Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:10,940
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,620 --> 00:01:17,140
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,140 --> 00:01:23,770
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,770 --> 00:01:30,750
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,750 --> 00:01:40,020
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:41,130 --> 00:01:49,460
Story of Yanxi Palace Episode 60
7
00:01:58,010 --> 00:02:03,080
Don't misunderstand. I will not harm your beloved.
8
00:02:03,780 --> 00:02:09,480
I just find Concubine Shun familiar at first sight .
9
00:02:09,480 --> 00:02:15,170
If she wishes, she may come to Shoukang Palace often.
10
00:02:15,170 --> 00:02:17,950
To accompany me for conversations.
11
00:02:25,870 --> 00:02:30,010
Yes, I'm willing.
12
00:02:36,980 --> 00:02:41,970
Shoukang Palace
13
00:02:41,970 --> 00:02:44,490
Yingluo, how is Concubine Shun?
14
00:02:44,490 --> 00:02:46,290
Nothing now .
15
00:02:47,930 --> 00:02:49,580
Let's go.
16
00:02:54,280 --> 00:02:56,310
What's happened, exactly?
17
00:02:59,260 --> 00:03:03,170
Today, I attended Princess's death anniversary.
18
00:03:03,170 --> 00:03:08,510
I had wanted to seek Empress Dowager's delight, but offering suddenly became inflamed.
19
00:03:08,510 --> 00:03:14,520
The shaman madam said I was ominous and pressed Empress Dowager to punish me.
20
00:03:17,270 --> 00:03:20,250
How did you escape it?
21
00:03:20,250 --> 00:03:22,290
I don't know either,
22
00:03:22,290 --> 00:03:24,830
but Empress Dowager was going to grant me death.
23
00:03:25,680 --> 00:03:28,320
But suddenly she changed her mind .
24
00:03:31,790 --> 00:03:37,530
Before, a palace maid accidentally dropped and broke He'an's childhood doll.
25
00:03:38,290 --> 00:03:41,090
Empress Dowager who's always been merciful,
26
00:03:41,090 --> 00:03:44,260
actually ordered for immediate flogging to death.
27
00:03:44,260 --> 00:03:49,560
That was the first time I ever saw Empress Dowager furious. Her complexion completely changed.
28
00:03:50,970 --> 00:03:57,420
Since that moment, I knew He'an wasn't just the beloved daughter of Empress Dowager,
29
00:03:58,460 --> 00:04:03,160
she is also her only sore spot. Today you ruined the memorial.
30
00:04:03,160 --> 00:04:09,220
She had to vent her anger at you, but how did she then uphold you?
31
00:04:10,740 --> 00:04:13,060
And letting you go so easily?
32
00:04:13,710 --> 00:04:15,840
I . . .
33
00:04:18,040 --> 00:04:20,560
I really don't know.
34
00:04:20,560 --> 00:04:22,920
I want to hear the truth.
35
00:04:26,670 --> 00:04:29,340
It was Consort Ling that saved me.
36
00:04:30,320 --> 00:04:33,210
- Consort Ling. - Yingluo, what are you donig?
37
00:04:33,210 --> 00:04:35,290
Yingluo, what are you doing?
38
00:04:35,290 --> 00:04:37,120
- Saving your life.- Where are you going?
39
00:04:37,120 --> 00:04:40,050
- Don't move.- Hurts so much.
40
00:04:40,050 --> 00:04:43,080
Hurts? Better than having your head drop.
41
00:04:43,080 --> 00:04:45,450
What are you really doing?
42
00:04:45,450 --> 00:04:49,610
You're bleeding. Don't move. I'll stop your bleeding.
43
00:04:49,610 --> 00:04:53,920
Starting now, every word I say, you must remember clearly.
44
00:04:53,920 --> 00:04:58,070
If you remember half a word wrong, you're done.
45
00:04:58,070 --> 00:04:59,980
Indeed that was the case.
46
00:05:01,280 --> 00:05:05,450
Your Majesty, you guessed it?
47
00:05:06,670 --> 00:05:09,650
Yingluo was accompanying Empress Dowager all along.
48
00:05:10,580 --> 00:05:13,470
She is very familiar with all aspects of Empress Dowager.
49
00:05:15,760 --> 00:05:18,310
If she wanted to drive a wedge,
50
00:05:18,310 --> 00:05:22,160
that head of yours wouldn't be attached to your neck long ago.
51
00:05:24,180 --> 00:05:28,780
Then, you still blame her?
52
00:05:30,440 --> 00:05:31,950
I am happy.
53
00:05:31,950 --> 00:05:34,300
You're not happy.
54
00:05:40,250 --> 00:05:43,570
You know clearly Consort Ling is innocent.
55
00:05:43,570 --> 00:05:45,680
But you reprimand her on purpose still.
56
00:05:45,680 --> 00:05:49,130
You're clearly angry at her.
57
00:05:49,870 --> 00:05:51,830
Angry at her for what?
58
00:05:51,830 --> 00:05:56,760
Angry that she doesn't care about you, that she's still living her days continued as always.
59
00:05:56,760 --> 00:06:01,940
Acting blind to Your Majesty's act of pampering me on purpose.
60
00:06:01,940 --> 00:06:03,560
Chenbi.
61
00:06:05,240 --> 00:06:07,380
Don't talk nonsense.
62
00:06:08,050 --> 00:06:11,730
Your Majesty. Chenbi has eyes.
63
00:06:11,730 --> 00:06:15,200
I have a heart. I know how to decipher.
64
00:06:16,210 --> 00:06:20,590
Your Majesty treats me very very good.
65
00:06:20,590 --> 00:06:25,970
But in your heart, another woman has moved in long ago.
66
00:06:30,960 --> 00:06:33,060
Stop thinking wildly.
67
00:06:33,810 --> 00:06:35,260
Rest early.
68
00:06:35,260 --> 00:06:39,170
Your Majesty, Chenbi is willing to help you.
69
00:06:39,170 --> 00:06:41,880
To probe Consort Ling's heart.
70
00:06:47,110 --> 00:06:51,490
Your Majesty, you are the person I admire the most.
71
00:06:51,490 --> 00:06:56,240
I respect you like a God and I want you to be happy.
72
00:06:56,240 --> 00:06:58,160
Chenbi.
