All language subtitles for Story.of.Yanxi.Palace.EP60.2018.1080p.WEB-DL.x265.AAC-CYW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:10,940 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:10,620 --> 00:01:17,140 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:17,140 --> 00:01:23,770 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,770 --> 00:01:30,750 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,750 --> 00:01:40,020 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:41,130 --> 00:01:49,460 Story of Yanxi Palace Episode 60 7 00:01:58,010 --> 00:02:03,080 Don't misunderstand. I will not harm your beloved. 8 00:02:03,780 --> 00:02:09,480 I just find Concubine Shun familiar at first sight . 9 00:02:09,480 --> 00:02:15,170 If she wishes, she may come to Shoukang Palace often. 10 00:02:15,170 --> 00:02:17,950 To accompany me for conversations. 11 00:02:25,870 --> 00:02:30,010 Yes, I'm willing. 12 00:02:36,980 --> 00:02:41,970 Shoukang Palace 13 00:02:41,970 --> 00:02:44,490 Yingluo, how is Concubine Shun? 14 00:02:44,490 --> 00:02:46,290 Nothing now . 15 00:02:47,930 --> 00:02:49,580 Let's go. 16 00:02:54,280 --> 00:02:56,310 What's happened, exactly? 17 00:02:59,260 --> 00:03:03,170 Today, I attended Princess's death anniversary. 18 00:03:03,170 --> 00:03:08,510 I had wanted to seek Empress Dowager's delight, but offering suddenly became inflamed. 19 00:03:08,510 --> 00:03:14,520 The shaman madam said I was ominous and pressed Empress Dowager to punish me. 20 00:03:17,270 --> 00:03:20,250 How did you escape it? 21 00:03:20,250 --> 00:03:22,290 I don't know either, 22 00:03:22,290 --> 00:03:24,830 but Empress Dowager was going to grant me death. 23 00:03:25,680 --> 00:03:28,320 But suddenly she changed her mind . 24 00:03:31,790 --> 00:03:37,530 Before, a palace maid accidentally dropped and broke He'an's childhood doll. 25 00:03:38,290 --> 00:03:41,090 Empress Dowager who's always been merciful, 26 00:03:41,090 --> 00:03:44,260 actually ordered for immediate flogging to death. 27 00:03:44,260 --> 00:03:49,560 That was the first time I ever saw Empress Dowager furious. Her complexion completely changed. 28 00:03:50,970 --> 00:03:57,420 Since that moment, I knew He'an wasn't just the beloved daughter of Empress Dowager, 29 00:03:58,460 --> 00:04:03,160 she is also her only sore spot. Today you ruined the memorial. 30 00:04:03,160 --> 00:04:09,220 She had to vent her anger at you, but how did she then uphold you? 31 00:04:10,740 --> 00:04:13,060 And letting you go so easily? 32 00:04:13,710 --> 00:04:15,840 I . . . 33 00:04:18,040 --> 00:04:20,560 I really don't know. 34 00:04:20,560 --> 00:04:22,920 I want to hear the truth. 35 00:04:26,670 --> 00:04:29,340 It was Consort Ling that saved me. 36 00:04:30,320 --> 00:04:33,210 - Consort Ling. - Yingluo, what are you donig? 37 00:04:33,210 --> 00:04:35,290 Yingluo, what are you doing? 38 00:04:35,290 --> 00:04:37,120 - Saving your life.- Where are you going? 39 00:04:37,120 --> 00:04:40,050 - Don't move.- Hurts so much. 40 00:04:40,050 --> 00:04:43,080 Hurts? Better than having your head drop. 41 00:04:43,080 --> 00:04:45,450 What are you really doing? 42 00:04:45,450 --> 00:04:49,610 You're bleeding. Don't move. I'll stop your bleeding. 43 00:04:49,610 --> 00:04:53,920 Starting now, every word I say, you must remember clearly. 44 00:04:53,920 --> 00:04:58,070 If you remember half a word wrong, you're done. 45 00:04:58,070 --> 00:04:59,980 Indeed that was the case. 46 00:05:01,280 --> 00:05:05,450 Your Majesty, you guessed it? 47 00:05:06,670 --> 00:05:09,650 Yingluo was accompanying Empress Dowager all along. 48 00:05:10,580 --> 00:05:13,470 She is very familiar with all aspects of Empress Dowager. 49 00:05:15,760 --> 00:05:18,310 If she wanted to drive a wedge, 50 00:05:18,310 --> 00:05:22,160 that head of yours wouldn't be attached to your neck long ago. 51 00:05:24,180 --> 00:05:28,780 Then, you still blame her? 52 00:05:30,440 --> 00:05:31,950 I am happy. 53 00:05:31,950 --> 00:05:34,300 You're not happy. 54 00:05:40,250 --> 00:05:43,570 You know clearly Consort Ling is innocent. 55 00:05:43,570 --> 00:05:45,680 But you reprimand her on purpose still. 56 00:05:45,680 --> 00:05:49,130 You're clearly angry at her. 57 00:05:49,870 --> 00:05:51,830 Angry at her for what? 58 00:05:51,830 --> 00:05:56,760 Angry that she doesn't care about you, that she's still living her days continued as always. 59 00:05:56,760 --> 00:06:01,940 Acting blind to Your Majesty's act of pampering me on purpose. 60 00:06:01,940 --> 00:06:03,560 Chenbi. 61 00:06:05,240 --> 00:06:07,380 Don't talk nonsense. 62 00:06:08,050 --> 00:06:11,730 Your Majesty. Chenbi has eyes. 63 00:06:11,730 --> 00:06:15,200 I have a heart. I know how to decipher. 64 00:06:16,210 --> 00:06:20,590 Your Majesty treats me very very good. 65 00:06:20,590 --> 00:06:25,970 But in your heart, another woman has moved in long ago. 66 00:06:30,960 --> 00:06:33,060 Stop thinking wildly. 67 00:06:33,810 --> 00:06:35,260 Rest early. 68 00:06:35,260 --> 00:06:39,170 Your Majesty, Chenbi is willing to help you. 69 00:06:39,170 --> 00:06:41,880 To probe Consort Ling's heart. 