * 117 00:11:46,952 --> 00:11:47,349 سلام 118 00:11:52,433 --> 00:11:53,016 ...سلام 119 00:11:53,175 --> 00:11:56,349 اسمت ویکی ـه؟ - بله - 120 00:11:57,431 --> 00:11:59,348 سال گذشته توی جشن دیدمت 121 00:12:00,639 --> 00:12:01,389 ..باشه 122 00:12:02,556 --> 00:12:03,848 خیلی راجع بهت شنیدم 123 00:12:06,098 --> 00:12:09,264 اینجا زندگی نمی کنم ولی هر سال موقع جشن میام 124 00:12:10,556 --> 00:12:11,306 باشه ... باشه 125 00:12:11,931 --> 00:12:15,014 می تونی واسم یه لباس بدوزی؟ - آره - 126 00:12:15,931 --> 00:12:18,473 کِی حاضر میشه؟ - 2هفته دیگه - 127 00:12:18,764 --> 00:12:19,973 زودتر نمیشه؟ 128 00:12:22,014 --> 00:12:23,098 10روز چطوره؟ 129 00:12:23,306 --> 00:12:24,681 واسه آخرین روز جشن میخوامش 130 00:12:25,431 --> 00:12:26,556 که واسه مراسم فرخنده بپوشمش 131 00:12:36,473 --> 00:12:37,723 ویکی خواهش میکنم 132 00:12:39,931 --> 00:12:41,306 زودتر آماده ش کن 133 00:12:45,889 --> 00:12:46,598 اشکالی نداره 134 00:12:47,098 --> 00:12:48,264 میدم یکی دیگه انجامش بده 135 00:12:48,431 --> 00:12:49,098 ممنون 136 00:12:49,598 --> 00:12:51,181 ...2روز... 2 137 00:12:56,389 --> 00:12:58,598 2روز - خیلی ممنونم - 138 00:13:00,973 --> 00:13:01,931 اندازه هام؟ 139 00:13:07,980 --> 00:13:11,014 ژاکت رو بزن کنار 140 00:13:12,639 --> 00:13:13,431 چرخ بزن 141 00:13:14,639 --> 00:13:15,681 بچرخ 142 00:13:16,848 --> 00:13:17,514 برگرد 143 00:13:20,931 --> 00:13:21,514 حلّه 144 00:13:21,973 --> 00:13:22,889 عجب 145 00:13:24,764 --> 00:13:25,764 ممنون 146 00:13:33,681 --> 00:13:34,973 عصر میرم معبد 147 00:13:35,598 --> 00:13:36,306 خوبه 148 00:13:42,348 --> 00:13:43,639 واسه دعای بعدازظهر 149 00:13:43,806 --> 00:13:44,473 خیلی خوبه 150 00:13:53,223 --> 00:13:54,931 ...معبد ... عصر 151 00:13:55,098 --> 00:13:56,014 آهان 152 00:14:01,264 --> 00:14:06,473 (نیایش مذهبی) 153 00:14:16,931 --> 00:14:17,473 یک 154 00:14:30,181 --> 00:14:30,681 دیدی؟ 155 00:14:33,056 --> 00:14:36,514 اون حتی بهت نگاهم نکرد و تو صدای زنگ عروسی رو میشنوی 156 00:14:38,085 --> 00:14:39,598 و تو هم آقای همه چی دونی، آره؟ 157 00:14:39,681 --> 00:14:43,556 هروقت من از مسیرش رد میشم، همیشه به من نگاه میکنه 158 00:14:43,639 --> 00:14:45,764 خیر، نگاه نمیکنه، بهت خیره میشه 159 00:14:51,139 --> 00:14:52,264 شماها خوبید؟ 160 00:14:54,014 --> 00:14:55,806 چیزی می‌خوای بگی؟ چی شده؟ 161 00:14:56,806 --> 00:14:59,806 عشق در یک نگاه - در یک نگاه - 162 00:14:59,973 --> 00:15:01,598 عشق در یک نگاه 163 00:15:02,389 --> 00:15:03,851 هردومون دوره مکالمه انگلیسی رو باهم گذروندیم 164 00:15:03,931 --> 00:15:05,681 واسه من شکسپیر بازی درنیار 165 00:15:06,556 --> 00:15:07,348 دختره کیه؟ 166 00:15:07,889 --> 00:15:09,348 همون دختری که سال گذشته توی جشن بودش 167 00:15:09,681 --> 00:15:10,931 همون چشم قهوه ایه 168 00:15:11,764 --> 00:15:13,931 با موهای بلند - ....آررره - 169 00:15:14,014 --> 00:15:15,889 همونی که از پارسال تو نخ‌شی؟ 170 00:15:16,223 --> 00:15:18,098 تو نخ‌ش نبودم 171 00:15:18,431 --> 00:15:20,639 اون مثه یک نسیم خنک از ناکجا پیداش شد 172 00:15:20,931 --> 00:15:22,598 ...دستمو گرفت و گفت 173 00:15:23,931 --> 00:15:25,348 " ویکی، خواهش میکنم " 174 00:15:25,556 --> 00:15:26,556 دستتو گرفت 175 00:15:26,931 --> 00:15:27,556 عوضی 176 00:15:27,806 --> 00:15:29,264 و گفت خواهش میکنم؟ - آره - 177 00:15:29,556 --> 00:15:31,264 اون داره مثه سگ دروغ میگه و تو هم باور میکنی 178 00:15:31,514 --> 00:15:32,556 به چرخ خیاطیم قسم 179 00:15:32,639 --> 00:15:34,598 .که اون دستتو گرفت و گفت ویکی خواهش میکنم 180 00:15:37,208 --> 00:15:38,723 " !ویکی، خواهش میکنم " 181 00:15:39,223 --> 00:15:40,514 !ویکی خواهش میکنم 182 00:15:41,973 --> 00:15:43,181 " !ویکی، خواهش میکنم " 183 00:15:43,306 --> 00:15:44,931 خب منم همینو گفتم " !ویکی، خواهش میکنم " 184 00:15:45,014 --> 00:15:46,306 تو اصلا احساسات نداری 185 00:15:46,389 --> 00:15:46,973 دستتو بده من 186 00:15:49,223 --> 00:15:50,431 " !ویکی، خواهش میکنم " 187 00:15:51,264 --> 00:15:52,348 اینطوری 188 00:15:53,139 --> 00:15:54,389 ولی چرا تو؟ 189 00:15:54,556 --> 00:15:55,473 ازم خواست یه لباس بدوزم 190 00:15:56,348 --> 00:15:57,181 یه لباس بدوزی 191 00:15:57,264 --> 00:15:58,973 من یه مغازه لباس فروشی دارم 192 00:15:59,264 --> 00:16:00,723 این روزا کی میره لباس میدوزه 193 00:16:00,806 --> 00:16:03,556 احمق جان، لباسی که میدی می‌دوزن یه جلوه خاصی داره 194 00:16:04,264 --> 00:16:06,264 و عشق هم هرگز از قبل آماده شده نیست 195 00:16:06,639 --> 00:16:09,056 همیشه دوخته میشه (شکل میگیره) 196 00:16:09,139 --> 00:16:10,473 درسته 197 00:16:11,181 --> 00:16:12,431 " !ویکی خواهش میکنم " 198 00:16:13,351 --> 00:16:14,681 داداش بزار به حسابم 199 00:16:16,473 --> 00:16:18,264 حسود 200 00:16:19,014 --> 00:16:20,098 اون این دستمو گرفت 201 00:16:20,514 --> 00:16:21,056 بو کن 202 00:16:21,639 --> 00:16:22,848 گل آفتاب گردون 203 00:16:23,848 --> 00:16:25,848 فکر کنم باید برنامه عروسی‌ت رو بچینی 204 00:16:26,431 --> 00:16:28,098 حتی صدای زنگوله‌های عروسی رو میتونم بشنوم، جِنا 205 00:16:28,264 --> 00:16:30,723 اوهوی... از خواب خیالی‌ـت بیا بیرون 206 00:16:30,973 --> 00:16:32,764 امروز اولین روزـه جشنه 207 00:16:33,056 --> 00:16:36,264 منظورم اینه لوکش تو خونه ی عموش مهمونی گرفته 208 00:16:36,764 --> 00:16:39,056 پس قراره واسه 4شب بریم بترکونیم 209 00:16:39,223 --> 00:16:40,306 کسی دیر نکنه 210 00:16:40,514 --> 00:16:42,348 یعنی کل شب رو جشن بگیریم و صبح هم 211 00:16:42,431 --> 00:16:43,056 کاملا لش باشیم 212 00:16:43,348 --> 00:16:44,098 درسته 213 00:16:44,181 --> 00:16:45,181 ولی این فقط خودِ صبح‌ـه 214 00:16:47,514 --> 00:16:51,389 * فقط بگو چرا واسم کج خلقی میکنی * 215 00:16:51,764 --> 00:16:55,681 * میشه مثه دیوونه های عاشق اینور و اونور دنبالت بیام * 216 00:16:55,931 --> 00:16:59,598 * از گفتنش یکم احساس خجالت میکنم * 217 00:16:59,681 --> 00:17:04,306 * ولی میخوام توی آغوشت بخوابم * 218 00:17:04,389 --> 00:17:08,181 * از وقتی فوریه اومد بهت دارم میگم * 219 00:17:08,598 --> 00:17:11,931 * عزیزم، واسه خاطر من از معبد چاندری بیا بیرون * 220 00:17:12,139 --> 00:17:15,181 * بیا به عمارت من * 221 00:17:23,056 --> 00:17:26,264 * بیا به عمارت من * 222 00:17:31,473 --> 00:17:34,181 * بیا به عمارت من * 223 00:17:41,932 --> 00:17:45,098 * بیا به عمارت من * 224 00:17:50,389 --> 00:17:53,056 * بیا به عمارت من * 225 00:17:53,306 --> 00:17:55,056 شماها برید من 5دقیقه دیگه میام 226 00:17:55,139 --> 00:17:56,514 کجا میخوای بری؟ 227 00:17:57,014 --> 00:17:58,848 دلم یکم بی قرارـه 228 00:17:58,931 --> 00:17:59,973 گمونم بشینم اینجا و دعا کنم 229 00:18:00,056 --> 00:18:01,973 چته ویکی؟ چرا امروز انقدر تو فاز مذهبی هستی؟ 230 00:18:02,056 --> 00:18:03,181 اون رقاص از بوپال باید تا الانا رسیده باشه 231 00:18:03,264 --> 00:18:04,098 یه سال واسه دیدنش صبر کردم 232 00:18:04,181 --> 00:18:06,223 ...یالا بریم - جِنا، شما برید - 233 00:18:06,306 --> 00:18:07,931 ..من بعداً میام - صبر کن ببینم - 234 00:18:08,639 --> 00:18:10,348 اون می‌خواد بره اون دختره رو ببینه 235 00:18:10,431 --> 00:18:11,431 "همونی که گفته " ویکی خواهش میکنم 236 00:18:11,514 --> 00:18:12,973 و داره واسه ما بهونه می‌گیره 237 00:18:13,181 --> 00:18:14,723 زن داداش داره میاد؟ 238 00:18:14,806 --> 00:18:15,723 پس ما هم صبر میکنیم 239 00:18:15,806 --> 00:18:17,556 چی؟ - نه اون نمیاد - 240 00:18:17,639 --> 00:18:19,389 واسه تون خیرات میارم - چه خیراتی؟ - 241 00:18:19,473 --> 00:18:21,014 بهونه نیار ویکی 242 00:18:21,431 --> 00:18:22,903 یادت باشه، زن ها دلیل سقوط مردانن 243 00:18:22,983 --> 00:18:23,598 چی؟ 244 00:18:23,678 --> 00:18:25,848 یه زن بود که باعث شکسته شدن توبه ی ویشوامیترا شد (ویشوامیترا یکی از حکیمان هند باستان) 245 00:18:25,931 --> 00:18:27,348 و من ویشوامیترا نیستم 246 00:18:27,428 --> 00:18:28,514 و منم دنبال بخشش نیستم 247 00:18:29,431 --> 00:18:31,889 و منم روی یک پا واینستادم تا یه مانکا توبه ـم رو بشکنه 248 00:18:32,056 --> 00:18:32,639 تو چی میگی؟ 249 00:18:32,723 --> 00:18:33,556 تو براش توضیح بده 250 00:18:33,681 --> 00:18:34,431 چرند میگه 251 00:18:34,806 --> 00:18:35,556 اونو با خودت ببر، جِنا 252 00:18:35,639 --> 00:18:36,764 پای هیچ دختری درمیان نیست 253 00:18:37,181 --> 00:18:37,931 بریم بیتو 254 00:18:38,931 --> 00:18:39,556 برو 255 00:18:39,639 --> 00:18:40,264 زود بیا 256 00:18:40,348 --> 00:18:41,306 تو هم - بریم - 257 00:18:41,389 --> 00:18:41,764 حتما میام 258 00:18:41,848 --> 00:18:42,389 تو دیگه چرا 259 00:18:42,806 --> 00:18:43,389 جِنا 260 00:18:43,842 --> 00:18:44,473 برو 261 00:18:44,556 --> 00:18:45,514 چرا گفتی باشه؟ 262 00:19:27,306 --> 00:19:27,931 سلام 263 00:19:28,514 --> 00:19:29,389 سلام 264 00:19:30,639 --> 00:19:31,098 سلام 265 00:19:31,181 --> 00:19:32,389 فکر کردم متوجه منظورم نشدی 266 00:19:32,598 --> 00:19:37,264 نه، گرفتم ...ولی یه کوچولو زمان برد تا دوهزاریم افتاد 267 00:19:38,014 --> 00:19:39,931 ...منظورم اینه من خیلی کم توی این زمینه تجربه دارم 268 00:19:40,014 --> 00:19:41,514 من .... من 269 00:19:42,014 --> 00:19:45,639 لکنت زبان داری؟ - نه چرا؟ - 270 00:19:45,723 --> 00:19:47,389 چونکه اگه داری، میشه درمان کرد 271 00:19:47,473 --> 00:19:50,098 نه ، نه من خیلی هم خوب می‌تونم صحبت میکنم 272 00:19:54,889 --> 00:19:55,514 طاووس 273 00:19:55,764 --> 00:19:56,806 طاووس پرنده ملی ماست 274 00:19:56,889 --> 00:19:58,056 طاووس یک منقار دراز و تیز داره 275 00:19:58,139 --> 00:19:59,264 طاووس حدود 45سانت قَد داره 276 00:19:59,348 --> 00:20:00,139 طاووس پرنده‌ی زیباییه 277 00:20:00,223 --> 00:20:01,764 پَر و بالِ طاووس خیلی رنگارنگه 278 00:20:01,931 --> 00:20:03,723 بعضی از مردم معتقدند وقتی طاووس مادّه ...اشک طاووس نَر رو می‌نوشه 279 00:20:03,806 --> 00:20:04,851 یه جوجه طاووس به دنیا میاد 280 00:20:04,931 --> 00:20:06,098 ...وقتی طاووس در فصل موسمی میرقصه 281 00:20:06,181 --> 00:20:07,389 مردم مجذوب دیدن منظره میشن 282 00:20:07,473 --> 00:20:08,723 درست همونطور که من وقتی تو رو دیدم مجذوب شدم 283 00:20:12,639 --> 00:20:13,389 ببخشید 284 00:20:15,260 --> 00:20:18,306 به هر حال، امشب واقعا خوب شدی 285 00:20:18,389 --> 00:20:20,931 تو هم ... خوب شدی 286 00:20:22,389 --> 00:20:23,098 ممنون 287 00:20:24,723 --> 00:20:27,893 دیر کردی، مراسم تموم شد - تموم شد؟ - 288 00:20:27,973 --> 00:20:28,889 آره، تموم شد 289 00:20:29,056 --> 00:20:30,264 متوجه نشدم زمان کی گذشت 290 00:20:30,723 --> 00:20:32,973 بخاطر محیط ـه 291 00:20:35,056 --> 00:20:37,139 ولی فردا قبل از شروع مراسم خبرت می‌کنم 292 00:20:37,431 --> 00:20:38,056 باهات تماس میگیرم 293 00:20:38,297 --> 00:20:39,848 شماره ت رو توی این ذخیره کن 294 00:20:40,264 --> 00:20:41,389 من موبایل ندارم 295 00:20:41,764 --> 00:20:42,473 موبایل نداری 296 00:20:43,500 --> 00:20:44,056 خیلی خب 297 00:20:46,514 --> 00:20:50,473 پس اگه من ... یا هرکی بخواد باهات صحبت کنه ...یا کارـت داشته باشه 298 00:20:50,556 --> 00:20:51,431 اونوقت چکار کنه؟ 299 00:20:51,973 --> 00:20:53,306 ...بقیه رو نمیدونم ولی 300 00:20:54,681 --> 00:20:56,889 ...اگه تو میخوای صحبت کنی خب 301 00:20:58,306 --> 00:20:58,973 خب؟ 302 00:21:00,139 --> 00:21:03,598 کافیه بهم فکر کنی، من میام 303 00:21:05,223 --> 00:21:06,681 باشه، بهت فکر میکنم 304 00:21:10,389 --> 00:21:11,014 نامه 305 00:21:12,389 --> 00:21:13,056 " برای ویکی " 306 00:21:13,306 --> 00:21:14,056 واسه منه؟ 307 00:21:15,014 --> 00:21:15,556 نه وایسا 308 00:21:16,014 --> 00:21:17,514 فردا صبح بعد اینکه سر و صورتت رو شستی بخونش 309 00:21:18,848 --> 00:21:19,681 ...بعدِ 310 00:21:21,889 --> 00:21:22,598 باشه 311 00:21:23,139 --> 00:21:23,848 ممنون 312 00:21:28,514 --> 00:21:30,473 بگذریم، خیلی ساکته، مگه نه؟ 313 00:21:31,348 --> 00:21:32,723 همه جا تاریکه 314 00:21:33,431 --> 00:21:35,264 من منتظر این تاریکی بودم 315 00:21:39,639 --> 00:21:40,723 با..باشه 316 00:21:42,639 --> 00:21:46,973 شــب اول 317 00:21:49,223 --> 00:21:51,931 چه فایده داره که یه موتور داشته باشی ولی نتونی سوختش رو تامین کنی؟ 318 00:21:52,389 --> 00:21:53,931 با بنزین مشکل داری؟ 319 00:21:54,139 --> 00:21:55,973 همیشه تموم میشه 320 00:21:56,056 --> 00:21:56,931 بنزین رو فراموش کن 321 00:21:57,014 --> 00:21:58,098 به فکر ویکی باش 322 00:21:58,348 --> 00:21:59,931 شلوغش نکن بیتو 323 00:22:00,681 --> 00:22:02,639 خوش شانس بوده که یه دختر پیدا کرده 324 00:22:02,764 --> 00:22:03,973 ولی اون می تونست ما رو هم معرفی کنه 325 00:22:04,056 --> 00:22:04,806 چرا ما رو بهش معرفی نکرد؟ 326 00:22:05,098 --> 00:22:06,264 من فکر میکنم اصلا دختری درکار نیست 327 00:22:06,348 --> 00:22:07,723 ،و اگر هم هست پس یه جای کار دختره می لنگه 328 00:22:07,889 --> 00:22:09,014 صدای چی بود؟ 329 00:22:09,306 --> 00:22:11,181 صدای چی؟ من تمام این مدت داشتم صحبت میکردم 330 00:22:11,389 --> 00:22:12,514 چه صدایی شنیدی؟ 331 00:22:13,639 --> 00:22:14,431 ایناها، دوباره شنیدمش 332 00:22:14,931 --> 00:22:15,639 چی؟ 333 00:22:16,931 --> 00:22:18,806 داداش رودرا - سلام - 334 00:22:18,889 --> 00:22:19,723 سلام، داداش رودرا 335 00:22:19,931 --> 00:22:21,973 شما دوتا حالتون خوبه؟ - بله، خوبیم - 336 00:22:22,181 --> 00:22:24,306 این وقت شب تنها تنها کجا میرید؟ - چطور؟ - 337 00:22:24,514 --> 00:22:25,223 چی شده؟ 338 00:22:25,514 --> 00:22:26,723 جشن شروع شده 339 00:22:27,348 --> 00:22:29,514 اون تا چهار روز دیگه بیرون خواهد بود تا شکار کنه 340 00:22:29,806 --> 00:22:30,514 کی؟ 341 00:22:32,556 --> 00:22:33,181 اون 342 00:22:36,056 --> 00:22:37,098 استری 343 00:22:37,889 --> 00:22:40,514 اینقدر نترسونش، داداش رودرا 344 00:22:40,598 --> 00:22:42,514 من نمی ترسونمش، فقط دارم بهش هشدار میدم 345 00:22:44,056 --> 00:22:47,848 ...ببین، شهرمون تنها جایی توی این دنیاس 346 00:22:48,098 --> 00:22:52,848 که هیچ مَردی در طول این جشن تنها بیرون نمیره 347 00:22:53,806 --> 00:22:57,598 ،اون مردا رو می‌دزده و فقط لباساشون به جا می مونه 348 00:22:57,973 --> 00:22:58,764 فقط لباساشون 349 00:23:00,056 --> 00:23:02,098 ،فقط چون شما دوتا رو دوست دارم ...