All language subtitles for Story.of.Yanxi.Palace.EP66.2018.1080p.WEB-DL.x265.AAC-CYW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,038 --> 00:00:10,222 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:12,053 --> 00:01:18,617 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:18,617 --> 00:01:25,333 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:25,333 --> 00:01:32,650 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:32,650 --> 00:01:41,435 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:43,749 --> 00:01:51,505 Story of Yanxi PalaceEpisode 66 7 00:01:53,716 --> 00:01:56,926 Li Yu, did you smell anything just now? 8 00:01:56,926 --> 00:01:58,812 About this... 9 00:01:59,698 --> 00:02:04,152 Didn't you smell something raw on Empress? That medicine... 10 00:02:04,152 --> 00:02:06,985 Should I check the medicine? 11 00:02:09,034 --> 00:02:14,415 The Empress wants eternal youth. Yingluo was right. 12 00:02:15,179 --> 00:02:19,399 It's also human nature. No need to investigate. 13 00:02:19,399 --> 00:02:20,999 I will abide. 14 00:02:22,619 --> 00:02:26,961 Your Highness, it's rare for His Majesty to be here. 15 00:02:26,961 --> 00:02:30,283 Why did you talk about unhappy things? 16 00:02:30,283 --> 00:02:32,688 Fifteenth Prince is Noble Consort's son. 17 00:02:32,688 --> 00:02:35,165 Why do you care about his progress? 18 00:02:35,165 --> 00:02:37,978 As for these two princesses, they have the support of the Empress Dowager. 19 00:02:37,978 --> 00:02:40,413 How could they not be married off? 20 00:02:40,413 --> 00:02:43,756 Why are you worried about this? 21 00:02:43,756 --> 00:02:48,077 I'm the Empress, the wife of the children from the concubines of the father. 22 00:02:48,077 --> 00:02:50,961 Even if there certain matters I shouldn't manage, I should manage them too. 23 00:02:50,961 --> 00:02:53,754 Or else, in the future, if anything serious happens, 24 00:02:53,754 --> 00:02:57,902 I'll be the first person His Majesty will blame. 25 00:02:59,746 --> 00:03:05,250 Chen'er. In the future, I'll take the placenta at night. Don't let anyone find out. 26 00:03:05,250 --> 00:03:07,064 Yes. 27 00:03:30,249 --> 00:03:34,092 Your Majesty, stop moving. 28 00:03:34,092 --> 00:03:36,456 You are disturbing my sleep. 29 00:03:36,456 --> 00:03:39,259 Are you serving me 30 00:03:39,259 --> 00:03:42,581 or am I serving you? 31 00:03:42,581 --> 00:03:46,546 You have been asking this question for ten years. 32 00:03:46,546 --> 00:03:48,706 Aren't you tired of it? 33 00:03:55,942 --> 00:03:58,490 Do you know what the Empress said today? 34 00:03:58,490 --> 00:04:01,221 I didn't do anything. 35 00:04:02,291 --> 00:04:07,835 As for you...forget it if you are absurd. 36 00:04:07,835 --> 00:04:10,394 You even brought up the three children in an absurd way. 37 00:04:10,394 --> 00:04:14,276 You are provoking the older princes to be envious 38 00:04:14,276 --> 00:04:18,761 All wanting to have a muddled mother like you 39 00:04:18,761 --> 00:04:21,951 who would lead them to be so unruly all day. 40 00:04:27,352 --> 00:04:29,105 Why aren't you asking me for forgiveness? 41 00:04:29,105 --> 00:04:32,264 Is the Empress blaming me 42 00:04:32,264 --> 00:04:34,476 for being indulgent with our children? 43 00:04:34,476 --> 00:04:36,983 They don't observe the etiquette and are unruly? 44 00:04:44,249 --> 00:04:46,869 You clearly knew that 45 00:04:46,869 --> 00:04:49,050 and you are still doing this? 46 00:04:50,099 --> 00:04:54,492 Zhaohua and Zhaoyu are your daughters. 47 00:04:54,492 --> 00:04:57,957 Either they get married off for a marriage alliance or to win over a subject of yours. 48 00:04:57,957 --> 00:05:02,166 They will eventually be married off. This is a responsibility a royal princess can't shirk. 49 00:05:02,166 --> 00:05:05,346 I merely wanted them to have some short-lived happiness. 50 00:05:05,346 --> 00:05:07,588 How can this be wrong? 51 00:05:11,104 --> 00:05:12,898 Fine. 52 00:05:13,774 --> 00:05:16,403 I won't meddle with these two daughters 53 00:05:16,403 --> 00:05:18,544 but what about Yongyan? 54 00:05:19,940 --> 00:05:21,866 Ever since Great Qing entered the Great Wall, 55 00:05:21,866 --> 00:05:26,819 which prince didn't start to study from 5 am to 3 pm when they were 6, being well-versed on literary and fighting skills? 56 00:05:26,819 --> 00:05:29,530 Yongyan is my son. 57 00:05:29,530 --> 00:05:33,933 Who gives you the right to take him out and run about and neglect his studies? 58 00:05:33,933 --> 00:05:37,449 He's your son. He's also my son. 59 00:05:37,449 --> 00:05:39,844 I have the rights to teach him what I want. 60 00:05:39,844 --> 00:05:43,054 You are really demanding and unreasonable. 61 00:05:49,679 --> 00:05:53,633 Stop there. Come back here. 62 00:06:01,735 --> 00:06:03,885 Give it to me. Give it to me. 63 00:06:03,885 --> 00:06:06,892 Give it to me. Give it to me. 64 00:06:06,892 --> 00:06:08,686 Come back here. 65 00:06:11,977 --> 00:06:15,677 Your Majesty, put me down. Put me down! 66 00:06:15,677 --> 00:06:17,287 Your Majesty... 67 00:06:27,377 --> 00:06:29,282 See? You had a hard fall. 68 00:06:29,282 --> 00:06:33,013 Who told you to be so headstrong? You deserved it. 69 00:06:34,256 --> 00:06:36,427 You just twisted your back, right? 70 00:06:36,427 --> 00:06:40,503 Look at how old you are. You are just like a kid. 71 00:06:40,503 --> 00:06:43,286 Who told you to be rash? You deserved it. 72 00:06:43,286 --> 00:06:46,017 You are just like a kid instead. 73 00:06:46,017 --> 00:06:48,320 You stood up and ran off. 74 00:06:48,320 --> 00:06:51,276 If it were someone else, I wonder how many times they would have been beheaded. 75 00:06:51,276 --> 00:06:53,803 I'm not afraid. 76 00:06:53,803 --> 00:06:56,392 If Your Majesty beheads me, 77 00:06:56,392 --> 00:06:59,072 you would think about me. 78 00:06:59,072 --> 00:07:02,517 When I have been beheaded, 79 00:07:02,517 --> 00:07:05,309 what should we do then? It's fine. 80 00:07:05,309 --> 00:07:09,416 Your Majesty can hang my head in front of the bed. 81 00:07:09,416 --> 00:07:11,995 When you are bored, 82 00:07:11,995 --> 00:07:14,522 I can still talk to you. 83 00:07:15,338 --> 00:07:18,803 I don't want your head. It's horrifying. 