70 00:06:47,110 --> 00:06:51,490 Your Majesty, you are the person I admire the most. 71 00:06:51,490 --> 00:06:56,240 I respect you like a God and I want you to be happy. 72 00:06:56,240 --> 00:06:58,160 Chenbi. 73 00:06:58,870 --> 00:07:01,670 I really don't quite understand you. 74 00:07:02,450 --> 00:07:07,490 In your heart, you must think the harem consorts envy each other. 75 00:07:07,490 --> 00:07:11,260 The dissension, it's all too natural. 76 00:07:11,260 --> 00:07:16,610 But I've always believed that consorts can live in harmony. 77 00:07:17,260 --> 00:07:22,540 No. I don't want to be friends with your other women. 78 00:07:22,540 --> 00:07:24,570 But Consort Ling. 79 00:07:24,570 --> 00:07:27,030 I am willing to accept her. 80 00:07:27,620 --> 00:07:31,280 She's someone with a cold face but a warm heart. 81 00:07:31,280 --> 00:07:35,370 Someone worthy to befriend, and your beloved woman, at that. 82 00:07:35,980 --> 00:07:37,580 Isn't that so? 83 00:07:37,580 --> 00:07:40,320 - Chenbi. - Your Majesty. 84 00:07:40,320 --> 00:07:43,120 You try to probe Yingluo with all sorts of measures. 85 00:07:43,120 --> 00:07:48,150 Isn't it just to see if she values you? 86 00:07:48,150 --> 00:07:53,230 If I can coordinate well, you will surely find out her feelings. 87 00:07:53,230 --> 00:07:55,650 I can vouch for it . 88 00:07:56,380 --> 00:07:58,430 I've used you. 89 00:07:59,200 --> 00:08:01,480 You truly aren't angry? 90 00:08:06,150 --> 00:08:11,320 Your Majesty. You've given me much more than that. 91 00:08:11,320 --> 00:08:15,760 You respect my personal life and allow me to be unconstrained. 92 00:08:16,350 --> 00:08:19,030 Even the little horse outside. 93 00:08:19,030 --> 00:08:21,520 You selected it personally too. 94 00:08:22,500 --> 00:08:27,420 Someone like you is worthy for me to give my all to love. 95 00:08:31,260 --> 00:08:35,520 I never thought you would say such a thing. 96 00:08:35,520 --> 00:08:41,460 Your Majesty. I am willing to give you 97 00:08:41,460 --> 00:08:43,160 all the best things in the world. 98 00:08:48,830 --> 00:08:50,550 Thank you. 99 00:08:52,690 --> 00:08:56,960 However, I do this, 100 00:08:56,960 --> 00:08:59,320 not because I deem Yingluo especially valuable. 101 00:08:59,320 --> 00:09:03,920 I just can't allow that in her heart, 102 00:09:04,600 --> 00:09:08,210 I am not first. Do you comprehend that? 103 00:09:09,480 --> 00:09:11,520 Yes. I understand. 104 00:09:11,520 --> 00:09:16,190 My words. You're not allowed to tell anyone. 105 00:09:19,210 --> 00:09:24,060 Your Ladyship. Empress is inside. 106 00:09:46,880 --> 00:09:49,920 Greetings to Empress. 107 00:09:51,300 --> 00:09:54,810 Consort Ling, I've reminded you not to be close to Concubine Shun. 108 00:09:54,810 --> 00:09:56,940 But you let that just be passing wind to your ears? 109 00:09:56,940 --> 00:10:00,860 Empress. I've said this. 110 00:10:00,860 --> 00:10:03,390 This matter is not linked to me. 111 00:10:04,030 --> 00:10:06,040 Yuan Chunwang. 112 00:10:06,870 --> 00:10:11,760 Consort Ling. You just came out of Empress Dowager's Shoukang Palace, 113 00:10:11,760 --> 00:10:15,800 and Empress Dowager rushed to find the head monk of Wanshou Temple. 114 00:10:15,800 --> 00:10:18,200 For what? 115 00:10:18,200 --> 00:10:21,840 Empress Dowager invited Grand Monk to come to the palace to hold a meditation. 116 00:10:21,840 --> 00:10:23,700 What's peculiar about that? 117 00:10:23,700 --> 00:10:26,920 Wei Yingluo. I thought you were 118 00:10:26,920 --> 00:10:30,490 someone crafty but someone who keeps her words. 119 00:10:30,490 --> 00:10:35,010 I didn't imagine you would break your promise and abandon the oath. At Shoukang Palace, 120 00:10:35,010 --> 00:10:39,680 not only did you not get rid of the future disaster as planned but you actually saved Concubine Shun instead. Are you mad? 121 00:10:39,680 --> 00:10:41,350 Concubine Shun's crime is not worthy of death. 122 00:10:41,350 --> 00:10:43,960 Seducing the king is deserving of death! 123 00:10:43,960 --> 00:10:48,740 Now the one who deserves death more is you! How dare you ruin my plan. 124 00:10:48,740 --> 00:10:51,370 I only agreed to cooperate with you. 125 00:10:51,370 --> 00:10:54,500 I didn't agree to kill Concubine Shun. 126 00:10:54,500 --> 00:10:59,610 Today, Consort Shu and Consort Jia both qualify to ask, 127 00:10:59,610 --> 00:11:01,700 Only you don't. 128 00:11:01,700 --> 00:11:03,120 What are you saying? 129 00:11:03,120 --> 00:11:06,720 Empress, do you really think I know nothing? 130 00:11:06,720 --> 00:11:10,090 If Empress Dowager really killed Concubine Shun over momentary anger, 131 00:11:10,090 --> 00:11:12,790 it will anger His Majesty. 132 00:11:13,450 --> 00:11:15,690 And His Majesty's is devoted to his mother, 133 00:11:15,690 --> 00:11:19,260 so he naturally wouldn't blame Empress Dowager over a woman. 134 00:11:19,260 --> 00:11:21,710 He would vent his anger at who? 135 00:11:21,710 --> 00:11:27,020 Empress? Consort Shu or Consort Jia? None of them. 136 00:11:27,020 --> 00:11:30,300 The first one he'll lash at would be me. 137 00:11:30,300 --> 00:11:34,410 Because I have been with Empress Dowager all along and deemed her confidante. 