Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:08,840
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,700 --> 00:01:17,140
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,140 --> 00:01:23,690
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,690 --> 00:01:30,820
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,820 --> 00:01:39,950
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:41,230 --> 00:01:48,980
Story of Yanxi Palace Episode 59
7
00:02:02,800 --> 00:02:06,520
Chen Mixia before also offered a batch of western guns as tribute.
8
00:02:06,520 --> 00:02:11,260
They are way inferior to the guns you confiscated from the battlefield.
9
00:02:12,570 --> 00:02:17,910
The guns you gathered can hit farther and more accurately.
10
00:02:17,910 --> 00:02:22,620
I've instructed the Imperial Armory and the Imeprial Workshop to imitate it.
11
00:02:23,840 --> 00:02:26,610
Your Majesty, Zhang Tingyu has succumbed from illness.
12
00:02:26,610 --> 00:02:29,680
His son is earnestly asking permission to bring his soul back to their hometown.
13
00:02:29,680 --> 00:02:34,640
In his last years, he was muddled and did a lot of wrong things.
14
00:02:34,640 --> 00:02:38,200
But he is after all an old subject that brought merits to the Qing Empire.
15
00:02:39,820 --> 00:02:41,450
Spread my decree.
16
00:02:42,500 --> 00:02:46,290
Follow the last decree of the former emperor and allow him to enjoy a spot in the imperial ancestral temple.
17
00:02:46,960 --> 00:02:49,840
I thank you in behalf of Lord Zhang.
18
00:02:49,840 --> 00:02:51,390
Get up.
19
00:03:01,160 --> 00:03:02,990
I know that
20
00:03:03,820 --> 00:03:06,990
since my 14th year of reign,
21
00:03:06,990 --> 00:03:10,400
I've been demoting and reprimanding him a lot.
22
00:03:10,400 --> 00:03:14,910
Haven't you all been discussing about in behind my back too? Saying that I'm too heartless.
23
00:03:14,910 --> 00:03:21,210
But whenever I remember the hardships of Liu Tongxun,
24
00:03:21,210 --> 00:03:25,540
I would get more irritated on how old and muddled Zhang Tingyu was.
25
00:03:25,540 --> 00:03:31,190
Both are the stabilizing pillars of the Qing government. One has become ill from toiling too much to the point of vomiting blood,
26
00:03:31,190 --> 00:03:37,260
while the other one only cared about the glory after his death.
27
00:03:37,260 --> 00:03:38,960
I understand.
28
00:03:43,050 --> 00:03:45,340
He and I
29
00:03:45,340 --> 00:03:49,120
have been fighting for so many years. Now that he's suddenly gone,
30
00:03:49,120 --> 00:03:53,620
I feel lonely and ashamed.
31
00:03:53,620 --> 00:03:58,850
Your Majesty,
32
00:03:58,850 --> 00:04:01,330
you are the best honor that a subject can have.
33
00:04:01,330 --> 00:04:04,900
Lord Zhang's soul in heaven will surely feel very grateful for it.
34
00:04:04,900 --> 00:04:10,440
He surely will curse me for frightening him before.
35
00:04:15,160 --> 00:04:20,440
I heard that you went to Yuanming Garden to visit Empress Dowager.
36
00:04:20,440 --> 00:04:22,750
I went to visit Empress Dowager there,
37
00:04:22,750 --> 00:04:26,000
but too bad, she was praying to Buddha then and I wasn't able to see her.
38
00:04:26,000 --> 00:04:28,350
I instead saw Her Highness Consort Ling.
39
00:04:29,180 --> 00:04:34,510
I told her that Lord Aibida brought back a world-renowned beauty and offered it to you as a tribute.
40
00:04:34,510 --> 00:04:38,290
In less than three days, she packed up her bags and returned to the palace.
41
00:04:40,780 --> 00:04:42,340
Really?
42
00:04:46,280 --> 00:04:50,260
Your Majesty, there is still a pile of memorials in the Council of State office.
43
00:04:50,260 --> 00:04:55,320
I must immediately go back. I'll just return later to inform you of the important details.
44
00:04:55,830 --> 00:04:57,340
I'll take my leave.
45
00:04:57,340 --> 00:04:59,140
Fuheng, stop right there.
46
00:05:01,010 --> 00:05:02,900
Your Majesty, do you still have any other instructions?
47
00:05:06,930 --> 00:05:09,300
You usually are busy with official work.
48
00:05:09,300 --> 00:05:13,690
Let Fuca An'er enter the palace to study with the princes.
49
00:05:15,690 --> 00:05:18,250
Thank you for you grace, Your Majesty.
50
00:05:27,430 --> 00:05:28,910
Get up.
51
00:05:32,380 --> 00:05:34,760
How is the condition of Consort Ling?
52
00:05:34,760 --> 00:05:38,160
Replying to Your Majesty, other than being unable to sleep at night,
53
00:05:38,160 --> 00:05:40,650
she's also showing signs of disharmony between her liver and stomach.
54
00:05:40,650 --> 00:05:45,210
I've prescribed some fragrant thyme and stomach soup to slowly nurse her health.
55
00:05:46,080 --> 00:05:47,230
Disharmony between the liver and stomach?
56
00:05:47,230 --> 00:05:50,910
Because of irregular meals, her stomach would ache.
57
00:05:52,160 --> 00:05:56,260
How were you attending to her? How come she's having irregular meals?
58
00:05:56,260 --> 00:06:00,140
Your Majesty, used blood to copy the Avatamsaka Sutra.
59
00:06:00,140 --> 00:06:04,550
She continued to do so even when we were in Yuanming Garden. As days passed by,
60
00:06:04,550 --> 00:06:09,590
she suffered a lot of blood and energy losses, and developed loss of appetite. Hence, the problem with her stomach.
61
00:06:23,820 --> 00:06:27,950
Mingyu, organize the twenty pages
62
00:06:27,950 --> 00:06:30,330
and tell someone to deliver them to Yuanming Garden.
63
00:06:36,530 --> 00:06:38,200
Your Majesty?
64
00:06:39,120 --> 00:06:40,970
Why did you come?
65
00:06:42,170 --> 00:06:43,580
No need.
66
00:06:43,580 --> 00:06:47,030
You're now sick, so stop acting tough.
67
00:06:48,900 --> 00:06:51,010
Thank you for understand, Your Majesty.