73
00:06:58,870 --> 00:07:01,670
I really don't quite understand you.
74
00:07:02,450 --> 00:07:07,490
In your heart, you must think the harem consorts envy each other.
75
00:07:07,490 --> 00:07:11,260
The dissension, it's all too natural.
76
00:07:11,260 --> 00:07:16,610
But I've always believed that consorts can live in harmony.
77
00:07:17,260 --> 00:07:22,540
No. I don't want to be friends with your other women.
78
00:07:22,540 --> 00:07:24,570
But Consort Ling.
79
00:07:24,570 --> 00:07:27,030
I am willing to accept her.
80
00:07:27,620 --> 00:07:31,280
She's someone with a cold face but a warm heart.
81
00:07:31,280 --> 00:07:35,370
Someone worthy to befriend, and your beloved woman, at that.
82
00:07:35,980 --> 00:07:37,580
Isn't that so?
83
00:07:37,580 --> 00:07:40,320
- Chenbi. - Your Majesty.
84
00:07:40,320 --> 00:07:43,120
You try to probe Yingluo with all sorts of measures.
85
00:07:43,120 --> 00:07:48,150
Isn't it just to see if she values you?
86
00:07:48,150 --> 00:07:53,230
If I can coordinate well, you will surely find out her feelings.
87
00:07:53,230 --> 00:07:55,650
I can vouch for it .
88
00:07:56,380 --> 00:07:58,430
I've used you.
89
00:07:59,200 --> 00:08:01,480
You truly aren't angry?
90
00:08:06,150 --> 00:08:11,320
Your Majesty. You've given me much more than that.
91
00:08:11,320 --> 00:08:15,760
You respect my personal life and allow me to be unconstrained.
92
00:08:16,350 --> 00:08:19,030
Even the little horse outside.
93
00:08:19,030 --> 00:08:21,520
You selected it personally too.
94
00:08:22,500 --> 00:08:27,420
Someone like you is worthy for me to give my all to love.
95
00:08:31,260 --> 00:08:35,520
I never thought you would say such a thing.
96
00:08:35,520 --> 00:08:41,460
Your Majesty. I am willing to give you
97
00:08:41,460 --> 00:08:43,160
all the best things in the world.
98
00:08:48,830 --> 00:08:50,550
Thank you.
99
00:08:52,690 --> 00:08:56,960
However, I do this,
100
00:08:56,960 --> 00:08:59,320
not because I deem Yingluo especially valuable.
101
00:08:59,320 --> 00:09:03,920
I just can't allow that in her heart,
102
00:09:04,600 --> 00:09:08,210
I am not first. Do you comprehend that?
103
00:09:09,480 --> 00:09:11,520
Yes. I understand.
104
00:09:11,520 --> 00:09:16,190
My words. You're not allowed to tell anyone.
105
00:09:19,210 --> 00:09:24,060
Your Ladyship. Empress is inside.
106
00:09:46,880 --> 00:09:49,920
Greetings to Empress.
107
00:09:51,300 --> 00:09:54,810
Consort Ling, I've reminded you not to be close to Concubine Shun.
108
00:09:54,810 --> 00:09:56,940
But you let that just be passing wind to your ears?
109
00:09:56,940 --> 00:10:00,860
Empress. I've said this.
110
00:10:00,860 --> 00:10:03,390
This matter is not linked to me.
111
00:10:04,030 --> 00:10:06,040
Yuan Chunwang.
112
00:10:06,870 --> 00:10:11,760
Consort Ling. You just came out of Empress Dowager's Shoukang Palace,
113
00:10:11,760 --> 00:10:15,800
and Empress Dowager rushed to find the head monk of Wanshou Temple.
114
00:10:15,800 --> 00:10:18,200
For what?
115
00:10:18,200 --> 00:10:21,840
Empress Dowager invited Grand Monk to come to the palace to hold a meditation.
116
00:10:21,840 --> 00:10:23,700
What's peculiar about that?
117
00:10:23,700 --> 00:10:26,920
Wei Yingluo. I thought you were
118
00:10:26,920 --> 00:10:30,490
someone crafty but someone who keeps her words.
119
00:10:30,490 --> 00:10:35,010
I didn't imagine you would break your promise and abandon the oath. At Shoukang Palace,
120
00:10:35,010 --> 00:10:39,680
not only did you not get rid of the future disaster as planned but you actually saved Concubine Shun instead. Are you mad?
121
00:10:39,680 --> 00:10:41,350
Concubine Shun's crime is not worthy of death.
122
00:10:41,350 --> 00:10:43,960
Seducing the king is deserving of death!
123
00:10:43,960 --> 00:10:48,740
Now the one who deserves death more is you! How dare you ruin my plan.
124
00:10:48,740 --> 00:10:51,370
I only agreed to cooperate with you.
125
00:10:51,370 --> 00:10:54,500
I didn't agree to kill Concubine Shun.
126
00:10:54,500 --> 00:10:59,610
Today, Consort Shu and Consort Jia both qualify to ask,
127
00:10:59,610 --> 00:11:01,700
Only you don't.
128
00:11:01,700 --> 00:11:03,120
What are you saying?
129
00:11:03,120 --> 00:11:06,720
Empress, do you really think I know nothing?
130
00:11:06,720 --> 00:11:10,090
If Empress Dowager really killed Concubine Shun over momentary anger,
131
00:11:10,090 --> 00:11:12,790
it will anger His Majesty.
132
00:11:13,450 --> 00:11:15,690
And His Majesty's is devoted to his mother,
133
00:11:15,690 --> 00:11:19,260
so he naturally wouldn't blame Empress Dowager over a woman.
134
00:11:19,260 --> 00:11:21,710
He would vent his anger at who?
135
00:11:21,710 --> 00:11:27,020
Empress? Consort Shu or Consort Jia? None of them.
136
00:11:27,020 --> 00:11:30,300
The first one he'll lash at would be me.
137
00:11:30,300 --> 00:11:34,410
Because I have been with Empress Dowager all along and deemed her confidante.
138
00:11:34,410 --> 00:11:37,410
Empress, your act of borrowing a knife to kill.
139
00:11:37,410 --> 00:11:39,910
The first is towards killing of Concubine Shun,
140
00:11:39,910 --> 00:11:43,710
the second would come towards me.