138 00:11:34,410 --> 00:11:37,410 Empress, your act of borrowing a knife to kill. 139 00:11:37,410 --> 00:11:39,910 The first is towards killing of Concubine Shun, 140 00:11:39,910 --> 00:11:43,710 the second would come towards me. 141 00:11:44,380 --> 00:11:48,860 You're a woman who's lost favor anyway. His Majesty would kill you? 142 00:11:49,380 --> 00:11:52,840 In the end, you just wanted to save Concubine Shun. 143 00:11:53,440 --> 00:11:57,940 I really don't understand, publicly she's a seductive woman who's deluding the emperor. 144 00:11:57,940 --> 00:12:00,860 Privately she should be your love rival. 145 00:12:00,860 --> 00:12:03,580 Saving her? What are you really after? 146 00:12:03,580 --> 00:12:05,880 I have said it already 147 00:12:05,880 --> 00:12:09,730 Concubine Shun's crime is not worthy of death. 148 00:12:14,970 --> 00:12:18,060 I already advised you that Imperial Concubine Shun is not that simple. 149 00:12:18,060 --> 00:12:21,820 You refused to listen and believe it. Sooner or later, your kind heart 150 00:12:21,820 --> 00:12:24,670 will cause to pay a painful price. 151 00:12:25,500 --> 00:12:29,590 I will wait for that day. 152 00:12:32,980 --> 00:12:35,620 Take care, Consort Ling. 153 00:12:43,230 --> 00:12:47,670 Yingluo, did you offend Her Highness badly? 154 00:12:47,670 --> 00:12:49,820 Once the Empress has taken care of Imperial Concubine Shun, 155 00:12:49,820 --> 00:12:52,760 she will target me. 156 00:12:52,760 --> 00:12:55,170 What's there to offend? 157 00:12:56,560 --> 00:13:02,280 But if you make enemies with the entire harem because of Imperial Concubine Shun, is it worth it? 158 00:13:02,280 --> 00:13:06,980 I already said, I'm not doing this to help her. 159 00:13:06,980 --> 00:13:09,870 I'm doing it to help myself. 160 00:13:09,870 --> 00:13:13,310 You are so stubborn and refuses to admit defeat. 161 00:13:15,680 --> 00:13:17,800 Your Highness, please calm down. 162 00:13:17,800 --> 00:13:21,240 It's not worth this for those petty people who breached my trust. 163 00:13:24,160 --> 00:13:27,310 Long live His Majesty. Long Live His Majesty. 164 00:13:30,130 --> 00:13:32,010 That Wei Yingluo. 165 00:13:32,010 --> 00:13:36,070 Before I took action on her, she has taken precautions first. 166 00:13:36,070 --> 00:13:40,700 Looks like she's going to join forces with Imperial Concubine Shu to go against me. 167 00:13:41,530 --> 00:13:43,700 Mistress, don't worry. 168 00:13:43,700 --> 00:13:46,350 Mrs Saman has made the arrangements. 169 00:13:46,350 --> 00:13:48,850 She won't leave any other future troubles. 170 00:13:48,850 --> 00:13:51,840 I'm not worried that this matter will leak out. 171 00:13:51,840 --> 00:13:54,070 I'm only worried about the Empress Dowager's protection. 172 00:13:54,070 --> 00:13:57,350 In the future, it will be harder to take actions on Imperial Concubine Shun. 173 00:13:57,350 --> 00:14:02,750 Mistress. If we can bribe Mrs Saman, 174 00:14:02,750 --> 00:14:06,460 why can't we bribe the abbot of Wanshou Temple? 175 00:14:06,460 --> 00:14:11,430 Master Guani is a person who supports just causes. He won't compromise his integrity for a small sum of money. 176 00:14:11,430 --> 00:14:15,360 As long as you remodel the golden statue of Buddha, 177 00:14:15,360 --> 00:14:18,070 and also provide some money, grains and silver 178 00:14:18,070 --> 00:14:20,780 to appease those displaced people in the temple 179 00:14:20,780 --> 00:14:24,360 and help the temple to tide over the crisis, I was thinking, 180 00:14:24,360 --> 00:14:28,080 when it's the appropriate time, we can let the abbot say a few righteous words. 181 00:14:28,080 --> 00:14:33,150 It's probably not a problem to be blinded by Your Highness. 182 00:14:33,150 --> 00:14:37,350 Yuan Chunwang, your brain moves very fast. 183 00:14:37,350 --> 00:14:42,440 Mistress, thank you for your praise. I'm willing to share your burden. 184 00:14:46,920 --> 00:14:49,920 Greetings, Empress Dowager. 185 00:14:54,870 --> 00:14:57,790 You suddenly wanted to see me? 186 00:14:57,790 --> 00:15:00,250 Do you have instructions for me? 187 00:15:00,250 --> 00:15:04,600 Master Guanji said that, 188 00:15:04,600 --> 00:15:09,430 only one or two out of tens of thousands people will be reincarnated. 189 00:15:10,720 --> 00:15:13,630 I thought about this for a long time. 190 00:15:13,630 --> 00:15:16,300 The more I think about this, I feel that it's not right. 191 00:15:16,970 --> 00:15:21,520 Let me ask you. Does the branding of Imperial Concubine Shun's face has anything to do with you? 192 00:15:21,520 --> 00:15:25,550 Empress Dowager, how could I dare to do that? 193 00:15:25,550 --> 00:15:26,940 You really didn't do it? 194 00:15:26,940 --> 00:15:29,850 His Majesty dotes on Imperial Concubine Shun. 195 00:15:29,850 --> 00:15:32,470 Although I don't blame her, 196 00:15:32,470 --> 00:15:37,360 but I wouldn't help her to fool you too. 197 00:15:38,350 --> 00:15:41,960 Yingluo, you have been with me for three years. 198 00:15:41,960 --> 00:15:44,610 I know you better than anyone else. 199 00:15:44,610 --> 00:15:47,320 Your entire body is full of thorns. 