84 00:07:21,860 --> 00:07:26,436 Get up. Come to bed. Give me a rub. 85 00:07:46,085 --> 00:07:48,552 Why aren't you saying anything? 86 00:07:49,336 --> 00:07:52,078 When Yongyan was young, he was weak and always sick. 87 00:07:52,078 --> 00:07:54,677 The whole house would smell of medicines. 88 00:07:54,677 --> 00:07:57,082 When I saw that, my heart would break. 89 00:07:58,376 --> 00:08:01,882 Hence, whether the child becomes talented or not, 90 00:08:01,882 --> 00:08:04,114 it's not important at all. 91 00:08:04,114 --> 00:08:06,723 I merely want him to be well. 92 00:08:06,723 --> 00:08:08,792 I don't care about anything else. 93 00:08:09,831 --> 00:08:12,573 Among all your sons, 94 00:08:12,573 --> 00:08:16,649 Yongyan is not the most magnetic and smartest. 95 00:08:16,649 --> 00:08:19,411 I only want him to be the happiest and 96 00:08:19,411 --> 00:08:23,335 healthiest. These are good enough. 97 00:08:23,335 --> 00:08:25,037 Yongyan is a prince. 98 00:08:25,037 --> 00:08:27,534 I know. 99 00:08:27,534 --> 00:08:29,776 You were born street smart. 100 00:08:30,897 --> 00:08:33,526 Naturally, you don't understand the difficulties of the Empress. 101 00:08:34,189 --> 00:08:38,765 A rich family can have an absurd child. 102 00:08:38,765 --> 00:08:41,180 The Imperial family must leave 103 00:08:42,546 --> 00:08:45,440 a good reputation in history. 104 00:08:49,140 --> 00:08:52,207 Yongyan is a good kid. 105 00:08:52,207 --> 00:08:54,235 Don't let him be uncultivated. 106 00:08:55,530 --> 00:08:57,955 To add further, 107 00:08:57,955 --> 00:09:02,327 everyone wants their sons to be outstanding. 108 00:09:02,327 --> 00:09:04,172 Don't you want that too? 109 00:09:04,172 --> 00:09:09,859 Your Majesty, haven't you been setting your sights on Fifth Prince? 110 00:09:14,129 --> 00:09:16,616 Stop talking nonsense about state affairs. 111 00:09:18,929 --> 00:09:21,803 Everyone could see that. 112 00:09:21,803 --> 00:09:24,789 Why do you still need to hide this? 113 00:09:24,789 --> 00:09:27,205 Among the princes, 114 00:09:27,205 --> 00:09:30,547 Yongqi is the most outstanding. 115 00:09:30,547 --> 00:09:33,585 Among everyone, who's not convinced? 116 00:09:33,585 --> 00:09:38,059 Thus, just let go of Yongyan 117 00:09:38,059 --> 00:09:40,984 and let him grow up happily. 118 00:09:41,840 --> 00:09:44,846 Don't you have any ambitions? 119 00:09:44,846 --> 00:09:46,803 In other words, 120 00:09:47,526 --> 00:09:50,013 you are not outstanding. 121 00:09:50,013 --> 00:09:53,702 In any case, regardless of who the future Crown Prince is, 122 00:09:54,212 --> 00:09:55,995 I'm not afraid. 123 00:09:55,995 --> 00:09:58,992 As long as Your Majesty is healthy 124 00:09:58,992 --> 00:10:01,254 and lives a long life. 125 00:10:01,998 --> 00:10:06,961 With you here, you can protect Yongyan and me. 126 00:10:08,714 --> 00:10:11,364 I like hearing this. 127 00:10:15,043 --> 00:10:16,868 What's wrong? 128 00:10:18,957 --> 00:10:22,819 I just fell down on my back. 129 00:10:34,315 --> 00:10:40,186 Starting tomorrow, you are not allowed to disturb Yongyan when he's studying. Did you hear me? 130 00:10:42,254 --> 00:10:43,916 Over here? 131 00:10:47,513 --> 00:10:51,631 This New Year drawing looks nice. I like it. 132 00:10:51,631 --> 00:10:53,679 What is this? 133 00:10:55,330 --> 00:10:57,827 Sugared hazelnuts? 134 00:10:57,827 --> 00:10:59,804 We can eat hazelnuts too? 135 00:10:59,804 --> 00:11:02,770 Mother Noble Consort Ling, these sugared hazelnuts are for Ninth Sister. 136 00:11:02,770 --> 00:11:06,265 Look at you. Look at you. 137 00:11:06,265 --> 00:11:08,885 You are too biased. 138 00:11:08,885 --> 00:11:11,208 Not only do I not have anything, 139 00:11:11,208 --> 00:11:15,152 your younger sisters get way much lesser than little 15th. 140 00:11:15,152 --> 00:11:17,935 The Empress Dowager dotes on Seventh Princess and Ninth Princess. 141 00:11:17,935 --> 00:11:21,145 They have the best food and clothes 142 00:11:22,266 --> 00:11:23,458 but as for Fifteen Prince... 143 00:11:23,458 --> 00:11:27,321 Consort Qing and I dotes on him. 144 00:11:27,321 --> 00:11:31,520 Consort Qing is considerate and thoughtful. She is good natured. 145 00:11:31,520 --> 00:11:33,436 As for you... 146 00:11:34,557 --> 00:11:37,329 It's better that I don't have any expectations. 147 00:11:37,329 --> 00:11:39,102 What's wrong with me? 148 00:11:39,102 --> 00:11:40,733 What's wrong with you? 149 00:11:40,733 --> 00:11:42,985 Other than leading Fifteen Prince to run crazily everywhere, 150 00:11:42,985 --> 00:11:46,267 you even caused him to be reproached by Royal Father. What else have you done? 151 00:11:46,766 --> 00:11:50,354 Ever since His Majesty scolded me, 152 00:11:50,354 --> 00:11:53,289 I have never taken him to skip classes again. 153 00:11:53,289 --> 00:11:57,182 You love to hide the truth but I can understand. 154 00:11:57,182 --> 00:11:59,424 When Fifteenth Prince was young, he was in poor health. 155 00:11:59,424 --> 00:12:02,818 You let him run wildly for two years. There's nothing wrong with this. 156 00:12:02,818 --> 00:12:04,907 But he's a healthy child now. 157 00:12:04,907 --> 00:12:08,301 He can't foolishly continues to be like this. 158 00:12:08,301 --> 00:12:12,795 As a prince, if he's ignorant and incompetent, how will he get on with life in the future? 159 00:12:12,795 --> 00:12:15,649 He will blame you when he's older. 160 00:12:15,649 --> 00:12:17,932 In the future, I will take him with me to study. 161 00:12:17,932 --> 00:12:20,306 I understand. 162 00:12:22,569 --> 00:12:25,626 Isn't there a firearms demonstration today? 163 00:12:25,626 --> 00:12:27,552 You should go now. 164 00:12:28,510 --> 00:12:33,362 - About this...- Leave all the gifts here. 165 00:12:33,362 --> 00:12:36,032 I will personally deliver these to them. 166 00:12:36,032 --> 00:12:39,517 - Really? - Yes. 167 00:12:41,290 --> 00:12:43,390 Leave now. 168 00:12:48,007 --> 00:12:50,442 Look at how petty he is. 169 00:12:50,442 --> 00:12:53,276 I'm going to hide all these. 170 00:12:53,276 --> 00:12:55,344 No need. 171 00:12:56,394 --> 00:12:59,880 The gifts for the two princesses and the prince have been delivered. 