141
00:11:44,380 --> 00:11:48,860
You're a woman who's lost favor anyway. His Majesty would kill you?
142
00:11:49,380 --> 00:11:52,840
In the end, you just wanted to save Concubine Shun.
143
00:11:53,440 --> 00:11:57,940
I really don't understand, publicly she's a seductive woman who's deluding the emperor.
144
00:11:57,940 --> 00:12:00,860
Privately she should be your love rival.
145
00:12:00,860 --> 00:12:03,580
Saving her? What are you really after?
146
00:12:03,580 --> 00:12:05,880
I have said it already
147
00:12:05,880 --> 00:12:09,730
Concubine Shun's crime is not worthy of death.
148
00:12:14,970 --> 00:12:18,060
I already advised you that Imperial Concubine Shun is not that simple.
149
00:12:18,060 --> 00:12:21,820
You refused to listen and believe it. Sooner or later, your kind heart
150
00:12:21,820 --> 00:12:24,670
will cause to pay a painful price.
151
00:12:25,500 --> 00:12:29,590
I will wait for that day.
152
00:12:32,980 --> 00:12:35,620
Take care, Consort Ling.
153
00:12:43,230 --> 00:12:47,670
Yingluo, did you offend Her Highness badly?
154
00:12:47,670 --> 00:12:49,820
Once the Empress has taken care of Imperial Concubine Shun,
155
00:12:49,820 --> 00:12:52,760
she will target me.
156
00:12:52,760 --> 00:12:55,170
What's there to offend?
157
00:12:56,560 --> 00:13:02,280
But if you make enemies with the entire harem because of Imperial Concubine Shun, is it worth it?
158
00:13:02,280 --> 00:13:06,980
I already said, I'm not doing this to help her.
159
00:13:06,980 --> 00:13:09,870
I'm doing it to help myself.
160
00:13:09,870 --> 00:13:13,310
You are so stubborn and refuses to admit defeat.
161
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Your Highness, please calm down.
162
00:13:17,800 --> 00:13:21,240
It's not worth this for those petty people who breached my trust.
163
00:13:24,160 --> 00:13:27,310
Long live His Majesty. Long Live His Majesty.
164
00:13:30,130 --> 00:13:32,010
That Wei Yingluo.
165
00:13:32,010 --> 00:13:36,070
Before I took action on her, she has taken precautions first.
166
00:13:36,070 --> 00:13:40,700
Looks like she's going to join forces with Imperial Concubine Shu to go against me.
167
00:13:41,530 --> 00:13:43,700
Mistress, don't worry.
168
00:13:43,700 --> 00:13:46,350
Mrs Saman has made the arrangements.
169
00:13:46,350 --> 00:13:48,850
She won't leave any other future troubles.
170
00:13:48,850 --> 00:13:51,840
I'm not worried that this matter will leak out.
171
00:13:51,840 --> 00:13:54,070
I'm only worried about the Empress Dowager's protection.
172
00:13:54,070 --> 00:13:57,350
In the future, it will be harder to take actions on Imperial Concubine Shun.
173
00:13:57,350 --> 00:14:02,750
Mistress. If we can bribe Mrs Saman,
174
00:14:02,750 --> 00:14:06,460
why can't we bribe the abbot of Wanshou Temple?
175
00:14:06,460 --> 00:14:11,430
Master Guani is a person who supports just causes. He won't compromise his integrity for a small sum of money.
176
00:14:11,430 --> 00:14:15,360
As long as you remodel the golden statue of Buddha,
177
00:14:15,360 --> 00:14:18,070
and also provide some money, grains and silver
178
00:14:18,070 --> 00:14:20,780
to appease those displaced people in the temple
179
00:14:20,780 --> 00:14:24,360
and help the temple to tide over the crisis, I was thinking,
180
00:14:24,360 --> 00:14:28,080
when it's the appropriate time, we can let the abbot say a few righteous words.
181
00:14:28,080 --> 00:14:33,150
It's probably not a problem to be blinded by Your Highness.
182
00:14:33,150 --> 00:14:37,350
Yuan Chunwang, your brain moves very fast.
183
00:14:37,350 --> 00:14:42,440
Mistress, thank you for your praise. I'm willing to share your burden.
184
00:14:46,920 --> 00:14:49,920
Greetings, Empress Dowager.
185
00:14:54,870 --> 00:14:57,790
You suddenly wanted to see me?
186
00:14:57,790 --> 00:15:00,250
Do you have instructions for me?
187
00:15:00,250 --> 00:15:04,600
Master Guanji said that,
188
00:15:04,600 --> 00:15:09,430
only one or two out of tens of thousands people will be reincarnated.
189
00:15:10,720 --> 00:15:13,630
I thought about this for a long time.
190
00:15:13,630 --> 00:15:16,300
The more I think about this, I feel that it's not right.
191
00:15:16,970 --> 00:15:21,520
Let me ask you. Does the branding of Imperial Concubine Shun's face has anything to do with you?
192
00:15:21,520 --> 00:15:25,550
Empress Dowager, how could I dare to do that?
193
00:15:25,550 --> 00:15:26,940
You really didn't do it?
194
00:15:26,940 --> 00:15:29,850
His Majesty dotes on Imperial Concubine Shun.
195
00:15:29,850 --> 00:15:32,470
Although I don't blame her,
196
00:15:32,470 --> 00:15:37,360
but I wouldn't help her to fool you too.
197
00:15:38,350 --> 00:15:41,960
Yingluo, you have been with me for three years.
198
00:15:41,960 --> 00:15:44,610
I know you better than anyone else.
199
00:15:44,610 --> 00:15:47,320
Your entire body is full of thorns.
200
00:15:47,320 --> 00:15:50,770
You think very fast.
201
00:15:50,770 --> 00:15:56,430
Maybe, you would lie just to save Imperial Concubine Shun.
202
00:15:57,330 --> 00:16:00,660
Empress Dowager, I wouldn't dare.
203
00:16:02,210 --> 00:16:05,260
Empress Dowager, Imperial Concubine Shun is here.
204
00:16:05,260 --> 00:16:09,180
Since you don't want to tel the truth, I can only summon Imperial Concubine Shun here.