68
00:06:54,480 --> 00:06:56,820
What's wrong with your hand?
69
00:06:58,670 --> 00:07:02,250
It's nothing. Just a small wound from bleeding myself.
70
00:07:02,250 --> 00:07:04,870
I order you to stop writing!
71
00:07:04,870 --> 00:07:09,360
- Your Majesty, please forgive me but I can't obey you.- You...
72
00:07:09,360 --> 00:07:12,200
Since I've promised Empress Dowager that I'll complete the 80 pages,
73
00:07:12,200 --> 00:07:14,560
I can't stop midway.
74
00:07:22,580 --> 00:07:24,170
I...
75
00:07:25,200 --> 00:07:27,720
...so want to just let you emerge and perish on your own.
76
00:07:28,780 --> 00:07:32,920
But giving considerations on how you meticulously cared for Empress Dowager,
77
00:07:32,920 --> 00:07:37,490
hence, I gave you such an advice. However, if you insist to not listen,
78
00:07:37,490 --> 00:07:41,480
you must bear all the consequences.
79
00:07:42,390 --> 00:07:46,290
If Empress Dowager asks about it in the future, no one should be implicated.
80
00:07:46,290 --> 00:07:48,420
I understand.
81
00:07:55,160 --> 00:07:58,320
Do you still remember your promise?
82
00:07:59,860 --> 00:08:04,160
You said that you won't let anyone bully me.
83
00:08:05,540 --> 00:08:10,000
Tonight, you came to my Yanxi Palace. Everyone in the inner palace has already seen it.
84
00:08:10,000 --> 00:08:14,560
If you just leave now, how could I make a foothold here in the imperial harem?
85
00:08:14,560 --> 00:08:20,040
I fear that I won't be able to stay any longer here in the Forbidden City.
86
00:08:27,040 --> 00:08:30,980
Tonight, I'll stay here,
87
00:08:30,980 --> 00:08:35,330
just to preserve your honor. About others, don't even think about it.
88
00:08:40,020 --> 00:08:41,470
Li Yu.
89
00:08:41,470 --> 00:08:43,430
I'm here.
90
00:08:43,920 --> 00:08:47,140
Go and clean up the side room.
91
00:08:47,140 --> 00:08:50,310
Tonight, I'll sleep here.
92
00:08:50,310 --> 00:08:51,710
This...
93
00:08:53,300 --> 00:08:54,810
Yes.
94
00:09:55,970 --> 00:09:57,500
Get out.
95
00:09:59,280 --> 00:10:01,000
Your Majesty.
96
00:10:02,420 --> 00:10:06,820
There's a rat in my sleeping chamber. I'm afraid.
97
00:10:06,820 --> 00:10:08,640
If there's a rat, go look for someone to catch it for you.
98
00:10:08,640 --> 00:10:10,900
I'm not leaving!
99
00:10:10,900 --> 00:10:14,530
Your Majesty! Your Majesty! I didn't wear any shoes.
100
00:10:14,530 --> 00:10:17,770
If I go down like this, my feet will get cold.
101
00:10:17,770 --> 00:10:19,440
Your Majesty!
102
00:10:22,830 --> 00:10:27,370
Wei Yingluo, I haven't forgiven you. Immediately get out.
103
00:10:27,370 --> 00:10:29,990
- I'm not coming down.- Get down!
104
00:10:33,670 --> 00:10:35,130
You...
105
00:10:35,930 --> 00:10:42,460
Your Majesty, I take contraception because I'm afraid.
106
00:10:44,500 --> 00:10:45,830
What are you afraid of?
107
00:10:45,830 --> 00:10:47,330
I'm afraid to die.
108
00:10:48,930 --> 00:10:50,870
I don't understand.
109
00:10:50,870 --> 00:10:53,050
When a woman gives birth,
110
00:10:54,000 --> 00:10:57,540
one of her leg steps into the gates of hell.
111
00:10:57,540 --> 00:11:02,400
I'm selfish. I'm afraid to die.
112
00:11:03,330 --> 00:11:06,320
I don't want to be like my mother...
113
00:11:06,950 --> 00:11:12,170
...dying in bed because of difficult labor. I'm so afraid.
114
00:11:14,020 --> 00:11:16,080
Afraid...
115
00:11:20,300 --> 00:11:21,900
Hence,
116
00:11:23,360 --> 00:11:26,930
I asked Ye Tianshi for contraception.
117
00:11:28,020 --> 00:11:33,580
Your Majesty, I don't have the courage to get pregnant and have children.
118
00:11:35,250 --> 00:11:38,830
I'm not yet ready to be a mother.
119
00:11:40,370 --> 00:11:42,730
Why didn't you tell me about this in the past?
120
00:11:42,730 --> 00:11:44,570
When my mother passed away,
121
00:11:45,460 --> 00:11:48,420
everyone said that she was great
122
00:11:49,420 --> 00:11:52,580
for continuing the descendants of the Wei family.
123
00:11:54,160 --> 00:11:59,200
But does a woman live just to give birth to children?
124
00:11:59,200 --> 00:12:02,670
Don't tell me there's no other meanings for them.
125
00:12:02,670 --> 00:12:05,160
Your Majesty.
126
00:12:06,790 --> 00:12:09,200
When I told you this,
127
00:12:11,190 --> 00:12:14,680
would you think that I'm a heathen?
128
00:12:26,520 --> 00:12:28,330
I understand.
129
00:12:29,930 --> 00:12:35,260
If you are not willing, no one will force you.
130
00:12:47,440 --> 00:12:50,040
Your Majesty, are you still angry with me?
131
00:12:50,040 --> 00:12:52,370
You distinctly know that
132
00:12:53,210 --> 00:12:58,420
I'm angry with you not only because of this matter.
133
00:12:58,420 --> 00:13:00,540
Regardless of what the reason is,
134
00:13:01,740 --> 00:13:04,580
it's already in the past.
135
00:13:07,160 --> 00:13:10,080
Your Majesty, don't be angry with me anymore.
136
00:13:11,480 --> 00:13:13,280
Come here.
137
00:13:38,290 --> 00:13:42,790
Yingluo, you knew what I wanted to ask.
138
00:13:42,790 --> 00:13:45,150
Why did you avoid answering me?