172 00:12:59,880 --> 00:13:01,887 These are for you. 173 00:13:01,887 --> 00:13:05,281 Fifth Prince was teasing you just now. 174 00:13:08,400 --> 00:13:10,428 Fourth Prince. 175 00:13:11,060 --> 00:13:13,740 Royal Father sent Fifth Brother and I to Suzhou to complete a task. 176 00:13:13,740 --> 00:13:16,349 When I came back, I brought back many specialties. 177 00:13:16,349 --> 00:13:18,438 I would like to gift these to Royal Mother. 178 00:13:22,270 --> 00:13:24,217 Fourth Prince, you came at the wrong time. 179 00:13:24,217 --> 00:13:28,630 Since noon, Her Highness hasn't been feeling well. She's resting now. 180 00:13:28,630 --> 00:13:30,057 Did you call for the Imperial Physician? 181 00:13:30,057 --> 00:13:33,776 It's just an old illness. She will be fine after resting. 182 00:13:37,863 --> 00:13:41,451 When I'm back from the martial arts practice field, I'll visit her again. 183 00:13:48,768 --> 00:13:56,208 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 184 00:13:57,461 --> 00:14:00,437 Twelfth Prince, although literary and martial arts are important 185 00:14:00,437 --> 00:14:02,934 but Her Highness hasn't been in good mood. 186 00:14:02,934 --> 00:14:05,125 If you have the time, you should visit her more often. 187 00:14:05,125 --> 00:14:08,040 With you keeping her company, she will be happy. 188 00:14:08,040 --> 00:14:11,362 Gugu Chen, don't worry. I will remember this. 189 00:14:11,362 --> 00:14:13,207 Fourth Prince. 190 00:14:13,941 --> 00:14:16,417 Fourth Prince, wait for me. 191 00:14:16,417 --> 00:14:21,401 Fourth Prince, wait for me! 192 00:14:26,986 --> 00:14:29,513 - Jinzhong. - Here. 193 00:14:29,513 --> 00:14:31,623 Do something for me. 194 00:14:32,826 --> 00:14:35,689 Royal Father values Yongji very much. 195 00:14:36,382 --> 00:14:38,839 If something ugly happens to him, 196 00:14:38,839 --> 00:14:41,070 I will come forward immediately. 197 00:14:42,395 --> 00:14:48,082 When that happens, Royal Mother will look at me with respect. 198 00:14:52,628 --> 00:14:55,359 Are you happy now? 199 00:14:55,359 --> 00:14:57,530 When you do any task, I don't have to worry. 200 00:14:57,530 --> 00:15:01,983 Fourth Prince will hate Twelfth Prince even more. 201 00:15:01,983 --> 00:15:05,673 So what? Talking about Her Highness, 202 00:15:05,673 --> 00:15:08,801 the more Fourth Prince wants to gain her attention, 203 00:15:08,801 --> 00:15:12,481 the better it is for Her Highness. 204 00:15:12,481 --> 00:15:16,435 I really don't understand what you are trying to do. 205 00:15:20,705 --> 00:15:22,356 You will understand. 206 00:15:22,356 --> 00:15:26,810 You will understand my painstaking efforts soon. 207 00:15:49,628 --> 00:15:51,188 It's done. 208 00:16:02,184 --> 00:16:06,138 Your Majesty. Fifth Prince's marksmanship skill is getting more brilliant. 209 00:16:07,861 --> 00:16:11,907 Yongqi, how's your marksmanship? 210 00:16:11,907 --> 00:16:15,158 Royal Father, I still can't be compared with Fifth Prince 211 00:16:15,158 --> 00:16:17,981 but I have confidence that in less than six months, 212 00:16:17,981 --> 00:16:21,263 I can hit the bull's eye too. 213 00:16:21,263 --> 00:16:26,032 A human is most afraid of not having any drive. If you hit the bull's eye, 214 00:16:26,032 --> 00:16:29,456 I will gift you with that Weijie gun. 215 00:16:29,456 --> 00:16:33,207 Thank you, Royal Father. I will train diligently. 216 00:16:48,494 --> 00:16:50,186 Royal Father. 217 00:16:52,489 --> 00:16:55,119 Your marksmanship is not bad. 218 00:16:55,119 --> 00:16:57,646 It was just my good luck. 219 00:16:57,646 --> 00:16:59,664 Why do you say that? 220 00:16:59,664 --> 00:17:01,498 This is a flint lock gun 221 00:17:01,498 --> 00:17:02,905 and not a shotgun. 222 00:17:02,905 --> 00:17:07,593 If it was a shotgun, I fear when I face the enemy, I wouldn't have hit him. 223 00:17:10,559 --> 00:17:12,556 Yongqi. 224 00:17:12,556 --> 00:17:15,033 When Emperor Kangxi wanted to conquer Guldan, 225 00:17:15,033 --> 00:17:18,365 the army used shotguns and wasn't successful. 226 00:17:18,365 --> 00:17:20,587 The flint lock guns barracks is now equipped with the shotgun. 227 00:17:20,587 --> 00:17:24,786 It's more sophisticated than the weapons of the late Emperor. 228 00:17:24,786 --> 00:17:27,059 But between the shotguns manufactured by us 229 00:17:27,059 --> 00:17:31,910 and the tribute of the flint lock guns from England, there is a mark difference. 230 00:17:31,910 --> 00:17:34,967 Both are firearms. What's the difference? 231 00:17:34,967 --> 00:17:36,842 The shotguns need the lighting of the rope to ignite the gun powder. 232 00:17:36,842 --> 00:17:39,920 When it rains, the rope will be wet and can't be lighted. 233 00:17:39,920 --> 00:17:42,814 When it's windy, the gun powder will be blown away. 234 00:17:42,814 --> 00:17:45,648 How will we fight the war then? 235 00:17:48,318 --> 00:17:52,527 Fuheng, you even discussed this with him? 236 00:17:53,944 --> 00:17:57,714 The prince is concerned about military matters. This is a good thing too. 237 00:17:57,714 --> 00:17:59,804 I was merely being honest. 238 00:17:59,804 --> 00:18:03,146 I didn't expect the prince to be able to draw inferences from this. 239 00:18:05,205 --> 00:18:08,466 Royal Father, may I be bold to say this? 240 00:18:08,466 --> 00:18:12,156 Our flint-lock guns and rifles are all being kept among the imperial family. 241 00:18:12,156 --> 00:18:13,695 It's a great pity. 242 00:18:13,695 --> 00:18:15,988 If we can promote the flint lock guns extensively, 243 00:18:15,988 --> 00:18:19,544 we will be invincible at the battle field. 244 00:18:21,338 --> 00:18:24,069 The flint lock gun is currently being used by the royal family. 245 00:18:24,069 --> 00:18:27,096 They were tributes from the West. 246 00:18:27,096 --> 00:18:31,672 I was thinking of doing a mass production but it wasn't possible. 247 00:18:31,672 --> 00:18:35,209 Furthermore, the body of the flint lock gun is long 248 00:18:35,209 --> 00:18:38,857 and its embellishment is beautiful too. Is this suitable for use in a battle field? 249 00:18:38,857 --> 00:18:42,169 Royal Father, nothing is impossible. 