شما دوتا مثه خونواده ـم هستید 350 00:23:02,181 --> 00:23:04,389 واسه همین بهتون گفتم ...وگرنه 351 00:23:04,473 --> 00:23:06,806 داداش رودرا، لطفا بهمون بگید 352 00:23:08,056 --> 00:23:09,014 مثلث شکل وایسید، مثلث شکل وایسید 353 00:23:09,098 --> 00:23:09,639 بیایید اینجا 354 00:23:12,348 --> 00:23:13,056 اون چیه؟ 355 00:23:13,181 --> 00:23:13,973 آبجو 356 00:23:14,098 --> 00:23:15,431 خیلی خب، خودم یکی دارم 357 00:23:20,056 --> 00:23:20,764 آره 358 00:23:23,514 --> 00:23:27,223 قوانین مشخصی برای فرار از خشم استری وجود داره 359 00:23:28,598 --> 00:23:29,931 قانون شماره1 360 00:23:30,389 --> 00:23:36,306 تحت هیچ شرایطی، منظورم اصلاً... تنها از خونه بیرون نیایید 361 00:23:37,556 --> 00:23:42,973 و فقط اون مردایی در امان هستند که ...بیرون خونه ـشون نوشته شده، ای استری 362 00:23:43,139 --> 00:23:44,139 فردا بیا 363 00:23:44,806 --> 00:23:46,056 قانون شماره 2 364 00:23:47,389 --> 00:23:52,473 اگر در هرصورت مجبور شُدید بیرون بیاید سعی نکنید شیر باشید، درعوض مثه یک گرگ باشید 365 00:23:52,556 --> 00:23:53,764 گرگ؟ - چرا؟ - 366 00:23:53,848 --> 00:23:57,139 گروهی برید، نه تنها - آهان - 367 00:23:57,348 --> 00:23:58,723 قانون شماره 3 368 00:23:59,514 --> 00:24:03,014 ...اگر استری جلوتون سبز شد 369 00:24:03,389 --> 00:24:06,056 اون اول اسمتون رو صدا میکنه 370 00:24:07,223 --> 00:24:08,806 سلام عزیزکم 371 00:24:09,806 --> 00:24:10,931 شما چکار میکنید؟ 372 00:24:11,848 --> 00:24:13,889 ...دمپایی‌هاتون رو دربیارید، بگیرید توی دستتون، و 373 00:24:14,014 --> 00:24:15,098 !الفرار - !نه - 374 00:24:17,139 --> 00:24:18,473 نمی دویین 375 00:24:19,723 --> 00:24:20,931 به راه رفتن ادامه میدید 376 00:24:21,389 --> 00:24:22,181 چکار می‌کنید؟ 377 00:24:22,556 --> 00:24:23,931 به راه رفتن ادامه میدیم 378 00:24:24,389 --> 00:24:26,098 اونوقت اون دوباره اسمتون رو صدا میکنه 379 00:24:26,514 --> 00:24:27,931 این دفعه با احساساتی تر 380 00:24:28,098 --> 00:24:29,598 و شما چکار میکنید؟ 381 00:24:29,764 --> 00:24:30,806 به راه رفتن ادامه میدیم 382 00:24:30,931 --> 00:24:32,306 و اونوقت واسه بار سوم اون اسمتون رو صدا میزنه 383 00:24:32,389 --> 00:24:34,014 با یک صدای مجذوب کننده و جذاب 384 00:24:34,223 --> 00:24:35,389 شبیه یه فرشته 385 00:24:36,386 --> 00:24:42,931 * مرا در آغوش بگیر.... چون این شب دوباره تکرار نمیشه * 386 00:24:43,223 --> 00:24:45,139 این چیزیه که شما احساس خواهید کرد 387 00:24:45,598 --> 00:24:47,973 نفس ـتون تندتر میشه قلب ـتون شروع میکنه تند زدن 388 00:24:48,056 --> 00:24:50,389 اتاق خواب، اتاق خواب، اتاق خواب تنها فکر توی ذهن شما میشه 389 00:24:50,639 --> 00:24:51,973 و شما چکار میکنید؟ 390 00:24:52,056 --> 00:24:53,848 به راه رفتن ادامه میدیم - نه - 391 00:24:56,019 --> 00:25:01,144 هیچ مَردی تاحالا نتونسته وقتی برای بار سوم استری صداش می‌کنه مقاومت کنه 392 00:25:02,186 --> 00:25:05,061 شما شروع می کنید به از خود بی‌خود شدن 393 00:25:05,686 --> 00:25:07,061 ...و به محض اینکه بچرخید 394 00:25:09,394 --> 00:25:10,144 !رفتین 395 00:25:13,228 --> 00:25:15,894 ،ولی داداش رودرا باید یه راهی باشه 396 00:25:16,103 --> 00:25:16,853 بله 397 00:25:17,436 --> 00:25:19,144 قانون شماره4 398 00:25:20,068 --> 00:25:23,728 و مهمترین چیز که باید یادتتون باشه اگه می‌خواید از دست استری فرار کنید 399 00:25:24,186 --> 00:25:25,728 ...در هر شرایطی 400 00:25:28,353 --> 00:25:29,103 بله شاما 401 00:25:29,728 --> 00:25:30,561 چی؟ 402 00:25:30,811 --> 00:25:32,519 داری میایی خونه ام 403 00:25:32,936 --> 00:25:34,228 من دارم میام اونوری 404 00:25:34,711 --> 00:25:36,711 داداش ردورا 405 00:25:36,795 --> 00:25:39,795 قانون شماره4 رو تموم نکردی 406 00:25:44,565 --> 00:25:49,481 !به راه رفتن ادامه بدیم !به راه رفتن ادامه بدیم! به راه رفتن ادامه بدیم 407 00:25:49,731 --> 00:25:50,940 صدا در نیار 408 00:25:51,690 --> 00:25:57,648 !به راه رفتن ادامه بدیم !به راه رفتن ادامه بدیم! به راه رفتن ادامه بدیم 409 00:26:00,981 --> 00:26:02,690 یه دقیقه صبر کن - !نه - 410 00:26:02,773 --> 00:26:05,523 !به راه رفتن ادامه بدیم !به راه رفتن ادامه بدیم 411 00:26:26,731 --> 00:26:27,481 بیتو 412 00:26:29,898 --> 00:26:30,856 جِنا، نگاه کن 413 00:26:31,732 --> 00:26:32,148 چیه؟ 414 00:26:32,231 --> 00:26:32,898 یکی اونجاست 415 00:26:48,648 --> 00:26:50,898 بیتو صبر کن 416 00:26:51,148 --> 00:26:52,106 وایسا 417 00:26:54,481 --> 00:26:55,356 بیتو 418 00:26:55,898 --> 00:26:57,315 بیتو وایسا، جون مادرت وایسا 419 00:26:59,315 --> 00:27:01,565 چرا داری فرار می کنی؟ - چون تو داری فرار میکنی - 420 00:27:02,815 --> 00:27:04,106 زودباش - بیا - 421 00:27:04,440 --> 00:27:06,315 اون چی بود؟ - من از کجا بدونم - 422 00:27:06,440 --> 00:27:08,773 هیچی به ویکی نگو وگرنه مسخرمون میکنه 423 00:27:09,148 --> 00:27:10,773 فهمیدی یا نه؟ 424 00:27:10,856 --> 00:27:12,106 فهمیدی؟ 425 00:27:13,440 --> 00:27:14,648 شما دوتا کجا بودید؟ 426 00:27:15,648 --> 00:27:16,481 چی شده؟ 427 00:27:16,773 --> 00:27:17,690 !ها - هیچی - 428 00:27:18,356 --> 00:27:18,856 ...چی 429 00:27:31,731 --> 00:27:33,106 * ...اِی، محبوبم بی‌ریای من * 430 00:27:33,190 --> 00:27:35,065 * ...بیخیال رویاهات شو * 431 00:27:35,148 --> 00:27:36,606 * ترسیدن رو تمومش کن * 432 00:27:36,690 --> 00:27:39,106 * از دور قیافه گرفتن رو تمومش کن * 433 00:27:41,648 --> 00:27:43,690 * ...درهای قلبت رو باز کن * 434 00:27:43,773 --> 00:27:44,856 * و با صدای بلند بگو * 435 00:27:44,940 --> 00:27:46,440 * نترس * 436 00:27:46,606 --> 00:27:48,773 * برنامه امشبت رو بهم بگو * 437 00:27:50,773 --> 00:27:53,481 * میخوام در معرض رعد و برق قرار بگیرم * 438 00:27:53,565 --> 00:27:55,568 * و در قلبم یک آتش بپا کنم * 439 00:27:55,648 --> 00:28:02,023 * ...اگر با ما بیایی، عزیزم و * 440 00:28:02,190 --> 00:28:04,523 * کمرت رو قر بدی * 441 00:28:04,648 --> 00:28:05,856 * قر بده .... قر بده * 442 00:28:05,940 --> 00:28:07,065 * قر بده .... قر بده * 443 00:28:07,148 --> 00:28:09,273 * چشمانت رو ببند ... با ما * 444 00:28:09,356 --> 00:28:10,773 * چشمانت رو ببند * 445 00:28:10,856 --> 00:28:12,065 * چشمانت رو ببند ... با ما * 446 00:28:12,148 --> 00:28:14,190 * کمرت رو قر بده * 447 00:28:14,273 --> 00:28:15,731 * قر بده .... قر بده * 448 00:28:15,815 --> 00:28:17,023 * قر بده .... قر بده * 449 00:28:17,106 --> 00:28:19,440 * چشمانت رو ببند * 450 00:28:19,523 --> 00:28:20,690 * چشمانت رو ببند ... با ما * 451 00:28:20,773 --> 00:28:21,981 * چشمانت رو ببند * 452 00:28:23,690 --> 00:28:26,023 * ...قلبمو ببر، عزیزم * 453 00:28:26,190 --> 00:28:28,190 * جونمو بگیر * 454 00:28:28,648 --> 00:28:30,315 * ... ولی فقط * 455 00:28:30,398 --> 00:28:33,440 * فقط ... کمرت رو واسم قر بده * 456 00:28:33,606 --> 00:28:35,815 * ...قلبمو ببر، عزیزم * 457 00:28:36,065 --> 00:28:38,190 * جونمو بگیر * 458 00:28:38,565 --> 00:28:40,065 * ... ولی فقط * 459 00:28:40,273 --> 00:28:44,231 * فقط ... کمرت رو واسم قر بده * 460 00:28:44,315 --> 00:28:45,481 * قر بده .... قر بده * 461 00:28:45,565 --> 00:28:46,690 * قر بده .... قر بده * 462 00:28:46,773 --> 00:28:49,148 * چشمانت رو ببند * 463 00:28:49,231 --> 00:28:51,651 * چشمانت رو ببند ... با ما * 464 00:28:51,731 --> 00:28:52,981 * چشمانت رو ببند * 465 00:29:02,815 --> 00:29:04,023 * این مناظر زیبا * 466 00:29:04,106 --> 00:29:05,231 * ستاره های آسمان * 467 00:29:05,315 --> 00:29:06,481 * رسیدن فصل بهار * 468 00:29:06,565 --> 00:29:08,106 * همش بخاطر توئه عشقم * 469 00:29:08,273 --> 00:29:09,273 * عشقم * 470 00:29:09,440 --> 00:29:10,190 * خوشیِ من * 471 00:29:10,273 --> 00:29:13,106 * هرچیزی میخوای بردار عزیزم * 472 00:29:13,190 --> 00:29:14,315 * این مناظر زیبا * 473 00:29:14,398 --> 00:29:15,565 * ستاره های آسمان * 474 00:29:15,648 --> 00:29:16,648 * رسیدن فصل بهار * 475 00:29:16,731 --> 00:29:18,065 * همش بخاطر توئه عشقم * 476 00:29:18,148 --> 00:29:19,148 * عشقم * 477 00:29:19,231 --> 00:29:20,398 * خوشیِ من * 478 00:29:20,606 --> 00:29:22,568 * هرچیزی میخوای بردار عزیزم * 479 00:29:22,648 --> 00:29:24,940 * میخوام در معرض رعد و برق قرار بگیرم * 480 00:29:25,106 --> 00:29:27,190 * و در قلبم یک آتش بپا کنم * 481 00:29:27,273 --> 00:29:32,981 * ... اگر با ما بیایی، عزیزم و * 482 00:29:33,773 --> 00:29:36,148 * ...کمرت رو قر بدی * 483 00:29:36,231 --> 00:29:37,440 * قر بده .... قر بده * 484 00:29:37,523 --> 00:29:38,648 * قر بده .... قر بده * 485 00:29:38,731 --> 00:29:41,065 * چشمانت رو ببند * 486 00:29:41,148 --> 00:29:42,356 * چشمانت رو ببند ... با ما * 487 00:29:42,440 --> 00:29:43,606 * چشمانت رو ببند * 488 00:29:43,690 --> 00:29:46,065 * کمرت رو قر بده * 489 00:29:46,190 --> 00:29:48,481 * قر بده .... قر بده * 490 00:29:48,648 --> 00:29:50,940 * چشمانت رو ببند ... با ما * 491 00:29:51,023 --> 00:29:53,481 * چشمانت رو ببند ... با ما * 492 00:29:53,606 --> 00:29:55,981 * کمرت رو قر بده * 493 00:29:56,065 --> 00:29:57,190 * قر بده .... قر بده * 494 00:29:57,273 --> 00:29:58,440 * قر بده .... قر بده * 495 00:29:58,565 --> 00:30:00,856 * چشمانت رو ببند ... با ما * 496 00:30:00,981 --> 00:30:02,106 * چشمانت رو ببند ... با ما * 497 00:30:02,231 --> 00:30:03,440 * چشمانت رو ببند ... با ما * 498 00:30:03,898 --> 00:30:04,398 خدافظ 499 00:30:10,940 --> 00:30:12,356 * چشمانت رو ببند ... با ما * 500 00:30:15,856 --> 00:30:18,356 * کمرت رو قر بده * 501 00:30:18,440 --> 00:30:20,648 * قر بده .... قر بده * 502 00:30:20,815 --> 00:30:24,148 * چشمانت رو ببند ... با ما * 503 00:30:28,496 --> 00:30:31,648 * قر بده .... قر بده * 504 00:30:39,190 --> 00:30:42,898 * قر بده .... قر بده * 505 00:31:02,440 --> 00:31:03,148 یالا 506 00:31:04,273 --> 00:31:05,940 برو 507 00:31:41,023 --> 00:31:42,606 یالا بیا داخل دیگه 508 00:31:43,082 --> 00:31:44,565 دوست دخترمه 509 00:31:45,356 --> 00:31:47,065 بخاطر رایطه دوستانه صداش کردم 510 00:31:50,898 --> 00:31:51,481 بیا داخل 511 00:31:51,724 --> 00:31:53,273 اجازه ی انجام این جور رابطه دوستانه رو اینجا ندارین 512 00:31:53,606 --> 00:31:55,148 همین که یه رقاص رو صدا کردیم بس نبوده؟ 513 00:31:55,440 --> 00:31:57,065 دایی هیچوقت با این موافقت نمیکنه 514 00:31:57,148 --> 00:31:59,356 فقط برو بیرون و ژنراتتور رو روشن کن، باشه 515 00:31:59,481 --> 00:32:01,231 چرا قبل از اینکه اینقد شلوغ بشه بهم خبر ندادی؟ 516 00:32:01,315 --> 00:32:02,565 نگران نباش عزیزم 517 00:32:02,742 --> 00:32:04,898 من همین الآن هم یه اتاق توی طبقه ی بالا رزرو کردم 518 00:32:05,094 --> 00:32:05,731 کسی قرار نیست مزاحم ما بشه 519 00:32:05,815 --> 00:32:07,815 فقط من و تو، خودمون دوتا 520 00:32:07,898 --> 00:32:09,674 تنها تو یه اتاق 521 00:32:09,815 --> 00:32:12,106 خب اگه میدونستم دوستامم همرام میاوردم 522 00:32:12,315 --> 00:32:14,273 اون وقت دوستاتم میتونستن تو یه اتاق با اونا دست به کار بشن 523 00:32:14,648 --> 00:32:15,720 ای شیطون 524 00:32:15,800 --> 00:32:16,773 برو طبقه بالا 525 00:32:20,440 --> 00:32:21,690 نارندر، نارندر، نارندر 526 00:32:21,773 --> 00:32:23,565 * قر بده .... قر بده * 527 00:32:41,398 --> 00:32:42,648 یالا 528 00:32:43,231 --> 00:32:46,315 ‫- کاندوم همراته؟ ‫- کاندوم؟ 529 00:32:46,606 --> 00:32:48,315 بدون کاندوم رابطه ی دوستانه ای درکار نیست 530 00:32:48,648 --> 00:32:50,606 آها... کاندوم 531 00:32:51,023 --> 00:32:54,773 * قر بده .... قر بده * 532 00:33:14,067 --> 00:33:17,567 سلام، کیه؟ 533 00:33:25,356 --> 00:33:28,648 جِنا، کاندوم همراته؟ 534 00:33:29,398 --> 00:33:30,648 کاندوم 535 00:33:31,231 --> 00:33:32,398 نه همرام نیست 536 00:33:32,481 --> 00:33:34,315 بیا از یکی از پسرا بپرسیم 537 00:33:34,398 --> 00:33:38,023 پسرا، کسی کاندوم همراشه؟ 538 00:33:39,065 --> 00:33:40,440 یالا، زود باشین 539 00:33:41,356 --> 00:33:41,940 زود باشین 540 00:33:59,981 --> 00:34:02,690 برق اومد، برق اومد، برق اومد 541 00:34:02,773 --> 00:34:04,398 خب کاندوم رو گیر آوردم 542 00:34:04,981 --> 00:34:06,648 چرا شماها چراغ رو خاموش کردین؟ 543 00:34:06,773 --> 00:34:09,648 من چراغای روشن رو دوست دارم چون الآن کاندوم دارم 544 00:34:11,084 --> 00:34:12,814 اینم که از بابابزرگ منم سنش بیشتره 545 00:34:13,440 --> 00:34:14,773 اصلا کیفیت نداره 546 00:34:16,065 --> 00:34:16,856 آره 547 00:34:16,940 --> 00:34:17,981 نارندر 548 00:34:26,773 --> 00:34:28,065 ‫- چی شد؟ ‫- اونجا... 549 00:34:28,148 --> 00:34:28,898 چی؟ 550 00:34:28,981 --> 00:34:29,940 بیرون پنجره 551 00:34:30,023 --> 00:34:30,690 چی؟ 552 00:34:30,773 --> 00:34:32,815 یکی اونو از پنجره کشید بیرون 553 00:34:32,898 --> 00:34:33,568 نارندر 554 00:34:33,648 --> 00:34:37,731 من اومدم داخل اتاق و یکی اونو کشید بیرون 555 00:34:37,815 --> 00:34:38,481 همینجا بمون 556 00:34:38,565 --> 00:34:39,273 تو برو چک کن 557 00:34:39,606 --> 00:34:40,606 نارندر 558 00:34:40,856 --> 00:34:42,356 نارندر 559 00:34:45,898 --> 00:34:46,648 لباس 560 00:34:47,273 --> 00:34:48,106 لباسه؟ 561 00:34:48,981 --> 00:34:50,190 لباسای نارندر 562 00:34:51,773 --> 00:34:53,315 لباسای نارندر 563 00:34:53,398 --> 00:34:54,356 فقط لباساش 564 00:34:54,773 --> 00:34:55,731 استری اونو برده 565 00:34:57,356 --> 00:34:58,648 این کار استری‌ـه 566 00:34:59,398 --> 00:35:02,481 هرجا که میره و یه مرد رو با خودش میبره لباساشو پشت سرش جا میذاره 567 00:35:08,981 --> 00:35:12,231 ولی من یه چیزی رو نمیفهمم استری چطور اومد داخل؟ 568 00:35:12,315 --> 00:35:13,065 نمیدونم 569 00:35:13,398 --> 00:35:15,565 من جمله ی استری فردا بیا رو روی دیوار نوشتم 570 00:35:15,648 --> 00:35:16,898 که بتونیم توی آرامش جشن بگیریم 571 00:35:19,023 --> 00:35:20,231 یکی پاکش کرده 572 00:35:20,683 --> 00:35:24,731 فکر کنم یکی از عمد پاکش کرده 573 00:35:24,918 --> 00:35:26,440 کدوم عوضی رو دیوار شاشیده؟ 574 00:35:26,986 --> 00:35:27,731 کار کی بوده؟ 575 00:35:28,190 --> 00:35:28,981 کار کی بوده؟ 576 00:35:29,648 --> 00:35:30,690 الآن حرف بزن 577 00:35:32,898 --> 00:35:35,523 ویکی؟ - تو اینکارو کردی - 578 00:35:35,690 --> 00:35:36,856 نه، کار من نبود 579 00:35:37,273 --> 00:35:39,481 اوه واقعا؟ پس کار کی بوده؟ 580 00:35:39,648 --> 00:35:43,106 درسته، تو وسط رقص ول کردی و رفتی 581 00:35:43,190 --> 00:35:44,690 تو روی دیوارشاشیدی 582 00:35:44,815 --> 00:35:46,106 آره شاشیدم 583 00:35:46,190 --> 00:35:47,398 نگفته که اینجا دستشویی نکنید 584 00:35:47,481 --> 00:35:47,981 گمشو 585 00:35:48,065 --> 00:35:50,606 چرا باید رو در و دیوار دستشویی کنی؟ 586 00:35:51,148 --> 00:35:53,981 جیش خودمه دلم میخواد هر جا که بتونم میشاشم 587 00:35:54,065 --> 00:35:56,398 ما بخاطر تو یکی از دوستامون رو از دست دادیم 588 00:35:56,481 --> 00:35:57,273 اون یه الکلیه 589 00:35:57,356 --> 00:35:58,648 حتما خیلی مست کرده داره این دور و برا میچرخه 590 00:35:58,731 --> 00:36:00,523 حق نداری چیزی درمورد دوستمون بگی 591 00:36:00,606 --> 00:36:03,190 ‫- تو باعث شدی ناپدید بشه ‫- من هیچ کاری نکردم 592 00:36:03,273 --> 00:36:06,106 تو باعث شدی ناپدید بشه تو روی دیوارشاشیدی 593 00:36:06,190 --> 00:36:07,773 یه لحظه صبر کن 594 00:36:12,440 --> 00:36:15,023 ‫بسه، بسه، بسه، کافیه بچه ها! 595 00:36:15,440 --> 00:36:16,773 اگه جِنا رو بزنین چی گیرتون میاد؟ 596 00:36:16,898 --> 00:36:19,356 دوستتون گم شده برین دنبالش بگیردین 597 00:36:19,770 --> 00:36:20,981 اینقد استری، استری نکنین 598 00:36:33,440 --> 00:36:34,898 دیروقته 599 00:36:35,481 --> 00:36:37,398 بابام باید منتظرم باشه 600 00:36:37,813 --> 00:36:39,648 منم به مامانمم نگفتم که دارم میام اینجا 601 00:36:41,398 --> 00:36:43,898 باشه، فردا برمیگردیم 602 00:37:00,356 --> 00:37:01,690 نامه 603 00:37:04,398 --> 00:37:05,501 نامه اینجاست 604 00:37:13,731 --> 00:37:15,981 داداش، یه خانمی اومده تو رو ببینه 605 00:37:16,106 --> 00:37:16,481 کیه؟ 606 00:37:16,565 --> 00:37:17,231 بگو بعدا بیاد 607 00:37:17,315 --> 00:37:18,273 خودشه 608 00:37:19,315 --> 00:37:20,523 خودت یه نگاهی بنداز 609 00:37:24,759 --> 00:37:25,550 ‫ای تف تو... 610 00:37:26,675 --> 00:37:28,675 ‫- بهش گفتی که من خونه ام؟ ‫- آره داداش، گفتم 611 00:37:33,092 --> 00:37:34,092 بیا اینجا 612 00:37:34,800 --> 00:37:35,592 اینجا چیکار میکنی؟ 613 00:37:36,717 --> 00:37:38,634 ‫- من پولمو میخوام ‫- چه پولی؟ 614 00:37:38,925 --> 00:37:40,717 پول واسه اون رابطه دوستانه 615 00:37:41,558 --> 00:37:43,259 دوستت بخاطر رابطه دوستانه به من هیچ پولی نداد 616 00:37:43,557 --> 00:37:44,092 خب؟ 617 00:37:44,172 --> 00:37:45,092 پس تو باید پول منو بدی 618 00:37:45,175 --> 00:37:46,217 چرا من باید پولتو بدم؟ 619 00:37:46,925 --> 00:37:50,509 خب، تو روی دیوار شاشیدی و منم پولی گیرم نیومد 620 00:37:50,664 --> 00:37:52,550 دولت علیه جیش من حکم صادر کرده؟ 621 00:37:53,009 --> 00:37:54,759 من هر جا که بخوام دستشویی میکنم 622 00:37:54,925 --> 00:37:55,759 یالا پولمو بده 623 00:37:56,717 --> 00:37:59,092 میگفتن که رابطه ی دوستانه اصلا اتفاق نیفتاده 624 00:37:59,617 --> 00:38:01,592 ‫ما وسط کارمون بودیم... 625 00:38:02,523 --> 00:38:04,675 خواهش میکنم خواهر، من اینجور پولی ندارم 626 00:38:04,759 --> 00:38:05,634 ‫من پول ندارم... 627 00:38:05,717 --> 00:38:07,634 ببین، اینقد بهونه نتراش 628 00:38:07,717 --> 00:38:10,342 وگرنه، من با دوستام میام اینجا و حسابتو میرسم 629 00:38:10,425 --> 00:38:11,550 آروم باش 630 00:38:12,009 --> 00:38:14,134 و پدرت هم خوشش نمیاد 631 00:38:14,217 --> 00:38:15,300 خیلی چیزا درباره اش شنیدم 632 00:38:15,384 --> 00:38:17,134 چقد باید بهت بدم خواهر؟ 633 00:38:17,967 --> 00:38:20,092 داره کمک های مردمی جمع میکنه 634 00:38:22,566 --> 00:38:23,967 گمونم 3000 تا کافی باشه 635 00:38:25,634 --> 00:38:26,550 یکم ازش یاد بگیر 636 00:38:26,634 --> 00:38:27,342 درود بر مادر مقدس 637 00:38:34,175 --> 00:38:37,842 خب جناب، میخوای همینطوری اینجا وایسی یا یه چیزی تنت کنی؟ 638 00:38:42,842 --> 00:38:44,717 حواست به پسرت باشه 639 00:38:45,425 --> 00:38:46,592 اون می‌خواد جوونی کنه 640 00:38:51,634 --> 00:38:56,675 پسر، میخوام یه تجربه ی مهم از زندگی رو در اختیارت بذارم 641 00:38:57,509 --> 00:39:01,967 جوونی، یه دوره‌ی عجیبه 642 00:39:03,675 --> 00:39:06,800 بدن، سرشار از انرژیه 643 00:39:06,884 --> 00:39:08,759 یه تانک پر از انرژی 644 00:39:09,717 --> 00:39:15,009 و این انرژی مشتاقه که بیرون بیاد 645 00:39:15,217 --> 00:39:19,217 ولی بدن، مثل پازلی میمونه که باید بدونی چیکار کنی و چیکار نکنی 646 00:39:19,300 --> 00:39:21,842 و این دامن زدن 647 00:39:23,009 --> 00:39:27,384 به روابط دوستانه و سکس خستگی ناپذیره 648 00:39:27,634 --> 00:39:29,842 بابا، امیدوارم بدونی روابط دوستانه اینجا چه معنی ای میده 649 00:39:30,759 --> 00:39:31,592 دوستی 650 00:39:32,300 --> 00:39:36,300 پسرم، من قبل از تو، توی این شهر به دنیا اومدم 651 00:39:37,300 --> 00:39:38,800 منم زمان خودم کلی از این دوستی ها داشتم 652 00:39:39,300 --> 00:39:41,509 ‫- تو هم از این روابط داشتی؟ ‫- آره داشتم 653 00:39:42,217 --> 00:39:46,842 ‫آره ولی روزی که مادرت رو دیدم... 654 00:39:47,425 --> 00:39:50,050 اون کاملا دید منو عوض کرد 655 00:39:50,509 --> 00:39:52,467 پیوند مرد و زن 656 00:39:52,550 --> 00:39:54,300 ‫- بهم گوش کن ‫- ادامه بده 657 00:39:54,384 --> 00:39:58,134 پیوند مرد و زن یه چیز پاکه 658 00:39:58,217 --> 00:39:59,509 یه چیز فرخنده ست 659 00:39:59,675 --> 00:40:02,425 مثل پیوند زمین و بهشت 660 00:40:02,505 --> 00:40:05,509 مثل پیوند شیو و شاکتی 661 00:40:05,592 --> 00:40:08,259 باشه ولی چرا داری این چیزا رو بهم میگی؟ 662 00:40:08,717 --> 00:40:11,967 دارم بهت میگم واسه اینجور دوستیا پول نده 663 00:40:12,134 --> 00:40:13,800 من کی واسه روابط دوستانه پول دادم؟ 664 00:40:14,509 --> 00:40:19,092 ‫- پس اون دختره چی میگفت... ‫- بابا، اون بخاطر من نیومده بود 665 00:40:19,259 --> 00:40:20,134 من هیچ پولی برای اینجور روابط ندادم 666 00:40:20,217 --> 00:40:22,509 اول به من گوش کن 667 00:40:23,634 --> 00:40:28,134 نصیحتم به تو اینه که منتظر یه همدم خوب باش 668 00:40:28,592 --> 00:40:33,175 کسی که بتونی بقیه ی زندگیتو باهاش لذت ببری 669 00:40:33,259 --> 00:40:37,884 و یاد بگیری که انرژی توی بدنت رو کنترل کنی 670 00:40:38,634 --> 00:40:42,842 ‫و اگه نمیتونی، خب... 671 00:40:43,967 --> 00:40:44,759 بعدش چی؟ 672 00:40:45,425 --> 00:40:46,800 خودت، خودتو تخلیه کن 673 00:40:48,259 --> 00:40:49,092 خودت نیازات رو برطرف کن 674 00:40:49,175 --> 00:40:50,384 یعنی چی؟ 675 00:40:50,842 --> 00:40:53,425 یعنی... خودت 676 00:40:53,759 --> 00:40:54,717 چطور بابا؟ 677 00:40:54,925 --> 00:40:55,800 ‫یعنی... 678 00:40:57,384 --> 00:40:57,884 ‫یعنی... 679 00:40:57,967 --> 00:40:58,717 کلمه کم آوردی؟ 680 00:40:59,009 --> 00:40:59,842 یالا، برو بیرون 681 00:40:59,925 --> 00:41:01,592 گوش کن 682 00:41:01,675 --> 00:41:03,217 یالا، برو بیرون 683 00:41:07,717 --> 00:41:08,800 انرژی 684 00:41:12,842 --> 00:41:14,425 انرژی من کجاست؟ 685 00:41:20,925 --> 00:41:21,842 ویکی عزیزم 686 00:41:23,175 --> 00:41:27,050 اگه با ویکی عزیزم شروع کرده پس با عشق هم تموم میکنه 687 00:41:27,134 --> 00:41:27,717 خب 688 00:41:27,925 --> 00:41:29,259 ویکی عزیزم، حالت چطوره؟ 689 00:41:29,842 --> 00:41:30,967 چه سوال احمقانه ای 690 00:41:31,467 --> 00:41:33,134 اون دیروز تو رو دیده والآن میخواد بدونه چطوری 691 00:41:33,300 --> 00:41:33,884 خوندنتو ادامه بده 692 00:41:34,217 --> 00:41:39,425 راستش از دیدنت خیلی خوشحال شدم 693 00:41:40,050 --> 00:41:47,592 بعد از اینکه باهات حرف زدم حس کردم انگار سالهاست میشناسمت 694 00:41:49,175 --> 00:41:51,634 ‫از وقتی که عقب کشیدم... 695 00:41:51,884 --> 00:41:52,634 برگشتم 696 00:41:53,634 --> 00:41:54,800 از وقتی که برگشتم بعد از دیدن تو 697 00:41:55,092 --> 00:41:56,925 دلم میخواد که دوباره ببینمت 698 00:41:57,300 --> 00:42:00,342 و این بار که همدیگه رو دیدیم ویکی عزیز 699 00:42:00,675 --> 00:42:03,925 میشه اون چیزا رو برام بیاری؟ 700 00:42:04,092 --> 00:42:04,967 پشت صفحه 701 00:42:06,925 --> 00:42:08,175 یه برندی 702 00:42:08,509 --> 00:42:09,759 نیم کیلو گوشت گوسفند 703 00:42:10,259 --> 00:42:12,092 یه کیلو شیشه ی سوخته 704 00:42:12,675 --> 00:42:13,592 گل تاتوره 705 00:42:13,675 --> 00:42:15,509 موهای یه گربه 706 00:42:15,717 --> 00:42:17,009 ‫- و... ‫- و؟ 707 00:42:17,925 --> 00:42:19,717 ‫دم مارمولک! 708 00:42:20,550 --> 00:42:21,842 ممنونم با عشق 709 00:42:22,050 --> 00:42:23,259 با عشق، دیدی 710 00:42:23,634 --> 00:42:25,509 این چیزای احمقانه چیه؟ 711 00:42:26,217 --> 00:42:28,300 آخه کی همچین چیزایی می‌خواد؟ 712 00:42:28,676 --> 00:42:29,637 به اضافه ی اینکه مشروبم میخوره 713 00:42:29,717 --> 00:42:30,717 اگه بخوره مگه چیه؟ 714 00:42:30,925 --> 00:42:31,884 زن داداشمون آدم باحالیه 715 00:42:32,092 --> 00:42:33,217 بحث این نیست 716 00:42:33,509 --> 00:42:35,967 اون ازت میخواد دم مارمولک رو بگیری 717 00:42:36,050 --> 00:42:39,092 تو هم یه خیاطی نه جد مارمولکا 718 00:42:39,352 --> 00:42:42,217 تو میخوای این ماموریت غیرممکن رو انجام بدی چون اون بهت گفته 719 00:42:42,384 --> 00:42:44,300 جِنا همش بهت گفته واسم لباس بدوز 720 00:42:44,384 --> 00:42:44,967 براش دوختی؟ 721 00:42:45,050 --> 00:42:46,467 من هی بهت میگفتم بیا بریم گوآ 722 00:42:46,550 --> 00:42:47,259 اومدی؟ 723 00:42:47,675 --> 00:42:49,300 الآنم میخوای برای اون دختره یه قهرمان باشی 724 00:42:51,467 --> 00:42:52,634 تو یه چیزی بگو 725 00:42:53,467 --> 00:42:54,384 الآن چی؟ 726 00:42:54,759 --> 00:42:56,800 ‫- اون خیلی مودبانه درخواست کرده ‫- پس؟ 727 00:42:57,259 --> 00:42:58,175 پس باید براش گیرش بیارم 728 00:42:59,050 --> 00:42:59,842 چی؟ 729 00:42:59,967 --> 00:43:00,967 خیلی ساده‌ست 730 00:43:01,759 --> 00:43:03,759 پسرا همیشه هرکاری که دخترا بهشون بگن رو انجام میدن 731 00:43:03,884 --> 00:43:04,384 همین 732 00:43:36,369 --> 00:43:38,300 شاه جهان تاج محل رو واسه عشقش ساخت 733 00:43:39,967 --> 00:43:41,675 اون وقت داداش ما افتاده دنبال گربه و مارمولک 734 00:43:42,509 --> 00:43:45,342 کي فکرش رو مي‌کرد 500 سال بعد عشق به همچين روزی بیفته 735 00:43:47,384 --> 00:43:49,675 بگو ببینم قضیه یکم مشکوک نیست؟ 736 00:43:51,050 --> 00:43:53,092 راست و غلطش بستگی به خودت داره بیتو 737 00:43:53,175 --> 00:43:54,800 سعی نکن خودتو عاقل نشون بدی 738 00:43:56,342 --> 00:43:59,550 دارم بهت میگم حس خوبی به این قضیه ندارم 739 00:44:00,717 --> 00:44:01,800 دختره مشکلی داره؟ 740 00:44:02,550 --> 00:44:04,467 گرفتم، گرفتم، گرفتم 741 00:44:04,717 --> 00:44:06,009 گرفتش 742 00:44:21,283 --> 00:44:22,533 یالا، زود باش 743 00:44:22,783 --> 00:44:24,242 استری دیشب یکی از مردا رو برد 744 00:44:24,993 --> 00:44:27,033 باید قبل از اینکه دوباره برای شکار بیاد ببرون بریم خونه 745 00:44:27,825 --> 00:44:28,700 دارم عجله میکنم دیگه 746 00:44:28,867 --> 00:44:29,992 نترس من باهاتم 747 00:44:30,075 --> 00:44:32,492 تو نمیتونی از پس یه زن بر بیای و حالا هم از یکی دیگش میترسی 748 00:44:35,075 --> 00:44:44,492 ترجمه از یـونـس بلوچ، بـهـار، رضـا حـضـرتـی، مـیـلاد طـاهـرخـانی 749 00:45:03,200 --> 00:45:03,867 الو 750 00:45:04,010 --> 00:45:05,533 جِنا، همین الآن بیا پیشم 751 00:45:16,700 --> 00:45:17,283 ‫ویکی! 752 00:45:19,533 --> 00:45:20,158 ‫ویکی! 753 00:45:20,825 --> 00:45:21,242 سلام 754 00:45:22,325 --> 00:45:22,783 سلام 755 00:45:23,341 --> 00:45:26,908 ببخشید حواسم پرت موسیقی شده بود 756 00:45:27,559 --> 00:45:28,475 به چی گوش میدی؟ 757 00:45:28,850 --> 00:45:29,850 انگلیسی 758 00:45:30,475 --> 00:45:31,267 ‫واو! 759 00:45:32,017 --> 00:45:33,517 ایکون - کی؟ - 760 00:45:34,225 --> 00:45:34,867 ایکون 761 00:45:36,725 --> 00:45:39,017 میخوای عزیز دل من باشی؟ 762 00:45:40,029 --> 00:45:42,100 مثل کومار سانو از کشور خودمونه 763 00:45:42,392 --> 00:45:42,975 که اینطور 764 00:45:43,059 --> 00:45:44,475 ‫- نمیشناسیش؟ ‫- نه 765 00:45:45,193 --> 00:45:45,809 که اینطور 766 00:45:47,267 --> 00:45:49,225 دوباره مراسم دعا رو از دست دادی 767 00:45:49,309 --> 00:45:51,392 فکر کنم خیلی با خدا کنار نمیام 768 00:45:52,059 --> 00:45:53,267 درسته درسته 769 00:45:55,142 --> 00:45:56,142 ‫من... 770 00:45:56,559 --> 00:45:58,309 این تبرک رو برای تو آوردم 771 00:45:59,225 --> 00:46:00,350 امروز رو روزه گرفتم 772 00:46:01,642 --> 00:46:02,809 اجازه ی خوردن تبرک روهم نداری؟ 773 00:46:04,350 --> 00:46:05,267 صحیح 774 00:46:06,142 --> 00:46:06,600 اشکالی نداره 775 00:46:06,684 --> 00:46:07,934 چه تو بخوری چه من فرقی نمیکنه 776 00:46:09,767 --> 00:46:11,184 بگذریم، میتونیم بریم داخل 777 00:46:11,559 --> 00:46:12,892 کاهن رو میشناسم 778 00:46:13,309 --> 00:46:15,434 میتونم ازش بخوام یه دعای مخصوص برات بخونه 779 00:46:16,122 --> 00:46:18,142 ‫و به اسمت هم 11 روپیه خیرات کنه 780 00:46:19,309 --> 00:46:20,975 ‫- اسمت... ‫- چیزایی که گفتم رو آوردی؟ 781 00:46:22,100 --> 00:46:22,934 آره 782 00:46:23,810 --> 00:46:25,434 هرچیزی که میخواستی روگیر آوردم 783 00:46:25,809 --> 00:46:28,934 نگفتی کدوم برندی رو می‌خوای منم همه مدلش رو برات آوردم 784 00:46:29,199 --> 00:46:32,767 این طوری بهتره میتونی واسه تنوع همش رو امتحان کنی 785 00:46:32,975 --> 00:46:35,309 و اینکه نتونستم یه گربه با موهاس سفید پیدا کنم 786 00:46:35,392 --> 00:46:36,892 موهاش چند رنگ بود 787 00:46:36,975 --> 00:46:38,850 حالا میخوای با اینا چیکار کنی؟ 788 00:46:41,559 --> 00:46:42,850 میخوای همه ای این سوالا رو همینجا ازم بپرسی؟ 789 00:46:46,684 --> 00:46:47,809 بیا بریم یه جای دیگه 790 00:46:49,617 --> 00:46:51,934 ‫- تو این ساعت؟ ‫- آره 791 00:46:53,434 --> 00:46:54,267 باشه 792 00:46:55,059 --> 00:46:56,434 ولی کجا؟ 793 00:46:57,600 --> 00:46:59,725 بیا بریم، یه جایی میشناسم 794 00:47:12,934 --> 00:47:15,059 لطیف... تو خیلی لطیفی 795 00:47:15,392 --> 00:47:17,975 مثل ماهی که روی زمین افتاده 796 00:47:18,475 --> 00:47:20,559 بد... خیلی بد 797 00:47:20,975 --> 00:47:23,142 مردم نیت خیلی بدی دارن 798 00:47:23,225 --> 00:47:25,850 امیدوارم هیچ خرافات و شیطانی اذیتت نکنه 799 00:47:25,934 --> 00:47:28,517 فکرکردن به اینا منو هی میترسونه 800 00:47:28,684 --> 00:47:31,309 امیدوارم هیچ خرافات و شیطانی اذیتت نکنه 801 00:47:31,389 --> 00:47:35,059 فکرکردن به اینا منو هی میترسونه 802 00:47:45,392 --> 00:47:51,184 این لباس ابریشمی که امشب پوشیدی 803 00:47:51,309 --> 00:47:56,229 وقتی که میچرخی همه ی غمهای من نابود میشه 804 00:47:56,309 --> 00:47:59,017 امیدوارم هیچ خرافات و شیطانی اذیتت نکنه 805 00:47:59,100 --> 00:48:01,725 فکرکردن به اینا منو هی میترسونه 806 00:48:01,809 --> 00:48:04,475 امیدوارم هیچ خرافات و شیطانی اذیتت نکنه 807 00:48:04,559 --> 00:48:07,309 فکرکردن به اینا منو هی میترسونه 808 00:48:14,642 --> 00:48:16,350 ‫- ویکی امشب رفته ‫- کجا؟ 