200 00:15:47,320 --> 00:15:50,770 You think very fast. 201 00:15:50,770 --> 00:15:56,430 Maybe, you would lie just to save Imperial Concubine Shun. 202 00:15:57,330 --> 00:16:00,660 Empress Dowager, I wouldn't dare. 203 00:16:02,210 --> 00:16:05,260 Empress Dowager, Imperial Concubine Shun is here. 204 00:16:05,260 --> 00:16:09,180 Since you don't want to tel the truth, I can only summon Imperial Concubine Shun here. 205 00:16:09,180 --> 00:16:13,840 You can confront each other. She's not that delicate. 206 00:16:13,840 --> 00:16:17,550 If I find anything from my interrogation, 207 00:16:17,550 --> 00:16:22,000 I will definitely punish according to the law. Tell her to come in. 208 00:16:22,000 --> 00:16:23,640 Yes. 209 00:16:30,790 --> 00:16:34,690 Greetings, Empress Dowager. 210 00:16:34,690 --> 00:16:40,220 Imperial Concubine Shun, were you telling the truth? 211 00:16:47,390 --> 00:16:49,660 Empress Dowager, please forgive me. 212 00:16:50,740 --> 00:16:53,310 I didn't lie at all. 213 00:16:55,700 --> 00:16:57,540 Fine. 214 00:16:58,880 --> 00:17:03,620 Be honest. Did anyone teach you to say this? 215 00:17:03,620 --> 00:17:08,420 If this is the case, I'm going to mete out punishments. 216 00:17:10,180 --> 00:17:14,830 Empress Dowager, I did lie. 217 00:17:15,670 --> 00:17:20,120 They are right. I'm unlucky. 218 00:17:20,840 --> 00:17:23,030 What are you trying to say? 219 00:17:24,370 --> 00:17:29,470 When I was born, everything was normal. 220 00:17:29,470 --> 00:17:33,880 When I was older, I kept being sick. 221 00:17:35,810 --> 00:17:40,970 I kept saying that I lived in a crystal house. 222 00:17:41,710 --> 00:17:45,920 I would even ask for my Nanny Wen and dancing dolls all day. 223 00:17:45,920 --> 00:17:49,990 Everyone was scared. A visiting Lama passed by. 224 00:17:49,990 --> 00:17:53,190 He did an exorcism on me, hence, I returned to being normal. 225 00:17:53,190 --> 00:17:57,580 He said that this is called 'stolen reincarnation'. Good thing, it was found out early on. 226 00:17:57,580 --> 00:18:01,800 If not, he couldn't have preserved my life. 227 00:18:01,800 --> 00:18:06,420 Empress Dowager. When Mrs Saman brought this out in the open on that day, 228 00:18:07,130 --> 00:18:12,560 I was terrified. That's why I denied it. 229 00:18:12,560 --> 00:18:16,170 Yes. I'm not normal like others 230 00:18:16,170 --> 00:18:19,260 but I have never done anything bad 231 00:18:19,260 --> 00:18:21,960 to harm anyone. 232 00:18:21,960 --> 00:18:25,110 I know that concealment equals deception. 233 00:18:25,110 --> 00:18:27,360 If Empress Dowager wants to punish me, 234 00:18:28,120 --> 00:18:30,650 punish me severely then. 235 00:18:31,420 --> 00:18:33,340 Empress Dowager. 236 00:18:34,510 --> 00:18:37,080 Imperial Concubine Shun, Empress Dowager is a kind person. 237 00:18:37,080 --> 00:18:40,970 She won't blame you. Why would she pursue this matter? Get up now. 238 00:18:40,970 --> 00:18:45,050 Come here now. 239 00:18:45,050 --> 00:18:48,640 Child, 240 00:18:48,640 --> 00:18:51,380 it's rare to have such an encounter in life. 241 00:18:51,380 --> 00:18:55,240 This is God's gift to you. 242 00:18:55,240 --> 00:18:57,790 How could I blame you for this? 243 00:18:57,790 --> 00:19:01,030 Don't be afraid, child. 244 00:19:02,240 --> 00:19:04,410 Thank you, Empress Dowager. 245 00:19:04,410 --> 00:19:09,000 What you said just now, I didn't even know that. 246 00:19:09,900 --> 00:19:12,170 Who taught you that? 247 00:19:12,170 --> 00:19:15,360 - His Majesty. - His Majesty? 248 00:19:17,500 --> 00:19:19,470 He was afraid the beans would be spilled. 249 00:19:19,470 --> 00:19:22,300 You are always sloppy in the way you do things. 250 00:19:23,030 --> 00:19:27,350 You don't reconsider first. You will get into trouble sooner or later. 251 00:19:28,270 --> 00:19:29,530 Are you saying... 252 00:19:29,530 --> 00:19:32,850 When He An was young and taking her medicines, 253 00:19:32,850 --> 00:19:35,060 she would always bawl her eyes out. 254 00:19:35,550 --> 00:19:41,500 Empress Dowager sent the staff to place many glass objects in her room. 255 00:19:41,500 --> 00:19:44,020 It was to shift her attention. 256 00:19:44,020 --> 00:19:46,050 It's just like... 257 00:19:47,360 --> 00:19:48,990 It's just like a crystal house. 258 00:19:48,990 --> 00:19:52,780 She also relied too much on her Nanny Wen. 259 00:19:52,780 --> 00:19:55,720 Once its sunset, she'll start looking for her. 260 00:19:55,720 --> 00:19:57,440 No one could coax and stop her. 261 00:19:57,440 --> 00:20:00,480 Empress Dowager even customized a puppet for her. 262 00:20:00,480 --> 00:20:03,590 When she looked at the puppet, she would be very happy 263 00:20:03,590 --> 00:20:05,340 and danced for joy. 264 00:20:08,300 --> 00:20:10,610 His Majesty takes care of you very well. 265 00:20:13,700 --> 00:20:18,770 Perhaps, he's really not doing this for me. 266 00:20:19,380 --> 00:20:22,100 My mistress was even worried that she won't say it so naturally. 267 00:20:22,100 --> 00:20:24,460 She couldn't sleep last night 268 00:20:24,460 --> 00:20:27,160 and dragged me to practice with her. 269 00:20:27,160 --> 00:20:29,020 Fortunately, it's due to you that 270 00:20:29,020 --> 00:20:31,650 Empress Dowager didn't pursue this. 271 00:20:31,650 --> 00:20:34,570 Yingluo lied for me. 272 00:20:34,570 --> 00:20:36,890 Of course, I can't conceal it anymore. 