205
00:16:09,180 --> 00:16:13,840
You can confront each other. She's not that delicate.
206
00:16:13,840 --> 00:16:17,550
If I find anything from my interrogation,
207
00:16:17,550 --> 00:16:22,000
I will definitely punish according to the law. Tell her to come in.
208
00:16:22,000 --> 00:16:23,640
Yes.
209
00:16:30,790 --> 00:16:34,690
Greetings, Empress Dowager.
210
00:16:34,690 --> 00:16:40,220
Imperial Concubine Shun, were you telling the truth?
211
00:16:47,390 --> 00:16:49,660
Empress Dowager, please forgive me.
212
00:16:50,740 --> 00:16:53,310
I didn't lie at all.
213
00:16:55,700 --> 00:16:57,540
Fine.
214
00:16:58,880 --> 00:17:03,620
Be honest. Did anyone teach you to say this?
215
00:17:03,620 --> 00:17:08,420
If this is the case, I'm going to mete out punishments.
216
00:17:10,180 --> 00:17:14,830
Empress Dowager, I did lie.
217
00:17:15,670 --> 00:17:20,120
They are right. I'm unlucky.
218
00:17:20,840 --> 00:17:23,030
What are you trying to say?
219
00:17:24,370 --> 00:17:29,470
When I was born, everything was normal.
220
00:17:29,470 --> 00:17:33,880
When I was older, I kept being sick.
221
00:17:35,810 --> 00:17:40,970
I kept saying that I lived in a crystal house.
222
00:17:41,710 --> 00:17:45,920
I would even ask for my Nanny Wen and dancing dolls all day.
223
00:17:45,920 --> 00:17:49,990
Everyone was scared. A visiting Lama passed by.
224
00:17:49,990 --> 00:17:53,190
He did an exorcism on me, hence, I returned to being normal.
225
00:17:53,190 --> 00:17:57,580
He said that this is called 'stolen reincarnation'. Good thing, it was found out early on.
226
00:17:57,580 --> 00:18:01,800
If not, he couldn't have preserved my life.
227
00:18:01,800 --> 00:18:06,420
Empress Dowager. When Mrs Saman brought this out in the open on that day,
228
00:18:07,130 --> 00:18:12,560
I was terrified. That's why I denied it.
229
00:18:12,560 --> 00:18:16,170
Yes. I'm not normal like others
230
00:18:16,170 --> 00:18:19,260
but I have never done anything bad
231
00:18:19,260 --> 00:18:21,960
to harm anyone.
232
00:18:21,960 --> 00:18:25,110
I know that concealment equals deception.
233
00:18:25,110 --> 00:18:27,360
If Empress Dowager wants to punish me,
234
00:18:28,120 --> 00:18:30,650
punish me severely then.
235
00:18:31,420 --> 00:18:33,340
Empress Dowager.
236
00:18:34,510 --> 00:18:37,080
Imperial Concubine Shun, Empress Dowager is a kind person.
237
00:18:37,080 --> 00:18:40,970
She won't blame you. Why would she pursue this matter? Get up now.
238
00:18:40,970 --> 00:18:45,050
Come here now.
239
00:18:45,050 --> 00:18:48,640
Child,
240
00:18:48,640 --> 00:18:51,380
it's rare to have such an encounter in life.
241
00:18:51,380 --> 00:18:55,240
This is God's gift to you.
242
00:18:55,240 --> 00:18:57,790
How could I blame you for this?
243
00:18:57,790 --> 00:19:01,030
Don't be afraid, child.
244
00:19:02,240 --> 00:19:04,410
Thank you, Empress Dowager.
245
00:19:04,410 --> 00:19:09,000
What you said just now, I didn't even know that.
246
00:19:09,900 --> 00:19:12,170
Who taught you that?
247
00:19:12,170 --> 00:19:15,360
- His Majesty. - His Majesty?
248
00:19:17,500 --> 00:19:19,470
He was afraid the beans would be spilled.
249
00:19:19,470 --> 00:19:22,300
You are always sloppy in the way you do things.
250
00:19:23,030 --> 00:19:27,350
You don't reconsider first. You will get into trouble sooner or later.
251
00:19:28,270 --> 00:19:29,530
Are you saying...
252
00:19:29,530 --> 00:19:32,850
When He An was young and taking her medicines,
253
00:19:32,850 --> 00:19:35,060
she would always bawl her eyes out.
254
00:19:35,550 --> 00:19:41,500
Empress Dowager sent the staff to place many glass objects in her room.
255
00:19:41,500 --> 00:19:44,020
It was to shift her attention.
256
00:19:44,020 --> 00:19:46,050
It's just like...
257
00:19:47,360 --> 00:19:48,990
It's just like a crystal house.
258
00:19:48,990 --> 00:19:52,780
She also relied too much on her Nanny Wen.
259
00:19:52,780 --> 00:19:55,720
Once its sunset, she'll start looking for her.
260
00:19:55,720 --> 00:19:57,440
No one could coax and stop her.
261
00:19:57,440 --> 00:20:00,480
Empress Dowager even customized a puppet for her.
262
00:20:00,480 --> 00:20:03,590
When she looked at the puppet, she would be very happy
263
00:20:03,590 --> 00:20:05,340
and danced for joy.
264
00:20:08,300 --> 00:20:10,610
His Majesty takes care of you very well.
265
00:20:13,700 --> 00:20:18,770
Perhaps, he's really not doing this for me.
266
00:20:19,380 --> 00:20:22,100
My mistress was even worried that she won't say it so naturally.
267
00:20:22,100 --> 00:20:24,460
She couldn't sleep last night
268
00:20:24,460 --> 00:20:27,160
and dragged me to practice with her.
269
00:20:27,160 --> 00:20:29,020
Fortunately, it's due to you that
270
00:20:29,020 --> 00:20:31,650
Empress Dowager didn't pursue this.
271
00:20:31,650 --> 00:20:34,570
Yingluo lied for me.
272
00:20:34,570 --> 00:20:36,890
Of course, I can't conceal it anymore.
273
00:20:37,450 --> 00:20:41,290
He protected me and I protected you.
274
00:20:42,130 --> 00:20:44,300
I must act well.
275
00:20:44,300 --> 00:20:48,100
The less you talk, the less there is to expose.