809 00:48:17,100 --> 00:48:19,059 به حرفام توجه کن 810 00:48:19,975 --> 00:48:21,475 خیلی به این قضیه فکرکردم 811 00:48:21,975 --> 00:48:24,892 و به نتیجه ای رسیدم که یکم خطرناکه 812 00:48:25,392 --> 00:48:26,517 نتیجه گیریت چی بوده؟ 813 00:48:26,872 --> 00:48:31,392 تو توی مدرسه یه نابغه بودی چطور تو زندگی واقعی اینقد خنگی؟ 814 00:48:31,934 --> 00:48:34,684 من همه ی احتمالات رو سبک و سنگین کردم 815 00:48:35,267 --> 00:48:36,725 اقیانوس آرام من 816 00:48:37,350 --> 00:48:39,809 چرا این سبک و سنگین به من نمیگه که قضیه چیه؟ 817 00:48:42,392 --> 00:48:43,309 ‫این دختر... 818 00:48:44,600 --> 00:48:46,850 مثل این گونه های در معرض انقراض سالی یه بار پیداش میشه 819 00:48:47,725 --> 00:48:49,017 همیشه هم موقع فستیوال میاد 820 00:48:49,660 --> 00:48:51,392 میدونی دیگه کی موقع فستیوال سر و کله‌اش پیدا میشه؟ 821 00:48:51,600 --> 00:48:52,225 کی؟ 822 00:48:53,684 --> 00:48:54,350 استری 823 00:48:57,850 --> 00:49:01,184 جناب یکم عقلت رو به کار بنداز 824 00:49:02,350 --> 00:49:04,725 کسی به جر ویکی اونو دیده؟ 825 00:49:05,434 --> 00:49:06,100 نه 826 00:49:07,600 --> 00:49:09,725 و اون توی اولین نامه ی عشقولانه‌اش ازش خواسته که چی ببره؟ 827 00:49:11,392 --> 00:49:14,434 ‫- موی گربه، پای مارمولک ‫- دم 828 00:49:14,850 --> 00:49:15,975 جفتش یکیه 829 00:49:16,059 --> 00:49:17,267 آخه کی همچین چیزایی رو میخواد؟ 830 00:49:19,642 --> 00:49:20,350 جواب نمیده 831 00:49:20,434 --> 00:49:22,892 ‫- جناب گوشیتو خاموش کن ‫- تو خفه شو 832 00:49:22,975 --> 00:49:24,392 و اندازه ی 50 روپیه بنزین بزن 833 00:49:24,642 --> 00:49:25,309 دوباره 50 تا 834 00:49:25,725 --> 00:49:27,100 چرا هیچوقت بیشتر نمیزنی؟ 835 00:49:27,350 --> 00:49:28,892 چرا اینو به بابام نمیگی؟ 836 00:49:30,600 --> 00:49:31,767 تو بهش زنگ بزن 837 00:49:34,142 --> 00:49:36,017 رفته دیدنش، دارم بهت میگم 838 00:49:36,632 --> 00:49:38,642 دوستمون تو دردسر افتاده، بفهم 839 00:49:39,413 --> 00:49:40,725 استری براش دام پهن کرده 840 00:49:40,892 --> 00:49:44,267 دوست بدبخت ما هم دقیقا داره گرفتارش میشه 841 00:49:45,017 --> 00:49:46,225 اون درواقع داره رد تماس میده 842 00:49:47,225 --> 00:49:49,100 چرا آدما توی عشق کور میشن؟ 843 00:49:49,254 --> 00:49:50,309 من از کجا باید بدونم؟ 844 00:49:52,858 --> 00:49:54,517 تو میتونی هر کسی که میخوای باشی ولی نه یه مرید 845 00:49:54,725 --> 00:49:57,600 فکر میکنی یه زوج جوون کجا میتونن برن وقت بگذرونن؟ 846 00:49:57,684 --> 00:49:58,350 دریاچه 847 00:50:00,980 --> 00:50:07,147 شب دوم 848 00:50:11,522 --> 00:50:13,147 چطور اینجا رو بلدی؟ 849 00:50:16,855 --> 00:50:18,855 و اینکه چرا ما اومدیم اینجا؟ 850 00:50:19,730 --> 00:50:22,897 چون اینجا تاریکه و کسی نمیاد 851 00:50:27,522 --> 00:50:28,355 تاریک 852 00:50:32,397 --> 00:50:33,647 اینجا هم نیست 853 00:50:34,314 --> 00:50:35,189 کجا میتونه باشه؟ 854 00:50:35,397 --> 00:50:37,814 بهت میگم، ما امروز فقط لباساشو پیدا میکنیم 855 00:50:41,049 --> 00:50:42,314 لباسات خیلی قشنگن 856 00:50:44,605 --> 00:50:45,647 از کجا خریدیشون؟ 857 00:50:46,147 --> 00:50:47,605 خودم طراحیشون کردم 858 00:50:48,189 --> 00:50:50,147 مردم منو مانیش مالهواترای چاندری صدا میزنن 859 00:50:52,897 --> 00:50:54,147 خیلی تنگ نیست؟ 860 00:50:54,355 --> 00:50:55,689 ‫نه اندازمه... 861 00:50:55,772 --> 00:50:56,980 چطور بازش میکنی؟ 862 00:51:00,647 --> 00:51:01,855 ‫- گوش کن ‫- بله 863 00:51:01,935 --> 00:51:03,855 ‫- میشه بریم ‫- چرا؟ 864 00:51:04,272 --> 00:51:06,480 ‫- تو هم ترسیدی؟ ‫- نه 865 00:51:06,855 --> 00:51:08,314 من نه از اشباح میترسم نه ارواح 866 00:51:08,605 --> 00:51:11,397 ولی چقد وقتمون رو بخاطر یه آدم خودخواه حروم کنیم؟ 867 00:51:11,689 --> 00:51:13,189 ولی اون دوستمونه 868 00:51:17,314 --> 00:51:18,105 بیتو 869 00:51:18,230 --> 00:51:19,314 وایسا 870 00:51:20,105 --> 00:51:22,147 تو مغازه‌ت دیگه چی میدوزی؟ 871 00:51:22,605 --> 00:51:25,064 فقط دامن و لباس های بلند یا چیزهای دیگه هم هست؟ 872 00:51:25,605 --> 00:51:26,939 راستش ما همه چیز می‌دوزیم 873 00:51:27,189 --> 00:51:28,189 کاملا هم طبق مد خانوماییم 874 00:51:28,522 --> 00:51:31,772 دامن، تاپ، لباس سنتی، تونیک، دامن کوتاه 875 00:51:31,855 --> 00:51:36,689 لباس کوتاه، لباس بلند، ریشه دار، مجلسی 876 00:51:36,939 --> 00:51:43,772 کار آیینه ای، کار سنگی، لباس خواب، شلوار طرح دار 877 00:51:44,689 --> 00:51:45,980 لباس خواب 878 00:51:46,480 --> 00:51:47,189 همین 879 00:51:49,564 --> 00:51:51,230 لباسم رو کی بهم میدی؟ 880 00:51:51,855 --> 00:51:54,897 کاملا فراموش کرده بودم 881 00:51:57,814 --> 00:52:01,397 ‫- خیلی تو زحمت افتادی نه؟ ‫- معاومه که نه 882 00:52:01,805 --> 00:52:03,064 اصلا هم دردسر نداشت 883 00:52:03,314 --> 00:52:06,189 و برای شما هرکاری می‌کنم 884 00:52:10,855 --> 00:52:13,230 باید اون روز اندازه هاتون رو میگرفتم 885 00:52:14,605 --> 00:52:16,314 فکر کردم گرفتی 886 00:52:17,105 --> 00:52:21,980 معمولا تو این کار خوبم ولی تو اندازه های شما گیج شدم 887 00:52:29,355 --> 00:52:30,272 پس الآن بگیر 888 00:52:31,272 --> 00:52:33,605 ولی من هیچ وسیله اندازه گیری با خودم نیاوردم 889 00:52:33,980 --> 00:52:35,647 بدون متر نمیتونی؟ 890 00:52:36,730 --> 00:52:38,564 ‫میتونم، ولی... 891 00:52:39,397 --> 00:52:40,314 اجازه هست؟ 892 00:52:40,980 --> 00:52:41,522 بگیر 893 00:52:42,272 --> 00:52:42,980 میتونم؟ 894 00:52:43,605 --> 00:52:44,564 بگیر 895 00:52:46,230 --> 00:52:47,105 خیلی خب باشه 896 00:54:27,939 --> 00:54:28,772 آهای 897 00:54:29,939 --> 00:54:30,772 کجایی؟ 898 00:54:30,855 --> 00:54:31,730 آهای 899 00:54:40,564 --> 00:54:41,689 ‫- بیتو ‫- بله 900 00:54:41,772 --> 00:54:43,730 دلم برای مامانم تنگ شده 901 00:54:45,730 --> 00:54:46,939 میشه برگردیم؟ 902 00:54:47,939 --> 00:54:49,439 حق با توئه 903 00:54:50,397 --> 00:54:55,064 ‫- پدر و مادر از دوستا خیلی مهم ترن ‫- راست میگی 904 00:54:55,605 --> 00:54:56,897 بیا برگردیم 905 00:55:02,855 --> 00:55:03,605 چی شده؟ 906 00:55:06,105 --> 00:55:07,272 بذار چک کنم 907 00:55:15,522 --> 00:55:16,067 چیه؟ 908 00:55:16,147 --> 00:55:17,647 فکر کنم بنزین تموم کردیم 909 00:55:18,064 --> 00:55:20,189 بهت گفتم، نگفتم؟ 910 00:55:20,730 --> 00:55:23,022 یه چیزی رو بگو، بابات یه حمال بدبخته؟ 911 00:55:24,064 --> 00:55:25,105 شما یه فروشگاه بزرگ توی شهر دارین 912 00:55:25,314 --> 00:55:27,647 از مانیش مالهواترا تا مانیش بهل 913 00:55:27,772 --> 00:55:28,397 پس این چه وضعشه؟ 914 00:55:29,147 --> 00:55:31,855 چه هر بار 50 روپیه 50 روپیه بزنی چه باکش رو پر کنی 915 00:55:32,147 --> 00:55:33,230 باز همونه 916 00:55:33,314 --> 00:55:35,022 پمپ بنزین نزدیکه، هل بده 917 00:55:35,480 --> 00:55:36,980 موتور خودته دیگه نه؟ 918 00:55:37,105 --> 00:55:37,689 خودت هل بده 919 00:55:37,939 --> 00:55:38,814 چرا من باید هل بدم؟ 920 00:55:39,230 --> 00:55:40,397 از وقتی که بچه بودیم من هلش میدادم 921 00:55:40,647 --> 00:55:41,564 چه مرگته؟ 922 00:55:41,772 --> 00:55:43,064 استری داره تو شهر پرسه میزنه 923 00:55:43,314 --> 00:55:45,730 و ما الآن وسط نا کجا آباد گیر افتادیم 924 00:55:45,897 --> 00:55:47,189 میخوای بدونی چه مرگمه؟ 925 00:55:47,647 --> 00:55:48,730 مامانم گفته که زود برگردم خونه 926 00:55:49,230 --> 00:55:52,897 و اگه عجله نکنم اون در رو قفل میکنه و میخوابه 927 00:55:53,272 --> 00:55:53,772 الآن چی؟ 928 00:55:54,522 --> 00:55:55,522 هل بده 929 00:56:01,980 --> 00:56:02,814 ‫مامان! 930 00:56:07,730 --> 00:56:08,564 اهای 931 00:56:13,189 --> 00:56:14,230 کجایی؟ 932 00:56:16,064 --> 00:56:17,230 خانوم 933 00:56:41,230 --> 00:56:42,647 داری کجا میری؟ 934 00:56:43,814 --> 00:56:45,439 میدونستم، عوضی احمق 935 00:56:45,522 --> 00:56:46,689 امروز چه مرگت شده؟ 936 00:56:46,772 --> 00:56:48,480 من دوستتم برده ات که نیستم 937 00:56:48,647 --> 00:56:51,189 اول میریم سمت خونه ی شما تا تو بتونی بری زیر پتوت بکپی 938 00:56:51,439 --> 00:56:53,897 ‫- بعدش هم من تنها میرم خونه ‫- ولی همیشه این کارو میکردیم 939 00:56:53,980 --> 00:56:54,564 امروز نه 940 00:56:54,647 --> 00:56:55,147 باشه بگذریم 941 00:56:55,230 --> 00:56:56,230 خیلی وقته دارم به چرت و پرتات گوش میدم 942 00:56:56,314 --> 00:56:56,689 برو 943 00:56:56,772 --> 00:56:57,564 باشه، مجبور نیستی 944 00:56:57,772 --> 00:56:58,522 برو 945 00:56:58,772 --> 00:56:59,689 عجیب غریب 946 00:57:00,564 --> 00:57:03,105 ‫- امیدوارم استری بدزدتت ‫- منم همینطور 947 00:58:40,022 --> 00:58:40,772 ‫پسرم! 948 00:58:41,147 --> 00:58:42,730 نه... نه 949 00:59:02,189 --> 00:59:06,647 اگه به استری برخوردی این کارو کن 950 00:59:13,814 --> 00:59:15,772 جِنا 951 00:59:18,064 --> 00:59:18,980 نه 952 00:59:19,980 --> 00:59:21,314 نچرخ 953 00:59:22,022 --> 00:59:23,397 به راه رفتن ادامه بده 954 00:59:29,189 --> 00:59:31,439 جِنا 955 00:59:42,814 --> 00:59:45,480 جِنا 956 00:59:45,948 --> 00:59:49,840 و مهمترین چیز که باید یادتتون باشه اینه که 957 00:59:50,057 --> 00:59:51,840 اگه می‌خواید از دستش فرار کنید 958 01:00:43,355 --> 01:00:46,480 نه... نه... نه 959 01:00:56,605 --> 01:00:58,855 جِنا 960 01:00:59,904 --> 01:01:02,855 جِنا، جِنای من 961 01:01:04,147 --> 01:01:05,855 لعنت به استری 962 01:01:06,209 --> 01:01:09,605 جِنای من تا حالا هیچ جنس مونثی رو لمس نکرده 963 01:01:10,147 --> 01:01:12,439 حالا اون حتما روش نشسته 964 01:01:13,176 --> 01:01:17,772 صد بار بهش گفتم با این دوستای بی ارزشش نگرده 965 01:01:18,441 --> 01:01:20,980 جِنا میتونست یه کار خوب جور کنه 966 01:01:21,605 --> 01:01:24,939 ولی این دوستای عوضیش از راه بدرش کردن 967 01:01:25,689 --> 01:01:28,064 خدایا بهش قدرت بده 968 01:01:28,605 --> 01:01:30,814 به پسرم قدرت بده 969 01:01:31,064 --> 01:01:32,689 میدونم رفتی ببینیش 970 01:01:34,397 --> 01:01:37,605 اینقد یه زندگی عاشقونه ی من حسودی نکن به جِنا فکرکن 971 01:01:38,480 --> 01:01:40,189 چیز عجیبی اتفاق نیافتاد؟ 972 01:01:40,980 --> 01:01:41,855 چه چیز عجیبی؟ 973 01:01:42,272 --> 01:01:45,105 هرچیزی، وقتی با اونی همه چی عجیبه؟ 974 01:01:45,564 --> 01:01:47,397 شما دوتا چیکار کردین؟ 975 01:01:48,439 --> 01:01:49,272 چرا؟ 976 01:01:49,564 --> 01:01:50,605 فقط بهم بگو 977 01:01:53,480 --> 01:01:54,689 رفتیم معبد 978 01:01:55,230 --> 01:01:56,772 بعدم کنار رودخونه 979 01:01:57,397 --> 01:02:00,064 نشسته بوديم و حرف ميزديم که يهو ناپديد شد 980 01:02:00,605 --> 01:02:01,689 و دیگه برنگشت 981 01:02:01,897 --> 01:02:02,730 میدونستم 982 01:02:04,564 --> 01:02:05,814 میدونستم، ویکی 983 01:02:06,022 --> 01:02:06,564 چیو؟ 984 01:02:06,730 --> 01:02:09,689 ‫- که دوست دخترت یه شبحه ‫- منظورت چیه شبحه؟ 985 01:02:09,980 --> 01:02:11,689 من و جِنا اومده بودیم که تو رو نجات بدیم 986 01:02:11,772 --> 01:02:14,439 ‫- و به جاش جِنا رو برد ‫- چی داری میگی برا خودت؟ 987 01:02:14,855 --> 01:02:17,730 رویا پردازی بسه دیگه رومئو 988 01:02:18,147 --> 01:02:22,439 چرا دوست دخترت فقط موقع فستیوال ظاهر میشه و بعدم ناپدید میشه؟ 989 01:02:23,980 --> 01:02:26,522 تو نامه عاشقونش نوشته بود براش موادی که برای جادو سياه بکار ميره، ببری 990 01:02:27,314 --> 01:02:28,564 اصلا تا حالا پاهاشو دیدی؟ 991 01:02:28,814 --> 01:02:29,855 صافه یا کجه؟ 992 01:02:30,147 --> 01:02:31,022 اسمشو پرسیدی؟ 993 01:02:31,105 --> 01:02:32,272 شماره موبایلش رو بلدی؟ 994 01:02:34,147 --> 01:02:37,064 تا حالا کسی جز تو اونو دیده؟ چون من که ندیدم 995 01:02:39,814 --> 01:02:40,772 ‫ولی... 996 01:02:46,064 --> 01:02:46,939 لعنتی 997 01:02:52,189 --> 01:02:54,605 من فقط یه چیزی رو نمیفهمم 998 01:02:55,397 --> 01:02:57,022 چطور وارد معبد شد؟ 999 01:02:57,564 --> 01:02:59,564 مگه این روح ها کافر نیستند؟ 1000 01:02:59,980 --> 01:03:01,522 از خدا نمیترسن؟ 1001 01:03:02,272 --> 01:03:05,772 اون هیچوقت وارد معبد نمیشه، همیشه بیرون وامیسته 1002 01:03:06,397 --> 01:03:08,522 اون حتی خیرات معبد رو هم نخورد 1003 01:03:16,105 --> 01:03:19,647 ویکی برای اولین باره که برات ناراحتم 1004 01:03:20,689 --> 01:03:24,022 بين اين همه دختر تو دنيا تو عاشق يه جادوگر شدی 1005 01:03:28,064 --> 01:03:32,064 برو از استری‌ت بپرس !جِنا رو کجا برده 1006 01:03:33,397 --> 01:03:34,730 دلم براش تنگ شده 1007 01:03:37,647 --> 01:03:38,939 یه چیز دیگه 1008 01:03:40,980 --> 01:03:43,314 بهش نگو بیتو همه ی اینا رو بهت گفته 1009 01:03:44,272 --> 01:03:45,980 وگرنه ممکنه سراغ منم بیاد 1010 01:04:19,615 --> 01:04:22,782 ‫هشدار! هشدار! هشدار! 1011 01:04:23,240 --> 01:04:27,157 هشدار مهم برای همه ی مردم شهر 1012 01:04:27,490 --> 01:04:32,324 استری در حال شکاره و همه ی مردا توی خطرن 1013 01:04:32,615 --> 01:04:36,074 راه نجات از دست استری توی این کاغذ نوشته شده 1014 01:04:36,157 --> 01:04:37,782 به خاطر بسپاریدش 1015 01:04:38,407 --> 01:04:40,199 ‫- نشونم بده ‫- نه واسه تو نیست 1016 01:04:40,282 --> 01:04:40,949 تو در امانی 1017 01:04:41,032 --> 01:04:45,115 اگه شما به استری برخورد کردین 1018 01:04:45,282 --> 01:04:47,782 فقط یه راه فرار وجود داره 1019 01:04:47,949 --> 01:04:50,365 ‫تحت هیچ شرایطی شما... 1020 01:04:50,490 --> 01:04:50,990 ‫الو! 1021 01:04:51,199 --> 01:04:51,782 ‫الو! 1022 01:04:53,199 --> 01:04:55,244 چطور اینقد درباره ی استری اطلاعات داری؟ 1023 01:04:55,324 --> 01:04:56,740 من همه چیزو میدونم 1024 01:04:57,032 --> 01:05:01,032 سه تا بی آ، دو تا ام آ، ادیب، موزیسین و معلمم 1025 01:05:01,115 --> 01:05:02,574 من همه ی این مدارک رو دارم 1026 01:05:03,157 --> 01:05:05,202 بچگیم رو بین کروکدیل ها گذروندم 1027 01:05:05,282 --> 01:05:06,449 انبار کتاب رودرا 1028 01:05:06,532 --> 01:05:09,032 ولی چرا مینویسیم، ای استری فردا بیا؟ 