250 00:18:42,169 --> 00:18:45,115 We can give up the beautiful embellishments. 251 00:18:45,726 --> 00:18:49,609 We can hire a Western firearms engineer to remodel this. 252 00:18:50,221 --> 00:18:54,919 By the way, Royal Father, I just borrowed a shotgun from the shotgun barracks 253 00:18:54,919 --> 00:18:57,375 to test out the differences. 254 00:18:57,375 --> 00:19:00,565 Fine. Give it a try. 255 00:19:09,554 --> 00:19:11,460 Give it a try now. 256 00:19:34,849 --> 00:19:37,122 Yongqi! 257 00:19:37,122 --> 00:19:38,599 Older brother. 258 00:19:57,392 --> 00:20:00,715 Medical Investigator Zhang, how's Fifth Prince's injury? 259 00:20:01,571 --> 00:20:04,955 To answer Your Highness, I just stopped the bleeding in Fifth Prince. 260 00:20:04,955 --> 00:20:06,809 His wound is very serious. 261 00:20:06,809 --> 00:20:09,867 He's...still unconscious. 262 00:20:09,867 --> 00:20:11,599 What will happen to him in the future? 263 00:20:11,599 --> 00:20:13,138 About this... 264 00:20:13,138 --> 00:20:14,412 I'm asking you a question. 265 00:20:14,412 --> 00:20:16,461 Answer honestly. 266 00:20:18,978 --> 00:20:23,503 To answer Your Majesty, when the shotgun was accidentally discharged, 267 00:20:23,503 --> 00:20:25,827 it harmed the meridian of his right leg. 268 00:20:25,827 --> 00:20:29,750 Even...even if his right leg recovers, 269 00:20:30,474 --> 00:20:33,389 it'll be hard to go back to the original state. 270 00:20:33,389 --> 00:20:36,038 You're saying that there would be a sequela in 5th Prince's leg injury? 271 00:20:36,038 --> 00:20:38,882 Can he still walk normally? 272 00:20:41,532 --> 00:20:45,445 Your Majesty, I will try my best to save Fifth Prince. 273 00:20:45,445 --> 00:20:48,380 It's just that, what man proposes, God disposes too. 274 00:20:48,380 --> 00:20:52,100 As for the rest, I dare not make any guarantee. 275 00:21:05,502 --> 00:21:06,898 You may get up. 276 00:21:06,898 --> 00:21:08,712 Thank you, Your Highness. 277 00:21:09,976 --> 00:21:13,033 Medical Investigator Zhang, is there really no other method? 278 00:21:13,033 --> 00:21:15,591 To answer Your Highness. 279 00:21:15,591 --> 00:21:20,687 In the shotgun barracks, there are many injuries from accidental discharges every year. 280 00:21:20,687 --> 00:21:23,795 It's a common occurrence to lose their lives. 281 00:21:23,795 --> 00:21:28,331 It's a blessing from God that Fifth Prince would preserve his life. 282 00:21:28,331 --> 00:21:33,956 Moreover, the weather's getting hotter every day. It's easy for the wound to be infected. 283 00:21:33,956 --> 00:21:36,749 The priority is to take meticulous care. 284 00:21:36,749 --> 00:21:40,815 As for the rest, I really don't dare to make any guarantees. 285 00:21:44,861 --> 00:21:47,103 He's such a good kid. 286 00:21:47,103 --> 00:21:48,897 It's really such a pity. 287 00:21:51,374 --> 00:21:54,451 My Lady, everyone has gone to visit Fifth Brother today. 288 00:21:54,451 --> 00:21:55,919 You have always been close to him. 289 00:21:55,919 --> 00:21:58,742 Shouldn't you visit him? What are you doing here? 290 00:21:58,742 --> 00:22:01,310 Will visiting him helps him to recover? 291 00:22:03,613 --> 00:22:06,365 Everyone only knows how to surround his bed and ask about his well being. 292 00:22:06,365 --> 00:22:09,280 Other than annoying the sick patient, it's simply useless. 293 00:22:09,280 --> 00:22:12,103 Might as well do something useful. 294 00:22:12,103 --> 00:22:14,804 What are you trying to do? 295 00:22:14,804 --> 00:22:16,699 Noble Consort. 296 00:22:18,473 --> 00:22:20,348 Lord Fuheng. 297 00:22:25,545 --> 00:22:27,441 Noble Consort. 298 00:22:32,170 --> 00:22:36,460 This shotgun was personally borrowed by Fifth Prince's trusted aide from the shotgun barracks. 299 00:22:38,988 --> 00:22:40,822 This is the shotgun. 300 00:22:45,663 --> 00:22:48,609 The weight is eight pounds. You won't be able to use it. 301 00:22:48,609 --> 00:22:51,676 Come, let me try it for you. 302 00:22:53,215 --> 00:22:56,232 Watch this. If you want to discharge it, 303 00:22:56,752 --> 00:22:59,167 you only need to light the rope first. 304 00:23:00,257 --> 00:23:04,100 The soldiers at the battle field will light the rope to ignite the gun powder 305 00:23:04,100 --> 00:23:08,146 to ensure this gun can be fired without any hitches. 306 00:23:09,338 --> 00:23:11,009 Wait. 307 00:23:16,431 --> 00:23:18,449 I tried this shotgun in the battle field. 308 00:23:18,449 --> 00:23:20,202 There won't be any problems. 309 00:23:21,588 --> 00:23:24,126 But when Yongqi lit the rope, 310 00:23:24,126 --> 00:23:27,723 it exploded. Isn't that so? 311 00:23:27,723 --> 00:23:33,512 Based on my speculation, when the wind blows on the sparks, it'll instantly ignites the ammunition belt on his body. 312 00:23:33,512 --> 00:23:37,854 That's how the accident occurred. 313 00:23:41,237 --> 00:23:44,274 Do you think it was really an accident? 314 00:23:44,274 --> 00:23:45,997 Yingluo. 315 00:23:51,194 --> 00:23:54,201 Noble Consort Ling. What the royal family always use, 316 00:23:54,201 --> 00:23:56,820 it's from the Imperial collection of regular flint lock guns. 317 00:23:57,503 --> 00:24:00,815 These guns are mostly tributes from the West. 318 00:24:00,815 --> 00:24:04,851 They are more accurate than the shotguns and even safer 319 00:24:04,851 --> 00:24:07,327 but they were not promoted to the soldiers. 320 00:24:07,327 --> 00:24:11,302 What the soldiers are using, it's the less advanced shotgun. 321 00:24:12,280 --> 00:24:14,451 It's known as the musket. 322 00:24:14,451 --> 00:24:18,752 This kind of guns are extremely prone to accidents 323 00:24:18,752 --> 00:24:21,055 during the process of transporting and using it. 324 00:24:21,606 --> 00:24:24,215 Just for the accidents for this year, 325 00:24:24,215 --> 00:24:26,273 there were more than forty six. 326 00:24:26,885 --> 00:24:30,289 More than half of the injured soldiers died. 327 00:24:33,907 --> 00:24:38,483 Compared to them, Fifth Prince was extremely lucky. 328 00:24:41,081 --> 00:24:43,538 How did the accidents occur? 329 00:24:43,538 --> 00:24:47,043 Eighty percent were from careless usage. 