139
00:14:28,500 --> 00:14:31,510
- What are you laughing at? - It's rare to see the failure of your strategy.
140
00:14:31,510 --> 00:14:34,660
His Majesty left in the morning. He didn't even pass his greetings.
141
00:14:34,660 --> 00:14:36,680
You are still happy?
142
00:14:38,090 --> 00:14:41,550
- Who's side are you on? - Enough, don't be angry.
143
00:14:41,550 --> 00:14:44,180
If it doesn't work this time, try again next time.
144
00:14:44,180 --> 00:14:48,440
With your ability, are you still afraid that you can't hold on to His Majesty?
145
00:14:51,480 --> 00:14:54,920
I fear it won't be that easy this time.
146
00:14:56,450 --> 00:14:58,010
Come in.
147
00:15:00,720 --> 00:15:06,610
My Lady, His Majesty has gone to Li Jingxuan to have breakfast with Imperial Concubine Shun.
148
00:15:17,200 --> 00:15:20,700
Greetings, Your Highness.
149
00:15:23,410 --> 00:15:26,640
- You can forego the formality. - Thank you, Your Highness.
150
00:15:34,410 --> 00:15:39,130
Consort Ling stayed for a long time at Yuanming Garden. Now that she's back,
151
00:15:39,130 --> 00:15:41,950
does everyone not recognize her?
152
00:15:44,660 --> 00:15:48,900
Consort Ling is proud and arrogant.
153
00:15:48,900 --> 00:15:52,040
She actually showed up here today?
154
00:15:52,040 --> 00:15:55,420
Did she lose her position to Imperial Concubine Shun
155
00:15:55,420 --> 00:15:58,030
and remembered us thereafter?
156
00:15:58,760 --> 00:16:03,920
Consort Jia, the grudge between you and Consort Ling is already in the past.
157
00:16:03,920 --> 00:16:08,310
You have been pardoned, had Eleventh Prince and been promoted.
158
00:16:08,310 --> 00:16:11,490
What else are you still embarrass with?
159
00:16:11,490 --> 00:16:15,250
That's right. Whether we were friends or enemies in the past,
160
00:16:15,250 --> 00:16:19,070
we have a common enemy now.
161
00:16:19,070 --> 00:16:22,590
Why can't we get along?
162
00:16:30,700 --> 00:16:36,910
Consort Ling, I have offended you many times in the past. Please forgive me.
163
00:16:38,580 --> 00:16:42,840
Consort Shu is now a fourth-ranked consort, unlike the past.
164
00:16:42,840 --> 00:16:45,330
There's no need to be so formal.
165
00:16:45,330 --> 00:16:48,030
Enough. Since you are here,
166
00:16:48,030 --> 00:16:50,190
take a seat then.
167
00:16:57,260 --> 00:16:59,110
In treating Imperial Concubine Shun,
168
00:16:59,110 --> 00:17:01,780
His Majesty would hold him so carefully in his hands, afraid of her getting broken;
169
00:17:01,780 --> 00:17:04,370
hold so carefully in his mouth, afraid of her getting dissolved.
170
00:17:05,470 --> 00:17:09,050
If we talk about the divine grace,
171
00:17:10,330 --> 00:17:15,010
even Consort Ling at that time, can't be compared to her.
172
00:17:15,840 --> 00:17:18,070
She's just a woman from the wild mountain.
173
00:17:18,070 --> 00:17:20,960
Does she still think she's a fairy?
174
00:17:20,960 --> 00:17:25,150
Your Highness, we are just like headless flies.
175
00:17:25,150 --> 00:17:28,970
After encountering this, we still need to take your decisions?
176
00:17:28,970 --> 00:17:33,890
There are many consorts and concubines in the harem. I have never been jealous and fought for favors.
177
00:17:33,890 --> 00:17:37,640
I have never asked who His Majesty favors.
178
00:17:37,640 --> 00:17:40,570
Imperial Concubine Shun is behaving improperly now.
179
00:17:40,570 --> 00:17:43,280
She doesn't stop singing and dancing daily at Li Jingxuan
180
00:17:43,280 --> 00:17:47,700
and draws His Majesty to indulge in sensual pleasures, causing the Imperial court to debate on this.
181
00:17:47,700 --> 00:17:51,970
Your Highness, what should we do?
182
00:17:52,930 --> 00:17:56,520
I have a proposal on how to deal with Imperial Concubine Shun.
183
00:17:56,520 --> 00:17:59,660
When that time comes, I will need the co-operation of the three of you.
184
00:17:59,660 --> 00:18:03,220
You only need to exert half the efforts but the result will be doubled.
185
00:18:03,980 --> 00:18:09,170
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
186
00:18:10,070 --> 00:18:14,810
Yingluo, I feel uneasy about your gathering just now.
187
00:18:14,810 --> 00:18:17,810
Doesn't it seem like the gathering of bad women?
188
00:18:19,410 --> 00:18:22,850
I want to see what they will do
189
00:18:22,850 --> 00:18:27,250
to ascertain the realities and falsehoods of Imperial Concubine Shun.
190
00:18:27,250 --> 00:18:30,380
But I'm afraid you will be misguided by Her Highness and will find it hard to get out.
191
00:18:30,380 --> 00:18:32,690
You will never be able to go back again.
192
00:18:39,200 --> 00:18:43,330
Whatever I want, His Majesty will give it to me.
193
00:18:44,050 --> 00:18:48,940
But I still want to go out of the palace.
194
00:18:51,360 --> 00:18:54,420
The green tiles on the red wall in the Forbidden City
195
00:18:56,250 --> 00:18:59,340
makes one feel suffocated.
196
00:19:02,490 --> 00:19:05,320
When I'm feeling bored,
197
00:19:06,250 --> 00:19:08,140
I would ride my pony
198
00:19:08,140 --> 00:19:11,010
and circle Li Jingxuan
199
00:19:11,010 --> 00:19:13,700
again and again.
200
00:19:13,700 --> 00:19:18,800
This way, it will seem like I have gone back to the past.
201
00:19:18,800 --> 00:19:22,660
Imperial Concubine Shun, the bottom must be stable.
202
00:19:24,300 --> 00:19:29,330
That's right. Look ahead and continue to maintain this.
203
00:19:29,330 --> 00:19:32,730
Yingluo, tell me. After time has passed,
204
00:19:32,730 --> 00:19:36,340
if I tell His Majesty that I would like to leave the palace for a walk,
205
00:19:36,340 --> 00:19:38,570
would he agree?