1029 01:05:09,199 --> 01:05:10,407 میتونیم یه چیز دیگه بنویسیم 1030 01:05:10,532 --> 01:05:11,407 مثلا استری هیچوقت برنگرد 1031 01:05:11,490 --> 01:05:14,324 تا وقتی که کارمیکنه باید ازش استفاده کنیم 1032 01:05:14,407 --> 01:05:16,449 و درضمن ما اگه یه مهمون ناخونده داشتیم 1033 01:05:16,532 --> 01:05:19,240 مستقيما که بهش نميگيم گمشو ديگه برنگرد اينجا 1034 01:05:19,407 --> 01:05:21,949 مودبانه بهش ميگيم فردا تشريف بيارین 1035 01:05:22,032 --> 01:05:25,824 شنیدم استری قبلا از کشتن طعمه باهاش میخوابه 1036 01:05:26,407 --> 01:05:28,490 عقرب های ماده هم همینکارو میکنن 1037 01:05:28,657 --> 01:05:31,365 عقرب های نری که باهاش میخوابه رو بعدا میخوره 1038 01:05:31,532 --> 01:05:34,865 ببین آقای عاقل، لطفا دانشت رو با ما درمیون نذار 1039 01:05:34,949 --> 01:05:36,324 این حرفا رو بذار کنار 1040 01:05:36,407 --> 01:05:38,699 بگو راه حلش چیه 1041 01:05:38,865 --> 01:05:40,990 زنم میگه هر وقت میخوای بری بیرون باید ساری بپوش 1042 01:05:41,157 --> 01:05:43,449 خواهشا شایعه پراکنی نکنین 1043 01:05:43,699 --> 01:05:46,074 وگرنه میبینی همه توی شهر با ساری راه میرن 1044 01:05:46,324 --> 01:05:48,199 مثل اون فیلم عشقم اومده 1045 01:05:48,282 --> 01:05:48,865 نه، نه 1046 01:05:48,949 --> 01:05:50,907 چطور اسم همه رو میدونه؟ 1047 01:05:51,074 --> 01:05:53,074 چون همه ی پایگاه اطلاعاتیمون بهش وصله 1048 01:05:53,157 --> 01:05:53,865 فهمیدم 1049 01:05:53,949 --> 01:05:55,282 خفه شو احمق 1050 01:05:55,490 --> 01:05:58,324 ببینین الآن دو تا جوون دزدیده شدن 1051 01:05:58,407 --> 01:05:59,699 حواستون باشه 1052 01:05:59,782 --> 01:06:02,824 پسر بیچاره رو توی مرکز شهر دزدیده پسره، بچه سالمی بود 1053 01:06:03,657 --> 01:06:04,949 دوست تو نبوده، ویکی؟ 1054 01:06:05,990 --> 01:06:07,740 ولی دیگه نیست دیگه نیست 1055 01:06:11,782 --> 01:06:13,532 ‫- لیوانت رو بذار زمین ‫- جی؟ 1056 01:06:14,990 --> 01:06:17,699 برای من عقل کل بازی درمیاری، هان؟ برای من عقل کل بازی درمیاری، هان؟ 1057 01:06:17,907 --> 01:06:18,407 گمشو 1058 01:06:20,282 --> 01:06:21,657 هنوز نمرده، زنده ست 1059 01:06:53,824 --> 01:06:54,615 داداش 1060 01:07:01,574 --> 01:07:03,240 استاد، استاد 1061 01:07:03,490 --> 01:07:04,545 خودتون ببینین 1062 01:07:27,240 --> 01:07:29,490 داداش ویکی تو فوق العاده ای 1063 01:07:29,865 --> 01:07:31,532 لباس رو توی 31 دقیقه دوختی 1064 01:07:31,824 --> 01:07:32,615 استاد 1065 01:07:58,282 --> 01:08:00,490 ‫- چی شده؟ ‫- هی... هیچی 1066 01:08:23,657 --> 01:08:25,824 نه من کاری نکردم، من کاری نکردم 1067 01:08:25,907 --> 01:08:29,449 منو نکش استری، منو نکش 1068 01:08:29,532 --> 01:08:30,157 چی شده؟ 1069 01:08:30,240 --> 01:08:31,574 منو نکش استری، منو نکش 1070 01:08:31,657 --> 01:08:33,240 ویکی، چی شده؟ 1071 01:08:35,949 --> 01:08:36,657 چی شده؟ 1072 01:08:41,532 --> 01:08:43,532 هیچی 1073 01:08:44,115 --> 01:08:46,157 انگار شبح دیدی 1074 01:08:46,240 --> 01:08:46,865 شبح 1075 01:08:46,949 --> 01:08:48,324 نه... شبح نه 1076 01:08:48,407 --> 01:08:49,157 چیزی نیست 1077 01:08:49,240 --> 01:08:51,907 ‫- خوبی دیگه ویکی؟ ‫- آره خوبم دیگه 1078 01:08:52,199 --> 01:08:52,865 من خوبم 1079 01:08:55,740 --> 01:08:58,115 ‫- آماده ست؟ ‫- آره 1080 01:09:00,282 --> 01:09:01,032 ممنونم 1081 01:09:01,407 --> 01:09:01,990 خواهش می‌کنم 1082 01:09:05,699 --> 01:09:06,907 میشه بریم یه جایی؟ 1083 01:09:07,782 --> 01:09:08,449 بیرون؟ 1084 01:09:08,949 --> 01:09:10,907 میخوام ببرمت به یکی دیگه از جاهای مورد علاقه ام 1085 01:09:11,615 --> 01:09:12,282 ‫نه! 1086 01:09:12,449 --> 01:09:13,824 اینجا، جای مورد علاقمه 1087 01:09:13,990 --> 01:09:16,449 ‫- بیا اینجا بشینیم ‫- باشه 1088 01:09:18,532 --> 01:09:27,865 (دعای هانومان) 1089 01:09:28,865 --> 01:09:30,615 انگشت های جادویی داری 1090 01:09:33,324 --> 01:09:35,199 با پاهام هم جادو میکنم 1091 01:09:35,532 --> 01:09:38,157 میتونم اینطوری بچرخونمشون 1092 01:09:38,490 --> 01:09:40,449 تو هم میتونی پاهاتو اینطوری بچرخونی؟ 1093 01:09:41,240 --> 01:09:45,032 ‫- مشکلی هست؟ ‫- نه، چه مشکلی؟ 1094 01:09:45,282 --> 01:09:46,240 هیچ مشکلی نیست 1095 01:09:48,615 --> 01:09:53,240 میشه یه سوال ازت بپرسم؟ 1096 01:09:53,865 --> 01:09:56,282 به اشباح و ارواح اعتقاد داری؟ 1097 01:09:57,490 --> 01:10:01,907 شنیدم یه زنه که شبا توی این شهر پرسه میزنه 1098 01:10:02,115 --> 01:10:03,282 بهش میگن استری 1099 01:10:04,074 --> 01:10:05,157 اون یه جادوگره 1100 01:10:05,365 --> 01:10:07,365 مردا رو شکار میکنه 1101 01:10:08,365 --> 01:10:09,449 لختشون میکنه 1102 01:10:11,199 --> 01:10:13,699 مطمئنم که دلیل خوبی برای این کار داره 1103 01:10:14,115 --> 01:10:16,407 هیچکس از شکم مادرش جادوگر به دنیا نمیاد، مگه نه؟ 1104 01:10:17,157 --> 01:10:18,532 میدونم 1105 01:10:20,157 --> 01:10:23,449 دوستم جِنا، اونم ناپدید شده 1106 01:10:23,740 --> 01:10:24,907 اونم یه مرد خیلی خوب بود 1107 01:10:25,949 --> 01:10:27,740 مردم میگن استری اونو برده 1108 01:10:30,490 --> 01:10:32,240 جِنا رو دیدی؟ 1109 01:10:38,574 --> 01:10:39,824 میتونم ازت یه سوال بپرسم؟ 1110 01:10:41,532 --> 01:10:44,699 شخصیه ولی به خودت نگیر 1111 01:10:46,115 --> 01:10:48,324 ‫تو... 1112 01:10:49,074 --> 01:10:49,824 ‫تو... 1113 01:10:50,032 --> 01:10:51,657 از روی منظور اینو نمیپرسم 1114 01:10:51,824 --> 01:10:54,407 تو... که استری نیستی، هستی؟ 1115 01:10:55,699 --> 01:10:56,990 همینطوری پرسیدم 1116 01:10:57,074 --> 01:10:58,240 من مشکلی ندارم 1117 01:10:58,365 --> 01:10:59,574 فقط میخواستم مطمئن بشم 1118 01:11:00,032 --> 01:11:01,532 ‫اگه تو یه شبحی... 1119 01:11:01,699 --> 01:11:03,657 میگم که تو همینی که هستی 1120 01:11:04,032 --> 01:11:06,032 اگه همچین چیزیه لطفا همین الآن بهم بگو 1121 01:11:06,240 --> 01:11:10,157 که خودمو از لحاظ روانی آماده کنم همین 1122 01:11:16,032 --> 01:11:16,990 دایی 1123 01:11:17,240 --> 01:11:19,365 اون دختره که اونجا وایساده رو میبینی؟ 1124 01:11:22,324 --> 01:11:23,115 کدوم دختر؟ 1125 01:11:23,282 --> 01:11:24,615 همون 1126 01:11:25,115 --> 01:11:25,865 ‫اون... 1127 01:11:32,032 --> 01:11:39,032 (به یه زبون دیگه آهنگ میخونه) 1128 01:11:39,324 --> 01:11:41,074 تو باید بعضی وقتا به حرف دوستات گوش بدی 1129 01:11:44,365 --> 01:11:47,324 چطور دختر خوشگلی مثل اون میتونه استری باشه؟ 1130 01:11:48,115 --> 01:11:49,115 واقعا خوشگل بود؟ 1131 01:11:51,240 --> 01:11:51,990 ببخشید 1132 01:11:54,324 --> 01:11:55,657 به جِنا فکر کن 1133 01:11:55,949 --> 01:11:57,115 فکر میکنی الآن تو چه حالیه 1134 01:11:58,240 --> 01:11:59,907 یه جایی تو سرما لخت دراز کشیده 1135 01:12:02,782 --> 01:12:03,657 الآن چی؟ 1136 01:12:06,949 --> 01:12:10,365 بايد يکی که متخصص افسانه‌های چرت و پرته رو پيدا کنيم 1137 01:12:20,657 --> 01:12:21,865 جای درستی اومدین 1138 01:12:21,949 --> 01:12:23,074 من همه چیزو میدونم 1139 01:12:23,699 --> 01:12:26,532 ‫- منو مست نمیکنه ‫- پس چرا مشروب میخوری؟ 1140 01:12:27,282 --> 01:12:28,949 به یاد شاما 1141 01:12:29,032 --> 01:12:30,574 شاما رو ول کنین 1142 01:12:30,740 --> 01:12:32,532 بهمون بگو درباره ی استری چی میدونی 1143 01:12:32,657 --> 01:12:34,782 دارم روی خانوم استری تحقیق میکنم 1144 01:12:35,407 --> 01:12:37,490 و همینطور که میگن نتیجه ی کار سخت همیشه شیرینه 1145 01:12:37,574 --> 01:12:38,074 ‫آره... 1146 01:12:38,157 --> 01:12:39,824 ‫- منم یکی گرفتم ‫- میوه ی شیرین؟ 1147 01:12:39,907 --> 01:12:41,365 نه، کتاب 1148 01:12:42,032 --> 01:12:42,407 کتاب 1149 01:12:42,740 --> 01:12:44,282 فقط یه لحظه، فقط یه لحظه 1150 01:12:47,407 --> 01:12:48,157 بفرما 1151 01:12:53,782 --> 01:12:54,532 اووو 1152 01:12:54,865 --> 01:12:55,949 کی اس 1153 01:12:57,115 --> 01:12:58,199 کا، سو 1154 01:12:58,324 --> 01:12:59,532 ‫- داری روی این تحقیق میکنی؟ ‫- نه این 1155 01:12:59,615 --> 01:13:00,740 این یکی ، اینه 1156 01:13:00,824 --> 01:13:02,490 این چاندری پورانه 1157 01:13:02,990 --> 01:13:04,449 چاندری دست نویس های خودشو داره 1158 01:13:04,532 --> 01:13:08,032 شهرمون از چیزی که فکر میکنین قدمت بیشتری داره 1159 01:13:08,490 --> 01:13:10,032 جایی که شما نشستین 1160 01:13:10,282 --> 01:13:12,282 اگه اینجا حفاری کنین تمدن هاراپا رو پیدا میکنین 1161 01:13:12,699 --> 01:13:13,202 دقیقا اینجا 1162 01:13:13,282 --> 01:13:13,990 هاراپا 1163 01:13:14,157 --> 01:13:15,907 دقیقا زیر همینجا 1164 01:13:16,199 --> 01:13:20,615 چاندری پوران نوشته شانکار شاستری 1165 01:13:21,740 --> 01:13:22,865 بفرما 1166 01:13:24,657 --> 01:13:26,449 خیلی سال پیش 1167 01:13:28,615 --> 01:13:32,532 سالها پیش فاحشه ای زیبا بود 1168 01:13:32,949 --> 01:13:35,490 که همه ی مرد های شهر آرزوی اونو داشتن 1169 01:13:36,157 --> 01:13:40,907 بالاخره مردی رو پیدا کرد که عاشق روحش شده بود نه بدنش 1170 01:13:41,240 --> 01:13:42,199 عشق حقیقی 1171 01:13:42,407 --> 01:13:44,032 نه مثل نسل شما 1172 01:13:44,199 --> 01:13:45,657 عشق در یک نگاه 1173 01:13:45,740 --> 01:13:47,115 بعدش مکان از تو یا از من 1174 01:13:47,282 --> 01:13:48,824 این نسل میخواد به کجا برسه؟ 1175 01:13:48,907 --> 01:13:49,824 داداش رودرا 1176 01:13:50,324 --> 01:13:50,990 سعی نکن ادای باباها رو در بیاری 1177 01:13:51,074 --> 01:13:52,824 ‫- لطفا ادامه بده ‫- خیلی خب 1178 01:13:53,449 --> 01:13:55,449 اونا تصمیم گرفتن که ازدواج کنن 1179 01:13:56,074 --> 01:13:58,240 ولی مردای دیگه نتونستن خوشحالی اونا رو تحمل کنن 1180 01:13:58,324 --> 01:14:04,115 و شب قبل از عروسیشون جفتشون رو کشتن 1181 01:14:05,824 --> 01:14:07,449 از اون موقع تا الآن اون توی این شهر سرگردونه 1182 01:14:07,907 --> 01:14:12,157 دنبال عشقش میگرده تا شب عروسیشو کامل کنه 1183 01:14:12,365 --> 01:14:16,407 این اتفاق هم وقتی میفته که اون عشق گمشده اش رو دوباره پیدا کنه 1184 01:14:16,865 --> 01:14:18,532 این آدم های گستاخ 1185 01:14:18,740 --> 01:14:21,032 نتونستن شادی یکی دیگه رو تحمل کنن 1186 01:14:21,199 --> 01:14:23,074 هر زنی حق اینو داره که عشق حقیقیش روپیدا کنه 1187 01:14:23,157 --> 01:14:24,574 داداش رودرا، داداش رودرا 1188 01:14:24,657 --> 01:14:26,907 بعدا میتونیم درباره ی این حرف بزنیم 1189 01:14:27,157 --> 01:14:29,740 اول بهمون بگو ببینیم راهی هست که جلوی استری رو بگیریم؟ 1190 01:14:30,699 --> 01:14:32,740 فقط یه راه هست که بشه از شرش خلاص شد 1191 01:14:32,824 --> 01:14:34,199 ‫- آره ‫- ورق بزن 1192 01:14:35,074 --> 01:14:36,407 ‫- ورق بزن ‫- باشه 1193 01:14:39,574 --> 01:14:42,365 مردم این شهر توی کار ابریشم بودن 1194 01:14:42,532 --> 01:14:44,244 سطح سواد مردم اینقد پایین بوده که 1195 01:14:44,324 --> 01:14:46,449 واقعا باور داشتن ماه عموی اوناست 1196 01:14:46,532 --> 01:14:47,657 ...مسئله اینه 1197 01:14:48,157 --> 01:14:50,824 چطور شاستری از غرب رفته شرق؟ 1198 01:14:52,115 --> 01:14:53,907 بعد از صفحه66 صفحه 80 میاد 1199 01:14:54,032 --> 01:14:54,824 بقیه صفحه ها کجان؟ 1200 01:14:54,949 --> 01:14:57,574 بخاطر همینه به کسی اجازه نمیدم بیاد داخل 1201 01:14:57,824 --> 01:15:00,490 بچه‌ها ورقای کتاب رو می‌کنن و !باهاش قايق کاغذی درست می‌کنن 1202 01:15:00,574 --> 01:15:02,199 الان چطور جِنا رو نجات بدیم؟ 1203 01:15:02,282 --> 01:15:03,074 یه لحظه وایسا 1204 01:15:04,574 --> 01:15:05,824 من اینجا رو دیدم 1205 01:15:06,407 --> 01:15:07,365 ‫- واقعا؟ ‫- آره 1206 01:15:08,490 --> 01:15:09,157 کجاست؟ 1207 01:15:09,412 --> 01:15:10,412 بالای تپه 1208 01:15:11,162 --> 01:15:12,995 ‫- باید بریم اونجا ‫- بریم خب 1209 01:15:13,079 --> 01:15:14,495 ‫- ممکنه اونجا چیزی پیدا کنیم ‫- آره 1210 01:15:14,579 --> 01:15:17,120 ‫- برین برین، شما دوتا برین ‫- منظورت چیه برین؟ 1211 01:15:17,870 --> 01:15:19,495 ‫- تو هم باید با ما بیای ‫- من؟ 1212 01:15:19,662 --> 01:15:22,579 ‫- داداش رودرا تو تحقیق کردی ‫- معلومه 1213 01:15:22,662 --> 01:15:22,995 متوجه ام 1214 01:15:23,079 --> 01:15:23,787 یه لحظه صبر کنین 1215 01:15:23,870 --> 01:15:25,329 بذار یه چیزی کوفت کنم میارمش 1216 01:15:27,287 --> 01:15:28,745 شاما دارم میرم 1217 01:15:32,954 --> 01:15:36,079 شب سوم بنزین تموم کردیم 1218 01:15:36,162 --> 01:15:37,829 چقد مونده ویکی؟ 1219 01:15:37,995 --> 01:15:39,079 یکم دیگه 1220 01:15:42,620 --> 01:15:43,870 وایسا 1221 01:15:43,954 --> 01:15:44,620 وایسا 1222 01:15:55,162 --> 01:15:55,620 چیه؟ 1223 01:15:56,537 --> 01:15:57,954 من به گرد و خاک آلرژی دارم 1224 01:15:58,037 --> 01:15:58,579 یالا 1225 01:16:03,495 --> 01:16:04,662 این دور و برا تاریکه 1226 01:16:06,287 --> 01:16:10,037 ‫- اگه من رو بدزده چی؟ ‫- زنه، مرد که نیست 1227 01:16:10,579 --> 01:16:13,079 مثل مردا از زور استفاده نمی‌کنه 1228 01:16:13,579 --> 01:16:15,370 ولی ازت اجازه می‌گيره 1229 01:16:16,579 --> 01:16:17,954 سلام آقای تام، ديک يا هری 1230 01:16:18,329 --> 01:16:19,370 ‫و اگه برگردی... 1231 01:16:19,787 --> 01:16:21,162 اونموقع فکر مي‌کنه جوابت بله هست 1232 01:16:21,287 --> 01:16:22,912 بله یعنی بله 1233 01:16:23,329 --> 01:16:24,287 اونوقت تو رو ميبره 1234 01:16:24,787 --> 01:16:27,204 پس تحت هيچ شرايطی نبايد برگردی 1235 01:16:27,495 --> 01:16:28,829 ‫- به هیچ وجه برنمیگردی ‫- نه 1236 01:16:28,912 --> 01:16:29,537 بزن بریم 1237 01:16:39,120 --> 01:16:40,204 جِنا 1238 01:16:41,204 --> 01:16:42,120 جِنا 1239 01:16:47,745 --> 01:16:48,620 جِنا 1240 01:16:55,787 --> 01:16:56,662 جِنا 1241 01:17:02,620 --> 01:17:03,912 جِنا 1242 01:17:07,829 --> 01:17:09,620 داری چیکار میکنی؟ 1243 01:17:17,204 --> 01:17:18,912 داداش رودرا، مشروب رو بهم بده 1244 01:17:19,745 --> 01:17:20,495 مشروب 1245 01:17:21,954 --> 01:17:22,579 چرا 1246 01:17:24,245 --> 01:17:26,037 وقتی مست کردن نیست 1247 01:17:27,120 --> 01:17:27,579 نه 1248 01:17:27,787 --> 01:17:28,370 قدرت میده 1249 01:17:29,120 --> 01:17:30,120 نه قدرتی نداره 1250 01:17:32,037 --> 01:17:32,787 باشه، بهم بدش 1251 01:17:37,537 --> 01:17:39,079 برای منم بذار 1252 01:17:40,162 --> 01:17:41,787 تو نگران مشروبی 1253 01:17:41,912 --> 01:17:43,079 از این سمت برو 1254 01:17:43,245 --> 01:17:45,079 داداش رودرا، تو برو طبقه بالا رو بگرد 1255 01:17:45,162 --> 01:17:46,037 ‫- چرا؟ ‫- منم اینجا رو میگردم 1256 01:17:46,120 --> 01:17:46,954 بیاین با هم بمونیم 1257 01:17:47,037 --> 01:17:47,995 وقت این کارا رو نداریم 1258 01:18:42,704 --> 01:18:56,537 ‫درود بر الهه! درود بر الهه! 1259 01:18:57,870 --> 01:19:01,870 مادرم هميشه ميگه به ياد الهه هانومان باش 1260 01:19:03,037 --> 01:19:04,412 حالا ببین 1261 01:19:05,787 --> 01:19:06,995 ببخشید مامان 1262 01:19:15,870 --> 01:19:19,912 ‫مار! مار! مار! مار! 1263 01:19:19,995 --> 01:19:21,704 الفرار 1264 01:19:21,954 --> 01:19:22,579 ‫مار! 1265 01:19:41,579 --> 01:19:42,204 مامان 1266 01:19:47,954 --> 01:19:49,704 داداش رودرا، داداش رودرا 1267 01:19:49,787 --> 01:19:50,495 داری کجا میری؟ 1268 01:19:50,704 --> 01:19:51,745 دارم خودمو گرم میکنم 1269 01:19:52,412 --> 01:19:54,329 ‫- دیدمش ‫- دیدیش؟ 1270 01:19:56,620 --> 01:19:57,537 داداش رودرا 1271 01:20:10,537 --> 01:20:11,912 جِنا 1272 01:20:48,537 --> 01:20:50,704 ویکی 1273 01:20:56,120 --> 01:20:59,662 استری، منم ویکی 1274 01:21:00,537 --> 01:21:02,329 یادته لباستو دوختم 1275 01:21:03,704 --> 01:21:09,287 بخاطر جِنا اومدم !اون... پسر خوبيه 1276 01:21:09,556 --> 01:21:11,579 راستش... بهت ميگه زن داداش 1277 01:21:11,662 --> 01:21:14,329 ‫ویکی... 1278 01:21:15,662 --> 01:21:20,412 لباست رو تو 35 دقيقه دوختم، استری !اونوقت مي‌خوای من رو بدزدی 1279 01:21:21,245 --> 01:21:22,954 بهم صدمه میزنی 1280 01:21:23,329 --> 01:21:25,162 من برنمیگردم 1281 01:21:26,037 --> 01:21:27,579 ‫- ویکی ‫- اصلا نمیتونم صدتو بشنوم 1282 01:21:27,662 --> 01:21:29,795 الو، الو، الو 1283 01:21:45,941 --> 01:21:46,941 کلکم کنده‌ست 1284 01:21:48,942 --> 01:21:49,942 کلکم کنده‌ست 1285 01:21:52,912 --> 01:21:54,120 بابا 1286 01:21:55,537 --> 01:21:56,412 بابا 1287 01:22:57,037 --> 01:22:58,287 ویکی 1288 01:23:07,954 --> 01:23:08,662 حالت خوبه؟ 1289 01:23:08,745 --> 01:23:11,829 حالت خوبه؟ - آره خوبم - 1290 01:23:12,287 --> 01:23:13,870 اون رفت؟ 1291 01:23:15,204 --> 01:23:16,079 نمیدونم 1292 01:23:16,912 --> 01:23:17,912 نمیدونی؟ 1293 01:23:21,495 --> 01:23:23,329 حداقلش یه اتفاق خوب افتاد 1294 01:23:24,079 --> 01:23:25,412 که تو استری نیستی 1295 01:23:26,495 --> 01:23:27,870 ‫میدونی، صبح بود... 1296 01:23:30,037 --> 01:23:30,745 ببخشید 1297 01:23:31,373 --> 01:23:32,581 میشه برگردیم؟ 1298 01:23:32,831 --> 01:23:34,331 ‫- ولی ویکی هنوز داخله ‫- بیتو 1299 01:23:34,748 --> 01:23:37,664 ویکی کجا بودی؟ 1300 01:23:37,998 --> 01:23:38,789 جِنا رو دیدی؟ 1301 01:23:40,664 --> 01:23:41,123 ‫نه! 1302 01:23:41,206 --> 01:23:43,289 فرار کن داداش رودرا تو دامش افتاده 1303 01:23:43,581 --> 01:23:44,914 اون نیست 1304 01:23:44,998 --> 01:23:46,498 ‫- اون استری نیست ‫- داری دروغ میگی 1305 01:23:46,748 --> 01:23:47,789 همون دختره ست 1306 01:23:47,914 --> 01:23:48,998 نامه، یادته که 1307 01:23:49,164 --> 01:23:50,081 لباس 1308 01:23:51,331 --> 01:23:52,373 ویکی خواهش میکنم 1309 01:23:52,998 --> 01:23:53,914 خودشه 1310 01:23:54,581 --> 01:23:57,001 جون خودش رو به خطر انداخت تا من رو نجات بده 1311 01:23:57,081 --> 01:23:58,206 ‫شما دو تا باید... 1312 01:23:59,039 --> 01:23:59,998 خیلی خفن بود 1313 01:24:00,331 --> 01:24:01,956 خنجرش رو سمت جادوگره پرت کرد 1314 01:24:02,123 --> 01:24:04,456 اگه کليپش رو تو يوتيوب ميذاشتيم کلی بازديد می‌خورد 1315 01:24:05,081 --> 01:24:06,331 #دخترخنجری 1316 01:24:06,498 --> 01:24:09,248 ولی اون اینجا چیکار میکنه؟ از کجا میدونسته ما اینجاییم؟ 1317 01:24:09,706 --> 01:24:11,623 فقط دوست شما نيست که گُم شده 1318 01:24:12,331 --> 01:24:14,039 هر سال کلی آدم گم میشن 1319 01:24:14,456 --> 01:24:16,748 سه ساله که موقع فستیوال اینجا میام 1320 01:24:17,414 --> 01:24:19,873 تا بتونم برای همیشه از شرش خلاص بشم 1321 01:24:20,834 --> 01:24:23,542 همونجور که اونا یکیشون رو از دست دادن منم یکیم رو از دست دادم 1322 01:24:24,123 --> 01:24:26,373 میدونم که هیچوقت برنمیگرده 1323 01:24:27,914 --> 01:24:28,748 ‫ولی بازم... 1324 01:24:30,539 --> 01:24:32,914 میتونی منو تو غمت شریک بدونی 1325 01:24:33,581 --> 01:24:34,914 شاید بتونم از سنگینیش کم کنم 1326 01:24:36,998 --> 01:24:37,581 ‫نه! 1327 01:24:38,164 --> 01:24:39,289 باشه 1328 01:24:39,998 --> 01:24:41,998 بگذریم، این هنر رو از کجا یاد گرفتی؟ 1329 01:24:42,539 --> 01:24:43,706 چند سال سرگردون بودم 1330 01:24:44,289 --> 01:24:47,873 سمت مرتاض ها و تانتریک ها رفتم 1331 01:24:48,414 --> 01:24:51,748 تانترا، جادو، هیپنوتیز، و جادو های کتاب قرمز 1332 01:24:51,831 --> 01:24:52,873 همه چیزو یادگرفتم 1333 01:24:53,456 --> 01:24:55,873 این سه سال فقط یه ماموریت داشتم 1334 01:24:56,289 --> 01:24:57,498 شکست استری 1335 01:24:59,539 --> 01:25:02,831 هر چیزی رو که میدونستم امتحان کردم 1336 01:25:03,581 --> 01:25:04,789 ولی کافی نبود 1337 01:25:05,206 --> 01:25:06,956 فکر میکردم آماده ام 1338 01:25:07,664 --> 01:25:09,664 فکر میکردم این بار شکستش میدم 1339 01:25:10,748 --> 01:25:15,539 ببين خانوم، من تحقيق زيادی رو اين موضوع داشتم 1340 01:25:15,623 --> 01:25:16,664 ‫تحقیق! 1341 01:25:16,748 --> 01:25:21,748 کتاب‌هایی درباره طلسم‌های جادويی و هيپنوتيز و فرم ديگه هنر رو تو کتابخون‌م دارم 1342 01:25:21,956 --> 01:25:23,623 اگه کمک خواستی میتونی یه سر بزنی 1343 01:25:23,873 --> 01:25:25,748 مغازه ی لباس فروشی برای خانما هم داریم 1344 01:25:25,831 --> 01:25:26,623 بهترین مغازه ی شهره 1345 01:25:26,873 --> 01:25:29,123 هر چیزی که خواستین فقط ندا بدین 1346 01:25:29,498 --> 01:25:32,623 و این که همیشه بهتر از لباس دوخته شده ست 1347 01:25:33,039 --> 01:25:34,373 از لباس های آماده خوشم نمیاد 1348 01:25:37,956 --> 01:25:38,539 بریم؟ 1349 01:25:40,081 --> 01:25:40,956 ویکی 1350 01:25:42,123 --> 01:25:42,914 چی شد؟ 1351 01:25:56,206 --> 01:25:59,123 جِنا، جِنای من برگشته 1352 01:25:59,206 --> 01:26:00,956 پسرکم برگشته 1353 01:26:01,789 --> 01:26:04,706 پسرم، کجا بودی؟ 1354 01:26:05,081 --> 01:26:08,206 ‫- کجا بودی... ‫- لباساشو پاره کردی 1355 01:26:08,289 --> 01:26:09,706 کلی لاغر شده 1356 01:26:10,248 --> 01:26:12,414 منو ببخش پسرم، منو ببخش 1357 01:26:12,664 --> 01:26:14,664 شما دوستای واقعیش هستین 1358 01:26:14,748 --> 01:26:16,539 ‫- من چیزای بدی به شما گفتم ‫- عیب نداره 1359 01:26:16,623 --> 01:26:17,289 مشکلی نداره خاله خانوم 1360 01:26:17,373 --> 01:26:20,498 جِنا، مامانته، مامانت 1361 01:26:20,581 --> 01:26:21,831 میخوام برم بخوابم 1362 01:26:22,956 --> 01:26:24,039 میخواد بخوابه 1363 01:26:24,498 --> 01:26:25,998 ‫- آره پسرم بیا بریم ‫- یالا 1364 01:26:26,123 --> 01:26:28,081 لطفا کتمو بهم برگردون 1365 01:26:28,164 --> 01:26:28,831 باشه خاله خانوم 1366 01:26:30,081 --> 01:26:30,789 خدافظ جِنا 1367 01:27:07,081 --> 01:27:09,706 خاله خانوم، خاله خانوم 1368 01:27:09,789 --> 01:27:12,081 اون شوهر منو برد 1369 01:27:12,289 --> 01:27:16,373 پسرم رو برد 1370 01:27:16,456 --> 01:27:19,414 اونو هم برد 1371 01:27:20,789 --> 01:27:23,206 اون شوهرم رو برد 1372 01:27:23,289 --> 01:27:25,956 شوهرم رو برد 1373 01:27:45,956 --> 01:27:48,373 ولی چطور این همه آدم ناپدید شدن؟ 1374 01:27:50,123 --> 01:27:51,873 یکی جوهر رو پاک کرده 1375 01:27:58,498 --> 01:28:00,748 جِنا، ببین استری چیکار کرده 1376 01:28:01,081 --> 01:28:03,289 کلی مرد رو دزدیده 1377 01:28:03,498 --> 01:28:05,414 جوهر رو هم پاک کرده 1378 01:28:05,498 --> 01:28:06,206 جِنا 1379 01:28:07,789 --> 01:28:08,289 ‫تو... 1380 01:28:13,706 --> 01:28:14,456 جِنا 1381 01:28:19,164 --> 01:28:20,164 ‫جِنا... 1382 01:28:22,289 --> 01:28:24,123 چرا اینطوری نشستی جِنا؟ 1383 01:28:27,206 --> 01:28:28,289 ‫و کف دستات... 1384 01:28:30,373 --> 01:28:31,331 جِنا 1385 01:28:38,873 --> 01:28:41,623 من مامانتم، به حرفم گوش کن پسرم 1386 01:28:42,248 --> 01:28:42,956 جِنا 1387 01:28:43,914 --> 01:28:45,623 جِنا، حداقل از دوستات بگذر 1388 01:28:46,081 --> 01:28:49,206 ببین من همین الآنشم 70 درصدم داغونه 1389 01:28:53,664 --> 01:28:54,289 جِنا 1390 01:28:54,373 --> 01:28:57,331 ما آدمیم، بادبادک نیستیم 1391 01:28:58,831 --> 01:28:59,539 جِنا 1392 01:28:59,623 --> 01:29:02,873 ویکی، دستای جِنا رو ببین جوهر رو اون پاک کرده 1393 01:29:03,081 --> 01:29:05,001 ‫- حواسش رو پرت کن ‫- من؟ 1394 01:29:05,081 --> 01:29:05,956 یالا 1395 01:29:06,498 --> 01:29:07,248 جِنا 1396 01:29:07,331 --> 01:29:08,623 یکی یه پتو بیاره 1397 01:29:09,789 --> 01:29:10,831 جِنا 1398 01:29:11,539 --> 01:29:12,248 جِنا 1399 01:29:12,706 --> 01:29:13,414 جِنا 1400 01:29:13,539 --> 01:29:14,539 جِنا بسه 1401 01:29:14,623 --> 01:29:19,748 جِنا، جِنا، جِنا، جِنا، جِنا 1402 01:29:20,998 --> 01:29:22,623 ویکی ام 1403 01:29:25,248 --> 01:29:27,206 جِنا 1404 01:29:27,289 --> 01:29:28,289 ‫ساکت! 1405 01:29:28,706 --> 01:29:30,789 وگرنه میزنم تو دهنت دندونات بره تو حلقت 1406 01:29:30,998 --> 01:29:31,539 ساکت 1407 01:29:35,498 --> 01:29:36,623 جِنا 1408 01:29:36,706 --> 01:29:38,039 داری چیکار میکنی؟ 1409 01:29:38,914 --> 01:29:40,248 ویکی ام 1410 01:29:42,706 --> 01:29:45,289 بیتو! بیتو 1411 01:29:50,081 --> 01:29:50,956 یالا 1412 01:29:56,373 --> 01:29:58,081 این تنها راه باقی مونده ست 1413 01:29:58,289 --> 01:30:00,998 مثل زنا ساری بپوشیم و النگو دست کنیم 1414 01:30:01,123 --> 01:30:02,539 راه حلت اصلا هم مشکل گشا نبود 1415 01:30:02,706 --> 01:30:05,164 استری 20 تا مرد رو برده 1416 01:30:06,373 --> 01:30:07,164 بله، ویکی 1417 01:30:07,498 --> 01:30:09,123 آره میدونم، دارم میام 1418 01:30:09,414 --> 01:30:10,331 دارم میام 1419 01:30:10,414 --> 01:30:12,748 میخوایم جوونامون برگردن 1420 01:30:13,248 --> 01:30:16,248 هر کی اونا رو برگردونه 1421 01:30:16,664 --> 01:30:22,956 به ازای هر مرد 10 هزار تا پاداش میگیره 1422 01:30:24,081 --> 01:30:25,164 فهمیدین؟ 1423 01:30:27,998 --> 01:30:29,581 این شهر به آزادی احتیاج داره 1424 01:30:29,664 --> 01:30:31,248 آزادی 1425 01:30:31,373 --> 01:30:33,081 همه میدونن 1426 01:30:33,164 --> 01:30:34,789 استری یه دزده 1427 01:30:34,873 --> 01:30:36,956 بیاین هممون متحد بشیم 1428 01:30:37,039 --> 01:30:38,664 و استری رو از اینجا بیرون کنیم 1429 01:30:38,748 --> 01:30:41,789 شما مردا رو به ما میدین 1430 01:30:41,956 --> 01:30:43,748 و ما در ازاش آزادی میدیم 1431 01:30:45,081 --> 01:30:48,081 دود داره میره توی صورتم 1432 01:30:49,414 --> 01:30:52,414 ‫- بیتو، دستمو باز کن ‫- واستا 1433 01:30:52,498 --> 01:30:53,873 هیچکس به حرفش گوش نکرد 1434 01:30:54,289 --> 01:30:57,164 امروز ديويدمون تبديل يه گولياث شد 1435 01:30:57,539 --> 01:30:59,123 چطور یکی میتونه دوست خودش رو بزنه؟ 1436 01:30:59,581 --> 01:31:01,081 نمیتونیم وقتمون رو تلف کنیم 1437 01:31:01,248 --> 01:31:03,081 جِنا کاملا تحت کنترلشه 1438 01:31:03,331 --> 01:31:05,706 باید قبل از تموم شدن فستیوال یه کاری بکنیم 1439 01:31:05,956 --> 01:31:09,623 شما که تو این موارد تجربه داری یه چیزی بگو 1440 01:31:10,081 --> 01:31:14,123 اگه بتونیم بیشتر درباره ی استری بفهمیم میتونم یه نقشه بریزم 1441 01:31:15,289 --> 01:31:16,248 ولی از کجا؟ 1442 01:31:17,456 --> 01:31:20,206 ‫- تو مغازه اش یه کتاب پیدا کردیم ‫- کتابخونه 1443 01:31:21,664 --> 01:31:23,748 یه کتاب توی کتابخونه اش پیدا کردیم 1444 01:31:24,164 --> 01:31:25,164 ولی صفحه هاش گم شده بودن 1445 01:31:26,873 --> 01:31:30,123 اگه بتونیم نویسنده ی کتاب رو پیدا کنیم 1446 01:31:30,414 --> 01:31:32,623 بعدش میتونیم بفهمیم تو اون صفحه ها چی نوشته شده 1447 01:31:33,331 --> 01:31:35,789 ‫- میشناسیش؟ ‫- من همه رو میشناسم 1448 01:31:35,956 --> 01:31:37,498 زنده ست؟ 1449 01:31:38,498 --> 01:31:39,873 توی شرایط اورژانسی زندگی میکنه 1450 01:31:40,498 --> 01:31:41,539 چی؟ - آی سی یو - 1451 01:31:42,706 --> 01:31:43,748 اورژانسی 1452 01:32:08,164 --> 01:32:09,956 درباره ی کدوم کتاب حرف میزنی؟ 1453 01:32:12,248 --> 01:32:13,873 ‫آقای شاستری محترم 1454 01:32:14,123 --> 01:32:18,414 ‫تاریخ شهرمون رو توی یه کتاب نوشتی 1455 01:32:18,498 --> 01:32:21,664 ‫چاندری پوران، یادته؟ 1456 01:32:22,164 --> 01:32:24,998 ‫کتاب‌تون توی کتابخونه رودرای من توزیع شد 1457 01:32:26,581 --> 01:32:29,373 ‫اونموقع کتابای بزرگسال می‌فروختی 1458 01:32:30,373 --> 01:32:33,623 ‫آقای شاستری، اون استری دوستمون رو دزدید 1459 01:32:33,831 --> 01:32:35,664 ‫مردای زیادی رو هم دزدیده 1460 01:32:35,748 --> 01:32:37,706 ‫می‌تونیم برشون گردونیم؟ 1461 01:32:38,248 --> 01:32:39,331 ‫استری 1462 01:32:39,498 --> 01:32:41,248 ‫خواهش می‌کنم، آقای شاستری 1463 01:32:41,914 --> 01:32:43,039 ‫خواهش می‌کنیم 1464 01:32:45,831 --> 01:32:47,706 ‫موقعیت اضطراری تموم شد؟ 1465 01:32:48,248 --> 01:32:49,414 ‫یه ساعته الکی داریم زور می‌زنیم 1466 01:32:49,498 --> 01:32:50,956 ‫ -‫این یارو هیچی یادش نیست بشین - 1467 01:32:51,664 --> 01:32:55,248 ‫بله، موقعیت اضطراری تموم شده 1468 01:32:56,248 --> 01:32:57,831 ‫نه نه نه 1469 01:32:58,289 --> 01:33:01,039 ‫آقای شاستر، منظورمون استریه 1470 01:33:01,206 --> 01:33:01,914 ‫- استری ‫- استری 1471 01:33:01,998 --> 01:33:03,081 ‫مثل "استری فردا برگرد" 1472 01:33:03,164 --> 01:33:03,873 ‫استری 1473 01:33:04,498 --> 01:33:06,123 ‫استری چیه؟ 1474 01:33:08,539 --> 01:33:11,706 ‫مردها ازش سرترن 1475 01:33:11,998 --> 01:33:12,914 ‫چی؟ 1476 01:33:13,164 --> 01:33:15,498 ‫نباید از حدش فراتر بره 1477 01:33:16,123 --> 01:33:18,289 ‫نباید از خونه بیرون بره 1478 01:33:19,623 --> 01:33:23,748 ‫وظیفه‌اش اینه که شوهرش رو خوشبخت کنه ‫و بچه داری کنه 1479 01:33:24,039 --> 01:33:28,873 ‫و اگه از حدش فراتر بره ‫باید به صلیب کشیدش و آتیشش زد 1480 01:33:30,873 --> 01:33:31,956 ‫اون فایده‌ای برامون نداره 1481 01:33:32,039 --> 01:33:32,914 عجب افکار شرم‌آوری داشت 1482 01:33:32,998 --> 01:33:34,081 ‫فقط وقتمون رو تلف کردیم 1483 01:33:34,206 --> 01:33:35,581 ‫اون چه جور نویسنده‌ایه؟ 1484 01:33:36,039 --> 01:33:36,914 ‫این چیزیه که می‌نویسه؟ 1485 01:33:37,456 --> 01:33:38,414 ‫جِنا چی میشه؟ 1486 01:33:38,498 --> 01:33:39,581 ‫کنترلش سخته 1487 01:33:39,664 --> 01:33:40,164 ‫بذار فکر کنیم 1488 01:33:40,248 --> 01:33:41,539 ‫خیلی ذهن کثیفی داره 1489 01:33:42,623 --> 01:33:49,789 ‫من نه، ذمن ذهن کثیفی ندارم، این شهر ذهن کثیفی داره 1490 01:33:51,206 --> 01:33:54,331 ‫تا وقتی که خواستن از اون استری استفاده کردن 1491 01:33:54,706 --> 01:33:55,914 ‫بعدش از شرش خلاص شدن 1492 01:33:57,164 --> 01:34:02,873 ‫و اون مردی که بهش احترام می‌ذاشت ‫اونم کشتن 1493 01:34:04,414 --> 01:34:05,456 ‫همه‌شون می‌میرن 1494 01:34:06,456 --> 01:34:07,498 ‫همه می‌میرن 1495 01:34:10,206 --> 01:34:15,289 ‫تا وقتی که توی این شهر یه مرد هم زنده باشه ‫دست برنمی‌داره 1496 01:34:17,289 --> 01:34:22,248 ‫فقط یه مرد... فقط یه مرد می‌تونه آرومش کنه 1497 01:34:22,456 --> 01:34:24,873 ‫- اون کیه؟ ‫- چه شکلیه؟ 1498 01:34:26,331 --> 01:34:30,123 ‫پوستش قهوه‌ای روشنه، بینی درازی داره ‫و مثل یه شاه با خودش رفتار می‌کنه 1499 01:34:31,164 --> 01:34:33,414 ‫در کنار درخت بلوط به دنیا اومده 1500 01:34:33,498 --> 01:34:35,289 ‫شاهزاده‌ی خانواده‌اش 1501 01:34:35,623 --> 01:34:37,498 ‫عشق در چشمانش انعکاس پیدا می‌کنه 1502 01:34:37,748 --> 01:34:39,248 ‫یه هنرمند واقعیه 1503 01:34:39,873 --> 01:34:42,456 ‫اون محافظ واقعی شهره 1504 01:34:44,164 --> 01:34:47,248 ‫پسر یه فاحشه که مجرده 1505 01:34:47,331 --> 01:34:49,331 ‫پسر یه فاحشه که مجرده 1506 01:34:49,414 --> 01:34:53,081 ‫پسر یه فاحشه که مجرده 1507 01:34:55,081 --> 01:34:57,998 ‫پوست قهوه‌ای روشن داره، بینی دراز. ‫با خودش مثل شاه رفتار می‌کنه 1508 01:34:58,414 --> 01:35:03,373 ‫کنار درخت بلوط به دنیا اومده. ‫شاهزاده خانوادشه 1509 01:35:04,789 --> 01:35:08,414 ‫ویکی.مگه تو توی خونه‌ی ‫مامان بزرگ به دنیا نیومدی؟ 1510 01:35:10,123 --> 01:35:12,664 ‫و یه درخت بلوط هم پشت خونه‌اش بود 1511 01:35:13,456 --> 01:35:14,248 ‫آره 1512 01:35:14,539 --> 01:35:15,081 ‫خب؟ 1513 01:35:15,748 --> 01:35:17,123 ‫تو تک فرزندی 1514 01:35:18,039 --> 01:35:19,289 ‫شاهزاده 1515 01:35:19,664 --> 01:35:20,456 ‫خیلی خوبه 1516 01:35:20,831 --> 01:35:25,081 ‫پوست قهوه‌ای روشن و بینی دراز داره ‫با خودش مثل شاه رفتار می‌کنه 1517 01:35:25,289 --> 01:35:28,706 ‫- پوستش قهوه‌ای روشنه ‫- دماغشم درازه 1518 01:35:29,373 --> 01:35:34,373 ‫همیشه هم فکر می‌کنی یه شاهی 1519 01:35:34,706 --> 01:35:36,789 ‫عشق توی چشماش انعکاس داره 1520 01:35:37,289 --> 01:35:38,581 ‫یه هنرمند واقعیه 1521 01:35:39,039 --> 01:35:40,456 ‫توی چشمات عشق هست 1522 01:35:40,956 --> 01:35:43,248 ‫و استری اینو دیده، واسه همین ‫اونو ندزدیده 1523 01:35:43,456 --> 01:35:44,706 ‫توی چشمام عشق هست؟ 1524 01:35:44,873 --> 01:35:46,623 ‫استری می‌تونه ببینه، نه اون 1525 01:35:46,831 --> 01:35:48,456 ‫و یه هنرمندم هستی 1526 01:35:49,081 --> 01:35:50,789 ‫الان جوگیر نشدی؟ 1527 01:35:51,039 --> 01:35:52,206 ‫چه هنرمندی؟ 1528 01:35:52,706 --> 01:35:57,998 ‫بهترین خیاط لباسای زنونه ‫توی سه بخش ویکی‌ـه 1529 01:35:58,164 --> 01:35:58,956 ‫دقیقا 1530 01:35:59,081 --> 01:36:00,539 ‫چه تصادفی 1531 01:36:00,914 --> 01:36:03,123 ‫ولی باید کسی رو پیدا کنیم ‫که همه این 5 ویژگی رو داشته باشه 1532 01:36:03,206 --> 01:36:05,248 ‫ویژگی پنجم چی؟ ‫پسر هرزه 1533 01:36:05,331 --> 01:36:06,539 ‫چطوری پیداش کنیم؟ 1534 01:36:07,498 --> 01:36:09,456 ‫هرزه همون معنی رو میده؟ 1535 01:36:09,623 --> 01:36:10,081 ‫اون... 1536 01:36:21,623 --> 01:36:23,164 ‫هیچکی بهش نگفته 1537 01:36:23,581 --> 01:36:24,373 ‫هیچکی 1538 01:36:24,789 --> 01:36:28,206 ‫همه می‌دونن ولی تو نمی‌دونی 1539 01:36:28,873 --> 01:36:29,456 ‫چیو؟ 1540 01:36:32,289 --> 01:36:33,206 ‫- چیه؟ ‫- ببین 1541 01:36:35,998 --> 01:36:38,289 ‫نیازی نیست ناراحت بشی 1542 01:36:39,081 --> 01:36:44,123 ‫مادر بعضی‌ها معلمن، ‫بعضی‌ها کارکنای دولتی 1543 01:36:44,498 --> 01:36:46,373 ‫بعضی‌ها هم ترشی درست می‌کنن 1544 01:36:47,498 --> 01:36:50,331 ‫- مادر تو هم... ‫- چی؟ 1545 01:36:50,998 --> 01:36:51,623 ‫اونجوری بود 1546 01:36:53,456 --> 01:36:54,123 ‫چی؟ 1547 01:36:55,498 --> 01:36:56,248 ‫هرزه 1548 01:36:59,123 --> 01:37:01,081 ‫همین الان می‌کشمت 1549 01:37:04,748 --> 01:37:07,123 ‫هر وقت بهم می‌گفتین حروم زاده ‫فکر می‌کردم الکی می‌گین 1550 01:37:07,623 --> 01:37:08,414 ‫تو... 1551 01:37:08,914 --> 01:37:10,039 ‫زشته 1552 01:37:12,289 --> 01:37:13,706 ‫اونم جلوی اون 1553 01:37:16,706 --> 01:37:18,414 ‫ویکی. حقیقت داره 1554 01:37:20,289 --> 01:37:22,748 ‫جِنا، سرت رو می‌شکونما 1555 01:37:26,331 --> 01:37:26,873 ‫ویکی 1556 01:37:26,956 --> 01:37:27,789 ‫منو نگاه نکن 1557 01:37:28,414 --> 01:37:30,206 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم 1558 01:37:32,706 --> 01:37:34,123 ‫مادرم هرزه نبود 1559 01:37:35,123 --> 01:37:36,206 ‫- گوش کن ‫- نه 1560 01:37:36,831 --> 01:37:38,164 ‫ویکی 1561 01:37:45,373 --> 01:37:46,998 ‫ما محافظ شهرو پیدا کردیم 1562 01:37:49,539 --> 01:37:50,873 ‫اون ترتیب استری رو میده 1563 01:37:51,623 --> 01:37:54,289 ‫- منظورت اون استریه ‫- آره. اون استری 1564 01:38:12,039 --> 01:38:12,748 ‫یکی دیگه 1565 01:38:20,289 --> 01:38:23,581 ‫برادر ویکی، مامان گفت کی لباسش رو میدی 1566 01:38:28,123 --> 01:38:28,873 ‫بابا 1567 01:38:32,914 --> 01:38:34,623 ‫درمورد انرژی چی بهم می‌گفتی؟ 1568 01:38:38,164 --> 01:38:40,206 ‫می‌گفتی دوره جوونیت دوست‌های زیادی داشتی 1569 01:38:42,623 --> 01:38:44,081 ‫یه چیزی رو بهم بگو 1570 01:38:45,289 --> 01:38:48,831 ‫با مامانم دوست بودی ‫یا باهاش ازدواج کردی؟ 1571 01:38:56,164 --> 01:38:57,414 ‫زیرپوش 1572 01:39:04,081 --> 01:39:05,164 ‫مامان کی بود؟ 1573 01:39:06,623 --> 01:39:07,706 ‫چرا بهم نگفتی؟ 1574 01:39:09,748 --> 01:39:11,956 ‫همه‌اش بهم دروغ گفتی 1575 01:39:23,664 --> 01:39:26,623 ‫بابا، دیگه مست نمی‌کنم. ‫به ارواح مامان قسم 1576 01:39:27,581 --> 01:39:28,623 ‫به جون بابام، خب؟ 1577 01:39:28,831 --> 01:39:29,456 ‫ببخشید 1578 01:39:30,414 --> 01:39:31,456 ‫بخورش 1579 01:39:36,164 --> 01:39:37,581 ‫می‌تونستی یه بار اینو بهم بگی 1580 01:39:37,748 --> 01:39:38,456 ‫همین 1581 01:39:41,914 --> 01:39:42,706 ‫بخورش 1582 01:39:47,971 --> 01:39:49,148 ‫با بابام حرف زدم 1583 01:39:49,404 --> 01:39:50,581 ‫و پیش خودم گفتم مهم نیست 1584 01:39:51,206 --> 01:39:52,331 ‫هر چی نباشه اون مادرم بود 1585 01:39:53,664 --> 01:39:55,039 ‫شاید پدرمم یکی دیگه‌ست 1586 01:39:55,831 --> 01:39:57,248 ‫ولی من فقط یه پدر می‌شناسم 1587 01:39:58,831 --> 01:40:01,748 ‫همونی که جلوی مغازه ‫با یه متر می‌ایسته 1588 01:40:03,711 --> 01:40:07,878 ‫همونی که به نظرش من با استعدادترین ‫خیاط دنیام 1589 01:40:10,378 --> 01:40:11,544 ‫ولی این شهر... 1590 01:40:12,378 --> 01:40:16,003 ‫همه درموردم می‌دونستن ‫ولی هیچوقت مسخره‌ام نکردن 1591 01:40:17,586 --> 01:40:19,878 ‫وگرنه مردم دوست دارن شایعه درست کنن 1592 01:40:21,586 --> 01:40:27,044 ‫همیشه می‌دونستم که کار من ‫دوختن لباس نیست 1593 01:40:27,711 --> 01:40:31,336 ‫ولی نمی‌دونستم که برای ‫نجات این آدما به دنیا اومدم 1594 01:40:32,309 --> 01:40:35,518 ‫خدا برام مأموریت خاصی انتخاب کرده 1595 01:40:37,820 --> 01:40:39,434 ‫"کنار درخت بلوط به دنیا اومده" 1596 01:40:40,078 --> 01:40:41,351 ‫شاهزاده تنها" 1597 01:40:45,128 --> 01:40:46,268 ‫"پسر هرزه‌ای که مجرده" 1598 01:40:47,434 --> 01:40:49,518 ‫اگه واقعا پسر یه هرزه باشم 1599 01:40:49,726 --> 01:40:51,601 ‫پس این شهرو نجات میدم 1600 01:40:52,101 --> 01:40:54,143 ‫همراه جِنا، همه رو نجات میدم! 1601 01:40:55,841 --> 01:40:57,768 ‫بیتو همه رو جمع کن 1602 01:41:02,809 --> 01:41:04,226 ‫درمورد استری چی‌ها می‌دونیم؟ 1603 01:41:04,768 --> 01:41:06,976 ‫- ترسناکه ‫- وحشیه 1604 01:41:07,226 --> 01:41:09,768 ‫نه! اون می‌تونه بخونه 1605 01:41:10,018 --> 01:41:13,059 ‫تا حالا شنیدین روحی یا شبحی بتونه بخونه؟ 1606 01:41:13,226 --> 01:41:14,643 ‫درسته 1607 01:41:14,726 --> 01:41:17,309 ‫یعنی با یه جادوگر باسواد طرفیم 1608 01:41:17,393 --> 01:41:18,934 ‫اون جادوگر نسل جدیده 1609 01:41:19,168 --> 01:41:20,059 ‫نکته دوم 1610 01:41:20,559 --> 01:41:22,518 ‫زمان فستیوال هر سال میاد ‫تا مردا رو بدزده 1611 01:41:22,976 --> 01:41:26,059 ‫ولی اگه بیرون خونه بنویسین ‫"استری، فردا برگرد" 1612 01:41:26,393 --> 01:41:28,809 ‫اونو می‌خونه و فکر می‌کنه... 1613 01:41:29,226 --> 01:41:34,393 ‫"باشه، امروز رو استراحت می‌کنم ‫و فردا برمی‌گردم" 1614 01:41:34,851 --> 01:41:37,351 ‫یعنی اون حرفو گوش می‌کنه 1615 01:41:37,434 --> 01:41:38,851 ‫یعنی فرمانبرداره 1616 01:41:39,059 --> 01:41:39,976 ‫شماره 3 1617 01:41:40,559 --> 01:41:41,768 ‫خیلی اسکله 1618 01:41:41,976 --> 01:41:43,059 ‫شب بعد بازم برمی‌گرده 1619 01:41:43,351 --> 01:41:46,184 ‫همون خط رو دوباره می‌خونه و فکر می‌کنه... 1620 01:41:46,684 --> 01:41:49,726 ‫"تف توش، بازم مجبورم ‫فردا برگردم" 1621 01:41:49,809 --> 01:41:50,643 ‫"این تقلبه" 1622 01:41:50,976 --> 01:41:52,893 ‫دوباره برمی‌گرده خونه‌اش 1623 01:41:53,059 --> 01:41:55,393 ‫طفلکی نمی‌دونه این آدما خیلی حروم... 1624 01:41:57,268 --> 01:41:58,226 ‫منظورم اینه که مسخره‌اش می‌کنن 1625 01:41:58,684 --> 01:42:00,809 ‫- اون آی‌کیوش پایینه ‫- دقیقا 1626 01:42:00,934 --> 01:42:03,601 ‫و ما خیلی باهوش‌تر از اونیم 1627 01:42:03,893 --> 01:42:04,559 ‫ممنون 1628 01:42:04,643 --> 01:42:06,143 ‫و اگه جدی باشیم... 1629 01:42:06,976 --> 01:42:09,643 ‫اونوقت به راحتی می‌تونیم ‫برای همیشه از شر این جادگر خلاص بشیم 1630 01:42:10,018 --> 01:42:12,934 ‫- پس بیاین جدی بشیم ‫- درسته. جدی بشیم 1631 01:42:15,351 --> 01:42:16,434 ‫ولی چیکار کنیم؟ 1632 01:42:20,393 --> 01:42:21,268 ‫شب عروسی 1633 01:42:22,018 --> 01:42:23,018 ‫شب عروسی 1634 01:42:23,434 --> 01:42:25,184 ‫ولی برادر رودرا، مگه برای این کار ‫زیادی مسن نیستی؟ 1635 01:42:25,268 --> 01:42:26,226 ‫من نه 1636 01:42:26,768 --> 01:42:27,268 ‫نه 1637 01:42:27,393 --> 01:42:29,309 ‫طبق کتاب آقای شاستری 1638 01:42:29,518 --> 01:42:32,851 ‫استری می‌خواد شب عروسیش ‫ناقص بمونه 1639 01:42:32,976 --> 01:42:33,851 ‫خب؟ 1640 01:42:33,976 --> 01:42:35,559 ‫و اگه تو محافظ شهر باشی 1641 01:42:35,643 --> 01:42:39,018 ‫پس باید خواسته‌اش رو اجابت کنی 1642 01:42:39,101 --> 01:42:40,018 ‫منظورت چیه؟ 1643 01:42:40,101 --> 01:42:40,976 ‫عقلت رو از دست دادی 1644 01:42:41,059 --> 01:42:42,351 ‫- نه ‫- منظورت چیه؟ 1645 01:42:42,976 --> 01:42:45,143 ‫پدرم هیچوقت حتی نذاشته ‫یه شب عروسی رو از تلویزیون هم ببینم 1646 01:42:45,226 --> 01:42:46,434 ‫چطوری با یه جادوگر این کارو بکنم؟ 1647 01:42:46,559 --> 01:42:47,268 ‫بله 1648 01:42:47,976 --> 01:42:50,101 ‫من محافظم، مگه نباید برای ‫جنگی چیزی آماده بشم؟ 1649 01:42:50,184 --> 01:42:52,684 ‫جنگ بعد از شب عروسی شروع میشه 1650 01:42:53,643 --> 01:42:54,559 ‫برادر رودرا 1651 01:42:55,101 --> 01:42:58,809 ‫منظورت اینه که من و اون جادوگر... 1652 01:42:59,018 --> 01:43:01,559 ‫باید به عنوان طعمه ازش استفاده کنیم 1653 01:43:02,434 --> 01:43:05,184 ‫باید اونو به سمت تو بکشونیم، همین و بس 1654 01:43:05,601 --> 01:43:07,643 ‫یادت باشه که اون توی چشمات ‫عشق رو دیده 1655 01:43:07,976 --> 01:43:08,518 ‫بله 1656 01:43:08,601 --> 01:43:10,518 ‫- خب؟ ‫- پس بسپرش به من 1657 01:43:10,899 --> 01:43:12,601 ‫توی خونه‌ی خودش خیلی قویه 1658 01:43:13,018 --> 01:43:16,351 ‫ولی می‌دونم وقتی بیرون از خونه‌اش هست ‫چطوری بهش غلبه کنیم 1659 01:43:17,809 --> 01:43:19,018 ‫ولی بگیم کجا بیاد؟ 1660 01:43:21,015 --> 01:43:22,809 ‫همینجا، کاخ ویکی 1661 01:43:23,059 --> 01:43:23,726 ‫بهترین جاست 1662 01:43:55,059 --> 01:43:56,184 ‫طعمه رو بده ببینم 1663 01:44:18,018 --> 01:44:20,226 ‫زودباش بابا 1664 01:44:41,851 --> 01:44:43,393 ‫استری امروز میاد برای شکار 1665 01:44:43,518 --> 01:44:46,143 ‫از خونه بیرون نیا و درو هم ببند 1666 01:44:46,226 --> 01:44:46,643 ‫باشه 1667 01:44:46,726 --> 01:44:47,809 ‫زود برگرد 1668 01:44:47,893 --> 01:44:49,559 ‫- تنهایی می‌ترسم ‫- زودی برمی‌گردم 1669 01:44:49,643 --> 01:44:51,018 ‫در رو باز نذاری 1670 01:45:05,393 --> 01:45:06,851 ‫ویکی، خیلی خوشتیپ شدی 1671 01:45:06,934 --> 01:45:08,351 ‫- این کلاه هم بذار ‫- نه نه 1672 01:45:08,518 --> 01:45:09,726 ‫- گفتم بذار سرت ‫- نه نه، کلاه نمی‌خوام. موهام خراب میشه 1673 01:45:09,809 --> 01:45:11,559 ‫- ولی دوماد باید کلاه... ‫- نمی‌خوام بابا 1674 01:45:11,643 --> 01:45:12,268 ‫بذار سرت 1675 01:45:26,559 --> 01:45:28,309 ‫بابا خواب واضحی از عروسیم داشت 1676 01:45:28,976 --> 01:45:31,559 ‫کی فکر می‌کرد یه روزی با ‫یه عجوزه ازدواج می‌کنم 1677 01:45:31,726 --> 01:45:32,768 ‫نگران نباش 1678 01:45:33,143 --> 01:45:34,976 ‫یه فرصتی برای نجات کل شهر گیر میاری 1679 01:45:35,184 --> 01:45:36,351 ‫برای هر کسی این فرصت پیش نمیاد 1680 01:45:36,434 --> 01:45:36,896 ‫نترس 1681 01:45:36,976 --> 01:45:38,726 ‫نمی‌خوای جِنا رو نجات بدی؟ 1682 01:45:38,809 --> 01:45:40,393 ‫نمی‌خوای اونو دوباره یه انسان بکنی؟ 1683 01:45:40,934 --> 01:45:41,809 ‫نقشه چیه؟ 1684 01:45:41,893 --> 01:45:42,684 ‫چیکار کنیم؟ 1685 01:45:43,434 --> 01:45:46,934 ‫استری قطعا بعد از اینکه ‫پیغام روی دیوارو بخونه میاد اینجا 1686 01:45:49,184 --> 01:45:52,809 ‫وقتی به چشمات نگاه کنه ‫سرت رو برنگردون 1687 01:45:52,893 --> 01:45:54,601 ‫توام تو چشماش نگاه کن 1688 01:45:55,184 --> 01:45:56,434 ‫من یه طلسم بلدم 1689 01:45:56,851 --> 01:45:58,976 ‫طلسم اونو ضعیف می‌کنه 1690 01:45:59,143 --> 01:46:02,726 ‫و بعدش باید این خنجرو ‫توی قلبش فرو کنیم 1691 01:46:02,893 --> 01:46:04,768 ‫خنجر؟ من چطوری... 1692 01:46:06,226 --> 01:46:07,268 ‫ما داخل منتظریم 1693 01:46:07,559 --> 01:46:08,309 ‫نترس 1694 01:46:09,851 --> 01:46:10,434 ‫بیاین 1695 01:46:10,684 --> 01:46:11,643 ‫گوش کن 1696 01:46:12,059 --> 01:46:14,101 ‫طلسمت جواب میده؟ 1697 01:46:14,268 --> 01:46:15,018 ‫90 درصد 1698 01:46:15,101 --> 01:46:16,893 ‫90 درصد؟ 1699 01:46:17,893 --> 01:46:19,226 ‫شایدم 99 درصد 1700 01:46:19,768 --> 01:46:22,393 ‫پس 1 درصد احتمالش هست بمیرم 1701 01:46:24,018 --> 01:46:24,976 ‫بابایی 1702 01:46:25,309 --> 01:46:26,226 ‫بیاین 1703 01:46:26,601 --> 01:46:27,976 ‫گوش کن 1704 01:46:29,518 --> 01:46:31,101 ‫می‌خوام... 1705 01:46:33,976 --> 01:46:35,976 ‫نگران نباش، خب؟ 