273 00:20:37,450 --> 00:20:41,290 He protected me and I protected you. 274 00:20:42,130 --> 00:20:44,300 I must act well. 275 00:20:44,300 --> 00:20:48,100 The less you talk, the less there is to expose. 276 00:20:48,100 --> 00:20:49,740 Remember this. 277 00:20:49,740 --> 00:20:53,660 Yes, I will remember this. 278 00:21:45,710 --> 00:21:48,800 Empress Dowager doesn't hate Imperial Concubine Shun at all. 279 00:21:48,800 --> 00:21:51,530 She totally changed her attitude today. 280 00:21:51,530 --> 00:21:54,450 Your method used drastic measures to deal with the situation. 281 00:21:54,450 --> 00:21:56,570 It's a real life saver. 282 00:21:56,570 --> 00:21:59,650 Empress Dowager is powerful and sits in a high position 283 00:21:59,650 --> 00:22:02,990 but she is also human. A human will have weaknesses. 284 00:22:02,990 --> 00:22:05,000 Even if she has doubts in her heart, 285 00:22:05,000 --> 00:22:08,190 she will still be on intimate terms with Imperial Concubine Shun. 286 00:22:08,190 --> 00:22:10,350 This is your merit in teaching her. 287 00:22:10,350 --> 00:22:13,850 I will teach her how to read and write. 288 00:22:14,640 --> 00:22:19,450 From the look of it today, Imperial Concubine Shun is the smartest student. 289 00:22:19,450 --> 00:22:21,700 She can pick up a lot of things. 290 00:22:21,700 --> 00:22:25,270 She can also deduces from many cases. 291 00:22:25,870 --> 00:22:29,760 Yingluo, there seems to be a hidden meaning in what you said. 292 00:22:30,440 --> 00:22:34,230 No, she's a good person. 293 00:22:34,230 --> 00:22:37,710 It's I who's vigilant against others 294 00:22:37,710 --> 00:22:40,430 and couldn't fully trust others. 295 00:22:41,910 --> 00:22:45,640 No matter what, by helping her, it will only cause the harem to be more jealous. 296 00:22:45,640 --> 00:22:48,630 In the past, you have His Majesty's protection. 297 00:22:48,630 --> 00:22:54,200 You have now lost favors with him. I fear it will be tough for you with every step. 298 00:22:54,200 --> 00:22:56,670 Don't worry, the sky will not fall. 299 00:23:00,150 --> 00:23:05,530 Mingyu, where's the Wujin stone I brought back from Hall of Mental Cultivation? 300 00:23:05,530 --> 00:23:07,990 I think it's in the storeroom. 301 00:23:07,990 --> 00:23:10,010 - I'm going to look for it. - Go then. 302 00:23:13,150 --> 00:23:17,670 Your Lady, do you have instructions for me? 303 00:23:19,260 --> 00:23:22,380 Yes. It's a happy matter. 304 00:23:26,080 --> 00:23:35,050 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 305 00:23:38,940 --> 00:23:43,450 Sister Mingyu! Sister Mingyu! What's wrong? 306 00:23:43,450 --> 00:23:48,230 I'm fine. I walked too fast earlier and felt a bit of chest tightness. 307 00:23:48,230 --> 00:23:50,270 Do you need me to assist you to rest? 308 00:23:50,270 --> 00:23:53,330 I already said that I'm fine. Go back to work. 309 00:23:53,330 --> 00:23:55,850 But you look very pale. 310 00:23:55,850 --> 00:23:57,610 Just go. 311 00:24:01,780 --> 00:24:03,390 Go. 312 00:24:20,310 --> 00:24:22,320 Come. All of you come in. 313 00:24:24,380 --> 00:24:26,510 Place it inside that room. 314 00:24:26,510 --> 00:24:28,480 All of you, be careful. Slow down. 315 00:24:30,080 --> 00:24:31,520 Come. Come. Hurry up! 316 00:24:31,520 --> 00:24:33,830 Xiao Quanzi, what are these? 317 00:24:33,830 --> 00:24:36,800 Sister Mingyu, congratulations. 318 00:24:36,800 --> 00:24:40,050 - Congratulations for what?- Of course, it's for your joyous event. 319 00:24:41,000 --> 00:24:43,260 All of you, slow down. Be careful! 320 00:24:47,720 --> 00:24:49,430 Mingyu? 321 00:24:51,820 --> 00:24:52,730 Why are you here? 322 00:24:52,730 --> 00:24:55,820 You sent people to deliver so many gifts. What are they for? 323 00:24:55,820 --> 00:24:58,650 Consort Ling didn't tell you? 324 00:25:00,120 --> 00:25:03,520 Those gifts are my betrothal gifts. 325 00:25:03,520 --> 00:25:05,780 Who said that I'm marrying you? 326 00:25:05,780 --> 00:25:09,420 You'll reach the age to leave the palace by the 6th month of this year. Have you forgotten? 327 00:25:09,420 --> 00:25:11,220 Consort Ling is anxious about it. 328 00:25:11,220 --> 00:25:15,100 She even sent an envoy to my house to talk about our wedding. 329 00:25:15,100 --> 00:25:16,950 She didn't tell me anything! 330 00:25:16,950 --> 00:25:20,350 She said that if she told you, you surely will refuse to leave the palace. 331 00:25:20,350 --> 00:25:23,360 Of course, I can't leave her alone here in the Forbidden City. 332 00:25:23,360 --> 00:25:28,960 Mingyu, are you then willing to make me wait forever? 333 00:25:33,080 --> 00:25:34,760 I'm the only son in my family. 334 00:25:34,760 --> 00:25:37,520 Because I kept refusing to marry, my mother is already very worried. 335 00:25:37,520 --> 00:25:40,070 You two have arranged my marriage behind my back. 336 00:25:40,070 --> 00:25:41,620 I still haven't agreed to it. 337 00:25:41,620 --> 00:25:45,490 I'll tel Consort Ling that the marriage is canceled. 338 00:25:45,490 --> 00:25:47,090 Wait! 339 00:25:49,300 --> 00:25:51,710 You were deliberately fooling me. 340 00:25:57,480 --> 00:26:01,520 Mingyu, I'm earnestly asking you now, 341 00:26:02,340 --> 00:26:04,370 are you willing to marry me? 342 00:26:04,970 --> 00:26:09,190 - I...