206
00:19:40,790 --> 00:19:43,950
Yingluo...Yingluo!
207
00:19:45,550 --> 00:19:48,180
My Lady, are you okay?
208
00:19:48,180 --> 00:19:50,440
Yingluo, are you okay?
209
00:19:53,000 --> 00:19:55,300
Yingluo, are you okay?
210
00:19:55,300 --> 00:19:58,950
I'm sorry. I'm still not used
211
00:19:58,950 --> 00:20:01,550
to these flower pot bottom shoes.
212
00:20:02,760 --> 00:20:04,730
Are you really fine?
213
00:20:04,730 --> 00:20:08,030
Imperial Concubine Shun, you are not careless and dropped this.
214
00:20:08,030 --> 00:20:10,010
Show it to me.
215
00:20:12,240 --> 00:20:16,920
His Majesty personally engraved this and gifted it to my mistress.
216
00:20:20,660 --> 00:20:25,320
"The calm moon shadow is reflected in the bottom of the water, like a piece of jade that sinks". I don't quite understand this poem.
217
00:20:25,320 --> 00:20:27,110
I wonder what it means.
218
00:20:27,110 --> 00:20:29,140
His Majesty is praising you.
219
00:20:29,140 --> 00:20:32,660
That you're like a jade within the water, so perfect and flawless.
220
00:20:33,660 --> 00:20:37,820
I'm tired today. Learn again tomorrow.
221
00:20:37,820 --> 00:20:40,390
- But I still...- Escort the guest out.
222
00:20:40,960 --> 00:20:46,470
Yingluo, why are you suddenly angry?
223
00:20:49,120 --> 00:20:51,660
Is it because of this jade?
224
00:20:52,870 --> 00:20:56,800
Can't you tell that I didn't like you from the start?
225
00:21:00,040 --> 00:21:03,160
Based on your personality, if you really hate me,
226
00:21:03,160 --> 00:21:05,710
you would have kicked me out earlier.
227
00:21:05,710 --> 00:21:10,700
You heard me babbling. This proves that you don't hate me, right?
228
00:21:10,700 --> 00:21:13,430
Are you two deaf?
229
00:21:13,430 --> 00:21:14,590
See the guest out.
230
00:21:14,590 --> 00:21:17,500
It wasn't his intention for me to approach you.
231
00:21:17,500 --> 00:21:19,360
It's just that...
232
00:21:21,100 --> 00:21:23,930
It's just that it's too lonely.
233
00:21:23,930 --> 00:21:26,410
I merely wanted to find someone to talk to.
234
00:21:27,070 --> 00:21:31,260
I brought this jade here without any other intentions.
235
00:21:31,260 --> 00:21:33,000
Xiao Quanzi.
236
00:21:33,590 --> 00:21:37,630
Imperial Concubine Shun, why don't you leave first for today?
237
00:21:40,160 --> 00:21:43,970
Yizhu, why did you talk so much today?
238
00:21:44,730 --> 00:21:48,070
Mistress, this was a gift from His Majesty.
239
00:21:48,070 --> 00:21:50,330
I didn't say anything wrong.
240
00:21:50,330 --> 00:21:55,260
But by saying this, Consort Ling thinks that I'm deliberating showing off.
241
00:21:55,260 --> 00:21:57,780
Consort Ling is not sincere with you.
242
00:21:57,780 --> 00:22:02,450
She wasn't even serious in teaching you the rules.
243
00:22:03,150 --> 00:22:05,640
Because I like it.
244
00:22:05,640 --> 00:22:09,600
I don't understand. She doesn't give you any face.
245
00:22:09,600 --> 00:22:11,710
What do you like about her?
246
00:22:11,710 --> 00:22:13,860
A person who has a cold smile on her face
247
00:22:13,860 --> 00:22:17,720
is far better than those women with a sinister smile.
248
00:22:17,720 --> 00:22:20,490
I don't understand what you are talking about.
249
00:22:20,490 --> 00:22:24,760
You will never understand what I said.
250
00:22:39,440 --> 00:22:42,160
Mistress, why haven't you changed at all?
251
00:22:42,160 --> 00:22:46,300
If outsiders were to see this, they will say you don't have any deportment again.
252
00:22:51,890 --> 00:22:58,780
Chief Steward Yuan, for the requirements in the death anniversary celebration of Princess He'an,
253
00:23:00,050 --> 00:23:04,420
Imperial Concubine Qing is currently preparing them and will deliver the list to the Imperial Household Department later.
254
00:23:04,420 --> 00:23:10,090
For the meals, pastries, milk teas, wines,
255
00:23:10,090 --> 00:23:14,680
and fresh fruits, just prepare them according to the list.
256
00:23:15,470 --> 00:23:17,240
As for the praying lama...
257
00:23:17,240 --> 00:23:21,830
Yingluo, only the ceremony for emperors and empresses can there be a lama praying.
258
00:23:21,830 --> 00:23:25,960
As for ranks from the Imperial Noble Consort downwards, there isn't such a tradition.
259
00:23:25,960 --> 00:23:29,610
Even if the Imperial Household Department agrees to it, those censors will not.
260
00:23:29,610 --> 00:23:32,750
They won't dare complain Empress Dowager, hence, will surely vent their anger on you.
261
00:23:32,750 --> 00:23:37,240
Yuan Chunwang, are you muddled?
262
00:23:38,490 --> 00:23:41,330
You dare directly call my name.
263
00:23:42,540 --> 00:23:46,830
Yuan Chunwang, starting on the day that you betrayed me,
264
00:23:47,890 --> 00:23:50,520
you're no longer my sworn brother.
265
00:23:53,190 --> 00:23:57,790
You're just a servant. Please remember your status.
266
00:23:58,810 --> 00:24:00,230
Yes.
267
00:24:00,230 --> 00:24:03,040
It's indeed not appropriate to have a lama praying,
268
00:24:05,860 --> 00:24:09,920
but we can allow it in consideration for the love of Empress Dowager to her daughter.
269
00:24:09,920 --> 00:24:14,130
In my opinion, just set the praying lamas in front of the tomb of Princess He'an.
270
00:24:14,130 --> 00:24:17,450
Invite female shaman into the palace instead.
