Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,038 --> 00:00:10,222
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:12,053 --> 00:01:18,617
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:18,617 --> 00:01:25,333
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:25,333 --> 00:01:32,650
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:32,650 --> 00:01:41,435
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:43,749 --> 00:01:51,505
Story of Yanxi PalaceEpisode 66
7
00:01:53,716 --> 00:01:56,926
Li Yu, did you smell anything just now?
8
00:01:56,926 --> 00:01:58,812
About this...
9
00:01:59,698 --> 00:02:04,152
Didn't you smell something raw on Empress? That medicine...
10
00:02:04,152 --> 00:02:06,985
Should I check the medicine?
11
00:02:09,034 --> 00:02:14,415
The Empress wants eternal youth. Yingluo was right.
12
00:02:15,179 --> 00:02:19,399
It's also human nature. No need to investigate.
13
00:02:19,399 --> 00:02:20,999
I will abide.
14
00:02:22,619 --> 00:02:26,961
Your Highness, it's rare for His Majesty to be here.
15
00:02:26,961 --> 00:02:30,283
Why did you talk about unhappy things?
16
00:02:30,283 --> 00:02:32,688
Fifteenth Prince is Noble Consort's son.
17
00:02:32,688 --> 00:02:35,165
Why do you care about his progress?
18
00:02:35,165 --> 00:02:37,978
As for these two princesses, they have the support of the Empress Dowager.
19
00:02:37,978 --> 00:02:40,413
How could they not be married off?
20
00:02:40,413 --> 00:02:43,756
Why are you worried about this?
21
00:02:43,756 --> 00:02:48,077
I'm the Empress, the wife of the children from the concubines of the father.
22
00:02:48,077 --> 00:02:50,961
Even if there certain matters I shouldn't manage, I should manage them too.
23
00:02:50,961 --> 00:02:53,754
Or else, in the future, if anything serious happens,
24
00:02:53,754 --> 00:02:57,902
I'll be the first person His Majesty will blame.
25
00:02:59,746 --> 00:03:05,250
Chen'er. In the future, I'll take the placenta at night. Don't let anyone find out.
26
00:03:05,250 --> 00:03:07,064
Yes.
27
00:03:30,249 --> 00:03:34,092
Your Majesty, stop moving.
28
00:03:34,092 --> 00:03:36,456
You are disturbing my sleep.
29
00:03:36,456 --> 00:03:39,259
Are you serving me
30
00:03:39,259 --> 00:03:42,581
or am I serving you?
31
00:03:42,581 --> 00:03:46,546
You have been asking this question for ten years.
32
00:03:46,546 --> 00:03:48,706
Aren't you tired of it?
33
00:03:55,942 --> 00:03:58,490
Do you know what the Empress said today?
34
00:03:58,490 --> 00:04:01,221
I didn't do anything.
35
00:04:02,291 --> 00:04:07,835
As for you...forget it if you are absurd.
36
00:04:07,835 --> 00:04:10,394
You even brought up the three children in an absurd way.
37
00:04:10,394 --> 00:04:14,276
You are provoking the older princes to be envious
38
00:04:14,276 --> 00:04:18,761
All wanting to have a muddled mother like you
39
00:04:18,761 --> 00:04:21,951
who would lead them to be so unruly all day.
40
00:04:27,352 --> 00:04:29,105
Why aren't you asking me for forgiveness?
41
00:04:29,105 --> 00:04:32,264
Is the Empress blaming me
42
00:04:32,264 --> 00:04:34,476
for being indulgent with our children?
43
00:04:34,476 --> 00:04:36,983
They don't observe the etiquette and are unruly?
44
00:04:44,249 --> 00:04:46,869
You clearly knew that
45
00:04:46,869 --> 00:04:49,050
and you are still doing this?
46
00:04:50,099 --> 00:04:54,492
Zhaohua and Zhaoyu are your daughters.
47
00:04:54,492 --> 00:04:57,957
Either they get married off for a marriage alliance or to win over a subject of yours.
48
00:04:57,957 --> 00:05:02,166
They will eventually be married off. This is a responsibility a royal princess can't shirk.
49
00:05:02,166 --> 00:05:05,346
I merely wanted them to have some short-lived happiness.
50
00:05:05,346 --> 00:05:07,588
How can this be wrong?
51
00:05:11,104 --> 00:05:12,898
Fine.
52
00:05:13,774 --> 00:05:16,403
I won't meddle with these two daughters
53
00:05:16,403 --> 00:05:18,544
but what about Yongyan?
54
00:05:19,940 --> 00:05:21,866
Ever since Great Qing entered the Great Wall,
55
00:05:21,866 --> 00:05:26,819
which prince didn't start to study from 5 am to 3 pm when they were 6, being well-versed on literary and fighting skills?
56
00:05:26,819 --> 00:05:29,530
Yongyan is my son.
57
00:05:29,530 --> 00:05:33,933
Who gives you the right to take him out and run about and neglect his studies?
58
00:05:33,933 --> 00:05:37,449
He's your son. He's also my son.
59
00:05:37,449 --> 00:05:39,844
I have the rights to teach him what I want.
60
00:05:39,844 --> 00:05:43,054
You are really demanding and unreasonable.
61
00:05:49,679 --> 00:05:53,633
Stop there. Come back here.
62
00:06:01,735 --> 00:06:03,885
Give it to me. Give it to me.
63
00:06:03,885 --> 00:06:06,892
Give it to me. Give it to me.
64
00:06:06,892 --> 00:06:08,686
Come back here.
65
00:06:11,977 --> 00:06:15,677
Your Majesty, put me down. Put me down!
66
00:06:15,677 --> 00:06:17,287
Your Majesty...
67
00:06:27,377 --> 00:06:29,282
See? You had a hard fall.
68
00:06:29,282 --> 00:06:33,013
Who told you to be so headstrong? You deserved it.
69
00:06:34,256 --> 00:06:36,427
You just twisted your back, right?
70
00:06:36,427 --> 00:06:40,503
Look at how old you are. You are just like a kid.
71
00:06:40,503 --> 00:06:43,286
Who told you to be rash? You deserved it.
72
00:06:43,286 --> 00:06:46,017
You are just like a kid instead.
73
00:06:46,017 --> 00:06:48,320
You stood up and ran off.
74
00:06:48,320 --> 00:06:51,276
If it were someone else, I wonder how many times they would have been beheaded.
75
00:06:51,276 --> 00:06:53,803
I'm not afraid.
76
00:06:53,803 --> 00:06:56,392
If Your Majesty beheads me,
77
00:06:56,392 --> 00:06:59,072
you would think about me.
78
00:06:59,072 --> 00:07:02,517
When I have been beheaded,
79
00:07:02,517 --> 00:07:05,309
what should we do then? It's fine.
80
00:07:05,309 --> 00:07:09,416
Your Majesty can hang my head in front of the bed.
81
00:07:09,416 --> 00:07:11,995
When you are bored,
82
00:07:11,995 --> 00:07:14,522
I can still talk to you.
83
00:07:15,338 --> 00:07:18,803
I don't want your head. It's horrifying.
84
00:07:21,860 --> 00:07:26,436
Get up. Come to bed. Give me a rub.
85
00:07:46,085 --> 00:07:48,552
Why aren't you saying anything?
86
00:07:49,336 --> 00:07:52,078
When Yongyan was young, he was weak and always sick.