- I would eventually join the battlefield one day. 343 00:26:10,420 --> 00:26:12,800 Maybe, the ending that's waiting for me— 344 00:26:12,800 --> 00:26:14,950 Don't say inauspicious words. 345 00:26:16,470 --> 00:26:18,240 Even so, 346 00:26:19,610 --> 00:26:21,890 are you still willing to marry me? 347 00:26:23,580 --> 00:26:28,280 Hailancha, I'm willing to be your wife. 348 00:26:28,280 --> 00:26:32,220 You can go fulfill your wish, but remember, 349 00:26:32,220 --> 00:26:36,370 no matter what happens, I'll wait for you. 350 00:26:36,370 --> 00:26:38,620 I'll wait until you return. 351 00:26:51,570 --> 00:26:54,620 I can only find the needles hiding under her skin. 352 00:26:55,240 --> 00:26:59,660 It's possible that some have traveled into her lungs. I fear... 353 00:27:11,030 --> 00:27:14,090 Miss Mingyu, you must be very careful. 354 00:27:14,090 --> 00:27:17,540 When the needle enters your lungs, even the deities can't save you. 355 00:27:52,110 --> 00:27:54,520 This is the scent of jasmine flowers. 356 00:27:55,980 --> 00:27:58,160 This is jasmine oil. 357 00:27:58,950 --> 00:28:02,830 The way to make it is similar to making osmanthus fragrance that I taught you last time. 358 00:28:02,830 --> 00:28:06,660 It's just that the fragrance won't last as long as that of osmanthus flowers. 359 00:28:07,220 --> 00:28:11,310 But I still like more the white lily fragrance you gave me last time. 360 00:28:11,310 --> 00:28:15,440 After applying it, the scent can still be appreciated after a month. 361 00:28:20,680 --> 00:28:23,090 You're done checking the betrothal gifts? 362 00:28:31,420 --> 00:28:33,310 I won't marry. 363 00:28:39,340 --> 00:28:41,000 Yingluo, 364 00:28:42,600 --> 00:28:44,870 I think the flowers outside are in full bloom. 365 00:28:44,870 --> 00:28:47,870 I'll go pick some flowers to make fragrance, okay? 366 00:28:50,420 --> 00:28:53,100 Let me borrow this fragrance manual too. 367 00:29:08,030 --> 00:29:12,830 Mingyu, you and Haiilancha have been together for a long time. 368 00:29:12,830 --> 00:29:15,540 Although it's not official given the hindrance of your statuses, 369 00:29:15,540 --> 00:29:18,190 you two love each other. 370 00:29:18,190 --> 00:29:21,460 Now, you're able to wait for the clouds and disperse and the moon to shine through. 371 00:29:21,460 --> 00:29:23,730 Why are you suddenly saying that you're not marrying? 372 00:29:23,730 --> 00:29:25,880 We've been together for a long time. 373 00:29:25,880 --> 00:29:28,110 I can't bear to part with you. 374 00:29:28,110 --> 00:29:31,680 I don't want to leave the palace anymore. I also don't want to get married. 375 00:29:31,680 --> 00:29:36,400 I'll just stay and accompany you forever. Okay? 376 00:29:41,560 --> 00:29:43,910 What silly words are you saying? 377 00:29:44,660 --> 00:29:48,690 Once you marry, we still can see each other. 378 00:29:48,690 --> 00:29:52,800 Also, you are after all a palace maid. Your identity is special. 379 00:29:52,800 --> 00:29:56,280 Although you've reached the right age and can have your own marriage, 380 00:29:58,450 --> 00:30:01,010 Hailancha still officially expressed it 381 00:30:01,010 --> 00:30:04,130 to the emperor just to show his respect. 382 00:30:04,130 --> 00:30:07,510 Now, you mustn't change your mind. 383 00:30:08,110 --> 00:30:10,340 I don't care! Anyway, 384 00:30:10,340 --> 00:30:13,530 I can't marry him! I can't! 385 00:30:13,530 --> 00:30:18,140 If you won't marry, you must give me an acceptable reason. 386 00:30:22,090 --> 00:30:24,270 I can't get married. 387 00:30:25,180 --> 00:30:27,480 I will never marry Hailancha! 388 00:30:28,170 --> 00:30:30,410 - Mingyu!- This one then. 389 00:30:30,410 --> 00:30:31,930 Yes. 390 00:30:53,550 --> 00:30:56,440 Imperial Concubine Shun? Why are you here? 391 00:31:00,120 --> 00:31:02,320 What has happened? 392 00:31:03,050 --> 00:31:07,520 What could happen? Just that I don't want to get married. 393 00:31:15,340 --> 00:31:19,850 If you're not willing to marry him, why are you still making him shoe sole? 394 00:31:22,150 --> 00:31:24,800 You deliberately angered Yingluo. 395 00:31:24,800 --> 00:31:26,960 What are you hiding? 396 00:31:26,960 --> 00:31:28,850 I'm not! 397 00:31:33,390 --> 00:31:35,810 Mingyu, you're sick. 398 00:31:35,810 --> 00:31:38,140 I'll go tell Yingluo right away. 399 00:31:38,140 --> 00:31:41,330 No! Don't tell her. 400 00:31:41,330 --> 00:31:43,630 You must not tell her. 401 00:31:43,630 --> 00:31:45,520 I beg you. 402 00:31:45,520 --> 00:31:47,340 Why? 403 00:31:54,600 --> 00:31:56,760 There is a silver needle 404 00:31:58,140 --> 00:32:01,320 hiding in my body for a long time. 405 00:32:01,320 --> 00:32:04,880 Moving with my blood, it has reached my heart. 406 00:32:04,880 --> 00:32:07,960 I don't know how long I can still last. 407 00:32:09,200 --> 00:32:11,340 Maybe a year. 408 00:32:12,310 --> 00:32:14,480 Maybe a few months. 409 00:32:15,310 --> 00:32:17,530 Maybe tomorrow. 410 00:32:18,300 --> 00:32:20,640 Or maybe, in the next moment, 411 00:32:21,190 --> 00:32:23,820 I'll just fall down. 412 00:32:24,680 --> 00:32:27,090 If you tell Yingluo, 413 00:32:27,550 --> 00:32:29,410 she surely won't be able to take it. 414 00:32:29,410 --> 00:32:32,070 But you need treatment. 