271
00:24:18,990 --> 00:24:23,430
Just for a minor thing, you have angered Consort Ling. Leave now.
272
00:24:23,430 --> 00:24:24,800
Yes.
273
00:24:26,050 --> 00:24:30,790
Your Highness Empress, I wasn't able to welcome you appropriately.
274
00:24:30,790 --> 00:24:33,030
May you forgive me.
275
00:24:36,240 --> 00:24:39,140
Empress Dowager personally chose you to organize the ceremony.
276
00:24:39,140 --> 00:24:41,740
It's really going to be tiring for you.
277
00:24:41,740 --> 00:24:45,270
I've checked it earlier. Everything is in order.
278
00:24:45,270 --> 00:24:49,990
It's all thanks to you knowing the likes of Empress Dowager so well, that everything has been done so smoothly.
279
00:24:49,990 --> 00:24:52,370
Thank you for your praises, Empress.
280
00:24:52,370 --> 00:24:56,070
I'm just doing my best to organize it.
281
00:24:56,070 --> 00:24:59,040
Don't know if Empress Dowager will be satisfied with it.
282
00:25:00,150 --> 00:25:04,760
Since you're here, can you give me some guidance?
283
00:25:06,330 --> 00:25:08,690
Not much should be changed.
284
00:25:08,690 --> 00:25:11,830
It's just that regarding the little Buddhist flower,
285
00:25:11,830 --> 00:25:16,060
if you burn it in front of the offering table, Empress Dowager might become happier.
286
00:25:16,060 --> 00:25:17,290
Little Buddhist flower?
287
00:25:17,290 --> 00:25:21,030
Every death anniversary offering ceremony or during the closing of the year, they will use a little Buddhist flower.
288
00:25:21,030 --> 00:25:25,950
Seeing how His Majesty puts great importance to the death anniversary of Princess He'an,
289
00:25:25,950 --> 00:25:29,650
Empress Dowager and His Majesty will surely reconcile to like how they were used to.
290
00:25:29,650 --> 00:25:34,640
Thank you for your advice, Your Highness Empress. I will remember it.
291
00:25:34,640 --> 00:25:36,820
Empress Dowager hasn't seen Imperial Concubine Shun yet.
292
00:25:36,820 --> 00:25:41,570
During that day, may Consort Ling personally introduce her.
293
00:25:50,720 --> 00:25:53,540
Yingluo, what's wrong?
294
00:25:53,540 --> 00:25:56,030
Empress is making her move.
295
00:25:56,030 --> 00:25:57,920
Making her move?
296
00:25:58,480 --> 00:26:02,860
Great trouble will soon befall on Imperial Concubine Shun.
297
00:26:02,860 --> 00:26:06,850
Empress Dowager, Consort Ling is currently in the Imperial Household Department verifying the items needed for the offering ceremony.
298
00:26:06,850 --> 00:26:10,350
She ordered me to let you see the list again and see if there's still anything missing,
299
00:26:10,350 --> 00:26:12,800
so she can immediately have them done.
300
00:26:12,800 --> 00:26:14,910
After now seeing you for 3 years,
301
00:26:15,540 --> 00:26:18,420
you've become more prudent.
302
00:26:18,420 --> 00:26:20,130
Consort Ling said
303
00:26:20,130 --> 00:26:23,530
that you exerted a lot of efforts for this offering ceremony.
304
00:26:23,530 --> 00:26:28,170
It is my honor to do something for Princess He'an.
305
00:26:30,170 --> 00:26:33,200
Empress Dowager, you have journeyed for quite a long time to come here.
306
00:26:33,200 --> 00:26:36,630
You haven't yet noticed that Lijing Pavilion has been renovated, right?
307
00:26:36,630 --> 00:26:38,910
Lijing Pavilion?
308
00:26:38,910 --> 00:26:42,860
Last night, I heard that songs and dances were playing there all night.
309
00:26:42,860 --> 00:26:45,070
It seems like Imperial Concubine Shun has choreographed a new dance
310
00:26:45,070 --> 00:26:48,630
which was absolutely fabulous. Even His Majesty can't stop praising it.
311
00:26:48,630 --> 00:26:52,470
If given a chance, I also want to see it.
312
00:26:52,470 --> 00:26:54,870
I fear that you won't dare to watch it.
313
00:26:54,870 --> 00:26:56,830
Why won't I?
314
00:26:56,830 --> 00:27:01,050
I heard that in that beautiful dance, one must remove one clothing every time you finish dancing a part.
315
00:27:01,050 --> 00:27:05,260
Once you're done dancing, your whole body would have been naked.
316
00:27:05,260 --> 00:27:07,470
Would you dare watch?
317
00:27:09,880 --> 00:27:14,560
Empress, I wasn't here in Forbidden City for a long time.
318
00:27:14,560 --> 00:27:19,000
You didn't even try to meddle when such a person has entered the palace?
319
00:27:23,010 --> 00:27:26,570
May Empress Dowager forgive me. I once warned His Majesty
320
00:27:26,570 --> 00:27:29,080
that he's favoring Imperial Concubine Shun too much.
321
00:27:29,080 --> 00:27:31,690
If I excessively advises him, I fear that it might lead to an opposite effect.
322
00:27:31,690 --> 00:27:34,700
I can only slowly plan it.
323
00:27:35,790 --> 00:27:39,340
For just a woman, the emperor is making such grand acts.
324
00:27:39,340 --> 00:27:42,100
This is so unimaginable.
325
00:27:42,930 --> 00:27:47,000
As the empress, you have the power to manage the imperial harem.
326
00:27:47,000 --> 00:27:50,540
Now that such a bewitching woman has appeared in the palace,
327
00:27:50,540 --> 00:27:54,900
you instead are passing the blame. This is so outrageous.
328
00:27:54,900 --> 00:27:57,480
Empress Dowager is right for lecturing me.
329
00:27:57,480 --> 00:28:02,020
I have a gentle temperament and wouldn't dare meddle too much in His Majesty's personal matters.
330
00:28:02,020 --> 00:28:05,310
I fear of having a reputation of a jealous empress.
331
00:28:05,310 --> 00:28:10,220
Now that you're back in the palace, I now have a backer.
332
00:28:10,220 --> 00:28:13,600
I will do everything according to your instructions.
333
00:28:18,350 --> 00:28:20,240
Good.