87
00:07:52,078 --> 00:07:54,677
The whole house would smell of medicines.
88
00:07:54,677 --> 00:07:57,082
When I saw that, my heart would break.
89
00:07:58,376 --> 00:08:01,882
Hence, whether the child becomes talented or not,
90
00:08:01,882 --> 00:08:04,114
it's not important at all.
91
00:08:04,114 --> 00:08:06,723
I merely want him to be well.
92
00:08:06,723 --> 00:08:08,792
I don't care about anything else.
93
00:08:09,831 --> 00:08:12,573
Among all your sons,
94
00:08:12,573 --> 00:08:16,649
Yongyan is not the most magnetic and smartest.
95
00:08:16,649 --> 00:08:19,411
I only want him to be the happiest and
96
00:08:19,411 --> 00:08:23,335
healthiest. These are good enough.
97
00:08:23,335 --> 00:08:25,037
Yongyan is a prince.
98
00:08:25,037 --> 00:08:27,534
I know.
99
00:08:27,534 --> 00:08:29,776
You were born street smart.
100
00:08:30,897 --> 00:08:33,526
Naturally, you don't understand the difficulties of the Empress.
101
00:08:34,189 --> 00:08:38,765
A rich family can have an absurd child.
102
00:08:38,765 --> 00:08:41,180
The Imperial family must leave
103
00:08:42,546 --> 00:08:45,440
a good reputation in history.
104
00:08:49,140 --> 00:08:52,207
Yongyan is a good kid.
105
00:08:52,207 --> 00:08:54,235
Don't let him be uncultivated.
106
00:08:55,530 --> 00:08:57,955
To add further,
107
00:08:57,955 --> 00:09:02,327
everyone wants their sons to be outstanding.
108
00:09:02,327 --> 00:09:04,172
Don't you want that too?
109
00:09:04,172 --> 00:09:09,859
Your Majesty, haven't you been setting your sights on Fifth Prince?
110
00:09:14,129 --> 00:09:16,616
Stop talking nonsense about state affairs.
111
00:09:18,929 --> 00:09:21,803
Everyone could see that.
112
00:09:21,803 --> 00:09:24,789
Why do you still need to hide this?
113
00:09:24,789 --> 00:09:27,205
Among the princes,
114
00:09:27,205 --> 00:09:30,547
Yongqi is the most outstanding.
115
00:09:30,547 --> 00:09:33,585
Among everyone, who's not convinced?
116
00:09:33,585 --> 00:09:38,059
Thus, just let go of Yongyan
117
00:09:38,059 --> 00:09:40,984
and let him grow up happily.
118
00:09:41,840 --> 00:09:44,846
Don't you have any ambitions?
119
00:09:44,846 --> 00:09:46,803
In other words,
120
00:09:47,526 --> 00:09:50,013
you are not outstanding.
121
00:09:50,013 --> 00:09:53,702
In any case, regardless of who the future Crown Prince is,
122
00:09:54,212 --> 00:09:55,995
I'm not afraid.
123
00:09:55,995 --> 00:09:58,992
As long as Your Majesty is healthy
124
00:09:58,992 --> 00:10:01,254
and lives a long life.
125
00:10:01,998 --> 00:10:06,961
With you here, you can protect Yongyan and me.
126
00:10:08,714 --> 00:10:11,364
I like hearing this.
127
00:10:15,043 --> 00:10:16,868
What's wrong?
128
00:10:18,957 --> 00:10:22,819
I just fell down on my back.
129
00:10:34,315 --> 00:10:40,186
Starting tomorrow, you are not allowed to disturb Yongyan when he's studying. Did you hear me?
130
00:10:42,254 --> 00:10:43,916
Over here?
131
00:10:47,513 --> 00:10:51,631
This New Year drawing looks nice. I like it.
132
00:10:51,631 --> 00:10:53,679
What is this?
133
00:10:55,330 --> 00:10:57,827
Sugared hazelnuts?
134
00:10:57,827 --> 00:10:59,804
We can eat hazelnuts too?
135
00:10:59,804 --> 00:11:02,770
Mother Noble Consort Ling, these sugared hazelnuts are for Ninth Sister.
136
00:11:02,770 --> 00:11:06,265
Look at you. Look at you.
137
00:11:06,265 --> 00:11:08,885
You are too biased.
138
00:11:08,885 --> 00:11:11,208
Not only do I not have anything,
139
00:11:11,208 --> 00:11:15,152
your younger sisters get way much lesser than little 15th.
140
00:11:15,152 --> 00:11:17,935
The Empress Dowager dotes on Seventh Princess and Ninth Princess.
141
00:11:17,935 --> 00:11:21,145
They have the best food and clothes
142
00:11:22,266 --> 00:11:23,458
but as for Fifteen Prince...
143
00:11:23,458 --> 00:11:27,321
Consort Qing and I dotes on him.
144
00:11:27,321 --> 00:11:31,520
Consort Qing is considerate and thoughtful. She is good natured.
145
00:11:31,520 --> 00:11:33,436
As for you...
146
00:11:34,557 --> 00:11:37,329
It's better that I don't have any expectations.
147
00:11:37,329 --> 00:11:39,102
What's wrong with me?
148
00:11:39,102 --> 00:11:40,733
What's wrong with you?
149
00:11:40,733 --> 00:11:42,985
Other than leading Fifteen Prince to run crazily everywhere,
150
00:11:42,985 --> 00:11:46,267
you even caused him to be reproached by Royal Father. What else have you done?
151
00:11:46,766 --> 00:11:50,354
Ever since His Majesty scolded me,
152
00:11:50,354 --> 00:11:53,289
I have never taken him to skip classes again.
153
00:11:53,289 --> 00:11:57,182
You love to hide the truth but I can understand.
154
00:11:57,182 --> 00:11:59,424
When Fifteenth Prince was young, he was in poor health.
155
00:11:59,424 --> 00:12:02,818
You let him run wildly for two years. There's nothing wrong with this.
156
00:12:02,818 --> 00:12:04,907
But he's a healthy child now.
157
00:12:04,907 --> 00:12:08,301
He can't foolishly continues to be like this.
158
00:12:08,301 --> 00:12:12,795
As a prince, if he's ignorant and incompetent, how will he get on with life in the future?
159
00:12:12,795 --> 00:12:15,649
He will blame you when he's older.
160
00:12:15,649 --> 00:12:17,932
In the future, I will take him with me to study.
161
00:12:17,932 --> 00:12:20,306
I understand.
162
00:12:22,569 --> 00:12:25,626
Isn't there a firearms demonstration today?
163
00:12:25,626 --> 00:12:27,552
You should go now.
164
00:12:28,510 --> 00:12:33,362
- About this...- Leave all the gifts here.
165
00:12:33,362 --> 00:12:36,032
I will personally deliver these to them.
166
00:12:36,032 --> 00:12:39,517
- Really? - Yes.
167
00:12:41,290 --> 00:12:43,390
Leave now.
168
00:12:48,007 --> 00:12:50,442
Look at how petty he is.
169
00:12:50,442 --> 00:12:53,276
I'm going to hide all these.
170
00:12:53,276 --> 00:12:55,344
No need.
171
00:12:56,394 --> 00:12:59,880
The gifts for the two princesses and the prince have been delivered.