1706 01:46:36,226 --> 01:46:37,309 ‫یادت نره تو ویکی هستی 1707 01:46:37,601 --> 01:46:40,226 ‫مردی که می‌تونه یه شب رو با یه جادوگر بگذرونه 1708 01:46:40,434 --> 01:46:43,643 ‫اگه یه وقت برنگشتم ‫دیگه دنبالم نگردین 1709 01:46:44,393 --> 01:46:46,934 ‫و مواظب بابام باشین 1710 01:46:51,518 --> 01:46:53,851 ‫استری فردا برگرد 1711 01:46:54,976 --> 01:46:57,976 ‫استری اینجا هیچ مردی نیست 1712 01:46:59,768 --> 01:47:01,893 ‫استری فردا برگرد 1713 01:47:02,809 --> 01:47:05,809 ‫استری اینجا هیچ مردی نیست 1714 01:47:40,559 --> 01:47:44,976 ‫استری بیا اینجا 1715 01:48:03,101 --> 01:48:05,018 ‫استری بیا اینجا 1716 01:48:15,976 --> 01:48:17,018 ‫فکر کنم خودشه 1717 01:48:29,018 --> 01:48:33,601 ‫استری بیا اینجا 1718 01:48:42,601 --> 01:48:43,976 ‫نمیاد تو 1719 01:48:44,143 --> 01:48:45,559 ‫مشکوک نیست؟ 1720 01:48:45,809 --> 01:48:48,934 ‫استری باهوش‌تر از اونیه که فکر می‌کردین 1721 01:48:51,934 --> 01:48:53,226 ‫- جِنا ‫- جِنا 1722 01:48:53,559 --> 01:48:54,268 ‫جِنا 1723 01:48:54,351 --> 01:48:55,268 ‫گوش کن 1724 01:48:55,351 --> 01:48:56,143 ‫جِنا 1725 01:49:00,434 --> 01:49:01,101 ‫جِنا 1726 01:49:01,351 --> 01:49:02,976 ‫ولش کن 1727 01:49:07,851 --> 01:49:08,851 ‫جِنا 1728 01:49:10,643 --> 01:49:13,143 ‫ویکی 1729 01:49:25,351 --> 01:49:26,518 ‫جِنا 1730 01:49:32,018 --> 01:49:34,268 ‫- جِنا ‫- جِنا 1731 01:49:46,101 --> 01:49:47,309 ‫ویکی نیستش 1732 01:49:48,684 --> 01:49:49,393 ‫ویکی 1733 01:49:56,643 --> 01:49:57,643 ‫ویکی 1734 01:50:00,393 --> 01:50:01,101 ‫ویکی 1735 01:50:02,934 --> 01:50:03,684 ‫ویکی اینجا نیست 1736 01:50:03,851 --> 01:50:04,601 ‫اینجا نیست 1737 01:50:05,726 --> 01:50:07,018 ‫کجا می‌تونه باشه؟ 1738 01:50:08,101 --> 01:50:10,809 ‫یعنی استری اینجا بود و عشقش رو برده 1739 01:50:10,893 --> 01:50:11,851 ‫اینو نگو 1740 01:50:11,934 --> 01:50:15,101 ‫همه تدارکاتی که برای شب عروسی دیدیم ‫جواب نداد 1741 01:50:16,643 --> 01:50:19,934 ‫خواهرت اونو کجا برده؟ 1742 01:50:20,309 --> 01:50:23,226 ‫- ویکی با واتساپ یه پیام فرستاد ‫- چی؟ 1743 01:50:23,594 --> 01:50:25,018 ‫موقعیتش رو به اشتراک گذاشت 1744 01:50:30,018 --> 01:50:31,101 ‫استری 1745 01:50:34,559 --> 01:50:36,934 ‫کجایی استری؟ 1746 01:50:52,893 --> 01:50:53,851 ‫استری، من... 1747 01:51:17,434 --> 01:51:20,601 ‫خیلی خب. باشه بابا. ‫نشستم 1748 01:51:20,684 --> 01:51:21,976 ‫جایی نمیرم 1749 01:51:22,934 --> 01:51:24,018 ‫همینجا می‌شینم 1750 01:51:36,684 --> 01:51:37,726 ‫اینجا همونجاست 1751 01:51:37,809 --> 01:51:39,643 ‫فکر کنم اونو برده به اتاق خواب 1752 01:51:40,018 --> 01:51:41,976 ‫و تا وقتی که شب عروسیش رو ‫باهاش نگذرونه ولش نمی‌کنه 1753 01:51:51,226 --> 01:51:52,184 ‫وای خدا 1754 01:51:59,143 --> 01:52:01,976 ‫استری، من حاضرم 1755 01:52:03,601 --> 01:52:07,059 ‫بیا رو تخت. ‫شب عروسیمون رو باهم می‌گذرونیم 1756 01:52:11,393 --> 01:52:13,768 ‫دارم آماده میشم ‫دارم آماده میشم 1757 01:52:19,143 --> 01:52:20,351 ‫لباسامو در میارم 1758 01:52:27,059 --> 01:52:28,646 ‫شلوارمم در بیارم؟ 1759 01:52:29,393 --> 01:52:31,226 ‫باشه، درش میارم 1760 01:52:35,893 --> 01:52:39,393 ‫حالا حاضرم. بیا 1761 01:52:44,976 --> 01:52:46,143 ‫ببخشید، ببخشید، ببخشید 1762 01:52:46,226 --> 01:52:49,934 ‫ببخشید استری. می‌دونم خودت دلت نمی‌خواد 1763 01:52:50,059 --> 01:52:51,851 ‫به تصمیمت احترام می‌ذارم 1764 01:52:53,101 --> 01:52:54,976 ‫الان لباسامو می‌پوشم 1765 01:52:55,143 --> 01:52:56,976 ‫ببین، دارم می‌پوشمشون 1766 01:52:57,226 --> 01:52:58,226 ‫منو نکش، استری 1767 01:52:58,309 --> 01:53:00,934 ‫من تنها فرزندم 1768 01:53:47,819 --> 01:53:48,726 ‫ویکی 1769 01:53:53,976 --> 01:53:55,018 ‫جِنا 1770 01:53:57,434 --> 01:53:58,809 ‫چی شد؟ 1771 01:53:58,889 --> 01:53:59,851 ‫مرده؟ 1772 01:54:00,184 --> 01:54:02,101 ‫الان فقط ضعیف شده 1773 01:54:02,184 --> 01:54:05,101 ‫ولی باید قبل از اینکه قدرتش برگرده ‫کارش رو تموم کنیم 1774 01:54:06,226 --> 01:54:07,101 ‫لباسات کجان؟ 1775 01:54:08,184 --> 01:54:09,101 ‫ببخشید، من... 1776 01:54:09,351 --> 01:54:12,518 ‫فکر کردم برای نجات شهر ‫باید باهاش بخوابم 1777 01:54:13,559 --> 01:54:16,059 ‫ولی راستش رو بخوای ‫فکر کنم دلش نمی‌خواد 1778 01:54:17,768 --> 01:54:18,643 ‫بیا 1779 01:54:19,143 --> 01:54:21,101 ‫باید اینو تو قلبش فرو کنی 1780 01:54:21,184 --> 01:54:22,351 ‫موهاشو ببر 1781 01:54:22,536 --> 01:54:23,309 ‫موهاش؟ 1782 01:54:23,393 --> 01:54:25,268 ‫آخه به موهاش چه ربطی داره؟ 1783 01:54:25,434 --> 01:54:26,976 ‫چطوری این کارو بکنم؟ 1784 01:54:27,059 --> 01:54:27,976 ‫لطفا تو این کارو بکن 1785 01:54:28,059 --> 01:54:30,684 ‫اگه می‌تونستم این کارو می‌کردم 1786 01:54:30,768 --> 01:54:31,601 ‫خودت باید این کارو بکنی 1787 01:54:31,684 --> 01:54:32,976 ‫تو محافظ شهری. ‫یالا 1788 01:54:33,059 --> 01:54:36,643 ‫آره، می‌دونم من محافظم ‫ولی یه خیاطم نه قاتل 1789 01:54:36,726 --> 01:54:37,601 ‫قبل از اینکه دوباره به هوش بیاد بکشش 1790 01:54:37,684 --> 01:54:38,268 ‫بگیرش 1791 01:54:38,351 --> 01:54:39,684 ‫- یالا ‫- باشه 1792 01:54:41,518 --> 01:54:42,226 ‫زودباش 1793 01:55:16,704 --> 01:55:17,976 ‫مجبوریم بکشیمش؟ 1794 01:55:18,503 --> 01:55:20,143 ‫بنده خدا توی شرایط بدی افتاده زمین 1795 01:55:20,351 --> 01:55:22,101 ‫مردم این شهر دقیقا همینطوری باهاش رفتار کردن 1796 01:55:22,226 --> 01:55:23,226 ‫و ما هم همین کارو داریم می‌کنیم 1797 01:55:23,685 --> 01:55:25,059 ‫چه فرقی بین ما و اونا وجود داره؟ 1798 01:55:25,268 --> 01:55:26,518 ‫کارش که بی دلیل نیست 1799 01:55:26,893 --> 01:55:28,976 ‫فقط سعی داره عشق واقعیش رو پیدا کنه 1800 01:55:29,976 --> 01:55:30,976 ‫لطفا ولش کن 1801 01:55:32,226 --> 01:55:33,226 ‫حتما یه راه دیگه هم هست 1802 01:55:33,393 --> 01:55:35,309 ‫مثل دم مارمولک، سوپ سوسک 1803 01:55:40,268 --> 01:55:41,684 ‫پس موهاش رو ببر 1804 01:55:42,143 --> 01:55:43,684 ‫اینطوری ضعیف میشه 1805 01:55:43,768 --> 01:55:44,643 ‫و لازم هم نیست بمیره 1806 01:55:45,521 --> 01:55:46,268 ‫باشه 1807 01:55:53,434 --> 01:55:55,018 ‫- نه نه نه ‫- تو چشماش نگاه کن 1808 01:55:55,934 --> 01:55:56,976 ‫خنجرو پیدا کن 1809 01:55:57,303 --> 01:55:58,601 ‫نگاه کن 1810 01:55:59,772 --> 01:56:00,972 ‫ویکی، چشمات رو باز کن 1811 01:56:01,052 --> 01:56:03,661 ‫اگه تو چشماش نگاه کنی ‫کاری نمی‌کنه 1812 01:56:04,018 --> 01:56:05,101 ‫جواب نمیده 1813 01:56:05,184 --> 01:56:05,938 ‫اون تشنه‌ی عشقه 1814 01:56:06,018 --> 01:56:06,601 ‫تشنه عشق 1815 01:56:06,684 --> 01:56:07,726 ‫با عشق تو چشماش نگاه کن 1816 01:56:08,726 --> 01:56:09,559 ‫عشق 1817 01:56:11,098 --> 01:56:12,018 ‫عشق 1818 01:56:18,434 --> 01:56:19,393 ‫عشق 1819 01:56:19,851 --> 01:56:21,393 ‫عشق بیشتر، ویکی 1820 01:56:21,518 --> 01:56:24,059 ‫از ترس ریدم تو شلوارم بابا ‫اونوقت تو حس بیشتر می‌خوای 1821 01:56:25,976 --> 01:56:26,809 ‫ساکت! 1822 01:56:28,643 --> 01:56:29,393 ‫ساکت! 1823 01:56:30,393 --> 01:56:32,018 ‫چرا اینقدر داد و هوار می‌کنی؟ 1824 01:56:32,309 --> 01:56:33,976 ‫اینطوری انتقام نمی‌گیرن 1825 01:56:35,601 --> 01:56:37,559 ‫من محافظ شهرم ‫یکم بهم احترام بذار 1826 01:56:38,809 --> 01:56:39,726 ‫همه‌اش جیغ می‌زنی 1827 01:56:40,393 --> 01:56:41,143 ‫ویکی 1828 01:56:42,601 --> 01:56:43,226 ‫بگیر 1829 01:57:26,268 --> 01:57:27,309 ‫ویکی 1830 01:57:27,877 --> 01:57:29,309 ‫موهاش رو بنداز دور 1831 01:57:32,309 --> 01:57:33,768 ‫حالت خوبه؟ 1832 01:57:35,562 --> 01:57:36,851 ‫بله 1833 01:57:36,934 --> 01:57:38,434 ‫خنجر 1834 01:57:42,268 --> 01:57:43,226 ‫بلند شو 1835 01:57:43,309 --> 01:57:44,559 ‫پاشو 1836 01:57:45,601 --> 01:57:47,268 ‫صاف وایسا 1837 01:57:50,976 --> 01:57:52,893 ‫- فکر کنم رفت ‫- آره 1838 01:57:52,976 --> 01:57:53,601 ‫مگه نه؟ 1839 01:57:54,525 --> 01:57:57,067 ‫همینطوری داشت بهش حمله می‌کرد 1840 01:57:57,525 --> 01:57:59,692 ‫ولی پشتش دراومدم ‫و موهاشو زدم 1841 01:57:59,900 --> 01:58:01,109 ‫بعدش غیب شد 1842 01:58:01,234 --> 01:58:01,817 ‫و دیگه برنگشت 1843 01:58:01,900 --> 01:58:03,317 ‫حالا استری مرده یا نه؟ 1844 01:58:04,817 --> 01:58:05,567 ‫بگو 1845 01:58:07,234 --> 01:58:09,234 ‫یعنی سال بعد بازم برمی‌گرده 1846 01:58:09,824 --> 01:58:13,817 ‫- اون فقط تشنه‌ی یه چیزه ‫- نه، دو چیز 1847 01:58:14,150 --> 01:58:14,692 ‫چی؟ 1848 01:58:15,734 --> 01:58:19,067 ‫عشق و احترام، چیزایی که این شهر ‫هیچوقت بهش ندادن 1849 01:58:19,775 --> 01:58:21,359 ‫و بزرگترین اشتباه شهر همین بود 1850 01:58:22,150 --> 01:58:23,650 ‫و ما می‌خواستیم همین اشتباه رو ‫تکرار کنیم 1851 01:58:25,567 --> 01:58:29,609 ‫و اگه این شهر بهش احترام بذاره ‫احترامی که هیچوقت دریافت نکرد 1852 01:58:30,650 --> 01:58:32,067 ‫اونوقت دست از سرمون برمی‌داره 1853 01:59:08,317 --> 01:59:14,317 ‫این مردان شجاع باهم از شهر محافظت کردن 1854 01:59:14,734 --> 01:59:18,067 ‫و همکاریشون هیچوقت فراموش نمیشه 1855 01:59:18,317 --> 01:59:23,984 ‫همه جوون‌هایی که توی این دو روز ‫گم شدن، برگشتن 1856 01:59:24,067 --> 01:59:25,817 ‫شنیدین یا نه؟ 1857 01:59:25,967 --> 01:59:31,817 صفحه ما در اینستاگرام Bollywoodnews_iranianfc 1858 01:59:31,967 --> 01:59:38,017 آخرین اخبار سینمای هند در کانال تلگرامی ما @BollywoodHills 1859 01:59:38,734 --> 01:59:40,109 ‫- اوناهاش ‫- نگه دار، نگه دار 1860 01:59:40,609 --> 01:59:42,109 ‫زن داداش 1861 01:59:42,734 --> 01:59:44,650 ‫گل، گل 1862 01:59:44,730 --> 01:59:45,900 ‫- موفق باشی ‫- ممنون 1863 01:59:46,974 --> 01:59:50,109 ‫همه دنبالت بودن 1864 01:59:53,109 --> 01:59:55,109 ‫لباس رو پوشیدی 1865 01:59:55,977 --> 01:59:56,775 ‫اندازه‌ات شد؟ 1866 01:59:57,693 --> 01:59:59,442 ‫اندازه‌هام رو خوب گرفتی 1867 02:00:01,567 --> 02:00:03,525 ‫این برای توئه 1868 02:00:03,804 --> 02:00:06,692 ‫بدون تو هیچوقت نمی‌تونستم ‫با استری بجنگم 1869 02:00:08,072 --> 02:00:08,942 ‫ممنون 1870 02:00:11,484 --> 02:00:13,109 ‫تو خیلی خوبی، نیکی 1871 02:00:13,724 --> 02:00:16,484 ‫کاش مدت‌ها پیش باهم آشنا شده بودیم ‫اونوقت می‌تونستیم از قبل دوست باشیم 1872 02:00:17,567 --> 02:00:18,817 ‫دوستم میشی؟ 1873 02:00:21,984 --> 02:00:25,525 ‫منظورت دوسته یا... 1874 02:00:26,442 --> 02:00:28,817 ‫بله. مگه دوستی معنیش این نیست؟ 1875 02:00:29,925 --> 02:00:30,655 ‫نه 1876 02:00:30,864 --> 02:00:33,128 ‫توی شهرمون دوستی یه معنی دیگه هم داره 1877 02:00:33,864 --> 02:00:43,128 ترجمه از یونس بلوچ، بهار، رضا حضرتی، میلاد طاهرخانی JOnAhBalouch, ladyprimavera, DeathStroke, M.i.l.a.d 1878 02:00:44,752 --> 02:00:47,739 ‫اگه بخوام باهات حرف بزنم یا ببینمت چی؟ 1879 02:00:47,822 --> 02:00:49,155 ‫حتی شمارتو هم ندارم 1880 02:00:50,655 --> 02:00:51,822 ‫فقط بهم فکر کن 1881 02:00:54,239 --> 02:00:56,155 ‫مجبوری بری؟ 1882 02:00:56,489 --> 02:00:58,030 ‫لطفا چند روز دیگه هم بمون 1883 02:00:59,012 --> 02:01:00,030 ‫لطفا 1884 02:01:01,447 --> 02:01:02,572 ‫ویکی خواهش می‌کنم! 1885 02:01:17,489 --> 02:01:18,364 ‫اسمش؟ 1886 02:01:18,447 --> 02:01:20,030 ‫اسمت رو بهم نگفتی 1887 02:01:20,572 --> 02:01:24,197 ‫این اولین باریه که شکست عشقی می‌خوره ‫ولی اسمش رو نمی‌دونه 1888 02:01:24,350 --> 02:01:25,609 ‫شاید این یعنی عشق واقعی 1889 02:01:31,760 --> 02:01:34,197 ‫برای سه سال گذشته ‫فقط یه انگیزه داشتم 1890 02:01:34,822 --> 02:01:36,072 ‫شکست استری 1891 02:01:36,739 --> 02:01:40,947 ‫هر روشی رو امتحان کردم ‫ولی کافی نبود 1892 02:01:41,739 --> 02:01:44,947 ‫همیشه یه راهی برای کنترل هر قدرتی هست 1893 02:01:45,655 --> 02:01:46,989 ‫موهاش رو ببر 1894 02:01:47,239 --> 02:01:50,114 ‫ضعیف میشه ولی نمی‌میره 1895 02:02:07,614 --> 02:02:10,447 ‫اگه می‌تونستم مدت‌ها پیش این کارو می‌کردم 1896 02:02:10,530 --> 02:02:12,989 ‫تو محافظ شهری، تو باید این کارو بکنی 1897 02:02:32,514 --> 02:02:36,139 ‫یک سال بعد 1898 02:03:09,514 --> 02:03:12,097 ‫استری از ما محافظت کن 1899 02:03:28,000 --> 02:03:35,990 ترجمه جدیدترین آثار سینمای جهان در « WwW.Show-Time.iN » 1900 02:03:36,000 --> 02:03:41,990 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم Tinymvz8.net 1901 02:03:59,864 --> 02:04:00,697 "موزیک" 1902 02:04:16,155 --> 02:04:17,947 "ازخیلیا دربارت شنیدم" 1903 02:04:18,030 --> 02:04:19,822 "همه میدونن تو یک فرشته ای" 1904 02:04:19,905 --> 02:04:20,864 "هیچکس نمیتونه تورو ببینه" 1905 02:04:20,947 --> 02:04:23,655 "عاشق های درمانده تو خیلی وقته منتظرته" 1906 02:04:23,739 --> 02:04:25,575 "همه میدونیم که یک غاروجود داره" 1907 02:04:25,655 --> 02:04:27,489 "اما نمیدونیم کجاست" 1908 02:04:27,572 --> 02:04:29,364 "مهم نیست که چیکار کنم تو هیچ وقت تحت تاثیر قرار نمی‌گیری" 1909 02:04:29,489 --> 02:04:31,489 "عاشقت آواره اینور اونور شده" 1910 02:04:31,655 --> 02:04:33,489 "من تمام احتمالات رو امتحان کردم" 1911 02:04:33,572 --> 02:04:35,280 "همه جا رو گشتم" 1912 02:04:35,364 --> 02:04:38,905 "اما تو هیچ‌کدومش نتونستم به آخرش برسم، ولی." 1913 02:04:39,322 --> 02:04:41,155 "میبینیش... میبینیش" 1914 02:04:41,239 --> 02:04:43,072 "بهش میرسی" 1915 02:04:43,155 --> 02:04:44,614 "منم بهش میرسم" 1916 02:04:44,697 --> 02:04:46,534 "یه معجزه هم اتفاق میوفته" 1917 02:04:46,614 --> 02:04:48,780 "میبینیش... میبینیش" 1918 02:04:48,864 --> 02:04:50,614 "بهش میرسی" 1919 02:04:50,697 --> 02:04:52,239 "یه روز هممون میبینیمش" 1920 02:04:52,322 --> 02:04:54,197 "صبر داشته باش دوست من" 1921 02:05:17,030 --> 02:05:17,947 "قبلاهم بهت گفته بودم" 1922 02:05:18,030 --> 02:05:18,905 "قبلاهم بهت گفته بودم" 1923 02:05:18,989 --> 02:05:19,864 "با یک ساری به تنش میاد" 1924 02:05:19,947 --> 02:05:20,822 "با یک ساری به تنش" 1925 02:05:20,905 --> 02:05:22,239 "میاد سراغ تو تا" 1926 02:05:22,775 --> 02:05:24,614 "دلت رو ببره ..دلتو" 1927 02:05:24,697 --> 02:05:26,530 "تنهایی میاد" 1928 02:05:26,614 --> 02:05:28,447 "یا با همراهش میاد" 1929 02:05:28,530 --> 02:05:32,239 "مهم‌نیست به دیدن من بیا" 1930 02:05:32,642 --> 02:05:34,575 "بعد از اینکه رویاهای منو زیبا کردی به دیدنم بیا" 1931 02:05:34,655 --> 02:05:36,489 "دیوونه نباش دوست من" 1932 02:05:39,447 --> 02:05:40,239 "بخاطر اینکه" 1933 02:05:40,322 --> 02:05:42,072 "میبینیش... میبینیش" 1934 02:05:42,155 --> 02:05:43,614 "بهش میرسی" 1935 02:05:44,072 --> 02:05:45,534 "منم بهش میرسم" 1936 02:05:45,614 --> 02:05:47,447 "معجزه‌ای اتفاق میوفته" 1937 02:05:47,530 --> 02:05:49,364 "میبینیش... میبینیش" 1938 02:05:49,489 --> 02:05:51,575 "بهش میرسی" 1939 02:05:51,655 --> 02:05:53,197 "یه روز هممون میبینیمش" 1940 02:05:53,280 --> 02:05:55,114 "صبر داشته باش دوست من" 161029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.