334
00:28:20,880 --> 00:28:25,200
So, you're attending to me like Bodhisattva
335
00:28:25,200 --> 00:28:27,970
just to hug onto my feet
336
00:28:27,970 --> 00:28:31,200
not long after.
337
00:28:32,090 --> 00:28:37,000
Empress, you're the master of the six palaces.
338
00:28:38,560 --> 00:28:43,570
You decide on what to do.
339
00:28:46,730 --> 00:28:49,740
Respectfully sending off Empress Dowager.
340
00:28:56,550 --> 00:28:59,550
The preparations for the offering ceremony still hasn't been completed.
341
00:28:59,550 --> 00:29:01,750
I will take my leave now.
342
00:29:10,020 --> 00:29:13,870
Before, she got promoted because of Consort Ling.
343
00:29:13,870 --> 00:29:18,140
Now that there is trouble, she's still weak and inept.
344
00:29:18,140 --> 00:29:22,850
Your Highness Empress, Empress Dowager doesn't seem interested to meddle in this matter.
345
00:29:22,850 --> 00:29:24,570
What should we do?
346
00:29:24,570 --> 00:29:28,330
That's right, Your Highness Empress. If Empress Dowager won't intervene,
347
00:29:28,330 --> 00:29:31,530
would we just allow Imperial Concubine Shun to continue with her arrogance?
348
00:29:31,530 --> 00:29:36,820
After going through so many things, when will you two change your attitude?
349
00:29:36,820 --> 00:29:40,010
Who said that Empress Dowager isn't meddling?
350
00:29:42,980 --> 00:29:45,410
Is the offering ceremony all set up?
351
00:29:45,410 --> 00:29:47,970
Everything has been arranged appropriately. May Your Highness not worry.
352
00:29:47,970 --> 00:29:50,340
What about the female shaman?
353
00:29:50,340 --> 00:29:54,020
I've made the arrangements with them.
354
00:29:55,890 --> 00:29:59,320
I've always been at ease when you do things.
355
00:29:59,320 --> 00:30:01,250
You can leave.
356
00:30:01,250 --> 00:30:02,850
Yes.
357
00:30:11,890 --> 00:30:15,760
Yingluo, His Majesty kept favoring Imperial Concubine Shun.
358
00:30:15,760 --> 00:30:18,370
I fear that he won't easily look back.
359
00:30:20,720 --> 00:30:23,830
If the plan of Empress is successful,
360
00:30:23,830 --> 00:30:26,150
that's removing an eyesore for you.
361
00:30:26,150 --> 00:30:30,950
In my opinion, just treat it like you don't know anything. Okay?
362
00:30:33,740 --> 00:30:37,120
Don't help any of them. Just let Imperial Concubine Shun's fate
363
00:30:37,120 --> 00:30:39,700
decide the outcome.
364
00:30:58,310 --> 00:31:03,020
I completely don't have any other motive in approaching you. I'm just too lonely,
365
00:31:03,020 --> 00:31:07,940
hence, I want to find someone to talk to. In this whole Forbidden City,
366
00:31:07,940 --> 00:31:10,990
we all live under a pretentious mask.
367
00:31:10,990 --> 00:31:13,680
Being able to be oneself in front of each other
368
00:31:13,680 --> 00:31:16,230
is such a good thing.
369
00:31:34,970 --> 00:31:38,380
This is the first time that Empress Dowager invited me over to Shoukang Palace.
370
00:31:38,380 --> 00:31:43,090
I should be wearing my banner clothes to show respect.
371
00:31:43,090 --> 00:31:48,350
You couldn't even wear these shoes well. If you slip and fall, won't that be too embarrassing?
372
00:31:48,350 --> 00:31:52,400
It's all Consort Ling's fault for not being serious in teaching you.
373
00:31:52,400 --> 00:31:56,740
It's not her fault. I'm the one to blame.
374
00:31:56,740 --> 00:31:59,620
You are not allowed to say bad things about her again.
375
00:32:04,510 --> 00:32:06,990
- Yingluo.- Your Highness Consort Ling, what are you doing?
376
00:32:06,990 --> 00:32:10,230
- Yingluo! Yingluo! What are you doing?- Mistress! Mistress!
377
00:32:10,230 --> 00:32:12,850
- Saving your life.- Where are you going? Mistress!
378
00:32:12,850 --> 00:32:15,660
The shaman is here!
379
00:32:56,550 --> 00:32:58,980
This is so weird.
380
00:32:58,980 --> 00:33:02,640
In the death anniversary of a princess, they have to gather all of us here to pray Buddhist scriptures.
381
00:33:02,640 --> 00:33:05,240
Isn't this too inappropriate?
382
00:33:05,240 --> 00:33:07,590
I only heard of praying to the heaven, to the earth, to the ancestors.
383
00:33:07,590 --> 00:33:10,260
I've never heard of doing any death anniversary ceremony to a dead princess.
384
00:33:10,260 --> 00:33:12,920
His Majesty is famous for being filial.
385
00:33:12,920 --> 00:33:17,110
As long as it can make Empress Dowager happy, he's willing to be follow her every whim.
386
00:33:17,110 --> 00:33:19,460
If not because today is a major court meeting day,
387
00:33:19,460 --> 00:33:22,140
he would even personally come here.
388
00:33:23,050 --> 00:33:27,000
You're unhappy? Then go tell Empress Dowager that.
389
00:33:28,580 --> 00:33:31,140
Have you memorized "The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva Sutra"?
390
00:33:31,140 --> 00:33:33,930
Don't let Empress Dowager hear you reciting it wrongly.
391
00:33:33,930 --> 00:33:37,260
- Not only were you unable to fawn on her, you'll even get scolded.- You...!
392
00:33:37,260 --> 00:33:40,800
Please stop talking. Being able to copy sutras for the princess
393
00:33:40,800 --> 00:33:44,770
is also accumulating good karma for oneself. What's bad about it?
394
00:34:51,660 --> 00:34:55,000
Greetings, Empress Dowager.
395
00:35:01,700 --> 00:35:05,190
This is the "The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva Sutra" that I've copied for princess.
396
00:35:05,190 --> 00:35:09,100
Hope princess can go to the paradise in the west.
397
00:35:21,850 --> 00:35:25,290
Fire! Fire!