415 00:32:32,070 --> 00:32:34,170 It can't be cured. 416 00:32:35,260 --> 00:32:40,220 Ye Tianshi said that it's incurable. 417 00:32:40,810 --> 00:32:46,110 Since that's the case, why waste time? 418 00:32:57,870 --> 00:33:00,810 This is the reason why you won't marry? 419 00:33:01,520 --> 00:33:04,770 If I marry Hailancha now, 420 00:33:04,770 --> 00:33:09,270 I'm just going to let him watch me die right in front of him. 421 00:33:16,220 --> 00:33:17,960 Mingyu, 422 00:33:19,200 --> 00:33:23,470 Hailancha personally reported this matter to His Majesty. 423 00:33:23,470 --> 00:33:26,670 That once you reached the right age to leave the palace, and regain your freedom, 424 00:33:26,670 --> 00:33:29,330 he will immediately hold your wedding ceremony. 425 00:33:29,330 --> 00:33:32,510 Yingluo knew that your family background is poor. 426 00:33:32,510 --> 00:33:34,520 She even personally prepared your dowry, 427 00:33:34,520 --> 00:33:37,670 so that you can be married off in a grand manner. 428 00:33:37,670 --> 00:33:40,110 Now, you're just saying that you won't marry anymore. 429 00:33:40,110 --> 00:33:43,260 How would Hailancha face people from now on? 430 00:33:43,260 --> 00:33:45,300 But I can't tell them. 431 00:33:45,300 --> 00:33:48,730 When Yingluo learns about this, how sad would she be? 432 00:33:48,730 --> 00:33:51,750 I can't say anything. 433 00:33:52,310 --> 00:33:56,350 Mingyu, the wood has been made into a boat. 434 00:33:56,350 --> 00:33:58,500 As long as you're alive, 435 00:33:59,220 --> 00:34:01,770 you then must enter the marriage sedan. 436 00:34:16,200 --> 00:34:19,360 Yingluo, let Minyu get calm. 437 00:34:19,360 --> 00:34:20,340 You don't understand. 438 00:34:20,340 --> 00:34:22,660 Of course I understand. 439 00:34:22,660 --> 00:34:26,070 You granted her a marriage because you feel it's not safe by your side. 440 00:34:26,070 --> 00:34:28,360 You want to protect her, isn't it? 441 00:34:28,360 --> 00:34:32,130 Chenbi. Don't presume recklessly. 442 00:34:32,130 --> 00:34:35,900 If Mingyu hears you, she's overthink it. 443 00:34:35,900 --> 00:34:41,420 It's because of me. Bcause of me you offended Empress. 444 00:34:41,420 --> 00:34:44,980 You're afraid you've courted her revenge so you're sending Mingyu out of the palace. 445 00:34:44,980 --> 00:34:48,280 Mingyu fulfilling her age to leave the palace is a good thing. 446 00:34:48,280 --> 00:34:50,190 You're overthinking it. 447 00:34:50,950 --> 00:34:54,860 Also, I've never been scared of anyone. 448 00:34:54,860 --> 00:34:58,980 You're not afraid but you always want to protect others. 449 00:34:59,930 --> 00:35:03,740 You guys are both thinking for each other. 450 00:35:03,740 --> 00:35:06,240 But you won't come honest with each other. 451 00:35:06,240 --> 00:35:11,100 Yingluo, you protected me and I've marked that in my heart. 452 00:35:11,110 --> 00:35:15,630 Don't worry. I will never let Empress harm you. 453 00:35:39,400 --> 00:35:41,260 What are you dong? 454 00:35:42,710 --> 00:35:44,480 Your Majesty. 455 00:35:46,010 --> 00:35:48,430 I greet Your Majesty. 456 00:35:48,430 --> 00:35:50,140 Get on up. 457 00:36:02,640 --> 00:36:04,730 Hong Chu's Notes on Fragrances 458 00:36:04,730 --> 00:36:07,690 This is Hong Chu's "Notes on Fragrances". 459 00:36:08,520 --> 00:36:11,350 When did you become interested in making fragrance? 460 00:36:14,480 --> 00:36:17,070 I was just looking at it. 461 00:36:17,070 --> 00:36:21,170 To kill time. Nothing much. 462 00:36:23,080 --> 00:36:26,640 At Yanxi Palace, how are the rule learning coming along? 463 00:36:35,520 --> 00:36:38,560 Consort Ling is teaching me rules. 464 00:36:38,560 --> 00:36:42,960 Teaching me embroidery and admire painting. 465 00:36:42,960 --> 00:36:45,360 She seems to know how to do everything. 466 00:36:49,270 --> 00:36:51,100 She does know how to do everything. 467 00:36:51,100 --> 00:36:55,920 But nothing is refined. I've said to her many times before, 468 00:36:55,920 --> 00:36:59,360 to focus on just one thing but she would argue with conviction. 469 00:36:59,360 --> 00:37:03,960 She said she didn't want to become an expert, but a miscellaneous-er. 470 00:37:03,960 --> 00:37:06,260 All absurd talk. 471 00:37:08,100 --> 00:37:10,960 I think she just doesn't have patience. 472 00:37:10,960 --> 00:37:13,500 She learns everything but learns nothing to refinement. 473 00:37:13,500 --> 00:37:16,170 If you scold her, 474 00:37:16,170 --> 00:37:21,330 she will argue with full conviction and that sharp tongues she was born with leaves you to no avail. 475 00:37:29,270 --> 00:37:34,320 Your Majesty. Why did you stop? 476 00:37:36,520 --> 00:37:38,840 You go to Yanxi Palace daily. 477 00:37:38,840 --> 00:37:42,000 Consort Ling, has she mentioned me half a time? 478 00:37:42,000 --> 00:37:43,760 Of course. 479 00:37:44,520 --> 00:37:46,400 What did she say? 480 00:37:47,200 --> 00:37:49,460 She said . . . 481 00:37:50,890 --> 00:37:53,060 She . . . 482 00:37:56,220 --> 00:37:59,010 She never mentioned me at all, right? 