172
00:12:59,880 --> 00:13:01,887
These are for you.
173
00:13:01,887 --> 00:13:05,281
Fifth Prince was teasing you just now.
174
00:13:08,400 --> 00:13:10,428
Fourth Prince.
175
00:13:11,060 --> 00:13:13,740
Royal Father sent Fifth Brother and I to Suzhou to complete a task.
176
00:13:13,740 --> 00:13:16,349
When I came back, I brought back many specialties.
177
00:13:16,349 --> 00:13:18,438
I would like to gift these to Royal Mother.
178
00:13:22,270 --> 00:13:24,217
Fourth Prince, you came at the wrong time.
179
00:13:24,217 --> 00:13:28,630
Since noon, Her Highness hasn't been feeling well. She's resting now.
180
00:13:28,630 --> 00:13:30,057
Did you call for the Imperial Physician?
181
00:13:30,057 --> 00:13:33,776
It's just an old illness. She will be fine after resting.
182
00:13:37,863 --> 00:13:41,451
When I'm back from the martial arts practice field, I'll visit her again.
183
00:13:48,768 --> 00:13:56,208
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
184
00:13:57,461 --> 00:14:00,437
Twelfth Prince, although literary and martial arts are important
185
00:14:00,437 --> 00:14:02,934
but Her Highness hasn't been in good mood.
186
00:14:02,934 --> 00:14:05,125
If you have the time, you should visit her more often.
187
00:14:05,125 --> 00:14:08,040
With you keeping her company, she will be happy.
188
00:14:08,040 --> 00:14:11,362
Gugu Chen, don't worry. I will remember this.
189
00:14:11,362 --> 00:14:13,207
Fourth Prince.
190
00:14:13,941 --> 00:14:16,417
Fourth Prince, wait for me.
191
00:14:16,417 --> 00:14:21,401
Fourth Prince, wait for me!
192
00:14:26,986 --> 00:14:29,513
- Jinzhong. - Here.
193
00:14:29,513 --> 00:14:31,623
Do something for me.
194
00:14:32,826 --> 00:14:35,689
Royal Father values Yongji very much.
195
00:14:36,382 --> 00:14:38,839
If something ugly happens to him,
196
00:14:38,839 --> 00:14:41,070
I will come forward immediately.
197
00:14:42,395 --> 00:14:48,082
When that happens, Royal Mother will look at me with respect.
198
00:14:52,628 --> 00:14:55,359
Are you happy now?
199
00:14:55,359 --> 00:14:57,530
When you do any task, I don't have to worry.
200
00:14:57,530 --> 00:15:01,983
Fourth Prince will hate Twelfth Prince even more.
201
00:15:01,983 --> 00:15:05,673
So what? Talking about Her Highness,
202
00:15:05,673 --> 00:15:08,801
the more Fourth Prince wants to gain her attention,
203
00:15:08,801 --> 00:15:12,481
the better it is for Her Highness.
204
00:15:12,481 --> 00:15:16,435
I really don't understand what you are trying to do.
205
00:15:20,705 --> 00:15:22,356
You will understand.
206
00:15:22,356 --> 00:15:26,810
You will understand my painstaking efforts soon.
207
00:15:49,628 --> 00:15:51,188
It's done.
208
00:16:02,184 --> 00:16:06,138
Your Majesty. Fifth Prince's marksmanship skill is getting more brilliant.
209
00:16:07,861 --> 00:16:11,907
Yongqi, how's your marksmanship?
210
00:16:11,907 --> 00:16:15,158
Royal Father, I still can't be compared with Fifth Prince
211
00:16:15,158 --> 00:16:17,981
but I have confidence that in less than six months,
212
00:16:17,981 --> 00:16:21,263
I can hit the bull's eye too.
213
00:16:21,263 --> 00:16:26,032
A human is most afraid of not having any drive. If you hit the bull's eye,
214
00:16:26,032 --> 00:16:29,456
I will gift you with that Weijie gun.
215
00:16:29,456 --> 00:16:33,207
Thank you, Royal Father. I will train diligently.
216
00:16:48,494 --> 00:16:50,186
Royal Father.
217
00:16:52,489 --> 00:16:55,119
Your marksmanship is not bad.
218
00:16:55,119 --> 00:16:57,646
It was just my good luck.
219
00:16:57,646 --> 00:16:59,664
Why do you say that?
220
00:16:59,664 --> 00:17:01,498
This is a flint lock gun
221
00:17:01,498 --> 00:17:02,905
and not a shotgun.
222
00:17:02,905 --> 00:17:07,593
If it was a shotgun, I fear when I face the enemy, I wouldn't have hit him.
223
00:17:10,559 --> 00:17:12,556
Yongqi.
224
00:17:12,556 --> 00:17:15,033
When Emperor Kangxi wanted to conquer Guldan,
225
00:17:15,033 --> 00:17:18,365
the army used shotguns and wasn't successful.
226
00:17:18,365 --> 00:17:20,587
The flint lock guns barracks is now equipped with the shotgun.
227
00:17:20,587 --> 00:17:24,786
It's more sophisticated than the weapons of the late Emperor.
228
00:17:24,786 --> 00:17:27,059
But between the shotguns manufactured by us
229
00:17:27,059 --> 00:17:31,910
and the tribute of the flint lock guns from England, there is a mark difference.
230
00:17:31,910 --> 00:17:34,967
Both are firearms. What's the difference?
231
00:17:34,967 --> 00:17:36,842
The shotguns need the lighting of the rope to ignite the gun powder.
232
00:17:36,842 --> 00:17:39,920
When it rains, the rope will be wet and can't be lighted.
233
00:17:39,920 --> 00:17:42,814
When it's windy, the gun powder will be blown away.
234
00:17:42,814 --> 00:17:45,648
How will we fight the war then?
235
00:17:48,318 --> 00:17:52,527
Fuheng, you even discussed this with him?
236
00:17:53,944 --> 00:17:57,714
The prince is concerned about military matters. This is a good thing too.
237
00:17:57,714 --> 00:17:59,804
I was merely being honest.
238
00:17:59,804 --> 00:18:03,146
I didn't expect the prince to be able to draw inferences from this.
239
00:18:05,205 --> 00:18:08,466
Royal Father, may I be bold to say this?
240
00:18:08,466 --> 00:18:12,156
Our flint-lock guns and rifles are all being kept among the imperial family.
241
00:18:12,156 --> 00:18:13,695
It's a great pity.
242
00:18:13,695 --> 00:18:15,988
If we can promote the flint lock guns extensively,
243
00:18:15,988 --> 00:18:19,544
we will be invincible at the battle field.
244
00:18:21,338 --> 00:18:24,069
The flint lock gun is currently being used by the royal family.
245
00:18:24,069 --> 00:18:27,096
They were tributes from the West.
246
00:18:27,096 --> 00:18:31,672
I was thinking of doing a mass production but it wasn't possible.
247
00:18:31,672 --> 00:18:35,209
Furthermore, the body of the flint lock gun is long
248
00:18:35,209 --> 00:18:38,857
and its embellishment is beautiful too. Is this suitable for use in a battle field?
249
00:18:38,857 --> 00:18:42,169
Royal Father, nothing is impossible.
250
00:18:42,169 --> 00:18:45,115
We can give up the beautiful embellishments.