276
00:20:48,100 --> 00:20:49,740
Remember this.
277
00:20:49,740 --> 00:20:53,660
Yes, I will remember this.
278
00:21:45,710 --> 00:21:48,800
Empress Dowager doesn't hate Imperial Concubine Shun at all.
279
00:21:48,800 --> 00:21:51,530
She totally changed her attitude today.
280
00:21:51,530 --> 00:21:54,450
Your method used drastic measures to deal with the situation.
281
00:21:54,450 --> 00:21:56,570
It's a real life saver.
282
00:21:56,570 --> 00:21:59,650
Empress Dowager is powerful and sits in a high position
283
00:21:59,650 --> 00:22:02,990
but she is also human. A human will have weaknesses.
284
00:22:02,990 --> 00:22:05,000
Even if she has doubts in her heart,
285
00:22:05,000 --> 00:22:08,190
she will still be on intimate terms with Imperial Concubine Shun.
286
00:22:08,190 --> 00:22:10,350
This is your merit in teaching her.
287
00:22:10,350 --> 00:22:13,850
I will teach her how to read and write.
288
00:22:14,640 --> 00:22:19,450
From the look of it today, Imperial Concubine Shun is the smartest student.
289
00:22:19,450 --> 00:22:21,700
She can pick up a lot of things.
290
00:22:21,700 --> 00:22:25,270
She can also deduces from many cases.
291
00:22:25,870 --> 00:22:29,760
Yingluo, there seems to be a hidden meaning in what you said.
292
00:22:30,440 --> 00:22:34,230
No, she's a good person.
293
00:22:34,230 --> 00:22:37,710
It's I who's vigilant against others
294
00:22:37,710 --> 00:22:40,430
and couldn't fully trust others.
295
00:22:41,910 --> 00:22:45,640
No matter what, by helping her, it will only cause the harem to be more jealous.
296
00:22:45,640 --> 00:22:48,630
In the past, you have His Majesty's protection.
297
00:22:48,630 --> 00:22:54,200
You have now lost favors with him. I fear it will be tough for you with every step.
298
00:22:54,200 --> 00:22:56,670
Don't worry, the sky will not fall.
299
00:23:00,150 --> 00:23:05,530
Mingyu, where's the Wujin stone I brought back from Hall of Mental Cultivation?
300
00:23:05,530 --> 00:23:07,990
I think it's in the storeroom.
301
00:23:07,990 --> 00:23:10,010
- I'm going to look for it. - Go then.
302
00:23:13,150 --> 00:23:17,670
Your Lady, do you have instructions for me?
303
00:23:19,260 --> 00:23:22,380
Yes. It's a happy matter.
304
00:23:26,080 --> 00:23:35,050
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
305
00:23:38,940 --> 00:23:43,450
Sister Mingyu! Sister Mingyu! What's wrong?
306
00:23:43,450 --> 00:23:48,230
I'm fine. I walked too fast earlier and felt a bit of chest tightness.
307
00:23:48,230 --> 00:23:50,270
Do you need me to assist you to rest?
308
00:23:50,270 --> 00:23:53,330
I already said that I'm fine. Go back to work.
309
00:23:53,330 --> 00:23:55,850
But you look very pale.
310
00:23:55,850 --> 00:23:57,610
Just go.
311
00:24:01,780 --> 00:24:03,390
Go.
312
00:24:20,310 --> 00:24:22,320
Come. All of you come in.
313
00:24:24,380 --> 00:24:26,510
Place it inside that room.
314
00:24:26,510 --> 00:24:28,480
All of you, be careful. Slow down.
315
00:24:30,080 --> 00:24:31,520
Come. Come. Hurry up!
316
00:24:31,520 --> 00:24:33,830
Xiao Quanzi, what are these?
317
00:24:33,830 --> 00:24:36,800
Sister Mingyu, congratulations.
318
00:24:36,800 --> 00:24:40,050
- Congratulations for what?- Of course, it's for your joyous event.
319
00:24:41,000 --> 00:24:43,260
All of you, slow down. Be careful!
320
00:24:47,720 --> 00:24:49,430
Mingyu?
321
00:24:51,820 --> 00:24:52,730
Why are you here?
322
00:24:52,730 --> 00:24:55,820
You sent people to deliver so many gifts. What are they for?
323
00:24:55,820 --> 00:24:58,650
Consort Ling didn't tell you?
324
00:25:00,120 --> 00:25:03,520
Those gifts are my betrothal gifts.
325
00:25:03,520 --> 00:25:05,780
Who said that I'm marrying you?
326
00:25:05,780 --> 00:25:09,420
You'll reach the age to leave the palace by the 6th month of this year. Have you forgotten?
327
00:25:09,420 --> 00:25:11,220
Consort Ling is anxious about it.
328
00:25:11,220 --> 00:25:15,100
She even sent an envoy to my house to talk about our wedding.
329
00:25:15,100 --> 00:25:16,950
She didn't tell me anything!
330
00:25:16,950 --> 00:25:20,350
She said that if she told you, you surely will refuse to leave the palace.
331
00:25:20,350 --> 00:25:23,360
Of course, I can't leave her alone here in the Forbidden City.
332
00:25:23,360 --> 00:25:28,960
Mingyu, are you then willing to make me wait forever?
333
00:25:33,080 --> 00:25:34,760
I'm the only son in my family.
334
00:25:34,760 --> 00:25:37,520
Because I kept refusing to marry, my mother is already very worried.
335
00:25:37,520 --> 00:25:40,070
You two have arranged my marriage behind my back.
336
00:25:40,070 --> 00:25:41,620
I still haven't agreed to it.
337
00:25:41,620 --> 00:25:45,490
I'll tel Consort Ling that the marriage is canceled.
338
00:25:45,490 --> 00:25:47,090
Wait!
339
00:25:49,300 --> 00:25:51,710
You were deliberately fooling me.
340
00:25:57,480 --> 00:26:01,520
Mingyu, I'm earnestly asking you now,
341
00:26:02,340 --> 00:26:04,370
are you willing to marry me?
342
00:26:04,970 --> 00:26:09,190
- I...- I would eventually join the battlefield one day.