483 00:38:01,730 --> 00:38:05,820 Your Majesty, don't blame Yingluo at all. 484 00:38:05,820 --> 00:38:09,620 You're always treating her coldly over and over. 485 00:38:09,620 --> 00:38:12,050 She's making effort to disobliging you. 486 00:38:12,050 --> 00:38:16,580 Disobliging or perhaps uncaring at all? 487 00:38:16,580 --> 00:38:19,030 It's not possible that she is uncaring. 488 00:38:22,200 --> 00:38:27,140 She's your consort. She only has you in her heart. 489 00:38:27,140 --> 00:38:29,930 Of course she misses you and longs for you. 490 00:38:29,930 --> 00:38:34,040 She won't say it now but it doesn't mean she doesn't. 491 00:38:34,040 --> 00:38:38,620 One day you will force her to speak her heart. 492 00:38:44,350 --> 00:38:45,810 Will I? 493 00:38:45,810 --> 00:38:48,990 You will. Of course. 494 00:38:51,260 --> 00:38:55,760 Then that requires that she really has me in her heart. 495 00:38:56,580 --> 00:39:01,100 Your Majesty, no matter what, 496 00:39:01,100 --> 00:39:04,460 I will always treat you as my first priority. 497 00:39:17,640 --> 00:39:23,140 Your Majesty. Don't be upset. 498 00:39:23,140 --> 00:39:29,530 If you're upset, I can't be happy either. 499 00:39:32,030 --> 00:39:34,370 You're like a child. 500 00:39:40,280 --> 00:39:43,720 Mingyu. The wedding dress is here. Try it on. 501 00:39:43,720 --> 00:39:46,240 I've already said everything that needs to be said. 502 00:39:46,240 --> 00:39:49,050 Yingluo, don't force me. 503 00:39:49,050 --> 00:39:52,210 I am not forcing you. I am worried. 504 00:39:52,210 --> 00:39:54,350 You're worried about what? 505 00:39:56,150 --> 00:39:59,670 I am worried you'd miss out on your own happiness. 506 00:40:02,300 --> 00:40:04,940 I won't marry Hailan Cha at any rate. 507 00:40:05,580 --> 00:40:07,670 You should forget that thought. 508 00:40:08,790 --> 00:40:10,540 Mingyu. 509 00:40:45,770 --> 00:40:47,470 How did you come in? 510 00:40:47,470 --> 00:40:49,560 I climb the wall. 511 00:40:52,030 --> 00:40:54,140 What exactly are you doing here? 512 00:40:54,140 --> 00:40:57,670 I can't sleep so I wanted to come chat with you. 513 00:41:28,190 --> 00:41:30,590 I am not used to sleeping next to someone. 514 00:41:31,620 --> 00:41:34,980 - You sleep over there. - I don't believe you. 515 00:41:34,980 --> 00:41:39,590 If His Majesty were here, you'd still push him out? 516 00:41:39,590 --> 00:41:42,400 Hey, go sleep there. 517 00:41:42,400 --> 00:41:44,850 Go there. 518 00:41:51,400 --> 00:41:56,850 - What are you doing? - How are your feet so cold? I'll warm them for you. 519 00:41:56,850 --> 00:41:58,460 No need. 520 00:41:59,520 --> 00:42:00,980 - No need.-What is that sound? 521 00:42:07,190 --> 00:42:09,860 Today is the lunar eclipse. 522 00:42:09,860 --> 00:42:12,020 His Majesty will dress unadorned to evade the moon. 523 00:42:12,020 --> 00:42:16,040 The high ministers will also burn incense and bow. And assist with moon ceremony. 524 00:42:16,040 --> 00:42:19,040 What you heard was the sound of gong and drum. 525 00:42:19,040 --> 00:42:21,430 And people banishing the heavenly dog. 526 00:42:21,430 --> 00:42:23,280 To save the moon. 527 00:42:27,150 --> 00:42:28,780 You don't believe it? 528 00:42:28,780 --> 00:42:31,130 You also don't believe it. 529 00:42:34,640 --> 00:42:37,770 The first time I saw you, I already knew. 530 00:42:37,770 --> 00:42:40,860 You are not someone who believes in gods or ghosts. 531 00:42:40,860 --> 00:42:43,920 On the exterior you're speaking so seriously. 532 00:42:44,550 --> 00:42:46,950 But in your heart, you must despise it. 533 00:42:48,870 --> 00:42:51,740 You speak as though you know me so well. 534 00:42:51,740 --> 00:42:54,560 You are clearly a cold face with warm heart. 535 00:42:54,560 --> 00:42:57,930 But you always keep people a thousand miles at bay. 536 00:43:01,660 --> 00:43:04,920 At this rate, 537 00:43:04,920 --> 00:43:07,800 you will push those who care about you farther and farther. 538 00:43:07,800 --> 00:43:10,690 Sometimes, women, 539 00:43:10,690 --> 00:43:13,110 need to learn to show a soft side. 540 00:43:13,110 --> 00:43:16,500 That way more will care about you. 541 00:43:17,420 --> 00:43:20,600 You coax His Majesty in all ways. 542 00:43:20,600 --> 00:43:24,010 But you won't say one word out of your heart to him. 543 00:43:25,740 --> 00:43:29,170 Someone like you, a tough mouth with a soft heart. 544 00:43:30,160 --> 00:43:32,580 You'll lose out big time. 545 00:43:33,420 --> 00:43:35,630 Why do you always pester me? 546 00:43:40,160 --> 00:43:44,260 You and I both don't belong to Forbidden City. 547 00:43:44,260 --> 00:43:47,430 But we have to be confined here forever. 548 00:43:47,430 --> 00:43:51,060 You're so lonely but I am also so lonely. 549 00:43:54,030 --> 00:43:57,070 Why can't we seek warmth from each other? 550 00:44:00,580 --> 00:44:02,410 I have Mingyu. 551 00:44:05,240 --> 00:44:07,090 Your words. 552 00:44:07,090 --> 00:44:11,900 Your actions. You have to explain to her repeatedly. 553 00:44:11,900 --> 00:44:16,120 She follows you but she doesn't understand you. 554 00:44:17,120 --> 00:44:19,230 Isn't it regrettable? 555 00:44:22,030 --> 00:44:24,310 Without reciprocity, 556 00:44:24,310 --> 00:44:27,040 you cannot be true friends. 557 00:44:29,470 --> 00:44:35,500 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 44628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.