330 00:24:47,716 --> 00:24:50,651 Yongqi sticks to the old rules 331 00:24:50,651 --> 00:24:53,474 because he's very cautious when he does anything. 332 00:24:54,198 --> 00:24:58,845 Do you know how long he trained for today's trial? 333 00:24:59,446 --> 00:25:02,697 He started training from six months ago. 334 00:25:02,697 --> 00:25:05,103 He wasn't impulsive at all. 335 00:25:07,172 --> 00:25:09,169 Are you sure it was six months? 336 00:25:10,147 --> 00:25:11,778 Yes. 337 00:25:16,303 --> 00:25:19,208 The new gun was received three days ago. 338 00:25:19,208 --> 00:25:21,490 Then what's the problem with 339 00:25:22,347 --> 00:25:24,191 the gun he's been using all this time? 340 00:25:25,047 --> 00:25:32,283 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 341 00:25:37,389 --> 00:25:41,863 When Fifth Prince regains consciousness, immediately dispatch someone to Chengqian Palace to report. 342 00:25:41,863 --> 00:25:44,411 Yes, Your Highness. 343 00:25:53,695 --> 00:25:56,437 Greetings, Your Highness. 344 00:25:57,507 --> 00:26:00,789 Fifth Prince was very diligent in going to Yanxi Palace. 345 00:26:00,789 --> 00:26:05,558 He had an accident and you are the last person to visit him. 346 00:26:05,558 --> 00:26:07,423 What was so important that 347 00:26:07,423 --> 00:26:10,593 it's so difficult for you to visit him? 348 00:26:10,593 --> 00:26:13,080 Of course, visiting a sick person is important 349 00:26:13,080 --> 00:26:16,422 but capturing the perpetrator is more important. 350 00:26:18,247 --> 00:26:20,662 It was an accident. 351 00:26:20,662 --> 00:26:24,107 Your Highness, what makes you so sure? 352 00:26:24,107 --> 00:26:26,838 Noble Consort Ling. Regarding Fifth Prince's injury, 353 00:26:26,838 --> 00:26:29,559 I can understand that you don't feel good about it. 354 00:26:29,559 --> 00:26:32,331 But every year, there are many incidents with the muskets. 355 00:26:32,331 --> 00:26:34,553 You are saying that you want to capture the perpetrator. 356 00:26:34,553 --> 00:26:37,366 What is your intention? 357 00:26:37,366 --> 00:26:42,869 Your Highness, you are worrying too much. I'm merely mentioning it. What other intention would I have? 358 00:26:42,869 --> 00:26:47,292 I'm rushing to see Fifth Prince. I won't delay you. 359 00:26:52,826 --> 00:26:55,333 Respectfully sending Her Highness off. 360 00:27:01,825 --> 00:27:03,374 Go outside and guard. 361 00:27:03,374 --> 00:27:04,974 I will abide. 362 00:27:09,041 --> 00:27:11,426 Greetings, Noble Consort Ling. 363 00:27:11,426 --> 00:27:14,401 Fifth Prince hasn't regained consciousness. 364 00:27:14,401 --> 00:27:16,256 Medical Investigator Zhang, 365 00:27:18,254 --> 00:27:21,230 Please find someone to prepare pots of hot water and handkerchiefs. 366 00:27:21,230 --> 00:27:23,227 Supervise the palace staff. 367 00:27:23,849 --> 00:27:26,010 When the medicine has been prepared, bring it over immediately. 368 00:27:26,010 --> 00:27:28,476 Tell them to prepare new bed sheets. 369 00:27:28,476 --> 00:27:30,106 Yes. 370 00:27:49,898 --> 00:27:51,723 You are awake. 371 00:27:56,023 --> 00:27:59,223 I really can't hide anything from Mother Noble Consort Ling. 372 00:28:01,537 --> 00:28:03,901 Why did you pretend to sleep just now? 373 00:28:05,236 --> 00:28:07,264 Don't talk about this. 374 00:28:07,264 --> 00:28:10,302 My wives came here to cry. 375 00:28:10,302 --> 00:28:13,807 His Majesty's harem came to cry too. 376 00:28:13,807 --> 00:28:15,907 If I were to regain consciousness, 377 00:28:15,907 --> 00:28:19,392 won't they be crying in a darker and more chaotic manner? 378 00:28:19,392 --> 00:28:22,806 Even the bed will be blown away. 379 00:28:27,158 --> 00:28:31,663 Mother Noble Consort Ling, I know you will never cry. 380 00:28:31,663 --> 00:28:33,976 Don't disappoint me. 381 00:28:39,459 --> 00:28:41,212 Yongqi. 382 00:28:44,983 --> 00:28:46,726 Sorry. 383 00:28:48,051 --> 00:28:51,241 Mother Noble Consort Ling, it was just an accident. 384 00:28:51,241 --> 00:28:53,615 It's definitely not an accident. 385 00:28:54,176 --> 00:28:58,120 - Someone wants to...- Mother Noble Consort Ling. I already said that 386 00:28:58,120 --> 00:29:01,942 it was an accident. Let it end here. 387 00:29:01,942 --> 00:29:04,204 But do you know, 388 00:29:04,928 --> 00:29:07,272 starting from today, 389 00:29:08,586 --> 00:29:09,667 your leg... 390 00:29:09,667 --> 00:29:13,967 I don't need them to tell me. I already know, in my heart, 391 00:29:13,967 --> 00:29:17,698 I fear, this leg is crippled now. 392 00:29:20,979 --> 00:29:23,680 Don't you want to seek justice? 393 00:29:26,472 --> 00:29:30,294 What they wanted to take away, it wasn't my leg. 394 00:29:30,294 --> 00:29:34,259 It was Royal Father's attentive care and pampering. 395 00:29:35,298 --> 00:29:38,600 They won't let me have the position of the Emperor of Great Qing. 396 00:29:38,600 --> 00:29:40,975 No matter how much Royal Father dotes on me, 397 00:29:40,975 --> 00:29:44,470 he will never use the decorum of the Great Qing as a bet. 398 00:29:46,213 --> 00:29:48,231 The people behind this took a big risk 399 00:29:48,231 --> 00:29:52,511 to spare no efforts to fight. Who are they doing this for? 400 00:29:53,745 --> 00:29:59,217 If we investigate this, I fear we will drag my brothers into this. 401 00:30:10,703 --> 00:30:12,894 Royal Mother said, 402 00:30:13,567 --> 00:30:17,052 she wants me to be an upright person. 403 00:30:17,052 --> 00:30:22,617 But when I was lying in bed and couldn't move, 404 00:30:22,617 --> 00:30:26,959 my heart was full of malicious intentions. 405 00:30:26,959 --> 00:30:33,542 I hate the person behind this, the accident and envy my healthy brothers. 406 00:30:33,542 --> 00:30:35,947 Thus, starting from today, 407 00:30:35,947 --> 00:30:38,424 I wouldn't be able stand normally next to them again. 408 00:30:38,424 --> 00:30:42,694 I will never be the pride of Royal Father again. 409 00:30:44,895 --> 00:30:47,586 But I can't pursue this matter. 410 00:30:47,586 --> 00:30:50,134 I can't investigate this. 411 00:30:50,134 --> 00:30:52,121 Because the result of this findings 412 00:30:52,121 --> 00:30:56,239 will be unacceptable to Royal Father and the Great Qing. 413 00:30:57,676 --> 00:31:01,263 He has already lost a son. 414 00:31:01,263 --> 00:31:04,076 He can't lose another. 