251
00:18:45,726 --> 00:18:49,609
We can hire a Western firearms engineer to remodel this.
252
00:18:50,221 --> 00:18:54,919
By the way, Royal Father, I just borrowed a shotgun from the shotgun barracks
253
00:18:54,919 --> 00:18:57,375
to test out the differences.
254
00:18:57,375 --> 00:19:00,565
Fine. Give it a try.
255
00:19:09,554 --> 00:19:11,460
Give it a try now.
256
00:19:34,849 --> 00:19:37,122
Yongqi!
257
00:19:37,122 --> 00:19:38,599
Older brother.
258
00:19:57,392 --> 00:20:00,715
Medical Investigator Zhang, how's Fifth Prince's injury?
259
00:20:01,571 --> 00:20:04,955
To answer Your Highness, I just stopped the bleeding in Fifth Prince.
260
00:20:04,955 --> 00:20:06,809
His wound is very serious.
261
00:20:06,809 --> 00:20:09,867
He's...still unconscious.
262
00:20:09,867 --> 00:20:11,599
What will happen to him in the future?
263
00:20:11,599 --> 00:20:13,138
About this...
264
00:20:13,138 --> 00:20:14,412
I'm asking you a question.
265
00:20:14,412 --> 00:20:16,461
Answer honestly.
266
00:20:18,978 --> 00:20:23,503
To answer Your Majesty, when the shotgun was accidentally discharged,
267
00:20:23,503 --> 00:20:25,827
it harmed the meridian of his right leg.
268
00:20:25,827 --> 00:20:29,750
Even...even if his right leg recovers,
269
00:20:30,474 --> 00:20:33,389
it'll be hard to go back to the original state.
270
00:20:33,389 --> 00:20:36,038
You're saying that there would be a sequela in 5th Prince's leg injury?
271
00:20:36,038 --> 00:20:38,882
Can he still walk normally?
272
00:20:41,532 --> 00:20:45,445
Your Majesty, I will try my best to save Fifth Prince.
273
00:20:45,445 --> 00:20:48,380
It's just that, what man proposes, God disposes too.
274
00:20:48,380 --> 00:20:52,100
As for the rest, I dare not make any guarantee.
275
00:21:05,502 --> 00:21:06,898
You may get up.
276
00:21:06,898 --> 00:21:08,712
Thank you, Your Highness.
277
00:21:09,976 --> 00:21:13,033
Medical Investigator Zhang, is there really no other method?
278
00:21:13,033 --> 00:21:15,591
To answer Your Highness.
279
00:21:15,591 --> 00:21:20,687
In the shotgun barracks, there are many injuries from accidental discharges every year.
280
00:21:20,687 --> 00:21:23,795
It's a common occurrence to lose their lives.
281
00:21:23,795 --> 00:21:28,331
It's a blessing from God that Fifth Prince would preserve his life.
282
00:21:28,331 --> 00:21:33,956
Moreover, the weather's getting hotter every day. It's easy for the wound to be infected.
283
00:21:33,956 --> 00:21:36,749
The priority is to take meticulous care.
284
00:21:36,749 --> 00:21:40,815
As for the rest, I really don't dare to make any guarantees.
285
00:21:44,861 --> 00:21:47,103
He's such a good kid.
286
00:21:47,103 --> 00:21:48,897
It's really such a pity.
287
00:21:51,374 --> 00:21:54,451
My Lady, everyone has gone to visit Fifth Brother today.
288
00:21:54,451 --> 00:21:55,919
You have always been close to him.
289
00:21:55,919 --> 00:21:58,742
Shouldn't you visit him? What are you doing here?
290
00:21:58,742 --> 00:22:01,310
Will visiting him helps him to recover?
291
00:22:03,613 --> 00:22:06,365
Everyone only knows how to surround his bed and ask about his well being.
292
00:22:06,365 --> 00:22:09,280
Other than annoying the sick patient, it's simply useless.
293
00:22:09,280 --> 00:22:12,103
Might as well do something useful.
294
00:22:12,103 --> 00:22:14,804
What are you trying to do?
295
00:22:14,804 --> 00:22:16,699
Noble Consort.
296
00:22:18,473 --> 00:22:20,348
Lord Fuheng.
297
00:22:25,545 --> 00:22:27,441
Noble Consort.
298
00:22:32,170 --> 00:22:36,460
This shotgun was personally borrowed by Fifth Prince's trusted aide from the shotgun barracks.
299
00:22:38,988 --> 00:22:40,822
This is the shotgun.
300
00:22:45,663 --> 00:22:48,609
The weight is eight pounds. You won't be able to use it.
301
00:22:48,609 --> 00:22:51,676
Come, let me try it for you.
302
00:22:53,215 --> 00:22:56,232
Watch this. If you want to discharge it,
303
00:22:56,752 --> 00:22:59,167
you only need to light the rope first.
304
00:23:00,257 --> 00:23:04,100
The soldiers at the battle field will light the rope to ignite the gun powder
305
00:23:04,100 --> 00:23:08,146
to ensure this gun can be fired without any hitches.
306
00:23:09,338 --> 00:23:11,009
Wait.
307
00:23:16,431 --> 00:23:18,449
I tried this shotgun in the battle field.
308
00:23:18,449 --> 00:23:20,202
There won't be any problems.
309
00:23:21,588 --> 00:23:24,126
But when Yongqi lit the rope,
310
00:23:24,126 --> 00:23:27,723
it exploded. Isn't that so?
311
00:23:27,723 --> 00:23:33,512
Based on my speculation, when the wind blows on the sparks, it'll instantly ignites the ammunition belt on his body.
312
00:23:33,512 --> 00:23:37,854
That's how the accident occurred.
313
00:23:41,237 --> 00:23:44,274
Do you think it was really an accident?
314
00:23:44,274 --> 00:23:45,997
Yingluo.
315
00:23:51,194 --> 00:23:54,201
Noble Consort Ling. What the royal family always use,
316
00:23:54,201 --> 00:23:56,820
it's from the Imperial collection of regular flint lock guns.
317
00:23:57,503 --> 00:24:00,815
These guns are mostly tributes from the West.
318
00:24:00,815 --> 00:24:04,851
They are more accurate than the shotguns and even safer
319
00:24:04,851 --> 00:24:07,327
but they were not promoted to the soldiers.
320
00:24:07,327 --> 00:24:11,302
What the soldiers are using, it's the less advanced shotgun.
321
00:24:12,280 --> 00:24:14,451
It's known as the musket.
322
00:24:14,451 --> 00:24:18,752
This kind of guns are extremely prone to accidents
323
00:24:18,752 --> 00:24:21,055
during the process of transporting and using it.
324
00:24:21,606 --> 00:24:24,215
Just for the accidents for this year,
325
00:24:24,215 --> 00:24:26,273
there were more than forty six.
326
00:24:26,885 --> 00:24:30,289
More than half of the injured soldiers died.
327
00:24:33,907 --> 00:24:38,483
Compared to them, Fifth Prince was extremely lucky.
328
00:24:41,081 --> 00:24:43,538
How did the accidents occur?
329
00:24:43,538 --> 00:24:47,043
Eighty percent were from careless usage.
330
00:24:47,716 --> 00:24:50,651
Yongqi sticks to the old rules
331
00:24:50,651 --> 00:24:53,474
because he's very cautious when he does anything.