398
00:35:25,290 --> 00:35:26,540
Quickly put out the fire!
399
00:35:26,540 --> 00:35:29,390
- He'an! He'an!- Fire! Fire!
400
00:35:29,390 --> 00:35:32,360
- He'an!- Quickly put out the fire!
401
00:35:32,360 --> 00:35:35,270
Hurry! He'an!
402
00:35:35,270 --> 00:35:37,080
- He'an!- Quickly come and put out the fire!
403
00:35:37,080 --> 00:35:39,090
My He'an...
404
00:35:39,090 --> 00:35:41,100
Your Highness, be careful. Quickly splash the water!
405
00:35:41,100 --> 00:35:42,660
- Hurry!- Hurry!
406
00:35:44,970 --> 00:35:46,740
My He'an...
407
00:35:46,740 --> 00:35:50,290
For so many years, I've been organizing a death anniversary ceremony for He'an.
408
00:35:50,290 --> 00:35:52,780
This matter has never happened before.
409
00:35:52,780 --> 00:35:55,230
What's going on today?
410
00:35:55,230 --> 00:35:57,380
It's just an accident.
411
00:35:57,380 --> 00:36:00,340
- Don't worry.- Miss Shaman,
412
00:36:00,340 --> 00:36:02,210
with the offering ceremony becoming like this,
413
00:36:02,210 --> 00:36:04,820
would that affect my He'an? Would it?
414
00:36:04,820 --> 00:36:07,370
Informing Empress Dowager, Princess has died from a young age.
415
00:36:07,370 --> 00:36:11,440
Her lifespan has ended, still hasn't reincarnated, and has no chance of going to the west.
416
00:36:11,440 --> 00:36:14,850
It was because Empress Dowager wanted Princess to go to the paradise in the west,
417
00:36:14,850 --> 00:36:17,200
hence, you kept doing kind and charitable deeds all your life.
418
00:36:17,200 --> 00:36:22,410
Actually, you'll be attain your wish in just two more years. But too bad, today,
419
00:36:22,410 --> 00:36:25,820
it got destroyed by this evil witch.
420
00:36:25,820 --> 00:36:28,290
What evil witch? When she appeared,
421
00:36:28,290 --> 00:36:31,750
the Buddhist flower and offering items all got destroyed.
422
00:36:33,780 --> 00:36:37,440
- You're making up nonsense!- Imperial Concubine Shun, don't be unruly. Shaman,
423
00:36:37,440 --> 00:36:39,320
are you saying the truth?
424
00:36:39,320 --> 00:36:40,920
You all dare to doubt me?
425
00:36:40,920 --> 00:36:42,760
I didn't do anything.
426
00:36:42,760 --> 00:36:46,600
Your Highness Empress, I know that you've always been benevolent.
427
00:36:46,600 --> 00:36:49,560
But, this Imperial Concubine was born with such an excessively pretty face,
428
00:36:49,560 --> 00:36:51,760
and her actions are bewitching the emperor.
429
00:36:51,760 --> 00:36:53,660
Maybe, she's really an inauspicious person.
430
00:36:53,660 --> 00:36:57,300
Shaman is an envoy that bridges the communication with the ghosts and deities.
431
00:36:57,300 --> 00:37:00,220
How could we doubt her words?
432
00:37:01,220 --> 00:37:04,740
Consort Ling, why are you not speaking?
433
00:37:04,740 --> 00:37:09,980
Empress Dowager, I don't know much about ghosts and deities.
434
00:37:09,980 --> 00:37:12,410
I dare not make any rash conclusion.
435
00:37:12,410 --> 00:37:16,070
Consort Ling, you clearly are defending that inauspicious woman.
436
00:37:16,070 --> 00:37:18,690
Empress Dowager, allow me to say a few words.
437
00:37:18,690 --> 00:37:21,820
Your 30 years of efforts all got destroyed today.
438
00:37:21,820 --> 00:37:24,420
Princess He'an got dragged down by this inauspicious woman.
439
00:37:24,420 --> 00:37:28,370
The dream of her going to the paradise in the west has become burst bubbles. If you still tolerate her,
440
00:37:28,370 --> 00:37:31,790
don't know how many of us would still get affected by her?
441
00:37:31,790 --> 00:37:33,690
Empress Dowager!
442
00:37:36,470 --> 00:37:39,320
- Arrest her!- Empress Dowager.
443
00:37:41,980 --> 00:37:45,220
Empress Dowager, this person is slandering me.
444
00:37:45,220 --> 00:37:47,190
I really don't know what has happened.
445
00:37:47,190 --> 00:37:51,170
- You're saying that you were slandered? - It is slander.
446
00:37:51,170 --> 00:37:53,260
There must be someone who bribed the shaman
447
00:37:53,260 --> 00:37:55,080
and tinkered with the offering stage.
448
00:37:55,080 --> 00:37:58,200
Now that everything has been burned into ashes, I'm unable to show you any evidence.
449
00:37:58,200 --> 00:38:00,460
But as long as you interrogate the shaman,
450
00:38:00,460 --> 00:38:03,320
- you will know the truth?- Who is shaman?
451
00:38:03,320 --> 00:38:05,560
Even Empress Dowager must show her some respect.
452
00:38:05,560 --> 00:38:07,570
How can you be allowed to destroy her reputation here?
453
00:38:07,570 --> 00:38:09,500
Even if His Majesty is here, he won't be able to save you.
454
00:38:09,500 --> 00:38:13,700
But I can swear by the heaven that I really don't know what has happened.
455
00:38:13,700 --> 00:38:15,810
I'm not an inauspicious person.
456
00:38:15,810 --> 00:38:17,860
Quickly take her away.
457
00:38:18,690 --> 00:38:21,950
Let go! Let go!
458
00:38:21,950 --> 00:38:24,520
Empress Dowager! Empress Dowager!
459
00:38:24,520 --> 00:38:26,590
Please look at me carefully.
460
00:38:26,590 --> 00:38:30,880
I'm a person with blood and flesh, a living human being!
461
00:38:47,150 --> 00:38:48,220
Take her away!
462
00:38:48,220 --> 00:38:49,860
- Don't!- Wait!
463
00:38:53,450 --> 00:38:55,010
You...
464
00:38:56,300 --> 00:38:58,140
Come with me.
465
00:39:07,120 --> 00:39:08,950
What's going on?