415 00:31:08,499 --> 00:31:12,361 Your Majesty, take your time to eat. 416 00:31:16,621 --> 00:31:19,220 Your Highness, you are here. 417 00:31:19,220 --> 00:31:22,879 His Majesty has been writing memorials for the entire day. He hasn't taken any rest. 418 00:31:22,879 --> 00:31:25,284 Please persuade him. 419 00:31:32,347 --> 00:31:35,282 Your Majesty, have a sip of water. 420 00:31:42,253 --> 00:31:45,545 Your Majesty, take care of your health. 421 00:31:47,481 --> 00:31:49,611 Your Majesty, what's wrong with you? 422 00:31:51,955 --> 00:31:53,708 I'm fine. 423 00:31:56,297 --> 00:31:59,762 I know that 424 00:31:59,762 --> 00:32:01,984 you are very sad about Fifth Prince's injury. 425 00:32:02,850 --> 00:32:06,060 But it was an accident. No one wanted it to happen. 426 00:32:06,060 --> 00:32:09,372 Now that it has happened, Your Majesty should try to get over it 427 00:32:09,372 --> 00:32:12,104 lest you show your expression in front of Fifth Prince. 428 00:32:12,104 --> 00:32:14,509 He will find it even more unbearable. 429 00:32:16,557 --> 00:32:21,154 What you said, I know them in my heart 430 00:32:22,489 --> 00:32:24,935 but it's impossible. 431 00:32:27,391 --> 00:32:31,641 That's right. Yongqi is a very well behaved child. 432 00:32:31,641 --> 00:32:35,483 Good at literary and martial arts, intelligent and outstanding. 433 00:32:35,483 --> 00:32:37,949 If Heaven wants to punish him this way, 434 00:32:37,949 --> 00:32:40,721 it's a pity. 435 00:32:45,980 --> 00:32:47,580 That's right. 436 00:32:48,457 --> 00:32:50,260 It's a pity. 437 00:32:51,392 --> 00:32:53,726 A great pity. 438 00:32:55,713 --> 00:32:58,617 Your Majesty, what's wrong with you? 439 00:33:00,309 --> 00:33:04,365 Your Majesty, why are you looking at me this way? 440 00:33:09,930 --> 00:33:13,803 It's nothing. I'm tired. 441 00:33:16,014 --> 00:33:20,070 Let me help you to your bed to rest. 442 00:33:21,222 --> 00:33:24,911 I have a lot of unread memorials. You can go back first. 443 00:33:24,911 --> 00:33:26,787 Your Majesty. 444 00:33:26,787 --> 00:33:28,427 Just go back. 445 00:33:30,160 --> 00:33:32,473 I'm taking my leave. 446 00:33:58,594 --> 00:34:00,887 Chief Steward Li. 447 00:34:00,887 --> 00:34:03,282 Your Highness, what instructions do you have? 448 00:34:03,282 --> 00:34:08,245 When His Majesty is having his meal, prepare a bowl of clear duck soup. 449 00:34:08,245 --> 00:34:09,611 I will remember this. 450 00:34:09,611 --> 00:34:13,158 Don't let him work too late. You must persuade him. 451 00:34:13,158 --> 00:34:14,829 I will abide. 452 00:34:23,380 --> 00:34:26,610 Fourth Prince, what's wrong with you? 453 00:34:28,679 --> 00:34:32,185 Tell me. What's going on with Yongji? 454 00:34:32,185 --> 00:34:34,713 The shotgun accidentally discharged. It was an accident. 455 00:34:34,713 --> 00:34:37,556 Every year, because of this, there are many casualties among the soldiers. 456 00:34:37,556 --> 00:34:41,551 If you want me to say, Fifth Prince was unlucky in being shot. 457 00:34:41,551 --> 00:34:46,861 - If this was an accident, why did Royal Father detain all the princes in the palace? - This... 458 00:34:49,184 --> 00:34:51,579 Royal Father definitely suspects something. 459 00:34:51,579 --> 00:34:57,195 Fourth Prince, will we be discovered for what we have done? 460 00:34:57,195 --> 00:34:59,457 Look at the situation now and you are still dare to spout nonsense?! 461 00:34:59,457 --> 00:35:02,321 Fourth Prince, why are you so furious? 462 00:35:04,736 --> 00:35:06,571 Fourth Prince. 463 00:35:07,804 --> 00:35:11,137 Miss Chen, did Royal Mother tell you to come? 464 00:35:11,137 --> 00:35:12,645 Something so major happened today. 465 00:35:12,645 --> 00:35:14,530 Fourth Prince, you probably haven't been eating well. 466 00:35:14,530 --> 00:35:18,668 Royal Mother is worried about you and instructed me to deliver this meal to you 467 00:35:18,668 --> 00:35:20,625 to fill up your stomach. 468 00:35:20,625 --> 00:35:22,307 It's still Royal Mother who dotes on me the most. 469 00:35:22,307 --> 00:35:23,978 Of course. 470 00:35:23,978 --> 00:35:25,629 What are you still doing here? Aren't you leaving? 471 00:35:25,629 --> 00:35:28,228 Do you still want to irritate Fourth Prince and make him angry? 472 00:35:37,706 --> 00:35:41,426 Did Royal Mother want you to relay any message to me? 473 00:35:43,413 --> 00:35:46,868 Did she say when I can return to the manor? 474 00:35:47,479 --> 00:35:53,136 Fourth Prince, it's His Majesty's order for all the princes to remain in the Forbidden City. Please keep calm. 475 00:35:53,136 --> 00:35:55,092 Did you tell Royal Mother that 476 00:35:55,092 --> 00:35:58,761 I want to visit Fifth Brother? 477 00:35:58,761 --> 00:36:01,503 Fourth Prince, why don't you have a good meal today? 478 00:36:01,503 --> 00:36:04,570 As for the other matters, let's talk again tomorrow. 479 00:36:06,762 --> 00:36:09,962 Royal Mother still remembered that I love eating glutinous rice balls with wine? 480 00:36:09,962 --> 00:36:12,693 Of course, Her Highness Empress thinks of you. 481 00:36:12,693 --> 00:36:16,831 Do you still remember that my throat was a bit narrow when I was little? 482 00:36:16,831 --> 00:36:18,798 I wasn't able to swallow the glutinous rice balls. 483 00:36:18,798 --> 00:36:21,539 Royal Mother then asked you to personally cook 484 00:36:21,539 --> 00:36:24,423 and make glutinous rice balls that's smaller than the usual. 485 00:36:24,423 --> 00:36:27,043 After so many years, I still love your cooking the most. 486 00:36:27,043 --> 00:36:28,632 Wait! 487 00:36:30,008 --> 00:36:31,557 What's wrong? 488 00:36:38,029 --> 00:36:39,578 What's wrong? 489 00:36:40,312 --> 00:36:42,421 That...I think that 490 00:36:42,421 --> 00:36:44,796 glutinous rice balls with wine is too stuffing. 491 00:36:44,796 --> 00:36:47,731 Why don't you taste other food first? 492 00:36:47,731 --> 00:36:51,023 This duck is not bad. Taste this first. 493 00:36:53,856 --> 00:36:57,505 Gugu Zhen, what's going on? 494 00:36:58,504 --> 00:37:03,334 Fourth Prince, I can't bear to... 495 00:37:03,334 --> 00:37:05,515 What are you saying?! 