332
00:24:54,198 --> 00:24:58,845
Do you know how long he trained for today's trial?
333
00:24:59,446 --> 00:25:02,697
He started training from six months ago.
334
00:25:02,697 --> 00:25:05,103
He wasn't impulsive at all.
335
00:25:07,172 --> 00:25:09,169
Are you sure it was six months?
336
00:25:10,147 --> 00:25:11,778
Yes.
337
00:25:16,303 --> 00:25:19,208
The new gun was received three days ago.
338
00:25:19,208 --> 00:25:21,490
Then what's the problem with
339
00:25:22,347 --> 00:25:24,191
the gun he's been using all this time?
340
00:25:25,047 --> 00:25:32,283
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
341
00:25:37,389 --> 00:25:41,863
When Fifth Prince regains consciousness, immediately dispatch someone to Chengqian Palace to report.
342
00:25:41,863 --> 00:25:44,411
Yes, Your Highness.
343
00:25:53,695 --> 00:25:56,437
Greetings, Your Highness.
344
00:25:57,507 --> 00:26:00,789
Fifth Prince was very diligent in going to Yanxi Palace.
345
00:26:00,789 --> 00:26:05,558
He had an accident and you are the last person to visit him.
346
00:26:05,558 --> 00:26:07,423
What was so important that
347
00:26:07,423 --> 00:26:10,593
it's so difficult for you to visit him?
348
00:26:10,593 --> 00:26:13,080
Of course, visiting a sick person is important
349
00:26:13,080 --> 00:26:16,422
but capturing the perpetrator is more important.
350
00:26:18,247 --> 00:26:20,662
It was an accident.
351
00:26:20,662 --> 00:26:24,107
Your Highness, what makes you so sure?
352
00:26:24,107 --> 00:26:26,838
Noble Consort Ling. Regarding Fifth Prince's injury,
353
00:26:26,838 --> 00:26:29,559
I can understand that you don't feel good about it.
354
00:26:29,559 --> 00:26:32,331
But every year, there are many incidents with the muskets.
355
00:26:32,331 --> 00:26:34,553
You are saying that you want to capture the perpetrator.
356
00:26:34,553 --> 00:26:37,366
What is your intention?
357
00:26:37,366 --> 00:26:42,869
Your Highness, you are worrying too much. I'm merely mentioning it. What other intention would I have?
358
00:26:42,869 --> 00:26:47,292
I'm rushing to see Fifth Prince. I won't delay you.
359
00:26:52,826 --> 00:26:55,333
Respectfully sending Her Highness off.
360
00:27:01,825 --> 00:27:03,374
Go outside and guard.
361
00:27:03,374 --> 00:27:04,974
I will abide.
362
00:27:09,041 --> 00:27:11,426
Greetings, Noble Consort Ling.
363
00:27:11,426 --> 00:27:14,401
Fifth Prince hasn't regained consciousness.
364
00:27:14,401 --> 00:27:16,256
Medical Investigator Zhang,
365
00:27:18,254 --> 00:27:21,230
Please find someone to prepare pots of hot water and handkerchiefs.
366
00:27:21,230 --> 00:27:23,227
Supervise the palace staff.
367
00:27:23,849 --> 00:27:26,010
When the medicine has been prepared, bring it over immediately.
368
00:27:26,010 --> 00:27:28,476
Tell them to prepare new bed sheets.
369
00:27:28,476 --> 00:27:30,106
Yes.
370
00:27:49,898 --> 00:27:51,723
You are awake.
371
00:27:56,023 --> 00:27:59,223
I really can't hide anything from Mother Noble Consort Ling.
372
00:28:01,537 --> 00:28:03,901
Why did you pretend to sleep just now?
373
00:28:05,236 --> 00:28:07,264
Don't talk about this.
374
00:28:07,264 --> 00:28:10,302
My wives came here to cry.
375
00:28:10,302 --> 00:28:13,807
His Majesty's harem came to cry too.
376
00:28:13,807 --> 00:28:15,907
If I were to regain consciousness,
377
00:28:15,907 --> 00:28:19,392
won't they be crying in a darker and more chaotic manner?
378
00:28:19,392 --> 00:28:22,806
Even the bed will be blown away.
379
00:28:27,158 --> 00:28:31,663
Mother Noble Consort Ling, I know you will never cry.
380
00:28:31,663 --> 00:28:33,976
Don't disappoint me.
381
00:28:39,459 --> 00:28:41,212
Yongqi.
382
00:28:44,983 --> 00:28:46,726
Sorry.
383
00:28:48,051 --> 00:28:51,241
Mother Noble Consort Ling, it was just an accident.
384
00:28:51,241 --> 00:28:53,615
It's definitely not an accident.
385
00:28:54,176 --> 00:28:58,120
- Someone wants to...- Mother Noble Consort Ling. I already said that
386
00:28:58,120 --> 00:29:01,942
it was an accident. Let it end here.
387
00:29:01,942 --> 00:29:04,204
But do you know,
388
00:29:04,928 --> 00:29:07,272
starting from today,
389
00:29:08,586 --> 00:29:09,667
your leg...
390
00:29:09,667 --> 00:29:13,967
I don't need them to tell me. I already know, in my heart,
391
00:29:13,967 --> 00:29:17,698
I fear, this leg is crippled now.
392
00:29:20,979 --> 00:29:23,680
Don't you want to seek justice?
393
00:29:26,472 --> 00:29:30,294
What they wanted to take away, it wasn't my leg.
394
00:29:30,294 --> 00:29:34,259
It was Royal Father's attentive care and pampering.
395
00:29:35,298 --> 00:29:38,600
They won't let me have the position of the Emperor of Great Qing.
396
00:29:38,600 --> 00:29:40,975
No matter how much Royal Father dotes on me,
397
00:29:40,975 --> 00:29:44,470
he will never use the decorum of the Great Qing as a bet.
398
00:29:46,213 --> 00:29:48,231
The people behind this took a big risk
399
00:29:48,231 --> 00:29:52,511
to spare no efforts to fight. Who are they doing this for?
400
00:29:53,745 --> 00:29:59,217
If we investigate this, I fear we will drag my brothers into this.
401
00:30:10,703 --> 00:30:12,894
Royal Mother said,
402
00:30:13,567 --> 00:30:17,052
she wants me to be an upright person.
403
00:30:17,052 --> 00:30:22,617
But when I was lying in bed and couldn't move,
404
00:30:22,617 --> 00:30:26,959
my heart was full of malicious intentions.
405
00:30:26,959 --> 00:30:33,542
I hate the person behind this, the accident and envy my healthy brothers.
406
00:30:33,542 --> 00:30:35,947
Thus, starting from today,
407
00:30:35,947 --> 00:30:38,424
I wouldn't be able stand normally next to them again.
408
00:30:38,424 --> 00:30:42,694
I will never be the pride of Royal Father again.
409
00:30:44,895 --> 00:30:47,586
But I can't pursue this matter.
410
00:30:47,586 --> 00:30:50,134
I can't investigate this.
411
00:30:50,134 --> 00:30:52,121
Because the result of this findings
412
00:30:52,121 --> 00:30:56,239
will be unacceptable to Royal Father and the Great Qing.
413
00:30:57,676 --> 00:31:01,263
He has already lost a son.
414
00:31:01,263 --> 00:31:04,076
He can't lose another.