343
00:26:10,420 --> 00:26:12,800
Maybe, the ending that's waiting for me—
344
00:26:12,800 --> 00:26:14,950
Don't say inauspicious words.
345
00:26:16,470 --> 00:26:18,240
Even so,
346
00:26:19,610 --> 00:26:21,890
are you still willing to marry me?
347
00:26:23,580 --> 00:26:28,280
Hailancha, I'm willing to be your wife.
348
00:26:28,280 --> 00:26:32,220
You can go fulfill your wish, but remember,
349
00:26:32,220 --> 00:26:36,370
no matter what happens, I'll wait for you.
350
00:26:36,370 --> 00:26:38,620
I'll wait until you return.
351
00:26:51,570 --> 00:26:54,620
I can only find the needles hiding under her skin.
352
00:26:55,240 --> 00:26:59,660
It's possible that some have traveled into her lungs. I fear...
353
00:27:11,030 --> 00:27:14,090
Miss Mingyu, you must be very careful.
354
00:27:14,090 --> 00:27:17,540
When the needle enters your lungs, even the deities can't save you.
355
00:27:52,110 --> 00:27:54,520
This is the scent of jasmine flowers.
356
00:27:55,980 --> 00:27:58,160
This is jasmine oil.
357
00:27:58,950 --> 00:28:02,830
The way to make it is similar to making osmanthus fragrance that I taught you last time.
358
00:28:02,830 --> 00:28:06,660
It's just that the fragrance won't last as long as that of osmanthus flowers.
359
00:28:07,220 --> 00:28:11,310
But I still like more the white lily fragrance you gave me last time.
360
00:28:11,310 --> 00:28:15,440
After applying it, the scent can still be appreciated after a month.
361
00:28:20,680 --> 00:28:23,090
You're done checking the betrothal gifts?
362
00:28:31,420 --> 00:28:33,310
I won't marry.
363
00:28:39,340 --> 00:28:41,000
Yingluo,
364
00:28:42,600 --> 00:28:44,870
I think the flowers outside are in full bloom.
365
00:28:44,870 --> 00:28:47,870
I'll go pick some flowers to make fragrance, okay?
366
00:28:50,420 --> 00:28:53,100
Let me borrow this fragrance manual too.
367
00:29:08,030 --> 00:29:12,830
Mingyu, you and Haiilancha have been together for a long time.
368
00:29:12,830 --> 00:29:15,540
Although it's not official given the hindrance of your statuses,
369
00:29:15,540 --> 00:29:18,190
you two love each other.
370
00:29:18,190 --> 00:29:21,460
Now, you're able to wait for the clouds and disperse and the moon to shine through.
371
00:29:21,460 --> 00:29:23,730
Why are you suddenly saying that you're not marrying?
372
00:29:23,730 --> 00:29:25,880
We've been together for a long time.
373
00:29:25,880 --> 00:29:28,110
I can't bear to part with you.
374
00:29:28,110 --> 00:29:31,680
I don't want to leave the palace anymore. I also don't want to get married.
375
00:29:31,680 --> 00:29:36,400
I'll just stay and accompany you forever. Okay?
376
00:29:41,560 --> 00:29:43,910
What silly words are you saying?
377
00:29:44,660 --> 00:29:48,690
Once you marry, we still can see each other.
378
00:29:48,690 --> 00:29:52,800
Also, you are after all a palace maid. Your identity is special.
379
00:29:52,800 --> 00:29:56,280
Although you've reached the right age and can have your own marriage,
380
00:29:58,450 --> 00:30:01,010
Hailancha still officially expressed it
381
00:30:01,010 --> 00:30:04,130
to the emperor just to show his respect.
382
00:30:04,130 --> 00:30:07,510
Now, you mustn't change your mind.
383
00:30:08,110 --> 00:30:10,340
I don't care! Anyway,
384
00:30:10,340 --> 00:30:13,530
I can't marry him! I can't!
385
00:30:13,530 --> 00:30:18,140
If you won't marry, you must give me an acceptable reason.
386
00:30:22,090 --> 00:30:24,270
I can't get married.
387
00:30:25,180 --> 00:30:27,480
I will never marry Hailancha!
388
00:30:28,170 --> 00:30:30,410
- Mingyu!- This one then.
389
00:30:30,410 --> 00:30:31,930
Yes.
390
00:30:53,550 --> 00:30:56,440
Imperial Concubine Shun? Why are you here?
391
00:31:00,120 --> 00:31:02,320
What has happened?
392
00:31:03,050 --> 00:31:07,520
What could happen? Just that I don't want to get married.
393
00:31:15,340 --> 00:31:19,850
If you're not willing to marry him, why are you still making him shoe sole?
394
00:31:22,150 --> 00:31:24,800
You deliberately angered Yingluo.
395
00:31:24,800 --> 00:31:26,960
What are you hiding?
396
00:31:26,960 --> 00:31:28,850
I'm not!
397
00:31:33,390 --> 00:31:35,810
Mingyu, you're sick.
398
00:31:35,810 --> 00:31:38,140
I'll go tell Yingluo right away.
399
00:31:38,140 --> 00:31:41,330
No! Don't tell her.
400
00:31:41,330 --> 00:31:43,630
You must not tell her.
401
00:31:43,630 --> 00:31:45,520
I beg you.
402
00:31:45,520 --> 00:31:47,340
Why?
403
00:31:54,600 --> 00:31:56,760
There is a silver needle
404
00:31:58,140 --> 00:32:01,320
hiding in my body for a long time.
405
00:32:01,320 --> 00:32:04,880
Moving with my blood, it has reached my heart.
406
00:32:04,880 --> 00:32:07,960
I don't know how long I can still last.
407
00:32:09,200 --> 00:32:11,340
Maybe a year.
408
00:32:12,310 --> 00:32:14,480
Maybe a few months.
409
00:32:15,310 --> 00:32:17,530
Maybe tomorrow.
410
00:32:18,300 --> 00:32:20,640
Or maybe, in the next moment,
411
00:32:21,190 --> 00:32:23,820
I'll just fall down.
412
00:32:24,680 --> 00:32:27,090
If you tell Yingluo,
413
00:32:27,550 --> 00:32:29,410
she surely won't be able to take it.
414
00:32:29,410 --> 00:32:32,070
But you need treatment.