496 00:37:07,064 --> 00:37:10,856 That glutinous rice balls with wine has lethal poison. You mustn't eat it. 497 00:37:14,239 --> 00:37:16,176 Say it once again. 498 00:37:17,337 --> 00:37:21,628 Eliminate 5th Prince first, then you. 499 00:37:22,861 --> 00:37:26,112 Who then will still become the rival of 12th Prince? 500 00:37:32,686 --> 00:37:35,335 Royal Mother wants to kill me? 501 00:37:36,426 --> 00:37:38,627 She... 502 00:37:38,627 --> 00:37:40,981 She actually wants to kill me. 503 00:37:52,447 --> 00:37:56,197 Your Majesty, Her Highness Empress especially ordered us 504 00:37:56,197 --> 00:37:58,959 to prepare a duck broth for you. 505 00:38:09,752 --> 00:38:11,464 Li Yu. 506 00:38:12,667 --> 00:38:16,478 Go send someone to search for famous doctors in the capital that can cure 5th Prince. 507 00:38:17,885 --> 00:38:21,543 Even those western people who knows how to treat people 508 00:38:21,543 --> 00:38:23,357 can give it a try. 509 00:38:24,152 --> 00:38:25,854 Yes. 510 00:38:27,149 --> 00:38:30,451 Your Majesty, Lord Fuheng seeks an audience. 511 00:38:32,367 --> 00:38:33,824 - Your Highness Empress.- Say it. 512 00:38:33,824 --> 00:38:36,178 Your Highness Empress. 513 00:38:36,178 --> 00:38:39,032 Your Highness Empress, what can't be said in an amicable manner? 514 00:38:39,032 --> 00:38:40,673 Don't you have colds? 515 00:38:40,673 --> 00:38:42,721 Quickly go back and rest. You don't have any business here. 516 00:38:42,721 --> 00:38:44,026 Your Highness. 517 00:38:44,026 --> 00:38:47,053 Say it. What have you done? 518 00:38:47,053 --> 00:38:49,998 Mistress, without your orders, 519 00:38:49,998 --> 00:38:52,006 I dare not do anything. 520 00:38:52,006 --> 00:38:54,187 You have done quite a lot without permission. 521 00:38:54,187 --> 00:38:57,122 After your first time doing it, you think I still will trust you? 522 00:38:57,122 --> 00:39:00,842 Say it. What is your involvement 523 00:39:00,842 --> 00:39:03,553 in Fifth Prince's matter? 524 00:39:03,553 --> 00:39:07,751 Mistress, I'm just a dog by your side. 525 00:39:07,751 --> 00:39:09,820 If you don't give the order, 526 00:39:09,820 --> 00:39:12,776 a dog won't go biting people. 527 00:39:12,776 --> 00:39:16,547 Your Highness Empress, I believe that Yuan Chunwang won't dare do such a thing. 528 00:39:16,547 --> 00:39:18,595 He isn't that bold. 529 00:39:18,595 --> 00:39:23,018 Other than you, who else would dare touch Fifth Prince? 530 00:39:24,618 --> 00:39:27,411 What do you know? 531 00:39:27,411 --> 00:39:29,459 I dare not say it. 532 00:39:29,459 --> 00:39:34,096 It's already at this time. What else can't you dare say? 533 00:39:34,096 --> 00:39:37,765 Mistress, this person is actually 534 00:39:37,765 --> 00:39:40,333 someone you can easily guess. 535 00:39:42,586 --> 00:39:44,655 Who is it? 536 00:39:47,569 --> 00:39:49,750 Fourth Prince. 537 00:39:51,829 --> 00:39:55,335 - Zhen'er!- Call the imperial physician! Quickly call the imperial physician! 538 00:39:55,335 --> 00:39:56,986 What did you say? 539 00:39:56,986 --> 00:40:00,207 I've investigated the latest in and out records of the weapons storage room. 540 00:40:00,207 --> 00:40:05,221 I discovered that four days ago, the trusted eunuch of Fourth Prince, Jinzhong, once went to the weapons storage office. 541 00:40:05,221 --> 00:40:09,593 He used the excuse of looking for a bow and stayed there for an hour. 542 00:40:10,500 --> 00:40:14,138 Afterwards, the shotgun that Firth Prince usually uses got damaged. 543 00:40:14,138 --> 00:40:17,349 The prince has no choice but to borrow a new gun 544 00:40:17,349 --> 00:40:19,530 from the shotgun camp. 545 00:40:20,111 --> 00:40:23,056 Your Majesty, this matter has grave implications. 546 00:40:23,056 --> 00:40:25,064 I dare not act on my own. 547 00:40:25,064 --> 00:40:26,949 I can only ask for your decision on how to handle it. 548 00:40:26,949 --> 00:40:30,037 Have all the people in the weapons storage room died out? 549 00:40:31,841 --> 00:40:35,439 How come they didn't report such a huge matter? 550 00:40:35,439 --> 00:40:40,524 The Imperial Armory handles the weapons for imperial and official use. They has always been very strict. 551 00:40:40,524 --> 00:40:42,613 It's just that for the past month, 552 00:40:42,613 --> 00:40:45,599 the armors for troop review are being shaken and dried. 553 00:40:45,599 --> 00:40:48,789 The whole Imperial Armory are busy making the preparations. 554 00:40:48,789 --> 00:40:50,705 In addition... 555 00:40:50,705 --> 00:40:55,220 In addition, this matter concerns Fourth Prince. 556 00:40:55,220 --> 00:41:00,540 No one dare to talk or meddle. Am I right? 557 00:41:03,934 --> 00:41:05,850 Scoundrel! 558 00:41:07,980 --> 00:41:11,904 The trusted eunuch of Fourth Prince felt that this is a grave matter. 559 00:41:11,904 --> 00:41:15,522 He was afraid of being held responsible for it in the future, hence, he came here to tell me this secret. 560 00:41:15,522 --> 00:41:19,435 He said that he was ordered by Fourth Prince to enter the Weapons Storage Room. 561 00:41:19,435 --> 00:41:23,318 Now, they want to confound the enemies with a dangerous move 562 00:41:23,318 --> 00:41:25,764 and bite you instead. 563 00:41:34,304 --> 00:41:37,005 - Fourth Prince, you cannot trespass in here.- Leave! 564 00:41:37,637 --> 00:41:40,857 I have an urgent matter and must immediately see Royal Father. 565 00:41:40,857 --> 00:41:43,599 Royal Father! I have an urgent matter! 566 00:41:43,599 --> 00:41:47,197 - Please see me!- You cannot do this. You are of noble status, but what about our lives. 567 00:41:47,197 --> 00:41:50,662 - Royal Father! Leave!- I beg you!- Unruly! 568 00:41:57,959 --> 00:41:59,773 What was my usual teaching? 569 00:41:59,773 --> 00:42:03,523 After doing such a treacherous act, you still got the nerve to cause a ruckus here in Yangxin Palace? 570 00:42:03,523 --> 00:42:06,326 Who was the one who did a treacherous act? 571 00:42:07,355 --> 00:42:09,485 We still don't know. 572 00:42:09,485 --> 00:42:11,839 What are you saying? 