415
00:31:08,499 --> 00:31:12,361
Your Majesty, take your time to eat.
416
00:31:16,621 --> 00:31:19,220
Your Highness, you are here.
417
00:31:19,220 --> 00:31:22,879
His Majesty has been writing memorials for the entire day. He hasn't taken any rest.
418
00:31:22,879 --> 00:31:25,284
Please persuade him.
419
00:31:32,347 --> 00:31:35,282
Your Majesty, have a sip of water.
420
00:31:42,253 --> 00:31:45,545
Your Majesty, take care of your health.
421
00:31:47,481 --> 00:31:49,611
Your Majesty, what's wrong with you?
422
00:31:51,955 --> 00:31:53,708
I'm fine.
423
00:31:56,297 --> 00:31:59,762
I know that
424
00:31:59,762 --> 00:32:01,984
you are very sad about Fifth Prince's injury.
425
00:32:02,850 --> 00:32:06,060
But it was an accident. No one wanted it to happen.
426
00:32:06,060 --> 00:32:09,372
Now that it has happened, Your Majesty should try to get over it
427
00:32:09,372 --> 00:32:12,104
lest you show your expression in front of Fifth Prince.
428
00:32:12,104 --> 00:32:14,509
He will find it even more unbearable.
429
00:32:16,557 --> 00:32:21,154
What you said, I know them in my heart
430
00:32:22,489 --> 00:32:24,935
but it's impossible.
431
00:32:27,391 --> 00:32:31,641
That's right. Yongqi is a very well behaved child.
432
00:32:31,641 --> 00:32:35,483
Good at literary and martial arts, intelligent and outstanding.
433
00:32:35,483 --> 00:32:37,949
If Heaven wants to punish him this way,
434
00:32:37,949 --> 00:32:40,721
it's a pity.
435
00:32:45,980 --> 00:32:47,580
That's right.
436
00:32:48,457 --> 00:32:50,260
It's a pity.
437
00:32:51,392 --> 00:32:53,726
A great pity.
438
00:32:55,713 --> 00:32:58,617
Your Majesty, what's wrong with you?
439
00:33:00,309 --> 00:33:04,365
Your Majesty, why are you looking at me this way?
440
00:33:09,930 --> 00:33:13,803
It's nothing. I'm tired.
441
00:33:16,014 --> 00:33:20,070
Let me help you to your bed to rest.
442
00:33:21,222 --> 00:33:24,911
I have a lot of unread memorials. You can go back first.
443
00:33:24,911 --> 00:33:26,787
Your Majesty.
444
00:33:26,787 --> 00:33:28,427
Just go back.
445
00:33:30,160 --> 00:33:32,473
I'm taking my leave.
446
00:33:58,594 --> 00:34:00,887
Chief Steward Li.
447
00:34:00,887 --> 00:34:03,282
Your Highness, what instructions do you have?
448
00:34:03,282 --> 00:34:08,245
When His Majesty is having his meal, prepare a bowl of clear duck soup.
449
00:34:08,245 --> 00:34:09,611
I will remember this.
450
00:34:09,611 --> 00:34:13,158
Don't let him work too late. You must persuade him.
451
00:34:13,158 --> 00:34:14,829
I will abide.
452
00:34:23,380 --> 00:34:26,610
Fourth Prince, what's wrong with you?
453
00:34:28,679 --> 00:34:32,185
Tell me. What's going on with Yongji?
454
00:34:32,185 --> 00:34:34,713
The shotgun accidentally discharged. It was an accident.
455
00:34:34,713 --> 00:34:37,556
Every year, because of this, there are many casualties among the soldiers.
456
00:34:37,556 --> 00:34:41,551
If you want me to say, Fifth Prince was unlucky in being shot.
457
00:34:41,551 --> 00:34:46,861
- If this was an accident, why did Royal Father detain all the princes in the palace? - This...
458
00:34:49,184 --> 00:34:51,579
Royal Father definitely suspects something.
459
00:34:51,579 --> 00:34:57,195
Fourth Prince, will we be discovered for what we have done?
460
00:34:57,195 --> 00:34:59,457
Look at the situation now and you are still dare to spout nonsense?!
461
00:34:59,457 --> 00:35:02,321
Fourth Prince, why are you so furious?
462
00:35:04,736 --> 00:35:06,571
Fourth Prince.
463
00:35:07,804 --> 00:35:11,137
Miss Chen, did Royal Mother tell you to come?
464
00:35:11,137 --> 00:35:12,645
Something so major happened today.
465
00:35:12,645 --> 00:35:14,530
Fourth Prince, you probably haven't been eating well.
466
00:35:14,530 --> 00:35:18,668
Royal Mother is worried about you and instructed me to deliver this meal to you
467
00:35:18,668 --> 00:35:20,625
to fill up your stomach.
468
00:35:20,625 --> 00:35:22,307
It's still Royal Mother who dotes on me the most.
469
00:35:22,307 --> 00:35:23,978
Of course.
470
00:35:23,978 --> 00:35:25,629
What are you still doing here? Aren't you leaving?
471
00:35:25,629 --> 00:35:28,228
Do you still want to irritate Fourth Prince and make him angry?
472
00:35:37,706 --> 00:35:41,426
Did Royal Mother want you to relay any message to me?
473
00:35:43,413 --> 00:35:46,868
Did she say when I can return to the manor?
474
00:35:47,479 --> 00:35:53,136
Fourth Prince, it's His Majesty's order for all the princes to remain in the Forbidden City. Please keep calm.
475
00:35:53,136 --> 00:35:55,092
Did you tell Royal Mother that
476
00:35:55,092 --> 00:35:58,761
I want to visit Fifth Brother?
477
00:35:58,761 --> 00:36:01,503
Fourth Prince, why don't you have a good meal today?
478
00:36:01,503 --> 00:36:04,570
As for the other matters, let's talk again tomorrow.
479
00:36:06,762 --> 00:36:09,962
Royal Mother still remembered that I love eating glutinous rice balls with wine?
480
00:36:09,962 --> 00:36:12,693
Of course, Her Highness Empress thinks of you.
481
00:36:12,693 --> 00:36:16,831
Do you still remember that my throat was a bit narrow when I was little?
482
00:36:16,831 --> 00:36:18,798
I wasn't able to swallow the glutinous rice balls.
483
00:36:18,798 --> 00:36:21,539
Royal Mother then asked you to personally cook
484
00:36:21,539 --> 00:36:24,423
and make glutinous rice balls that's smaller than the usual.
485
00:36:24,423 --> 00:36:27,043
After so many years, I still love your cooking the most.
486
00:36:27,043 --> 00:36:28,632
Wait!
487
00:36:30,008 --> 00:36:31,557
What's wrong?
488
00:36:38,029 --> 00:36:39,578
What's wrong?
489
00:36:40,312 --> 00:36:42,421
That...I think that
490
00:36:42,421 --> 00:36:44,796
glutinous rice balls with wine is too stuffing.
491
00:36:44,796 --> 00:36:47,731
Why don't you taste other food first?
492
00:36:47,731 --> 00:36:51,023
This duck is not bad. Taste this first.
493
00:36:53,856 --> 00:36:57,505
Gugu Zhen, what's going on?
494
00:36:58,504 --> 00:37:03,334
Fourth Prince, I can't bear to...