415
00:32:32,070 --> 00:32:34,170
It can't be cured.
416
00:32:35,260 --> 00:32:40,220
Ye Tianshi said that it's incurable.
417
00:32:40,810 --> 00:32:46,110
Since that's the case, why waste time?
418
00:32:57,870 --> 00:33:00,810
This is the reason why you won't marry?
419
00:33:01,520 --> 00:33:04,770
If I marry Hailancha now,
420
00:33:04,770 --> 00:33:09,270
I'm just going to let him watch me die right in front of him.
421
00:33:16,220 --> 00:33:17,960
Mingyu,
422
00:33:19,200 --> 00:33:23,470
Hailancha personally reported this matter to His Majesty.
423
00:33:23,470 --> 00:33:26,670
That once you reached the right age to leave the palace, and regain your freedom,
424
00:33:26,670 --> 00:33:29,330
he will immediately hold your wedding ceremony.
425
00:33:29,330 --> 00:33:32,510
Yingluo knew that your family background is poor.
426
00:33:32,510 --> 00:33:34,520
She even personally prepared your dowry,
427
00:33:34,520 --> 00:33:37,670
so that you can be married off in a grand manner.
428
00:33:37,670 --> 00:33:40,110
Now, you're just saying that you won't marry anymore.
429
00:33:40,110 --> 00:33:43,260
How would Hailancha face people from now on?
430
00:33:43,260 --> 00:33:45,300
But I can't tell them.
431
00:33:45,300 --> 00:33:48,730
When Yingluo learns about this, how sad would she be?
432
00:33:48,730 --> 00:33:51,750
I can't say anything.
433
00:33:52,310 --> 00:33:56,350
Mingyu, the wood has been made into a boat.
434
00:33:56,350 --> 00:33:58,500
As long as you're alive,
435
00:33:59,220 --> 00:34:01,770
you then must enter the marriage sedan.
436
00:34:16,200 --> 00:34:19,360
Yingluo, let Minyu get calm.
437
00:34:19,360 --> 00:34:20,340
You don't understand.
438
00:34:20,340 --> 00:34:22,660
Of course I understand.
439
00:34:22,660 --> 00:34:26,070
You granted her a marriage because you feel it's not safe by your side.
440
00:34:26,070 --> 00:34:28,360
You want to protect her, isn't it?
441
00:34:28,360 --> 00:34:32,130
Chenbi. Don't presume recklessly.
442
00:34:32,130 --> 00:34:35,900
If Mingyu hears you, she's overthink it.
443
00:34:35,900 --> 00:34:41,420
It's because of me. Bcause of me you offended Empress.
444
00:34:41,420 --> 00:34:44,980
You're afraid you've courted her revenge so you're sending Mingyu out of the palace.
445
00:34:44,980 --> 00:34:48,280
Mingyu fulfilling her age to leave the palace is a good thing.
446
00:34:48,280 --> 00:34:50,190
You're overthinking it.
447
00:34:50,950 --> 00:34:54,860
Also, I've never been scared of anyone.
448
00:34:54,860 --> 00:34:58,980
You're not afraid but you always want to protect others.
449
00:34:59,930 --> 00:35:03,740
You guys are both thinking for each other.
450
00:35:03,740 --> 00:35:06,240
But you won't come honest with each other.
451
00:35:06,240 --> 00:35:11,100
Yingluo, you protected me and I've marked that in my heart.
452
00:35:11,110 --> 00:35:15,630
Don't worry. I will never let Empress harm you.
453
00:35:39,400 --> 00:35:41,260
What are you dong?
454
00:35:42,710 --> 00:35:44,480
Your Majesty.
455
00:35:46,010 --> 00:35:48,430
I greet Your Majesty.
456
00:35:48,430 --> 00:35:50,140
Get on up.
457
00:36:02,640 --> 00:36:04,730
Hong Chu's Notes on Fragrances
458
00:36:04,730 --> 00:36:07,690
This is Hong Chu's "Notes on Fragrances".
459
00:36:08,520 --> 00:36:11,350
When did you become interested in making fragrance?
460
00:36:14,480 --> 00:36:17,070
I was just looking at it.
461
00:36:17,070 --> 00:36:21,170
To kill time. Nothing much.
462
00:36:23,080 --> 00:36:26,640
At Yanxi Palace, how are the rule learning coming along?
463
00:36:35,520 --> 00:36:38,560
Consort Ling is teaching me rules.
464
00:36:38,560 --> 00:36:42,960
Teaching me embroidery and admire painting.
465
00:36:42,960 --> 00:36:45,360
She seems to know how to do everything.
466
00:36:49,270 --> 00:36:51,100
She does know how to do everything.
467
00:36:51,100 --> 00:36:55,920
But nothing is refined. I've said to her many times before,
468
00:36:55,920 --> 00:36:59,360
to focus on just one thing but she would argue with conviction.
469
00:36:59,360 --> 00:37:03,960
She said she didn't want to become an expert, but a miscellaneous-er.
470
00:37:03,960 --> 00:37:06,260
All absurd talk.
471
00:37:08,100 --> 00:37:10,960
I think she just doesn't have patience.
472
00:37:10,960 --> 00:37:13,500
She learns everything but learns nothing to refinement.
473
00:37:13,500 --> 00:37:16,170
If you scold her,
474
00:37:16,170 --> 00:37:21,330
she will argue with full conviction and that sharp tongues she was born with leaves you to no avail.
475
00:37:29,270 --> 00:37:34,320
Your Majesty. Why did you stop?
476
00:37:36,520 --> 00:37:38,840
You go to Yanxi Palace daily.
477
00:37:38,840 --> 00:37:42,000
Consort Ling, has she mentioned me half a time?
478
00:37:42,000 --> 00:37:43,760
Of course.
479
00:37:44,520 --> 00:37:46,400
What did she say?
480
00:37:47,200 --> 00:37:49,460
She said . . .
481
00:37:50,890 --> 00:37:53,060
She . . .
482
00:37:56,220 --> 00:37:59,010
She never mentioned me at all, right?
483
00:38:01,730 --> 00:38:05,820
Your Majesty, don't blame Yingluo at all.
484
00:38:05,820 --> 00:38:09,620
You're always treating her coldly over and over.