466
00:39:08,950 --> 00:39:12,040
Shaman said that she's an inauspicious being.
467
00:39:12,040 --> 00:39:15,130
Why then did Empress Dowager easily let her off?
468
00:39:17,500 --> 00:39:20,240
Your Highness Empress, this...
469
00:39:28,460 --> 00:39:31,920
Respectfully sending off Your Highness Empress.
470
00:39:35,110 --> 00:39:38,200
When were you born?
471
00:39:39,490 --> 00:39:41,610
Reply to my question.
472
00:39:44,930 --> 00:39:48,410
Zi hour of the 15th day of the 9th month.
473
00:39:49,340 --> 00:39:52,040
Why do you ask?
474
00:39:53,060 --> 00:39:55,500
15th day of the 9th month...
475
00:39:57,060 --> 00:39:58,650
You're...
476
00:40:00,480 --> 00:40:02,620
Take her away first.
477
00:40:09,590 --> 00:40:13,230
Gugu Liu, what are we doing?
478
00:40:13,230 --> 00:40:16,060
Please wait here for a while.
479
00:40:16,060 --> 00:40:19,610
When it's time to release you, you'll get released.
480
00:40:22,170 --> 00:40:25,170
- Empress Dowager.- Sit.
481
00:40:31,090 --> 00:40:34,740
You initially trusted the words of the shaman.
482
00:40:34,740 --> 00:40:37,570
Why did you suddenly change your mind?
483
00:40:37,570 --> 00:40:40,370
Do you still remember that I once told you
484
00:40:40,370 --> 00:40:42,960
that when He'an was gravely sick,
485
00:40:42,960 --> 00:40:46,060
I went to beg for mercy to all temples,
486
00:40:46,060 --> 00:40:50,340
kept kowtowing and burning incenses to Buddha everywhere,
487
00:40:50,340 --> 00:40:53,320
hoping that he'll just take away 10 years of my life
488
00:40:53,320 --> 00:40:56,200
in exchange for He'an' life?
489
00:40:57,890 --> 00:41:01,810
That time, there was a high monk who told me
490
00:41:01,810 --> 00:41:06,160
that I can leave a mark on the child.
491
00:41:06,160 --> 00:41:08,820
Even if I'm unable to make her stay in this life,
492
00:41:08,820 --> 00:41:12,690
I would still get a chance to reunite with her on her next life.
493
00:41:13,360 --> 00:41:18,230
Hence, I hardened my heart and placed two holes...
494
00:41:18,230 --> 00:41:23,830
at the bottom part of her lips, around this area.
495
00:41:23,830 --> 00:41:27,830
But earlier, when Imperial Concubine Shun threw herself at me,
496
00:41:27,830 --> 00:41:30,290
I discovered that she...
497
00:41:32,310 --> 00:41:35,610
Talks on reincarnation is too absurd.
498
00:41:35,610 --> 00:41:37,590
You shouldn't believe such things.
499
00:41:37,590 --> 00:41:39,880
But her birth
500
00:41:39,880 --> 00:41:43,340
was also during zi time of the 15th day of the 9th month.
501
00:41:43,340 --> 00:41:46,660
The same birth time and date. The same mark.
502
00:41:46,660 --> 00:41:48,090
Are all these just coincidences?
503
00:41:48,090 --> 00:41:50,070
Quickly! Quickly!
504
00:41:51,790 --> 00:41:53,880
Move more quickly!
505
00:42:00,560 --> 00:42:04,360
Greetings, Your Highness Empress Dowager.
506
00:42:05,760 --> 00:42:09,210
Greetings, Your Majesty.
507
00:42:11,550 --> 00:42:15,140
Royal Mother, where is Imperial Concubine Shun?
508
00:42:19,600 --> 00:42:24,500
Royal Mother, you mustn't believe the words of the shaman.
509
00:42:24,500 --> 00:42:27,310
Chenbi surely isn't some inauspicious being.
510
00:42:27,310 --> 00:42:32,860
Emperor, you gave the shaman a title of worship,
511
00:42:32,860 --> 00:42:37,410
but you're asking me to not believe her. Isn't that contradictory?
512
00:42:37,410 --> 00:42:42,670
Royal Mother, I gave shaman a title and position
513
00:42:42,670 --> 00:42:45,590
so she can do her duty during the day and night offering ceremonies.
514
00:42:45,590 --> 00:42:47,750
It is to continue the old customs of our old ancestors,
515
00:42:47,750 --> 00:42:51,360
so as to urge everyone to not forget how hard this empire was obtained.
516
00:42:51,360 --> 00:42:55,240
Not to let her dominate your thoughts and dictate your decision.
517
00:42:55,240 --> 00:42:59,700
Please believe me that Chenbi is just an ordinary woman.
518
00:42:59,700 --> 00:43:02,450
She surely isn't some inauspicious being.
519
00:43:02,450 --> 00:43:06,470
Your Majesty, don't worry. Imperial Concubine Shun is currently very safe.
520
00:43:07,890 --> 00:43:10,170
I left you by the side of Empress Dowager
521
00:43:10,170 --> 00:43:13,970
not to sow discord or eliminate your competition.
522
00:43:13,970 --> 00:43:17,880
I had never said anything bad against Imperial Concubine Shun.
523
00:43:17,880 --> 00:43:21,950
You've misunderstood Yingluo. She's not that kind of person.
524
00:43:21,950 --> 00:43:26,200
Royal Mother, you are too biased with this woman.
525
00:43:26,200 --> 00:43:30,580
Maybe, she's not as kind as you think.
526
00:43:40,710 --> 00:43:43,310
Chenbi, come over here.
527
00:43:50,160 --> 00:43:54,420
Okay already, Emperor. We'll turn this leaf over.
528
00:43:54,420 --> 00:43:56,890
Don't make things too difficult on the shaman too.
529
00:43:56,890 --> 00:44:00,450
Take your favored imperial consort away with you then.
530
00:44:00,450 --> 00:44:02,480
Quickly thank Empress Dowager for her graces.
531
00:44:06,200 --> 00:44:08,580
Thank you for your graces, Empress Dowager.
532
00:44:15,680 --> 00:44:17,110
Let's go.
533
00:44:23,130 --> 00:44:24,850
Wait!
534
00:44:29,550 --> 00:44:35,560
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
46029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.