495
00:37:03,334 --> 00:37:05,515
What are you saying?!
496
00:37:07,064 --> 00:37:10,856
That glutinous rice balls with wine has lethal poison. You mustn't eat it.
497
00:37:14,239 --> 00:37:16,176
Say it once again.
498
00:37:17,337 --> 00:37:21,628
Eliminate 5th Prince first, then you.
499
00:37:22,861 --> 00:37:26,112
Who then will still become the rival of 12th Prince?
500
00:37:32,686 --> 00:37:35,335
Royal Mother wants to kill me?
501
00:37:36,426 --> 00:37:38,627
She...
502
00:37:38,627 --> 00:37:40,981
She actually wants to kill me.
503
00:37:52,447 --> 00:37:56,197
Your Majesty, Her Highness Empress especially ordered us
504
00:37:56,197 --> 00:37:58,959
to prepare a duck broth for you.
505
00:38:09,752 --> 00:38:11,464
Li Yu.
506
00:38:12,667 --> 00:38:16,478
Go send someone to search for famous doctors in the capital that can cure 5th Prince.
507
00:38:17,885 --> 00:38:21,543
Even those western people who knows how to treat people
508
00:38:21,543 --> 00:38:23,357
can give it a try.
509
00:38:24,152 --> 00:38:25,854
Yes.
510
00:38:27,149 --> 00:38:30,451
Your Majesty, Lord Fuheng seeks an audience.
511
00:38:32,367 --> 00:38:33,824
- Your Highness Empress.- Say it.
512
00:38:33,824 --> 00:38:36,178
Your Highness Empress.
513
00:38:36,178 --> 00:38:39,032
Your Highness Empress, what can't be said in an amicable manner?
514
00:38:39,032 --> 00:38:40,673
Don't you have colds?
515
00:38:40,673 --> 00:38:42,721
Quickly go back and rest. You don't have any business here.
516
00:38:42,721 --> 00:38:44,026
Your Highness.
517
00:38:44,026 --> 00:38:47,053
Say it. What have you done?
518
00:38:47,053 --> 00:38:49,998
Mistress, without your orders,
519
00:38:49,998 --> 00:38:52,006
I dare not do anything.
520
00:38:52,006 --> 00:38:54,187
You have done quite a lot without permission.
521
00:38:54,187 --> 00:38:57,122
After your first time doing it, you think I still will trust you?
522
00:38:57,122 --> 00:39:00,842
Say it. What is your involvement
523
00:39:00,842 --> 00:39:03,553
in Fifth Prince's matter?
524
00:39:03,553 --> 00:39:07,751
Mistress, I'm just a dog by your side.
525
00:39:07,751 --> 00:39:09,820
If you don't give the order,
526
00:39:09,820 --> 00:39:12,776
a dog won't go biting people.
527
00:39:12,776 --> 00:39:16,547
Your Highness Empress, I believe that Yuan Chunwang won't dare do such a thing.
528
00:39:16,547 --> 00:39:18,595
He isn't that bold.
529
00:39:18,595 --> 00:39:23,018
Other than you, who else would dare touch Fifth Prince?
530
00:39:24,618 --> 00:39:27,411
What do you know?
531
00:39:27,411 --> 00:39:29,459
I dare not say it.
532
00:39:29,459 --> 00:39:34,096
It's already at this time. What else can't you dare say?
533
00:39:34,096 --> 00:39:37,765
Mistress, this person is actually
534
00:39:37,765 --> 00:39:40,333
someone you can easily guess.
535
00:39:42,586 --> 00:39:44,655
Who is it?
536
00:39:47,569 --> 00:39:49,750
Fourth Prince.
537
00:39:51,829 --> 00:39:55,335
- Zhen'er!- Call the imperial physician! Quickly call the imperial physician!
538
00:39:55,335 --> 00:39:56,986
What did you say?
539
00:39:56,986 --> 00:40:00,207
I've investigated the latest in and out records of the weapons storage room.
540
00:40:00,207 --> 00:40:05,221
I discovered that four days ago, the trusted eunuch of Fourth Prince, Jinzhong, once went to the weapons storage office.
541
00:40:05,221 --> 00:40:09,593
He used the excuse of looking for a bow and stayed there for an hour.
542
00:40:10,500 --> 00:40:14,138
Afterwards, the shotgun that Firth Prince usually uses got damaged.
543
00:40:14,138 --> 00:40:17,349
The prince has no choice but to borrow a new gun
544
00:40:17,349 --> 00:40:19,530
from the shotgun camp.
545
00:40:20,111 --> 00:40:23,056
Your Majesty, this matter has grave implications.
546
00:40:23,056 --> 00:40:25,064
I dare not act on my own.
547
00:40:25,064 --> 00:40:26,949
I can only ask for your decision on how to handle it.
548
00:40:26,949 --> 00:40:30,037
Have all the people in the weapons storage room died out?
549
00:40:31,841 --> 00:40:35,439
How come they didn't report such a huge matter?
550
00:40:35,439 --> 00:40:40,524
The Imperial Armory handles the weapons for imperial and official use. They has always been very strict.
551
00:40:40,524 --> 00:40:42,613
It's just that for the past month,
552
00:40:42,613 --> 00:40:45,599
the armors for troop review are being shaken and dried.
553
00:40:45,599 --> 00:40:48,789
The whole Imperial Armory are busy making the preparations.
554
00:40:48,789 --> 00:40:50,705
In addition...
555
00:40:50,705 --> 00:40:55,220
In addition, this matter concerns Fourth Prince.
556
00:40:55,220 --> 00:41:00,540
No one dare to talk or meddle. Am I right?
557
00:41:03,934 --> 00:41:05,850
Scoundrel!
558
00:41:07,980 --> 00:41:11,904
The trusted eunuch of Fourth Prince felt that this is a grave matter.
559
00:41:11,904 --> 00:41:15,522
He was afraid of being held responsible for it in the future, hence, he came here to tell me this secret.
560
00:41:15,522 --> 00:41:19,435
He said that he was ordered by Fourth Prince to enter the Weapons Storage Room.
561
00:41:19,435 --> 00:41:23,318
Now, they want to confound the enemies with a dangerous move
562
00:41:23,318 --> 00:41:25,764
and bite you instead.
563
00:41:34,304 --> 00:41:37,005
- Fourth Prince, you cannot trespass in here.- Leave!
564
00:41:37,637 --> 00:41:40,857
I have an urgent matter and must immediately see Royal Father.
565
00:41:40,857 --> 00:41:43,599
Royal Father! I have an urgent matter!
566
00:41:43,599 --> 00:41:47,197
- Please see me!- You cannot do this. You are of noble status, but what about our lives.
567
00:41:47,197 --> 00:41:50,662
- Royal Father! Leave!- I beg you!- Unruly!
568
00:41:57,959 --> 00:41:59,773
What was my usual teaching?
569
00:41:59,773 --> 00:42:03,523
After doing such a treacherous act, you still got the nerve to cause a ruckus here in Yangxin Palace?
570
00:42:03,523 --> 00:42:06,326
Who was the one who did a treacherous act?
571
00:42:07,355 --> 00:42:09,485
We still don't know.
572
00:42:09,485 --> 00:42:11,839
What are you saying?