485
00:38:09,620 --> 00:38:12,050
She's making effort to disobliging you.
486
00:38:12,050 --> 00:38:16,580
Disobliging or perhaps uncaring at all?
487
00:38:16,580 --> 00:38:19,030
It's not possible that she is uncaring.
488
00:38:22,200 --> 00:38:27,140
She's your consort. She only has you in her heart.
489
00:38:27,140 --> 00:38:29,930
Of course she misses you and longs for you.
490
00:38:29,930 --> 00:38:34,040
She won't say it now but it doesn't mean she doesn't.
491
00:38:34,040 --> 00:38:38,620
One day you will force her to speak her heart.
492
00:38:44,350 --> 00:38:45,810
Will I?
493
00:38:45,810 --> 00:38:48,990
You will. Of course.
494
00:38:51,260 --> 00:38:55,760
Then that requires that she really has me in her heart.
495
00:38:56,580 --> 00:39:01,100
Your Majesty, no matter what,
496
00:39:01,100 --> 00:39:04,460
I will always treat you as my first priority.
497
00:39:17,640 --> 00:39:23,140
Your Majesty. Don't be upset.
498
00:39:23,140 --> 00:39:29,530
If you're upset, I can't be happy either.
499
00:39:32,030 --> 00:39:34,370
You're like a child.
500
00:39:40,280 --> 00:39:43,720
Mingyu. The wedding dress is here. Try it on.
501
00:39:43,720 --> 00:39:46,240
I've already said everything that needs to be said.
502
00:39:46,240 --> 00:39:49,050
Yingluo, don't force me.
503
00:39:49,050 --> 00:39:52,210
I am not forcing you. I am worried.
504
00:39:52,210 --> 00:39:54,350
You're worried about what?
505
00:39:56,150 --> 00:39:59,670
I am worried you'd miss out on your own happiness.
506
00:40:02,300 --> 00:40:04,940
I won't marry Hailan Cha at any rate.
507
00:40:05,580 --> 00:40:07,670
You should forget that thought.
508
00:40:08,790 --> 00:40:10,540
Mingyu.
509
00:40:45,770 --> 00:40:47,470
How did you come in?
510
00:40:47,470 --> 00:40:49,560
I climb the wall.
511
00:40:52,030 --> 00:40:54,140
What exactly are you doing here?
512
00:40:54,140 --> 00:40:57,670
I can't sleep so I wanted to come chat with you.
513
00:41:28,190 --> 00:41:30,590
I am not used to sleeping next to someone.
514
00:41:31,620 --> 00:41:34,980
- You sleep over there. - I don't believe you.
515
00:41:34,980 --> 00:41:39,590
If His Majesty were here, you'd still push him out?
516
00:41:39,590 --> 00:41:42,400
Hey, go sleep there.
517
00:41:42,400 --> 00:41:44,850
Go there.
518
00:41:51,400 --> 00:41:56,850
- What are you doing? - How are your feet so cold? I'll warm them for you.
519
00:41:56,850 --> 00:41:58,460
No need.
520
00:41:59,520 --> 00:42:00,980
- No need.-What is that sound?
521
00:42:07,190 --> 00:42:09,860
Today is the lunar eclipse.
522
00:42:09,860 --> 00:42:12,020
His Majesty will dress unadorned to evade the moon.
523
00:42:12,020 --> 00:42:16,040
The high ministers will also burn incense and bow. And assist with moon ceremony.
524
00:42:16,040 --> 00:42:19,040
What you heard was the sound of gong and drum.
525
00:42:19,040 --> 00:42:21,430
And people banishing the heavenly dog.
526
00:42:21,430 --> 00:42:23,280
To save the moon.
527
00:42:27,150 --> 00:42:28,780
You don't believe it?
528
00:42:28,780 --> 00:42:31,130
You also don't believe it.
529
00:42:34,640 --> 00:42:37,770
The first time I saw you, I already knew.
530
00:42:37,770 --> 00:42:40,860
You are not someone who believes in gods or ghosts.
531
00:42:40,860 --> 00:42:43,920
On the exterior you're speaking so seriously.
532
00:42:44,550 --> 00:42:46,950
But in your heart, you must despise it.
533
00:42:48,870 --> 00:42:51,740
You speak as though you know me so well.
534
00:42:51,740 --> 00:42:54,560
You are clearly a cold face with warm heart.
535
00:42:54,560 --> 00:42:57,930
But you always keep people a thousand miles at bay.
536
00:43:01,660 --> 00:43:04,920
At this rate,
537
00:43:04,920 --> 00:43:07,800
you will push those who care about you farther and farther.
538
00:43:07,800 --> 00:43:10,690
Sometimes, women,
539
00:43:10,690 --> 00:43:13,110
need to learn to show a soft side.
540
00:43:13,110 --> 00:43:16,500
That way more will care about you.
541
00:43:17,420 --> 00:43:20,600
You coax His Majesty in all ways.
542
00:43:20,600 --> 00:43:24,010
But you won't say one word out of your heart to him.
543
00:43:25,740 --> 00:43:29,170
Someone like you, a tough mouth with a soft heart.
544
00:43:30,160 --> 00:43:32,580
You'll lose out big time.
545
00:43:33,420 --> 00:43:35,630
Why do you always pester me?
546
00:43:40,160 --> 00:43:44,260
You and I both don't belong to Forbidden City.
547
00:43:44,260 --> 00:43:47,430
But we have to be confined here forever.
548
00:43:47,430 --> 00:43:51,060
You're so lonely but I am also so lonely.
549
00:43:54,030 --> 00:43:57,070
Why can't we seek warmth from each other?
550
00:44:00,580 --> 00:44:02,410
I have Mingyu.
551
00:44:05,240 --> 00:44:07,090
Your words.
552
00:44:07,090 --> 00:44:11,900
Your actions. You have to explain to her repeatedly.
553
00:44:11,900 --> 00:44:16,120
She follows you but she doesn't understand you.
554
00:44:17,120 --> 00:44:19,230
Isn't it regrettable?
555
00:44:22,030 --> 00:44:24,310
Without reciprocity,
556
00:44:24,310 --> 00:44:27,040
you cannot be true friends.
557
00:44:29,470 --> 00:44:35,500
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
44628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.