573 00:42:11,839 --> 00:42:15,019 Fourth Prince, what do you mean? Mistress, 574 00:42:15,019 --> 00:42:18,678 can't you see? Fourth Prince is doing desperate acts because of being pushed to the limit. 575 00:42:18,678 --> 00:42:20,869 Just to clean his name, 576 00:42:20,869 --> 00:42:23,182 he's actually biting you. 577 00:42:26,505 --> 00:42:28,431 Arrest him. 578 00:42:31,499 --> 00:42:33,965 Royal Father! Royal Father, save me! 579 00:42:33,965 --> 00:42:37,094 Royal Father! Royal Father! 580 00:42:37,094 --> 00:42:39,183 Royal Father, save me! 581 00:42:41,028 --> 00:42:43,504 Royal Father, Royal Mother wants to kill me! 582 00:42:43,504 --> 00:42:46,623 Your Majesty, Yongcheng is crazily making a ruckus out here in Yangxin Palace. 583 00:42:46,623 --> 00:42:48,692 He's now even slandering me. 584 00:42:48,692 --> 00:42:51,494 Out of nowhere, why would I kill him? 585 00:42:51,494 --> 00:42:54,582 Royal Father, tonight, 586 00:42:54,582 --> 00:42:56,824 I stayed in the princes' dormitory. 587 00:42:56,824 --> 00:42:59,067 Zhen'er who works by Royal Mother's side brought me food. 588 00:42:59,067 --> 00:43:01,584 That glutinous rice balls with wine has poison! 589 00:43:02,858 --> 00:43:06,629 Royal Mother harmed Fifth Prince and is now harming me! 590 00:43:06,629 --> 00:43:09,003 Royal Father, save me! 591 00:43:09,003 --> 00:43:12,907 Fourth Prince, if the glutinous rice balls are poisoned, 592 00:43:12,907 --> 00:43:15,261 how come you're able to be here safely? 593 00:43:15,261 --> 00:43:19,072 Zhen'er felt guilty and told me the truth. 594 00:43:19,072 --> 00:43:22,945 Fourth Prince, what are you saying? 595 00:43:22,945 --> 00:43:25,238 That's impossible. 596 00:43:25,238 --> 00:43:29,294 Miss Zhen'er is already bed-ridden from sickness. 597 00:43:29,294 --> 00:43:32,117 The whole Chengqian Palace knows this. 598 00:43:32,117 --> 00:43:35,440 Mistress even invited an imperial physician to check her. 599 00:43:35,440 --> 00:43:38,538 How is it possible that she went to your place to poison you? 600 00:43:38,538 --> 00:43:41,096 The poisonous food are in the prince's dorm. 601 00:43:41,901 --> 00:43:43,889 I was afraid that someone would destroy the evidence 602 00:43:43,889 --> 00:43:45,927 so I especially had people watch them. 603 00:43:45,927 --> 00:43:48,770 If Royal Father doesn't believe me, you can just have it investigated. 604 00:43:48,770 --> 00:43:50,431 If that is still not enough, 605 00:43:51,654 --> 00:43:53,295 invite Zhen'er to come here! 606 00:43:53,295 --> 00:43:54,905 Li Yu. 607 00:43:54,905 --> 00:43:56,353 Yes. 608 00:43:59,940 --> 00:44:03,456 Yongcheng, answer me first. 609 00:44:03,456 --> 00:44:08,124 Has Jinzhong gone to the Weapons Storage Room? 610 00:44:11,752 --> 00:44:14,177 I'm asking you! 611 00:44:16,603 --> 00:44:19,029 Yes. 612 00:44:19,029 --> 00:44:21,984 I indeed sent him to the Weapons Storage Room, but that is to— 613 00:44:21,984 --> 00:44:25,388 Fourth Prince sent your servant to destroy the shotgun of Fifth Prince. 614 00:44:25,388 --> 00:44:27,019 Am I right? 615 00:44:28,792 --> 00:44:31,493 Royal Father, I indeed sent my servant 616 00:44:31,493 --> 00:44:33,979 to destroy the firearm that he usually uses. 617 00:44:33,979 --> 00:44:37,893 But that is just because of a moment of anger. I want him to embarrass himself in front of you. 618 00:44:37,893 --> 00:44:40,624 I never thought of harming his life! 619 00:44:40,624 --> 00:44:44,517 Royal Father, I destroyed his old weapon, 620 00:44:44,517 --> 00:44:48,788 but Fifth Little Brother got hurt from the newly delivered shotgun. 621 00:44:48,788 --> 00:44:51,244 I never touched it! 622 00:44:54,087 --> 00:44:59,071 It was Royal Mother. It was her who wanted to harm Fifth Little Brother. It must be her! 623 00:44:59,071 --> 00:45:01,741 A bunch of rubbish. 624 00:45:01,741 --> 00:45:06,011 Your Majesty, I never thought that the son that I personally raised 625 00:45:06,011 --> 00:45:07,978 would bite me back 626 00:45:07,978 --> 00:45:12,483 just to clear his name. I feel so hurt. 627 00:45:16,182 --> 00:45:23,153 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 628 00:45:25,273 --> 00:45:29,339 Forgetting Each Other 629 00:45:33,232 --> 00:45:39,317 ♫It's very likely that recalling vivid images will throw me into upheaval,♫ 630 00:45:39,317 --> 00:45:46,278 ♫The past graceful, concerning passions have gone only into hibernation.♫ 631 00:45:46,278 --> 00:45:53,391 ♫Along with my lord, my original aspirations are now distant, the promises and wishes to accompany each other♫ 632 00:45:53,391 --> 00:46:01,137 ♫Are proof of yearning endured, trembling in the endless night.♫ 633 00:46:01,137 --> 00:46:07,262 ♫How true our feelings were, even though our fate was shallow,♫ 634 00:46:07,262 --> 00:46:14,161 ♫Hearts locked away in dark halls from the light, difficult to find and recover.♫ 635 00:46:14,161 --> 00:46:21,275 ♫Other people envy my splendid, bright clothing, the warmth beside my pillow, ♫ 636 00:46:21,275 --> 00:46:28,164 ♫Then turning round sigh admiringly, through wet tears in somber-colored robes.♫ 637 00:46:28,164 --> 00:46:35,176 ♫Who clearly would cling to a moment of being in love and inseparable?♫ 638 00:46:35,176 --> 00:46:42,055 ♫The end of passion becomes merely a sentimental entanglement.♫ 639 00:46:42,055 --> 00:46:49,128 ♫If one uses separation to cut away the bindings,♫ 640 00:46:49,128 --> 00:46:56,109 ♫Forgetting one another is also difficult in the depths of one's dreams.♫ 641 00:46:56,109 --> 00:47:03,182 ♫Who clearly would still cling to these deep feelings and desire them again,♫ 642 00:47:03,182 --> 00:47:10,082 ♫And give free rein to this state of mind over and over in their dreams?♫ 643 00:47:10,082 --> 00:47:17,124 ♫Glory and splendor give shelter to appearing to forget the pain,♫ 644 00:47:17,124 --> 00:47:23,789 ♫From dreams awakening after a time, with nothing new to worry about.♫ 645 00:47:26,449 --> 00:47:33,369 ♫Treating them like smoke dissipating, ashes flying away, cold hoarfrost under the moonlight...♫ 646 00:47:33,369 --> 00:47:38,353 ♫All the memories of love, memories of hate...♫ 647 00:47:40,024 --> 00:47:48,860 ♫All the memories completely vanish.♫ 52727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.