573
00:42:11,839 --> 00:42:15,019
Fourth Prince, what do you mean? Mistress,
574
00:42:15,019 --> 00:42:18,678
can't you see? Fourth Prince is doing desperate acts because of being pushed to the limit.
575
00:42:18,678 --> 00:42:20,869
Just to clean his name,
576
00:42:20,869 --> 00:42:23,182
he's actually biting you.
577
00:42:26,505 --> 00:42:28,431
Arrest him.
578
00:42:31,499 --> 00:42:33,965
Royal Father! Royal Father, save me!
579
00:42:33,965 --> 00:42:37,094
Royal Father! Royal Father!
580
00:42:37,094 --> 00:42:39,183
Royal Father, save me!
581
00:42:41,028 --> 00:42:43,504
Royal Father, Royal Mother wants to kill me!
582
00:42:43,504 --> 00:42:46,623
Your Majesty, Yongcheng is crazily making a ruckus out here in Yangxin Palace.
583
00:42:46,623 --> 00:42:48,692
He's now even slandering me.
584
00:42:48,692 --> 00:42:51,494
Out of nowhere, why would I kill him?
585
00:42:51,494 --> 00:42:54,582
Royal Father, tonight,
586
00:42:54,582 --> 00:42:56,824
I stayed in the princes' dormitory.
587
00:42:56,824 --> 00:42:59,067
Zhen'er who works by Royal Mother's side brought me food.
588
00:42:59,067 --> 00:43:01,584
That glutinous rice balls with wine has poison!
589
00:43:02,858 --> 00:43:06,629
Royal Mother harmed Fifth Prince and is now harming me!
590
00:43:06,629 --> 00:43:09,003
Royal Father, save me!
591
00:43:09,003 --> 00:43:12,907
Fourth Prince, if the glutinous rice balls are poisoned,
592
00:43:12,907 --> 00:43:15,261
how come you're able to be here safely?
593
00:43:15,261 --> 00:43:19,072
Zhen'er felt guilty and told me the truth.
594
00:43:19,072 --> 00:43:22,945
Fourth Prince, what are you saying?
595
00:43:22,945 --> 00:43:25,238
That's impossible.
596
00:43:25,238 --> 00:43:29,294
Miss Zhen'er is already bed-ridden from sickness.
597
00:43:29,294 --> 00:43:32,117
The whole Chengqian Palace knows this.
598
00:43:32,117 --> 00:43:35,440
Mistress even invited an imperial physician to check her.
599
00:43:35,440 --> 00:43:38,538
How is it possible that she went to your place to poison you?
600
00:43:38,538 --> 00:43:41,096
The poisonous food are in the prince's dorm.
601
00:43:41,901 --> 00:43:43,889
I was afraid that someone would destroy the evidence
602
00:43:43,889 --> 00:43:45,927
so I especially had people watch them.
603
00:43:45,927 --> 00:43:48,770
If Royal Father doesn't believe me, you can just have it investigated.
604
00:43:48,770 --> 00:43:50,431
If that is still not enough,
605
00:43:51,654 --> 00:43:53,295
invite Zhen'er to come here!
606
00:43:53,295 --> 00:43:54,905
Li Yu.
607
00:43:54,905 --> 00:43:56,353
Yes.
608
00:43:59,940 --> 00:44:03,456
Yongcheng, answer me first.
609
00:44:03,456 --> 00:44:08,124
Has Jinzhong gone to the Weapons Storage Room?
610
00:44:11,752 --> 00:44:14,177
I'm asking you!
611
00:44:16,603 --> 00:44:19,029
Yes.
612
00:44:19,029 --> 00:44:21,984
I indeed sent him to the Weapons Storage Room, but that is to—
613
00:44:21,984 --> 00:44:25,388
Fourth Prince sent your servant to destroy the shotgun of Fifth Prince.
614
00:44:25,388 --> 00:44:27,019
Am I right?
615
00:44:28,792 --> 00:44:31,493
Royal Father, I indeed sent my servant
616
00:44:31,493 --> 00:44:33,979
to destroy the firearm that he usually uses.
617
00:44:33,979 --> 00:44:37,893
But that is just because of a moment of anger. I want him to embarrass himself in front of you.
618
00:44:37,893 --> 00:44:40,624
I never thought of harming his life!
619
00:44:40,624 --> 00:44:44,517
Royal Father, I destroyed his old weapon,
620
00:44:44,517 --> 00:44:48,788
but Fifth Little Brother got hurt from the newly delivered shotgun.
621
00:44:48,788 --> 00:44:51,244
I never touched it!
622
00:44:54,087 --> 00:44:59,071
It was Royal Mother. It was her who wanted to harm Fifth Little Brother. It must be her!
623
00:44:59,071 --> 00:45:01,741
A bunch of rubbish.
624
00:45:01,741 --> 00:45:06,011
Your Majesty, I never thought that the son that I personally raised
625
00:45:06,011 --> 00:45:07,978
would bite me back
626
00:45:07,978 --> 00:45:12,483
just to clear his name. I feel so hurt.
627
00:45:16,182 --> 00:45:23,153
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
628
00:45:25,273 --> 00:45:29,339
Forgetting Each Other
629
00:45:33,232 --> 00:45:39,317
♫It's very likely that recalling vivid images will throw me into upheaval,♫
630
00:45:39,317 --> 00:45:46,278
♫The past graceful, concerning passions have gone only into hibernation.♫
631
00:45:46,278 --> 00:45:53,391
♫Along with my lord, my original aspirations are now distant, the promises and wishes to accompany each other♫
632
00:45:53,391 --> 00:46:01,137
♫Are proof of yearning endured, trembling in the endless night.♫
633
00:46:01,137 --> 00:46:07,262
♫How true our feelings were, even though our fate was shallow,♫
634
00:46:07,262 --> 00:46:14,161
♫Hearts locked away in dark halls from the light, difficult to find and recover.♫
635
00:46:14,161 --> 00:46:21,275
♫Other people envy my splendid, bright clothing, the warmth beside my pillow, ♫
636
00:46:21,275 --> 00:46:28,164
♫Then turning round sigh admiringly, through wet tears in somber-colored robes.♫
637
00:46:28,164 --> 00:46:35,176
♫Who clearly would cling to a moment of being in love and inseparable?♫
638
00:46:35,176 --> 00:46:42,055
♫The end of passion becomes merely a sentimental entanglement.♫
639
00:46:42,055 --> 00:46:49,128
♫If one uses separation to cut away the bindings,♫
640
00:46:49,128 --> 00:46:56,109
♫Forgetting one another is also difficult in the depths of one's dreams.♫
641
00:46:56,109 --> 00:47:03,182
♫Who clearly would still cling to these deep feelings and desire them again,♫
642
00:47:03,182 --> 00:47:10,082
♫And give free rein to this state of mind over and over in their dreams?♫
643
00:47:10,082 --> 00:47:17,124
♫Glory and splendor give shelter to appearing to forget the pain,♫
644
00:47:17,124 --> 00:47:23,789
♫From dreams awakening after a time, with nothing new to worry about.♫
645
00:47:26,449 --> 00:47:33,369
♫Treating them like smoke dissipating, ashes flying away, cold hoarfrost under the moonlight...♫
646
00:47:33,369 --> 00:47:38,353
♫All the memories of love, memories of hate...♫
647
00:47:40,024 --> 00:47:48,860
♫All the memories completely vanish.♫
52727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.